RP June2015

Page 1

Human Rights Practices Inform Chicago Ordinance in Police Torture Case pg. 10

Prácticas de Derechos Humanos Informan Ordenanza de Chicago en Caso de Tortura Policial pág. 10

Community Media

www.richmondpulse.org

June/Junio 2015 Photo /Foto • Edgardo Cervano-Soto

Petronila Fernandes is president of the J.O. Ford Elementary School Site Council.

Petronila Fernandes es presidente del consejo escolar de la primaria J.O. Ford.

Agitadora: Cómo una Madre

Firebrand: How a San Pablo

de San Pablo se Convirtió en una Defensora de Educación

Mom Became an Education Advocate News Report • Edgardo Cervano-Soto

O

n Jan. 6, 2015, Petronila Fernandes’ son, a kindergarten student at J.O. Ford Elementary, felt ill during school. When she checked in on him during the day, Fernandes noticed the milk carton the school had given him. The expiration date said Dec. 31, 2014. The next day, Fernandes says her child was again served milk with a Dec. 31 expiration date, despite the food services staff saying they had no inventory of milk from the end of December. “I felt bad because my son is only five years old. He doesn’t know how to check a milk carton for the expiration date. I asked myself, ‘Why would they serve expired milk again? Was it intentional?’ I believe we have the right to see what is being served to our children,” said Fernandes in Spanish. “That’s when I took action.” What she did next is what any parent would do. She started asking questions. Fernandes wrote letters to the principal and food services staff, asking why her child had been served expired milk. When she didn’t get a response, she enlisted the help of the Building Blocks for Kids Collaborative in Richmond, an initiative that supports healthy development and

Reportaje • Edgardo Cervano-Soto

quality education for kids and leadership for parents. The group helped Fernandes form an oral presentation, and Fernandes presented her story during the open comment section at a school board meeting. “Just because we are humble, it doesn’t mean we don’t have the right to ask questions and advocate for our children’s education,” said Fernandes. It wasn’t the first time Fernandes had spoken out. Since August 2014, Fernandes had been volunteering at the school. She noticed that the K-5 school had no consistent or formal parents’ committee, and that staff had very little engagement with parents. She also observed that very few materials were translated into Spanish, despite the fact that 83 percent of the 491 students are Latino, and 68 percent are English Learners, according to 2013-2014 School Accountability Report Card. Most importantly, Fernandes saw that there was no clear structure for parents to give their input on school decisions, including student support services and budgets. “I appreciate the education they provide our children. They make an effort,” said Fernandes. “But more communication is lacking. Realistically, every school needs to engage staff, directors, parents and families- that’s key.”

E

l 6 de enero de 2015, el hijo de Petronila Fernandes, un estudiante de kindergarten en la primaria J.O. Ford, se sintió mal en la escuela. Cuando ella lo revisó durante el día, Fernandes notó el cartón de leche que la escuela le había dado. La fecha de caducidad decía el 31 de diciembre de 2014. Al día siguiente, Fernandes dice que su hijo nuevamente fue servido leche con una fecha de vencimiento del 31 de diciembre, a pesar de que el personal de servicios de alimentación dijo que no tenían inventario de leche del final de diciembre. “Me sentí mal porque mi hijo sólo tiene cinco años de edad. Él no sabe cómo revisar un cartón de leche para la fecha de caducidad. Me pregunté, ‘¿Por qué servirían leche caducada de nuevo? ¿Fue intencional? ‘Creo que tenemos el derecho de ver lo que se está sirviendo a nuestros hijos”, dijo Fernandes. “Fue entonces cuando tomé acción”. Lo que hizo a después es lo que cualquier padre haría. Ella comenzó a hacer preguntas. Fernandes escribió cartas al director y al personal de los servicios de alimentación, preguntando por qué a su hijo se le había servido leche caducada. Al no obtener una respuesta, pidió la ayuda de Building Blocks for Kids Collaborative en Richmond, una iniciativa que apoya el desarrollo saludable y la educación de calidad para los niños y el liderazgo para

Continued on pg. 17

CONTACT US:

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at: info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

PREGUNTAS:

¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse :

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

ABOUT US:

Richmond Pulse is a youth led, community media project focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment.

SOBRE NOSOTROS:

Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderada por jóvenes, centrándose en la cobertura de la salud y la comunidad en la ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

In Pictures:

Richmond Commuters Trade in Four Wheels four Two pg. 6

En Fotos:

Viajeros de Richmond Cambian Cuatro Ruedas por Dos pág. 6

los padres. El grupo ayudó a Fernandes a formar una presentación oral, y Fernandes presentó su historia durante la sección de comentarios abiertos en una reunión de la junta escolar. “Sólo porque somos humildes, no significa que no tenemos el derecho de hacer preguntas y abogar por la educación de nuestros niños”, dijo Fernandes. No era la primera vez que Fernandes había alzado su voz. Desde agosto de 2014, Fernandes había sido voluntaria en la escuela. Se dio cuenta de que la escuela de grados kinder a quinto no tenía un comité constante o formal de padres, y que el personal tenía muy poco compromiso con los padres. También observó que muy pocos materiales eran traducidos al español, a pesar de que el 83 por ciento de los 491 estudiantes son latinos, y el 68 por ciento son estudiantes aprendiendo el inglés, según el Informe de Responsabilidad Escolar de 2013-2014. Lo más importante, fue que Fernandes vio que no había ninguna estructura clara para que los padres den su aporte en las decisiones escolares, incluyendo los servicios de apoyo al estudiante y presupuestos. “Aprecio la educación que ofrecen a nuestros hijos. Ellos hacen el esfuerzo”, dijo Fernandes. “Pero falta más comunicación. Siendo realistas, cada escuela tiene que tener la participación del personal, directores, padres y familias - eso es clave”. Continúa en la pág. 17


Local Happenings

Staff El Personal

From the Pulse News Desk

Music Returns to Point Richmond The Point Richmond summer outdoor music series is gearing up for its 14th season. Sponsored by Point Richmond Music, the concert series will kick off at 5:30 p.m. Friday, June 12 at the corner of Park Place and Washington Avenue. The summer concert series will feature a wide range of East Bay musicians. The Point Richmond Music lineup: Friday June 12: 5:30-6:30 SambaDa 6:45-7:45 Tom Rigney & Flambeau Friday, July 10 5:30-6:30 Howell Devine 6:45-7:45 Big Cat Tolefree Friday, August 14 5:30-6:30 Stompy Jones & Rhythm Boogie 6:45-7:45 Richie Barron Friday, September 11 5:30-6:30 The Rusty String Express 6:45-7:45 Dennis Johnson & the Mississippi Ramblers Friday, September 25 5:30-6:30 Soji & the Afrobeat Band 6:45-7:45 Sol For more information, visit http://www.pointrichmondmusic. com. Health, Wellness and Family Fun The Healthy Village Festival, hosted by Richmond Main Street,

will take place on Saturday, June 6 between 10 a.m. to 2 p.m. at the Community Green Space Park at Macdonald Avenue and Harbour Way. The event will include cooking demonstrations, zumba, arts & crafts, a produce giveaway, health screenings and more. Admission is free. For more information, call 510-236-4049 or visit www. richmondmainstreet.org. Richmond Fire Department Seeking Teenage Cadets The Richmond Fire Department is now accepting applications for its Youth Academy for teens ages 14 to 18. The program prepares teens for careers as firefighters, paramedic or public safety dispatcher. Youth who will commit to the program’s principles of academic achievement, community service and self-discipline are encouraged to apply. Priority will be given to returning cadets and City of Richmond residents. For more information and to complete an application, visit: http://www.richmondyouthacademy.net/cadetapp.html West County Wastewater District Looking for New Board Member The West County Wastewater District is seeking candidates to fill a vacancy on its board of directors. Potential appointees should submit a letter indicating their interest, experience and qualifications to serve on the West County Wastewater District board no later than 5 p.m. on June 5. All candidates must reside within the district. Applications can be submitted to the West County Wastewater District, 2910 Hilltop Drive, Richmond, CA. 94806 or via email at aacabral1954@gmail.com. For more information, call 510-222-6700. •

Acontecimientos Locales Desde la Redacción del Pulse

La Música Regresa a Point Richmond La serie de música al aire libre del verano de Point Richmond se está preparando para la temporada 14a. Patrocinado por Point Richmond Music, la serie de conciertos se iniciará a las 5:30 pm del viernes 12 de junio en la esquina de Park Place y Washington Avenue. La serie de conciertos de verano contará con una amplia gama de músicos del Este de la Bahía. El reparto Musical de Point Richmond: Viernes 12 de Junio 5:30-6:30 SambaDa 6:45-7:45 Tom Rigney & Flambeau Viernes 10 de Julio 5:30-6:30 Howell Devine 6:45-7:45 Big Cat Tolefree Viernes 14 de Agosto 5:30-6:30 Stompy Jones & Rhythm Boogie 6:45-7:45 Richie Barron Viernes 11 de Septiembre 5:30-6:30 The Rusty String Express 6:45-7:45 Dennis Johnson & the Mississippi Ramblers Viernes 25 de Septiembre 5:30-6:30 Soji & the Afrobeat Band 6:45-7:45 Sol Para más información, visite http://www.pointrichmondmusic.com. Salud, Bienestar y Diversión Familiar El Festival Healthy Village, organizado por Richmond Main Street, tendrá lugar el Sábado, 6 de junio entre las

2

10 am a 2 pm en el Parque Comunitario Green Space en Macdonald Ave. y Harbour Way. El evento contará con demostraciones de cocina, zumba, artes y artesanías, un sorteo de productos, exámenes de salud y mucho más. La entrada es gratuita. Para más información, llame al 510-236-4049 o visite www. richmondmainstreet.org. El Departamento de Bomberos de Richmond Busca Cadetes Adolescentes El Departamento de Bomberos de Richmond está aceptando solicitudes para su Academia de Jóvenes para los adolescentes de 14 a 18. El programa prepara a los jóvenes para carreras como bomberos, paramédicos o despachador de seguridad pública. Los jóvenes que se comprometerán a los principios del programa de logros académicos, servicio comunitario y la autodisciplina se les anima a aplicar. Se dará prioridad a los cadetes que están regresando y residentes de la Ciudad de Richmond. Para más información y para completar una solicitud, visite: http://www.richmondyouthacademy.net/cadetapp.html Distrito de Aguas Residuales de West County Buscando Nuevo Miembro de la Junta El Distrito de Aguas Residuales de West County busca candidatos para cubrir una vacante en su junta directiva. Los potenciales nombrados deben presentar una carta indicando su interés, experiencia y calificaciones para servir en la junta del Distrito de Aguas Residuales de West County antes de las 5 pm el 5 de junio. Todos los candidatos deben residir dentro del distrito. Las solicitudes pueden presentarse al Distrito de Aguas Residuales de West County, 2910 Hilltop Drive, Richmond, CA. 94806 o por correo electrónico a aacabral1954@gmail.com. Para más información, llame al 510-222-6700. •

Publisher EDITORIAL Malcolm Marshall Editor Redactor Jennifer Anne Perez Jennifer Baires Bilingual Editor EDICIÓN BILINGüE Liz González

Contributors Colaboradores Laurell Glenn David Meza Ann Bassette Sonya Mann Adeshina Emmanuel Nancy DeVille Chanelle Ignant Edgardo Cervano-Soto Faviola Leyva Khalid Elahi Josue Hernandez

Advisors Asesores Vernon Whitmore Sandy Close

Richmond Pulse is a youth-led, community news project founded by New America Media, focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderado por jóvenes, fundado por New America Media, centrándose en la cobertura de salud y la comunidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.

