l e
m a g a z i n e
d e s
p a l a c e s
t h e
M A G A Z I N e
O F
L U X U R Y
h O t e L S
#36 Printemps Spring / 2018
Evasion
Dossier bien-être
République Dominicaine cigaRes et soleil inclus Dominican Republic Cigars & sun included
la beauté en question
Beauty in the spotlight
Automobile Yachting
ocea nemo un yacht bien fRançais
A modern French yacht
To u t e l a
collection D'hieR et D'aujouRD'hui
Collections of yesteryear & today
SÉDUCTION d u PRINTEMPS The seductions of spring
CO LLECTIO N T H E ROSE O F H O P E
PAV I L L O N S D E M O N T E - C A R L O , P L A C E D U C A S I N O 9 8 0 0 0 M O N A C O
Edito Editorial
L’hiver a ressemblé à ce qu’il devait être : un hiver. Il a fait froid, pas trop mais suffisamment pour satisfaire la nature. Il a plu, parfois un peu trop au gré des parisiens qui regardaient avec angoisse le zouave du pont de l’Alma se mouiller les pieds, mais assez pour renouveler les fameuses nappes phréatiques partout ailleurs. Il a neigé, surprenant encore les parisiens, mais jamais trop pour les stations et ceux qui ont la chance de les rejoindre et sûrement nos partenaires à la montagne. Bref, un bel hiver, dans l’esprit des cartes postales de toujours. Reste à vivre un beau printemps. Il est bien question de beauté dans cette saison qui nous fait retrouver le soleil et le plaisir de redécouvrir nos régions. Il est vraiment question de beauté quand les pages bien-être nous invitent à profiter des derniers progrès en matière de soins, quand les spas des hôtels de luxe nous préparent à l’été, un bel été bien sûr, quand la gastronomie se fait légère, quand la mode attire les regards, quand les automobiles de collection nous font voyager avec délice dans le temps, quand un yacht sublime défie l’horizon, quand les rivages d’ailleurs rivalisent avec les nôtres et que toutes les pages du magazine traduisent ce bonheur de vivre un nouveau printemps. Un beau printemps ? Sûrement, tout y concoure. Un très beau printemps ? Nous faisons tout pour qu’il en soit ainsi.
Un très beau
PRINTEMPS A BEAUTIFUL SPRING
This last winter truly lived up to its name. It was cold, not terribly so, but enough to feel like a proper winter. It rained, sometimes a little Par BY SEBASTIEN FRAISSE DIRECTEUR DE PUBLICATION too much for the Parisians, who watched with PHOTO : ELISaBETH rOSSOLIN anguish as water levels rose so high that the feet of the Zouave statue on the Pont de l’Alma were wet. Still, it was good to replenish the country’s depleted water tables. It snowed, which also surprised those in the capital and the French Riviera, but was welcomed by the Alpine resorts, those who vacationed there and our partners in the mountains. In short, it was a beautiful winter, almost picture-perfect like a seasonal postcard. Now we await a beautiful spring. It really is all about beauty as we rediscover the sun and the French regions. In our Wellness pages, we explore the latest developments in treatments and the spas of luxury hotels prime us for the summer. It will be a beautiful summer too, where gastronomy is light and healthy, where fashion catches the eyes of admirers, where vintage cars and decadent yachts dazzle us, and where far distant shores compete for glamour with our own. The pages of our magazine reflect the happiness and warmth of a welcome spring. Will it be a beautiful spring? We’ll do all we can to make it so…
9 PaLaCeS
Sommaire Contents
029
052
Dossier
Mode
Joaillerie
Saga
etRe bien et bien-etRe
quanD le pRintemps Defile
quanD le pRintemps scintille
un nom pouR tout un style
Being well & well-being
When the spring parades
058 When spring shines
064 A distinctive Style
012 Intercontinental Paris Le Grand 014 Hôtel Lancaster 016 Hôtel Montalembert 018 Hôtel Banke 020 Hôtel Vernet 022 Hôtel Edouard 7 024 Villa Haussmann 046 Tiara Château Hôtel Mont Royal Chantilly 048 Domaine de la Bretesche 050 Château d’Augervilles 112 Domaine de Murteli 114 Missincu 116 Le Mas de Pierre 118 Le Mas de Chastelas 120 Grand Hôtel Thalasso et Spa Saint-Jean-de-Luz
067
072
094
107
Montres
Automobile
Evasion
Gourmet
on passe À l’heuRe D’été ?
collection automobile
Republique Dominicaine
cuisine bien-etRe
We go to the summer time?
Automobile collection
Dominican Republic
Wellness cuisine
PaLaCeS 11
Hôtels de légende Legendary hotels
InterContinental Paris le Grand paRis
Franchir le seuil de l’InterContinental Paris le Grand c’est commencer un merveilleux voyage au cœur de Paris, avec vue imprenable sur l’Opéra Garnier, à quelques pas des grands magasins et des joailliers de la place Vendôme. Inauguré en 1862 sous Napoléon III, l’hôtel est un écrin d’histoire au somptueux décor Second Empire. Le Salon Opéra, inscrit aux Monuments historiques et pouvant accueillir jusqu’à 600 convives, est un lieu unique au faste d’antan pour des évènements d’exception. Le Grand Hôtel, avec ses 470 chambres et suites raffinées (Seulement 220 pendant les rénovations) a traversé les époques et accueilli les plus grands artistes et têtes couronnées parmi lesquels Victor Hugo, Emile Zola, Maupassant, Joséphine Baker ou encore Churchill. Aujourd’hui encore, il séduit les voyageurs à la recherche du Paris authentique. L’hôtel propose plusieurs espaces dédiés à la gastronomie où l’effervescence de la vie Parisienne se ressent toujours. Le Café de la Paix, véritable institution, offre les grands classiques de la cuisine française; la Verrière, havre de paix dans son jardin d’hiver au sein de l’hôtel, est le cadre de déjeuners gourmands et des rendezvous tout au long de la journée. Plus encore, le I-Spa par Algotherm est un cocon de bien-être mettant à l’honneur la cosmétique marine.
FaSTE D’hIER ET D’aUjOURD’hUI
Magnificient then and now
w ww.int erc on ti ne nta l .c om
12 PaLaCeS
Crossing the threshold of the InterContinental Paris le Grand is just the start of a wonderful journey in the heart of Paris, with breath-taking views of the Opera Garnier, and mere steps from the department stores and jewellers of the Place Vendome. Inaugurated in 1862 under Napoleon III, the hotel is a historical treasure trove with sumptuous Second Empire decor. The Salon Opera, listed as a historic monument and able to accommodate up to 600 guests, is a unique place in the splendour of yesteryear for exceptional events. The Grand Hotel, with its 470 refined rooms and suites (only 220 during the renovations) has gone through the ages and hosted the greatest artists and crowned heads including Victor Hugo, Emile Zola, Guy Maupassant, Josephine Baker and Winston Churchill. Even today, it seduces travellers in search of authentic Paris. The hotel offers several areas dedicated to gastronomy where the excitement of Parisian life is still felt. The Café de la Paix, a true institution, offers the great classics of French cuisine, while La Verrière is a haven of peace in its winter garden within the hotel, the ideal setting for gourmet lunches and appointments throughout the day. Moreover, the ISpa by Algotherm is a cocoon of well-being with a focus on marine cosmetics.
Hôtels de légende Legendary hotels
InterContinental Paris Le Grand ***** 2 r u e sc r ib e 75 00 9 par is t Él . + 33 (0 )1 4 0 0 7 32 3 2
PaLaCeS 13
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Lancaster paRis
Idéalement situé au cœur du 8ème arrondissement, à deux pas des Champs Elysées, l’Hôtel Lancaster est un hôtel particulier dont l’architecture illustre un certain art de vivre à la Française. Avec ses 45 chambres et onze suites situées autour d'un joli patio intérieur, cet hôtel intime est un havre de paix et de discrétion. Une vaste et précieuse collection d'art et d'antiquités françaises, mêlée avec une grande finesse à des éléments contemporains, offre à chacun un cadre exceptionnel durant son séjour. Les récents travaux de rénovation de toutes les chambres, suites et couloirs du Lancaster, ont eu pour objectif de proposer des espaces épurés et rafraîchis qui renforcent les origines du lieu et rendent hommage à l’histoire et aux personnages qui en ont fait la réputation. L'Hôtel est doté d’un restaurant, « Monsieur restaurant », où vous parcourrez la campagne française au gré des saisons et des produits du terroir grâce aux créations de son Chef Sébastien Giroud et de sa brigade. Le « Marlène », le bar de l’hôtel, est un endroit de convivialité dans lequel les plus grands cocktails parisiens côtoient les créations sur-mesure d’une équipe de barmans performants. Une conciergerie Clefs d’or apportera ses compétences pour sublimer le quotidien.
L’aRT DE vIvRE à La FRaNçaISE French art de vivre
w ww.h ote l -l an ca ste r .c om
14 PaLaCeS
Perfectly situated in the heart of the eighth arrondissement, just a few steps away from the Champs Elysées, the Hôtel Lancaster is a hôtel particulier whose architecture is an ode to art de vivre à la Française. With its 45 rooms and 11 suites, arranged around a pretty interior patio, the intimate hotel is a haven of peace and discretion. Its vast and precious collection of art and French antiques that is mixed with contemporary elements adds to the exceptional setting enjoyed by each and every one of the establishment’s guests during their stay. The recent renovation of the rooms, suites and corridors had the objective of creating pure and refreshing spaces that reflect the origins and history of the Lancaster and the people that built its reputation. The hotel’s Monsieur Restaurant and chef Sébastien Giroud invite diners to experience the French countryside and traditional produce according to the seasons. Marlène, the hotel’s bar, is a warm and welcoming place that serves great Parisian cocktails alongside bespoke creations from the talented staff. A Clefs d’Or concierge service completes the hotel’s daily services.
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Lancaster***** 7 r ue de be r r i 75 0 08 pa r is te l . + 33 (0 )1 4 0 7 6 40 7 6
PaLaCeS 15
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Montalembert paRis
Au coeur de la rive gauche, à cinq minutes de l’église de Saint-Germain-des-Prés, cet établissement de 50 chambres, dont 10 suites, tourne sa façade de pierres dorées vers la rue du Bac, les boutiques d'antiquités et les galeries d'art. Pour ses 90 ans, en 2016, il a connu une rénovation complète, sous la signature de l’architecte-décorateur Pascal Allaman, sans pour autant renier son ADN qui en fait toujours l'un des plus ravissants hôtels de Paris, en 5 étoiles bien sûr, dorénavant doté d’une technologie de son temps. Véritable lieu de rendez-vous et de convivialité, le restaurant, avec David Maroleau aux fourneaux, est depuis des décennies la table favorite du monde de la littérature qui vient en voisin, se retrouvant d’abord dans le célèbre Salon Gallimard (Maison d’édition à deux pas) et sa bibliothèque, près du feu de cheminée le cas échéant. Marbre blanc de Carrare pour le bar, boiseries en palissandre et parquet en bois foncé, mur de miroirs bullés teintés au plomb selon une technique du 18ème siècle, grandes appliques en bronze et albâtre rétro-éclairées dessinées par le décorateur et fabriquées dans l’atelier François Pouénat, la grande baie vitrée s’ouvre sur un mini patio lumineux. Avec un service attentif, comme dans tout l’établissement, le temps n’a plus de prise et l’hôtel écrit avec emphase une nouvelle page de son histoire.
LE CœUR DE SaINT GERMaIN DES PRÉS the heart of Saint Germain des Prés
w ww.h ote l -mo nta l emb er t.f r
16 PaLaCeS
In the heart of the leſt bank, five minutes from the church of Saint Germain des Prés, this establishment of 50 rooms (including 10 suites) looks out onto the Rue du Bac, with its antique shops and art galleries. For its 90th anniversary in 2016, the hotel underwent a complete renovation with the help of architect-designer Pascal Allaman, but retained its DNA as one of the most charming five-star establishments in Paris while embracing technologies of today. A real place of rendezvous and conviviality, the restaurant, with chef David Maroleau, has been a favourite among the literary community for decades and is in close proximity to the famous Salon Gallimard, which is just a few steps away. The Carrara marble bar, rosewood panelling, dark wooden flooring and large, backlit light fixtures in bronze and alabaster that were created specially by the designer and produced in the workshop of François Pouénat, the magnificent bay windows opening onto a bright patio, attentive client service… This hotel is writing a new page in its history.
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Montalembert***** 3 r ue mon ta le mb er t 75 00 7 par is t Él . + 33 ( 0) 1 45 4 9 68 6 8
PaLaCeS 17
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Banke paRis
Les banquiers d’antan avaient du goût pour les belles choses. Les hôteliers d’aujourd’hui aussi ! Ce magnifique immeuble haussmannien, d’abord siège d’une banque suisse avant de l’être du Crédit Commercial de France, est devenu avec autant d’allure un cinq étoiles d’exception. Dès le hall d’entrée, magnifique lobby sous une verrière à 19 mètres du sol, on ressent cette atmosphère chaleureuse née d’une rénovation soignée. Cet hôtel, qui marie avec élégance le baroque dans des décors chargés d’histoire, comprend 91 chambres dont 11 suites. Comme tous ceux du groupe Derby Hôtels Collection, il abrite en son sein une superbe collection de bijoux (Papouasie Nouvelle Guinée, Chine, Afrique…), issus de la collection privée de M. Clos, son fondateur. Le Lola Bar, avec sa carte de tapas et sa grande variétés de Gin, et le restaurant Josefin, marient avec succès la convivialité espagnole et la gastronomie française. La décoration hétéroclite mais harmonieuse, mêle avec bonheur la transparence des tabourets « ghost » dessinés par Philippe Starck, les chaises « smoke » de Moooi, de Maarten Baas ou des pièces de jeunes créateurs conçues pour les lieux. Un cadre agréable pour la cuisine du nouveau chef, issu de très belles maisons, qui arrive en ce mois d’avril. Cerise sur le gâteau, la salle des coffres, presque intacte, qui devient le fief de soirées atypiques ou d’expositions.
UN bIjOU D’hôTEL A jewel of a hotel
w ww.h ote l ba nke .c om
18 PaLaCeS
The bankers of old had a taste for beautiful things, the hoteliers today too! This magnificent Haussmannian building, initially the seat of a Swiss bank before becoming the Crédit Commercial de France, has become an exceptional five-star establishment. From the entrance hall, a beautiful lobby extends under a glass roof suspended 19 meters from the ground. Here already we feel a warm atmosphere born of a careful renovation. This hotel, which elegantly blends Baroque with a story of historical influences, is comprised of 91 rooms, including 11 suites. Like all establishments in the Derby Hotels Collection, it houses a superb collection of jewellery (from Papua New Guinea, China, Africa and many other destinations) from the private collection of Mr. Clos, its founder. The Lola Bar, with its tapas menu and wide gin range, and the Josefin restaurant successfully combine Spanish friendliness with French gastronomy. The diverse yet harmonious decoration joyously mixes the transparency of the ‘ghost’ stools designed by Philippe Starck with the ‘smoke’ chairs of Moooi, Maarten Baas and pieces from young designers that were specifically created for the premises. In April, a new chef of great prominence will arrive in the tastefully designed kitchens. The icing on the cake of this magnificent hotel? The vault room, almost entirely intact of its original state, which is oſten used for prestigious soirées and exhibitions.
