Rigi magazin definitiv 2014 low

Page 1

Rigi – Ansichten und Aussichten Berühmte Besucher im 19. Jahrhundert The glorious panoramic Mt. Rigi Famous visitors in theviews 19 thofcentury RIGI BAHNEN Kundenmagazin ·. Ausgabe 2014: Perspektiven vom Gleitschirm aus RIGI BAHNEN Kundenmagazin Ausgabe 2013 MT. RIGI RAILWAYS Customer Magazine ·.Edition 2014: A paraglider pilot’s eye view MT. RIGI RAILWAYS Customer Magazine Edition 2013

www.rigi.ch


Jürg Schelbert verwechselt mal wieder den Bös Fulen mit dem Drusberg.

Nur wen man gut kennt, kann man auch gut beraten. Sie gut zu kennen, heisst, Ihre Lebensumstände, Bedürfnisse und Ziele genau zu verstehen. Also die Bank in Ihrer Nähe zu sein, die Ihnen genau zuhört, um Ihnen dann massgeschneiderte und deshalb erfolgversprechende Lösungen anzubieten.

www.szkb.ch

Dazu gehören zum Beispiel eine individuelle, professionelle Beratung und ein kontinuierlich hohes Engagement unserer Beraterinnen und Berater. Kommen Sie bei uns vorbei, damit wir Sie und Ihre Ziele besser kennen und verstehen lernen. Und Sie dementsprechend beraten können.


«Ich wünsche Ihnen genussvolle Höhenflüge» «I wish you a pleasant flight of fancy»

Im Verkehrshaus der Schweiz, Luzern

At the Swiss Museum of Transport, Lucerne

Rigi – Ansichten und Aussichten The glorious panoramic views of Mt. Rigi Lieber Rigi-Gast

Dear Rigi visitor

Die Rigi spielte schon im frühen 18. Jahrhundert eine Hauptrolle im Tourismus. Dies verdankt sie unter anderem ihrer bevorzugten Lage: Im Herzen der Schweiz thront das liebliche Massiv majestätisch am Tor zu den Alpen. Damit bietet die Rigi ihren Besuchern atemberaubende Tief- und Weitblicke auf das weite Mittelland mit seinen glitzernden Seen bis hin zur Landesgrenze im Norden und auf die prachtvolle Alpenkette im Süden. Auch der Blick himmelwärts verzaubert die Sinne: Romantische Sonnenauf- und -untergänge und der nächtliche Blick in die Weiten des Universums lassen die Herzen aller Romantiker und Naturfreunde höher schlagen. Auf der Rigi hat man ein Stück Himmel auf Erden!

Already in the 18th century, Mt. Rigi was a major tourist attraction. In the very heart of Switzerland, it rises straight out of the lowlands and stands imposingly in front of the Alpine range. The northern horizon is filled with innumerable majestic mountain peaks. When you drag your eyes away from the Alpine panorama towards the north, you have a breathtaking view over rolling hills and green fields, interspersed with sparkling lakes, that extends over the Swiss borders into France and Germany. Not only the panorama around you, but also the sky over your head has its charm. Romantic hearts beat faster when the glow of a dramatic sunset fades into a night sky filled with millions of twinkling stars. Early risers will experience mystical moments, when the first sunbeams appear again from behind the mountains in the east. On Mt. Rigi, there truly is a piece of heaven on earth!

Zwischen Himmel und Erde schwebt auch Ralph Welling, wenn er mit seinem Gleitschirm unterwegs ist. Der fliegende Fotograf aus Arth im Kanton Schwyz hält aus der Luft und vom Boden spektakuläre Ansichten und Aussichten mit seiner Kamera fest. Die Rigi ist für ihn dabei eines der attraktivsten «Fotomodelle». Bei trickreichen Flugmanövern und unter erschwerten Rahmenbedingungen (Wetter, Wind, Thermik, Höhenlage und Timing müssen stimmen) entstehen hochauflösende Panoramabil-der in Topqualität – visuelle Inspirationen von bestechender Schönheit. In diesem Magazin finden Sie ein Kaleidoskop faszinierender Bilder von Ralph Welling und interessante Zusatzinformationen. Ich wünsche Ihnen beim Lesen und Betrachten genussvolle Höhenflüge mit überraschenden Ansichten und Aussichten von der Rigi. Viel Spass!