INQUIRIES

Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org

PREGUNTAS ¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse:

info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org


Documentary About Young Richmond Poets Premieres at El Cerrito High By Ann Bassette

H

undreds of people filled the El Cerrito High School theater on April 29 to watch the world premiere of the film “Romeo is Bleeding,” a candid and revealing documentary following the lives of a group of young, spoken word artists — knows as Richmond Artists with Talent, or just RAW Talent. Led by first time director Jason Zeldes, this deeply researched and eloquently edited film, includes multiple views and stories to give outsiders an accurate illustration of life in Richmond, California. The film focuses on Donté Clark, 25, during 2012 and 2013 as he and the RAW Talent team wrote, rehearsed and performed his first play, “Te’s Harmony.” The play is a modern day remix of Shakespeare’s classic “Romeo and Juliet.” It’s loosely based on Clark’s own life growing up in North Richmond, and focuses on the feuds between the neighborhoods in Richmond and how they affect the lives of the people who live there. But more than capturing the artistic process, the documentary examines the intersection of life and art in a city plagued with street turmoil. “‘Romeo is Bleeding’ explores the roots of violence in Richmond,” said Molly Raynor, RAW Talent’s co-founder and Arts Program Coordinator, “and documents the efforts of young artists to heal themselves and their community through spoken word poetry and theater.” The documentary shows what it’s like to live in Clark’s world as he makes his first attempt at playwriting. We see Clark as humble, analytical, honest and funny. Interviews with Clark’s older brothers give insight into what the streets of North Richmond looked like during the height

Donté Clark of RAW Talent at the premiere of “Romeo is Bleeding.”

Donté Clark de RAW Talent en el estreno de “Romeo is Bleeding”.

of feuding. It also shows the pain and turmoil Clark went through as he grieved the loss of a friend and a RAW Talent co-founding member, 19-year-old Dimarea Young, who was shot and killed in front of his father and brother in the spring of 2013. “I feel like in Richmond, California we have two sides who are at odds,” Clark said, describing the parallels between the city he knows and “Romeo and Juliet.” “But the thing is, it’s not two separate families. We’re all family, and we are intermixing, and we’re having young children who have to straddle the fence on my daddy is from this side and my mom’s from that side — but both of my cousins are killing each other. So, what we try to do is just take that story and show you that this is a family. It’s not a gang. It’s not individuals just out here doing wild things. It’s people who are hurt.” “What surprised me was exactly what Donté says in the film, art imitates life,” Raynor said. “During the year

we were creating a film aimed at eradicating violence in Richmond, four young men Donté knew were shot and killed.” “While the film initially was going to focus in more on the actual nuts and bolts of putting on ‘Te’s Harmony,’ the violence itself shifted the course of the film,” she added. “Life influenced art.” Inside the theater, the diverse crowd reacted with laughter and finger snaps throughout the premier, and applauded as the end credits rolled. A question and answer segment featuring the director and cast followed, explaining how the film is meant to serve as a healing tool for the cast and the community. RAW Talent began as a school-based spoken word group but has gone on to create stage productions and a documentary film. “Romeo is Bleeding” is part of this year’s San Francisco International Film Festival. •

Documental Sobre Jóvenes Poetas de Richmond se Estrena en El Cerrito High Por Ann Bassette

C

ientos de personas llenaron el teatro de El Cerrito High School el 29 de abril para ver el estreno mundial de la película “Romeo is Bleeding”, un documental franco y revelador siguiendo las vidas de un grupo de jóvenes, artistas de la palabra hablada conocidos como Artistas de Richmond con Talento, o simplemente RAW Talent Liderado por el director primerizo Jason Zeldes, esta película profundamente investigada y editada de manera elocuente, incluye múltiples puntos de vista e historias para dar a los de afuera una ilustración exacta de la vida en Richmond, California. La película se centra en Donté Clark, de 25 años, durante 2012 y 2013, mientras él y el equipo de RAW Talent escribió, ensayó y realizó su primera obra, “Te’s Harmony”. La obra es una remezcla moderna del clásico de Shakespeare “Romeo y Julieta”. Se basa libremente en la vida propia de Clark creciendo en el Norte de Richmond, y se centra en las disputas entre los barrios de Richmond y cómo afectan las vidas de

las personas que viven allí. Pero más que capturar el proceso artístico, el documental examina la intersección de la vida y el arte en una ciudad plagada de conflictos callejeros. “Romeo is Bleeding explora las raíces de la violencia en Richmond”, dijo Molly Raynor, cofundadora de RAW Talent y coordinadora del programa de arte, “y documenta los esfuerzos de los jóvenes artistas de curarse a sí mismos y a su comunidad a través de la poesía palabra hablada y el teatro”. El documental muestra lo que es vivir en el mundo de Clark mientras él hace su primer intento de dramaturgia. Vemos a Clark como humilde, analítico, honesto y chistoso. Las entrevistas con los hermanos mayores de Clark dan una idea de lo que las calles del Norte de Richmond parecían durante el apogeo de las disputas. También muestra el dolor y la confusión que Clark sufrió mientras lamentaba la pérdida de un amigo y un miembro cofundador de RAW

Talent, de 19 años de edad Dimarea Young, quien fue asesinado a tiros frente a su padre y su hermano en la primavera de 2013. “Siento como que en Richmond, California tenemos dos lados que están en desacuerdo”, dijo Clark, describiendo los paralelismos entre la ciudad que conoce y “Romeo y Julieta”. “Pero la cosa es, no son dos familias separadas. Todos somos familia, y estamos entremezclándonos, y estamos teniendo a niños pequeños que tienen que estar de los dos lados diciendo mi papá es de este lado y mi mamá de ese lado - pero mis dos primos se están matando. Por lo tanto, lo que tratamos de hacer es tomar esa historia y mostrar que se trata de una familia. No es una pandilla. No es simplemente individuos aquí haciendo cosas salvajes. Es gente que esta dañada”. “Lo que me sorprendió fue exactamente lo que Donté dice en la película, el arte imita a la vida”, dijo Raynor. “Durante el año que estábamos creando una película destinada a erradicar la violencia en Richmond,

cuatro jóvenes que Donté conocía fueron matados a tiros”. “Mientras que la película inicialmente se iba a centrar más en los aspectos prácticos de ‘Te’s Harmony’, la violencia en sí cambió el curso de la película”, añadió. “La vida influyó el arte”. Dentro del teatro, la diversa multitud reaccionó con risa y tronando los dedos en todo el premier, y aplaudió mientras rodaban los créditos finales. Un segmento de preguntas y respuestas con el director y el elenco siguió, explicando cómo la película tiene la intención de servir como herramienta de sanación para el elenco y la comunidad. RAW Talent comenzó como un grupo de palabra hablada en la escuela, pero ha llegado a crear producciones de teatro y una película documental. “Romeo is Bleeding” es parte del Festival de Cine Internacional de San Francisco de este año. •

Anúnciate Con Nosotros Contacte a Richmond Pulse al:

info@richmondpulse.org

www.richmondpulse.org 3


Photo/ Foto • myprop47.org

Three Year Window For Nonviolent Felons to Change Records - and Lives News Report • Nancy DeVille

I

n the months since California voters approved an initiative that reduces penalties for some crimes, the Contra Costa County Public Defender’s office has been busy trying to reach tens of thousands of local residents who are eligible to have their felonies downgraded to a misdemeanor. And, with only a threeyear window for convicted felons to apply under the proposition, time is paramount. “We are concerned that people in the community who have prior convictions might miss out if they don’t realize it and don’t file a petition within the three years,” said Ellen McDonnell, a Contra Costa County public defender. “Unfortunately we’re probably not going to be able to reach all of them.” Since last November, when the law was passed and went into effect, over 500 petitions in Contra Costa County have been granted for relief under Proposition 47. That number includes people who were released early from prison or county jail, those who were on felony probation but not in custody and those who had a prior conviction reduced to a misdemeanor. It’s a start, but McDonnell estimates there are probably 50,000 formerly incarcerated people throughout the county with prior felony convictions who also qualify to have them reduced or overturned. She says getting the word out to that population isn’t easy. “We’ve worked through the bulk of people that are in custody and now we are working on resentencing for individuals that are on probation,” McDonnell said. “We’ve had a pretty steady stream of phone calls, but I know there are tens of thousands of people that should be calling us.” Proposition 47, also known as the Safe Neighborhoods and Schools Act, changes crimes like drug possession and petty theft charges from felonies to misdemeanors. Including the following offenses when less than $950 is involved: shoplifting, check and credit fraud, forgery, theft and

A how to reclassify your felony infographic from myprop47. org.

Una infografía de cómo reclasificar su delito grave de myprop47.org.

possession of stolen goods. Those with histories of violence or sex offenses are ineligible for the lighter sentences. People eligible for resentencing or reclassification must file applications by Nov. 5, 2017. McDonnell says the public defender’s office is doing regular outreach throughout the county by speaking to various community groups, attending the monthly community homeless court and reaching out to case managers at local agencies that offer support to newly released inmates. “For a lot of people going to court in the past has been a negative experience, so they have a lot of anxiety,” McDonnell said. “But the nice thing about Prop 47 is people just need to call us and don’t have to come to court or pay anything. And doing this can really have a positive impact on their future.” Barry Krisberg, a criminologist at U.C. Berkeley, says he’d like to see more resources allocated to make people aware of the program. “The problem with getting the word out to people with prior felony convictions is significant,” he said. “With Prop 47 this wasn’t the state’s decision but voters who said they wanted the law to change. And now the state is trying to

catch up. “If we were being true to the spirit of the law, there would be public education campaigns sponsored by the state and many additional resources given to public defenders to help in these petitions,” he added. In addition to offering opportunities for lessened sentences, millions of dollars—saved from the associated expenses of imprisoning people for longer sentences—will be sent to local communities to support mental health and substance abuse, truancy and crime victims assistance and rehabilitation programs. A process, Krisberg says, that requires just as much oversight. “We’re going to have to watch very closely that the state board of corrections delivers the funds in a timely fashion and then it’s going to be up to each county to make sure the money gets spent consistent with the voters’ wishes,” he said. Residents in Contra Costa County with questions about Prop 47, can contact Ellen McDonnell, Contra Costa County Deputy Public Defender, at 925-335-8075 or prop47@ pd.cccounty.us. •

Plazo de Tres años para que Criminales No Violentos Puedan Cambiar sus Records y Vidas Reportaje • Nancy DeVille

E

n los meses desde que los votantes de California aprobaron una iniciativa que reduce las penas para algunos delitos, la oficina del Defensor Público del Condado de Contra Costa ha estado muy ocupada tratando de llegar a decenas de miles de residentes locales que tienen derecho a tener sus felonías rebajadas a un delito menor. Y, con sólo una ventana de tres años para que los condenados por delito grave apliquen en virtud de la proposición, el tiempo es de suma importancia. “Nos preocupa que la gente en la comunidad que tienen condenas previas podrían perdérselo si no se dan cuenta de ello y no presentan una petición dentro de los tres años”, dijo Ellen McDonnell, una defensora pública del Condado de Contra Costa. “Desafortunadamente probablemente no vamos a ser capaces de llegar a todos ellos”. Desde el pasado mes de noviembre, cuando se aprobó la ley y entró en vigor, se han otorgado más de 500 peticiones en el Condado de Contra Costa para el alivio bajo la Proposición 47. Ese número incluye a las personas que fueron liberadas temprano de la prisión o cárcel del condado, los que estaban en libertad condicional por delito grave pero no en custodia y los que tenía una condena previa reducida a un delito menor. Es un comienzo, pero McDonnell estima que probablemente hay 50.000 personas previamente encarceladas en todo el condado con condenas anteriores por delitos graves que también califican para reducirlas o anularlas. Ella dice que hacer correr la voz a esa población no es fácil. “Hemos trabajado por la mayor parte de las personas