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Banke***** 20, r ue l a fay et te 75 009 pa ris t Él . +33 (0)1 55 33 22 22
PaLaCeS 19
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Vernet paRis
Un bel immeuble parisien, dans le plus pur style haussmannien, idéalement situé entre le triangle d’or et la place de l’Etoile, accueille cet hôtel centenaire qui s’est offert une nouvelle jeunesse sous la signature de François Champsaur, architecture d’intérieur renommé qui rend hommage à l’élégance et au savoir-faire français. Le nouveau style de l’hôtel Vernet, propriété du groupe B Signature mené avec brio par Anne Jousse, se découvre comme un parcours initiatique. Dès l’entrée, la noblesse des matières plonge le visiteur dans l’émotion du luxe, tandis que les couleurs, les lignes épurées du mobilier et les œuvres d’art, lui apportent la légèreté et le raffinement d’une modernité inconnue et pourtant déjà familière. Ouvert sur le monde et sur son époque, et bien ancré dans la modernité, l’hôtel de 50 chambres et suites joue avec la lumière et les reflets, soulignant la justesse d’une teinte ou la richesse d’une texture, créant une atmosphère vivante et chaleureuse, loin de toute ostentation. Lumineux et chatoyant, le bar, véritable lieu de vie, offre une atmosphère à la fois intime et légère comme les bulles d’un grand Champagne. Au plafond, une fresque de Jean-Michel Alberola en dynamise l’élégance et répond au tapis également signé par l’artiste. Sous la monumentale verrière signée Gustave Eiffel, le restaurant le V, pour Vernet bien sûr, est voué au plaisir des sens avec le talent complice de Richard Robe.
vÉRITabLE LIEU DE vIE A true place of life
w ww.h ote lv ern et.c om
20 PaLaCeS
A beautiful Parisian building built in the purest Haussman style, the Hôtel Vernet is ideally located between the Golden Triangle and the Place de l'Etoile. New life has recently been poured into this century-old property by François Champsaur, a renowned architect who pays tribute to French elegance and know-how. The new style of the Vernet hotel, which is part of the B Signature group that is brilliantly led by Anne Jousse, is discovered as an initiatory course. Upon entry, the nobility of materials plunges the visitor into the emotions of luxury, while the colours and clean lines of furniture and works of art create a sense of lightness and refinement of an unknown modernity, yet already familiar. Open to the world and its time, and well-anchored in the contemporary, the hotel of 50 rooms and suites plays with light and reflections, highlighting the correctness of a hue or the richness of a texture, creating an atmosphere that is alive and warm, far from ostentation. Bright and shimmering, the bar – a true place of life – offers an ambiance that is at once intimate and inspiring. On the ceiling, a fresco by Jean-Michel Alberola energises the overall elegance of the space and responds to the carpet, also signed by the artist. Under the monumental glass roof by Gustave Eiffel, the V restaurant, for Vernet of course, is dedicated by talented chef Richard Robe to pleasuring the senses.
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Vernet***** 2 5 , r u e v er n et 7 5 00 8 par is t Él . + 3 3 ( 0 )1 44 3 1 9 8 00
PaLaCeS 21
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Edouard 7 paRis
Albert Edouard de Saxe-Cobourg-Gotha, plus connu sous le nom d’Edouard VII, était un grand amoureux de Paris qui le comblait par la richesse de sa vie culturelle et artistique et la trépidation de ses nuits. C’est grâce à cette popularité que l’Hôtel Edouard 7 ouvre ses portes. Construit dans le style Haussmannien, il propose un hébergement somptueux et élégant. En 1877, le Prince Edouard de Galles, futur roi, en fait sa demeure parisienne pour s’étourdir à l’Opéra Garnier et rendre visite à ses nobles amis. Vous pourrez faire de même ! Devenu propriété du groupe B Signature, il renaît totalement en 2012 sous la signature de l’architecte d’intérieur Christophe Daudré, pour devenir un quatre étoiles raffiné de 69 chambres (dont 10 suites) réparties sur trois étages “Couture” avec des chambres aux ambiances noir et or, bleue pétrole et taupe, rouge et noire, vert et noire, et quatre pour la Collection Edouard 7 évoquant les pierres précieuses : Saphir pour le bleu du premier étage, Emeraude, Rubis et Citrine pour les suivants. Cinq suites portent le nom des anciennes maitresses d’Edouard 7 : Melba, Alexandra, Lily, Sarah, Alice. Métamorphosé cet été, le restaurant dévoile une nouvelle ambiance contemporaine avec un concept de Cuisine du Monde. Chaque mois un pays est mis à l’honneur et sa gastronomie revisitée. Le Bar propose également sa carte de tapas “Découverte du monde” à partager. Aux beaux jours, la terrasse et une vue unique sur l’Opéra Garnier est un must.
INFLUENCES PRINCIèRES Princely influences
w ww.e do uard 7 hot el . co m
22 PaLaCeS
Albert Edward of Saxe-Coburg and Gotha, better known as Edward VII, was a great lover of Paris and the richness of its cultural and artistic life. This hotel owes its prolonged history and heritage to its most esteemed guest. Built in the Haussmannian style, it offers sumptuous and elegant accommodation. In 1877, Prince Edward of Wales, future king, came to Paris to dazzle at the Opera Garnier and visit his noble friends. Guests today can do the same! Aſter joining the prestigious B Signature Group, the establishment was totally reborn in 2012 under the signature of the interior designer Christophe Daudré, becoming a refined four-star hotel with 69 rooms (including 10 suites) spread over three ‘Couture’ floors. The rooms are extravagantly designed: black and gold, blue petrol and taupe, red and black, green and black, and four in the Edouard 7 Collection, which evokes gemstones (sapphire, emerald, ruby and citrine). Five suites bear the names of the former mistresses of Edward VII: Melba, Alexandra, Lily, Sarah and Alice. Renovated this past summer, the restaurant has unveiled a new contemporary atmosphere with a World Cuisine concept. Every month, a different country is honoured and its gastronomy given pride of place. The bar also offers a Discovery of the World tapas menu to share. In fine weather, the terrace with its unique view of the Opera Garnier is a must.
Hôtels de légende Legendary hotels
Hôtel Edouard 7**** 39 , av en u e d e l’ opÉ r a 75 00 2 par is t Él . +33 (0 )1 4 2 6 1 56 90
PaLaCeS 23
Hôtels de légende Legendary hotels
Villa Haussmann paRis
Dans le prolongement de l’Arc de Triomphe, cet hôtel récent (fin 2016), avec son site idéal et son architecture prestigieuse, est un lieu emblématique du Paris Haussmannien qui fait rimer histoire et mode, confort et raffinement, tradition et modernité. Magnifiquement décorée par Patrick Ribes, architecte d’intérieur qui a élaboré son projet sur l’essence même du style Napoléon III, les spécificités du Second Empire et de son art de vivre, La Villa Haussmann est une expérience, un concentré de Paris. On savoure le calme des 43 chambres, leur design sobre et fonctionnel. Ouvert sur le boulevard Haussmann par une extension en terrasse, le N3, avec sa cave à vin transparente, est un restaurant lounge bar décontracté, lumineux et élégant. Vibrant au rythme de ce quartier chic et actif par excellence, il peut être qualifié de lieu «tendance ». Au déjeuner il revisite le concept de brasserie parisienne en proposant une carte classique et inventive ; Le soir, sous la conduite du chef Grégory Duda, on y déguste des bouchées dînatoires hautes en saveurs, accompagnées de cocktails à base d’alcools anciens, comme ceux que l’on appréciait sous le Second Empire. La Villa dispose de beaux espaces à la lumière du jour qui ravissent les amateurs de réunions détendues ainsi qu’un espace piscine et fitness qui nous plonge hors du temps.
hyMNE à La vIE PaRISIENNE An ode to Parisian life
w ww.l avi l l ah auss ma nn .f r
24 PaLaCeS
Facing the emblematic Arc de Triomphe, this relatively recently-opened hotel (end of 2016) occupies a highly coveted site in the eighth arrondissement. Its architecture is iconic of Haussmannian Paris, combing a virtuous history with fashions, comfort, refinement, tradition and modernity. Beautifully decorated by interior designer Patrick Ribes, who focused the project on the Napoleon III style, special aspects of the Second Empire and quintessential art de vivre, the Villa Haussmann is an experience. It is the very essence of Paris. We savour the calm of the 43 rooms, with their pure and functional design. Opening onto Boulevard Haussmann with a terrace extension, the N3, with its transparent wine cellar, is a laid-back lounge bar. Bright, elegant and in full flow with the chic and active rhytm of the neighbourhood, it is certainly a fashionable place to be seen at. At lunch, the establishment revives the art of the old Parisian brasserie, with a classic but also rather inventive menu. By night, under the guidance of chef Grégory Duda, guests enjoy highlyflavoured meals alongside cocktails made with traditional spirits, such as those drunk during the Second Empire. During the day, there are numerous outdoor areas in which to revel in that wonderful Paris light: a pool and fitness area, and a naturally-lit conference space.
HĂ´tels de lĂŠgende Legendary hotels
Villa Haussmann**** 132 , bo ule va r d h a us s man n 75008 pa r is t el . +33 (0)1 42 65 29 2 9
PaLaCeS 25
Interview Interview
26 PaLaCeS
Interview Interview
Prénom :
GERaLDINE Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
FIRST NAME: GERALDINE
mais derrière il y a bien un nom pour officialiser l’approche et un titre pour asseoir le personnage: geraldine dobey, directeur gÉnÉral de l’hôtel barrière le fouquet’s paris. on oublie un temps le titre, on retient le sourire.
HER METHoD IS DIREcT AND vERy ANGLoSAxoN, wITH HER FIRST NAME coMING bEFoRE ANyTHING ELSE. buT bEHIND THIS, THERE IS, oF couRSE, A SuRNAME AND oFFIcIAL TITLE: GERALDINE DobEy, THE GENERAL DIREcToR oF THE HôTEL bARRIèRE LE FouquET’S PARIS. IF wE coME To FoRGET HER STATuS, wE NEvER FoRGET HER SMILE.
Geraldine est irlandaise ce que ne revendique pas ce prénom que l’on croit très français, chauvins comme nous le sommes, alors qu’il est d’origine germanique, féminisation de Gérald, un rien guerrier avec comme traduction « diriger avec la lance ». Geraldine Dobey ne semble pas diriger ce bel hôtel de luxe parisien avec la moindre arme, si ce n’est celle de l’efficacité. Et si son prénom est souvent mis en avant, c’est de son premier poste dans le monde de Disneyland qu’elle a gardé l’habitude de ce raccourci sympathique que souligne encore plus cet accent chantant qui nous plaît tant. Si ce prénom a été très utilisé en Grande Bretagne comme en France au XIX siècle, connaissant son heure de gloire dans les années 1970/1980, c’est comme pour expliquer l’attachement de Geraldine à la France, très tôt dans son parcours. En réalité, c’est plus le hasard, et l’obligation de faire un stage à l’étranger, qui l’ont conduite en Europe et en France au terme de ses études à l’Institute of Technology à Galway (Ireland). Et ce stage sera à Evian les Bains, comme simple serveuse, avant de partir quinze mois à Lausanne (Hôtel Beau Rivage) et enfin à Disneyland Paris, en pleine ouverture de ce parc de loisir renommé. Une expérience extraordinaire pour la jeune femme qui ira bien au-delà pour se transformer en premier emploi dans ce dernier, comme Assistant Manager Front Office. Geraldine était lancée dans le milieu qu’elle avait toujours voulu intégrer et plus encore dans l’hôtellerie, elle qui se payait ses vacances en travaillant dans le
petit hôtel de son village natal. La suite ne se résume plus à un prénom mais à un nom : Hilton. D’abord à Londres (Hilton Park Lane, London Mews, Hyde Park, Langham) pendant neuf ans, comme Manager, Director of Operations, puis à Paris, avec son premier poste de « General Manager », pour finir au Hilton Arc de Triomphe. Quittant alors le groupe, en 2014, elle intègre le Mandarin Oriental de Genève avant de prendre son poste actuel au sein de l’Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris. Une carrière rondement menée qui la tient cependant éloignée des vertes prairies de son enfance. Sûrement la raison qui lui fait adorer les espaces verts pour courir, ce qu’elle s’attache à faire le plus régulièrement possible, faire du vélo, de la randonnée en montagne ou encore aller en Baie de Somme, faire de la voile, là où les paysages lui rappellent son Irlande ; loisirs qu’elle partage en famille avec son mari et leurs deux « princesses ». Des loisirs assez rares, et plus encore en ce moment quand elle veille sur la rénovation de l’hôtel, avec l’incontournable Jacques Garcia, et que les 81 chambres et suites d’aujourd’hui seront 101 à la fin de l’année. Au moins 101 raisons de rencontrer au quotidien les clients de cette « Maison parisienne et française », comme elle se plaît à le dire, considérant son vrai rôle comme étant celui d’une parfaite maîtresse de maison. L’histoire ne dit pas s’ils l’appellent par son prénom, elle n’en prendrait sûrement pas ombrage.
la mÉthode est directe, très anglo-
saxonne, le prÉnom est mis en avant.
Geraldine is Irish, although her name does not seem to have those origins. At its root, it’s Germanic – the feminine version of Gerald – and can be translated as ‘to lead with a spear’. Geraldine Dobey, however, does not wield any weapon other than efficiency when running this beautiful, luxury Parisian hotel. She still uses her first name to introduce herself; a familiarity emphasised in a song-like accent that we like very much. It was used widely in the United Kingdom, Ireland and France during the 19th and 20th centuries, being most popular here during the 1970s and 1980s. But this does not explain how and why Geraldine herself became attached to France very early in her career. It was more chance and an obligation to undertake an internship abroad, which she did at the end of her studies at the Institute of Technology (Galway, Ireland). This placement would be at Evian-les-Bains as a waitress before she spent fiſteen months in Lausanne at Hôtel Beau Rivage. She then headed to Disneyland Paris as it opened. It was an extraordinary experience for the young woman, who would later go beyond her first post as Front Office Assistant Manager at the entertainment resort. Geraldine had entered into an industry she has always pursued, from her first job working at a small hotel in her local village in Ireland. Aſter Disneyland came not a first name, but a surname: Hilton. She went to London (Hilton Park Lane, London Mews, Hyde Park, Langham) for nine years as a manager and director of operations. Then it was on to Paris for her inaugural role as general manager, which was achieved at the Hilton Arc de Triomphe . Aſter leaving the Group in 2014, she worked with the team at the Mandarin Oriental in Geneva before taking her current role at the heart of the Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris. It has been an exceptional and wellconducted career, but also one that has kept Geraldine far from the green meadows of her childhood. Perhaps this is why she worships green spaces today, areas where she can run, cycle, hike and sail: the mountains or the Baie de Somme. These landscapes remind her of native Ireland, and she shares her hobbies with her husband and their two ‘princesses’. Free time for these recreational activities, however, is rare. Even more so now as she carefully watches over renovations by the excellent Jacques Garcia at the hotel. The 81 rooms and suites of the present will be 101 by the end of the year. For Geraldine, who likes to describe the establishment as a ‘Maison Parisienne et Française’ and acts as the perfect hostess, this means 101 opportunities to meet her guests on a daily basis. She does not say if they call her by her first name, but if they do, she certainly does not mind. 27 PaLaCeS
Beauté Beauty
Etre bien &
bIEN-ETRE Par BY KARINE LERoY ET RAdIA AMAR
là est la question bEING wELL & wELL-bEING THERE IS THE quESTIoN
PaS uN HôTEL dE LuxE SaNS SON SPa, SON ESPacE BEauTé, SON uNIvErS ET quaNd ILS NE S’INSTaLLENT PaS daNS LE cONfOrT fEuTré dES PaLacES, ILS fONT SaLONS daNS dE BEaux INSTITuTS dédIéS. LES cHEvEux, LE vISagE, LE cOrPS, LES maINS, LES PIEdS, rIEN N’écHaPPE à L’ExPErTISE dES LaBOraTOIrES ET dES graNdES marquES qu’ILS rEPréSENTENT SOuvENT. vOuS POuvEz mêmE SuIvrE ET aPPLIquEr LEurS cONSEILS cHEz vOuS ! BIEN-êTrE.
It’S NOt A LUXURY hOteL wIthOUt A SPA, A BeAUtY SPAce OR A weLLNeSS ceNtRe… IF theSe LeAdeRS OF weLL-BeING dON’t FINd A hOMe wIthIN the GLAMOUROUS wALLS OF A hIGh-eNd hOteL, theN theY hOSt theIR SALONS IN BeAUtIFUL, dedIcAted INStItUteS.
hAIR, FAce, BOdY, hANdS ANd Feet:
NOthING eScAPeS the eXPeRtISe OF LABORAtORIeS ANd BRANdS thAt theY RePReSeNt. YOU cAN eveN APPLY theIR AdvIce At hOMe!
PaLaCeS 29
Beauté Beauty
La PERFORMaNCE DES CoSMéCEUTIqUES Par BY RAdIA AMAR
THE PERFORMANCE OF COSMECEUTICALS
À la croisÉe entre la cosmÉtique, la pharmaceutique et le mÉdicament, les
cosmÉceutiques, nÉs aux
etats-unis, connaissent
depuis quelques annÉes un rÉel engouement en
europe.