Between heaven and earth… that’s where Ralph Welling often soars with his paraglider. The «Queen of the mountains» is the flying photographer’s most attractive model. Flying skilfully in ever changing and often difficult conditions of cloud and light, wind and turbulence he lets us share his bird’s eye view by creating fantastic panoramic portraits of brilliant quality – visual inspirations of captivating beauty. In this magazine, you will find a kaleidoscope of Welling’s enchanting pictures, together with interesting commentaries. I wish you a pleasant flight of fancy with surprising new perspectives of Mt. Rigi. Have fun! Yours sincerely

Herzlichst, Peter Pfenniger Direktor RIGI BAHNEN AG

Peter Pfenniger Chief executive officer of MT. RIGI RAILWAYS

3


www.furrerfrey.ch Furrer+Frey AG Ingenieurbüro, Fahrleitungsbau Thunstrasse 35, Postfach 182 CH-3000 Bern 6 Telefon Telefax

+41 31 357 61 11 +41 31 357 61 00

Furrer Frey b a u t

®

F a h r l e i t u n g e n

Beförderungskompetenz rund ums Seil Wir setzen Meilensteine für moderne Seilbahntechnik und entwickeln massgeschneiderte Lösungen für unsere Kunden. Mit Begeisterung bauen wir Seilbahnen, weltweit

«Ich prüfe Ihr Unternehmen»

www.garaventa.com

... zu Stärke.

Roland Furger | lic. oec., dipl. Wirtschaftsprüfer

Sind Sie bei Ihrer Jahresrechnung in allen Punkten sicher? Ich prüfe diese auf Schwachstellen und beurteile praxisbezogen die Chancen und Risiken Ihrer finanziellen Unternehmensführung. Persönlich, engagiert, vertrauensvoll. Von Stabilität...

Garaventa AG, Zweigniederlassung Goldau, Tennmattstrasse 15, 6410 Goldau / Schweiz

Wirtschaftsprüfung

Steuerberatung

Wirtschaftsberatung

Immobilienberatung

Rechtsberatung

www.balmer-etienne.ch

Rechnungswesen

Luzern

Zürich

Stans


Ralph Welling – begeisterter Gleitschirmflieger und Fotograf für 360-Grad-Panoramen»

«Die Rigi bietet einmalige Panoramen» Ralph Welling – a passionate paraglider pilot and 360° panoramic photographer

«Mt. Rigi offers unique panoramic views»

Ralph Welling arbeitet teilzeit bei den Rigi-Bahnen und fliegt seit 1989 mit dem Gleitschirm. Die Rigi ist sein Lieblingsberg. Oft bringt er von seinen Flügen Bilder mit, die eine bezaubernde Perspektive zeigen.

Ralph Welling works part time for Mt. Rigi Railways and has been flying his paraglider since 1989. Mt. Rigi is his favourite mountain. During his flights he often captures pictures revealing the most enchanting perspectives.

Ralph Welling, wie sind Sie zum Gleitschirmfliegen gekommen?

Ralph Welling, how did you become a paraglider pilot?

Bei einer Wanderung 1989 sah ich das erste Mal einen Gleitschirm. Fasziniert von diesem «fliegenden Tuch» dachte ich mir, das wäre doch etwas für mich. Wie so oft im Leben kam der Zufall zu Hilfe: Eines Abends rief mich eine Kollegin an und erzählte, sie habe einen Gleitschirm gekauft. Ob ich Lust hätte, das Ding auch einmal auszuprobieren? Auf diese Weise kam ich zur Fliegerei. Nach ersten Versuchen waren wir uns einig: Wir gehen in eine Flugschule. Meine ersten Flüge fanden am Urmiberg oberhalb Brunnen statt.

During a hike in 1989 I saw a paraglider for the first time. I was fascinated by this «flying cloth» and thought: «This is just the thing for me!» As it often happens in our lives, coincidence contributes considerably to the further proceedings: One evening, a friend called and told me, that she had bought a paraglider, and asked if I was also interested in trying it out. That’s how I started to fly. After a few attempts, we both decided to take lessons at a flying school, and I made my first real flights from the Urmiberg, above Brunnen.

5


Holzbau – Innenausbau – Bedachungen Fassaden – Gebäudesanierungen

Annen Holzbau AG Aeschistrasse 5

Postfach 63 CH-6410 Goldau

Telefon 041 859 10 10 www.annen-holzbau.ch

C. Vanoli AG, Bauunternehmung • Hochbau • Tiefbau • Gleistiefbau • Gleisbau Ihr zuverlässiger und kompetenter Baupartner.