4

que están bajo custodia y ahora estamos trabajando en la nueva condenación para los individuos que están en libertad condicional”, dijo McDonnell. “Hemos tenido un flujo bastante constante de llamadas telefónicas, pero sé que hay decenas de miles de personas que deben estar llamándonos”. La Proposición 47, también conocida como la Ley de Vecindarios y Escuelas Seguras, cambia delitos como posesión de drogas y cargos de hurto de delitos graves a delitos menores. Incluyendo los siguientes delitos cuando se trata de menos de $ 950: hurtos, fraude de crédito, falsificación, robo y posesión de bienes robados. Las personas con antecedentes de delitos de violencia o sexuales no son elegibles para las penas más leves. Las personas elegibles para recibir nuevas condenadas o reclasificación deben presentar solicitudes para el 5 de noviembre 2017. McDonnell dice que la oficina del defensor público está haciendo difusión regular en todo el condado hablando con diversos grupos comunitarios, asistiendo a la corte comunitaria mensual de personas sin hogar y platicando con los administradores de casos en las agencias locales que ofrecen apoyo a los presos recién liberados. “Para mucha gente ir a la corte en el pasado ha sido una experiencia negativa, por lo que tienen mucha ansiedad”, dijo McDonnell. “Pero lo bueno de la Proposición 47 es que la gente sólo tiene que llamarnos y no tienen que ir a la corte o pagar nada. Y hacer esto realmente puede tener un impacto positivo sobre su futuro”. Barry Krisberg, criminólogo de U.C. Berkeley, dice que le gustaría ver más recursos destinados a dar a conocer el

programa. “El problema con hacer correr la voz a las personas con condenas por delitos graves anteriores es significativo”, dijo. “Con la Proposición 47 no fue la decisión del estado, pero los votantes que dijeron que querían que la ley cambiara. Y ahora el estado está tratando de ponerse al día. “Si estuviéramos siendo fiel al espíritu de la ley, habría campañas de educación pública patrocinadas por el estado y muchos recursos adicionales dados a los defensores públicos para ayudar en estas peticiones”, añadió. Además de ofrecer oportunidades de sentencias disminuidas, millones de dólares –ahorrados de los gastos asociados de encarcelar a la gente por largas sentencias –serán enviados a las comunidades locales para apoyar los programas de salud mental y abuso de sustancias, el absentismo escolar y asistencia a las víctimas de delitos y programas de rehabilitación. Un proceso, dice Krisberg, que requiere mucha supervisión. “Vamos a tener que mirar muy de cerca que la junta estatal de correcciones entregue los fondos a su debido tiempo y después cada condado tendrá que asegurarse de que el dinero se gasta en consonancia con los deseos de los votantes”, dijo. Los residentes en el Condado de Contra Costa con preguntas acerca de la Proposición 47, pueden ponerse en contacto con Ellen McDonnell, Defensora Pública Adjunta del Condado de Contra Costa, al 925-335-8075 o prop47@ pd.cccounty.us. •


Photo /Foto • Jessica Alvarez

Richmond’s Native American Health Center Hosts Children’s Mental Health Day By Malcolm Marshall

M

ore than 15 years after a landmark Surgeon General’s Report on Mental Health brought attention to mental illness as an “urgent health concern,” many youth and adults with mental illness are still not getting the treatment they need. To begin tackling this issue, and expand awareness of mental health issues, the Native American Health Center in Richmond hosted its third annual Children’s Mental Health Awareness Day on May 8. This year’s free community event featured guest speakers and youth workshops aimed at developing a community definition of mental health. “I looked up the definition of mental health, because I didn’t know it,” said Michael Dyer, program manager at the health center, as he welcomed youth and families to the event. “It said ‘a state of well-being’. It’s very vague and you don’t quite get the meaning from that. We can define mental health together.” The lack of a working definition means

Jessica Marsteller, 9, from the Tohono O’odham tribe, making a cornhusk doll at the Native America Health Center. youth aren’t always able to identify their problem, Dyer said, so they don’t seek treatment. According to the National Alliance on Mental Illness, 20 percent of youth ages 13-18 live with a mental health condition nationwide. In California the children with the highest rates of serious mental illness include Latinos, African Americans and Native Americans, according to a 2013 study by the California HealthCare Foundation. The Native American Health Center serves Native American youth and adults, offering crisis prevention and early intervention services like support groups and counseling. It’s also a cultural hub for Native Americans, where people can learn about their culture through traditional art and music classes.

Jessica Marsteller, 9, de la tribu Tohono O’odham, haciendo un muñeco de hoja de maíz en el centro de salud nativo americano.

“When we were asking the youth [what mental health meant], during the planning stages for this event, no one knew what it meant,” said Dyer. “The one person that did raise their hand to answer said, ‘mental health is when you go crazy.’” As part of the day’s activities, the center’s media team set up a video booth to interview people about their own personal definition of mental health. In another room, the center asked people to write on a wall what mental health meant to them. Some of the phrases written were, “loving yourself and others,” “friends and family,” “listening to your body and heart,” “being positive,” and “keeping your mind fit.” The center’s event was part of a national movement to increase awareness of mental health issues. This year marked the 10th anniversary of a national awareness day,

meant to raise awareness of mental health in children and advocate for comprehensive care. Newly appointed Surgeon General of the United States, Vivek Murthy, told the Washington Post that he believes in improving public health by creating a prevention-based society. And, he said he has included emotional and mental well being in his top four rules for health. In Richmond, Dyer said he hoped to also highlight the things that go into having a strong mental state. “We want to show the community that it’s ok to reach out,” he said. “Being able to check in with yourself, and acknowledge that you’re sad or depressed and that you need a support system.” •

El Centro de Salud Nativo Americano de Richmond Presentó el Día de la Salud Mental de los Niños Reportaje • Malcolm Marshall

M

ás de 15 años después de un informe del Cirujano General de punto de referencia sobre la salud mental llamó la atención a la enfermedad mental como un “problema de salud urgente”, muchos jóvenes y adultos con enfermedades mentales aún no están recibiendo el tratamiento que necesitan. Para comenzar a abordar esta cuestión, y ampliar el conocimiento de los problemas de salud mental, el Centro de Salud Nativo Americano en Richmond acogió el tercer anual Día de Concientización de la Salud Mental de los Niños el 8 de mayo. El evento comunitario gratuito de este año presentó oradores invitados y talleres juveniles con el objetivo de desarrollar una definición de salud mental comunitaria. “Busque la definición de salud mental, porque yo no la sabía”, dijo Michael Dyer, director de programa en el centro de salud, cuando dio la bienvenida a los jóvenes y las familias al evento. “Decía ‘un estado

FIND US:

facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org www.newamericamedia.org

de bienestar”. Es muy vago y no se saca el significado de eso. Podemos definir la salud mental juntos”. La falta de una definición de trabajo significa que los jóvenes no siempre son capaz de identificar su problema, dijo Dyer, por lo que no buscan tratamiento. De acuerdo con la Alianza Nacional de Enfermedades Mentales, en todo el país 20 por ciento de los jóvenes de 13 a 18 viven con una condición de salud mental. En California los niños con los mayores índices de enfermedades mentales graves incluyen los latinos, afroamericanos y nativos americanos, según un estudio de 2013 por la Fundación California HealthCare. El Centro de Salud Nativo Americano atiende a los jóvenes y adultos nativos americanos, ofreciendo prevención de crisis y servicios de intervención temprana como grupos de apoyo y asesoramiento. Es también un centro cultural para los nativos americanos, donde la gente puede

ENCUÉNTRANOS: facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org www.newamericamedia.org

aprender de su cultura a través de clases de arte y música tradicionales. “Cuando estábamos preguntándoles a los jóvenes [lo que significaba la salud mental], durante las etapas de planificación de este evento, nadie sabía lo que significaba”, dijo Dyer. “La única persona que levantó la mano para contestar, dijo, ‘la salud mental es cuando te vuelves loco’”. Como parte de las actividades del día, el equipo de medios del centro creó una cabina de video para entrevistar a las personas sobre su propia definición personal de la salud mental. En otra cuarto, el centro pidió a la gente escribir en una pared lo que significaba la salud mental para ellos. Algunas de las frases escritas eran, “amarse a sí mismo y los demás”, “amigos y familiares”, “escuchar a tu cuerpo y corazón”, “ser positivo”, y “mantener la mente saludable”. El evento del centro fue parte de un movimiento nacional para aumentar

la conciencia sobre los problemas de salud mental. Este año marca el décimo aniversario de un día nacional de concientización, destinado a aumentar la conciencia de la salud mental en niños y abogar por una atención integral. El recién nombrado Cirujano General de los Estados Unidos, Vivek Murthy, dijo al Washington Post que él cree en la mejora de la salud pública mediante la creación de una sociedad basada en la prevención. Y, dijo que ha incluido la salud emocional y mental en sus cuatro reglas principales para la salud. En Richmond, Dyer dijo que esperaba también destacar las cosas que son parte de tener un estado mental fuerte. “Queremos mostrar a la comunidad que está bien pedir ayuda”, dijo. “Ser capaz de asesorarse uno mismo, y reconocer que estás triste o deprimido, y que necesitas un sistema de apoyo”. •

READ MORE ONLINE: youthwire.org showcases the wealth of youth-created content being generated by New America Media’s community media projects across California.

5


Photo /Foto • Richmond Health and Environment

Richmond Commuters Trade Four Wheels For Two Photo Essay • David Meza

E

ven though the weather threatened to rain on their parade, nearly 700 Richmond commuters took part in the annual Bike to Work Day May 14. The event encourages commuters to leave their cars at home and choose alternate transportation to get to work -- a way to save on gas, skip traffic and get some exercise all in one. The City of Richmond, in collaboration with local businesses and advocacy groups, hosted four “energizer stations” across the city where riders could get coffee, snacks and a tote bag filled with giveaways on their way to work. Stations were located at Marina Bay Park, the Richmond Greenway, the intersection of San Pablo and Macdonald avenues and the Richmond BART station. Mike Uberti, a health and sustainability associate with the city, said Richmond has organized a Bike to Work Day for the past six years. “Bike to Work is special because it is a regional event, with Richmond riders joining the greater Bay Area to showcase biking as an effective, popular mode of transportation,” Uberti said. “It also encourages first-time riders, or people who may not just regularly bike, to think of bicycling as more than an activity or hobby, but also as a reliable commute option.”

6

Viajeros de Richmond Cambian Cuatro Ruedas por Dos Ensayo Fotográfico • David Meza

For Emila Lipman, the event became her first time riding her bike to work. Now, she said, “I will try to bike the 14 miles to work once a month.” New this year were volunteers from Pogo Park, who took pedestrian-biking surveys at the Richmond Greenway station, looking to find out more about bike use and pedestrian infrastructure needs in the community. Uberti said this was also the first year that the event didn’t see a substantial increase in riders -- which he said was a good thing. “In the past, we were noticing a growing trend, but now we are starting to see a more established base of riders who recognize biking as a safe and reliable option within Richmond,” he said. “We hope to continue to build bicycling as a cost-efficient, sustainable, and safe method of transportation for the Richmond community.” Other organizations to participate included Bike East Bay, 511 Contra Costa, Rich City Rides, The Richmond Bicycle / Pedestrian Advisory Committee and local business SunPower. •

A

unque el tiempo amenazaba con llover en su desfile, casi 700 viajeros de Richmond participaron en el día anual de ir al trabajo en bicicleta el 14 de mayo. El evento anima a los viajeros a dejar sus carros en casa y optar por el transporte alternativo para llegar al trabajo - una forma de ahorrar en gasolina, perder el tráfico y hacer algo de ejercicio todo en uno. La Ciudad de Richmond, en colaboración con empresas locales y grupos de defensa, organizó cuatro “estaciones de energía” por toda la ciudad donde los viajeros podían conseguir café, aperitivos y un bolso de mano lleno de regalos en su camino al trabajo. Las estaciones estaban en Marina Bay Park, el Richmond Greenway, la intersección de San Pablo y Macdonald Ave. y la estación de BART de Richmond. Mike Uberti, un asociado de salud y sostenibilidad con la ciudad, dijo que Richmond ha organizado un día de ir al trabajo en bicicleta durante los últimos seis años. “Ir en bicicleta al trabajo es especial porque es un evento regional, con viajeros de Richmond uniéndose al más grande Área de la Bahía para mostrar que ir en bicicleta es un modo eficaz y popular de transporte”, dijo Uberti. “También alienta a los primerizos, o la gente que simplemente no anda regularmente en bicicleta, de pensar

en el ciclismo como algo más que una actividad o pasatiempo, sino también como una opción de viaje confiable”. Para Emila Lipman, el evento fue su primera vez usando su bicicleta al trabajo. Ahora, dijo, “Voy a tratar de ir en mi bicicleta las 14 millas al trabajo una vez al mes”. La novedad de este año fueron voluntarios de Pogo Park, quienes tomaron encuestas de peatones-ciclismo en la estación del Richmond Greenway, buscando averiguar más sobre el uso de la bicicleta y las necesidades de infraestructura peatonal en la comunidad. Uberti dijo que este también fue el primer año que el evento no vio un aumento sustancial en viajeros - y dijo que era una cosa buena. “En el pasado, estábamos notando una tendencia creciente, pero ahora estamos empezando a ver una base más establecida de ciclistas que reconocen que ir en bicicleta es una opción segura y fiable en Richmond”, dijo. “Esperamos seguir construyendo el ciclismo como método rentable, sostenible y seguro de transporte para la comunidad de Richmond”. Otras organizaciones participantes incluyen Bike East Bay, 511 Contra Costa, Rich City Rides, The Richmond Bicycle/ Pedestrian Advisory Committee y la empresa local SunPower. •


7


Photo /Foto • De Anza High School

Q&A: How Principal Evans Helped De Anza Set the Gold Standard Interview • RP Editors

E

DITOR’S NOTE: Richmond’s De Anza High School recently received a Gold Ribbon Schools Award from the California Department of Education. The award recognizes schools that have made gains implementing the academic content and performance standards adopted by the State Board of Education. According to the West Contra Costa Unified School District website, De Anza has seen significant improvement in several key indicators in recent years, including a nearly 5 percent increase in its graduation rate and a nearly 10 percent reduction in its dropout rate. Richmond Pulse interviewed De Anza principal Robert Evans at a recent school board meeting where he and members of his staff were honored for the achievement. Evans says teaching remains his first love. He arrived at De Anza five years ago to “give back to the Bay Area community and try to help raise kids the proper way.” Richmond Pulse: What is the most important thing you brought to De Anza? Robert Evans: The biggest thing we lacked was developing relationships. My philosophy is once you’ve built relationships, then we collaborate to have communication. I don’t care how smart a kid is, I don’t care how difficult a parent is; once you break down the walls and develop trust, everybody can work together to collaborate and you come out successful, because then you develop into [a] community as a team. RP: How do you define success? RE: We talk about teaching the full student. It’s got to be academics, obviously; but you have social skills, athletic skills, you’ve got to find out -- whether it be music skills, visual performing arts -- what drives a kid, each kid. That means you’ve got to get personal, to understand what drives each child and what those strengths are, their passions. Why do they want to come to school? You have to give children a reason to want to come to school every day, so [that] it’s exciting. When we did that, we saw our attendance rate go up. The kids want to be there. With teachers, my philosophy is to point them [to] their passion -- because if it’s their passion, it’s not work for them. All I do is just kind of corral them and point them in the right direction and let them go.

