RP
Chasing Dreams: Youth Voices Beyond the Bay pg. 7
Siguiendo Sueños: Voces Juveniles Más Allá del Área de la Bahía
richmond PULSE
pág. 7
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
October/Octubre 2017 Photo /Foto • David Meza
Actor Wendell Pierce Plans to Transform Corner of Downtown Richmond
El Actor Wendell Pierce Planea Transformar Una Esquina del Centro de Richmond
RP Staff Report
Informe del Personal RP
A
ctor Wendell Pierce, famous for his role as Detective “Bunk” Moreland in the HBO series “The Wire,” recently announced plans to transform a blighted corner in downtown Richmond. The proposed multi-use development, which will be built on Macdonald Avenue and 12th Street near the Richmond BART Station, will include approximately 400 housing units and 60,000 square feet of retail. Oakland-based Red Bay Coffee announced plans to open a coffee shop in Pierce’s development. Pierce is partnering with Ernst Valery Investments (EVI), the primary developer on the 12th Street project, said Amanda Elliott, executive director of Richmond Main Street, an organization working to revive the city’s downtown. Elliott said she believes Pierce’s involvement will encourage others to invest. “We are hopeful that the 12th Street development project and Wendell Pierce’s involvement will spark interest from local entrepreneurs to open businesses in downtown Richmond, which will improve the economy and provide jobs to local residents,” she said. Richmond Main Street has been working with EVI since 2016 to engage with local businesses and stakeholders about the 12th Street project and other downtown developments, Elliott said.
Pierce is no stranger to the real estate market. After Hurricane Katrina ravaged New Orleans, he created a community development corporation to rebuild Pontchartrain Park, his hometown neighborhood. Last year he announced plans to invest in a $20 million apartment complex in Baltimore. “The social justice movement of the 21st century is economic development,” Pierce tweeted. “First it was New Orleans, then Baltimore, now Richmond CA.” The actor, also known for his role as Antoine Batiste in the hit television series “Treme,” will also offer a developer apprentice program in Richmond to train local entrepreneurs on real estate development. Richmond residents are welcoming the proposed development and many want to ensure they are not priced out of their neighborhoods as Richmond changes. Elliott said Richmond Main Street is working to ensure that Richmond residents have a voice on this project and others proposed for downtown. While stakeholders are celebrating this newly announced development, there is still concern over the future of the Nevin Post Office. Postal officials announced the closure of the historic art deco building earlier this year after deeming the building no longer necessary for postal operations. On Aug. 21, a notice was posted indicating
E
l actor Wendell Pierce, famoso por su papel como Detective “Bunk” Moreland en la serie de HBO “The Wire”, anunció recientemente planes para transformar una esquina deteriorada en el centro de Richmond. El desarrollo multiuso propuesto, que se construirá en Macdonald Avenue y la calle 12 cerca de la estación BART de Richmond, incluirá aproximadamente 400 unidades de vivienda y 60.000 pies cuadrados de tiendas al por menor. Red Bay Coffee, con sede en Oakland, anunció planes de abrir una cafetería en el desarrollo de Pierce. Pierce se asoció con Ernst Valery Investments (EVI), el desarrollador principal en el proyecto de la calle 12, dijo Amanda Elliott, directora ejecutiva de Richmond Main Street, una organización que trabaja para revivir el centro de la ciudad. Elliott dijo que cree que la participación de Pierce alentará a otros a invertir. “Esperamos que el proyecto de desarrollo de la calle 12 y la participación de Wendell Pierce despierte el interés de los empresarios locales para abrir negocios en el centro de Richmond, lo que mejorará la economía y proporcionará empleos a los residentes locales”, dijo. Richmond Main Street ha estado trabajando con EVI desde 2016 para involucrarse con negocios locales y partes interesadas sobre el proyecto de la calle 12 y otros
Continued on pg. 20
CONTACT US:
ABOUT US:
Richmond Pulse is a youth led, community media project focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment.
In Pictures:
Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at: info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
PREGUNTAS:
SOBRE NOSOTROS:
En Fotos:
¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse :
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderada por jóvenes, centrándose en la cobertura de la salud y la comunidad en la ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.
Softball and Music Bring People Together at Soulful Sunday pg. 22
Softbol y Música Unen a la Gente en Soulful Sunday pág. 22
desarrollos del centro, dijo Elliott. Pierce no es ajeno al mercado inmobiliario. Después de que el huracán Katrina asolara Nueva Orleans, creó una corporación de desarrollo comunitario para reconstruir Pontchartrain Park, su barrio natal. El año pasado anunció planes para invertir en un complejo de apartamentos de 20 millones de dólares en Baltimore. “El movimiento de justicia social del siglo 21 es el desarrollo económico”, dijo Pierce en un tweet. “Primero fue Nueva Orleans, luego Baltimore, ahora Richmond CA”. El actor, también conocido por su papel como Antoine Batiste en la exitosa serie de televisión “Treme”, también ofrecerá un programa de aprendizaje de desarrolladores en Richmond para capacitar a empresarios locales en el desarrollo de bienes raíces. Los residentes de Richmond están dando la bienvenida al desarrollo propuesto y muchos quieren asegurarse de que no serán forzados a dejar sus vecindarios mientras Richmond cambia. Elliott dijo que Richmond Main Street está trabajando para asegurar que los residentes de Richmond tengan una voz en este proyecto y otros propuestos para el centro de la ciudad. Mientras que las partes interesadas están celebrando este desarrollo recientemente anunciado, todavía hay preocupación por el futuro de la Oficina de Correos Nevin. Las Continúa en la pág. 20
RP
richmond PULSE
Staff El Personal
Local Happenings
Publisher EDITORIAL Malcolm Marshall
From the Pulse News Desk
Richmond Promise Launches Scholarships Monday, Oct. 2
East Bay Center for the Performing Arts Dinner Saturday, Oct. 21
Richmond Promise will launch its scholarship program for the Class of 2018 on Monday, Oct. 2. The organization offers $1,500 scholarships for Richmond residents who attend a public, private or charter school within the West Contra Costa Unified School District. The scholarship deadline is March 9, 2018. For more information, visit www.richmondpromise.org or call 510-900-9722.
East Bay Center for the Performing Arts will host its seventh annual fall gala dinner, featuring performances by students, faculty and alumni. The dinner takes place at 6:00 p.m. Saturday, Oct. 21 at The Winters Building, 339 11th St. in Richmond. For more information or to purchase tickets, visit www.eastbaycenter.org or call 510- 234-5624.
North Richmond Shoreline Festival Saturday, Oct. 7 The 14th annual North Richmond Shoreline Festival will include free food and entertainment, bird watching with the Audubon Society, pony rides, live music, fishing, nature walks and kids activities. It takes place from 11 a.m. to 4 p.m. Saturday, Oct. 7 at the Point Pinole Regional Shoreline Park, 5551 Giant Highway. For more information, visit www.northrichmondshoreline.org.
Launch of Cooperation Richmond Wednesday, Oct. 25 Cooperation Richmond, a non-for-profit loan fund service, is sponsoring its launch event from 5:00 – 8:00 p.m. Wednesday, Oct. 25 at the Rich City Rides Bike and Skate Shop, 1500 Macdonald Ave. Cooperation Richmond’s mission is to help revitalize the downtown from the grassroots up. The organization offers a host of services, including cooperative education, capital and credit development and financial literacy. For more information, visit cooperationrichmond.wordpress.com •
Editor Redactor Jennifer Perez Bilingual Editor EDICIÓN BILINGüE Liz González
Contributors Colaboradores Haleema Tahir Khalid Elahi David Meza Keisa Reynolds Abené Clayton Denis Perez-Bravo
Advisors Asesores Vernon Whitmore Sandy Close
Acontecimientos Locales Desde la Redacción del Pulse
La Promesa de Richmond Lanza Becas Lunes, 2 de octubre
Centro de Artes Escénicas del Este de la Bahía Sábado, 21 de octubre
La Promesa de Richmond lanzará su programa de becas para la Clase de 2018 el lunes, 2 de octubre. La organización ofrece becas de $1.500 para los residentes de Richmond que asisten a una escuela pública, privada o chárter dentro del Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa. El plazo para la beca es el 9 de marzo de 2018. Para obtener más información, visite www.richmondpromise. org o llame al 510-900-9722.
El Centro de Artes Escénicas del Este de la Bahía presentará su séptima cena de gala anual de otoño, con actuaciones de estudiantes, profesores y ex alumnos.
Festival de la costa del Norte de Richmond Sábado, 7 de octubre
Lanzamiento de Cooperation Richmond Miércoles 25 de octubre
La 14 ª anual North Richmond Shoreline Festival incluirá comida gratis y entretenimiento, observación de aves con la Audubon Society, paseos en pony, música en vivo, pesca, paseos por la naturaleza y actividades infantiles. Toma lugar de las 11am a 4pm el sábado, 7 de octubre en el parque regional Point Pinole Shoreline, 5551 Giant Highway. Para obtener más información, visite www. northrichmondshoreline.org.
Cooperation Richmond, un servicio de fondos de préstamos sin fines de lucro, está patrocinando su evento de lanzamiento de 5:00 - 8:00 pm el miércoles, 25 de octubre en la Rich City Rides Bike & Skate Shop, 1500 Macdonald Ave. La misión de Cooperation Richmond es ayudar a revitalizar el centro de la ciudad desde la base. La organización ofrece una variedad de servicios, incluyendo educación de cooperativas, desarrollo de capital y crédito y educación financiera. Para obtener más información, visite cooperationrichmond. wordpress.com. •
2
La cena será a las 6:00 pm el sábado, 21 de octubre en el Winters Building, 339 11th St. en Richmond. Para obtener más información o para comprar boletos, visite www.eastbaycenter. org o llame al 510-234-5624.
Richmond Pulse is a youth-led, community news project founded by New America Media, focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de noticias comunitarias liderado por jóvenes, fundado por New America Media, centrándose en la cobertura de salud y la comunidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment.
INQUIRIES
Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at:
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
PREGUNTAS ¿Tienes preguntas, comentarios o quieres participar? Contacta a Richmond Pulse:
info@richmondpulse.org www.richmondpulse.org
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
October/Octubre 2017
www.richmondpulse.org
Photo /Foto • Denis Perez-Bravo
The Fight for DACA –
From the Courts to the Community and Congress News Report • Denis Perez-Bravo
S
AN FRANCISCO--The end of the Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) program could negatively impact the economy, but experts say the livelihoods of the recipients are the real reason people should push to defend DACA. Studies show the positive impact that DACA has had on the economy, but the reason it really matters is that it has had a positive impact on people’s lives, UC San Diego Professor of Political Science Tom K. Wong said during a national press conference hosted by New America Media and Ready California. DACA was launched in 2012 by President Obama to protect from deportation young undocumented immigrants who were brought to the country as children. It also allows them to get a work permit so they can work legally in the country. Almost 800,000 young people have benefited from the program, many of them in California and Texas. On Sept. 5, Attorney General Jeff Sessions announced that the Trump administration was rescinding the DACA program. DACA as of now Allison Davenport, staff attorney for the Immigrant Legal Resource Center, said DACA’s advance parole program (which allowed DACA recipients to leave the country under special circumstances) has been immediately terminated. USCIS is no longer accepting any new DACA applications. However, all current DACA recipients are still protected from deportation and able to work legally until their work permit expires. Although new applications are not being accepted, recipients whose DACA work authorization card expires in
Marcher Tonatich Beltran raises her fist as she chants for a speaker during an impromptu protest against the phasing out DACA at City Hall in San Francisco, Calif. on Sept. 9.
La manifestante Tonatich Beltran levanta un puño mientras grita durante una protesta espontánea en contra de la eliminación de DACA en el Ayuntamiento de San Francisco, California el 9 de septiembre.
the next six months (by March 5, 2018) are able to renew – as long as they do it by the deadline of October 5, 2017. Anyone with an expiration date after March 5 can’t renew.
Mexico, there was no way he could attend the funeral. Now that DACA is ending, Quiroz said, “I am unsure what my future looks like.” Quiroz said he trusted in the government enough to openly decide to oust themselves from the shadows. DACA recipients like him accepted trading their personal information, including a background check, $465 and the security of being under the radar, for a Social Security Number, access to a work permit, identification like state IDs and protection from deportation. Now Quiroz says he is having trouble trusting the government and is looking toward the community to find support and a way forward.
Finding hope through DACA Luis Quiroz, a 27-year-old DACA recipient, found emotional and financial security through DACA throughout his educational career, first in community college and later at San Francisco State University. Quiroz said he was able to pay for school out of his pocket, thanks to a higher paying job he acquired with DACA. He also no longer feared deportation, something that was a constant fear growing up. At the age of 15, Quiroz was notified that his older brother, had been deported. Two years later, his father was deported and most recently his mother was deported. Quiroz said the most tragic part of being separated from his family was that when Quiroz’s brother was murdered in
The fight for DACA Immigration Policy Advocate Ignacia Rodriguez said the National Immigration Law Center and other groups are taking the Trump administration to court to challenge the Continued on pg. 20
La Lucha por DACA -
De los Tribunales a la Comunidad y el Congreso Reportaje • Denis Perez-Bravo
S
an Francisco, CA - El fin del programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) podría afectar negativamente a la economía, pero los expertos dicen que como se ganan la vida los beneficiarios es la verdadera razón por la cual la gente debería luchar para defender a DACA. Los estudios muestran el impacto positivo que DACA ha tenido en la economía, pero la razón por qué realmente importa es que ha tenido un impacto positivo en la vida de las personas, dijo el profesor de Ciencias Políticas de UC San Diego, Tom K. Wong, durante una conferencia de prensa nacional organizada por New America Media y Ready California. DACA fue lanzado en 2012 por el Presidente Obama para proteger de la deportación a los jóvenes inmigrantes indocumentados que fueron traídos al país como niños. También les permite obtener un permiso de trabajo para que puedan trabajar legalmente en el país. Casi 800.000 jóvenes se han beneficiado del programa, muchos de ellos en California y Texas. El 5 de septiembre, el Procurador General Jeff Sessions anunció que la administración de Trump estaba rescindiendo el programa DACA. DACA desde ahora Allison Davenport, abogada del Centro de Recursos Legales para el Inmigrante, dijo que el programa de libertad condicional anticipada de DACA (que permitió a los beneficiarios de DACA salir del país bajo circunstancias especiales) fue terminado inmediatamente. El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) ya no acepta ninguna nueva aplicación de
DACA. Sin embargo, todos los beneficiarios actuales de DACA están protegidos contra la deportación y pueden trabajar legalmente hasta que expire su permiso de trabajo. Aunque no se aceptan nuevas solicitudes, los beneficiarios cuya tarjeta de autorización de trabajo DACA se expira en los próximos seis meses (hasta el 5 de marzo de 2018) pueden renovar, siempre que lo hagan antes de la fecha límite del 5 de octubre de 2017. Cualquier persona con una fecha de vencimiento después del 5 de marzo no puede renovar.
Quiroz dijo que confiaba en el gobierno lo suficiente como para decidir abiertamente salir de las sombras. Los beneficiarios de DACA como él aceptaron cambiar su información personal, incluyendo una verificación de antecedentes, $465 y la seguridad de estar bajo el radar, por un número de Seguro Social, acceso a un permiso de trabajo, identificaciones estatales y protección de deportación. Ahora Quiroz dice que está teniendo problemas confiar en el gobierno y está buscando hacia la comunidad para encontrar apoyo y un camino hacia adelante.
Encontrar esperanza a través de DACA Luis Quiroz, un beneficiario de DACA de 27 años de edad, encontró seguridad emocional y financiera a través de DACA a lo largo de su carrera educativa, primero en la universidad comunitaria y más tarde en la Universidad Estatal de San Francisco. Quiroz dijo que fue capaz de pagar sus estudios de su bolsillo, gracias a un trabajo mejor pagado que adquirió con DACA. También ya no temía la deportación, algo que era un miedo constante cuando crecía. A la edad de 15 años, Quiroz fue notificado de que su hermano mayor había sido deportado. Dos años más tarde, su padre fue deportado y más recientemente su madre fue deportada. Quiroz dijo que la parte más trágica de estar separado de su familia fue que cuando el hermano de Quiroz fue asesinado en México, no había manera de que él pudiera asistir al funeral. Ahora que DACA está terminando, Quiroz dijo, “No estoy seguro de cómo será mi futuro”.
La lucha por DACA Ignacia Rodríguez, defensora de la Política de Inmigración, dijo que el Centro Nacional de Derecho de Inmigración (NILC) y otros grupos están llevando la administración de Trump a los tribunales para impugnar la decisión de la administración de poner fin a DACA. “Específicamente estamos argumentando que la decisión de Trump de terminar con DACA viola la ley federal”, dijo Rodríguez. “El gobierno no presentó un razonamiento adecuado para revertir la política, afirmando erróneamente que esto está en conflicto con la ley de inmigración. Así que la justificación insuficiente del gobierno para su cambio de política es una violación de la APA [Ley de Procedimiento Administrativo]”, dijo. “En segundo lugar, la decisión de dar por terminado DACA también viola la Cláusula de Igual Protección de la Constitución que prohíbe la discriminación por motivos de raza, etnia o nacionalidad”, dijo. Quince estados y el Distrito de Columbia también se Continúa en la pág. 20
3
RP
richmond PULSE
4
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
October/Octubre 2017 Photo /Foto • David Meza
Remembering Hilltop Mall –
The Spot to Meet Up First Person • Various Authors
E
DITOR’S NOTE: With news of the purchase of Hilltop Mall by LBG Real Estate Companies and Aviva Investors, longtime Richmond residents reflect on their memories of the mall and their hopes for the future of the location. When It Was Too Cold to Go to the Park I remember going to Hilltop as a young child when they had the play structure at the center of the mall. My mom took us there when it was too cold to go to a park so that we could run around. We would go there at least once a week. We would walk around the stores and she would meet friends and chat while we played. I remember going to my two favorite stores, Disney and Hello Kitty. It was also the place where we would go when my dad would get off early from work. It was a familyfriendly place where parents were comfortable taking their kids. It would be nice to see Hilltop be the place I remember as a child. A place where families can go and socialize, and actually have a decent place to shop. A place that brings the community together and that people have good things to say, and not the lonely, low-quality shopping center it has become. -Iraida Santillan Movies, Music and Learning to Drive With My Dad When I was little, I remember coming to the mall with my mom and brother to watch movies at the dollar theaters. We would usually go after swimming at CCC. In middle school and freshman year of high school, I visited Hilltop Mall more than ever. I remember taking the 72 bus with my friends on a weekly basis. This was back when Hilltop had two CD stores. I think when I was 14, I tried to buy one CD every week. My routine was to take the bus to Hilltop, buy a CD and a Cinnabon. Then in my late teens, I remember going to Hilltop Mall with my dad on a regular basis while learning to drive. The long circular street around the mall and the massive parking lot made it an ideal place for a new driver to get comfortable. Today, I still visit Hilltop Mall on a regular basis because I get my hair cut at Mark’s Barbershop upstairs. Most black Barbershops nowadays require you to get an appointment.