Ces soins anti-âge haut de gamme proposent une expertise dermatologique rassurante, et surtout une efficacité remarquable dès les premiers protocoles en institut, à prolonger chez soi. Au menu, acide hyaluronique, vitamines A et C, acides de fruits… Une véritable alternative à la petite chirurgie esthétique et un complément efficace pré et post actes de peelings chimiques par des professionnels de santé. SkinceuticalS Cette marque américaine de soins dermoprofessionnels propose une gamme de soins complets pour une prise en charge anti-âge globale. Boostés en acide hyaluronique et vitamines, dans des flacons au design volontairement très sobres, ils sont parfaits pour les peaux matures. Ils s’attaquent au relâchement cutané et aux rides à travers des modelages et peelings experts en institut. La peau est défroissée, plus dense, plus ferme et plus éclatante. Notre produit préféré ? Le nouveau peeling de nuit : Glycolic 10. Ce soin hautement concentré en acide glycolique, acide phytique et des huiles naturelles de graines et de plantes accélère le renouvellement cellulaire et affine le grain de peau. www.skinceuticals.fr Dermaceutic Allié des médecins esthétiques et dermatologues soucieux de proposer à leurs patients des soins doux et innovants, ce laboratoire a été l’un des premiers à introduire dans ses formules des actifs tels que l’acide glycolique, la vitamine C, le rétinol et l’acide hyaluronique. Réputés pour leurs peelings formulés sans parfum, sans allergène et sans paraben. Notre produit préféré ? Le Sérum anti-âge dosé à 30% de vitamine C qui pénètre jusqu’au cœur du derme. Ainsi que l’ensemble de leur ligne solaire, véritable barrière contre les UV. www.dermaceutic.fr
30 PaLaCeS
Surface PariS À l’avant-garde de la mésothérapie médicale, ces laboratoires ont créé les deux premiers protocoles à réaliser à la maison. Adaptés aux modes de vie des actifs qui manquent de temps, Meso Glow et Meso Bright offrent des résultats quasi comparables à la mésothérapie médicale esthétique. Le boost d’énergie est durable et les rides de déshydratation sont comblées en profondeur. La peau abandonne son aspect terne et gagne en vitalité et en éclat. Notre produit préféré ? La cure Meso Bright pour son effet booster d’éclat; ainsi que la Crème Ensoleillante qui donne un teint halé et lumineux, prépare la peau au soleil et active le bronzage avant l’été. www.surface-paris.com eneomey Précurseur dans le développement de produits de cosmétologie dynamique à base d’acide glycolique, ce laboratoire français créé des gammes de soins visage et corps ultra concentrés en principes actifs permettant de rendre leur action efficace dans les différentes couches de la peau en stimulant l’activité cellulaire. Notre produit préféré ? Le soin corps Perfect Body alliant acide glycolique et vitamine C. Cette synergie permet d’agir dans les différentes couches de la peau et ainsi la tonifier pour un effet raffermissant et lissant, idéal avant l’été. www.eneomey.com filorga À l’origine, les découvertes du Dr Michel Tordjman, passionné de biologie cellulaire et fondateur en 1978 de cette marque française, s’adressaient uniquement aux médecins esthétiques et dermatologues avec une gamme complète de solutions médi-cosmétiques : peelings, injection d’acides et mésothérapie. Aujourd’hui Filorga a développé une expertise en soins anti-âge dotés d’une tolérance optimisée pour les peaux sensibles. Notre produit préféré ? Time-Filler Eyes, un correcteur regard qui réduit les rides et les cernes tout en boostant la repousse des cils. www.filorga.com Dermalogica Marque de soins professionnels depuis 1986, Dermalogica s’est fait remarquée par la haute concentration d’actifs puissants au sein de ses formules pourtant exemptes d’irritants. Les bestsellers de cette marque distribuée dans plus de 100 pays sont le Daily Microfoliant, le PreCleanse et la Skin Smooting Cream, plébiscités par les personnes ayant des peaux sensibles. Notre produit préféré ? Toute la gamme Ultra Calming, efficace et apaisante, idéale pour les peaux sujettes aux irritations. www.dermalogica.com
Beauté Beauty
These high-end anti-ageing treatments offer reassuring dermatological expertise and, above all, a remarkable efficiency from first introduction in the salon to continued application at home. On the menu: hyaluronic acid, vitamins A and C, fruit-based acids... They offer a real alternative to cosmetic surgery and can be an effective supplement pre- and post-professionally handled chemical peels.
A Blend oF cosmetics, PhArmAceuticAls And medicAtions – Born in the us – the Field oF
‘cosmeceuticAls’ hAs exPerienced A considerABle sPurt oF growth in
euroPe over the lAst Few YeArs.
SkinceuticalS This American brand of dermo-professional care offers a range of comprehensive products for comprehensive anti-ageing action. Boosted with hyaluronic acid and vitamins, in bottles with a deliberately understated design, they are perfect for mature skin. They tackle sagging skin and wrinkles through massage and expert peels, performed in-house. Skin is leſt smoother, firmer and more radiant. Our favourite product? The new night peel: Glycolic 10. This highly concentrated product includes glycolic acid, phytic acid and the natural oils found in a range of seeds and plants, to accelerate cell renewal and refine skin texture. www.skinceuticals.fr Dermaceutic Allied with cosmetic doctors and dermatologists keen to offer their patients gentle and innovative treatments, this laboratory was one of the first to introduce in its formulas active ingredients such as glycolic acid, vitamin C, retinol and hyaluronic acid. The brand is renowned for its peels formulated without artificial scents, allergens or parabens. Our favourite product? The 30% vitamin C anti-ageing serum, which penetrates to the heart of the dermis. We also highly rate their sun care range: an efficient barrier against UV rays. www.dermaceutic.fr PaLaCeS 31
Beauté Beauty Surface PariS At the forefront of medical mesotherapy, this laboratory has created its first two protocols to be performed at home. Adapted to the lifestyles, those with little spare time, Meso Glow and Meso Bright offer results that are almost comparable to cosmetic medical mesotherapy. The energy boost is durable and dehydration wrinkles are reduced. Dull skin is renewed with brightness and vitality. Our favourite product? The Meso Bright cure for its radiance boost effect as well as the Crème Ensoleillante, which helps users regain a luminous complexion, prepares the skin for the sun and activates sun-kissed tans before the summer. www.surface-paris.com eneomey A forerunner in the development of dynamic cosmetology products based on glycolic acid, this French laboratory creates ranges for the face and body that are ultraconcentrated in active ingredients to make their actions effective in the different layers of the skin by stimulating activity on a cellular level. Our favourite product? The Perfect Body product that combines glycolic acid and vitamin C. This synergy allows the product to permeate the different layers of the skin and thus tone comprehensively for firmer and smoother finish. It’s ideal ahead of summer www.eneomey.com
filorga Originally, the discoveries of Dr. Michel Tordjman – a man passionate about cellular biology and the founder of this French brand back in 1978 – were only addressed to cosmetic surgeons and dermatologists, for whom he produced a wide range of medical cosmetics: peels, acid injections and mesotherapy. Today, Filorga has developed an anti-ageing line with an optimised tolerance for sensitive skin. Our favourite product? Time-Filler Eyes, a concealer that reduces wrinkles and dark circles while boosting the regrowth of eyelashes. www.filorga.com Dermalogica A brand of professional products since 1986, Dermalogica has been noted for the high concentration of powerful active ingredients in its formulas that are free of irritants. The best-sellers of this brand, which is distributed in over 100 countries, include: the Daily Microfoliant, PreCleanse and Skin Smoothing Cream, all popular with people with sensitive skin. Our favourite product? The whole Ultra Calming range, which is effective and soothing, as well as being ideal for skin prone to irritation. www.dermalogica.com
Vivacy UN SECRET DE FEMME NOMMÉ DESIRIaL
A SECRET AMONG WOMEN CALLED DESIRIAL
Ce printemps est bien celui de la femme, à tous les égards, avec ce vent de liberté et de parole tellement présent ces derniers temps. Au coeur des débats, la femme devient l’objet de toutes les attentions, pour le bien-être aussi. Le soin Desirial en est une illustration de plus. Les organes génitaux féminins ne sont pas insensibles au temps qui passe, notamment lors de la ménopause. Les Laboratoires Vivacy, spécialistes de l’esthétique médicale, créent l’événement avec la gamme Desirial, le premier acide hyaluronique injectable biodégradable entièrement dédié à l’intimité de la femme. La gamme est disponible sous deux formules : l’une spécifiquement destinée à régénérer le trophisme vulvo-vaginal chez la femme (Desirial), l’autre (Desirial Plus), plus cohésive, sert à corriger des imperfections morphologiques vulvaires et à combattre les troubles fonctionnels. Un vrai plus pour la santé intime des femmes et leur bien-être...
This spring is indeed the woman's – in all respects – with these movements of speaking out and of freedom that are so present today. As well as countless other topics, women’s well-being is a part of the conversation. As with all areas of the human body, female genitals don’t escape the passing of time, particularly during menopause. The Desirial range created by the Laboratoires Vivacy, specialists in medical aesthetics, represents the first biodegradable injectable hyaluronic acid entirely dedicated to a woman’s intimate health. The range is available in two formulas: one specifically intended to restore hydration, elasticity, tone and sensitivity of the vulvo-vaginal area (Desirial), the other (Desirial Plus) is a more elastic gel designed for labia majora remodelling. A real development in the world of intimate health and women’s well-being…
32 PaLaCeS
Bien-être Wellness
REMODELaGE la méthode Martine de Richeville Par BY RAdIA AMAR
© aB-rIcHEvILLE.
REMODELAGE WITH THE MARTINE DE RICHEVILLE METHOD « Ce remodelage permet de décoller la graisse. une fois délogée, il sculpte la silhouette en travaillant la peau comme de la pâte à modeler. »
invitÉe au spa du ritz au printemps dernier, la prêtresse de la minceur, crÉatrice du soin manuel Éponyme, a clairement su crÉer une expertise du corps qui lui est propre.
invited to join the ritz sPA lAst sPring, this Queen oF slimming And creAtor oF A treAtment in her own nAme, hAs estABlished A whole AreA oF exPertise in the remodelAge Field.
PaLaCeS 34
Donner du punch à sa silhouette, retrouver un corps tonique, gagner en allure et doper sa confiance en soi, des résultats confirmés par les nombreux adeptes qui se pressent au sein de ses instituts à Paris, Bruxelles, Genève et Londres. « Ma technique de remodelage corporel est l’aboutissement de 15 ans de pratique, d’écoute et de compréhension du corps. Ce soin manuel agit en profondeur pour un affinement global de la silhouette » entame Martine de Richeville qui fut d’abord formée à la psychologie, à la médecine chinoise ainsi qu’au massage eurythmique de Rudolph Steiner avant d’orienter ses recherches vers la minceur. Reposant sur le rééquilibrage du mental et du physique et associant deux philosophies : la vision holistique d’Orient et la vision occidentale où beauté et minceur sont les pierres angulaires du bien-être, sa méthode est adaptée à tous, aux femmes et aux hommes, quelle que soit leur morphologie ou leur âge. Au sein de ses instituts parisiens – dont celui du très sélect Ken Club- des nutritionnistes apportent leurs compétences complémentaires au modelage. Grâce à ce rééquilibrage alimentaire, la perte de poids est optimisée, et le modelage permet d’insister sur les zones récalcitrantes. Le plus ? La résistance au stress serait décuplée grâce à ce protocole exclusif et, surtout, non invasif.
Recreating the silhouette, toning the body, gaining pace and boosting self-confidence… All these are the confirmed results of Martine de Richeville’s many followers, who flock to her institutes in Paris, Brussels, Geneva and London. “My body remodelling technique is the culmination of 15 years of practice, listening and understanding of the body. This manual treatment acts in depth for a global refinement of the silhouette,” explains de Richeville, who first trained in psychology, Chinese medicine and the eurythmic massage of Rudolph Steiner before directing her research towards slimming. Based on the rebalancing of mind and body, and combining two philosophies – the holistic vision of the East and the Western vision, where beauty and slimness are the cornerstones of wellbeing – her method is adapted to all, women and men, whatever their body type or age. In her Parisian locations, which include the very select Ken Club, nutritionists bring their complementary skills to remodelling. “Thanks to this rebalancing of diet, weight loss is optimised, and we can work on the most resistant areas.” She believes that resistance to stress can be increased tenfold if her unique and non-invasive techniques are followed!
Beauté Beauty
LE PrINTEmPS arrIvE ET avEc LuI dE NOuvEaux PrOduITS POur PrENdrE SOIN dE Sa PEau ET dE SON TEINT. IL EST TEmPS dE La réHydraTEr, dE La cHOucHOuTEr, dE La PréParEr aux PrEmIErS rayONS dE SOLEIL.
uNE SéLEcTION quI dONNE BONNE mINE ET NOuS aIdE à mETTrE TOuS LES aTOuTS dE NOTrE côTé.
1
SoLEIL
SOLEIL
2
PréParer les beaux jours SuN & SuNSHINE! PREPARE FoR THE bEAuTIFuL DAyS oF SuMMER
3 Par BY RAdIA AMAR
4
SPRING IS heRe ANd wIth It BRINGS New PROdUctS tO PROtect OUR SkIN ANd cOMPLeXION. It’S tIMe tO RehYdRAte, PAMPeR ANd PRePARe FOR the FIRSt RAYS OF SUNShINe. PALAceS PReSeNtS A RANGe tO heLP US LOOk GOOd ANd FeeL weLL.
5
36 PaLaCeS
(1) La Prairie Grâce à ses filtres haute performance anti-UVA et UVB, associés à des extraits d’edelweiss noble et d’eau de glacier d’origine suisse, le Voile Protection UV Cellulaire Suisse SPF50 assure un solide bouclier contre le soleil et une puissante défense antioxydante. Thanks to its high performance anti-UVA and UVB filters, combined with extracts of edelweiss and glacier water of Swiss origin, the Cellular Swiss UV Protection Veil SPF 50 provides a strong shield against the sun and a powerful antioxidant defence. (2) St. Tropez Le premier masque cosmétique autobronzant pour le visage. En tissu, il est à usage unique, imprégné de sérum autobronzant et d’acide hyaluronique. Le masque revitalise et hydrate la peau instantanément pour offrir un teint glowy parfaitement uniforme. Le bronzage se développe pour un effet naturel, doré et longue durée jusqu’à 7 jours. The leading self-tanning mask for the face. The single-use product has been imbued with self-tanning serum and hyaluronic acid. The mask revitalizes and hydrates the skin instantly to provide a perfectly uniform, glowy complexion. Following development, the natural, golden effect lasts for up to seven days. (3) aveda Ce fluide « défense solaire » à large spectre SPF30 Daily Light Guard se fond sur la peau pour une protection 100 % minérale et contre la pollution. This SPF30 Daily Light Guard Broad Spectrum Sun Protection Fluid blends with the skin for 100% mineral and pollution protection. (4) Etat pur Pour un bronzage plus rapide et une peau mieux protégée des UV, Peptide-6 Pro accélère et stimule la production de mélanine, pigment responsable du bronzage. Aide aussi à prévenir les altérations cutanées induites par le soleil. For a faster tan and UV-protected skin, Peptide-6 Pro accelerates and stimulates the production of melanin, the pigment responsible for tanning. It also helps prevent sun-induced skin damage. (5) Katima’a Les bienfaits de l’huile d’argan par la marque pionnière en la matière, pour bien préparer sa peau à l’arrivée des beaux jours avec sérum, démaquillant huile, crème originelle, crème gommante et lotion Les Rosées de l’Eden. Revel in the benefits of argan oil produced by a pioneering brand in the field and prepare your skin for the arrival of fine weather with a serum, make-up remover oil, original cream, exfoliating cream and Les Rosées de l'Eden lotion.
Beauté Beauty
BIEN
IllumINEr
hydrater
le regard
Desséchée, altérée, notre peau a parfois souffert pendant l’hiver. on la bichonne et on en prend le plus grand soin pour bien la réhydrater.
envie de rayonner ? on vous donne un petit coup de pouce avec ces produits miracles.
3
3 1
5 4
4
1
5 2
2
Well-hydrated
IllumInate your face
Aſter a long winter, our skin is oſten dry and rough. We must pamper and take great care to properly rehydrate ahead of hotter months.
Want to shine? These miracle products should give you a little help!