RP: What has changed the most on campus? RP: I see a change in the culture, kids focusing on their academic grades, because now on campus it’s cool to be smart. It’s not cool to be dumb. They’re like, “I’ve got my 4.3, I’ve got my 3.8.” Struggling kids going, “Mr. Evans, I got a 1.9, I got to get to a 2.” Having over 50 percent of your kids make honor roll and the principal’s list, that means over 50 percent are over 3.0 and 3.5. Those are the things I’m excited to see. RP: So many teachers and administrators burn out over time. Where do you get your passion from? RE: It’s just been very exciting for me. I just go 100 miles an hour, whether it’s in the morning or late at night. We do a lot of things at football games, basketball games, soccer games -- you try to be at all of those different types of things. Then you’ve got to focus on them in the classroom as well. You look at every single kid and say, “Which way do they learn? What’s their learning modality?” Then you have to take an array of teaching strategies and match those things. It’s the same thing with my staff. I look for staff that that have excitement. You’ve got to be motivated. I tell teachers all the time it’s like being on stage: You’ve got to go 100 percent all the time, because you’re “on”. It takes a lot of energy, a lot of strength -- but whatever it takes, you’ve got to do that. RP: You are now moving on to work in the district office. What’s next for you? RE: Since I just officially got a new promotion into the district office, my role now is to help move the [entire] secondary program of West Contra Costa in the same direction that we took De Anza. I’m going to be the coordinator of educational services in the secondary schools. RP: Is it bittersweet to leave De Anza? RE: Yeah, it is. When you’ve had a family that you’ve really been excited for, you don’t like leaving. But at the same time, it’s an opportunity to help more of the district. It was like when I left teaching: I was a teacher, and then I became an assistant principal to help the school overall. So now [it’s] just a larger role, and I can help more people. •

De Anza high School Principal Robert Evans.

Entrevista: Cómo el Director Evans Ayudó a De Anza a Establecer el Nivel de Oro Entrevista • Editores de RP

N

ota Del Editor: De Anza High School de Richmond recientemente recibió un Premio Escolar Cinta de Oro del Departamento de Educación de California. El premio reconoce a las escuelas que han hecho ganancias en la aplicación de las normas de contenido académico y desempeño adoptados por la Junta Estatal de Educación. Según el sitio web del Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa, De Anza ha visto una mejora significativa en varios indicadores clave en los últimos años, incluyendo un aumento de casi el 5 por ciento en su tasa de graduación y una reducción de casi el 10 por ciento en su tasa de deserción escolar. Richmond Pulse entrevistó al director de De Anza Robert Evans, en una reunión de la junta escolar reciente, donde él y los miembros de su personal fueron honrados por el logro. Evans dice que la enseñanza sigue siendo su primer amor. Llegó a De Anza hace cinco años para “aportar a la comunidad del Área de la Bahía y tratar de ayudar a educar a los niños de la manera apropiada”. Richmond Pulse: ¿Cuál es la cosa más importante que usted trajo a De Anza? Robert Evans: La cosa más grande que nos faltaba era desarrollar relaciones. Mi filosofía es una vez que se han construido relaciones, entonces colaboramos para tener una comunicación. No me importa lo inteligente que un niño es, no me importa lo difícil que un padre es; una vez que se rompen las paredes y se desarrollar la confianza, todo el mundo puede trabajar en conjunto para colaborar y sales con éxito, porque entonces te desarrollas en [una] comunidad como un equipo. RP: ¿Cómo define usted el éxito? RE: Hablamos de enseñar al estudiante completo. Tiene que ser lo académico, obviamente; pero hay habilidades sociales, habilidades atléticas, tienes que enterarte ya se trate de habilidades musicales, artes visuales escénicas - qué impulsa a un niño, cada niño. Eso significa que tienes que ser personal, para entender lo que impulsa a cada niño y lo que son esos puntos fuertes, sus pasiones. ¿Por qué quieren venir a la escuela? Hay que darle a los niños una razón para querer venir a la escuela todos los días, para [que] sea emocionante. Cuando hicimos eso, vimos nuestra tasa de asistencia subir. Los niños quieren estar allí. Con los maestros, mi filosofía es guiarlos

8

Director de la De Anza High School Robert Evans.

[a] su pasión - porque si es su pasión, no es trabajo para ellos. Todo lo que hago es sólo un poco de acorralarlos y guiarlos en la dirección correcta y dejarlos ir. RP: ¿Qué ha cambiado más en el campus? RE: Yo veo un cambio en la cultura, niños centrándose en sus grados académicos, porque ahora en el campus es genial ser inteligente. No es genial ser tonto. Dicen, “Yo tengo mi 4.3, tengo mi 3.8”. Los estudiantes luchando dicen, “Señor Evans, tengo un 1.9, tengo que llegar a un 2”. Tener a más del 50 por ciento de tus niños hacer la lista de honor y la lista del director, eso significa que más del 50 por ciento están a más de 3.0 y 3.5. Esas son las cosas que me emociona ver. RP: Muchos maestros y administradores se agotan con el tiempo. ¿De dónde sacas tu pasión? RE: Sólo ha sido muy emocionante para mí. Voy a 100 millas por hora, ya sea en la mañana o tarde por la noche. Hacemos muchas cosas en los partidos de fútbol americano, juegos de baloncesto, juegos de fútbol - intentas estar en todas esas diferentes cosas. Y después tienes que centrarte en ellos en el aula también. Miras a cada niño y dices: “¿En qué forma aprenden? ¿Cuál es su modalidad de aprendizaje?” Entonces tienes que tomar una serie de estrategias de enseñanza y combinar esas cosas. Es lo mismo con mi personal. Busco el personal que tienen emoción. Tienes que estar motivado. Le digo a los maestros todo el tiempo es como estar en el escenario: Tienes que ir a 100 por ciento todo el tiempo, porque estas “en acción”. Se necesita mucha energía, mucha fuerza - pero lo que sea, tienes que hacer eso. RP: Ahora vas a trabajar en la oficina del distrito. ¿Qué sigue para ti? RE: Ya que acabo de oficialmente recibir una nueva promoción a la 13 oficina del distrito, mi papel ahora es ayudar a mover el programa [completo] de secundaria de West Contra Costa en la misma dirección que llevamos a De Anza. Yo voy a ser el coordinador de servicios educativos en las escuelas secundarias. RP: ¿Es agridulce dejar a De Anza? RE: Sí, lo es. Cuando has tenido una familia por quien has estado realmente emocionado, Continúa en la pág. 16


#FeelBetter A death in her family sent Amber into a deep depression, but she was able to get help. If you’re fighting depression, you have options. One way to get mental health coverage is to enroll in Medi-Cal. Hear Amber’s story and find out how to get covered at:

FeelBetterCA.org

9


Photo/ Foto • Grace Donnelly

National

Civil rights attorney Joey Mogul of People’s Law Office speaks during a news conference after a City Council vote made Chicago the nation’s first city to approve reparations for victims of police torture.

La abogada de derechos civiles Joey Mogul de People’s Law Office habla durante una conferencia de prensa después de que una votación del Concejo de la Ciudad de Chicago la hizo la primera ciudad de la nación en aprobar reparaciones para las víctimas de tortura policial.

Human Rights Practices Inform Chicago Ordinance in Police Torture Case

Prácticas de Derechos Humanos Informan Ordenanza de Chicago en Caso de Tortura Policial

News Report • Adeshina Emmanuel | Chicago Reporter

Reportaje • Adeshina Emmanuel | Chicago Reporter

O

D

ver a period of nearly 20 years, Chicago Police Cmdr. Jon Burge and his “midnight crew” allegedly tortured at least 119 people, forcing them to make confessions. The police officers beat the victims, burned them with lit cigarettes and handcuffed them to hot radiators. They tied plastic bags over their heads and nearly suffocated them. They put cattle prods on their genitals and in their mouths and electrocuted them. The officers’ behavior, human rights experts say, is what one would expect in a dictatorship, not a democracy. Last month, the City Council approved an ordinance to compensate Burge’s victims, most of them African-American men, and their families. The reparations ordinance is the first of its kind in the country to address police abuse. The measure draws from the United Nations Convention against Torture and human rights practices around the world, especially in nations that overcame the legacy of violent, repressive regimes. “There have been so many examples of torture regimes coming to an end -- in Chile, El Salvador, South Africa -- where some kind of compensation and support for community and individuals and healing has been developed,” said Susan R. Gzesh, a lecturer at the University of Chicago who designed a class that examines the Burge case in an international human rights framework. “The ordinance puts Chicago up there.” The city will pay eligible survivors from a special fund, offer psychological counseling, create a public monument and teach Chicago Public Schools students about what has been called “an ugly chapter” in the city’s history. In the United States, the idea of reparations is old, from calls in the 19th century to compensate African-Americans for slavery to government payments to JapaneseAmericans for stripping them of their property and sending them to internment camps during World War II. But the global human rights movement, from which the local ordinance draws, was born in the aftermath of World War II and efforts to force Germany to redress the atrocities against Jewish people during the Holocaust. Since then, reparations, and the related concept of reconciliation, have been implemented around the globe in many forms. In Chile, the government gave pensions and health care to people who were tortured by the former military regime from 1973 to 1990. In South Africa, the Truth and

Reconciliation Commission documented violence from the apartheid era, in part, to help create a shared narrative of the nation’s racist past and build a multiracial democracy. Supporters of Chicago’s ordinance say the systemic police violence against AfricanAmericans is similar to that experienced by survivors of military and police abuse around the world. Joey Mogul, an attorney at the People’s Law Office and author of the ordinance, said critics of systematically racist violence in this country limit themselves when they only consider the civil rights aspect. “We should, in fact, call them international human rights violations,” she said. “So we can put it on the world stage and compare it to other atrocities elsewhere, because they are equivalent.” The reparations ordinance The reparations ordinance is the result of months of negotiations between representatives of the city, the People’s Law Office, Amnesty International, USA, and Chicago Torture Justice Memorials, a coalition of lawyers, activists, artists and educators that has been pushing for reparations for torture survivors for years. Under the ordinance, survivors of torture will be paid from a $5.5 million city fund. Individual payments will be capped at $100,000. People whose right to sue has expired under the statute of limitations and who had accepted settlements from the city smaller than $100,000 are eligible to receive money from the fund. Survivors who accept payment must agree to waive their claims against the city. Stephen Patton, chief lawyer for the city, said an arbitrator will determine who is eligible. People’s Law Office will present the arbitrator with a list of torture survivors and supporting documentation. In addition to money, the city will provide a free education for survivors and their families at City Colleges of Chicago. The Department of Justice determined that Burge and detectives under his command systematically tortured more than 100 black men and women on the predominantly black South and West sides from 1972 to 1991. Burge, who joined the Police Department in 1970, was fired in 1993 after a department investigation tied him to torture. However, neither Burge nor the officers under his command has faced criminal charges for torturing a civilian. In 2011, Burge was sentenced to 4 ½ years in federal Continued on pg. 16