That usually doesn’t work with my crazy schedule, so Mark’s is one of the only places I know I can just show up if I’m free and somebody (usually a barber who knows me well) will be able to give me a cut. I’m concerned about small businesses like Mark’s that are still in the mall and hopeful that we can find a way to keep them there as we develop a new 21st Century commercial center for the city. -Jael Myrick, Richmond City Councilmember Playground and Pictures I remember back in the ‘90s or early 2000s, going and playing in the playground that used to be there. It was a fun place for kids to play and adults to shop or converse with other members of the community while watching the children play. The Hilltop Mall was also a common place to go take pictures with friends and family at the different photo shops. I think it would be great to see the new building develop into something that the community can use and that boosts the local economy. So many people take their business to other places because Hilltop Mall has deteriorated. -Claudia Rios Manzo
Before Cellphones, Hilltop Mall Was the Spot to Meet Up As a kid there weren’t many places in Richmond for us to go. There was the corner store, some neighborhood center park up the street or Hilltop apartments we’d sneak into to go swimming. But whenever you wanted to enjoy a Friday night or a whole Saturday with your friends, Hilltop Mall was the spot. This was when most teenagers weren’t fortunate enough to have cellphones to call each other. The mall was where you’d see anyone you were looking for, or meet anyone you’d been dreaming of. All of our shopping for school clothes, weddings, proms, you name the occasion, Hilltop Mall had you covered. It was best place to be in my childhood and it’s been sad watching it fade away. – Donté Clark Selling New Kids on the Block Merchandise at JC Penney’s I remember when the stores that were downtown started to close and move to the mall. I remember going into the mall and admiring the centerpiece and the fountain. My mom would take us; we did all of our shopping there. Continued on pg. 20
Recordando a Hilltop Mall - El Lugar Donde Reunirse Primera Persona • Varios Autores
N
ota del Editor: Con las noticias de la compra de Hilltop Mall por LBG Real Estate Companies y Aviva Investors, los residentes de Richmond de largo tiempo reflexionan sobre sus recuerdos del centro comercial y sus esperanzas para el futuro de la localidad. Cuando estaba demasiado frío para ir al parque Recuerdo ir a Hilltop de niña pequeña cuando tenían el parque infantil en el centro del centro comercial. Mi madre nos llevaba allí cuando estaba demasiado frío para ir a un parque, para que pudiéramos correr. Íbamos allí al menos una vez a la semana. Caminábamos por las tiendas y ella se reunía con amigas y platicaba mientras jugábamos. Recuerdo ir a mis dos tiendas favoritas, Disney y Hello Kitty. También era el lugar donde íbamos cuando mi padre salía temprano del trabajo. Era un lugar familiar donde los padres se sentían cómodos llevando a sus hijos. Sería agradable ver Hilltop ser el lugar que recuerdo cuando era niña. Un lugar donde las familias pueden ir y socializar, y realmente tener un lugar decente donde ir de compras. Un lugar que reúne a la comunidad y que la gente tiene buenas cosas que decir, y no el solitario centro comercial de baja calidad en que se ha convertido. -Iraida Santillan Películas, música y aprender a conducir con mi papá Cuando era pequeño, recuerdo haber ido al centro comercial con mi mamá y mi hermano para ver películas en los teatros de dólar. Normalmente íbamos después de nadar en CCC. En la middle school y primer año de la high school, visité Hilltop Mall más que nunca. Recuerdo tomar el autobús 72 con mis amigos cada semana. Esto era cuando Hilltop tenía dos tiendas de CD. Creo que cuando tenía 14 años, traté de comprar un CD cada semana. Mi rutina era tomar
el autobús a Hilltop, comprar un CD y un Cinnabon. Luego en mi adolescencia, recuerdo ir a Hilltop Mall con mi padre regularmente mientras aprendía a conducir. La larga calle circular alrededor del centro comercial y el enorme estacionamiento lo convirtió en un lugar ideal para que un nuevo conductor se sintiera cómodo. Hoy en día, todavía visito Hilltop Mall de manera regular porque me cortan el pelo en Mark’s Barbershop. La mayoría de los peluqueros afroamericanos hoy en día requieren que hagas una cita. Eso por lo general no funciona con mi horario loco, por lo que Mark’s es uno de los únicos lugares que sé que sólo puedo llegar si estoy libre y alguien (por lo general un peluquero que me conoce bien) podrá darme un corte. Estoy preocupado por las pequeñas empresas como la de Mark que todavía están en el centro comercial y con la esperanza de que podemos encontrar una manera de mantenerlos allí al desarrollar un nuevo centro comercial del siglo 21 para la ciudad. -Jael Myrick, concejal de Richmond Parque infantil y fotos Recuerdo en los años 90 o principios de los 2000, yendo y jugando en el parque infantil que solía estar allí. Era un lugar divertido donde los niños jugaban y donde los adultos hacían compras o conversaban con otros miembros de la comunidad mientras observaban a los niños jugar. El Hilltop Mall también era el lugar común para ir a tomar fotografías con amigos y familia en las diferentes tiendas de fotos. Creo que sería genial ver que el nuevo edificio se convierta en algo que la comunidad pueda usar y que estimule la economía local. Tanta gente lleva su negocio a otros lugares porque Hilltop Mall se ha deteriorado. -Claudia Ríos Manzo
Antes de los celulares, Hilltop Mall era el lugar donde reunirse Cuando era niño no había muchos lugares a donde ir en Richmond. Había la tienda de la esquina, algún parque de un centro comunitario o nos metíamos a escondidas a los apartamentos Hilltop para nadar. Pero cada vez que querías disfrutar de una noche de viernes o un sábado entero con los amigos, Hilltop Mall era el lugar. Esto era cuando la mayoría de los adolescentes no tenían la suerte de tener teléfonos celulares para llamarse. El centro comercial era donde podías ver a alguien que buscabas, o conocer a alguien con quien estuvieras soñando. Todas nuestras compras para la ropa de la escuela, bodas, proms, toda ocasión, en Hilltop Mall lo encontrarías. Era el mejor lugar donde estar en mi infancia y ha sido triste verlo desaparecer. -Donté Clark Vendiendo mercancía de New Kids on the Block en JC Penney Recuerdo cuando las tiendas que estaban en el centro comenzaron a cerrar y se trasladaron al centro comercial. Recuerdo ir al centro comercial y admirar la pieza central y la fuente. Mi mamá nos llevaba; hacíamos todas nuestras compras allí. A veces tomábamos el camión y sólo pasábamos el rato en el centro comercial. Era un centro comercial decente y tenía todas las tiendas populares y un cine. A veces tenía dos teatros; El viejo mostraba películas viejas a un precio más barato. A los 17, conseguí un trabajo en JC Penney’s. Trabajé en el departamento de niños. ¿Recuerdas a los New Kids on the Block? Bueno, JC Penney vendía su mercancía exclusivamente. Incluso algunas madres de los miembros hicieron una aparición en el centro comercial. El centro comercial estaba lleno ese día. Esto fue a principios de los Continúa en la pág. 20
5
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
October/Octubre 2017 Photo /Foto • Dan Jameyson
Diana Becton Selected as New Contra Costa Interim DA News Report • Abené Clayton
C
ontra Costa County supervisors have selected retired Superior Court Judge Diana Becton as their new interim district attorney. She replaces Mark Peterson, who resigned after pleading no contest to a felony perjury charge in June. Becton will become the first African-American and the first woman to lead the office. Becton participated in a community forum earlier this month along with four other finalists for the position, where they answered questions about how they would react when confronted with complex cases. Criminal justice reform, a big issue here in Richmond, was one of the main topics of concern. When asked about youthful offenders, Becton said, “I can’t think of really an instance where it would be appropriate to have a young person committed to prison without a possibility of parole in their lifetime.” She also mentioned her involvement in the Colin Kaepernickfunded Know Your Rights Camp and the Ceasefire effort. “There were problems identified between our youth and law enforcement. We needed to know how they need to interact. I’ve done that in the churches and in the faith community,” Becton said. “I have locked arms with some of you to walk the streets for Ceasefire nights to bring safety to our communities.” She was also confronted, along with Contra Costa Assistant District Attorney Tom Kensok, about allegedly using excerpts from speeches and law reviews in their DA applications without properly crediting the sources. But Becton was still the clear audience favorite at the forum. She received a plaque recognizing community service that was given out during the recent Soulful Sunday Softball Game, which she was unable to attend. Becton was selected over four other candidates: Contra Costa Assistant District Attorney Tom Kensok, Contra Costa Senior Deputy District Attorney Paul Graves, Santa Clara Supervising Deputy District Attorney Patrick Vanier, and Judge Danielle Douglas. Tamisha Torres, executive director of the Safe Return Project and one on the forum’s organizers, said the forum was a chance for community members to hear from each candidate and ask tough questions. “The purpose was so that the community could understand the role and powers of the District Attorney’s
Diana Becton office,” said Torres. “Many people do not know that the District Attorney is an elected official and should be hearing the concerns of the people.” Among the questions asked were how the candidates would handle youthful offenders. When current Richmond City Council member Melvin Willis asked the candidates if they would outlaw the death penalty for young offenders, Tom Kensok said, “I have voted against it twice, just like the majority of Contra Costa residents have voted.” And while he wouldn’t commit to “an all out ban,” he questioned the efficacy of death row, saying, “They’re expensive, they are not effective.” Questions about transparency were met with similar answers from the candidates, with each promising to approach the office differently than former DA Peterson, who Senior Deputy District Attorney Paul Graves said was a scarce sight in the office. “I worked with Mr. Peterson for seven years. I can honestly say I never saw him in the office, and he clearly was not out here in the community.” Santa Clara Supervising Deputy District Attorney Patrick Vanier said he would implement the UCLA-born Parent Project to address truancy in the county instead of fining and criminalizing parents. “Whether it’s substance abuse, whether they’re
runaways, whether they’re looking at joining a gang, if we focus on the reasons why kids aren’t going to school…then we can get them back into school,” he said. Judge Danielle Douglass was the only candidate to mention her personal life when covering the same truancy question, posed by the youth from Richmond’s agriculture non-profit, Urban Tilth. “I’m a single mom, so I know what most families need is help, what they need is support,” said Douglass. “They don’t need to go to court and be told they’re a bad parent, that they’re criminals. That’s only going to make it worse.” Though supervisors have appointed Becton, the increased community attention on the position seems to be ramping up. Thanks to a presentation by ACLU Criminal Justice Associate Yoel Haile, residents understand the sometimes unchecked power that DAs wield, for example when it comes to incarcerating people with mental health and substance abuse issues. “DAs have the power to make those calls and identify services that take people out of those jails,” said Haile. Becton’s term of office lasts until January 2019. The next district attorney election will take place in June 2018. •
Diana Becton Fue Seleccionada Como Nueva Fiscal de Distrito Interina de Contra Costa Reportaje • Abené Clayton
L
os supervisores del condado de Contra Costa han seleccionado a la juez jubilada de la Corte Superior Diana Becton como su nueva fiscal de distrito interina. Ella reemplaza a Mark Peterson, quien renunció después que se declaró sin disputa a un cargo de delito grave por perjurio en junio. Becton se convertirá en la primera mujer y afroamericana en dirigir la oficina. Becton participó en un foro comunitario a principios de este mes junto con otros cuatro finalistas para el puesto, donde respondieron a preguntas sobre cómo reaccionarían frente a casos complejos. La reforma de la justicia penal, una gran cuestion aquí en Richmond, fue uno de los principales temas de preocupación. Cuando se le preguntó acerca de los delincuentes juveniles, Becton dijo: “No puedo pensar realmente en un caso en el que sería apropiado tener un joven encarcelado sin posibilidad de libertad condicional en su vida”. También mencionó su participación en el programa de conoce tus derechos financiado por Colin Kaepernick (Know Your Rights Camp) y el esfuerzo de alto al fuego. “Hubo problemas identificados entre nuestros jóvenes y la policía. Necesitábamos saber cómo necesitan interactuar. Lo he hecho en las iglesias y en la comunidad de fe”, dijo Becton. “He ido de los brazos con algunos de ustedes para caminar por las calles durante las noches de Alto al Fuego para traer seguridad a nuestras comunidades”.
También fue confrontada, junto con Tom Kensok, fiscal de distrito adjunto de Contra Costa, acerca de supuestamente citar discursos y revistas de derecho en sus solicitudes del puesto sin acreditar debidamente las fuentes. Pero Becton seguía siendo la favorita de la audiencia en el foro. Recibió una placa que reconocía el servicio comunitario que fue entregado durante el reciente juego de softbol Soulful Sunday, al que no pudo asistir. Becton fue seleccionada sobre otros cuatro candidatos: Tom Kensok, fiscal de distrito adjunto de Contra Costa, Paul Graves, sub-fiscal principal de distrito de Contra Costa, sub-fiscal de distrito de Santa Clara Patrick Vanier, y la juez Danielle Douglas. Tamisha Torres, directora ejecutiva del proyecto Safe Return y una de las organizadoras del foro, dijo que el foro era una oportunidad para que los miembros de la comunidad escucharan a cada candidato y formularan preguntas difíciles. “El propósito era que la comunidad pudiera entender el papel y los poderes de la Fiscalía”, dijo Torres. “Muchas personas no saben que el Fiscal de Distrito es un funcionario electo y debe estar escuchando las preocupaciones del pueblo”. Entre las preguntas que se hicieron estaban unas de cómo los candidatos manejarían a los delincuentes juveniles. Cuando el actual miembro del concejo de Richmond,
Melvin Willis, preguntó a los candidatos si prohibirían la pena de muerte para los jóvenes delincuentes, Tom Kensok dijo: “He votado en contra dos veces, igual que la mayoría de los residentes de Contra Costa han votado”. Y mientras que no se comprometió a “una prohibición total”, cuestionó la eficacia del corredor de la muerte, diciendo: “Son caros, no son eficaces”. Las preguntas acerca de la transparencia fueron recibidas con respuestas similares de los candidatos, con cada uno prometiendo acercarse a la oficina de manera diferente que el ex fiscal Peterson, que el sub-fiscal principal de distrito Paul Graves dijo era una vista escasa en la oficina. “Trabajé con el Sr. Peterson durante siete años. Puedo decir sinceramente que nunca lo vi en la oficina, y claramente no estaba aquí en la comunidad”. El fiscal de distrito de Santa Clara Patrick Vanier dijo que pondría en práctica el proyecto de padres de UCLA para tratar el absentismo en el condado en lugar de multar y criminalizar a los padres. “Ya se trate de abuso de sustancias, si se fugaron de casa, si están tratando de unirse a una pandilla, si nos centramos en las razones por las que los niños no van a la escuela... entonces podemos llevarlos de nuevo a la escuela”, dijo. La jueza Danielle Douglass fue la única candidata que mencionó su vida personal al cubrir la misma pregunta de ausentismo escolar, planteada por los jóvenes de la organización de agricultura sin fines de lucro de Richmond, Urban Tilth. Continúa en la pág. 20
6
Chasing Dreams
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
Editor’s Note W
hat’s it like to grow up in the far reaches of the Bay Area, in a city like Antioch or Vallejo – or an unincorporated area like Bay Point? These are places that many living in San Francisco and Oakland know only as freeway signs. But as the tech boom transforms the region, more and more families are moving to the outer suburbs. Young people are finding themselves uprooted and starting over in new places, joining the ranks of others who have spent their whole lives in the suburbs and exurbs – all of them carving out a future for themselves on the Bay Area’s margins. The suburbs have long been home to most children and teenagers, but it’s been cities that have given youth culture its edge. Now, it’s the outlier regions that are growing younger and more diverse. Could the edge of youth culture be shifting to the suburbs? We don’t know because unless we communicate with young people directly, we fail to bring their distinctive voices into the Bay Area’s civic discourse. Spread out over vast distances with little public transportation, they have few safe places to congregate, as well as far fewer youth-serving agencies to turn to compared with their urban counterparts. But talk to the youth counselors who work with these young people, and they all say the same things: “They are an untapped talent.” “They want to be heard.” “They want a voice to express themselves and to share their dreams.” Over the past year, thanks to a group of youth development agencies, New America Media has worked with over a dozen young people from the East Contra Costa cities of Antioch, Pittsburg, Bay Point, Brentwood and Oakley, and the Solano County cities of Fairfield, Vacaville, and Vallejo, to produce a special issue of The Richmond Pulse dedicated to amplifying youth voices from the Bay Area’s outer suburbs. We learned many things along the way, not least of which was that while many of these young people have mastered social media, a significant portion are connected to the internet only through their phones. Some don’t have consistent access to a
computer – a few of the stories in this issue were composed entirely through text messages. And for all their use of social media, young people long for high-touch relationships. When asked what activities they most wanted to participate in, half of all young people in one survey said “a dedicated place to hang out and meet new people.” We also learned that, rather than feeling marginalized by living outside San Francisco and Oakland, many young people are intensely loyal to their hometowns and dream of “giving back” to them. We found two young entrepreneurs dedicated to staying in Antioch – one wants to bring the tech world of Silicon Valley to his city, and the other wants to start a nonprofit that will connect shelter dogs with underserved youth. Another young woman speaks of the beauty of nature where she grew up; she wants to teach art in the high school where she graduated. Several young people spoke of the debt they owe to their families – one young woman credits her mother with keeping her on the right path, and another works two jobs to alleviate the strain on her grandfather of supporting her and her siblings. We learned how much young people value the organizations and adults who reach out to them. One young man wrote about how a teen center in Pittsburg became his home away from home, and another wrote about his participation in the Fairfield Youth Commission, which has inspired him to go into politics. Among the newcomers, pushed out of Oakland and San Francisco, some are energized by being uprooted and see themselves as “adapters.” Still, others feel lost – “I still say I’m from Oakland when people ask where I’m from,” said one young transplant. “Who’s ever heard of Bay Point?” But all had dreams to confide, and these are what gave us clues to how these young people will shape the region’s future. Ideas are percolating among these young adults, and we need to know them and be part of their conversations. •
Nota del Editor ¿
Cómo es crecer en las afueras del Área de la Bahía, en una ciudad como Antioch o Vallejo - o un área no incorporada como Bay Point? Estos son lugares que muchos que viven en San Francisco y Oakland conocen sólo como señales en la autopista. Pero a medida que el auge tecnológico transforma la región, cada vez más familias se están mudando a los suburbios lejanos. Los jóvenes se están desarraigando y comenzando en nuevos lugares, uniéndose a las filas de otros que han pasado toda su vida en los suburbios y en los barrios residenciales - todos ellos creando un futuro para sí mismos en las márgenes del Área de la Bahía. Los suburbios han sido el hogar de la mayoría de los niños y adolescentes, pero han sido las ciudades que le han dado la vanguardia a la cultura de la juventud. Ahora, son las regiones atípicas que están creciendo más joven y más diversas. ¿Podría la vanguardia de la cultura de la juventud estar cambiando a los suburbios? No sabemos porque a menos que nos comuniquemos directamente con los jóvenes, no logramos llevar sus voces distintivas al discurso cívico del Área de la Bahía. Extendidos a lo largo de grandes distancias con poco transporte público, tienen pocos lugares seguros para congregarse, así como un número mucho menor de agencias que prestan servicios a los jóvenes en comparación con sus homólogos urbanos. Pero hablen con los consejeros juveniles que trabajan con estos jóvenes y todos dicen lo mismo: “Son un talento inexplorado”. “Quieren ser escuchados”. “Quieren una voz para expresarse y compartir sus sueños”. Durante el pasado año, gracias a un grupo de agencias de desarrollo juvenil, New America Media ha trabajado con más de una docena de jóvenes de las ciudades del Este de Contra Costa, Pittsburg, Bay Point, Brentwood y Oakley y las ciudades del condado de Solano, Fairfield, Vacaville y Vallejo, para producir un número especial de The Richmond Pulse dedicado a la amplificación de las voces juveniles de los suburbios de las afueras del Área de la Bahía. Aprendimos muchas cosas a lo largo del camino, en particular que mientras muchos de estos jóvenes han dominado los medios de comunicación social, una parte significativa está conectado al