(1) Guerlain La quatrième génération d’Orchidée impériale. Cette crème contour et lèvres s’applique jour et nuit pour transformer son regard.The fourth generation of Imperial Orchid: this contour and lip cream is applied day and night to transform your look. (2) Glam Glow Ce soin hydratant Waterburst est un gel crème à la texture légère. Sa formule innovante (Eau volcanique de l’île coréenne de Jeju et actif à base de lotus bleu) explose au contact de la peau avant d’être totalement absorbées par celle-ci. This moisturising Waterburst treatment is a cream gel with a light texture. Its innovative formula (volcanic water from the Korean island of Jeju and blue lotus) explodes on contact with the skin before being fully absorbed by it. (3) Taaj Rasayana sérum anti âge global est adapté à tous les types de peau. L’acide hyaluronique est associé à un mélange de plantes aux vertus naturelles. The Rasayana anti-ageing serum, in which hyaluronic acid is blended with a range of plants with natural properties, is suitable for all types of skin. (4) LavyzOë La jeune maison parisienne LavyzOë, créée par les deux sœurs Hayat et Dounia, vient de mettre au point sa marque de cosmétique florale 100 % naturelle et éthique à base de roses, issues de coopératives marocaines, et fabriquée en France, Renaissance. Produit phare de la collection, le Sérum concentre ce que la terre du Maroc a de plus précieux pour le soin du visage : l’huile essentielle de rose de Damas et l’huile végétale d’argan. The young Parisian house LavyzOë, created by the two sisters Hayat and Dounia, has recently perfected its brand of 100% natural and ethical floral cosmetics made from Moroccan roses, and produced in France: Renaissance. The flagship product of the collection is a serum for the face that features the essential oil of Damask rose and vegetable oil of argan. (5) briochin L’entreprise, qui perpétue la tradition des produits d’antan, lance un nouveau lait universel multi-usages, labellisé bio, formulé à partir de 99 % d’ingrédients d’origine naturelle (huile d’olive, miel, cire d’abeille, gelée royale et propolis). Hydratant, apaisant, réparateur, et même antiâge, ce soin apporte ses bienfaits aux cheveux, au visage, au corps, aux mains et aux pieds. The company, which promotes the use of traditional ingredients, has launched a new universal multi-purpose milk, certified organic, formulated from 99% of ingredients with natural origins (olive oil, honey, wax of bee, royal jelly and propolis). Moisturising, soothing, restorative, and even anti-ageing, this treatment brings benefits to the hair, face, body, hands and feet!
(1) The Organic Pharmacy La marque complète sa luxueuse gamme anti-âge Rose Diamond avec un nettoyant exfoliant, une crème hydratante soyeuse grâce à l’huile de coco et au karité, révèle une peau plus claire et plus. The brand completes its luxurious Rose Diamond anti-ageing range with an exfoliating cleanser and a silky moisturiser that, thanks to coconut oil and shea butter, reveals lighter and brighter skin. (2) La Prairie De nombreuses années ont été nécessaires aux chercheurs de La Prairie pour identifier, parmi 50 000 ingrédients actifs, celui au pouvoir illuminateur le plus puissant : la Lumidose. Cette molécule révolutionnaire est à ce jour la plus efficace pour inhiber la production de mélanine, pigment à l’origine des défauts d’hyperpigmentation, tels que les taches brunes. Elle entre dans la composition de ce nouveau produit, lancé dans le cadre de la collection White caviar, le caviar blanc crème extraordinaire, une crème hydratante. La Prairie’s researchers have spent many years identifying 50,000 active ingredients. The one with the most powerful illuminating effects? Lumidose. This revolutionary molecule is currently the most effective in inhibiting the production of melanin, a pigment that causes hyperpigmentation defects, such as brown spots. It is part of a new product launched as part of the White caviar collection, an extraordinary moisturising cream. (3) Elizabeth arden Ceramide Liſt and Firm est un gel invisible à la texture légère qui redessine les contours naturels de votre visage. La peau paraît instantanément plus ferme après l’application grâce à l’applicateur roll-on innovant. Ceramide Liſt and Firm is an invisible gel with a light texture that redraws the natural contours of your face. The skin instantly feels firmer aſter application thanks to the innovative roll-on applicator. (4) Omoyé Le pouvoir des plantes de la terre d’Afrique (aloe vera, romarin, ruscus, baobab, centella, consoude, foraha,..) dans ce booster d’éclat « La terre d’argile ». Cet actif purifiant est gorgé d’extraits végétaux hydratants pour ne pas agresser ou dessécher la peau dans ce masque détox, qui se transforme en peel-off au contact de sa lotion magique à la banane hydrante. The power of African plants (aloe vera, rosemary, ruscus, baobab, centella, comfrey, foraha…) is revealed in this La Terre d’Argile radiance booster. This purifying detox mask is packed with moisturising plant extracts, and peels off when put in contact with the magical hydrating banana lotion. (5) Pierre Ricaud La firme met en vedette un actif-clé, la vitamine C avec son Booster Régénérant Vitamine C qui inaugure une nouvelle ligne de dermocosmétique anti-âge. Il régénère et lisse la peau, ravive l’éclat, uniformise le teint. The company features a key ingredient, Vitamin C, in its Regenerating Vitamin C Booster, the inaugural product in a new line of anti-ageing dermocosmetics. It regenerates and soothes the skin, revives the radiance, and evens complexion. PaLaCeS 37
Bien-être Wellness
hOTELS BIEN-ETRE
AquA YogA Et plus Aux
EsthEdErm Au
Bains de Léa
Domaine de Manville
Bulle de bien-être de 1400 m², Les Bains de Léa sont à Paris, à deux pas des Champs-Élysées. Avec un décor ultra-design et contemporain, dans une ambiance tamisée, une palette de services vous attendent : vaste piscine, histoire de découvrir la dernière innovation du lieu, l’aqua Yoga, en plus de l’aquabike, l’aquagym, ou l’aquatraining. Jacuzzi, sauna, hammam, salle de fitness avec coaching individuel ou en groupe pour la boxe ou le stretching, rien ne manque chez Léa qui réunit deux signatures mythiques pour des soins hors du commun : Cinq Mondes et Dermatologica avec sept cabines et des soins ciblés (apaisant, anti-âge, hydratant, éclaircissant…), salon de coiffure, espace beauté et même restauration avec un maître sushi et des cocktails Detox et Green Jus.
La marque de beauté Esthederm s’installe au Domaine de Manville, le cinq étoiles des Baux-de-Provence et lui a réservé deux soins signatures : le soin détox printemps-été et le soin cocoon automne-hiver. Elle propose aussi en exclusivité une nouvelle mésothérapie cosmétique, le skin Maximiser, à découvrir en cabine. La cure intensive est composée de quatre soins, pour une action plus profonde, plus intense et des résultats immédiats et durables, que ce soit sur l’éclat, les rides et la qualité de la peau.
www. b a in sd e le a - p a r i s . c o m
38 PaLaCeS
w ww. doma i ned emanvi ll e.co m
Bien-être Wellness
Château DE bERNE « quanD la Passion Du vin renContre l’art De vivre en ProvenCe... » wHEN A PASSIoN FoR wINE MEETS THE ART oF LIvING IN PRovENcE
Château de berne***** chemin des imberts 83 780 flayosc réservations spa : tÉl. +33 (0)4 94 60 48 88
On connaît cette étiquette qui parle des différentes cuvées réalisées par ce très beau domaine dont on ne manquera pas de visiter les caves, mais le Château de Berne c’est aussi un univers hôtelier de 27 chambres et suites cinq étoiles, membre des Relais et Châteaux, avec plusieurs restaurants, dont un étoilé Michelin, une école de cuisine, et un bien sûr un spa : 800 m² de bien-être. Dans un décor exceptionnel, avec une vue sur le vignoble et l’oliveraie, doté d’une piscine intérieure avec nage à contre-courant, col de Cygne, jacuzzis, sauna, hammam, trois cabines simples et deux cabines duo VIP privatisables avec balnéothérapie, il propose les célèbres soins et rituels Cinq Mondes avec une sélection
d’ingrédients biologiques ou naturels, sans paraben ni phénoxyéthanol, certifiés Écocert- Cosmebio. Les 6 sentiers pédestres et les 4 sentiers de VTT, comme Les jardins de Berne, totalement repensés par la paysagiste Dominique Lafourcade sont un vrai plus, surtout au printemps et permettent de découvrir ce havre de paix et de profiter pleinement des paysages, de la faune et de la flore…et de vous ! We know this label for the different wines made by this beautiful estate - and we won't forget to revisit them - but the Château de Berne is also a hotel of 27 five-star rooms and suites. It's a member of Relais et Châteaux group, and boasts several restaurants, including one with a Michelin star, a cooking school, and of course a spa: 800m² of well-being. In an exceptional setting, with a view over the vineyard and the olive grove, an indoor pool with counter-current, jacuzzis, sauna, steam room, three single cabins and two VIP cabins offering balneotherapy, its services include the famous treatments and rituals by Cinq Mondes,with a selection of organic and natural ingredients, certified Ecocert-Cosmebio. The six hiking and four mountain bike trails, such as Les Jardins de Berne, in a totally redesigned landscape (thank Dominique Lafourcade) are a real plus, especially in the spring and allow you to discover this haven of peace and to fully enjoy the natural setting, wildlife and flora. PaLaCeS 39
Bien-être Wellness
hOTELS BIEN-ETRE
soINs d’ExcEptIoN lA prAIrIE
rItuEl jApoNAIs Au
au Bristol Paris
Peninsula Paris
Le spa Le Bristol by La Prairie vous invite à réaliser un soin d’exception avec Platinium Rare Elixir Cellulaire de nuit. Ce sérum, le plus puissant jamais conçu par La Prairie, est inspiré par le Dr. Paul Niehans et ses travaux avant-gardistes dans le domaine de la régénération grâce à la thérapie cellulaire. Les quatre fonctions essentielles au processus de renouvellement de la peau sont traitées par une seule formule : nutrition, respiration, détoxification et immunité. Il agit durant la nuit, pour une peau renouvelée au réveil. Les experts beauté ont aussi développé une technique de massage exclusive pour accompagner ce soin, en rituels de 55 mn ou 85 mn.
Le spa du Palace parisien propose un tout nouveau soin, s’inspirant de ses origines japonaises, le « rituel de Sakura ». Nettoyage du visage en profondeur, suivi d’un gommage, puis d’un massage du contour des lèvres, grâce à des techniques manuelles décontractantes et au Gua Sha (rituel asiatique détoxifiant et régénérant, à l’aide d’un outil en céramique), masque nourrissant et repulpant pour les lèvres, pose de vernis à ongles Kure Bazaar et application du baume à lèvres Cha Ling, à base de Thé Pu’er garantissent un vrai coup d’éclat.
w w w.l e b r i s t ol paris . c om
40 PaLaCeS
w ww. pen in su l a. com
Bien-être Wellness
vaLMONT au Spa de Terre Blanche bien-être Cinq étoiles vALMoNT AT TERRE bLANcHE SPA: FIvE-STAR wELLNESS
Elu meilleur « Luxury Golf Resort Spa » d’Europe, le Spa de Terre Blanche Hôtel Spa Golf Resort, l’un des plus grands d’Europe avec ses 3200 m², associe le luxe et l’authenticité au coeur de la Provence. Nichée dans le vaste domaine privé qui accueille aussi bien l’hôtel et ses restaurants gastronomiques que le golf et de superbes villas, une somptueuse villa provençale sert de cadre raffiné à des soins qui ne le sont pas moins, dorénavant avec les protocoles et produits de la célèbre maison de cosmétologie suisse Valmont, spécialisée dans la beauté et la régénération de la peau. Pour l’occasion, le Spa invite ses hôtes à découvrir une
myriade de nouveaux soins ultra-performants dont un protocole signature « Soin visage Terre Blanche by Valmont ». Un véritable éveil des sens permettant de combattre les signes du temps ! Le Spa propose également 6 soins beauté en 2 formats hommage à la splendeur du paysage suisse : Rituel Hydratation Source des Bisses pour repulper en profondeur les rides de déshydratation et les atténuer durablement. Rituel Energie - Vitalité des Glacier, pour booster le renouvellement cellulaire et Rituel Anti-rides & Fermeté - Hauts Sommets du Liſting redessine l’ovale du visage qui réunit trois protocoles de massages pour offrir au visage le meilleur de l’expertise technique. Havre de paix baigné de lumière, le Spa de Terre Blanche est un véritable temple du bien-être qui séduit ses hôtes grâce à ses installations haut-de-gamme (sauna, hammam et laconium, fontaine de glace, douche tropicale, salles de relaxation et salle de fitness) et le décor grandiose de sa piscine intérieure baignée de lumière. Voted Best Luxury Golf Resort Spa in Europe, the spa at Terre Blanche Hotel Spa Golf Resort, one of the largest in Europe covering 3,200m², combines luxury and authenticity in the heart of Provence. Nestled into this vast private estate with its hotel, gourmet restaurants, golf courses and attractive villas, a luxurious Provençal villa provides the perfect backdrop for a spa. Treatments more than live up to the setting with the recent introduction of treatments and products from iconic Swiss brand, Valmont which specialises in beauty and rejuvenating the skin. For the occasion, the spa invites guests to discover a host of ultra-performance treatments including the signature Terre Blanche Facial Treatment by Valmont, an awakening of the senses to help combat signs of ageing. The spa also offers six beauty treatments and two formats in a tribute to Switzerland’s dramatic scenery: Hydration Ritual - Source des Bisses which quenches the thirstiest of skins, re-plumping the epidermis to smooth away wrinkles with long-lasting effect; Energy Ritual – Vitality of the Glaciers which boosts cell renewal; and the Anti-wrinkle & Firming Ritual – Peaks of Firmness which reshapes the face and combines three expertly delivered massages. A haven of peace, the Terre Blanche Spa is a temple of wellness that captivates guests with its high-end facilities (sauna, hammam, laconium, ice fountain, tropical shower, relaxation rooms and gym) and the grandiose decor of its luminous indoor pool.
terre blanche Hôtel spa Golf resort ***** 3100 route de bagnols-en-forêt 83440 tourrettes tÉl. +33 (0)4 94 39 90 00 www.terre-blanche.com PaLaCeS 41
Bien-être Wellness
hOTELS BIEN-ETRE
rItuEl BEAuté Au
dEs ExpErts Au spA
Buddha-Bar Hôtel Paris
Fouquet’s Barrière Paris
Ce bel hôtel s’est allié à Rituals pour faire vivre à ses hôtes un instant bain inoubliable grâce au « Menu de Bain » mis en place en chambres et en suites. « The Ritual of Laughing Buddha » est un rituel bien-être, pour femmes et hommes, en quatre étapes beauté: la brume pour le corps Happy Mist, le gommage au sucre biologique et aux huiles essentielles The Good Luck Scrub, la mousse de douche Happy Buddha et la crème nourrissante pour le corps Touch of Happiness.