Begeisterung? «Verlass auf echte Schweizer Qualität.»

Was immer Sie vorhaben. Wir sind für Sie da. T 058 280 1000 (24 h) Ihre Schweizer Versicherung.

C. Vanoli AG Bauunternehmung Artherstrasse 44 CH-6405 Immensee

Telefon 041 854 60 60 Telefax 041 854 60 70 info@c-vanoli.ch www.c-vanoli.ch


Schon die Gesamtansicht der Rigi verrät, dass sie nicht zu Unrecht als Königin der Berge bezeichnet wird. Umgeben von einem einmaligen Naturparadies mit vielen Seen, bietet sie der ganzen Zentralschweiz ein Naturspektakel besonderer Güte. Hoch über Küssnacht am Rigi richtet sich die Perspektive zum Gesamtmassiv, während links der Zugersee und rechts der Vierwaldstättersee ruhig schlummern. This general view shows why it is justified to call Mt. Rigi the «Queen of the Mountains». Surrounded by a unique natural paradise and many lakes, Mt. Rigi offers the most imposing views of Central Switzerland. Towering high above the town of Küssnacht, the sheer rock walls stretch upwards in their impressive magnificence to the mountain peak. On the left, Lake Zug and on the right, Lake Lucerne rest peacefully in the valleys.

Zur Rigi: Was macht für Sie ihren besonderer Reiz aus?

What makes Mt. Rigi so attractive for you?

Ich bin in Walchwil am Zugersee aufgewachsen und zur Schule gegangen. Schon damals war die Rigi für mich ein markanter Berg. Und noch heute ist die Ansicht auf die Rigi von Walchwil aus für mich am schönsten.

I grew up and went to school in Walchwil on Lake Zug. Already then Rigi was a special mountain for me, but even now, I think, the view of Mt. Rigi from Walchwil is the most attractive of all.

Und wenn gutes Flugwetter ist, hält Sie dann nichts mehr am Boden?

And when there is good flying weather, is there anything that can keep you on the ground?

Genau – Kamera und Gleitschirm sind schnell bereit, wenn der Wind passt. Dann ist die Rigi der Startplatz. Jetzt noch wenige Schritte, und ich bin in der dritten Dimension angekommen. Wer die Thermik verpasst, für den führt der Flug zurück ins Tal. Wer sie jedoch findet, für den wird die grosse Rigi immer kleiner. Der Blick von oben herab auf unser Panorama ist der Grund, warum ich hier gerne fliege. In den letzten 20 Jahren habe ich weit über 4000 Passagiere geflogen. Heute profitiere ich von der Erfahrung der vielen Flüge, die es mir ermöglicht, auch in lebhafter Thermik einmal die Steuerung loszulassen und mich ganz dem Fotografieren zu widmen.

Exactly! My camera and paraglider are quickly ready when the wind is suitable. Mt. Rigi is the perfect place for take off. It takes just a few steps, and I enter the third dimension. It is important to take advantage of thermal upwinds, otherwise the flight takes you straight back to the valley. But if you manage to catch a thermal, Mt. Rigi gets smaller and smaller far below. The glorious panoramic view from up there is the reason I fly over Mt. Rigi. During the past 20 years I have taken far more than 4’000 passengers with me. Now, with the experience I have gained during all these flights, I can release the controls even in lively thermal turbulence and concentrate totally on photographing.

Wie machen Sie denn die Aufnahmen beim Fliegen? Ich verwende keine spezielle Ausrüstung, sondern eine normale Spiegelreflexkamera. Die Technik für 360°-Panoramen habe ich mir über Jahre angeeignet. Am Boden mit Stativ und Nodalpunkt-Adapter ist es ein Leichtes, 360-GradPanoramen zu erstellen. Beim Fliegen aber habe ich bei jedem Bild eine andere Aufnahmeposition. Dass die Bilder nachher zusammenpassen, ist eine Kombination aus Flugtechnik, Kameraführung und tagelanger Arbeit mit diversen Bildbearbeitungsprogrammen am PC. Früher, mit analogen Kameras und Film, wäre das unmöglich gewesen. 360°-Panoramen bestehen aus 25 bis 35 Einzelbildern. Hier liefert die Canon 1DX oder die Canon 5D III grossartige Ergebnisse. Für die Bildqualität verantwortlich ist nämlich nicht die Anzahl der Pixel, sondern deren Grösse. Hier geht nichts über Vollformat Sensoren – was sich leider auch im Preis widerspiegelt. Als Objektiv verwende ich ein 17-Millimeter-TSE (Tilt & Shift) oder ein 24-mm-TSE. Diese Objektive haben bis zum Bildrand hin keinen Qualitätsverlust.