8
Internet sólo a través de sus teléfonos. Algunos no tienen acceso consistente a una computadora - algunas de las historias en esta edición fueron compuestas enteramente por mensajes de texto. Y con todo su uso de las redes sociales, los jóvenes anhelan relaciones de alto contacto. Cuando se les preguntó sobre las actividades en que más deseaban participar, la mitad de todos los jóvenes en una encuesta dijeron “un lugar dedicado para pasar el rato y conocer gente nueva”. También aprendimos que, en lugar de sentirse marginados por vivir fuera de San Francisco y Oakland, muchos jóvenes son intensamente leales a sus ciudades natales y sueñan con “retribuir” a ellas. Encontramos dos jóvenes emprendedores dedicados a permanecer en Antioch - uno quiere traer el mundo tecnológico de Silicon Valley a su ciudad, y el otro quiere comenzar una organización sin fines de lucro que conectará perros de refugio con jóvenes desatendidos. Otra joven habla de la belleza de la naturaleza donde creció; ella quiere enseñar arte en la high school donde ella se graduó. Varios jóvenes hablaron de la deuda que deben a sus familias - una joven da crédito a su madre por mantenerla en el camino correcto, y otra trabaja dos trabajos para aliviar la presión sobre su abuelo de mantener a sus hermanas y a ella. Hemos aprendido cuánto valoran los jóvenes las organizaciones y los adultos que se acercan a ellos. Un joven escribió acerca de cómo un centro para adolescentes en Pittsburg se convirtió en su hogar lejos de casa, y otro escribió acerca de su participación en la Comisión Juvenil de Fairfield, que le ha inspirado a entrar en la política. Entre los recién llegados, desplazados de Oakland y San Francisco, algunos están energizados por ser desarraigados y se ven a sí mismos como “adaptadores”. Aún así, otros se sienten perdidos - “Sigo diciendo que soy de Oakland cuando la gente pregunta de dónde soy”, dijo un joven trasplante. –“¿Quién ha oído hablar de Bay Point?” Pero todos tenían sueños que confiar, y éstos son lo que nos dieron pistas sobre cómo estos jóvenes darán forma al futuro de la región. Las ideas se están generando entre estos jóvenes adultos, y necesitamos conocerlos y formar parte de sus conversaciones. •
October/Octubre 2017
In recruiting participants and organizing the project, we had the help of many youth-serving organizations in East Contra Costa and Solano counties, including: One Day At a Time (Brentwood) The Bay Point Partnership and Ambrose Teen Center (Bay Point) Youth Development Center (Pittsburg) Opportunity Junction (Antioch) Vacaville REACH/AWARE Youth Coalition Fighting Back Partnership (Vallejo) First Place for Youth (Fairfield) The Children’s Network of Solano County Solano County Department of Health and Social Services Al buscar a los participantes y organizar el proyecto, tuvimos la ayuda de muchas organizaciones de servicio a la juventud en el este del condado de Contra Costa y el condado de Solano, incluyendo: One Day At a Time (Brentwood) The Bay Point Partnership and Ambrose Teen Center (Bay Point) Youth Development Center (Pittsburg) Opportunity Junction (Antioch) Vacaville REACH/AWARE Youth Coalition Fighting Back Partnership (Vallejo) First Place for Youth (Fairfield) The Children’s Network of Solano County Solano County Department of Health and Social Services New America Media is the country’s first and largest national collaboration and advocate of 3,000 ethnic news organizations. Over 57 million ethnic adults connect to each other, to home countries and to America through 3000+ ethnic media outlets, the fastest growing sector of American journalism. New America Media es la primera y mayor colaboración nacional y defensor de 3.000 organizaciones de noticias étnicas en el país. Más de 57 millones de adultos étnicos se conectan entre sí, con sus países y a América a través de más de 3.000 medios étnicos, el sector de más rápido crecimiento de periodismo Estadounidense..
INQUIRIES Contact New America Media at:
www.newamericamedia.org
PREGUNTAS Contacta a New America Media:
www.newamericamedia.org The Youth Voices Beyond the Bay project is generously supported by The Zellerbach Family Foundation, the Thomas J. Long Foundation, and the Akonadi Foundation.
October/Octubre 2017
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
Bringing Tech to Antioch – The
Dream That Turned My Life Around
By Nilton Serva
I
’ve lived in Antioch for most of my life. I was born in Rexburg, Idaho, but my father was incarcerated and my mom couldn’t afford to support my siblings and me with her part-time job. So we moved from Idaho to Antioch, where my mom had family. After staying with my cousins for a while, we got Section 8 housing in Hudson Court. I went to Deer Valley High School, but from the very beginning I knew it wasn’t for me. I was different from the other students there; they all seemed to be far better off than I was. I started to hang out more in my neighborhood, where I felt I belonged. I dropped out my freshman year, and then spent all my time hustling and getting into trouble. I eventually went back, but then dropped out again in 11th grade, after I was beaten up in an altercation with the police and got an eye injury. I was home and out in the streets again, drowning my pain with medication and alcohol. Even though my eye injury started to heal, I was behind by so much that it seemed impossible to ever catch up in school. I had just turned 17 the day before I was arrested and sent to the Martinez Juvenile Detention Facility. I felt lost. My only purpose in life at the time was to live the street life with my Hudson Court Family. The worst part about being locked up is that you start to think too much. It was painful for me to reflect on the mistakes I’d made. I was sentenced to a 6-month program in Byron, Calif., where I went to therapy and felt like I was ready to change. My first release didn’t go as planned, though. I couldn’t find a job and I got sucked back into my old ways. Within a few months I violated my probation and had to go back to court. I was sentenced to another 6-month program. I realized that this was the second year I was going to miss out on the holidays. This time I decided I was truly going to change. I began teaching myself business and trying to mentor myself. The first book I read was Rich Dad, Poor Dad by Robert Kiyosaki. I started to realize that no one was going to help me but myself. Deciding that I wanted to become an entrepreneur is what saved my life. Before that there wasn’t anything else in the world that I would have saw myself doing other than being out in the streets. I wanted to go into business for myself so badly that I knew I needed to change. I started to
Nilton Serva at a Teens Exploring Technology event. (Courtesy of Nilton Serva)
Nilton Serva en un evento de Adolescentes Explorando Tecnología. (Cortesía de Nilton Serva)
focus on getting my high school credits, and I got a HiSET Certificate while I was in the program. My second release was in March 2016. The hardest thing for me this time was not knowing where to start as a better person. Fortunately, upon my release, I was told to join the ReSet Program at Bay Area Community Resources. I managed to get my first legit job at Costco, and I was able to get my high school diploma and make it to graduation at Live Oak High School. I started community college at Los Medanos in Pittsburg, and began studying business, but later switched to computer science when I started getting some exposure to the tech industry. I started the Los Medanos College Business Club and started going to events at the Kapor Center in Oakland. I pitched one of my business ideas at a startup competition, and my team and I won third place. Things were finally starting to look up. Since then I’ve gotten to do some public speaking, starting with a speech I gave after receiving a scholarship from the California Workforce Association. I’ve presented research at Stanford University, and I’ve gotten to talk to CEOs and founders in the tech industry. I’m just trying to be a sponge and absorb as much information as I can. And I’ve now started my first company, a digital media company
called SERVAMEDIA, which provides people with crosscultural digital marketing services. When I first started learning about the tech ecosystem as a community college student, I fell in love with the idea of Silicon Valley, and I initially wanted my company to be there. But then I realized that I would be leaving my hometown. I’m the type that loves to build and create. So now I’m expanding my goals as an entrepreneur – what I want to do is try to bring tech and everything the Valley offers out here to Antioch. This is not an easy thing to do but it’s needed. Antioch is going to go through a lot of development in the coming years and I want to be the first out here bringing tech. We are only an hour or two from Silicon Valley, but I feel like most people from Antioch don’t fully realize this, or don’t have any way of connecting to it. There are so many amazing things happening in the Valley that would blow people’s minds if they knew more about it. In Antioch there’s definitely a lack of exposure and a lack of access to resources for getting started as an entrepreneur. I once met a startup founder from India who had sold everything he owned back in India to come live in the Bay Area and start a business in San Francisco. And yet, sometimes I ask people Continued on pg. 17
Traer la Tecnología a Antioch El Sueño Que Transformó Mi Vida Por Nilton Serva
H
e vivido en Antioch la mayor parte de mi vida. Nací en Rexburg, Idaho, pero mi padre fue encarcelado y mi madre no podía mantener a mis hermanos y a mí con su trabajo a tiempo parcial. Así que nos mudamos de Idaho a Antioch, donde mi madre tenía familia. Después de quedarnos con mis primos por un tiempo, conseguimos vivienda de Section 8 en Hudson Court. Fui a Deer Valley High School, pero desde el principio sabía que no era para mí. Yo era diferente de los otros estudiantes allí; todos parecían estar mucho mejor que yo. Empecé a pasar más tiempo en mi barrio, donde sentí que pertenecía. Dejé la high school mi primer año, y luego pasé todo mi tiempo de vividor y metiéndome en problemas. Al final volví, pero luego volví a abandonar la escuela en el grado 11, después de que me golpearon en un altercado con la policía y me lesioné un ojo. Yo estaba en casa y en las calles nuevamente, ahogando mi dolor con medicamentos y alcohol. A pesar de que mi lesión ocular comenzó a sanar, yo estaba tan atrás que parecía imposible ponerme al día en la escuela. Acababa de cumplir 17 años el día antes de ser arrestado y enviado al Centro de
Detención Juvenil Martínez. Me sentí perdido. Mi único propósito en la vida en ese momento era vivir la vida callejera con mi familia de Hudson Court. Lo peor de estar encerrado es que empiezas a pensar demasiado. Fue doloroso para mí reflexionar sobre los errores que había cometido. Fui condenado a un programa de 6 meses en Byron, California, donde fui a la terapia y sentí que estaba listo para cambiar. Sin embargo, mi primer liberación no salió como estaba planeado. No pude encontrar un trabajo y regrese de nuevo a mis viejas costumbres. Dentro de unos meses violé mi libertad condicional y tuve que volver a la corte. Me condenaron a otro programa de 6 meses. Me di cuenta de que este era el segundo año que iba a perder los días festivos. Esta vez decidí que realmente iba a cambiar. Comencé a enseñarme el negocio e intentaba ser mi propio mentor. El primer libro que leí fue Rich Dad, Poor Dad de Robert Kiyosaki. Empecé a darme cuenta de que nadie iba a ayudarme, salvo mí mismo. Decidir que quería ser empresario es lo que me salvó la vida. Antes no había nada más en el mundo que me hubiera visto haciendo
aparte de estar en las calles. Yo quería entrar en el negocio por mí mismo tanto que sabía que tenía que cambiar. Comencé a concentrarme en obtener mis créditos de high school, y obtuve un Certificado HiSET mientras estaba en el programa. Mi segunda liberación fue en marzo de 2016. Lo más difícil para mí esta vez era no saber por dónde empezar como una mejor persona. Afortunadamente, cuando me liberaron, me dijeron que me uniera al programa ReSet en Bay Area Community Resources. Me las arreglé para obtener mi primer trabajo legítimo en Costco, y pude obtener mi diploma de high school y llegar a la graduación en Live Oak High School. Comencé el colegio comunitario en Los Medanos en Pittsburg, y comencé a estudiar el negocio, pero cambié más adelante a la informática cuando comencé a conseguir una cierta exposición a la industria de la tecnología. Comencé el Club de Negocios de Los Medanos College y comencé a asistir a eventos en el Centro Kapor en Oakland. Hice un pitch de una de mis ideas de negocio en una competencia de start up, y mi equipo y yo ganamos el tercer lugar. Las cosas estaban finalmente empezando a
mirarse mejor. Desde entonces he llegado a hacer algunas presentaciones en público, comenzando con un discurso que di después de recibir una beca de la Asociación de Fuerza Laboral de California. He presentado investigaciones en la Universidad de Stanford, y he llegado a hablar con directores generales y fundadores de la industria de la tecnología. Sólo estoy tratando de ser una esponja y absorber la información que pueda. Y ahora he puesto en marcha mi primera empresa, una empresa de medios digitales llamada SERVAMEDIA, que brinda a las personas servicios de mercadeo digital interculturales. Cuando empecé a aprender sobre el ecosistema tecnológico como un estudiante de colegio comunitario, me enamoré de la idea de Silicon Valley, y en un principio quería que mi empresa estuviera allí. Pero entonces me di cuenta de que estaría saliendo de mi ciudad natal. Soy el tipo que le encanta construir y crear. Así que ahora estoy ampliando mis metas como empresario - lo que quiero hacer es intentar traer la tecnología y todo lo que el Valle ofrece aquí a Antioch. Esto no es una cosa Continúa en la pág. 17
9
Chasing Dreams
October/Octubre 2017
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
Photo /Foto • Cesar Perez
When No One Cares, Dogs Do:
A Portrait of a Young Entrepreneur By Jose Cordon
I
n 2015, I had the privilege of walking the grounds of a prison in Northern Ireland. Most of the inmates were considered “free walkers,” meaning they were free to roam the prison during certain hours. Many of them had the keys to their rooms and some of them even had jobs outside the prison. There was a strange sense of calm that would be hard to come by in a prison in the United States. But the thing that caught my attention the most was a pair of dogs. When I asked what the dogs were for, I was told that they were used to reward prisoners for good behavior. Inmates with good standing were given the opportunity to walk the dogs off the prison grounds. I love dogs and I love helping people. I’ve been thinking about a way to merge these two passions in a way that would benefit both dogs and people – shelter dogs and underserved young people to be specific. This type of program isn’t new; others have had the idea to find ways to rehabilitate both dogs and people, like Pitbulls and Parolees, Puppies Behind Bars, and Pawsitive Connections. Programs like these help shelter dogs become more adoptable while helping people become self-confident. Where my idea differs is the connection point. The programs I know of connect dogs and people either during the humans’ time behind bars or after. I want to make the connection before anyone is incarcerated, as a proactive approach. And my hometown of Antioch is the perfect place to do it. I have lived in Antioch for over ten years now. My family and I originally moved from San Francisco to purchase our first home here. Antioch is a beautiful little city full of hardworking and caring people. Unfortunately, it is also a place where it’s way too easy for a young person to end up walking down a path of negativity. I know this through my own experiences – I was on probation for some time when I was younger – and because I’ve worked as a “big brother” figure in two of the city’s schools through a nonprofit called One Day At a Time (ODAT). What I hear from a lot of the young people are stories full of fear, pain, anger, and confusion. By the age of 13 many of them are alarmingly familiar with drugs, violence, and bullying. Almost everybody is looking
Jose Cordon at home with his dogs. for something to do and somewhere to fit in. The reality is that there isn’t much to do in Antioch. And when a young person is bored with nothing to do, and especially if they’re unsupervised because their parents are working, the likelihood of their getting into trouble increases. Combined with curiosity and a desire to be accepted, young people here sometimes make bad decisions and don’t fully understand the ripple effect that those decisions might have. One of the most common feelings I see among young people here is helplessness – a sense that it doesn’t matter what they do, because whatever happens just happens. Sometimes as young people we feel that our lives are out of our control. We don’t feel respected or listened to, and we feel that adults are judging us. These are the feelings that I think a relationship with animals could help overcome, as well as teaching responsibility, compassion, and patience. The young people in the program would meet after school for about an hour. They would be from either a middle school or a high school, and the dogs would come from a local animal shelter. Each student would be assigned a dog, and they would be responsible for socializing the dog and teaching it to obey commands with the guidance of a dog trainer. After a period of about two months, the students
José Cordón en casa con sus perros. would participate in the process of finding their dog a forever home. My ultimate hope for this program is that we can reduce the number of perfectly healthy dogs being euthanized and provide young people with a sense of meaning that comes with turning their attention on something other than themselves. I want them to walk away knowing that what they do matters. I believe that taking dogs destined for death row and giving them their lives back will help young people achieve this. Right now I have three dogs – one little Chihuahua mix and two big Dogos Argentinos (Argentine mastiffs). Their impact in my life has been tremendous. They have been the reason I’ve come home early from a night out and avoided getting into trouble. They are the reason I get up on days I feel down. Walks with them allow me to straighten out troubling thoughts in my mind. Lying down with them helps ease the feeling of loneliness we can all experience at times. There is an old and established relationship between humans and dogs. As a young person growing up in Antioch, it is a relationship that has been one of the most meaningful ones in my life. •
Cuando Nadie se Preocupa, los Perros Si Lo Hacen: Un Retrato de un Joven Empresario Por Jose Cordon
E
n 2015 tuve el privilegio de recorrer los terrenos de una prisión en el norte de Irlanda. La mayoría de los reclusos eran considerados “caminantes libres”, lo que significaba que podían vagar por la prisión durante ciertas horas. Muchos de ellos tenían las llaves de sus habitaciones y algunos de ellos incluso tenían trabajos fuera de la prisión. Había una extraña sensación de calma que sería difícil encontrar en una prisión en los Estados Unidos. Pero lo que más me llamó la atención fue un par de perros. Cuando pregunté para qué estaban los perros, me dijeron que se usaban para recompensar a los prisioneros por su buena conducta. A los reclusos en regla se les da la oportunidad de caminar a los perros fuera de los terrenos de la prisión. Me encantan los perros y me encanta ayudar a la gente. He estado pensando en una manera de fusionar estas dos pasiones de una manera que beneficiaría tanto a perros como a personas - los perros de refugios y los jóvenes marginados para ser específico. Este tipo de programa no es nuevo; otros han tenido la idea de encontrar maneras de rehabilitar tanto a perros como a personas, como Pitbulls y Parolees, Puppies Behind Bars y Pawsitive Connections. Programas como estos ayudan a los perros de refugios a ser más adoptable, mientras que ayudan a las personas a tener
10
confianza en sí mismos. Donde mi idea difiere es el punto de conexión. Los programas que conozco conectan a perros y personas, ya sea durante el tiempo tras las rejas de los humanos o después. Quiero hacer la conexión antes de que alguien esté encarcelado, como un enfoque proactivo. Y mi ciudad natal de Antioch es el lugar perfecto para hacerlo. He vivido en Antioch por más de diez años. Mi familia y yo originalmente nos mudamos de San Francisco para comprar nuestra primera casa aquí. Antioch es una hermosa ciudad llena de gente trabajadora y cariñosa. Por desgracia, también es un lugar donde es demasiado fácil que una persona joven termine caminando por un camino de la negatividad. Yo sé esto a través de mis propias experiencias - yo estaba en libertad condicional por algún tiempo cuando era más joven - y porque he trabajado como figura de un “hermano mayor” en dos de las escuelas de la ciudad a través de una organización sin fines de lucro llamada Un Día a la Vez (ODAT por sus siglas en inglés). Lo que escucho de muchos de los jóvenes son historias llenas de miedo, dolor, ira y confusión. A la edad de 13 años, muchos de ellos están alarmantemente familiarizados con las drogas, la violencia y el acoso. Casi todo el mundo está buscando algo que hacer y algún lugar donde encajar.