Le Spa Diane Barrière de l’hôtel et les experts de la marque Kos Paris, ont imaginé les premières cures Détox Urbaines parisiennes. Créés par l’équipe du spa dirigée par Fanny Martin en collaboration avec le coach Jimmy Jarnet, élu meilleur masseur en 2016, ces programmes permettent de retrouver un regain d’énergie tout en éliminant les toxines inhérentes à une vie urbaine agitée. Des séances de cryothérapie, qui agit de manière concomitante sur le stress, les troubles du sommeil et le raffermissement de la peau, sont proposées en complément.
w ww.b u d d h a b a rh ot e l p a r i s .c o m
w w w. hot el sba rr ier e .c om/p aris
42 PaLaCeS
Bien-être Wellness
lA prAIrIE A l’hÔtEl du cAp-EdEN-roc
& au Château Saint-Martin & Spa La marque suisse de cosmétiques de luxe s’installe dans les deux établissements du groupe Oetker sur la Côte d’Azur et a même créé un soin exclusif pour l’Hôtel du Cap-Eden-Roc, «Beauté Légendaire du Cap à l’Eau de Caviar ». Ce soin (1 h) est inspiré des eaux scintillantes du Cap d’Antibes. Enrichi à l’Eau de Caviar, il offre une expérience luxueusement hydratante et raffermissante. w w w. o e tk er c ol le ct i on. co m
43 PaLaCeS
Bien-être Wellness
lA rENAIssANcE dEs
spA sothYs Au tIArA mIrAmAr
Bains du Marais
Beach Hôtel à Théoule
Les Bains du Marais reprennent vie après un an de fermeture et se réinventent en conservant leur ADN. Sauna et salles de gommage évoquent les mille et une nuits, dans la plus pure tradition marocaine. Le hamman, sur 70 m², avec salle chaude et salle tiède, revisite les codes orientaux. Une pièce est réservée au gommage. La ligne de cosmétique exclusive Kos Paris invite à un voyage au cœur du végétal (huile de pépin de barbarie, beurre de babassu, huile aux extraits de thé vert…)
Réparti sur 2 étages, l’espace bien-être du Tiara Miramar Beach Hôtel rajoute au dépaysement de la Côte d'Azur et permet de retrouver l’énergie sur le long terme. Pour compléter l’expérience Sothys toute de raffinement, avec 4 cabines de soins dont 1 double, outre le sauna, le hammam et la piscine, un court de tennis et une salle de fitness raviront les plus sportifs. La salle de repos et le buffet face à la mer, c’est « après » ! w ww. t ia ra- hot els. com
www.l e sb a in sd u ma r a i s
44 PaLaCeS
Bien-être Wellness
Cap Estel à EzE Gastronomie et bienêtre en PartaGe GASTRoNoMy AND wELLbEING IN EquAL MEASuRE
Cap estel***** 312, avenue raymond poincaré 06360 eze-bord-mer tÉl. +33 (0)4 93 76 29 29 www.capestel.com
Il y a toutes les raisons du monde à se sentir bien dans cet hôtel hors normes. Sa situation particulière d’abord, quand cette belle demeure raffinée est posée sur la Méditerranée, cernée de toute part par les eaux translucides dans lesquelles elle se mire. Par sa gastronomie ensuite, avec le talent de Patrick Raingeard (Etoilé Michelin) qui magnifie les saisons ; par le spa enfin quand les rituels soins Sothys transforment ces moments rares en moments d’exception. Mais plus encore cette année ces différents univers jouent une carte nouvelle : le partage. On savait déjà que les 18 suites élégantes pouvaient devenir 28 chambres merveilleuses, mais cette notion de partage, qui n’oublie en aucune façon de rester unique, se retrouvera au spa quand Céline et Laetitia vous feront découvrir les protocoles de soins dans les cabines simples qui se conjuguent aussi en duo. Plus encore, alors que le pool house ouvre ses portes au soleil retrouvé, la nouvelle rôtissoire et le splendide four à bois Josper inaugure un programme gourmand le temps de partager une salade, une grillade, une plancha dans un esprit de convivialité retrouvée. Mais l’offre printanière n’est pas figée et le plaisir de ces espaces merveilleux en osmose avec la nature et la mer, avec sa piscine et sa terrasse n’a pas besoin de calendrier précis : l’excellence n’a pas de saison. There is every reason in the world to feel good about this exceptional hotel. First: its unique location as a beautiful, refined residence overlooking the Mediterranean, surrounded on all sides by the translucent waters in which it is reflected. By its gastronomy then, with the talent of Patrick Raingeard (Michelin Star) which magnifies the seasons. By the spa finally, where Sothys care rituals turn peaceful moments into exceptional moments. But even more this year, these different universes
play a new role: sharing. We already knew that the 18 elegant suites could become 28 wonderful rooms. Céline and Laetitia now invite you to indulge in treatments in duo cabins. Meanwhile, the pool house opens its doors to the sun once again, this time with a new rôtissoire and splendid Josper wood-fire oven to inaugurate a gourmet experience of sharing salads, grills and ingredients cooked a la plancha. The spring offers haven’t been set in stone, but amongst the pleasure of these wonderful spaces, in osmosis with the nature and the sea, and with its swimming pool and terrace, does not need a precise calendar. Excellence has no season. PaLaCeS 45
Hôtels de légende Legendary hotels
Tiara Château Hôtel Mont Royal Chantilly la chapelle-enseRval
Au début du siècle dernier, Fernand Halphen, compositeur, élève de Gabriel Fauré et Grand Prix de Rome, achète cinq hectares d’étangs et de prairies au carrefour des « trois forêts » et construit une riche maison inspirée par ses deux passions : la musique et la chasse. Il se laisse séduire par le projet de l’architecte Guillaume Tronchet : un château de style néo-classique, sobre et élégant, bâti dans le calcaire de la région. Devenu un beau complexe hôtelier avec le groupe Tiara Hotels & Resorts qui le restaure magnifiquement, le décor est posé, historique, grandiose, en tout point et en toute chose. Aujourd’hui, avec 95 chambres et 13 Suites (Dont 3 pour les clients à mobilité réduite), la Suite Spa (2 cabines dont une double), salle de fitness, piscine intérieure chauffée, jacuzzi, sauna, court de tennis extérieur, 12 salles de conférence jusqu’à 300 personnes, le bar Stradivarius et son restaurant, l’Opéra et son décor théâtral sous le scintillement des lustres, les deux sous la baguette magique de Benoist Rambaud qui orchestre la gastronomie, leurs terrasses,… l’offre est complète pour un séjour romantique ou professionnel, avec un service absolument parfait. L’hôtel peut mettre à votre disposition une voiture avec chauffeur pour rallier le château de votre domicile ou l’aéroport et retour (Sur réservation, tarif sur demande). Vous préférez un vélo ? Ils sont disponibles sur place pour une promenade hors du temps.
MUSIqUE aU CœUR musical at heart
w ww.ti ara -hote l s.c om
46 PaLaCeS
At the beginning of the last century, Fernand Halphen, a composer and former pupil of Gabriel Fauré and the Grand Prix of Rome, bought five hectares of ponds and meadows at the crossroads of the ‘Three Forests’ and built an impressive property inspired by his two passions: music and hunting. He was seduced by a design for the project by architect Guillaume Tronchet: a neo-classical castle, understated and elegant, built in the limestone of the region. It has become a beautiful resort under the Tiara Hotels & Resorts group, which has carefully restored it in a historic and grandiose style. Today it houses 95 rooms and 13 suites (including three for guests with reduced mobility), a Spa Suite (two cabins including one double), fitness room, heated indoor pool, jacuzzi, sauna, outdoor tennis court, 12 conference rooms (suitable for up to 300 people), the Stradivarius bar and its restaurant, the L’Opéra and its theatrical decor beneath sparkling chandeliers (both establishments are orchestrated by the magical Benoist Rambaud)… Whether for a professional or romantic visit, the hotel’s offer is simply perfect. The address can also provide you with a car with driver for your voyage home or to the airport (on reservation, price on request). Would you prefer a bike? They are available on site!
Hôtels de légende Legendary hotels
Tiara Château Hôtel Mont Royal Chantilly***** r o u te d e pl ai l ly 6 0 52 0 l a c h ape l l e-e n- s e r va l tÉ l : +3 3 (0 ) 3 4 4 5 4 5 0 5 0
PaLaCeS 47
Hôtels de légende Legendary hotels
Domaine de la Bretesche missillac
Entre Nantes, Vannes et La Baule, l’hôtel Relais & Châteaux vous invite dans un univers de raffinement. Au coeur d'un parc aux arbres centenaires se dresse un ravissant château du XV ème siècle se mirant dans les eaux d’un vaste étang et dont les dépendances abritent les chambres. Décorées dans un style original, elles allient chaleur, authenticité et raffinement : un heureux mariage qui se retrouve dans la cuisine inventive du chef du Montaigu, le restaurant gastronomique, dans lequel la Bretagne et les produits nobles issus du terroir et de la mer rythment les compositions gourmandes, ou dans le décor du bar installé dans les anciennes écuries dont les mangeoires et les abreuvoirs en marbre ont été conservés. Véritable havre de paix, le spa de la Cour Carrée, maison de bien-être dédiée à l’éveil des sens, procure bien-être et sérénité lors d’un voyage au cœur des rituels ancestraux grâce aux partenaires Cinq Mondes & Omnisens. Un spa chaleureux, composé de 3 cabines de soins visage et corps et 3 cabines de soins d’eau. L’accès à la piscine intérieure, ou au sauna à chaleur douce est un plus appréciable. Le parcours du golf 18 trous, tracé par Henry Cotton, offre une superbe vue sur le château et sert de cadre à d’autres chambres au sein des treize « cottages » (une ou deux chambres) situés dans l’ancienne Bergerie ou au cœur de la forêt.
vOyaGE aU CœUR DES SENS A voyage for the senses
w ww. bre te sche .f r
48 PaLaCeS
Between Nantes, Vannes and La Baule, this Relais & Châteaux hotel invites you into a world of refinement. At the heart of a park dotted with centuries-old trees stands a beautiful castle from the 15th century, its image mirrored in the waters of a large pond, and a number of outbuildings that house the rooms. Decorated in an original style, the rooms themselves combine warmth, authenticity and elegance: a happy trio that is reflected in the inventive cuisine of the chef of Montaigu, the gastronomic restaurant, in which Brittany and noble local ingredients from the soil punctuate gourmet compositions, and in the decor of the bar that is found installed in the old stables. The mangers and marble water troughs have been preserved! A real haven of peace is to be found in the Cour Carrée spa, a wellness suite dedicated to the awakening of the senses. With partners Cinq Mondes & Omnisens, the retreat provides a service inspired by ancestral techniques: find well-being and serenity. The welcoming spa consists of three body and facial treatment spaces plus three water treatment spaces. The wellness area also includes access to an indoor pool and sauna. The 18-hole golf course, designed by Henry Cotton, offers a superb view of the establishment and serves as a setting for other rooms within the thirteen ‘cottages’ (one or two rooms) located in the old sheepfold and forest.
Hôtels de légende Legendary hotels
Domaine de la Bretesche**** h ôte l g ol f & s pa, r el ai s & ch ât e au x 4 47 8 0 m is s i l l ac tÉl . : + 33 (0 ) 2 5 1 7 6 8 6 9 6
PaLaCeS 49
Hôtels de légende Legendary hotels
Château Golf et Spa d’Augerville augeRville
A une heure au sud de Paris, dans un domaine de 100 Hectares en plein cœur du Loiret et traversé par l’Essonne, un château majestueux, reconstruit au XVème puis au XVIIème siècle, avec 38 très belles chambres et 2 suites décorées avec raffinement par Patrick Ribes, un golf de 18 trous, dessiné par l’architecte Olivier Dongradi (par 72 jouable en 9 trous), un Spa authentique de 620 m² en adéquation avec la nature environnante dans un bâtiment ancien restauré « à la ferme » et portant la signature Carita, constituent ce resort à la française, tout d’Histoire, d’élégance et de modernité. L’offre ne serait pas complète sans le restaurant gastronomique Jacques Cœur, du nom du grand argentier du roi Charles VII, qui acquit le château en 1452 et en fût certainement le propriétaire le plus illustre, et se double d’une offre bistrot avec « L’Atelier ». Le chef Julien Laval propose une cuisine authentique basée sur les produits frais et de saison, héritage familial où l’on ne consommait que de bons produits. Le Chef artisan pâtissier Hervé Boudot confiseur-chocolatier propose également les douceurs d’Augerville, des chocolats réalisés sur place dans la chocolaterie, comme des pâtisseries à emporter. Dès les beaux jours, la superbe terrasse orientée plein sud avec vue direct sur le golf sert de cadre à ces moments de gourmandise.
La vRaIE vIE DE ChâTEaU real castle living
w ww.c hat ea u-aug er v il l e .c o m
50 PaLaCeS
One hour south of Paris, in a domain of 100 hectares found in the heart of the Loiret and crossed by the Essonne River, stands a majestic castle that was rebuilt in the 15th and 17th centuries. 38 beautiful rooms and two suites have been redecorated by the refined hand of Patrick Ribes. The property is complimented by an 18-hole golf course designed by the architect Olivier Dongradi (Par 72 playable in 9 holes), an authentic spa of 620m² sensitive to its natural environment and its setting, a restored farm building that offers Carita-signed products and treatments. The result is something with a true sense of history, elegance and even modernity. There’s also the gourmet restaurant, Jacques Coeur, which has been named for King Charles VII’s great financier who purchased the castle in 1452 and is without doubt its most famous owner, and a bistro, L’Atelier. Chef Julien Laval offers an authentic cuisine based on fresh and seasonal produce, a family tradition of using only the best ingredients. Pastry chef Hervé Boudot, a confectioner-chocolatier, proposes delicacies of Augerville, chocolates made in-house and delicate pastries to take away. In fine weather, the south-facing terrace with direct views of the golf course is the ideal place for enjoying these gourmand moments.
Hôtels de légende Legendary hotels
Château d’Augerville***** pl ac e d u chât ea u 453 30 aug e rv i lle- l a- r iv iè re t Él . +33 (0 )2 3 8 3 2 12 0 7
PaLaCeS 51
Mode Fashion
qUaND LE PRINTEMPS DÉFILE Par BY FELIX BESSON
SPRING ON THE CATWALK De la version 2018 De tiPPi HeDren à une éléGante Courtisane Du Palais De buCkinGHam, la femme s’aventure Dans Plusieurs tableaux raDiCalement Différents Pour le PrintemPs-été
2018. le ConCePt moteur ? jouer le jeu à 200%.
BottEgA VENEtA Un glamour à la Hitchcock
52 PaLaCeS
Tantôt héroïne d’un film de Hitchcock, tantôt jet-seteuse invétérée, l’héroïne du printemps-été vue par Tomas Maier cultive son unicité. Moderne mais raffinée, c’est à coups d’œillets en métal, de robes sirènes et de cabochons qu’elle illumine les grandes allées de Beverly Hills, aussi bien que les ruelles étroites du vieux Nice.
Glamour à la hItchcock Sometimes the heroine of a Hitchcock film, sometimes a jetsetter, the star is seen by Tomas Maier as a unique creature. Modern but refined, it is with metal eyelets, mermaid dresses and cabochons that she illuminates the boulevards of Beverly Hills as well as the narrow streets of old Nice.
Mode Fashion
FROM A MOdeRN tAke ON tIPPI hedReN tO AN eLeGANt cOURteSAN, wOMeN’S FAShION IS RAdIcALLY dIveRSe FOR
SPRING/SUMMeR. the cOMMON theMe? GIvING It 200%!
Avec Catherine Deneuve à son premier rang, le défilé Chanel ne pouvait que vanter les mérites de la douce vie balnéaire. Revu dans sa version la plus couture, le ciré se décline en cape, bottes, canotiers. Sous les volumes en PVC, les silhouettes en tweed prennent des airs de camaïeu marin, où l’élégance de Deauville tutoie la charte stylistique affirmée du 31, rue Cambon.
chANEl Les parapluies de Cherbourg
the umbrellas of cherbourG With Catherine Deneuve in the first row, the recent Chanel catwalk was a homage to quintessential seaside life. Beneath the PVC, waxed capes, boots and boatshoes are paired with tweed silhouettes in a marine style. The elegance of Deauville with the luxury of 31 Rue Cambon!
PaLaCeS 53
Mode Fashion
EmIlIo puccI Le grand plongeon Un retour aux sources pour la maison italienne, qui fait du glamour sixties la définition même de sa collection printemps-été. Les maillots reprennent les mythiques imprimés chers au fondateur, tandis que les robes bain de soleil, les bustiers pop et les lunettes XXL finissent de dresser le portrait contemporain d’une saison passée à bord d’un yacht entre Capri et Amalfi.
54 PaLaCeS
the bIG dIve This Italian fashion house is returning to its roots with this latest collection, which is the very definition of the 1960s. Wonderful and vibrant prints feature throughout – from beach dresses to jerseys – and largerimmed sunglasses add to the sense of a summer spent aboard a yacht in Capri or on the Amalfi Coast.
Mode Fashion
a homaGe to her majesty Fascinated by Queen Victoria's garden parties and horse racing, Johnny Coca captures the elegance of British high society from its most entertaining angle. The imposing hats are just as fabulous as the trapeze dresses, the pearls, cabochons and ruffles – sophisticated and charming. The collection has an aristocratic attitude with hints of rock’n’roll!
mulBErrY Hommage à Sa Majesté Féru de garden parties époque Reine Victoria et de courses hippiques, Johnny Coca retranscrit l’élégance de la haute-société britannique sous son angle le plus ludique. Les imposants chapeaux deviennent aussi couture que les robes trapèze, les perles, cabochons et volants pimpent la silhouette d’un atout aussi sophistiqué que charmant. Et l’attitude, aristocrate, s’encanaille de poses un brin rock’n’roll.