How do you take your photographs while flying? I don’t have any special equipment but use a normal single-lens reflex camera. Over the years I have acquired my own technique to make 360° panoramic photos. On the ground it is easy to make such pictures by using a tripod and a nodal point adapter. In the air, however, I have a different angle of view for each single picture. To ensure that the photographs fit well together I must combine my flying skills and the way I use the camera with many days of work on the computer using different image processing programs. In earlier days with analogue cameras and films, such results would never have been possible. A 360° panoramic picture consists of 25 to 35 single photos. The Canon 1DX or the Canon 5D III both produce splendid pictures, since the quality of the image does not depend on the number of pixels, but on the size of the image. That’s why a full format sensor is indespensable, but unfortunately they are expensive. I use a 17 or a 24 millimitre TSE (tilt and shift) lens, because these lenses maintain a high quality image from the centre right to the edge of the picture.

7


Die tiefverschneite Rigi beim dominanten Sendemast auf dem Kulm. Die Königin der Berge entfaltet ihre Faszination nicht nur im Sommer, sondern auch im Winter. Der Schnee liegt manchmal meterhoch und präsentiert sich hochalpin. Besonders in dieser Jahreszeit ist ein Spaziergang auf den geräumten Wanderwegen entlang des Pulverschnees ein unvergessliches Erlebnis.

Luftaufnahme vom Gleitschirm aus über dem Gebiet Rigi-Schwändi. Das ganze Rigi-Massiv von Brunnen über Küssnacht bis Arth ist eingeschneit, während im tiefen Talgebiet das Grün dominiert. Rechts im Bild der markante Zugersee, links der Talkessel Schwyz mit dem Lauerzersee. In der Bildmitte thront im Hintergrund der Pilatus über dem Vierwaldstättersee.

8


The peak of Mt. Rigi and its imposing transmitter tower, dressed in pure white. The «Queen of the Mountains» reveals her charm not only in summertime, but also in winter, when the snow often lies several metres deep – as in the highest of the Alps. At this time of year, a walk on the well prepared winter hiking trails crossing vast fields of fluffy powder snow is an unforgettable experience.

A paraglider pilot’s eye view of the Rigi-Schwändi area. The entire Rigi range reaching from Brunnen over Küssnacht to Arth is snow capped, whereas the lowlands are green. The picture shows the imposing Lake of Zug on the left and the basin of Schwyz with Lake Lauerz on the right. In the middle section, Mt. Pilatus towers in the background above Lake Lucerne.

9


Die Rigi liegt aus geologischer Sicht an der Nahtstelle zwischen Mittelland und Alpen. Während der Rigi Kulm noch zum Mittelland gehört, zählt der Vitznauer Stock bereits zum Alpennordrand. Die charakteristischen Felsenbänder, genannt Riginen, am Rigi Kulm sprechen von dieser besonderen Vergangenheit und verleihen der Rigi ihren Namen. Die drei Seen – links der Zugersee, mittig der Lauerzersee und rechts der Vierwalstättersee – sind Hinterlassenschaften der Gletscheraktivitäten.

Von der Ruhe zur emsigen Betriebsamkeit: Während sich in der Abenddämmerung die Rigi beim Rotstock schon langsam aufs Schlafen einstellt, herrscht im Tal noch reges Treiben. In Küssnacht und im Grossraum Zug dominieren die vielen Lichter und erzählen vom Lebensstil unserer modernen Gesellschaft. Selbst Vitznau und Beckenried können sich dem Verkehr der globalisierten Welt nicht entziehen.

10


Geologically, Mt. Rigi is situated at the junction of the Swiss plateau and the Alps. The peak of Mt. Rigi is actually a part of the lowlands, whereas the Vitznauer Stock belongs to the northern rim of the Alps. The characteristic horizontal layers of rock – the so called «Riginen» – tell us about the geological history of Mt. Rigi, and they have also the mountain its name. The three lakes – Lake Zug on the left and Lake Lauerz on the middle and Lake of Lucerne on the right – are legacies of the glaciers, that once covered this area.