La realidad es que no hay mucho que hacer en Antioch. Y cuando un joven se aburre sin nada que hacer, y especialmente si no está supervisado porque sus padres están trabajando, la probabilidad de que se metan en problemas aumenta. Junto con la curiosidad y el deseo de ser aceptado, los jóvenes de aquí a veces toman malas decisiones y no entienden completamente el efecto que esas decisiones podrían tener. Uno de los sentimientos más comunes que veo entre los jóvenes aquí es la impotencia - una sensación de que no importa lo que hagan, porque lo que pasa simplemente pasa. A veces, como jóvenes, sentimos que nuestras vidas están fuera de nuestro control. No nos sentimos respetados ni escuchados, y sentimos que los adultos nos están juzgando. Estos son los sentimientos que creo que una relación con los animales podría ayudar a superar, así como la enseñanza de responsabilidad, compasión y paciencia. Los jóvenes del programa se reunirían después de la escuela por aproximadamente una hora. Serían de una middle school o una high school, y los perros vendrían de un refugio de animales local. A cada estudiante se le asignaría un perro, y ellos serían responsables de socializar al perro y enseñarle a obedecer órdenes con la dirección de un entrenador de perros. Después de un período de
aproximadamente dos meses, los estudiantes participarían en el proceso de encontrarle a su perro un hogar para siempre. Mi mayor esperanza para este programa es que podamos reducir el número de perros perfectamente sanos que se están sacrificando y proporcionar a los jóvenes un sentido de significado que viene con girar su atención a algo que no sea ellos mismos. Quiero que se alejen sabiendo que lo que hacen importa. Creo que tomar perros destinados al corredor de la muerte y devolverles la vida ayudará a los jóvenes a lograr esto. Ahora tengo tres perros - una pequeña mezcla de Chihuahua y dos grandes Dogos Argentinos (mastines argentinos). Su impacto en mi vida ha sido tremendo. Ellos han sido la razón por la que he llegado a casa temprano de una noche fuera y evitado meterme en problemas. Ellos son la razón por la que me levanto los días que me siento abajo. Caminar con ellos me permite enderezar pensamientos preocupantes en mi mente. Acostarme con ellos ayuda a aliviar la sensación de soledad que todos podemos experimentar a veces. Existe una relación antigua y establecida entre humanos y perros. Como una persona joven creciendo en Antioch, es una relación que ha sido una de las más significativas en mi vida. •
Chasing Dreams
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
October/Octubre 2017
Working the 24Hour Shift, With No Time to Be a Teen By Imani Lopez
I
take a deep breath before opening the door to my first Friday class. I am once again ten minutes late. I’m walking to my seat with my head down when my teacher barks, “Ms. Lopez! The next time you’re late, you will be getting detention. And the next time after that, a referral.” I nod my head and take a seat at my desk. I don’t bother trying to explain my case. I want to tell him everything. That I’m late because I have to get my two younger sisters ready for school every morning, occasionally driving them there when they miss the bus. That giving me detention wouldn’t be cutting into my leisure time, but it might cost me the job that I’m using to support myself. I go through the motions for the rest of the day. In my last class, I help my teacher with some paperwork and ask in return that I be allowed to leave one minute early in order to beat the school parking lot traffic. She agrees, and once the bell rings, I am already at my car rushing to my job at In-N-Out Burger. Despite the head start, I am still late clocking in. My manager angrily hands me a money drawer and sends me to take orders. I know this is punishment for being late -dealing with out-the-door lines and angry customers with a smile on my face until midnight when I am finally set free. I’m home by half past midnight. I sneak in trying not to wake my grandparents. I quietly shower away the stressful day and go to sleep. My alarm starts blaring the moment I close my eyes. Well, that’s what it seems like. I roll out of bed and drowsily put on my soccer uniform while packing my uniforms for my two jobs in a bag. I throw everything in my car and peek into my sisters’ rooms; they’re still sleeping. I write a note to them saying that I won’t be home until midnight again, and that I’m sorry and I’ll take them out soon. I leave my house at 6:45 in order to reach the soccer field at seven for my game at eight. We win, 7-0, even though we only have eight players. It’s an amazing win, but I have to skip the team breakfast afterward to go to work. I rush to my car, driving the 15 miles to Vallejo where I
Imani Lopez with her sisters and grandfather. (Courtesy of Imani Lopez) work at Six Flags Discovery Kingdom. I change my clothes in the car and surprisingly make it there on time. Some rides are closed due to understaffing, so I listen to guest complaints all day until 5:30 finally comes around. My coworkers call me lucky to be able to go home so early. I can’t help but think about their words as I walk to my car and drive back to In-N-Out for my late night shift. I arrive and clock in on time, but I’m sent to take orders outside in the cold. The slowly moving shift finally ends and I get home at 12:30 in the morning again. I expect to quietly make my way to my room without waking anyone, but this time my grandpa is waiting up for me. “Where were you?” he asks, glaring at me from the couch. “Work, Abuelito. Where else would I be?” I say, frustrated. “It is illegal for them to keep you this long! And you are not allowed to drive past eleven with your driver’s licence,” he says in his heavy accent. Having anticipated the interrogation, I hand him the timesheets showing my clock-in and clock-out times, while explaining that my work permit allows me to work until
Imani López con sus hermanas y abuelo. (Cortesía de Imani López) just past midnight on a weekend. “Why do you do this to yourself, Mija?” he asks. “You work way too much!” My grandfather is a very prideful man. He has worked so hard his entire life. He continues to work tirelessly to make a decent living for my sisters and I, because we can’t count on my mom. But I’m prideful too. Even though I’m still in high school, and relying on an adult is expected, I work so I don’t have to be dependent on anyone. I work so my grandfather does not need to worry about a school trip that might cost $300. He won’t ever need to stress about my not having clothes or shoes. It’s my goal to put myself through college and pay for my own housing. My grandfather should have retired years ago, but has continued to work for the sake of me and my sisters. I am unsure if he understands how I feel about him, and why I do what I do. Maybe that’s why he’s so adamant that I work less. Neither of us ever wants to admit that we might need help. And so he demands that I speak to my supervisor about Continued on pg. 17
Trabajando el Turno de 24 horas, Sin Tiempo para ser una Adolescente Por Imani López
R
espiro hondo antes de abrir la puerta de mi primera clase de viernes. Otra vez llego diez minutos tarde. Estoy caminando hacia mi asiento con la cabeza baja cuando mi maestro ladra, “¡Srta. López! La próxima vez que llegues tarde, recibirás detención. Y la próxima vez después de eso, una derivación. Asiento con la cabeza y me siento en mi escritorio. No me molesto en tratar de explicar mi caso. Quiero contarle todo. Que llego tarde porque tengo que alistar a mis dos hermanas menores para la escuela todas las mañanas, de vez en cuando llevándolas allí cuando pierden el camión. Que darme detención no estaría cortando mi tiempo libre, pero podría costarme el trabajo que estoy usando para mantenerme a mí misma. El resto del día lo paso mecánicamente. En mi última clase, ayudo a mi maestra con un poco de papeleo y pido a cambio que me deje salir un minuto temprano para evitar el tráfico del estacionamiento de la escuela. Ella está de acuerdo, y una vez que suena la campana, ya estoy en mi carro corriendo a mi trabajo en In-N-Out Burger. A pesar de la ventaja, todavía estoy llegando tarde. Mi manager me da un cajón de dinero y me manda a tomar órdenes. Sé que esto es castigo por llegar tarde - tratando con las líneas hasta la puerta y clientes enfadados con una sonrisa en mi cara hasta la medianoche cuando finalmente seré libre. Estoy en casa a media hora después de la medianoche. Entro cuidadosamente tratando de no despertar a mis abuelos. Me baño sin hacer mucho ruido dejando lejos el día estresante y me voy a dormir. Mi alarma comienza a sonar en el momento en que cierro los ojos. Bueno, eso es lo que parece. Me levanto de la cama y somnolienta me pongo mi uniforme de
fútbol mientras empaco mis uniformes para mis dos trabajos en una bolsa. Tiro todo en mi coche y abro las habitaciones de mis hermanas; todavía están durmiendo. Les escribo una nota diciendo que no estaré en casa hasta la medianoche de nuevo, y que lo siento y que las llevare a pasear pronto. Salgo de mi casa a las 6:45 para llegar al campo de fútbol a las siete para mi partido a las ocho. Ganamos, 7-0, aunque sólo tenemos ocho compañeras. Es una victoria increíble, pero tengo que perder el desayuno del equipo para ir a trabajar. Me apresuro a mi carro, conduciendo las 15 millas a Vallejo donde trabajo en Six Flags Discovery Kingdom. Me cambio mi ropa en el coche y sorprendentemente llego a tiempo. Algunos paseos están cerrados debido a la falta de personal, así que escucho las quejas de los huéspedes todo el día hasta que finalmente llega a ser las 5:30 pm. Mis compañeros de trabajo me llaman suertuda de ser capaz de ir a casa tan temprano. No puedo evitar pensar en sus palabras mientras camino a mi carro y regreso a In-N-Out para mi turno nocturno. Llego a tiempo, pero me mandan a tomar órdenes afuera en el frío. El turno lentamente se termina y finalmente vuelvo a casa a las 12:30 de la mañana de nuevo. Espero en silencio hacer mi camino a mi cuarto sin despertar a nadie, pero esta vez mi abuelo está esperándome. “¿Dónde estabas?” pregunta él, mirándome desde el sofá. “El trabajo, abuelito. ¿Dónde más estaría?”, digo, frustrada. “¡Es ilegal que ellos te tengan tanto tiempo! Y no se te permite conducir después de las once con tu licencia de conducir”, dice con su fuerte acento. Había anticipado el interrogatorio, y le doy las hojas de registro de mi horario mostrando mis horas de entrada y salida, mientras explico que mi permiso de
trabajo me permite trabajar hasta pasada la medianoche de un fin de semana. “¿Por qué te haces esto a ti misma, mija?”, pregunta. “¡Trabajas demasiado!” Mi abuelo es un hombre muy orgulloso. Ha trabajado tan duro toda su vida. Él continúa trabajando incansablemente para hacer una vida decente para mis hermanas y yo, porque no podemos contar con mi mamá. Pero también yo soy orgullosa. A pesar de que todavía estoy en la high school, y depender de un adulto se espera, trabajo para no tener que depender de nadie. Trabajo para que mi abuelo no tenga que preocuparse por un viaje escolar que podría costar $300. Él no necesitará nunca estresarse de que yo no tenga ropa o zapatos. Es mi objetivo pagar por mis estudios universitarios y pagar por mi propia vivienda. Mi abuelo debería haberse jubilado hace años, pero ha seguido trabajando por el bien de mis hermanas y yo. No estoy segura si entiende lo que siento por él, y por qué hago lo que hago. Tal vez por eso es tan inflexible que yo trabaje menos. Ninguno de nosotros quiere admitir que tal vez necesitamos ayuda. Y él exige que hable con mi supervisor sobre mis horas y me enfoque en ser una adolescente. Estoy de acuerdo, para hacerlo feliz. Vamos a tener la misma conversación una y otra vez, ninguno de nosotros diciendo lo que realmente queremos decir. Me baño y me meto en la cama. Después de quedarme dormida durante una conversación telefónica con mi novio, a quien no le he hablado todo el día, me despierto con una batería de teléfono muerta y sólo diez minutos para prepararme para trabajar en Six Flags. Me pongo el uniforme, tomo un bocado de pan tostado, y corro a mi coche. Me apresuro a Vallejo, incapaz de llamar a avisar Continúa en la pág. 17
11
Chasing Dreams
October/Octubre 2017
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
Why Moms Matter By Ana Zanabria
T
here are almost 100,000 people living in Vacaville, but it feels like a small town. I’m 18 and I’ve been living here almost my entire life. Any other 18-year-old who just finished high school in Vacaville is probably thinking of leaving, but for me that’s not the case. I’ve realized how much I can do to be part of life here, and maybe inspire other young people to do the same. When I was in elementary school, I hardly spent any time on the playground, or even had any friends. The friends I did have included Bobbie, the secretary from the front office, and some of the lunch ladies. I was in third grade when I started helping out around the front office. I liked staying there during recess. There was one teacher who didn’t like that I didn’t go to recess, but I didn’t let that stop me. I would just hide under a desk when I saw her. At parent-teacher conferences she would tell my mom that I shouldn’t be hanging around the office -that I should be out on the playground “with my friends.” My mom, being the mother she is, told the teacher that she’d rather I be in the office doing something good, instead of out on the playground “getting into fights.” I think my mom was worried about my following in the footsteps of other young people in Vacaville who have gotten on the wrong path. She wasn’t wrong. By the time I was in sixth grade, half the people I knew were either skipping school almost every day or were constantly getting into fights. My mom, and other parents, were worried that their kids would “change.” I would hear other parents ask my mom, “How’s your daughter? Has she changed in any way?” My mom would hear things from other parents about what kids were up to, and then she would assume negative things about me. Every parent is worried, but my mom had good reason to, because of what kids got into at my school. There were kids who cared about school, and kids who ended up dropping out or getting pregnant. Vacaville is a small community, and everyone knows everything about each other -- and I mean everything. One small rumor about you and everyone will hear it. When my mom stood up for me it meant a lot, because she knew I liked helping out around the office and spending time with the adults, and no one was going to stop me. Now I’m trying to do more work in the Vacaville community, and she’s still encouraging me and telling me to keep up the good work.
Ana Zanabria and her mother. (Courtesy of Ana Zanabria) The support I get from my mom means so much to me. When I feel like I’m making her proud, it makes me proud of myself. I try to be a role model for my younger siblings and other kids. I think the most important thing in a place like Vacaville is for parents to be involved in their children’s lives. When kids see that their parents care about how they’re doing in school and who they spend time with, they sense that their parents care about their future, and that makes them care about their own future as well. It’s also important for parents to encourage their kids to get involved in groups where they can give back.
Ana Zanabria y su madre. (Cortesía de Ana Zanabria) My mom has never given up on me. When I was younger, I could be tough to deal with. But through my ups and downs, my mom always showed me that she cared. In continuing my education, I’d like to study both criminal justice and child development. I’m interested in becoming a resource officer at a school, one who helps kids and gets them involved in their community. I may leave Vacaville for my studies, but I want to come back and make meaningful change. •
Por Qué las Mamás Importan Por Ana Zanabria
H
ay cerca de 100.000 personas que viven en Vacaville, pero sin embargo se siente como un pequeño pueblo. Tengo 18 años y he vivido aquí casi toda mi vida. Cualquier otra joven de 18 años que acaba de terminar la high school en Vacaville, probablemente está pensando en irse de aquí, pero ese no es mi caso. Me he dado cuenta de lo mucho que puedo contribuir a la vida aquí, y tal vez inspirar a otros jóvenes a que hagan lo mismo. Cuando estaba en la primaria, casi no tenía amigos y apenas si pasaba tiempo en el área de juegos. Los amigos que tenía incluían a Bobbie, el secretario de la oficina y algunas de las señoras del almuerzo. Estaba en tercer grado cuando empecé a ayudar en la oficina. Me gustaba quedarme allí durante el recreo. Había una maestra a la cual no le gustaba que yo no fuera al recreo, pero no deje que eso me detuviera. Me escondía debajo de un escritorio cuando la veía venir. En las conferencias de padres y maestros la maestra le decía a mi mamá que yo no debería pasar mi tiempo en la oficina, que debería estar afuera jugando “con mis amigos”. Mi mamá, siendo la mamá que es le dijo a la maestra que ella prefería que yo pasara mi tiempo en la oficina haciendo algo de provecho, en lugar de salir a jugar solo para “meterme en peleas”. Creo que mi mamá estaba preocupada de que yo siguiera los pasos de otros jóvenes en Vacaville que han caído en caminos equivocados. Y no estaba equivocada.