PaLaCeS 55
Mode Fashion
Fidèle à ses inspirations maximales et opulentes, Alessandro Dell’Acqua revisite les codes de sa traditionnelle mondaine de manière edgy. Les volants abondent, mais noirs satinés, l’allure est plus sévère, les coupes toujours aussi impeccables. Du tailleur que l’on ne quitte pas le jour aux incroyables robes fourreau qui enchaînent les superlatifs, le designer prouve qu’il connaît le lexique de la femme fatale mais distinguée sur le bout des doigts.
rochAs Underground mais couture
underGround but stIll couture Faithful to grandiose and opulent inspirations, Alessandro Dell'Acqua revisits the elements of his traditional socialite style in an edgy way. Ruffles abound, but in black satin. The cuts are impeccable, and sharp. The designer well knows the lexicon of the femme fatale… The voluminous dresses deserve nothing but superlatives.
56 PaLaCeS
Mode Fashion
LUI•jO #expressyourstyle :
aveC sa nouvelle CamPaGne liu jo invite les femmes à exPrimer qui elles sont à travers leur stYle wITH THEIR LATEST cAMPAIGN LIu Jo INvITES woMEN To ExPRESS wHo THEy ARE THRouGH THEIR STyLE
#expressYourstyle : une invitation à être nousmêmes, toujours et en toutes circonstances. Une invitation à nous montrer, dans toute notre beauté et notre unicité, à interpréter chaque jour, chaque instant et chaque occasion avec le style qui est le nôtre. Ainsi, pour sa collection Printemps-Été 2018, Liu Jo lance un message aux femmes qui non seulement souhaitent suivre les modes, mais surtout les interpréter et les « habiller » à leur manière. Après #StrongTogether, la maison continue à soutenir l’univers féminin, s’éloignant encore une fois d’une vision purement esthétique et présentant un concept inédit, qui joue sur l’équilibre parfait entre contenu et image. En effet, la nouvelle campagne prend aussi en compte le monde contemporain, racontant l’empowerment féminin de notre époque dans un esprit nouveau, dans son sens lifestyle le plus dynamique, sincère et positif. La première grande nouveauté concerne les protagonistes : trois vraies femmes, spéciales et différentes les unes des autres qui, avec leur attitude unique, racontent leur style et elles-mêmes devant l’objectif. Il s’agit d’Antonina Petkovic, superbe mannequin serbe de 21 ans et déjà ambassadrice internationale du fashion system; Candela Pelizza, influenceur argentine, italienne d’adoption, maman et icône fashion à l’attitude unique; Julia Restoin Roitfeld, personnage magnétique, née sous le signe du style et de l’élégance. Des femmes aux parcours et aux vécus différents, mais avec une charge expressive exceptionnelle qui, dans les clichés, passe à travers les looks qu’elles ont choisis pour se faire immortaliser sur le set. Mais l’image de Liu Jo renouvelle sa « peau » avec une autre grande nouveauté. Pour le Printemps-Été 2018, la marque a choisi, comme décor de ses clichés, la ville de Milan, qui, dans son ADN, incarne les grandes valeurs de style et d’élégance de la maison de façon naturelle mais en même temps sophistiquée. Une ville qui représente un style de vie unique, qui se déroule chaque jour dans ses rues, dans ses boutiques et sur ses places ; un style purement italien, dans le sens le plus glamour et délicieusement charmant du terme, que Liu Jo incarne et interprète ici avec une désinvolture naturelle.
#ExpressYourStyle: an invitation to be ourselves, always and everywhere An invitation to express ourselves in all our beauty and uniqueness, interpreting each day, moment and occasion with a style all our own. That is the message Liu Jo wants to send all women, not only those who follow fashion, with their Spring-Summer 2018 collection. The emphasis: it’s not what you wear but how you wear it. Aſter #StrongTogether, the fashion house continues to champion women, again by moving away from a purely aesthetic vision to present a concept aimed at achieving the perfect balance between content and image. Indeed, their latest campaign taps into the modern world by breathing new life into female empowerment, a more dynamic sincere and positive approach that is much more about lifestyle. What’s striking about this new approach are the faces of the campaign: three real women, each one special and different from the others, all with attitude, who communicate their style and themselves in front of the lens. They are Antonina Petkovic, the acclaimed Serbian model, aged 21 and already an international ambassadress of the fashion system; Candela Pelizza, an influential Argentinian, Italian by adoption, mother and fashion icon, creative and determined; and Julia Restoin Roitfeld whose magnetic personality exudes elegance and style. These are three women from different backgrounds and experiences, whose personalities shine through, expressed in the styles, the look they have chosen to be immortalised on set. And the Liu Jo image has refreshed its skin with another brilliant new idea. For its Spring-Summer 2018 campaign, the brand chose Milan as the photoshoot backdrop, a city with a unique DNA that embodies the hallmark style and elegance of Liu Jo in a natural yet chic way. This is a city which represents an inimitable lifestyle, one played out every day in the streets, shops and squares; a pure Italian style with all the glamour and charm implied in the term, which Liu Jo embodies and interprets with such natural nonchalant ease.
PaLaCeS 57
Haute Joaillerie High Jewellery
quand le printemps
SCINTILLE Par BY BERNARd VAN dE KERKhoVE
wHEN SPRING SHINES
SAISoN du RENouVEAu dE LA NATuRE, LE pRINTEMpS ExpLoSE dE VIE ET NouS FAIS REdécouVRIR LES MILLE ET uNE couLEuRS dE SoN éTERNELLE jEuNESSE.
LA joAILLERIE AuSSI ! coLoRéES, BRILLANTES, ScINTILLANTES, LES pIERRES, LES pARuRES dESSINENT d’AuTRES TABLEAux LuMINEux, LA BEAuTé EST pARTouT.
bouCHeron et la Plume De Paon Fréderic Boucheron est fasciné par les beautés de la nature. Il l'aime sauvage, libre et triomphante. Parmi ses splendeurs, la plume de paon devient une inspiration pour le joaillier qui la réinvente pour créer des pièces toujours plus fortes. Une paire de clips d'oreilles en or blanc et diamants, des bagues, un pendentif, se portent comme des apparats de séduction. BouchEron & ThE pEAcock fEAThEr Fréderic Boucheron is fascinated by nature’s beauty: wild, free and triumphant. Among its splendours, the peacock feather has become an inspiration for the jeweller who reinvents it to create ever stronger pieces. A pair of earrings in white gold with diamonds, rings and a pendant are worn as apparitions of seduction.
58 PaLaCeS
The seasOn Of The renewal Of naTure, spring explOdes wiTh life and allOws us TO rediscOver The ThOusand and One cOlOurs Of iTs eTernal yOuTh.
Jewellery TOO! BrighT, shiny,
sparkling sTOnes and OrnamenTs…
BeauTy is everywhere.
Haute Joaillerie High Jewellery
SOLITAIRE HRH 1 CARAT OR BLANC ET DIAMANTS
HrH : « silHouette, un Certain reGarD sur les années 50 » Le New Look et sa silhouette féminissime, les silhouettes d’Audrey Hepburn ou de Lauren Bacall ont inspiré cette ligne aux accents couture. Elle se décline avec deux approches dans la philosophie chère à HRH, une joaillerie faite pour vivre et suivre les femmes au quotidien : Tiara Aura l’éclat des diamants ronds ou « princesse», une création extrêmement contemporaine, et Bridal, particulière par la façon dont les pierres sont serties : le chaton des solitaires est composé de 3 griffes qui viennent enlacer la pierre, évoquant des pétales de rose. hrh: SilhouETTE, A look AT ThE 1950S The New Look and its feminine form, like the silhouettes of Audrey Hepburn or Lauren Bacall, inspired this couture line. It comes with two approaches in the philosophy dear to HRH: jewellery made to live and follow women in everyday life. Tiara Aura belies the brilliance of round diamonds or the ‘princess’ cut, an extremely contemporary creation. Bridal is special for the way the stones are set: three claws embrace the stone, evoking rose petals.
HarrY Winston « for Get me not » Au-delà des diamants blancs et des pierres de couleur, l’un des plus beaux cadeaux de la nature est une fleur qui éclot. La beauté naturelle du monde captivait M. Winston, qui passa l’ensemble de sa carrière à réinterpréter ses splendeurs. La nature demeure aujourd’hui encore une muse intarissable pour les créateurs de la maison qui transforment des bouquets enchanteurs en des collections de joaillerie aussi féminines qu’éternelles, en saphirs roses et bleus. hArrY WinSTon: forgET ME noT Beyond white diamonds and coloured stones, one of the most beautiful giſts of nature is a blooming flower. The natural beauty of the world captivated Mr. Winston, who spent his entire career reinterpreting its splendour. Nature remains today an inexhaustible muse for the creators of the house, who turn enchanting bouquets into jewellery collections as feminine as eternal, in pink and blue sapphires.
BAGUE OR GRIS PALLADIÉ 18 CARATS MAUBOUSSIN SERTIE DE 267 DIAMANTS HSI
BOUCLES D’OREILLES HARRY WINSTON SUR PLATINE, SERTIES DE 28 DIAMANTS ET 28 SAPHIRS ROSES
mauboussin… « tellement sublime mon amour » Colliers, bracelets, bagues, l’or blanc et les diamants, le rubis, l’émeraude, le saphir savent parler d’amour et de poésie. Une ode à la délicatesse et la beauté. MAuBouSSin… SiMplY SuBliME, Mon AMour Necklaces, bracelets, rings, white gold and diamonds, rubies, emeralds, sapphires… Love and poetry, an ode to delicacy and beauty.
PaLaCeS 59
Haute Joaillerie High Jewellery
messika…le joli CHant Des sirènes En hommage au chant mélodieux et irrésistible des sirènes, Valérie Messika imagine avec brio un collier collerette à porter près du cou. Pierres exceptionnelles, effets de superposition des lignes de diamants tailles émeraude et brillant, ordonnancement précis et gradation stylisée. Une pièce unique de haute joaillerie, présentée lors de l’édition 2018 du salon de Bâle. MESSIKA PARIS HAUTE JOAILLERIE BRACELET SIREN SONG OR BLANC ET 13,54CARATS DE DIAMANTS
MESSikA: ThE prETTY Song of SirEnS In tribute to the melodious and irresistible song of the sirens, Valérie Messika brilliantly imagines a choker to wear close to the neck. Exceptional stones, emerald and brilliant cut diamonds, the precise sequencing and stylised gradation… This unique piece of fine jewellery was presented at the 2018 edition of the Basel exhibition.
BAGUE PETIT MODèLE OR JAUNE ET DIAMANTS
van Cleef & arPels… un si joli PrintemPs « frivole » Van Cleef & Arpels célèbre la venue du printemps avec une éclosion de fleurs graphiques, semblant frémir sous la caresse de la brise. Motifs miniatures et fleurs généreuses, poli miroir et pavage éclatant, neuf créations inédites en or jaune viennent enrichir la collection Frivole. Clip pendentif transformable, bague une fleur, motifs d’oreilles trois fleurs, bracelets…le printemps est magnifique. VAn clEEf & ArpElS… A flighTY Spring Van Cleef & Arpels celebrates the coming of spring with blossoming graphic flowers that seem to shiver under the caress of the breeze. Miniature motifs and generous bouquets, polished mirror and bright tesselation, nine new creations in yellow gold enrich the Frivole collection. A transformable pendant clip, a floral ring, a trio of flowers on a pair of earrings, bracelets... Spring is beautiful.
MESSIKA PARIS HAUTE JOAILLERIE COLLIER SIREN SONG OR BLANC ET 3 6,21 CARATS DE DIAMANTS
60 PaLaCeS
Parfum Perfume
bOUqUET FLEURI JaSmin, roSe centifolia De graSSe, iriS, fleur D’oranger, violette, Jacinthe, lyS, magnolia, œillet, narciSSe… leS fleurS leS fraîcheS ou Subtilement entêtanteS, elleS nouS chuchotent que leS beaux JourS Sont là… enfin.
PluS nobleS De la Parfumerie orcheStrent ceS PartitionS olfactiveS D’excePtion.
Par BY RAdIA AMAR
1
3
2
5
4
(1) quatre en Rose – boucheron Imaginé par Quentin Bisch, ce floral fruité oriental met en scène une rose hespéridée et solaire qui vibre longtemps sur la peau. (104 € - 100 ml) Imagined by Quentin Bisch, this oriental, fruity and floral scent of absolute rose lingers long on the skin. (€104 – 100ml) (2) vespero – jeroboam Intensément masculin et nocturne, cet extrait de parfum offre autour du géranium d’énigmatiques notes ambrées et musquées. (90 € - 30 ml) Intensely masculine and ideal for evening, this perfume extract offers notes of enigmatic geranium and notes of amber and musk. (€90 – 30ml) . (3) Mon Parfum Pearl – Maison Micallef Quatrième opus de la saga, Mon Parfum Pearl habille la rose centifolia de Grasse de notes poudrées qui lui confèrent l’élégance d’un grand classique féminin. A offrir les yeux fermés. (225 € - 100 ml) The fourth scent in the saga, Mon Parfum Pearl uses Centifolia rose from Grasse for an elegant and classically feminine perfume. Close your eyes and enjoy. (€225 – 100ml) (4) Grape Pearls – The house of Oud Un bouquet fleuri et fruité est pris au piège de ce flacon spectaculaire. (190 € - 75 ml) A flowery and fruity bouquet is encased in this spectacular bottle. (€190 – 75ml) (5) aqua Universalis – Maison Francis Kurkdjian Avec son bouquet de fleurs blanches, cette eau fraîche et aérienne unisexe créé le lien entre la peau et le vêtement. Parfaite ! (130 € - 70 ml). With its bouquet of white flowers, this fresh and aerial unisex fragrance is perfect for the skin and clothing. Perfect! (€130 – 100ml) 62 PaLaCeS
Parfum Perfume
FLORAL BOUQUET jAsmine, centiFoliA rose From grAsse, iris, orAnge Blossom, violet, hYAcinth, lilY, mAgnoliA, cArnAtion, nArcissus… the noBlest Flowers oF PerFume orchestrAte these excePtionAl olFActorY scores. Fresh or suBtlY heAdY, theY whisPer to us thAt BeAutiFul dAYs Are here At lAst.
8 7
6 10
9
(6) Eau de lavande – Diptyque Charme rustique et simplicité définissent cette eau unisexe évoquant avec « propreté » les fins d’étés méridionaux. (82 € - 100 ml) Rustic charm and simplicity define this unisex fragrance, which heralds memories of the end of summer in the south. (€82 – 100ml) (7) Poudre d’Or – Mizensir Ce conte de fée olfactif signé par le maître parfumeur Albert Morillas (CK One, Aqua di Gio, Flower by Kenzo…) mixe avec maestria les fleurs de tiaré, la concrète d’iris et l’essence de santal australien. Magique ! (190 € -100 ml) This olfactory fairy tale, created by master perfumer Albert Morillas (CK One, Aqua di Gio, Flower by Kenzo…), is a masterful blend of tiare flowers, iris and Australian sandalwood. Magical! (€190 – 100ml) . (8) Mon Premier Cristal hirondelle – Lalique Le maître parfumeur Nathalie Lorson signe cette fragrance d’exception proposée en édition limitée à 130 flacons dorés à l’or fin. Le jasmin Sambac d’Inde et l’Absolue de Jasmin de Grasse trônent au cœur de cette partition olfactive aussi limpide que le cristal du flacon. (980 € - 80 ml) Maître parfumeur Nathalie Lorson’s exceptional fragrance is limited to just 130 bottles decorated in fine gold. Arabian jasmine from India and absolute jasmine from Grasse are at the heart of this olfactory concoction, which is presented in a crystal bottle. (€980 – 80ml) (9) Pomelo Fizz – Comptoir Sud Pacifique Cet hespéridé intensément floral fait pétiller en notes de têtes le pamplemousse et la mandarine répondant avec perfection aux fleurs d’oranger qui forment le cœur de cette eau estivale à souhait. (80 € - 100 ml) This intensely floral and citrus perfume has notes of grapefruit and mandarin, paired perfectly with orange flower. (€80 – 100ml) (10) Rose Irisée – au Pays de la Fleur d’Oranger Ce fleuri boisé étonnamment charnel offre la luxuriance d’une rose en pleine floraison embrassant les notes chaudes de bois tendre. (114 € - 100 ml) This surprisingly carnal floral-woody perfume offers the luxuriance of a rose in full bloom and embraces warm notes of soſt wood. (€114 – 100ml) PaLaCeS 63
Saga Saga
bERLUTI
un nom pour tout un style A DISTINCTIVE STYLE Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
mark abraHams
64 PaLaCeS
Saga Saga
lors de la Foire universelle de Paris, en 1900, qu'il se fait remarquer pour ses créations que choisissent de porter les grands noms de l'époque, comme Elisabeth Arden, Isadora Duncan ou Helena Rubinstein. Il en sera ainsi pendant de longues années, jusqu’à entrer dans le giron de LVMH, en 1993. La marque lance alors sa gamme maroquinerie, en 2005, puis prêt à porter, en 2011, année où Antoine Arnault en devient le Directeur Général. Ce jeune quadra membre du comité Colbert, fer de lance du luxe et du savoir-faire français à travers le monde, incarne parfaitement cet univers raffiné, bien dans son temps, avec une belle dynamique.
on connaît les chaussures, modèles parfaits de l'excellence, on ajoute le
prêt À porter, les sacs, les
portefeuilles, les
accessoires et l'homme est parÉ.
une chemise ? un polo ? la griffe n'a rien oubliÉ : le concept berluti pour homme est nÉ.