From peacefulness to bustling activity. When, in the stillness of the evening twilight, the Rigi Rotstock is already preparing for a night’s sleep, in the valley there is still animated life. In Küssnacht and the area of Zug bright lights dominate and testify to our modern life style and civilisation. Even the villages of Vitznau and Beckenried are not able to withdraw from the globalised world.

11


Egal, wo man sich auf der Rigi befindet – überall geniesst man eine Rundsicht der besonderen Art. Manchmal kann sogar der Schwarzwald gesehen werden. Ganz und gar einmalig ist jedoch das Panorama auf den Vierwaldstättersee, der erst von der Rigi aus – hier vom Känzeli aus – seine fjordhaften Formen verrät. Orte wie Weggis (unten) oder Luzern (rechts) profitieren von dieser einmaligen Lage.

Panorama, von unterhalb Rigi Kulm aus fotografiert. Links im Bild ist der Gipfel mit dem Sendemast, in der Bildmitte Rigi Rotstock und Pilatus. Die Sonne ist kurz vor ihrem Untergang mit Wolken verschleiert. Am Bildrand links und rechts der traditionelle, mit Schnee gezuckerte «Grasselenhag», der ganz aus Holz geflochten ist. «Grassele» f. Latte, um eine besondere Art Zaun (Grassele-Hag) im Alpengebiet zu machen (bes. Schwyz). Es handelt sich um eine Ableitung vom mittelhochdeutschen und noch heutigen bayrischen «grass» f. Fichten-Sprossen oder junge Zweige vom Nadelholz.

12


No matter where one is on Mt. Rigi, there is a special panoramic view. When the atmospheric conditions are favourable, even the Black Forest hills in Germany can be seen. Truly breathtaking, however, is the view over Lake Lucerne. Seen from Mt. Rigi (in this picture from the viewpoint Känzeli) it looks like a fjord, stretching out its arms in several directions. Places like Weggis (below) or Lucerne (right) are renowned for their romantic location on the lake shore.

Panoramic view as seen from below Rigi Kulm. The summit with the transmitter tower stands on the left, Rigi Rotstock and Pilatus in the middle of the picture. Gentle clouds slightly overcast the sun which is about to set. On the extreme left and right, there’s a traditional «Grasselenhag» (swiss german for «fence»), made entirely of wood and nicely decorated with powder snow. «Grassele» means picket used for the construction of a fence in the Alpine region (esp. in the Schwyz area). A derivation from the Middle High German and Bavarian word «grass» for spruce roots or young branches of needlewood.

13


Während der Kulm von Küssnacht her einen felsig-schroffen Charakter versprüht, wirkt er von Arth aus eher lieblich und sanft.Das dichte Wanderwegnetz ermöglicht es dabei nicht nur, die Rigi von allen Seiten aus zu erklimmen, sondern den Berg auch auf einer Höhenwanderung von Hügel zu Hügel zu entdecken – vom Kulm über den Rotstock, Schild, Würzenstock und Dossen bis zur Rigi Scheidegg. The slope of Mt. Rigi facing towards Küssnacht is sheer and rocky, whereas the slope facing towards Arth is gentle and pleasant. Thanks to a great network of hiking trails, it is not only possible to climb the mountain from any side, but also to enjoy a high altitude hike from peak to peak – from Kulm via the Rotstock, Schild, Würzenstock and Dossen to Rigi Scheidegg.

Von Nostalgiesegelflieger und «Gummihunden»

Nostalgiesegelflieger umkreisten die Rigi am 14. September 2013 Nostalgic aviators and «rubber dogs»

Vintage gliders soared over Mt. Rigi on September 14th 2013 Die Rigi verkörpert mit ihrer Bahn ab Vitznau nicht nur den Berg mit der ersten Bergbahn Europas. Schon immer tummelten sich auch andere Rigi-Begeisterte und Pioniere auf ihr – und über ihr.

Mt. Rigi, with its railway from Vitznau is not only the first mountain in Europe to have a mountain railway. It has always attracted enthusiasts and pioneers who have clambered up and over it.