FIND US:
facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
12
En el sexto grado, la mitad de las personas que conocía faltaban a clases casi todos los días o se metían en peleas constantemente. Mi mamá y otros padres estaban preocupados de que sus hijos también “cambiarían”. Escuchaba a otros padres preguntarle a mi mamá, “¿Cómo está tu hija? ¿Ha cambiado de alguna manera?” Mi mamá oía cosas de otros padres acerca de lo que sus hijos estaban haciendo, y ella siempre asumía cosas negativas sobre mí. Todos los padres se preocupan, pero mi mamá tenía buenas razones, esto se debía a lo que andaban haciendo los niños que iban a mi escuela. Había niños a los cuales les preocupaba la escuela, pero también había niños que terminaron abandonando la escuela o que salieron embarazadas. Vacaville es una pequeña comunidad, y todo el mundo se entera de lo que le pase a una persona o a otra y me refiero a todo. Un pequeño rumor sobre ti y todo el mundo se entera. El que mi mamá me defendiera significó mucho para mí, ella sabía que me gustaba ayudar en la oficina y pasar tiempo con adultos, y que nadie me iba a parar. Ahora estoy tratando de trabajar más en la comunidad de Vacaville, y todavía me sigue motivando y diciéndome que continúe haciendo un buen trabajo. El apoyo que recibo de mi mamá significa mucho para mí. Cuando sé que ella se siente orgullosa de mí, me hace sentirme orgullosa de mi misma. Trato de ser un modelo a seguir para mis
ENCUÉNTRANOS: facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
READ MORE ONLINE: In Little Haiti, ‘Everyone Has Opened Their Hearts’ Since Irma www.newamericamedia.org
hermanos más pequeños y otros niños. Creo que lo más importante en un lugar como Vacaville es que los padres se involucren en la vida de sus hijos. Cuando los niños ven que a sus padres les preocupa cómo van en la escuela y con quién pasan su tiempo, los niños se dan cuenta de que a sus padres les importa su futuro, y eso hace que a ellos también les preocupe su propio futuro. También es importante que los padres animen a sus hijos a participar en organizaciones o grupos donde sus hijos contribuyan a la comunidad. Mi mamá nunca se ha dado por vencida conmigo. Era difícil navegar conmigo cuando era más joven. Pero a pesar de mis altibajos, mi mamá siempre me mostró lo mucho que le importaba. Al continuar mi educación, me gustaría estudiar justicia criminal y el desarrollo del niño. Estoy interesada en trabajar como oficial de recursos en una escuela, quiero poder ayudar a los niños a participar en su comunidad. Quizá deje Vacaville para continuar mis estudios, pero quiero volver y hacer un cambio significativo. •
Chasing Dreams
October/Octubre 2017
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
From San Francisco to Pittsburg –
Finding a Home Away From Home By Hessakihia Lloyd
T
he news was broken to me midway through 5th grade at Rosa Parks Elementary: We were moving. I was shocked to think of myself living anywhere that wasn’t San Francisco. My immediate response was, “Where the heck is Pittsburg?!” Were we really moving to Pennsylvania? My father laughed and informed me that Pittsburg is in the East Bay. I would have loved to have stayed in San Francisco, but there was some comfort that at least I would remain in the Bay Area. When we moved, the first thing I noticed was the blazing heat. My god, was it hot. Much different from the cool, breezy, ocean-kissed weather I’d become accustomed to. But it wasn’t all bad. My father decided to get me and my brother involved in cleaning up our new yard, and we knew that meant the possibility of an allowance. We made about $60 apiece cleaning up branches and pulling up weeds. Little did I know at the time, but in Pittsburg, try as I might, cleaning up the yard turned out to be one of the few positive activities to engage in. Getting into trouble for delinquent activity was never my cup of tea, but it would have been easy in Pittsburg – there is a lot of mischief waiting on young people here who don’t have much to do. One day on my travels I came across the Ambrose Teen Center. My first impression was, “Eh, needs work, but it has potential.” And potential it had! I introduced myself to the teen center coordinator, Rande Ross. He handed me an application and told me to bring it back completely filled out, with a one-page paper stating why I wanted to join the teen center. I went home and told my brother about it, and he was interested to see this place I’d stumbled across. I returned with him the following day. We were both relieved that maybe the summer wouldn’t be so bland and boring. I didn’t know at the time, but this place would become my
Hessakihia Lloyd and Rande Ross with a group of youth at Ambrose Teen Center in Bay Point. (Courtesy of Rande Ross)
Hessakihia Lloyd y Rande Ross con un grupo de jóvenes en el Centro de Adolescentes Ambrose en Bay Point. (Cortesía de Rande Ross)
home away from home. I could get help with my homework and there were plenty of games to play – dominos, pool, air hockey, and my personal favorite, basketball. But once I’d been coming to the teen center for a while, I started to feel that I had a higher calling. I went and talked to Rande about whether there were any ways that I could be of service to the community. To my surprise he suggested I join his leadership program, at the entry level. In the program I learned leadership skills, like planning, organization, and time management. I eventually made it to a higher-level program, where we learned business skills, like how to manage credit. Rande got us involved in organizing events, like an art show and auction at Ambrose. We took photographs and framed them, and at the event we all wore polo shirts and slacks and nice dress shoes. I was so nervous because I had
to speak at the event. Up until that point, I had no experience with public speaking and I was skeptical of my abilities. My speech went better than I expected, and we made more than $500. No, we didn’t break the bank, but we got something so much more important out of it. It might seem like a small thing – getting teenagers involved by having them put on their own auction to support the place where they go after school – but it was a big deal to me. I was given real responsibilities and I felt like I learned something about bringing a goal to execution. I’m only 24 and I have a ways to go before accomplishing the goals I’ve set for myself. But I feel like because of Rande and the teen center I’m equipped to take the bull by the horns.•
De San Francisco a Pittsburg -
Encontrando un Hogar Lejos de Casa Por Hessakihia Lloyd
M
e dieron la noticia a mitad del quinto grado en Rosa Parks Elementary: Nos íbamos a mudar. Me sorprendió el pensar que viviera en cualquier lugar que no fuera San Francisco. Mi respuesta inmediata fue: “¿Dónde está Pittsburg?” ¿Realmente nos mudaríamos a Pensilvania? Mi padre se rió y me informó que Pittsburg está en el Este de la Bahía. Me hubiera encantado quedarnos en San Francisco, pero había cierto consuelo que al menos me quedaría en el Área de la Bahía. Cuando nos mudamos, lo primero que noté fue el calor ardiente. Dios mío, hacía calor. Muy diferente del clima fresco, ventoso, besado por el océano al que me había acostumbrado. Pero no todo era malo. Mi padre decidió que mi hermano y yo ayudaríamos en la limpieza de nuestro nuevo patio, y sabíamos que eso significaba la posibilidad de un dinero. Nos dio unos $60 cada uno por sacar las ramas y malezas. Poco lo sabía en ese momento, pero en Pittsburg, por más que pude, limpiar el patio resultó ser una de las pocas actividades positivas en que participar. Meterse en problemas por la actividad delincuente nunca fue mi cosa, pero habría sido fácil en Pittsburg - hay mucha travesura esperando a los jóvenes aquí que no tienen mucho que hacer.
Un día en mis viajes me encontré con el Ambrose Teen Center. Mi primera impresión fue, “Eh, necesita trabajo, pero tiene ¡Y potencial”. Y potencial que tenía! Me presenté al coordinador del centro de adolescentes, Rande Ross. Me entregó una solicitud y me dijo que la trajera completamente llena, con un documento de una página que indicara por qué quería unirme al centro de adolescentes. Fui a casa y le conté a mi hermano, y él estaba interesado en ver este lugar que había encontrado. Regresé con él al día siguiente. Estábamos ambos aliviados de que tal vez el verano no sería tan aburrido. Yo no sabía en el momento, pero este lugar se convertiría en mi hogar lejos de casa. Podría obtener ayuda con mi tarea y había muchos juegos que jugar - dominós, billar, hockey de aire, y mi favorito, el baloncesto. Pero una vez que había estado viniendo al centro por un tiempo, empecé a sentir que tenía una llamada más alta. Fui y hablé con Rande sobre si había alguna manera de poder servir a la comunidad. Para mi sorpresa me sugirió que me uniera a su programa de liderazgo, en el nivel de entrada. En el programa aprendí habilidades de liderazgo, como planificación, organización y administración del tiempo. Eventualmente llegué a un programa de nivel superior, donde aprendimos
habilidades empresariales, como cómo administrar el crédito. Rande nos involucró en la organización de eventos, como una muestra de arte y una subasta en Ambrose. Tomamos fotografías y las enmarcamos, y en el evento todos usamos camisas polo y pantalones y zapatos de vestir agradables. Estaba tan nervioso porque tenía que hablar en el evento. Hasta ese momento, yo no tenía experiencia con hablar en público y era escéptico de mis habilidades. Mi discurso fue mejor de lo que esperaba, y colectamos más de $500. No, no rompimos el banco, pero obtuvimos algo mucho más importante. Puede parecer una cosa pequeña - conseguir involucrar a adolescentes para hacer su propia subasta para apoyar el lugar donde van después de la escuela - pero fue una gran cosa para mí. Me dieron responsabilidades reales y sentí que aprendí algo acerca de llevar un objetivo a la ejecución. Sólo tengo 24 años y tengo un camino que recorrer antes de lograr los objetivos que me he fijado. Pero siento que gracias a Rande y el centro de adolescentes estoy equipado para tomar el toro por los cuernos. •
RICHMOND PULSE Your Ad Can Be Here!
Contact us at info@richmondpulse.org 13
Chasing Dreams
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
October/Octubre 2017 Photo /Foto • via Eric Cortez
What Fairfield Gets Right – Making Young People’s Voices Heard By Eric Cortes
M
any people in the Bay Area might not know how important politics are in the city of Fairfield. Fairfield is very diverse, and with that diversity comes many different voices, including those of young people. Young people are a huge part of what shapes Fairfield’s identity, and I think that part of what makes Fairfield unique is that our city officials are so willing to hear what young people have to say. I’m currently an Eagle Scout and have been involved in scouting since I was 10 years old. I got to meet Mayor Harry Price at my Cub Scout Blue and Gold Dinner in 2011, and he told me about the City of Fairfield Youth Commission. This sparked my interest because I wanted to get involved in local government; at the time, though, I was too young to be on the commission. In the meantime, I was accepted at the Fairfield-Suisun Public Safety Academy as a fifth grader in its inaugural year, 2012. The school, which is a paramilitary academy, heightened my interest in politics as I learned more about our country’s history and had public speaking opportunities. I finally got to be part of the Youth Commission when I was in seventh grade. The commission, which is made up of 15 residents between the ages of 12 and 21, is an advisory body to the Fairfield City Council. The commission creates opportunities for young people to get involved in local government and weighs in on city policies related to youth. Youth who want to be on the commission go through an application process for appointment to a two-year term. The commission meets on the first Monday of every month at the Fairfield City Council Chambers, and all of the Commission’s meetings are open to the public. The main duty of a youth commissioner is to represent all of the youth in the city of Fairfield. Another important duty is to carry out our bi-annual Youth Needs Assessment. This project mainly consists of three parts. First, each commissioner holds a focus group with 10 to 12 young Fairfield residents who don’t know each other. The main idea is to create a comfortable, open environment in which youth will be able to let the commissioners know how they feel about life in Fairfield. Using the feedback from the focus groups, the commission creates survey questions, and then
Eric Cortes at a Fairfield Youth Commission meeting (Courtesy of Eric Cortes)
Eric Cortes en una reunión de la Comisión Juvenil de Fairfield (Cortesía de Eric Cortes)
the survey is distributed to a larger group of Fairfield young people. The results are compiled and the commission moves on to forming sub-committees that will best address the needs of youth according to the survey findings. I am close to the middle of my second term on the commission and I’m its current chairperson. I am proud of our most recent survey because we were able to reach out to so many students in Fairfield. We spoke to young people from about 12 different middle schools and high schools. In all, each commissioner distributed about 350 surveys, and we collected input from more than 5,000 students total. While the assessment was a success, in the process of conducting it we learned some things that were troubling. For example, nearly 60 percent of students said that they’re concerned about violence and safety. Plus, more than half of students said they regularly see “destructive or dehumanizing language used towards others.” One in three students reported having easy access to drugs or alcohol. Not to mention, one in five students said they’d been
exposed to guns, negative views of women, or “destructive family or neighborhood environments.” One comment we saw repeatedly was that Fairfield is “the same as everywhere else, both nice and bad” but that “it all depends on what area you live in.” When asked if existing programs and opportunities in Fairfield are meeting their needs, only about a third said “yes” or “mostly.” Most young people answered “somewhat.” There were also some interesting details about participating in extracurricular activities, either at school or outside school. About 25 percent of students said that transportation is an issue for them when it comes to participating, and more than half of students said that whether or not transportation is available will impact whether they participate in an activity. And 70 percent said that the cost of an activity will impact whether or not they can be a part of it. In terms of the programs themselves, almost half of the students surveyed said they wanted to participate in job training programs or career Continued on pg. 16
Lo Qué Fairfield Hace Bien Escuchar las Voces de los Jóvenes Por Eric Cortes
M
uchas personas en el Área de la Bahía podrían no saber lo importante que es la política en la ciudad de Fairfield. Fairfield es muy diversa, y con esa diversidad viene muchas voces diferentes, incluyendo las de los jóvenes. Los jóvenes son una gran parte de lo que da forma a la identidad de Fairfield, y creo que parte de lo que hace único a Fairfield es que nuestros funcionarios de la ciudad están tan dispuestos a escuchar lo que los jóvenes tienen que decir. Actualmente soy un Eagle Scout y he estado involucrado en el scouting desde que tenía 10 años. Llegué a conocer al alcalde Harry Price en mi cena Cub Scout Blue y Gold en 2011, y me contó sobre la Comisión Juvenil de la Ciudad de Fairfield. Esto despertó mi interés porque quería involucrarme en el gobierno local; en ese momento, sin embargo, yo era demasiado joven para formar parte de la comisión. Mientras tanto, fui aceptado en la Academia de Seguridad Pública de Fairfield-Suisun como estudiante de quinto grado en su año inaugural, 2012. La escuela, que es una academia paramilitar, aumentó mi interés por la política mientras aprendía más sobre la historia de nuestro país y tuve oportunidades de hablar en público. Por fin llegué a formar parte de la Comisión Juvenil cuando estaba en séptimo grado. La comisión, compuesta por 15 residentes entre los 12 y 21 años de edad, es un órgano asesor del ayuntamiento de Fairfield. La comisión crea oportunidades para que los jóvenes se involucren en el gobierno local y opinen en las políticas de la ciudad relacionadas con la juventud. Los jóvenes que quieren estar en la comisión pasan por un proceso de solicitud de nombramiento para un mandato de dos años. La comisión se reúne el primer lunes de cada
mes en las salas del Concejo de la Ciudad de Fairfield, y todas las reuniones de la Comisión están abiertas al público. El deber principal de un comisionado de la juventud es representar a todos los jóvenes en la ciudad de Fairfield. Otro deber importante es llevar a cabo nuestra evaluación semestral de las necesidades de los jóvenes. Este proyecto consta principalmente de tres partes. Primero, cada comisionado organiza un grupo focal con 10 a 12 jóvenes residentes de Fairfield que no se conocen. La idea principal es crear un ambiente cómodo y abierto en el que los jóvenes podrán hacer saber a los comisionados cómo se sienten con respecto a la vida en Fairfield. Usando los comentarios de los grupos focales, la comisión crea preguntas de encuesta, y luego la encuesta se distribuye a un grupo más grande de jóvenes de Fairfield. Los resultados se recopilan y la comisión pasa a formar subcomités que mejor respondan a las necesidades de los jóvenes de acuerdo con los hallazgos de la encuesta. Estoy cerca de la mitad de mi segundo mandato en la comisión y soy su actual presidente. Estoy orgulloso de nuestra encuesta más reciente porque pudimos llegar a tantos estudiantes en Fairfield. Hablamos con jóvenes de 12 middle schools diferentes y high schools. En total, cada comisionado distribuyó alrededor de 350 encuestas, y recabamos la contribución de más de 5.000 estudiantes en total. Si bien la evaluación fue un éxito, en el proceso de llevarla a cabo aprendimos algunas cosas que eran preocupantes. Por ejemplo, casi el 60 por ciento de los estudiantes dijeron que estaban preocupados por la violencia y la seguridad. Además, más de la mitad de
los estudiantes dijeron que regularmente ven “lenguaje destructivo o deshumanizante usado contra otros”. Uno de cada tres estudiantes reportó tener fácil acceso a drogas o alcohol. Por no mencionar, uno de cada cinco estudiantes dijo que habían estado expuestos a armas de fuego, opiniones negativas de las mujeres, o “ambientes destructivos de familia o de vecindario”. Un comentario que vimos repetidamente fue que Fairfield es “igual que cualquier otro lugar, tanto bueno como malo”, pero que “todo depende en qué área vives”. Cuando se le preguntó si los programas y oportunidades existentes en Fairfield satisfacen sus necesidades, sólo alrededor de un tercio dijo “sí” o “casi todas”. La mayoría de los jóvenes respondieron “algo”. También hubo algunos detalles interesantes sobre la participación en actividades extracurriculares, ya sea en la escuela o fuera de la escuela. Alrededor del 25 por ciento de los estudiantes dijeron que el transporte es un problema para ellos cuando se trata de participar, y más de la mitad de los estudiantes dijeron que si el transporte está o no disponible afectará si participan en una actividad. Y el 70 por ciento dijo que el costo de una actividad impactará si pueden o no ser parte de ella. En términos de los propios programas, casi la mitad de los estudiantes encuestados dijeron que querían participar en programas de capacitación laboral o planificación de carrera. Casi la mitad dijeron que sólo querían un lugar dedicado para pasar el rato con amigos y conocer gente nueva. Muchos estudiantes hicieron comentarios al efecto de, “Hay muchas oportunidades para las actividades típicas, pero nada interesante”. Queríamos tomar medidas sobre las conclusiones Continúa en la pág. 16
14
Chasing Dreams
October/Octubre 2017
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
Photo /Foto • nwlc.org
What’s So Special About Oakley By Rocio Perez
L
iving in Oakley, I often hear other young people talk about how much they want to move somewhere far away, like New York City or Australia. I’ve been to Mexico, Nicaragua, and Northern Ireland, so I understand wanting to travel to other places. Moving to a new place is like being in front of a blank canvas; you control the path of your paintbrush. But as much as I love travelling and exploring parts of the world that are unknown to me, there’s something warm about Oakley that makes me want to stay where I am. Oakley is a very small town that’s focused on agriculture and is full of nature. I grew up in a different town not too far away called Bay Point, but I moved to Oakley for high school. Times were tough financially for my family and we came here to move in with some of my other relatives. Even though we weren’t going very far, the move was frightening. But the first thing I noticed was how green Oakley was compared to Bay Point. There are huge ranches with horses. There are big, wide open areas full of different kinds of plants, and orchards of apple trees with shade beneath the branches and sunlight shining through the leaves. Vines and bushes grow over the walls and cover metal surfaces around town. When it rains, everything blooms with the color of emeralds, and in the spring the fields are full of little yellow flowers that I just want to run through. I’ve become obsessed with painting all the cactus plants I see. It’s a small town, but it is full of little treasures; like everything, it’s what you make of it that is important. It’s not that Oakley was perfect. It took me time to adjust and feel like I was really part of this place. One way that I adjusted was through art; it’s something I have come to identify myself with. In my old middle school in Bay Point, everyone knew me as the “art kid,” which I still am, of course, and I take pride in that. When I left Bay Point, it was like I was stepping into this new place where no one knew who I was. But I started making art again, and that’s how I came to define myself. It’s like putting all of your thoughts and personality into an image, on paper. If you told a group of people to paint a tree, each person would create something different -- what comes out is in some way connected to the individual’s identity, and that’s exciting to me, because I’m interested in people’s differences. I’ve always had a passion for art, but it was at Freedom High School that I found my ambition to study to become
Art by Rocio Perez. an art teacher in my community. Just as I’m inspired by the nature in Oakley, I’ve also been inspired by my teachers. I will never forget my two art teachers in high school; they’ve been mentors to me throughout my art career, and to this day I visit them as often as I can. They both love their jobs, and hearing them talk about their work made me want to become an art teacher as well. I am so grateful to them, because being in their classes always made me feel at home when I was at school. Art class was where I took my first risks, and where I first started
Arte de Rocio Pérez. to create my identity. Now that I’m out of high school, I find myself wanting to live on my own in this town that is so full of nature. I would love to have a cozy little house where I can hear the birds sing every morning, and enjoy the peace and tranquility that surrounds me. I love Oakley for the energy and good hearts of the people who work to improve the community, and now that I’m an adult, I want to be one of them. •
Qué Tiene de especial Oakley Por Roció Pérez
V
iviendo en Oakley, a menudo escucho a otros jóvenes hablar de lo mucho que quieren moverse algún lugar lejano, como Nueva York o Australia. He estado en México, Nicaragua, e Irlanda del Norte, por lo que entiendo que quieran viajar a otros lugares. Mudarse a un lugar nuevo es como estar frente a un lienzo en blanco; tu controlas la ruta de tu pincel. Pero por mucho que me guste viajar y explorar partes del mundo que aún desconozco hay algo cálido sobre Oakley que me hace querer permanecer aquí. Oakley es un pueblo muy pequeño lleno de naturaleza y que se concentra en la agricultura. Crecí en una ciudad diferente, llamada Bay Point, no demasiado lejos, pero me mudé a Oakley cuando comencé la high school. Económicamente los tiempos eran difíciles para mi familia y nos tocó venir a vivir aquí con algunos de nuestros familiares. A pesar de que no íbamos tan lejos, el movernos fue espantoso. Pero la primera cosa que noté fue lo verde que es Oakley comparado con Bay Point. Hay enormes ranchos con caballos. Hay espacios grandes llenos de diferentes tipos de plantas y huertos de manzanas con sombras bajo las ramas y una luz del sol brillando a través de las hojas. Arbustos y enredaderas crecen cubriendo paredes y superficies de
metal alrededor de la ciudad. Cuando llueve todo florece con un color como el de las esmeraldas y en la primavera los campos están llenos de pequeñas flores amarillas por las cuales solo deseo correr atreves. Me he obsesionado con pintar todas las plantas de cactus que veo. Es un pueblo pequeño, pero está lleno de pequeños tesoros; como todo, es lo que hacemos de el lo que es importante. No es que Oakley fuese perfecto. Me tomó tiempo adaptarme y sentirme como si realmente fuera parte de este lugar. Una manera que me ayudó a adaptarme fue a través del arte; algo con lo cual me he llegado a identificar. En mi antigua primaria en Bay Point, todo el mundo me conocía como la “niña de arte”, por supuesto que aún lo soy y me enorgullezco en eso. Cuando me fui de Bay Point, era como si estuviera entrando a un nuevo lugar en el cual nadie sabía quién era yo. Pero comencé hacer arte de nuevo, y fue así como llegué a definirme. Es como poner todos tus pensamientos y personalidad en una imagen en papel. Si le pides a un grupo de personas que pinte un árbol, cada persona va a crear algo diferente - el resultado de alguna manera está conectado con la identidad del individuo, y eso es emocionante para mí, porque estoy interesada en las diferencias de las personas.