10

urante un período de casi 20 años, el comandante de la Policía de Chicago Jon Burge y su “equipo de medianoche” presuntamente torturaron al menos 119 personas, obligándolos a hacer confesiones. Los policías golpearon a las víctimas, los quemaron con cigarrillos encendidos y los esposaron a radiadores calientes. Ataron bolsas de plástico sobre sus cabezas y casi los asfixiaron. Pusieron picanas en sus genitales y en sus boca y los electrocutaron. El comportamiento de los oficiales, expertos en derechos humanos dicen, es lo que uno esperaría en una dictadura, no una democracia. El mes pasado, el concejo aprobó una ordenanza para compensar a las víctimas de Burge, la mayoría de ellos hombres afroamericanos y sus familias. La ordenanza de reparaciones es la primera de su tipo en el país de hacer frente a los abusos policiales. La medida se basa en la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y las prácticas de derechos humanos en todo el mundo, especialmente en países que superaron el legado de regímenes violentos y represivos. “Han habido muchos ejemplos de regímenes de tortura llegando a su fin en Chile, El Salvador, Sudáfrica - donde algún tipo de indemnización y apoyo para la comunidad e individuos y la sanación se ha desarrollado”, dijo Susan R. Gzesh, profesor de la Universidad de Chicago, quien diseñó una clase que examina el caso Burge en un marco internacional de derechos humanos. “La ordenanza pone a Chicago allí mismo”. La ciudad le pagará a sobrevivientes elegibles de un fondo especial, les ofrecerá asesoramiento psicológico, creará un monumento público y enseñará a los estudiantes de las escuelas públicas de Chicago acerca de lo que se ha llamado “un capítulo feo” en la historia de la ciudad. En los Estados Unidos, la idea de las reparaciones es vieja, de las llamadas en el siglo 19 para compensar a los afroamericanos por la esclavitud a los pagos del gobierno a los japoneses americanos por despojarlos de su propiedad y mandarlos a campos de internamiento durante la Segunda Guerra Mundial. Pero el movimiento mundial de derechos humanos, del cual se basa la ordenanza local, nació en lo resultado de la Segunda Guerra Mundial y los esfuerzos para forzar a Alemania a rectificar las atrocidades contra los judíos durante el Holocausto. Desde entonces, las reparaciones, y el con-

cepto relacionado de la reconciliación, se han implementado en todo el mundo en muchas formas. En Chile, el gobierno dio pensiones y atención sanitaria a las personas que fueron torturadas por el anterior régimen militar de 1973 a 1990. En Sudáfrica, la Comisión de la Verdad y Reconciliación documentó la violencia de la época del apartheid, en parte, para ayudar a crear una narrativa compartida del pasado racista de la nación y construir una democracia multirracial. Los partidarios de la ordenanza de Chicago dicen que la violencia policial sistemática contra los afroamericanos es similar a la experimentada por los sobrevivientes de abuso militar y policial de todo el mundo. Joey Mogul, una abogada de People’s Law Office y la autora de la ordenanza, dijo que los críticos de la violencia sistemática racista en este país se limitan cuando sólo tienen en cuenta el aspecto de los derechos civiles. “Debemos, de hecho, llamarlas violaciones internacionales de derechos humanos”, dijo ella. “Para poder ponerlo en el escenario mundial y compararlo con otras atrocidades en otros lugares, porque son equivalentes”. La ordenanza de reparaciones La ordenanza de reparaciones es el resultado de meses de negociaciones entre los representantes de la ciudad, el People’s Law Office, Amnistía Internacional, Estados Unidos, y Chicago Torture Justice Memorials, una coalición de abogados, activistas, artistas y educadores que ha estado presionando para las reparaciones a sobrevivientes de la tortura por años. Bajo la ordenanza, a los sobrevivientes de la tortura se les pagará de un fondo de la ciudad de $ 5,5 millones. Los pagos individuales tendrán un límite de $ 100.000. Las personas cuyo derecho a demandar haya expirado en virtud de disposición legislativa en materia de plazos y que habían aceptado los asentamientos de la ciudad menos de $ 100.000 son elegibles para recibir dinero del fondo. Los sobrevivientes que aceptan el pago deben estar de acuerdo a renunciar sus reclamaciones contra la ciudad. Stephen Patton, abogado principal de la ciudad, dijo que un árbitro determinará quién es elegible. La People’s Law Office presentará al árbitro con una lista de sobrevivientes de tortura y la documentación de apoyo. Además de dinero, la ciudad ofrecerá una educación gratuita para los sobreviviContinúa en la pág. 16


Photo /Foto • Eino Sierpe

Baltimore Teen Torn Between Family And A Movement Commentary • Laurell Glenn Wide Angle Youth Media

I

wish I didn’t have to choose sides. My friends are totally against the police because they think cops are all out to get them. On the other hand, my cousin is a police officer and also a single mother of three. Not a single day goes by that I don’t worry about her safety. I admire her for putting her life on the line for people who don’t respect her. I am a young person living in Baltimore city and I do understand that my community has every reason to be upset. I’d never throw a rock at a cop, but I can see why someone else would. When the first peaceful protests in Baltimore turned violent, my family and I sat down and watched CNN together. My mom said this isn’t the way to protest. While we were watching, I was on Facebook arguing with my friends. I told them that violence isn’t the way, and that it would just add more to our problems. My friends said, “Well you’re against the cause!” I understand why they feel this way because of the bad history with police in our community. Young people like me want to feel safe and be able to trust the people who are there to protect us. Last week, my school participated in a peaceful student rally for justice for Freddie Gray. We also marched to combat all the bad publicity about Baltimore teens. We wanted to prove that we weren’t all delinquents and that we actually cared about our city. It was the first time I participated in a rally and it felt good.

Baltimore, Maryland rallies for justice in the death of Freddie Gray.

Baltimore, Maryland en apoyo por la justicia en la muerte de Freddie Gray.

Then news of the charges against police officers in the death of Freddie Gray came out. I was proud to have done my small part by participating in that peaceful march. What’s next? I will continue to protest. I want my cousin to know that I respect that she has chosen to try to make our city safe. But to do that we need to build a better relationship between the police and the

people of our community. This is the civil rights movement of my generation and I want my voice in it. Youth Radio produced Laurell Glenn’s essay in collaboration with Wide Angle Youth Media in Baltimore.•

Adolescente de Baltimore en un Dilema Entre la Familia y un Movimiento Comentario • Laurell Glenn | Wide Angle Youth Media

O

jalá no tuviera que elegir un lado. Mis amigos están totalmente en contra de la policía porque piensan que los policías están tras de ellos. Por otro lado, mi prima es una oficial de policía y también una madre soltera de tres [hijos]. No pasa un solo día que no me preocupo por su seguridad. La admiro por poner su vida en riesgo por personas que no la respetan. Soy una persona joven que vive en la ciudad de Baltimore y yo entiendo que mi comunidad tiene toda la razón de estar molesta. Yo nunca arrojaría una piedra a un policía, pero puedo ver por qué otra persona lo haría. Cuando las primeras protestas pacíficas en Baltimore se tornaron violentas, mi familia y yo nos sentamos y vimos CNN juntos. Mi mamá dijo que esta no era la manera de protestar. Mientras estábamos mirando, yo estaba

en Facebook discutiendo con mis amigos. Les dije que la violencia no es el camino, y que solo añadiría más a nuestros problemas. Mis amigos dijeron: “Bueno, ¡estás en contra de la causa!” Entiendo por qué se sienten de esta manera debido a la mala historia con la policía en nuestra comunidad. Los jóvenes como yo, quieren sentirse seguros y ser capaz de confiar en las personas que están ahí para protegernos. Mi escuela participó en una manifestación estudiantil pacífica por la justicia para Freddie Gray. También marchamos para combatir toda la mala publicidad sobre los adolescentes de Baltimore. Queríamos demostrar que no éramos todos delincuentes y que en realidad nos importaba nuestra ciudad. Era la primera vez que participé en una manifestación y

se sintió bien. Luego salieron las noticias de los cargos contra los agentes de policía en la muerte de Freddie Gray. Yo estaba orgullosa de haber cumplido con mi pequeña parte al participar en esa marcha pacífica. ¿Qué sigue? Voy a seguir protestando. Quiero que mi prima sepa que yo respeto que ella ha elegido tratar de hacer nuestra ciudad segura. Pero para hacer eso tenemos que construir una mejor relación entre la policía y la gente de nuestra comunidad. Este es el movimiento de derechos civiles de mi generación y yo quiero que mi voz se incluya. Youth Radio produjo el ensayo de Laurell Glenn en colaboración con Wide Angle Youth Media en Baltimore. •

Your Ad Can Be Here! Contact us at: info@richmondpulse.org

11


Photo /Foto • Ann Bassette

The Technology of Teen Life

Por Ronvel Sharper y Brianna Ferrell

By Ronvel Sharper and Brianna Ferrell

E

ditor’s Note: More than 90% of teens ages 13 -17 report going online daily via smart phones, with about one in four online “almost constantly”, according to a new study from the Pew Research Center. Results also show more frequent use among African-American and Hispanic youth than whites. While girls dominate social media, boys are more likely to play video games. Richmond Pulse asked two local teenagers to share the roles that their phones and social media play in their lives. Social media and technology has had a large impact on today’s society, with new ways to contact people and send or receive information. Social media -- such as Facebook, Twitter, Instagram, Kik, and other apps and websites -- has attracted many teenagers, me included. It reminds me of my first experiences with technology. I was about 3 years old and lived in an apartment in Richmond. My father bought me a Nintendo 64 for my birthday with a game called “Glover”. I had no idea what this was, but it was colorful and I loved controlling the cute little namesake character. I never beat the game, but Glover has always been in my heart, because he started my gaming “career” (yes, let’s call it that). Then in 2006, at 7 years old in elementary school, I heard of a website called “Facebook”. I made a Facebook page on my parents’ computer, but it was boring. I thought it was a videogame! So I stuck with my trusty gaming consoles for a long while, until 2010. I was in sixth grade, and 12 years old. People had started having these phones, like my mother -but I thought they were useless, so I never planned on having one. Finally, though, I got one for Christmas. It wasn’t a smart phone, but I didn’t mind, so I started showing it off. Everyone laughed at me. But hey, I didn’t care, it was still a phone! Things went smoothly until eighth grade and the 2012-2013 school year. I had become popular, and I got a smart phone so I could always be with my friends, even at home. A red Samsung! I made another Facebook page, and soon added all my new friends. It became a lot more fun, commenting on people’s posts and letting

12

La Tecnología de la Vida Adolescente

them know of my achievements. It made me feel as if I knew the world! Things couldn’t get better, right? Now it’s the 2014-2015 school year. Last year, thanks to a phone call from a friend, I met my girlfriend. We’re really happy together, we text every day, and my parents are sometimes calling me out about it! -Ronvel Sharper, age 16 I access social media on my phone, along with my iPad and iPod. I go on social sites every day in my free time. I love being around and talking to people. I don’t think I’d be able to live without my phone -- I’m always on it because I keep in contact with people I’m close to. I’m a social butterfly, and it’s a big part of my life. Social media means a lot to me. I like to show others my accomplishments, and things I like to do or eat. It’s interesting, and when I’m having a bad day it helps me through. Sometimes it’s uplifting, because I see motivational posts that make me want to go for my dreams. It’s also a way to show your personality. It lets me give others a little peek into my life, and I get a peek into theirs. Their personalities show in the type of things they post and the way they talk on Instagram, Twitter, Facebook and other social sites. Social media also helps you meet people around the world, of different races, cultures and business backgrounds. It can help you meet people to further your career, or to find others who share your interests in the same hobbies and career fields. I always hear from adults that teenagers need to stay off social media and our electronics. They tell us it’s not good for us, that a lot of negativity comes from it. They’d like to see us focus more on schoolwork than these social sites. They say that social media sites bring a lot of drama to the lives of young people, that it’s corrupting our lives. But there are a lot of good things about meeting people on social media. -Brianna Ferrell, age 16 •