Mitte des 20. Jahrhunderts, ab den 1930er Jahren, wo das Aufziehen und Schleppen von Segelfliegern mit Motorflugzeugen in grosse Höhen noch in den Kinderschuhen steckte, bot sich die Rigi als idealer «Hub» an, um die Segelflieger hochgehen zu lassen. Die sogenannten «Gummiseilstarts» waren in früher Zeit für die Sportsegelflieger fast die einzige Möglichkeit, ohne Motorantrieb in thermische Höhen zu gelangen.

In the middle of the 20th century, from about the 1930s, Mt. Rigi was a favourite take off point for sailplanes. Towing gliders into the air by motorised aircraft was then not yet common. Mt. Rigi offered a superb takeoff platform where the gliders could be «shot» into the air. In those days the so called «bungee launches» were almost the only way for hobby pilots, without motor power, to get to an elevation where thermals were active.

Nach einer längeren Pause seit den 1980er Jahren entschied sich die Oldtimer Segelflug Vereinigung Schweiz (OSV) zusammen mit der RIGI BAHNEN AG, die alte Tradition wieder aufleben zu lassen. Am 14. September 2013 war es soweit: Acht Oldtimer-Segelflieger wurden nach minutiöser Vorbereitung bereits Tage vorher bereit gemacht für die Fahrt mit der Zahnradbahn ab Vitznau nach Rigi Kulm. Die OSV hatte auf Rigi Kulm eine kurze Startrampe errichtet. Mit den sogenannten Gummihunden (Starthelfer, die die Gummiseile spannen), wurden die Segler in Sekundenschnelle hochkatapultiert und in die Freiheit zwischen Himmel und Erde entlassen… Mit Flugzeiten zwischen 15 und 45 Minuten flogen die «alten Damen» nach Steinen am Lauerzer See. Infos: www.osv-ch.org

After a long pause since the early 1980s the vintage sailplane association of Switzerland (OSV) and MT. RIGI RAILWAYS decided to revive the old tradition. On September 14th 2013, eight very carefully prepared vintage gliders were transported by the cogwheel railway from Vitznau to Rigi Kulm where the OSV had previously installed a short take off ramp. With the help of the so called «rubber dogs» (the people who stretch the rubber bungees), the gliders were catapulted from the ramp and released into the freedom between heaven and earth. With flight times between 15 and 45 minutes, the «grand old ladies» flew from Mt. Rigi to Steinen on Lake Lauerz. Information: www.osv-ch.org

Impressum Herausgeber: Frehner Consulting AG, Unternehmensberatung für PR, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 60 80, info@frehner-consulting.com Gesamtleitung: Natal Schnetzer Produktion und Inseratemarketing: MetroComm AG, CH-9001 St.Gallen, Tel. +41 (0)71 272 80 50, info@me­t­ro­comm.ch Chefredaktor: Dr. Stephan Ziegler Texte: Josef Roos, Peter Pfenniger Übersetzung englisch: Hans Weber Fotos: © Ralph Welling, rigipanorama.ch, Tiziana Secchi, Archiv Rigi Bahnen, zVg Geschäftsleitung: Natal Schnetzer Anzeigenleitung: Ernst Niederer Gestaltung: Fabio Staudacher

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der MetroComm AG März 2014 Rigi Bahnen AG, Bahnhofstrasse 7, Postfach 162, CH-6354 Vitznau, Tel. +41 41 399 87 87, Fax +41 41 399 87 00, Wettertel. +41 41 399 87 70, rigi@rigi.ch, www.rigi.ch

14


Zug um Zug zum Vollservice

Die clevere Zahnstangenweiche

Die Zahnstangenweiche basiert auf der Idee des “aufgeschnittenen” Gleises, welches als einseitg eingespannte “Feder” von einer in die andere Endlage gebogen wird. In den Endlagen ist das Gleis geschlossen und somit, bei voller Geschwindigkeit befahrbar. Es ist kostengünstig in Wartung und Betrieb, keine oder minimale Heizleistung im Winter, hat wenig bewegliche Teile, nur einen Zahnstangenstoss und ermöglicht den Anschluss von mehr als zwei Gleisen.

?

Einfach fragen

rg e B m Stark a

Mehr Info unter www.vtag.ch

VT Verkehrs- und Industrietechnik AG Industriestrasse 11 • CH 5432 Neuenhof • Tel. +41 (0)56 416 34 34 • Fax +41 (0)56 416 34 35 • www.vtag.ch



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.