Siempre he tenido una pasión por el arte, pero fue en Freedom high school donde encontré mi ambición de convertirme en una maestra de arte para mi comunidad. Del mismo modo que la naturaleza en Oakley me ha inspirado, también he sido inspirada por mis maestros. Nunca me olvidare de mis dos maestros de arte; ellos han sido mis consejeros y guías a lo largo de mi carrera artística, y hasta la fecha trato de visitarlos lo más a menudo que puedo. Ambos aman lo que hacen y escucharlos hablar sobre su trabajo me hizo querer convertirme en una maestra de arte también. Les estoy muy agradecida porque estar en sus clases siempre me hizo sentirme como en casa cuando estaba en la escuela. En las clases de arte fue donde tomé mi primer riesgo y fue ahí donde comencé a crear mi identidad. Ahora que he terminado con la high school, me encuentro con ganas de vivir sola en esta ciudad que está tan llena de naturaleza. Me encantaría tener una casa pequeña y acogedora donde pueda oír los pájaros cantar cada mañana y disfrutar de la paz y la tranquilidad que me rodea. Me encanta Oakley por su energía y el buen corazón de las personas que trabajan día con día para mejorar la comunidad, y ahora que soy adulta, quiero ser una de ellos.•
RP
richmond PULSE
15
Chasing Dreams
October/Octubre 2017
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
Photo/Foto • Richmond Pulse
Adapting to Life After Oakland By Sean Shavers
F
or twenty-plus years, I was an Oakland Resident. Born, raised and proud of it. Sad to see it changing. Neighborhoods being torn down, homes being rebuilt and businesses taking their place. I watched my community go from an urban ghetto to hipster hill. In 2014, I had to leave my Oakland home and move outside the city. I moved miles away, to a small city called Antioch. The area I moved to already had former Oakland Residents living there. They had similar stories to mine about being pushed out. I was surprised to see other residents from different counties, too. Richmond folks, San Franciscans, Vallejo, Hayward, just a gumbo pot. We had all been pushed out. Life after meant finding new restaurants, places of entertainment, shopping. We could no longer eat at Mills Hoagie (in Oakland). But then we found New Mecca (in Pittsburg). We couldn’t assemble at Pak N Save, so we chilled in the Sycamore parking lot. We found alternatives to a challenging situation. Complain or adapt. Gentrification happens for so many different reasons, but the best solution is to adapt. We’ve all had to try a new food, go to a new school, meet new people. What’s wrong with a road trip? BART, bus and shuttle were also reliable means of transportation, so we weren’t completely cut off from the Bay. The commute was probably the hardest thing to adjust to. After a year, I had the opportunity to move back due to a housing subsidy. Unfortunately I’m still watching
Sean Shavers many others move out, go to Stockton, Sacramento, Tracy. My sister moved to Tracy a year ago. She had been living in Berkeley but could no longer afford it. She adjusted with the help of family and friends who had moved there years earlier. Instead of shopping
at Whole Foods, she had to settle for Grocery Outlet Bargain Market. Instead of hair salons, word of mouth put her in contact with a home stylist. It’s all about adjusting and adapting. •
Adaptándose a la Vida Después de Oakland Por Sean Shavers
P
or más de veinte años fui residente de Oakland. Nací y crecí orgulloso de ello. Es triste ver cómo ha cambiado. Barrios siendo derribados, hogares siendo reconstruidos y negocios tomando su lugar. Vi como mi comunidad se transformó de un gueto urbano a una colina hípster. En el 2014 tuve que abandonar mi casa en Oakland y moverme fuera de la ciudad. Me moví algunas millas de distancia, a una pequeña ciudad llamada Antioch. La zona a la que me mudé ya tenía antiguos residentes de Oakland viviendo allí. Ellos compartían la misma historia que yo, el de ser desplazados de sus hogares.
Me sorprendió ver a otros residentes de diferentes condados, gente de Richmond, San Francisco, Vallejo y Hayward, una olla de gumbo. Todos habíamos sido desplazados. La vida después, ha significado encontrar nuevos restaurantes, lugares de entretenimiento, y tiendas. Ya no podíamos comer en Mills Hoagie en Oakland. Pero encontramos New Mecca en Pittsburg. Ya no podíamos reunirnos en Pak N Save, así que ahora nos reuníamos en el estacionamiento de Sycamore. Encontramos alternativas a una situación difícil. Quejense o adapten.
What Fairfield Gets Right...
16
vivienda. Desafortunadamente, todavía veo como muchos se están moviendo fuera a Stockton, Sacramento y Tracy. Mi hermana se mudó a Tracy hace un año. Había estado viviendo en Berkeley, pero ya no pudo vivir ahí. Se ayudaba con familia y amigos que se habían mudado allí años antes. En lugar de ir de compras a Whole Foods, tenía que conformarse con la tienda Grocery Outlet. En lugar de ir a un salón de belleza, con correr la voz se puso en contacto con una estilista de casa. Todo es cuestión de ajustarse y adaptarse. •
Lo Qué Fairfield Hace Bien...
Continued from pg. 14
planning. Almost half said they just wanted a dedicated place to hang out with friends and meet new people. Many students made comments to the effect of, “There are many opportunities for average activities, but nothing interesting.” We wanted to take action on the findings about young people being concerned about violence and safety. We started promoting the Alive and Free program at the Fairfield Police Activities League Center/Matt Garcia Center, which we think does a great job of helping teens learn how to avoid violence, and we held an activity in February where Fairfield police officers and young people could get to know each other. The Commission also began the Youth
La gentrificación es causada por diferentes razones, pero la mejor solución es adaptarse. Todos hemos tenido que probar nuevas comidas, ir a una escuela nueva, y conocer a gente nueva. ¿Qué hay de malo con un viaje por carretera? Aún tenemos medios de transporte como BART y el autobús los cuales siempre han sido medios de transportes confiables, por lo que no estamos completamente separados de la Bahía. Quizá lo más difícil fue acostumbrarse al viaje de trabajo diariamente. Después de un año, tuve la oportunidad de regresar gracias a un subsidio de
Continued from pg. 14 Friendly Business Awards, which rewarded businesses that give jobs to teens. There are so many amazing things about Fairfield that people in the wider community don’t know about. I think that as a city we need to be better communicators about ourselves. In the future, I see myself as a political figure in my city. Whether it’s being on the city council, or becoming a congressperson, or maybe even the President, I want to advocate for my hometown. For the time being, I know that no one makes a greater impact on a city than the people who live in it – so I’m going to do everything I can to make Fairfield a great place. •
acerca de los jóvenes que se preocupan por la violencia y la seguridad. Comenzamos a promover el programa Alive and Free en el Centro de la Liga de Actividades de la Policía de Fairfield/Centro Matt Garcia, que creemos que hace un gran trabajo de ayudar a los adolescentes a aprender cómo evitar la violencia y tuvimos una actividad en febrero donde agentes de policía de Fairfield y jóvenes podían llegar a conocerse. La Comisión también inició los Premios de Negocios Amigos de la Juventud, que premió a las empresas que dan puestos de trabajo a los adolescentes. Hay tantas cosas asombrosas acerca de
Fairfield que la gente en la comunidad más amplia no sabe. Creo que como ciudad necesitamos ser mejores comunicadores sobre nosotros mismos. En el futuro, me veo como una figura política en mi ciudad. Ya sea en el concejo de la ciudad, o convertirme en un congresista, o tal vez el presidente, quiero abogar por mi ciudad natal. Por el momento, sé que nadie hace un mayor impacto en una ciudad que las personas que viven en ella - por lo que voy a hacer todo lo posible para hacer de Fairfield un gran lugar. •
Chasing Dreams
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
October/Octubre 2017
Growing Up in a Family of Newcomers –
Creciendo en una Familia de Recién Llegados –
By Diana P.
Por Diana P.
Finding a Place in Solano County
M
Buscando un Lugar en el Condado de Solano
C
uando solo tenía un año de edad, mi familia y yo emigramos de Guerrero, México a los Estado Unidos. Mis padres me trajeron aquí, al Condado de Solano porque querían que yo tuviera una mejor educación y más oportunidades. Como familia de inmigrantes hemos encontrado en el condado de Solano un lugar acogedor. Cuando llegamos aquí mis padres no sabían por dónde empezar y hablaban poco inglés. Cuando estaban buscando trabajo y un hogar, varías personas y organizaciones nos donaron alimentos, ropa y otras cosas que necesitábamos para vivir. Tuve la oportunidad de ir al preescolar. Al crecer aquí, he recibido mucha ayuda en la escuela a través de programas para familias de inmigrantes, como tutores después de escuela que me han ayudado con mi inglés y matemáticas. Sin embargo, no siempre fue fácil. Cuando estaba creciendo, mis dos hermanos menores y yo casi no nunca veíamos a nuestro padre porque siempre estaba trabajando. Cuando estaba en high school todos mis amigos trabajaban, yo también quería trabajar, pero descubrí que no podía porque era indocumentada. Incluso hubo algunos programas de voluntarios de los cuales no pude formar parte. Me desilusione bastante. Empecé a pasar mucho tiempo pensando en cómo no iba
a ser capaz de continuar mi educación ni conseguir un trabajo. Esa fue una de las etapas más difíciles de mi vida. Mi mamá trató de ayudarme a no perder la esperanza y la motivación. Ella me dijo que cosas buenas vendrían a mí, que solo trabajara duro y fuera paciente. No sé lo que es crecer en una ciudad santuario como San Francisco. Escuchó sobre ciudades santuario, pero no estoy segura de si esto significa que los inmigrantes que viven en ellas tienen más oportunidades. Pero si creo que más voces de inmigrantes son escuchadas en ciudades como San Francisco, lo cual es bueno para todos nosotros. En este momento estoy en el colegio comunitario y quiero transferirme a una universidad cuando termine. No puedo predecir mi futuro ni a dónde voy a parar, pero sé que quiero tener una carrera que me permita ser independiente y en la cual pueda ayudar a familias y a estudiantes indocumentados a encontrar recursos donde puedan obtener ayuda sin importar su estatus migratorio. En especial, quiero encontrar la manera de ayudar a jóvenes indocumentados a que participen en sus comunidades si no pueden trabajar como sus amigos o participar de la misma manera. Quiero que otros como yo entiendan que no se deben de dar por vencidos, aunque su futuro sea incierto. •
y family and I came to the United States from Guerrero, Mexico, when I was one year old. My parents brought me here to Solano County because they wanted me to have more opportunities and a better education. As an immigrant family, we have found Solano County to be welcoming. When we got here, my parents didn’t know where to start, and they spoke little English. When they were looking for a home and jobs, a lot of people and organizations here donated food, clothing, and other things we needed in order to live. I got to go to preschool. And growing up, I’ve gotten a lot of help in school through programs for immigrant families, like afterschool tutors who helped me with my English and math. But, it wasn’t always easy. My two younger brothers and I hardly saw our dad when we were growing up because he was always working. When I was in high school, all my friends were getting jobs, and I wanted to but I found out I couldn’t because I was undocumented. There were even some volunteer programs that I couldn’t be a part of. It made me frustrated. I started spending a lot of time thinking about how I wasn’t going to be able to continue my education or get a job. That was one of the
toughest stages of my life. My mom tried to help me stay motivated and not lose hope. She told me that good things would come my way if I worked hard and was patient. I don’t know what it’s like to grow up in a place like San Francisco, which is a sanctuary city. I hear about sanctuary cities and I’m not sure if it means that immigrants who live in them have more opportunities. I do think that more immigrant voices are heard in places like San Francisco, and that’s good for all of us. I am in community college right now and I want to transfer to a university when I’m done. I can’t predict my future and I don’t know where I’ll end up, but I know I want to have a career that will allow me to be independent, and I want to help undocumented families or students find resources where they can get help regardless of their immigration status. I especially want to find some way to help undocumented teenagers be engaged with their communities even if they can’t get jobs like their friends, or participate in the same ways. I want others like me to understand that they can’t give up even if their future is uncertain. •
Tech to Antioch...
Tecnología Antioch...
24-hr Shift...