N

ota del Editor: Más del 90% de los adolescentes de las edades 13 - 17 informan estar en línea todos los días a través de teléfonos inteligentes, con cerca de uno de cada cuatro en línea “casi constantemente”, según un nuevo estudio del Centro de Investigación Pew. Los resultados también muestran un uso más frecuente entre los jóvenes afroamericanos e hispanos que blancos. Mientras que las niñas dominan los medios sociales, los niños son más propensos a jugar los videojuegos. Richmond Pulse les pidió a dos adolescentes locales compartir los roles que sus teléfonos y los medios sociales toman en sus vidas. Los medios sociales y la tecnología han tenido un gran impacto en la sociedad de hoy en día, con nuevas formas de ponerse en contacto con la gente y enviar o recibir información. Los medios sociales - como Facebook, Twitter, Instagram, Kik, y otras aplicaciones y sitios web - han atraído a muchos adolescentes, yo incluido. Me recuerda a mis primeras experiencias con la tecnología. Yo tenía cerca de 3 años de edad y vivía en un apartamento en Richmond. Mi padre me compró un Nintendo 64 para mi cumpleaños con un juego llamado “Glover”. No tenía ni idea de lo que era, pero era colorido y me encantó controlar el pequeño personaje lindo del mismo nombre. Nunca le gané al juego, pero Glover siempre ha estado en mi corazón, porque él empezó mi “carrera” de videojuegos (sí, vamos a llamarlo así). Luego, en 2006, a los 7 años en la escuela primaria, oí hablar de un sitio web llamado “Facebook”. Hice una página de Facebook en la computadora de mis padres, pero era aburrido. ¡Pensé que era un videojuego! Así que me quedé con mis consolas de juegos durante mucho tiempo, hasta 2010. Yo estaba en sexto grado y tenía 12 años. La gente había empezado a tener estos teléfonos, como mi madre pero pensé que eran inútiles, por lo que nunca planeé tener uno. Finalmente, sin embargo, recibí uno para Navidad. No era un teléfono inteligente, pero no me importó, así que comencé a presumirlo. Todo el mundo se rió de mí. Pero bueno, no me importaba, ¡seguía siendo un teléfono! Las cosas fueron bien hasta el octavo grado y el año escolar 2012-2013. Yo había llegado a ser popular, y me dieron un teléfono inteligente, para siempre poder estar con mis amigos, incluso en

casa. ¡Un Samsung rojo! Hice otra página de Facebook, y pronto añadí a todos mis nuevos amigos. Se hizo mucho más divertido, comentar en los posts de la gente y hacerles saber de mis logros. ¡Me hizo sentir como si conociera el mundo! Las cosas no podían ser mejor, ¿no? Ahora es el año escolar 2014-2015. El año pasado, gracias a una llamada telefónica de un amigo, conocí a mi novia. Estamos muy felices juntos, mandamos textos todos los días, y ¡mis padres a veces me llaman la atención al respecto! -Ronvel Sharper, 16 años Accedo las redes sociales en mi teléfono, junto con mi iPad y iPod. Entró a sitios sociales todos los días en mi tiempo libre. Me encanta estar alrededor y hablar con la gente. No creo que sería capaz de vivir sin mi teléfono - siempre estoy en el porque me mantengo en contacto con la gente con quien estoy cerca. Soy una mariposa social, y es una parte importante de mi vida. Los medios sociales significan mucho para mí. Me gusta mostrar a los demás mis logros, y las cosas que me gusta hacer o comer. Es interesante, y cuando estoy teniendo un mal día me ayuda a pasarlo. A veces es edificante, porque veo los mensajes motivacionales que me animan a seguir mis sueños. Es también una manera de mostrar tu personalidad. Me permite dar a otros un pequeño vistazo a mi vida, y me da una vista a la de ellos. Muestran sus personalidades en el tipo de cosas que publican y la forma en que hablan en Instagram, Twitter, Facebook y otros sitios sociales. Los medios sociales también te ayudan a conocer a gente de todo el mundo, de diferentes razas, culturas y orígenes de negocios. Puede ayudarte a conocer a gente que podría ayudarte a avanzar en tu carrera, o para encontrar otras personas que comparten tus intereses en las mismas aficiones y campos profesionales. Yo siempre escucho de los adultos que los adolescentes necesitan dejar los medios sociales y nuestros electrónicos. Nos dicen que no es bueno para nosotros, que una gran cantidad de negatividad viene de eso. Les gustaría vernos más centrados en el trabajo escolar que estos sitios sociales. Dicen que los sitios de medios sociales traen mucho drama a la vida de los jóvenes, que está corrompiendo nuestras vidas. Pero hay muchas cosas buenas de conocer a gente en las redes sociales. -Brianna Ferrell, de 16 años •


Angelica Lima serves up a delicous lunch to go

Brazilian Restaurant Tempero Goiano

Restaurant Tempero Goiano brings the specialties from Brazilian Cuisine. We invite you to come taste our special dishes, our buffet, and our delicious pastries. www.brazilianrestaurantgoiano.com

12221 San Pablo Ave, Richmond, CA 94805

Mon-Fri 6:00 am– 8:30 pm | Sun 6:00 am – 4:00 pm

13


Dover Elementary Educator Maribel Lopez Named Teacher of the Year By Faviola Leyva

I

t’s an early Thursday morning and Maribel Lopez is about to read Eric Carle’s “The Tiny Seed” to her bilingual second grade class as they learn about a plant’s growth cycle. The students are all seated “crisscross applesauce” in their blue and white uniforms, waiting patiently to hear Lopez begin reading. Lopez was just recognized as one of 22 of Contra Costa County’s teachers of the year—one of the two from the West Contra Costa Unified School District. According to the Contra Costa Office of Education, a committee of 14 judges selected the teachers after carefully reviewing the applications submitted by their school districts. “I was really surprised by it,” said Lopez, who has only been teaching for four years. “I was in the middle of teaching and the secretary calls me and says, ‘I have an important message for you.’” Before teaching at Dover Elementary in San Pablo, Lopez lived just two short blocks away from the school, which she attended as a young girl. She attended Helms Middle School and Richmond High School as a teenager before graduating in 1998. But she didn’t initially consider a teaching career. After graduating from high school, Lopez worked at her parents’ former restaurant, El Sitio, on Market Avenue and 23rd Street. Then she worked in graphic design while attending Contra Costa College, and soon after she graduated from UC Berkeley with a social welfare degree in 2011. At the time, Lopez was considering a career as a social worker. While at UC Berkeley, one of her sociology professors screened a documentary in class about the worst and best schools in the nation. “The worst school they focused on was Helms, my middle school, and I was shocked,” said Lopez. “I knew it wasn’t a great school when I went there, but I didn’t think that it was one of the worst in the nation.” After class, Lopez approached her sociology professor to discuss the film. “He was like, ‘I know you’re really passionate about social work, but you should do that work in the classroom,’” she said. And that’s when the seed was planted. Upon graduating from UC Berkeley, Lopez applied for Teach for America, a non-profit organization that places recent college graduates to teach for two years in

Teacher of the year, Maribel Lopez. low-income communities. Lopez was accepted by the organization and was placed at her first choice pick, Dover Elementary. The first classroom she ever taught in was her old fifth grade classroom. Now Lopez is in her fourth year of teaching, with two years of bilingual kindergarten and two years of bilingual second grade under her belt. According to Lopez, some of the biggest challenges the public education system faces are recruiting quality teachers, and trying to get people interested in the teaching profession. Lopez also adds that some teachers are concerned with the lack of training and support. Lopez says that since her class is bilingual, speaking both English and Spanish, the students’ Spanish-speaking parents sometimes struggle with navigating the public education system. She identifies with them, said Lopez: “I always see my student’s parents and I see my mom.” This connection motivates Lopez to build strong parent-teacher relationships. She said she tries to use parents’ expertise because they’re the students’ first teachers in life. “I really try to involve parents are much as possible,” said Lopez. For instance, Lopez understands that some parents have hectic schedules, and she always tries to accommodate them in order to talk about their child’s education. Another way Lopez involves parents is through painting murals. Lopez enjoys art, and after winning a grant, she was able to start her fourth school mural last summer at Dover Elementary. During her free time, Lopez projects an image (which was designed by a Dover student after the

Maestra del año, Maribel López. school hosted a contest) onto the wall and parents and students can assist with painting. This mural is of a set of hands holding a book, and six colors burst out of the book: orange, red, yellow, green, blue, sky blue, and purple. Each color represents each school grade level, kindergarten through sixth grade. The mural is still in the process of being finished. As for the future, Lopez still sees herself working in education, but maybe in different roles such as teaching at an upper-grade level or working in administration— or possibly one day running her own school. But in the meantime, Lopez will continue to wake up at 5 in the morning every weekday, complete lesson planning on the weekends, and teach inside the classroom. Back in the classroom, as they finish up reading “The Tiny Seed,” Lopez shouts out, “Chi-chi-chi-chicos,” (“boys and girls”) in order to gain her students’ attention. “Ma-ma-ma-maestra,” reply her 25 second graders in Spanish, using the word for teacher. The class was going over the seasons and summarizing the short story they had just read. “What do we see in fall?” asked Mrs. Lopez. “Trees,” replied her students in English. Fernando Santiago, one of her second graders, said that in this classroom he’s learned new words that he’d never heard before in his life. When asked to share a new word, he said, “Metamorphosis … another way how to say transform, [like] how a caterpillar transforms into a butterfly.” •

Maribel López Educadora de la Primaria Dover Nombrada Maestra del Año Por Faviola Leyva

E

s un jueves por la mañana y Maribel López está a punto de leer “The Tiny Seed” (La semilla pequeña) de Eric Carle a su clase bilingüe de segundo grado mientras aprenden sobre el ciclo de crecimiento de una planta. Los estudiantes están sentados con las piernas cruzadas en sus uniformes azules y blancos, esperando pacientemente para escuchar que López comience la lectura. López acaba de ser reconocida como una de 22 maestros del año del Condado de Contra Costa - una de dos del Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa. De acuerdo con la Oficina de Educación de Contra Costa, un comité de 14 jueces seleccionó a los maestros después de revisar cuidadosamente las solicitudes presentadas por sus distritos escolares. “Yo estaba muy sorprendida por ello”, dijo López, quien sólo ha estado enseñando durante cuatro años. “Yo estaba enseñando y la secretaria me llama y dice, ‘Tengo un mensaje importante para ti’”. Antes de enseñar en la primaria Dover en San Pablo, López vivía a sólo dos cuadras de la escuela, donde asistió cuando era niña. Asistió a la escuela media Helms y Richmond High School como una adolescente antes de graduarse en 1998. Pero ella no consideró inicialmente una carrera de maestra. Después de graduarse de la escuela secundaria, López trabajó en el antiguo restaurante de sus padres, El Sitio, en Market Ave. y 23rd Street. Después trabajó en diseño gráfico mientras asistía