Il est parfois difficile de sortir des sentiers battus, fussent-ils par les plus belles semelles de cuir qui soient. Pour la grande majorité des connaisseurs, Berluti représente cet univers coloré, patiné qui donne la touche finale à un homme bien habillé. Mocassins, sneakers, Derbys ou Richelieu, décontractée, sportive ou ultra chic, la signature s'adapte aux besoins, aux envies, depuis toujours. Ce toujours remonte en 1895, quand Alessandro Berluti crée son entreprise. Il a d'abord appris dans son village le métier d'ébéniste, travaillant aussi le cuir, avant de parcourir les routes avec une troupe de comédiens dont il fabrique les chaussures de scène, dès l'âge de 19 ans, avant de s'installer à Paris... comme bottier bien sûr, à tout juste 30 ans. Et c'est là,
haiDer ackermann, une nouvelle ère Sous son impulsion, en 2016, la Maison Berluti découvrait son nouveau directeur artistique, Haider Ackermann. Depuis vingt ans, et sa sortie de l’Académie royale des beaux-arts d'Anvers où il a suivi des cours de stylisme, l’homme a effectué un parcours sans faute. Cet admirateur du travail d’Yves Saint Laurent, dont il a découvert à 13 ans le génie, vient de proposer sa nouvelle collection printemps été 2018. Si celle de l’Automne hiver 2017-2018 se voulait « une réflexion sur la manière dont la désinvolture, la personnalité et l’assurance se révèlent à travers les plus purs et les plus sobres des vêtements », la nouvelle mouture s'inspire d'une photo d'Erwin Blumenfeld, photographe américano-allemand célèbre pour ses doubles expositions expérimentales et « le remaniement des couleurs jusqu'à ce qu'elles se transforment en délices abstraits ». Cette nouvelle collection Berluti devient alors l'histoire d'une palette réinventée où les teintes d'été traditionnelles sont perçues à travers un objectif moderne et dynamique. Le perfecto a été affiné grâce à une doublure en cuir collé bleu glacier ou laiteux, les finitions des coutures crues sont adoucies par la coloration des ourlets, rappelant le savoir-faire cuir de la Maison ; les manteaux de cachemire légers présentent une variété de couleurs fraîches et la soie ponctue toutes les silhouettes. En toute chose Haider Ackermann joue avec les codes des matériaux et tord ces pièces décontractées inspirées jusqu’aux accessoires qui s'inspirent d'un désir sensuel de tactilité : un sac fourre-tout en cuir à double face est noir à l'extérieur et gris tourterelle à l'intérieur, un sac de jour devient un sac de week-end grâce à son volume adaptable. En référence à la chaussure emblématique Alessandro Oxford, on découvre une pantoufle en nubuck souple faite d'une seule pièce de cuir, tandis que les bottes présentent une coupe plus basse que les saisons précédentes. Touche finale et retour aux sources, la patine de la palette de chaussures est à la fois une continuation de l'héritage de la Maison et une ode aux techniques expérimentales de Blumenfeld. La photographie du moment est peut-être abstraite, mais l’homme Berluti est quant à lui bien concret ! PaLaCeS 65
Saga Saga in his village, working also with leather, before taking off aged 19 with a troupe of actors for whom he made shoes for the stage. He settled in Paris at the age of 30, working as a shoemaker, of course. It was here in the capital at the 1900 Universal Exhibition that his creations attracted attention, being worn by big names of the period like Elisabeth Arden, Isadora Duncan and Helena Rubinstein. This would be the case for many a long year until it became part of LVMH in 1993. The brand launched a leather goods range in 2005, then a ready-to-wear line in 2011, the year Antoine Arnault became CEO. The young executive member of the Colbert Committee, spearheading French luxury and savoir-faire across the world, embodies to perfection this sophisticated universe and has given it new momentum.
we know ABout the shoes, models oF PerFection And timeless elegAnce, But Add reAdY-to-weAr collections, A BAg, wAllet And Accessories, And A mAn is reAdY to go.
A shirt? A Polo
shirt? this BrAnd hAs thought oF everYthing.
welcome to the Berluti concePt For men.
It can be difficult to move away from the beaten track, even if you are producing the best leather soles in the world. And indeed, for most connoisseurs, Berluti symbolises a colourful patina world which offers any well-dressed man that final touch of elegance. Moccasins, sneakers, Derbys or Richelieu, casual, sporty or ultra-chic, the signature has always adapted to the customer’s needs and desires. It all goes back to 1895 when Alessandro Berluti founded his company. He had learned the craſt of cabinet-making 66 PaLaCeS
HaiDer ackermann HeralDS new era Under his leadership, Berluti was introduced to its new Artistic Director, Haider Ackermann, in 2016. In the 20 years since leaving the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp, where he studied fashion design, this man has not put a step wrong in his career. An admirer of Yves Saint Laurent, a genius he discovered at the age of 13, he has just presented his 2018 Spring-Summer collection. While the 2017/2018 Autumn-Winter collection sought to be a reflection on the way in which a certain nonchalance, personality and assurance are revealed through the purest and most understated garments, the latest one is inspired by Erwin Blumenfeld, the AmericanGerman photographer famous for his experimental double-exposures and reworking colours until they are transformed into abstract delights. The new Berluti collection is the story of a palette that has been reinvented, where traditional shades of summer are perceived through a dynamic modern lens. The Perfecto has been enhanced with a lining of icy or milky blue leather, the finishing on the seams soſtened by the hem colouring, recalling this firm’s expertise when it comes to leather. Light cashmere coats come in a variety of cool colours and silk is in evidence throughout the collection. With everything, Haider Ackermann plays with the material’s conventions, twisting these inspired casual pieces through to the accessories inspired by a desire for the sensual and tactile: a double-sided tote bag is black on the outside, dove grey inside, and a daytime bag becomes a weekend bag with its adaptable volume. With reference to the iconic Alessandro Oxford, we discover a shoe in supple nubuck made of one piece of leather, while the boots have a lower cut than previous seasons. As a final touch and return to the source, the patina palette is both a continuation of the brand’s heritage and an ode to Blumenfeld’s experimental techniques. The photography of the moment may be a touch abstract but the Berluti man is all there!
Horlogerie Watches
1 3
2
le Salon international De la haute horlogerie De genève et le monDial De l’horlogerie et De la biJouterie De bâle viennent De fermer leurS PorteS. reStent leS SouvenirS émerveilléS DeS nouveautéS 2018 qui Prennent toute la lumière Du PrintemPS retrouvé.
on passe à l’ heure
D’ÉTÉ ?
WE GO TO SUMMER TIME?
tHe Salon international De la Haute Horlogerie in geneva anD Bâle – tHe worlD watcH anD Jewellery SHow Have JuSt cloSeD tHeir DoorS, leaving BeHinD marvellouS memorieS of
2018 tHat reflect tHe return of SPring. innovative new watcHeS for
Par BY EMMANuEL LAuRENT
(1) hublot by Orlinski La Maison Hublot et Richard Orlinski ont fusionné leurs savoir-faire pour créer la Classic Fusion Aerofusion Chronograph Orlinski, empreinte de l’univers graphique de l’artiste. La montre dévoile un design totalement novateur, où pliages, arrêtes et facettes se reflètent, du boîtier à la lunette, des poussoirs jusqu’aux aiguilles. Version titane : 17 500 €. Version céramique : 18 500 € Hublot and Richard Orlinski joined creative forces to reinvent the Classic Fusion Aerofusion Chronograph inspired by the artist’s graphic universe. Flaunting a totally new design, the watch plays with angles and reflections, as ridges and facets mirror each other from case to bezel, and tappets to hands. Titanium version: €17,500. Ceramic version: €18,500 (2) Frédérique Constant hybride Manufacture Entièrement élaboré, fabriqué et assemblé en interne, le calibre automatique qui anime cette Hybrid Manufacture intègre deux technologies : une partie mécanique qui indique l’heure et la date, ainsi qu’une partie électronique qui assure les fonctions intelligentes telles que le suivi du sommeil et l’affichage d’un second fuseau horaire. Developed, manufactured and assembled inhouse, the automatic calibre that drives this Hybrid Manufacture incorporates two technologies: mechanical for showing the hour and date, and electronic for smart functions such as sleep tracking and a second time zone display. From €3,250 (3) Nardin Executive Skeleton Tourbillon Boîtier ultraléger en titane et céramique, mouvement manufacture à remontage manuel, chiffres romains, cadran squelette, bracelet motif fibre de carbone et boucle déployant en titane pour cette pièce limitée à 8 exemplaires, disponible uniquement chez Kronometry 1999. Environ 50.000 €. An ultralight titanium and ceramic case, hand-wound movement, Roman numerals, skeleton face, leather strap with carbon fibre motif and titanium folding clasp, all feature in this limited edition of eight, available only from Kronometry 1999. Price on request. About € 50.000. 67 PaLaCeS
Horlogerie Watches
5
4
6
7
8
(4) F.Muller Tourbillon Répétition Minutes K1999 Le boitier et le cadran de ce Tourbillon Répétition Minute sont entièrement gravés de motifs « perce-neige », disponible en or rose ou blanc. Réalisé en exclusivité pour Kronometry 1999, il s’agit d’une pièce unique dont le mouvement épouse la forme du boitier, ce qui est extrêmement rare pour une répétition minute. Environ 100.000 € The case and dial of this Tourbillon Minute Repeater are engraved all over with a snowdrop motif and is available in rose or white gold. Produced exclusively for Kronometry 1999, this is a unique timepiece where the movement follows the shape of the case, which is extremely rare for a minute repeater. About € 100.000 (5) Edouard bovet Tourbillon Ce Tourbillon volant avec triple fuseaux horaires, cartes hémisphériques de la terre et aiguillage inversé est habillé de l’emblématique boîtier convertible Amadeo, qui permet de transformer son garde-temps en montre-bracelet réversible, en montre de table ou en montre de poche sans le moindre outil. 315.000 € This triple time zone flying tourbillon, with hemispherical maps and inverted hand-fitting, features the patented Amadeo convertible case. This transforms the timepiece into a reversible wristwatch, table clock or pocket watch without the need for any tools. Price on request. € 315.000 (6) Charriol Saint Tropez Nommée « Invisible » d’après le système de sertissage de diamants exclusif et invisible, cette nouvelle version – certainement la plus glamour de la collection Charriol St-Tropez™ – est agrémentée de somptueuses pierres précieuses. Le boîtier en or blanc recouvert de diamants taille baguette est relié à une chaîne – une caractéristique unique commune à tous les modèles St-Tropez. Prix sur demande Dubbed “Invisible” aſter their exclusive invisible diamond-set crimping system, this latest and most glamorous version of the Charriol StTropez™ collection is lavishly embellished with precious stones. The white gold case covered with baguette-cut diamonds is attached by a chain, a unique feature of all St-Tropez models. Price on request (7) Tag heuer aston Martin Inspiré de l’univers lifestyle de la célèbre Aston Martin, le mouvement manufacture de cette pièce au boitier de 45 mm est visible à travers le cadran squeletté aux motifs « hexagone » rappelant les détails de la nouvelle Vantage. Tarif : 5 900 € Inspired by the lifestyle of the famous Aston Martin, the movement in this timepiece with 45mm case is visible through the dial, skeletonised in a hexagonal pattern recalling details of the new Vantage. Price: €5,900 (8) blancpain villeret quantième Complet GMT Doté d’un calendrier complet et d’une phase de lune, ce garde-temps se distingue par ses flancs de boitier dépourvus de correcteurs : ces derniers sont positionnés sous les 4 cornes du boitier. D’une simple pression du doigt, vous ajustez la date, le jour, le mois et les phases de lune, sans avoir recours à un stylet. Environ 16.000 €. Featuring a complete calendar and moon phase display, what sets this timepiece apart is the absence of correctors on the side of the case, these being hidden beneath the four lugs. You can adjust date, day, month and moon phases by a simple push with a finger, without having to use a stylet. About € 16.000. PaLaCeS 68
Horlogerie Watches
2
3
4
5
(1) Strom In memoriam Véritable sculpture mêlant art et artisanat, cette montre limitée à 99 exemplaires est un hommage à HR Giger, à qui l’on doit notamment le monstre du premier film Alien de Ridley Scott en 1979. Le cadran est réalisé en argent coulé, noirci et poli à la main. 17.500 € A veritable sculpture on the wrist combining art and craſt, this limited edition of 99 is a tribute to HR Giger, to whom we owe the monster in the first Ridley Scott Alien film in 1979. The silver dial was cast and polished by hand. € 17.500 Price on request (2) harry Winston Ocean valentine’s Day automatic La collection Ocean est célèbre pour ses complications rétrogrades. Sur la montre Ocean Valentine’s Day 36mm, on retrouve la fonction rétrograde sur le compteur de la petite seconde en forme de cœur, entouré de rubis et saphirs roses taille baguette. Niché au sein de ce cœur étincelant se trouve un scintillant mélange de 28 diamants sertis neige. Grâce à la complication rétrograde, le compteur de la petite seconde est en mouvement permanent. Prix sur demande. The Ocean collection is famous for its retrograde complications. On the 36mm Ocean Valentine’s Day watch, we find the retrograde function in the heartshaped small seconds counter, framed by baguette-cut rubies and pink sapphires. Nestled within this radiant heart is a sparkling array of 28 snow-set diamonds. Thanks to the retrograde complication, the small seconds counter is in constant motion. Price on request. (3) jaeger-Lecoultre Rendez-vous tourbillon A 6 heures, le cadran bleu nuit de cette jolie pièce s'ouvre au regard sur l'une des complications horlogères les plus sophistiquées : le tourbillon. Quelle que soit la position de la montre, cet ingénieux mécanisme annule les effets négatifs de la gravité terrestre sur le mouvement, lui garantissant une précision optimale. Environ 90 000 € At 6 o’clock, the blue dial of this pretty watch lets us see one of watchmaking’s most sophisticated complications, the tourbillon. Whatever the position of the watch, this ingenious mechanism cancels out any negative effects of gravity to guarantee exceptional precision. Around €90,000 (4) Schwarz Etienne Roswell 08 Ce modèle au dessin audacieux associe un mouvement de manufacture à un cadran brun tabac qui affiche un mécanisme de date novateur à réglage rapide. Dotée d’un micro rotor, cette pièce affiche une impressionnante réserve de marche de 4 jours. Environ 15.500 € This boldly designed model associates a movement with tobacco brown dial, featuring an innovative date that is quick to adjust. Equipped with a micro motor, the timepiece boasts an impressive power reserve of four days. About € 15.500 (5) anonimo Epurato Ce premier modèle de la gamme Epurato est en bronze, matériau historique chez Anonimo, pionnière dans son utilisation. Cet alliage qui vieillit en réagissant à son environnement, se patine au fil du temps pour acquérir une touche très personnelle. Son mouvement automatique offre 38 heures de réserve de marche. Environ 3 000 €. The first Epurato model is in bronze, Anonimo being a pioneer of this material for watches. The alloy ages as it reacts to its environment, gaining a patina over time that creates a very personal touch. The automatic movement has a power reserve of 38 hours. Around €3,000 69 PaLaCeS
Horlogerie Watches
6 7
8
9 10