El turno de 24 horas...
fácil de hacer, pero es necesario. Antioch va a ver mucho desarrollo en los próximos años y quiero ser el primero en traer la tecnología aquí. Estamos a sólo una hora o dos de Silicon Valley, pero siento que la mayoría de la gente de Antioch no se dan cuenta plenamente de esto, o no tienen ninguna forma de conectarse a el. Hay tantas cosas asombrosas sucediendo en el Valle que dejarían sin palabras a la gente si supieran más sobre ello. En Antioch definitivamente hay una falta de exposición y una falta de acceso a los recursos para empezar como un empresario. Una vez conocí a un fundador de la India que había vendido todo lo que tenía en la India para venir a vivir al Área de la Bahía y comenzar un negocio en San Francisco. Y sin embargo, a veces le pregunto a la gente de Antioch si conocen algunas de las nuevas tecnologías emergentes como la inteligencia artificial y la realidad virtual, y simplemente no han oído ni visto mucho. Estoy tratando de iniciar un movimiento aquí en Antioch. Se llama SERVA (mi apellido) que significa Serios Empresarios Resolviendo Valioso Avance. Antioch necesita emprendedores, y todavía tengo mucho que averiguar, pero quiero ayudar a construir un ambiente que sea hospitalario para las personas que quieren ser parte del ecosistema tecnológico. Espero que Antioch sea el comienzo de la propagación de la tecnología en los rincones más lejanos del Este de la Bahía - un centro para el tipo de apoyo que los jóvenes de aquí necesitan si van a estar conectados con el nuevo mundo que esta emergiendo cerca. El sueño de construir algo es lo que ha cambiado mi vida, y quiero traer esa esperanza y posibilidad a otros jóvenes que la necesitan. •
my hours and focus on being a teenager. I agree, to make him happy. We’ll have the same conversation again and again, neither of us saying what we really mean. I take a shower and climb into bed. After dozing off during a cell phone conversation with my boyfriend, whom I haven’t spoken to all day, I wake up to a dead phone battery and only ten minutes to get ready for work at Six Flags. I throw on my uniform, take a bite of toast, and run to my car. I rush to Vallejo, unable to call in late because of my dead cell phone. I arrive ten minutes late, right in the middle of the leadership team’s morning meeting. “Nice of you to join us, Imani,” my boss says. “Care to explain why you’re late today?” He’s polite, but I’m still embarrassed. “Car trouble!” I lie. I don’t want to admit that I just overslept. He nods and continues with the meeting. I get through the rest of the day, welcoming children and families onto the rides. At the end of the day, I walk to my car, and there is my boyfriend with flowers in his arms. The fake smile that I wore all day at work turns into a real one. But the happy feeling fades as I realize I have so much homework to do that I don’t have time to go have dinner with him. I don’t want to disappoint him, so I go anyway. After dinner and a walk on the Vallejo pier, I finally tell him that I really need to get home. I get home at 8:30 and tell myself that I’m going to work hard and get all of my school work done by ten. I fail to meet my expectations and fall asleep on a bed of papers at one in the morning. I wake up Monday morning dissatisfied with the amount of work accomplished. I shove my papers into my backpack, and pack another bag with my soccer clothes for practice and my uniform for my Monday night shift at In-N-Out. I wake my sisters, help them choose their outfits for the day, and make them a small egg breakfast. We leave the house. It’s a new week. •
que voy tarde a causa de mi teléfono celular muerto. Llego diez minutos tarde, justo en medio de la reunión matutina del equipo de liderazgo. “Agradable de tu parte de unirte a nosotros, Imani”, dice mi jefe. “¿Quieres explicar por qué llegas tarde hoy?” Él es educado, pero todavía estoy avergonzada. “¡Problemas con el auto!” Miento. No quiero admitir que me quede dormida. Asiente y continúa con la reunión. Paso el resto del día dando la bienvenida a los niños y las familias en los paseos. Al final del día, camino a mi carro, y ahí esta mi novio con flores en sus brazos. La sonrisa falsa que llevaba todo el día en el trabajo se convierte en una verdadera. Pero la sensación de felicidad se desvanece cuando me doy cuenta de que tengo tantas tareas que hacer que no tengo tiempo para ir a cenar con él. No quiero decepcionarlo, así que voy de todos modos. Después de cenar y un paseo en el muelle de Vallejo, finalmente le digo que realmente necesito llegar a casa. Llego a casa a las 8:30 y me digo que voy a trabajar duro y conseguir que todo mi trabajo de la escuela este hecho antes de las diez. No puedo satisfacer mis expectativas y me quedo dormida en una cama de papeles a la una de la mañana. Me despierto el lunes por la mañana insatisfecha con la cantidad de trabajo realizado. Meto los papeles en mi mochila y saco otra bolsa con mi ropa de fútbol para la práctica y mi uniforme para mi turno de noche del lunes en In-N-Out. Despierto a mis hermanas, les ayudo a elegir su ropa para el día, y les hago un pequeño desayuno de huevo. Salimos de la casa. Es una nueva semana. •
Continued from pg. 9
from Antioch if they know about some of the new emerging technologies like artificial intelligence and virtual reality, and they just haven’t heard or seen very much. I’m trying to start a movement here in Antioch. It’s called SERVA (my last name) which stands for Serious Entrepreneurs Resolving Valuable Advancement. Antioch needs entrepreneurs, and I still have a lot to figure out, but I want to help build an environment that’s hospitable to people who want to be part of the tech ecosystem. I’m hoping that Antioch will be the start for the spread of tech throughout the farther reaches of the East Bay – a hub for the kind of support that young people out here need if they’re going to be connected to the new world that’s emerging nearby. The dream of building something is what turned my life around, and I want to bring that hope and possibility to other young people here who need it. •
Continuado de la pág. 9
Continued from pg. 11
Continuado de la pág. 11
17
Chasing Dreams
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
October/Octubre 2017 Photo /Foto • via Flickr_ J M
Helping Families Find a Connection By Aaron Ortega-Andrade
W
hen I was in 5th grade, going to school in Fairfield-Suisun Unified School District, I was asked to write my first typed essay. There was just one problem: I did not have a computer or a printer. At the time, my family could not afford to have those things. I had the option to go to the library and write my paper there, but the nearest library was far from my home. We ended up getting a used typewriter from a thrift store. I actually liked my typewriter. But, if I made a mistake, I had to start all over again. When I turned in my essay, I looked at everyone else’s and I felt left out. I didn’t know what Microsoft Word was, and everyone was using something called Word Art to make their essays look nice; mine was just plain. Throughout the school year, we were asked multiple times to type our essays. That’s when I realized that a computer was going to be a necessity. In 6th grade I bought my first laptop for $300. It took me five months to raise the money for it by collecting cans with my parents. Fortunately, the laptop came with a printer. But a laptop isn’t as useful without internet service at home. Today, it’s not just word processing and the ability to produce typed papers that young people have to reckon with. Now, everything is online. Having access to the internet and to technology at home is necessary for students, even in elementary school. But there’s a problem that doesn’t get enough attention: not everyone can afford the internet. As schools are transitioning to online services, young people and their families often struggle to find affordable internet access (and, of course, affordable computers) for their homes. When I bought my laptop, my family and I were able to purchase a very slow connection from AT&T for about $30 a month. Because it was so slow, we ended up switching to Xfinity for about $25 a month, which was bundled with a TV service. But after a year, the price increased to about $65 a month. Price increases like this are something that families have to deal with in order to have an internet connection
for their kids to be able to do their homework. With most schools in my district, at least half of the student population is on the free or reduced lunch program. With so many students qualifying for the lunch program, I came to the conclusion that many of their families are not making enough money to pay for necessities, which definitely includes an internet connection. Silicon Valley is so nearby, and yet kids and their families in Fairfield are having a hard time with the basics, like internet access and home computers. In high school, I came up with a program for my school district called Get Connected. My plan was to have a program that would help students and their families find the internet connections closest to their homes, and also provide them with resources to help them figure out how get an affordable connection inside their homes. I got the idea from an educational conference I attended last year that was put on by the California School Boards Association. I heard
about a similar program that another district had implemented, so I started doing research at the library and reading articles about the digital divide. During my research, I learned a lot of things that I thought were very relevant to life for families in Fairfield. One, for example, is that some people are afraid to ask for help when they don’t have access to a computer or internet service. With Get Connected, not only did I want people to be able to find an internet connection near their home, but also to create a place that would be a hub for reliable and affordable plans. I presented my plans for the program last year, when I was a senior in high school and a student board member of the school district. My term has ended and I’ll be starting college in the fall, but the next student board member will be taking over the plans and overseeing the program, which is in its final development stages. I can’t wait to see it up and running and how many people it will help. •
Ayudando a Familias a Encontrar una Conexión Por Aaron Ortega-Andrade
C
uando estaba en el quinto grado, yendo a la escuela en el Distrito Escolar Unificado Fairfield-Suisun, me pidieron que presentara mi primer ensayo escrito a máquina. Sólo había un problema: no tenía una computadora o una impresora. En ese momento, mi familia no podía permitirse el lujo de tener esas cosas. Tenía la opción de ir a la biblioteca y hacer mi ensayo allí, pero la biblioteca más cercana estaba lejos de mi casa. Terminamos obteniendo una máquina de escribir usada de una tienda de segunda. Realmente me gustó mi máquina de escribir. Pero, si cometía un error, tenía que empezar todo de nuevo. Cuando entregué mi ensayo, miré a los demás y me sentí excluido. Yo no sabía lo que era Microsoft Word, y todo el mundo estaba usando algo llamado Word Art para darle a sus ensayos buen aspecto; el mío era sencillo. A lo largo del año escolar, nos pidieron varias veces escribir nuestros ensayos a máquina. Fue entonces cuando me di cuenta de que una computadora iba a ser una necesidad. En el sexto grado compré mi primera computadora portátil por $300. Me tomó cinco meses recaudar el dinero recolectando latas con mis padres. Afortunadamente, la computadora venía con una impresora. Pero una computadora portátil no es tan útil sin el servicio de Internet en casa. Hoy en día los jóvenes no sólo tienen que tener la capacidad de producir documentos escritos a máquina. Ahora, todo está en línea. Tener acceso a Internet y a la tecnología
FIND US:
facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
18
en el hogar es necesario para los estudiantes, incluso en la escuela primaria. Pero hay un problema que no recibe suficiente atención: no todo el mundo puede permitirse el acceso a Internet. A medida que las escuelas están pasando a servicios en línea, los jóvenes y sus familias a menudo luchan por encontrar acceso a Internet asequible (y, por supuesto, computadoras asequibles) para sus hogares. Cuando compré mi computadora portátil, mi familia y yo pudimos comprar una conexión muy lenta de AT&T por unos $30 al mes. Debido a que era tan lento, terminamos cambiando a Xfinity por alrededor de $25 al mes, que estaba incluido con un servicio de televisión. Pero después de un año, el precio aumentó a cerca de $65 por mes. Familias tienen que lidiar con aumentos de precios como este con el fin de tener una conexión a Internet para que sus hijos puedan hacer su tarea. En la mayoría de las escuelas de mi distrito, por lo menos la mitad de la población estudiantil está en el programa de almuerzo gratis o reducido. Con tantos estudiantes calificando para el programa de almuerzo, llegué a la conclusión de que muchas de sus familias no están haciendo suficiente dinero para pagar las necesidades, lo que definitivamente incluye una conexión a Internet. Silicon Valley está tan cerca, y sin embargo los niños y sus familias en Fairfield están teniendo dificultades con lo básico, como acceso a Internet y computadoras en casa. En la high school, creé un programa para mi distrito escolar llamado Get Connected. Mi plan era tener un programa
ENCUÉNTRANOS: facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
READ MORE ONLINE: For DACA Recipients, Only Sure Thing is Uncertainty www.newamericamedia.org
que ayudaría a los estudiantes y a sus familias encontrar conexiones de Internet más cercanas a sus hogares, y también les proporcionaría recursos para ayudarles a averiguar cómo obtener una conexión asequible dentro de sus hogares. Recibí la idea de una conferencia educativa a la que asistí el año pasado y que fue organizada por la Asociación de Juntas Escolares de California. Me enteré de un programa similar que otro distrito había implementado, así que empecé a investigar en la biblioteca y leer artículos sobre la brecha digital. Durante mi investigación, aprendí muchas cosas que pensé que eran muy relevantes para la vida de las familias en Fairfield. Una, por ejemplo, es que algunas personas tienen miedo de pedir ayuda cuando no tienen acceso a una computadora o servicio de Internet. Con Get Connected, no sólo quería que la gente pudiera encontrar una conexión a Internet cerca de su casa, sino también crear un lugar que fuera un centro para planes confiables y asequibles. Presenté mis planes para el programa el año pasado, cuando estaba en mi último año en la high school y era un miembro del consejo estudiantil del distrito escolar. Mi plazo ha terminado y comenzaré la universidad en el otoño, pero el próximo miembro del consejo estudiantil se hará cargo de los planes y supervisara el programa, que está en su etapa de desarrollo final. No puedo esperar para verlo funcionando y cuántas personas ayudará. •
Chasing Dreams
Yo u t h Vo i c e s B e y o n d T h e B a y
If Bullies Looked Like Us
This series of paintings is called “Rotten” or “Bad Banana.” Growing up living in Solano County, most people made fun of me for my piercings, clothing, and hairstyles. Those same people making fun of me were society’s definition of beauty at the time. These paintings are the people that bullied me; they were “Bad Bananas” because when you see a nice-looking banana and peel it and see a brown rotten spot it’s now a “Bad Banana.” I gave these paintings features that I have though -- piercings, bandannas, and sunglasses with bright colors! Dutches Mars, 18, Vallejo
October/Octubre 2017
Si los Bullies se Parecieran a Nosotros
Esta serie de pinturas se llama “Podrido” o “Mal Plátano”. Creciendo en el condado de Solano, la mayoría de la gente se burlaba de mí por mis piercings, ropa y peinados. Aquellas mismas personas que se burlaban de mí eran la definición de la belleza de la sociedad en ese entonces. Estas pinturas son las personas que me intimidaron; Que eran “Mal Platanos” porque cuando ves un bonito plátano y lo pelas y ves las manchas de podrido es ahora un “Mal Platano”. Le di a estas pinturas características que tengo aunque – ¡piercings, pañuelos y gafas de sol con colores brillantes! Dutches Mars, 18, Vallejo
19
Downtown...
Continued from pg. 1 that the sale of the historic post will go forward and services will be relocated. Many believe the potential closure of the historic downtown post office could be catastrophic for the revitalization of the city’s downtown. Richmond Main Street officials are submitting a letter stating that the sale of the building will have a “significant and fundamental adverse effect on its historic significance, as well as an adverse effect on our residents, workers, and business community.”
Hilltop Mall...
Continued from pg. 5 Sometimes we caught the bus and just hung out at the mall. It was a decent mall and had all of the popular stores and a movie theater. At times it had two theaters; the old one showed old movies for a cheaper price. At 17, I got a job at JC Penney’s. I worked in the kids’ department. Remember New Kids on the Block? Well, JC Penney’s sold their merchandise exclusively. Even some of the members’ mothers made an appearance at the mall. The mall was packed that day. This was early ‘90s. As the years passed, the stores began to close. The mall was no longer a place where I wanted to go. I do most of my shopping in San Rafael and Walnut Creek. I don’t like seeing my tax dollars going to other cities and counties but they have the stores I like. I would like to see the mall adopt the Bay Street model. Shops, restaurants, housing and some public space for people to enjoy. -Xavier Abrams The Place to Go Around Here I used to go hang out at Hilltop after school and on weekends, to do back to school and holiday shopping. That was the place to go around here. Both movie theaters would provide great movies to watch with friends. Now those movie theaters are a memory, and it’s a scavenger hunt to try to remember where they are still located… they are still there and waiting to come back to life! I recently had the opportunity to see the old historic pictures of the mall and what it used to be, and looking at what is it now, and talking with the new owners to envision what it will become in the future. This mall provided many great memories for our community. Working together with the new owners, we will be able to help create new great memories for our community again. -Cesar Zepeda, President of the Hilltop District Neighborhood Council Games, Videos, Music and Candy I used to visit Hilltop Mall often when I was a kid and a teenager because there used to be a movie theatre there. It seemed like there were a lot more shops to visit. There used to be a variety like the gaming store, the video store, there was a music box store, there were a few other stores I used to visit there all the time. There was a Cinnabon that used to be there, there was a candy store where I used to go. As time went on, a lot of them started to disappear. When I do go visit, it’s to go out to eat or have lunch with somebody. My favorite place there is the Mongolian BBQ place. As a teenager there wasn’t any reason for me to go to the mall because there wasn’t anything there that captured my interest. People have always expressed to me that our mall is just outdated. Even folks that actually live out here in Richmond tell me that they’d rather go to the Concord mall or to Hayward instead because they don’t have anything that attracts them to this mall. It could be the layout or it could be an outdated model but at the same time it could be a matter of what is available at that location that actually attracts people. -Melvin Willis, Richmond City Council Member •
20
Centro de Richmond...
Continuado de la pág. 1 autoridades postales anunciaron el cierre del histórico edificio de arte deco a principios de este año después de considerar que el edificio ya no era necesario para las operaciones postales. El 21 de agosto, se publicó un aviso indicando que la venta del puesto histórico seguirá adelante y los servicios serán reubicados. Muchos creen que el cierre potencial de la oficina de correos del centro histórico podría ser catastrófico para la revitalización del centro de la ciudad. Los funcionarios de Richmond Main Street están presentando una carta en la que declaran que la venta del edificio tendrá un “efecto adverso significativo y fundamental en su significado histórico, así como un efecto adverso en nuestros residentes, trabajadores y comunidad empresarial”. •
Hilltop Mall...
Continued from pg. 5 años 90. Con el paso de los años, las tiendas comenzaron a cerrarse. El centro comercial ya no era un lugar donde yo quería ir. Hago la mayor parte de mis compras en San Rafael y Walnut Creek. No me gusta ver mis impuestos ir a otras ciudades y condados, pero tienen las tiendas que me gustan. Me gustaría ver al centro comercial adoptar el modelo de Bay Street. Tiendas, restaurantes, viviendas y algún espacio público para que la gente disfrute. -Xavier Abrams El lugar a donde ir por aquí Yo solía ir a pasar el rato en Hilltop después de la escuela y los fines de semana, para hacer compras de regreso a la escuela y las compras de días festivos. Ese era el lugar a donde ir por aquí. Ambas salas ofrecerían grandes películas que ver con amigos. Ahora esas salas de cine son un recuerdo, y es una búsqueda de tesoros para tratar de recordar dónde se encuentran todavía... ¡aún están allí y esperando volver a la vida! Recientemente tuve la oportunidad de ver las viejas fotografías históricas del centro comercial y lo que solía ser, y mirando lo que es ahora, y hablando con los nuevos propietarios para concebir lo que se convertirá en el futuro. Este centro comercial proporcionó muchos recuerdos para nuestra comunidad. Trabajando juntos con los nuevos propietarios, podremos ayudar a crear nuevos recuerdos para nuestra comunidad. -César Zepeda, presidente del consejo del vecindario Hilltop
DACA...