14

a Contra Costa College, y poco después se graduó de la Universidad de Berkeley, con un título en servicios sociales en 2011. En ese momento, López estaba considerando una carrera como trabajadora social. En la Universidad de Berkeley, uno de sus profesores de sociología proyectó un documental en clase sobre las peores y las mejores escuelas de la nación. “La peor escuela en que se centraron era Helms, mi escuela media, y me impactó”, dijo López. “Yo sabía que no era una gran escuela cuando fui allí, pero yo no creía que era una de las peores de la nación”. Después de la clase, López se acercó a su profesor para discutir la película. “Él dijo, ‘Sé que estás realmente apasionada por el trabajo social, pero deberías hacer ese trabajo en el aula’”, dijo ella. Y fue entonces cuando se plantó la semilla. Al graduarse de la Universidad de Berkeley, López solicitó Teach for America, una organización sin fines de lucro que coloca a los graduados universitarios recientes para enseñar durante dos años en comunidades de bajos ingresos. López fue aceptada por la organización y se colocó en su primera elección, la primaria Dover. La primera clase en que enseñó fue su antiguo salón de clases de quinto grado. Ahora López está en su cuarto año de enseñanza, con dos años de kindergarten bilingües y dos años de segundo grado bilingüe. Según López, algunos de los mayores desafíos que enfrenta el sistema de educación pública es reclutar

maestros de calidad, y conseguir que la gente se interese en la profesión. López también añade que algunos profesores están preocupados por la falta de capacitación y apoyo. López dice que dado que su clase es bilingüe, hablando inglés y español, los padres de habla hispana a veces luchan con navegar el sistema de educación pública. Ella se identifica con ellos, dijo López: “Yo siempre veo a los padres de mis estudiantes y yo veo a mi mamá”. Esta conexión motiva a López a construir fuertes relaciones entre padres y maestros. Ella dijo que trata de usar los conocimientos de los padres porque son los primeros maestros de los estudiantes en la vida. “Realmente trato de involucrar a los padres lo más posible”, dijo López. Por ejemplo, López entiende que algunos padres tienen horarios héticos, y ella siempre trata de acomodarlos para poder hablar acerca de la educación de sus hijos. Otra manera en que López involucra a los padres es pintando murales. A López le gusta el arte, y después de ganar una beca, ella fue capaz de comenzar su cuarto mural escolar el verano pasado en Dover. Durante su tiempo libre, López proyecta una imagen (que fue diseñada por un estudiante de Dover después que la escuela organizó un concurso) en la pared y los padres y los estudiantes pueden asistir con la pintura. Este mural es un conjunto de manos sosteniendo un libro, y seis colores emergen del libro: anaranjado, rojo,

amarillo, verde, azul, cielo azul, y morado. Cada color representa cada grado escolar, kinder hasta sexto grado. El mural todavía se encuentra en proceso de ser terminado. En cuanto al futuro, López todavía se ve a sí misma trabajando en la educación, pero quizás en diferentes roles tales como enseñar un grado superior o trabajar en la administración, o posiblemente un día manejando su propia escuela. Pero mientras tanto, López continuará a despertarse a las 5 de la mañana todos los días de la semana, terminar la planificación de lecciones los fines de semana, y enseñar en el aula. De regreso en el aula, mientras terminan de leer “The Tiny Seed”, López grita, “Chi-chi-chi-chicos” con el fin de ganar la atención de sus alumnos. “Ma-ma-ma-maestra”, contestan sus 25 alumnos de segundo grado. La clase repasaba las estaciones y resumía la historia corta que acababan de leer. “¿Qué vemos en el otoño?”, preguntó la señora López. “Los árboles”, respondieron sus estudiantes en inglés. Fernando Santiago, uno de sus alumnos de segundo grado, dijo que en esta aula aprendió nuevas palabras que nunca había oído antes en su vida. Cuando se le pidió compartir una nueva palabra, dijo, “Metamorfosis... otra manera de decir transformar, cómo una oruga se transforma en mariposa”. •


Khalid’s Corner

El Rincón de Khalid

Wisdom from Community Leader, Khalid Elahi

Sabiduria de un Líder Comunitario, Khalid Elahi

Coach Roscoe

Entrenador Roscoe

T

he former Richmond Steelers great, Coach David Oroscoe taught me to give 100 percent to anything I devote myself to do. He pushed my body to extreme limits while teaching me to love it. Only a chosen few were part of what I call, Roscoe Law. There are some true greats in Richmond that survived Roscoe Law, a fraternity I’m proud to be a part of.

Those that played for the Richmond Steelers in the late 70s and 80s will know what I’m talking about. I have a can’t-stop, won’t-quit mentality thanks to Roscoe Law, and it has turned into my greatest attribute. Later, when I coached the Steelers my brother, I brought Roscoe Law back to the great head coach Fred Harris and we were unstoppable, putting up an 80-4 record in the span of six years. Six state championships and two national championships. Only four losses in six years. Happy Birthday, coach. I love and miss you, you’ll forever be remembered. Richmond Steeler for life. •

E

l antiguo grande de los Richmond Steelers, el entrenador David Oroscoe me enseñó a dar el 100 por ciento a todo lo que me dedico. Empujó mi cuerpo a límites extremos, mientras me enseñaba a que me encantara. Sólo unos pocos elegidos eran parte de lo que yo llamo, la Ley Roscoe. Hay algunos verdaderos grandes en Richmond que sobrevivieron la Ley Roscoe, una fraternidad que estoy orgulloso de ser parte de. Los que jugaron para los Steelers de

Richmond a finales de los años 70 y 80 sabrán de lo que estoy hablando. Tengo una mentalidad de no parar gracias a la Ley Roscoe, y se ha convertido en mi mayor atributo. Después, cuando entrené a los Steelers mi hermano, traje la Ley Roscoe de nuevo al gran entrenador Fred Harris y fuimos invencibles, con un récord de 80-4 en el lapso de seis años. Seis campeonatos estatales y dos campeonatos nacionales. Sólo cuatro pérdidas en seis años. Feliz cumpleaños, entrenador. Lo amo y lo extraño, siempre será recordado. Steeler de Richmond por vida. •

15


Chicago

Chicago

Continuado de la pág. 10

Continued from pg. 10 prison for lying about his knowledge of the torture, but he was able to keep his monthly city pension. He completed his sentence earlier this year and lives in Florida. Some survivors thought the reparations fund should be bigger considering how much money the city spent on behalf of alleged torturers. The city has spent more than $20 million in private legal fees defending Burge and others implicated in the torture scandal. And it has paid out about $64 million in settlements related to civil cases, according to the People’s Law Office. Cook County has spent about $11 million to pay prosecutors, private lawyers and settlements. To date, 16 torture survivors have been exonerated, according to Mogul, and about 25 are behind bars for wrongful convictions. Twenty of them have yet to present new evidence in court that might corroborate accusations that they were

forced into false confessions. Tears streamed down Will Porch’s face after the ordinance passed. Porch, 60, said that in September 1979 Burge and another officer beat him with a .44 Magnum pistol, emptied the revolver of all but one bullet, and then forced him to play a one-sided game of Russian Roulette. The 14 years he spent in prison just added to his torment, as did the fact that many people doubted his tale of torture at the hands of police, Porch said. “It hurt not to be believed. It really did,” he said. “God turned some hearts around because I never believed that people would actually come together, believe us, move on it and take action. This is incredible.” Adeshina Emmanuel is a reporter for The Chicago Reporter. Read this story in its entirety at newamericamedia.org •

entes y sus familias en los City Colleges of Chicago. El Departamento de Justicia determinó que Burge y detectives bajo su mando sistemáticamente torturaron a más de 100 hombres y mujeres afroamericanos en el predominantemente afroamericano sur y oeste [de la ciudad] de 1972 a 1991. Burge, quien se unió al Departamento de Policía en 1970, fue despedido en 1993 después de que una investigación del Departamento lo ligó a la tortura. Sin embargo, ni Burge ni los oficiales bajo su mando han enfrentado cargos penales por torturar a un civil. En 2011, Burge fue condenado a 4 años y medio en una prisión federal por mentir sobre su conocimiento de la tortura, pero él fue capaz de mantener su pensión mensual de la ciudad. Completó su condena a principios de este año y vive en Florida. Algunos sobrevivientes pensaron que el fondo de reparación debería ser más grande teniendo en cuenta la cantidad de dinero que la ciudad gastó en nombre de los presuntos torturadores. La ciudad ha gastado más de $ 20 millones en honorarios de abogados privados para defender a Burge y otros implicados en el escándalo de tortura. Y ha pagado cerca de $ 64 millones en los acuerdos relacionados con casos civiles, según la People’s Law Office. El Condado de Cook ha gastado cerca de

$ 11 millones para pagar a los fiscales, los abogados privados y los acuerdos. Hasta la fecha, 16 sobrevivientes de tortura han sido exonerados, según Mogul, y alrededor de 25 están tras las rejas por condenas erróneas. Veinte de ellos todavía tienen que presentar nuevas pruebas ante el tribunal que pudiera corroborar las acusaciones de que fueron obligados a dar confesiones falsas. Las lágrimas corrían por el rostro de Will Porch después de que se aprobó la ordenanza. Porch, 60, dijo que en septiembre de 1979 Burge y otro oficial lo golpearon con una pistola Magnum .44, vaciaron el revólver de todas menos una bala, y luego lo obligaron a jugar un juego de la ruleta rusa a él solo. Los 14 años que pasó en prisión sólo aumento su tormento, al igual que el hecho de que muchas personas dudaban de su historia de tortura a manos de la policía, dijo Porch. “Dolió no ser creído. Realmente dolió”, dijo. “Dios voltio algunos corazones porque nunca creí que la gente en realidad se reuniera, creyera en nosotros, hacer algo al respeto y tomar acción. Esto es increíble”. Adeshina Emmanuel es un reportero de The Chicago Reporter. Lea esta historia en su totalidad en newamericamedia.org•

De Anza High School Continued from pg. 8

no te gusta irte. Pero al mismo tiempo, es una oportunidad para ayudar a más del distrito. Era como cuando dejé la enseñanza: yo era un maestro, y luego

16

me convertí en un director asistente para ayudar a la escuela en general. Así que ahora [es] sólo un papel más grande, y puedo ayudar a más personas. •


Petronila Fernandes

Petronila Fernandes Continuado de la pág. 1

Continued from pg. 1

Troublemakers or concerned parents Dulce Galicia, a lead organizer for families in the Iron Triangle, facilitated the Building Blocks for Kids workshops that Fernandes took. “I’ve witnessed how schools label wellintentioned moms advocating for their children, like Petrolina, as a nuisance,” said Galicia. Galicia says it takes a lot of preparation to empower parents to break through a culture of conformity when it comes to engaging with the school district. “A lot of the parents we work with, they don’t know how to get better classrooms, better teachers, an improved school- so they take it as it is,” said Galicia. “The number one thing that is difficult for parents to do is write a letter in English, and that’s the number one way that this district reviews complaints.” Parents are also more powerful when they work in groups, said Galicia, which is one of the main reasons that Petrolina has been fighting to create a parents’ meeting group at her son’s school. Changes at school Fernandes was able to meet with the food service director of the school district, Barbara Jellison. As a result of the incident, Jellison says a memo was sent to all food service staff to reinforce an existing spot checking procedure for the district that requires food staff to not only check the exterior date on boxes when opening food, but check each item for expiration and quality. In addition, every member of the food services staff must pass a Serve Safe test, and the Food Services Department will revisit policy and procedural issues at all school sites, utilizing Fernandes’ case as an example in trainings. “We want to be even more diligent and aware of everything that goes on. It becomes routine and it’s something that shouldn’t be routine,” said Jellison in a phone interview. “We really have to make sure the quality and food safety is there.” West Contra Costa Unified School District served 5.5 million meals last year, according to Marcus Walton, the school district communications director. He said one of the steps the district is taking with the food vendors is to include more clear

text detailing expiration dates on the food boxes. “While we are sorry the student received expired milk,” Walton said, “the food services department has taken steps to make sure it doesn’t happen again.” “I’m glad she [Petronila] is involved. We need more parents like her involved in the education of their children,” said Walton. The fight continues A second case at J.O. Ford made it clear for Fernandes that her advocacy work was not over. In April, her son’s kindergarten teacher called in sick. Instead of dispersing the class of 25 kindergarten students to other kindergarten classrooms, J.O. Ford elected to combine the kindergarten class with a sixth grade class. Fernandes believes this was an uninformed decision from staff. Kindergarten children need more socialization and preparation in order to interact with sixth graders, said Fernandes. Some of the kindergarten children, including her child, were scared, according to Fernandes. Fernandes collected signatures from parents to call on the school to revisit such policies. Because of her advocacy work, in January 2015, Fernandes was elected president of the J.O. Ford Elementary School Site Council, a group composed equally of school staff and parents or students who are elected by their peers. Her goal is to increase communication between Latino parents and school staff, establish a parents’ meeting where parents can talk to one another, and to establish formal procedures that allow parents to become involved in decision making. “Many parents don’t have the opportunity to get involved, not because they don’t want to, but because their work and their schedule doesn’t permit it,” Fernandes said. “But when my children were born, I realized I needed to inform myself. I thought, how could I educate myself to better support my children?” Galicia said that parents like Fernandes are key to improving local schools. “Those parents who are asking question are asking the best questions in order to make school the best it can be,” said Galicia. “In Petrolina’s case, she will grow into a much bigger leader and she doesn’t know how powerful she is yet.” •