Continuado de la pág. 3
administration’s decision to end DACA. “Specifically we are arguing that the Trump decision to end DACA violates federal law,” said Rodriquez. “The government did not put forth an adequate rational for reversing the policy, erroneously claiming that this is in conflict with immigration law. So the government’s insufficient justification for its policy change is in violation of the APA [Administrative Procedures Act],” she said. “Second, the decision to terminate DACA also violates the Constitution’s Equal Protections Clause which prohibits discrimination on the basis of race, ethnicity or national origin,” she said. Fifteen states and the District of Columbia have also joined a lawsuit against the Trump administration, arguing that the decision violated the due process right of DACA recipients by failing to “safeguard” personal information, said Rodriguez. The fight for DACA, she said, isn’t only taking place in the courtrooms, but also out in the community and in Congress. Rodriguez called on people to push for Congress to pass a clean DREAM Act, which would provide young immigrants who have graduated high school, are in college or the military, a path to citizenship. Meanwhile, Davenport of ILRC advises DACA recipients to get a legal consultation to see what options they have now. But fraudulent legal providers can take advantage of moments like this, , she warned, so recipients must be sure to seek only qualified legal services providers. •
(
Juegos, videos, música y dulces Yo solía visitar Hilltop Mall a menudo cuando yo era un niño y un adolescente porque había un cine allí. Parecía que había muchas más tiendas que visitar. Solía haber una variedad como la tienda de juegos, la tienda de videos, había una tienda de cajitas musicales, había algunas otras tiendas que solía visitar allí todo el tiempo. Había un Cinnabon, había una tienda de dulces donde solía ir. Con el paso del tiempo, muchos de ellos empezaron a desaparecer. Cuando voy a visitar, es para salir a comer o almorzar con alguien. Mi lugar favorito allí es el lugar de barbacoa mongol. Como un adolescente no había ninguna razón para que yo fuera al centro comercial porque no había nada allí que me llamara el interés. La gente siempre me ha expresado que nuestro centro comercial es simplemente anticuado. Incluso la gente que en realidad vive aquí en Richmond me dice que prefieren ir al centro comercial en Concord o Hayward porque no tienen nada que los atraiga a este centro comercial. Podría ser el diseño o podría ser un modelo anticuado, pero al mismo tiempo podría ser una cuestión de lo que está disponible en ese lugar que realmente atrae a la gente. -Melvin Willis, concejal de Richmond •
DACA..
Continued from pg. 3
han sumado a una demanda contra la administración de Trump, argumentando que la decisión violó el derecho al debido proceso de los beneficiarios de DACA al no “salvaguardar” la información personal, dijo Rodríguez. La lucha por DACA, dijo, no sólo se está llevando a cabo en los tribunales, sino también en la comunidad y en el Congreso. Rodríguez pidió a la gente que presionara para que el Congreso apruebe una ley DREAM limpia, que proporcionaría a los jóvenes inmigrantes que se han graduado de la high school, están en la universidad o el ejército, un camino a la ciudadanía. Mientras tanto, Davenport de ILRC aconseja a los beneficiarios de DACA obtener una consulta legal para ver qué opciones tienen ahora. Pero los proveedores legales fraudulentos pueden aprovechar momentos como éste, advirtió, por lo que los beneficiarios deben asegurarse de buscar sólo proveedores de servicios legales calificados. •
Fiscal...
Continued from pg. 6 “Soy madre soltera, así que sé lo que la mayoría de las familias necesitan es ayuda, lo que necesitan es apoyo”, dijo Douglass. “No necesitan ir a los tribunales y ser informados de que son mal padres, que son criminales. Eso sólo va a empeorar las cosas”. Aunque los supervisores han designado a Becton, la creciente atención de la comunidad en el puesto parece estar aumentando. Gracias a una presentación del asociado de justicia criminal de ACLU, Yoel Haile, los residentes entienden el poder a veces no controlado que manejan los fiscales, por ejemplo cuando se trata de encarcelar a personas con problemas de salud mental y abuso de sustancias. “Los fiscales tienen el poder de hacer esas llamadas e identificar los servicios que sacan a la gente de esas cárceles”, dijo Haile. El mandato de Becton dura hasta enero de 2019. La próxima elección para fiscal de distrito será en junio de 2018. •
(
Richmond
Pulse
Youth-Led,
Community Media for Richmond, CA
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
October/Octubre 2017
Khalid’s Corner
El Rincón de Khalid
Wisdom from Community Leader, Khalid Elahi
Sabiduria de un Líder Comunitario, Khalid Elahi
Remembering My Granny
Recordando a mi Abuelita
A
good friend of mine lost his grandmother a few days ago, which made me think of my own granny. Now that she is gone, there is no more going over to her house out of the blue to surprise her. No more catching a fresh pot of greens for her to cook every day. No more Sunday or holiday dinners. My granny had such a tender touch that we didn’t need a doctor that much. She would always tell me to stay away from the crowd.
FIND US:
facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
She grew up in the cotton fields of Baton Rouge, Louisiana, where she left the fields every day with bloody hands. Maybe that’s why she had chronic arthritis -- but it didn’t stop her from doing anything. She was very serious about spending her money on the absolute best, whatever it was. Every time a friend of mine loses their grandmother, I think of mine. Damn, my granny was everything to me. •
ENCUÉNTRANOS: facebook.com/richmondpulse instagram.com/richmondpulsse twitter @richmondpulse www.richmondpulse.org
U
n buen amigo mío perdió a su abuela hace unos días, lo que me hizo pensar en mi propia abuela. Ahora que ya no está, ya no voy a su casa para sorprenderla. Ya no hay una olla de verduras frescas que ella cocine todos los días. No más cenas de domingo o de días festivos. Mi abuela tenía un tacto tan tierno que no necesitábamos mucho a un médico. Siempre me decía que me alejara de la
multitud. Ella creció en los campos de algodón de Baton Rouge, Luisiana, donde salía de los campos todos los días con las manos ensangrentadas. Tal vez por eso tenía artritis crónica, pero eso no la impedía hacer nada. Era bastante seria de gastar su dinero en lo mejor, fuera lo que fuese. Cada vez que un amigo mío pierde a su abuela, pienso en la mía. Caramba, mi abuelita era todo para mí. •
READ MORE ONLINE: New Developments Coming to Richmond Driving around Richmond, you might have noticed some new additions to the city.
21
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
Softball and Music Bring People Together at Soulful Sunday
22
Softbol y Música Unen a la Gente en Soulful Sunday
Photo Essay • Abené Clayton
Ensayo Fotográfico • Abené Clayton
A
U
picturesque summer day at Nicholl Park served as the backdrop for the Soulful Sunday softball game. The annual event is one of Richmond’s newest traditions. Local politicians including County Supervisor John Gioia and City Council member Melvin Willis smiled proudly as event organizer Rodney Alamo Brown emceed on the baseball diamond. Willis looked on supportively as community leaders were acknowledged for their work toward creating a thriving city for longtime residents. “[I] feel like we as people of color wanna come together and be around one another and feel safe. And community events like this are showing, ‘Yes we can!’” Willis said. “We can celebrate, we can be together, we can break bread with each other, we can be out in our community and enjoy what it actually means to live in Richmond.” A focal point of the afternoon was commemorating the life of Landrin Kelly, a Richmond native who served as a mentor and anti-violence advocate until his untimely death in February. Minister Erica Godfrey of Pilgrim Rest said events like Soulful Sunday help younger generations see their community in a new light and bring out folks who are caught up in the negativity of the streets. “The Richmond community back in the day was one community, and seeing everyone
together I think is necessary for the younger generation growing up,” she said. Godfrey was there with her daughter, R&B vocalist Rayana Jay. “I think it shows a lot about how strong the community is, how resilient the community is, and how if given the right circumstances, we can all come together,” said Jay. Rapper and poet Donté Clark, star of the documentary “Romeo Is Bleeding,” was on hand to perform a song that illustrated the struggles black youth face as the temptation of the streets and the pain of loss threaten their well-being. “It’s rare that I have the opportunity to perform in Richmond,” said Clark. “It’s important that not only do I represent Richmond outside of Richmond, but it’s important that I always come back, and be able to speak to them directly.” Richmond native Ameer Loggins spoke to the Soulful Sunday crowd, reminding everyone of the importance of mentoring young people. Loggins is an activist and educator who is involved with the Colin Kaepernick-funded Know Your Rights Camp, a campaign for youth to raise awareness about higher education, empowerment, and instruction on interacting with law enforcement. “When people hear Richmond, they think negative, even though there are a lot of beautiful things about Richmond,” Loggins said. “This city in many ways has been shaped by the black community since WWII.” •
October/Octubre 2017
n día pintoresco en el Parque Nicholl sirvió como fondo para un juego de softbol el Soulful Sunday. El evento anual es una de las nuevas tradiciones en Richmond. Los políticos locales, incluyendo al supervisor del Condado John Gioia y Melvin Willis miembro del concejo de la ciudad sonrieron orgullosamente mientras que el organizador del evento, Rodney Alamo Brown fue el maestro de ceremonias en el campo se beisbol. Willis miraba con apoyo cuando los líderes de la comunidad fueron reconocidos por su trabajo para crear una cuidad prospera para los residentes. “[Yo] siento que como personas de color deseamos unirnos y estar juntos y sentirnos seguros. Y los eventos comunitarios como este lo están demostrando, ‘¡Si podemos!’”, dijo Willis. “Podemos celebrar, podemos estar juntos, podemos comer juntos, podemos salir a nuestra comunidad y disfrutar lo que verdaderamente significa vivir en Richmond”. Un momento destacado de la tarde fue la conmemoración de la vida de Landrin Kelly, un originario de Richmond quien sirvió como mentor y lucho contra la violencia hasta su muerte prematura en febrero. La ministra Erica Godfrey de Pilgrim Rest dijo que eventos como Soulful Sunday ayudan a la nueva generación a ver a su comunidad en una nueva luz y atraer a las personas que se encuentran en la negatividad de las calles. “La comunidad de Richmond del pasado era una comunidad, y pienso que ver a todos unidos es necesario para la
nueva generación”, ella dijo. Godfrey estuvo presente con su hija, la vocalista de R&B, Rayana Jay. “Pienso que demuestra que tan fuerte es nuestra comunidad, que resistente es la comunidad, y como, si se dieran las circunstancias, todos nos podemos unir”, dijo Jay. Donté Clark, rapero y poeta así como estrella del documental “Romeo Is Bleeding”, estuvo presente para cantar una canción que ilustra las luchas que los jóvenes afroamericanos enfrentan cuando la tentación de las calles y el dolor de la pérdida amenaza su bienestar. “Es raro que yo tenga la oportunidad de presentarme en Richmond”, dijo Clark. “Es importante que yo no solamente represente a Richmond afuera de Richmond, pero es importante que siempre regrese y poder hablar con ellos directamente”. Ameer Loggins, originario de Richmond hablo a la multitud de Soulful Sunday, recordándoles a todos la importancia de ayudar a los jóvenes. Loggins es un activista y educador que esta involucrado con el campamento Know Your Rights fundado por Colin Kaepernick, un campamento para los jóvenes que despierta conciencia sobre la educación superior, el empoderamiento, e instrucción de cómo interactuar con los agentes de la ley. “Cuando las personas escuchan Richmond, ellas piensan negativamente, aunque hay muchas cosas hermosas en Richmond”, dijo Loggins. “Esta ciudad de muchas maneras ha sido formada por la comunidad afroamericana desde la Segunda Guerra Mundial”. •
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
October/Octubre 2017
23
Yo u t h - L e d , C o m m u n i t y M e d i a
www.richmondpulse.org
October/Octubre 2017 Photo/Foto • Haleema Tahir
‘In the U.S., I Made My Own Family’ – An Interview with My Great Aunt By Haleema Tahir
T
he rock of my family is my great aunt, Rahesa Bagaum. I refer to her as Bari Auntie, which translates into “Great Aunt” in Urdu. Auntie Bagaum is from Pakistan. Although she doesn’t know her exact birthday, she believes she is somewhere from 40 to 50 years old. She speaks Rangri, and identifies as a Rajpoot. She and her children moved to the United States 15 years ago to join her husband. I asked her how her definition of family changed when she moved to the United States. Most of your life was spent living in a closeknit family. How did you feel when you moved to the United States? I became very lonely. How did you fill that loneliness? There were many people here who were lonely. So, I made them my family. Together we filled the empty part in our hearts. You and Uncle have worked hard to make sure all your children gain a proper education, when many in your generation feel there is no need to educate their daughters. I didn’t get an education and look at what kind of life I have. It’s just dragging along. Like a gasless car that need to be pushed to be moved. Do you think if you had been educated your life would have been different? Yes, if I were educated than I could learn how to drive a car. And I could go anywhere I wanted. But you can read the Quran. Yes, a little bit but not a lot. One of my grandmas used to teach us how to read the Quran. How old were you when you got married? I was 18. At that time girls were very simple. They didn’t know much of anything or even what was happening with them. Or what marriage was. We just knew we were going to get new clothes and shoes. People didn’t use to make many clothes very often then. We used to get two sets of clothes each during the winter and summer. And new clothes on each of
the two religious celebrations. Who inspired you in your life? My mom used to teach me family is very important. That when there is a fight within a family, you do not join the fight. What happens when there is no elder in the family? Elders keep the family joined together. When an elder is lost then everything is separated. What happens when everyone is separated? What’s wrong with that? Then everyone is on their own. And everyone looks after themselves first. One brother might have something to eat and another brother has nothing to eat. A family that is together has more blessings. Yes, there are some things that cause restlessness but there is also a sense of peace. There’s both in all families. How does this work in today’s world, when most families are separated all over the world? You can still support each other. What matters is having love in your heart.
How do you show someone you love them? You call them and ask them how are they doing. You share what’s happening in your life, and you ask them if they need something. This is love. Then they also need to realize that since you’re showing so much love and care, to also call you and ask you about your life and if there’s anything you need. And if someone doesn’t appreciate someone, then he gets left behind. How does discontent or hatred spread in a family? When you think you’re mother’s side of the family is better than your father’s side of the family, then they will hate each other. But if you treat one part of your family with respect and genuineness and you do the same for other parts of the family, than everyone will be very happy with you and each other. From everything you’ve learned in your life, is their one lesson you would like to pass on to your children and your loved ones? Meet everyone with humbleness and peace. Talk with love. Don’t get mad at anyone. If you see someone is creating trouble, then remember your creator and back away from that person and situation. Always ask forgiveness from Allah. And pray for that person. Don’t create trouble. •
En los Estados Unidos, Yo Construí Mi Propia Familia Una Entrevista Con Mi Tía Abuela Por Haleema Tahir
L
a roca de mi familia es mi tía abuela, Rahesa Bagaum. Yo me refiero a ella como Tía Bari, lo que significa tía abuela en el idioma urdu. Mi tía abuela Bagaum es de Pakistan. Aunque ella no sabe su fecha de nacimiento exacta, ella cree que tiene entre 40 y 50 años de edad. Ella habla el idioma rangri, y se identifica como rajpoot. Ella y sus hijos se mudaron a los Estados Unidos hace 15 años para reunirse con su esposo. Le pregunte que cómo cambio su definición de la familia cuando se mudó a los Estados Unidos.
aprender a conducir un automóvil. Y podría ir a cualquier lugar que quisiera. Pero, usted puede leer el Quran. Si, un poco pero no mucho. Una de mis abuelas nos enseñaba como leer el Quran.
La mayoría de su vida se la paso conviviendo con una familia muy unida. ¿Cómo se sintió cuando se mudó a los Estados Unidos? Me sentí muy sola.
¿Qué edad tenía cuando se casó? Tenía 18 años. En esos días las niñas eran muy simples. No sabían mucho de nada o lo que les sucedía a ellas. O lo que era el matrimonio. Solo sabíamos que íbamos a recibir ropa y zapatos nuevos. Las personas no solían hacer mucha ropa frecuentemente. Recibíamos dos cambios de ropa cada una durante el invierno y el verano. Y ropa nueva en cada de las dos celebraciones religiosas.
¿Cómo lleno ese vacío? Había muchas personas que se sentían solas aquí. Así que, las hice mi familia. Juntas llenamos las partes vacías en nuestros corazones.
¿Quién la inspiro en su vida? Mi madre me enseño que la familia es muy importante. Que cuando hay un pleito dentro de la familia, no se une uno al pleito.
¿Usted y mi tío han trabajado arduamente para asegurarse de que todos sus hijos tengan una educación apropiada, cuando muchos de su generación sienten que no hay necesidad de educar a sus hijas? Yo no recibí ninguna educación y mira qué clase de vida tengo. Solo va pasando. Como un automóvil sin combustible que necesita ser empujado para moverse.
¿Qué pasa cuando no hay una persona mayor en la familia? Los ancianos mantienen a la familia unida. Cuando se pierde al anciano, entonces todo se separa.
¿Cree que si usted hubiera recibido una educación, su vida hubiera sido diferente? Sí, si hubiera recibido una educación, entonces yo podría
24
¿Qué pasa cuando todos están separados? ¿Qué hay de malo con eso? Entonces cada uno esta por su cuenta. Y todos se cuidan a ellos mismos primero. Un hermano podra tener que comer y el otro hermano no tiene nada que comer. Una familia unida tiene más bendiciones. Cierto que hay algunas cosas que causan inquietud, pero también un
sentido de paz. Hay de los dos en todas las familias. ¿Cómo trabaja esto en el mundo de ahora, cuando la mayoría de las familias están separadas en todo el mundo? Aun se pueden apoyar el uno al otro. Lo que importa es tener amor dentro de tu corazón. ¿Cómo le demuestra el amor a alguien? Se les llama y se les pregunta que como se encuentran. Se comparte lo que está ocurriendo en tu vida, y se les pregunta si tienen alguna necesidad. Esto es amor. Y también ellos se dan cuenta de que, ya que se les está mostrando tanto amor y apoyo, ellos también pueden llamarte y preguntarte sobre tu vida y si tienes alguna necesidad. Y si alguien no aprecia a al otro, entonces se les deja atrás. ¿Cómo se extiende el desacuerdo y el odio en la familia? Cuando piensas que la familia de parte de tu madre es mejor que la de tu padre, entonces ambas se odiarán. Pero si tratas a una parte de tu familia con respeto y sinceridad y haces lo mismo para ambas partes de la familia, entonces todos serán muy felices contigo y entre ellos. ¿De todo lo que ha aprendido en su vida, hay una lección que quisiera compartir con sus hijos y sus seres queridos? Lleguen con humildad y paz a todos. Hablen con amor. No se enojen con nadie. Si ven que alguien está causando pleito, entonces recuerden a su creador y aléjense de la persona y la situación. Siempre pidan disculpas a Allah. Y recen por esa persona. No crean problemas. •