Alborotadores o padres preocupados Dulce Galicia, una organizadora principal para las familias en el Triángulo de Hierro, facilitó el taller de Building Blocks for Kids al que Fernandes asistió. “He sido testigo de cómo las escuelas etiquetan a las mamás bienintencionadas abogando por sus hijos, como Petronila, como una molestia”, dijo Galicia. Galicia dice que se necesita mucha preparación para capacitar a los padres para abrir camino en una cultura de conformidad a la hora de comprometerse con el distrito escolar. “Muchos de los padres con quienes trabajamos, ellos no saben cómo obtener mejores aulas, mejores maestros, una escuela mejorada - por lo que lo aceptan como es”, dijo Galicia. “La cosa número uno que es difícil para los padres hacer es escribir una carta en inglés, y esa es la manera número uno que este distrito revisa las quejas”. Los padres también son más poderosos cuando trabajan en grupos, dijo Galicia, que es una de las principales razones que Petronila ha estado luchando para crear un grupo de padres en la escuela de su hijo. Cambios en la escuela Fernandes fue capaz de reunirse con el director de servicios de alimentos del distrito escolar, Barbara Jellison. Como resultado del incidente, Jellison dice que un memorándum fue enviado a todo el personal de servicio de alimentos para reforzar un procedimiento existente de comprobación para el distrito que requiere al personal de alimentos, no sólo revisar la fecha en el exterior de las cajas cuando se abre la comida, pero revisar cada artículo para caducidad y calidad. Además, todos los miembros del personal de los servicios de alimentación debe pasar una prueba de Servir Seguro, y el Departamento de Servicios de Alimentos volverá a examinar las cuestiones de política y procedimiento en todas las escuelas, utilizando el caso de Fernandes como ejemplo en los entrenamientos. “Queremos ser aún más diligentes y conscientes de todo lo que sucede. Se convierte en rutina y es algo que no debería ser una rutina”, dijo Jellison en una entrevista telefónica. “Realmente tenemos que asegurarnos de que la calidad y la inocuidad de los alimentos está ahí”. El Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa sirvió 5,5 millones de comidas el año pasado, de acuerdo con Marcus Walton, el director de comunicaciones del distrito escolar. Dijo que uno de los pasos que el distrito está tomando con los vendedores de comida es incluir texto más

claro que detalla las fechas de vencimiento de las cajas de comida. “Mientras que lo sentimos que el estudiante recibió leche caducada”, Walton dijo, “el departamento de servicios de alimentación ha tomado medidas para asegurarse de que no vuelva a ocurrir”. “Me alegro de que ella [Petronila] estuvo involucrada. Necesitamos más padres como ella que participen en la educación de sus hijos”, dijo Walton. La lucha continúa Un segundo caso en J.O. Ford le dejó claro a Fernandes que su trabajo de defensora no había terminado. En abril, la maestra de kindergarten de su hijo se reportó enferma. En lugar de separar a la clase de 25 estudiantes de kindergarten a otras clases de kindergarten, J.O. Ford eligió combinar la clase de kindergarten con una clase de sexto grado. Fernandes cree que esta fue una decisión desinformada del personal. Los niños de kindergarten necesitan más socialización y preparación con el fin de interactuar con estudiantes de sexto grado, dijo Fernandes. Algunos de los niños de kindergarten, entre ellos su hijo, tenían miedo, según Fernandes. Fernandes recogió firmas de los padres para pedir que la escuela revise esas políticas. Debido a su labor de defensora, en enero de 2015, Fernandes fue elegida presidente del consejo escolar de la primaria J.O. Ford, un grupo compuesto por igual de personal de la escuela y padres o estudiantes que fueron elegidos por sus pares. Su objetivo es aumentar la comunicación entre los padres latinos y el personal escolar, establecer una reunión de padres donde los padres pueden hablar entre sí, y establecer procedimientos formales que permitan a los padres involucrarse en la toma de decisiones. “Muchos padres no tienen la oportunidad de participar, no porque no quieran, sino porque su trabajo y su horario no lo permite”, dijo Fernandes. “Pero cuando nacieron mis hijos, me di cuenta de que tenía que informarme. Pensé, ¿cómo puedo educarme para apoyar mejor a mis hijos?” Galicia dijo que los padres como Fernandes son clave para mejorar las escuelas locales. “Esos padres que están haciendo preguntas están haciendo las mejores preguntas con el fin de hacer a la escuela la mejor que puede ser”, dijo Galicia. “En el caso de Petronila, ella se convertirá en un líder mucho más grande y ella no sabe lo poderosa que es todavía”. •

17


Cinco de Mayo Festival, Better than Imagined Photo Essay • Josue Hernandez

E

ach year thousands of people come out for one of Richmond’s biggest events, the annual Cinco de Mayo Festival organized by the 23rd Street Merchants Association. This year it was held on May 2, and for the first time I decided to see what all the hype was about. The free, all day celebration of Mexican culture included exhibits, live music, dancing, food and fun for the kids with jumpers and slides. After years of not attending, I went this year to work with my mom, Gloria Hernandez, selling food at the event. My mom has always been a good cook and last year she started her own business, Gloria’s Tacos, catering weddings and parties. My sister, Karina Hernandez, and I took orders as Mom made traditional Mexican fare —tortas, tacos, aguas frescas and more.

18

Once there, I was surprised by how many people and families attended and I wondered why I didn’t come every year. I thought it was going to be people drinking, being obnoxious and not celebrating in a respectable way, but it was not like that and it blew me away. The vibe was energetic with something happening at every spot along 23rd Street between Clinton Avenue and Rheem Avenue. Seeing the traditional native dancers perform the dances that my ancestors did while chanting in old native languages made me feel connected to my Mexican roots. Vaqueros atop horses also danced around, performing and low riders showed off their classic cars. Mexican flags waved in the wind around the festival and people sold handmade, traditional goods from Mexico. My grandmother also had her own booth, selling Mexican ponchos and folklórico dresses. After such a good time this year, I’m ready for the next one. •

Festival del Cinco de Mayo, Mejor de lo Imaginado Ensayo Fotográfico • Josue Fernandez

C

ada año miles de personas salen para uno de los principales eventos de Richmond, el Festival de Cinco de Mayo anual organizado por la Asociación de Comerciantes de la calle 23a. Este año se celebró el 2 de mayo, y por primera vez decidí ver de lo que se trataba todo el alboroto. La celebración de todo el día y gratuita de la cultura mexicana incluyó exposiciones, música en vivo, baile, comida y diversión para los niños con jumpers y toboganes Después de años de no asistir, fui este año a trabajar con mi mamá, Gloria Hernández, vendiendo comida en el evento. Mi mamá siempre ha sido una buen cocinera y el año pasado comenzó su propio negocio, Gloria’s Tacos, haciendo catering para bodas y fiestas. Mi hermana, Karina Hernández, y yo tomamos pedidos mientras mamá hacía comida mexicana tradicional - tortas, tacos, aguas frescas y más. Una vez allí, me sorprendió la cantidad

de gente y familias que asistieron y me pregunté por qué no voy todos los años. Pensé que iba a ser gente bebiendo, siendo desagradable y no celebrando de una manera respetable, pero no fue así y me impactó. El ambiente era energético con algo sucediendo en cada punto a lo largo de la calle 23 entre Clinton Avenue y Rheem Avenue. Al ver a los danzantes nativos tradicionales realizando los bailes que mis antepasados hicieron mientras se cantaba en lenguas nativas viejas me hizo sentir conectado a mis raíces mexicanas. Vaqueros montados en caballos también bailaron alrededor, y low riders mostraron sus coches clásicos. Banderas mexicanas ondeaban en el viento alrededor del festival y la gente vendió artesanías tradicionales de México. Mi abuela también tuvo su propio stand, vendiendo ponchos mexicanos y vestidos de folklórico. Después de un buen tiempo este año, estoy listo para el siguiente. •


19


Art Center Event Turns Trash Into Treasure By Sonya Mann

I

s one person’s garbage another person’s art? You could find the answer at the Richmond Art Center’s Upcycle event Apr. 25, in which local artists -rather than recycling trash -- focused on upgrading throwaway materials into new and beautiful creations. Volunteers at the event, now in its third year, staffed arts-and-crafts stations where they encouraged more than 300 attendees to fold-form copper pendants, make wild paper hats or crowns, paint old vinyl records, decorate a sidewalk trash can with pottery shards, weave rugs out of rags, turn T-shirts into quilts, and more. “The idea behind Upcycle is using recycled material to create original works of art,” said Richard Ambrose, executive director of the art center. Free and kid-friendly, Upcycle hosted activities appropriate for various ages. Parents and children milled around, moving back and forth from outdoor tables to indoor workshops at the event, partly sponsored by Kaiser Permanente. “It’s an opportunity for parents to do interactive activities with their kids,” Ambrose said. Local artist Bre Gipson staffed one of the outdoor stations that specialized in assemblage -- a three-dimensional form of collage. She displayed her fantastical, ocean-evoking sculptures, fashioned from

Evento en el Centro de Arte Convierte Basura en Tesoro Por Sonya Mann

industrial foam, plastic, and miscellaneous doodads, as examples of the Upcycle ethos: using trash headed for a landfill to create something new and exciting, whether practical or simply visually pleasing. Gipson’s sculptures demonstrated the joy of the form; bright, shimmery colors and knobby bumps that appealed to curious fingers. She encouraged participants to touch her creations, and children working at her table were quick to take advantage of the opportunity -- a significant departure from the museum rules that they might have encountered at a less interactive event. Inside the building, artist Ed Lay instructed the copper jewelry workshop. Lee Micheaux and her fourth-grade daughter Mariella used popsicle sticks to work the thin metal into leaf-shaped pendants. “The volunteers are so wonderful -- they work so hard,” said Micheaux, who had attended every annual Upcycle event since the first in 2013. She praised the consistent creativity of the art center’s activities -- echoing the sentiment of many other parents, who said they were excited to have their kids taught how a little effort and enthusiasm can give easily discarded material a second life. According to its website, the Richmond Art Center aims to “deliver exciting arts experiences to young and old alike who reflect the diverse richness of our community.” •

¿

Es la basura de una persona el arte de otra persona? Podría encontrar la respuesta en el evento del Centro de Arte de Richmond Upcycle el 25 de abril, en el cual artistas locales - en lugar de reciclar basura - se enfocaron en la mejora de los materiales desechables a creaciones nuevas y hermosas. Los voluntarios en el evento ahora en su tercer año, manejaron estaciones de artes donde animaron a más de 300 asistentes a doblar colgantes de cobre, hacer sombreros de papel o coronas, pintar viejos discos de vinilo, decorar un bote de basura de acera con fragmentos de cerámica, tejer alfombras de trapos, hacer camisetas en edredones, y mucho más. “La idea detrás de Upcycle es utilizar material reciclado para crear obras de arte originales”, dijo Richard Ambrose, director ejecutivo del centro de arte. Gratuitas y para niños, Upcycle organizó actividades apropiadas para distintas edades. Los padres y los niños andaban alrededor, yendo y viniendo de mesas al aire libre a los talleres en el interior del evento, en parte patrocinado por Kaiser Permanente. “Es una oportunidad para que los padres hagan actividades interactivas con sus hijos”, dijo Ambrose. La artista local Bre Gipson atendió una de las estaciones al aire libre que se especializó en ensamblaje - una forma tridimensional de collage. Ella mostró sus fantásticas esculturas que evocan el océano, formadas de espuma industrial, plástico y chismes diversos, como

ejemplos del etos de Upcycle: usando basura que se dirige a un vertedero para crear algo nuevo y emocionante, ya sea práctico o simplemente visualmente agradable. Las esculturas de Gipson demostraron la alegría de la forma; colores brillantes y golpes de tacos que atrajeron a los dedos curiosos. Alentó a los participantes a tocar sus creaciones, y los niños que trabajan en su mesa aprovecharon la oportunidad - una desviación significativa de las normas del museo que podrían haber encontrado en un evento menos interactivo. Dentro del edificio, el artista Ed Lay se encargó del taller de joyería de cobre. Lee Micheaux y su hija de cuarto grado Mariella utilizaron palitos de helados para trabajar el metal fino a colgantes en forma de hoja. “Los voluntarios son tan maravillosos - trabajan tan duro”, dijo Micheaux, que había asistido a cada evento anual Upcycle desde el primero en 2013. Ella elogió la creatividad constante de las actividades del centro de arte haciéndose eco del sentir de muchos otros padres, quienes dijeron que estaban felices de que a sus hijos se les enseñara que con un poco de esfuerzo y entusiasmo pueden darle al material fácilmente descartado una segunda vida. Según su sitio web, el Centro de Arte de Richmond tiene como objetivo “ofrecer experiencias artísticas emocionantes para jóvenes y viejos por igual, que reflejan la diversa riqueza de nuestra comunidad”. •


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.