(6) De Grisogono allegra Inspiré par l'attachement inconditionnel que caractérise l'amour véritable, le boîtier enrubanné d'or forme un cercle se déroulant à l'infini. Alimentée par un mouvement à quartz garantissant un confort et une précision accrus, la nouvelle Allegra 25 de 41,7 millimètres de diamètre est disponible en or rose ou blanc 18 carats, partiellement ou entièrement sertie de diamants blancs. Prix sur demande Inspired by the unconditional attachment of true love, a woven gold ribbon encircles the case of this timepiece, unfolding to infinity. Powered by a quartz movement for increased comfort and precision, the new 41.7mm diameter Allegra 25 is available in 18ct rose or white gold, partially or completely set with white diamonds. Price on request (7) Czapek & Cie quai des bergues Cette collection se distingue par l’exceptionnelle finition de ses cadrans guillochés à la main, une technique traditionnelle d’une grande complexité parmi les plus raffinées de la Haute Horlogerie. Le cadran spécial en or, argent, palladium et platine est orné d’index appliqués en or rose qui s’accordent parfaitement avec le boîtier de 42,5 mm de diamètre du même métal 18 carats. Edition limitée à 15 exemplaires. Entre 20 000 et 50 000 euros This collection stands out for the outstanding finishes on the guilloche dials done by hand, a traditional, highly complex technique. The special dial in gold, silver, palladium and platinum features applied rose gold markers which match to perfection the 42.5mm diameter case of the same 18ct gold. Limited edition of 15. From €20,000 to €50,000 (8) Richard Mille 11-03 McLaren Limitée à seulement 500 pièces, cette création est le fruit de la collaboration entre le directeur du design de McLaren et le chef ingénieur de Richard Mille. Au menu : quartz orange, carrure en carbone, poussoirs en titane et calibre automatique à chronographe Flyback. Environ 180 000 € A limited edition of only 500, this timepiece is the fruit of a collaboration between the design director at McLaren and chief engineer Richard Mille. On the menu: orange quartz, carbon case, titanium tappets and automatic calibre with Flyback chronograph. Around €180,000 (9) Panerai astronomo De son vrai nom : Panerai Astronomo PAM 920 Luminor 1950 Tourbillon Moon Phases Equation of Time GMT Titanio. Tout un programme pour cette première montre d’Officine Panerai dotée d’un indicateur des phases de Lune et d’un système innovant qui affiche la date au moyen de verres polarisés. Outre l’indicateur des phases de Lune, son calibre à remontage manuel possède également le régulateur à tourbillon caractéristique de Panerai. lisible. L’Astronomo est fabriquée sur commande et peut être personnalisée à la demande. A partir de 199.000 € To give it its full name, this is the Panerai Astronomo PAM 920 Luminor 1950 Tourbillon Moon Phases Equation of Time GMT Titanio. A comprehensive programme for the Officine Panerai to feature a moon phase indicator and an innovative system displaying the date through polarised crystals. Its manual-wound calibre also features Panerai’s patented tourbillon regulator. The Astronomo is made to order and personalised on request. From € 199.000 (10) Giberg alagaro Premier garde-temps pour hommes de Giberg Haute Horlogerie, Alagaro abrite un calibre manufacture doté d’un tourbillon volant à 6 heures, lové dans un boîtier de 42,7 mm de diamètres. Le rehaut est en saphir céramique grise, en reflet aux onze index en diamant. Une septantaine de diamants viennent sertir le boîtier. Entre 50.000 et 150.000 € Giberg Haute Horlogerie’s first timepiece for men, the Alagaro features a calibre with flying tourbillon at 6 o’clock in a 42.7mm diameter case. A grey ceramic flange echoes the diamond hour-marker, and the case is set with around 70 diamonds. Between € 50.000 and € 150.000. PaLaCeS 70
Horlogerie Watches
2 1 3 1
4
5
(1) Ferdinand berthoux Chronomètre Fb-1R.6-1 Ce modèle s'inspire des chronomètres marins qui ont fait la réputation de l'horloger au XVIIIe siècle. Doté d'un système de transmission fusée-chaîne, ce dispositif de régulation répartit de façon originale toutes les fonctions sur le cadran. Au-delà de 150 000 € This model is inspired by the marine chronometers that made this watchmaker’s reputation in the 18th century. Equipped with a constant-force fusée-and-chain transmission system, all the functions on the dial are distributed in an original way thanks to the unique regulator. Over €150,000 (2) Piaget altiplano Ultimate 910P La montre mécanique à remontage manuel la plus plate du monde, avec seulement 2mm d’épaisseur. Son boiter en alliage à base de cobalt abrite 283 composants, pour un poids total de 21,7 grammes. Un cœur qui bat dans une feuille de papier. Version or rose : 29 300 €, or blanc : 29 300 € The world’s thinnest hand-wound watch at a slim 2mm thick, with a cobalt-based, high-tech alloy case housing 283 elements, weighs in at just 21.7g. Like a heart beating inside a sheet of folded paper. Rose gold version: €29,300, white gold: €29,300 (3) voutilainen 217 qRS Disponible en trois séries limitées de 10 exemplaires chacune, en platine, or blanc ou or rose, cette pièce exhibe un cadran guilloché à la main et arbore des chiffres appliqués en or qui témoignent d'une exécution technique de haut niveau. La montre possède une réserve de marche de 65 heures et une fonction date rétrograde avec réglage facile intégré dans la couronne. Entre 50 000 et 150 000 € Available in limited editions of ten in three series, platinum, white gold or rose gold, this timepiece features hand-worked guilloche and applied numerals in gold showing a high-level of technical execution. The watch has a power reserve of 65 hours and retrograde date function with an easy adjustment integrated into the crown. From €50,000 to €150,000 (4) Nomos Glashutte Metro Neomatic 39 silvercut Couronnée par le iF Design Award en 2018, Metro a été Créée à partir du plus fin des calibres de Glashütte. La pointe des aiguilles rappelle l'Empire State Building à New York tandis que le crénelage en diamant sur la couronne est un hommage aux outils d'horlogerie de Glashütte. Prix : 2739 € A worthy winner of the 2018 iF Design Award, the Metro has been created from the finest Glashütte calibres. The point on the hands recalls the Empire State Building in New York while the diamond notch on the crown is a tribute to Glashütte watchmaking tools. Price: €2,739 (5) Carl F. bucherer Manero Peripheral Son boîtier en or rose 18K abrite un mouvement de manufacture, l’un des rares à être équipé d’un rotor périphérique à remontage automatique, prouesse d’ingénierie conçue pour offrir un remontage plus efficace sans accroître l’épaisseur du mouvement ni, par conséquent, celle du boîtier. Environ 15 000 € The 18ct rose gold case houses one of the few movements to be equipped with a self-winding peripheral rotor, an engineering feat designed to improve winding efficiency but without increasing the thickness of the movement or, as a result, the case. Around €15,000. 71 PaLaCeS
Automobile Cars
Collection
aUTOMObILE Par BY pARdoMINIquE pELTIER & BERNARd VAN dE KERcKhoVE
un Passé très Présent
72 PaLaCeS
Automobile Cars
ELLES POrTENT dES NOmS rENOmméS, ELLES affIcHENT uN LOOk quI caPTE LE rEgard, ELLES INvITENT EN géNéraL au rêvE. ELLES, cE SONT cES auTOmOBILES d’HIEr ET d’aujOurd’HuI TaNT cONvOITéES. LES LégENdES d’aujOurd’HuI SErONT-ELLES cELLES dE dEmaIN ?
COLLECTING CARS: A VERY PRESENT PAST theIR NAMeS ARe ReNOwNed, theIR APPeARANce AtteNtION-GRABBING. theY INSPIRe dReAMS ANd BRING BAck MeMORIeS. the cARS OF YeSteRdAY ARe NOw hIGhLY cOveted. wILL tOdAY’S IcONS Be LeGeNdS OF tOMORROw? f.Poincet@occitmedia
PaLaCeS 73
Automobile Cars
Automobiles de
COLLECTION COLLECTABLE CARS Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
74 PaLaCeS
Automobile Cars
Drive the most beautiful from our century and admire those that have written a page in history.
Collectable cars are getting good press. Car shows like the recent Rétromobile in Paris, prestigious museums like the Cité de l’Automobile in Mulhouse or the Louwman in Holland, Historic Grand Prix like the one in Monaco this year, prestige days in Chantilly for example, spectacular auctions that see prices soar and clubs for legendary brands (Bentley, Ferrari, Porsche, etc.) are all testimony to their popularity. Today’s supercars too! At least for those who do not adhere to the oſten not wellfounded auto-phobic theories of town councillors. So, will elegant 21st century models such as the Bugatti Chiron, Jaguar F-Type, Ferrari 488 Challenge, Mercedes SLS, Porsche 991 or Aston Martin DB 11 be the icons and
Conduire les plus belles de notre siècle et admirer celles qui ont écrit l’histoire, souvent avec un grand H.
Salons, à l’image de Rétromobile dernièrement à Paris, musées prestigieux comme ceux de la Cité de l’automobile à Mulhouse, ou Louwman au Pays Bas, rallyes ou Grand Prix historiques, comme à Monaco cette année, journées de prestige, à Chantilly par exemple, ventes aux enchères spectaculaires qui font s’envoler les côtes, clubs de marques légendaires, (Bentley, Ferrari, Porsche,…) l’automobile de collection a bonne presse. Les supercars d’aujourd’hui aussi ! Au moins pour ceux qui n’adhèrent pas aux théories autophobes d’édiles pas toujours bien inspirés. Ces élégantes du vingt et unième siècle, Bugatti Chiron, Jaguard F Type, Ferrari 488 Challenge, Mercedes SLS, Porsche 991, Aston Martin DB 11 seront-elles les voitures emblématiques des collectionneurs de demain ? Difficile à dire, la rareté faisant le marché et
les ventes n’ayant jamais été aussi fortes ces dernières années. Certaines pourtant, proposées en éditions limitées, font déjà l’objet d’une attention particulière des amateurs (fortunés) et ont déjà toutes trouvé preneur avant même parfois de sortir des chaines de fabrication. Conduire les plus belles de notre siècle et admirer celles qui ont écrit l’histoire, souvent avec un grand H, portant avec fierté le même symbole glorieux, le choix difficile et forcément arbitraire ne comprend pas de voitures françaises même si certaines Peugeot ou Renault d’un autre âge ne dépareilleraient « notre » collection et que la célèbre 2 CV a ses adeptes. Pour autant, on cherche encore le modèle tricolore haut de gamme d’aujourd’hui qui perpétuera la marque demain.
collectables of tomorrow? Hard to say, given that rarity makes the market, and sales have never been so strong as they have been these last few years. However, some limited-edition models do attract attention from wealthy individuals and are snapped up even before they leave the production lines. We would welcome a chance to drive the most beautiful from our century and admire those that have written a page of history, oſten with a capital H, proudly bearing the same glorious emblem. Yet, the difficult and inevitably arbitrary choices do not include French cars, even though some Peugeot or Renault models from the past would not look amiss in our collection and the famous 2CV has its followers. Be that as it may, we are still looking for the high-end ‘tricolor’ model that will survive the test of time.
PaLaCeS 75
Automobile Cars
L’auto
aNCIENNE Par BY doMINIquE pELTIER
un esPaCe De liberté A PLAcE oF FREEDoM
76 PaLaCeS
Automobile Cars
toute collection peut se rÉsumer en un mot : passion. mais quand il s’agit d’automobile on peut en ajouter beaucoup d’autres.
car ici, le plaisir
ColleCtions as a whole Can be summed up in one word: passion. but when it Comes to Car ColleCtions, we Can add many more. pleasure does not stop at
ne s’arrête pas À la
Contemplation. the
de collection se vit, se
breathes, shares and invites
contemplation.
la voiture
ColleCtor’s Car lives,
respire, se partage et nous
us to travel.
Dans notre société de plus en plus consensuelle où tout doit être classé, rangé, codifié, normé, il ne reste que peu d’espace pour exprimer ses envies de liberté. La voiture ancienne, ou de collection, trouve chaque jour de nouveaux adeptes. Une espèce de révolte pacifique qui tenterait de ralentir le temps face à l’extraordinaire vitesse du progrès. La collection automobile est un vaste univers qui nourrit les rêves, sans barrière sociale. De la simple Renault 4cv jusqu’à la Bugatti Atlantic, la passion est la même. Et pour que cette passion se célèbre chaque année, des événements à la hauteur de cet amour ont vu le jour. Aux États-Unis, c’est le Monterey Classic Cars Auction, chaque année en août en Californie, qui se termine par le célèbre concours d’élégance de Pebble Beach ; Au Royaume-Uni, le Festival de vitesse de Goodwood attire sur les pelouses de l’aristocrate Charles GordonLennox une foule internationale. Comment ne pas parler de la merveilleuse Mille Miglia qui célèbre l’une des plus difficiles courses sur route ouverte qui s’est perpétuée de 1927 à 1961 en Italie. En France, le Mans Classic est aujourd’hui LA référence, tout comme le fabuleux Grand Prix Historique de Monaco. Mais l’automobile de collection a d’autres terrains pour s’exprimer : les ventes aux enchères menées par de grands professionnels, tels que Bonhams, Osenat et Artcurial. Et puis, il y a les salons ; le plus prestigieux dans l’hexagone est Rétromobile. Tous les professionnels, amateurs et passionnés s’y retrouvent, l’occasion d’organiser une vente d’exception. La Maison Artcurial, sous le marteau de Maître Poulain, a adjugé cette année la somme totale de 31 815 566 €, autant dire que les voitures du passé ont de l’avenir.
In our increasingly consensual society, where everything must be harmonised, classified, ordered, codified and standardised, there is little space leſt to express desires for freedom. Vintage cars, or if you prefer, collectible, are earning more fans and followers every day. It is a kind of peaceful revolt that would try to slow down time in the face of the extraordinary speed of progress. A trend that is part of a common wish to get back to basics, to pause. An element of memories, a pinch of nostalgia, fragrances that go back to childhood, the deep desire to achieve a fantasy… These notions sum up the incredible desire to own a collectible car. If a certain Pierre Bardinon was a visionary in the 1970s by buying all the red bodies from Maranello (second-hand cars cost nothing at the time) and thus creating one of the most formidable Ferrari collections in the world, others will experience the same joy by finding the car that took them on holiday as a child. Collecting cars is something that unites all without any social barrier. From a simple Renault 4CV to the Bugatti Atlantic, the passion is the same. This passion is what brings people together – men and women, young and old – at popular festivals launched by fans each year. It is simply impossible to list them all as they are so numerous, but there are some greats. In the US, there is the Monterey Classic Cars Auction, which takes place each year in August in California and ends with the famous Pebble Beach Elegance Contest. In the UK, there is, of course, the Goodwood Festival of Speed that attracts an international crowd of enthusiasts to the beautiful lawns of the aristocratic Charles GordonLennox’s estate.
invite au voyage.
PaLaCeS 77
Automobile Cars
La nouvelle Bugatti Chiron (hommage au pilote monégasque Louis Chiron) s’impose comme la plus fantastique voiture jamais construite sur la planète. Alors oui, elle deviendra une exceptionnelle voiture de collection, c’est une évidence ! Il ne sortira de la jolie usine de Molsheim que 500 exemplaires construits à la cadence de 70 modèles par an. De son côté, la Bugatti 57C coupé Atalante de 1938 n’est vraiment pas le genre de voiture que l’on croise à tous les coins de rues, seulement 17 exemplaires ! Outre sa ligne absolument somptueuse et ses finitions minutieusement réalisées, l’Atalante disposait également d’une mécanique puissante et particulièrement sophistiquée pour l’époque : un moteur 8 cylindres en ligne très moderne, équipé un double arbre à cames en tête de 140 chevaux (175 km/h). Une voiture qui s’est échangée lors de la vente aux enchères Artcurial du salon Rétromobile 2018 au prix de 2 903 200 €. Le prix d’une Chiron actuelle ! DP The new Bugatti Chiron (a tribute to Monegasque driver Louis Chiron) stands out as the most fantastic car ever built on the planet. So yes, it will become an exceptional collector car. It's obvious! The Molsheim factory will produce just 500 at a rate of 70 models a year. At the same time, the Bugatti 57C coupe Atalante of 1938 isn’t really the kind of car that we see parked on every street… Only 17 models were ever made! In addition to its sumptuous lines and meticulous finishes, the Atalante also had powerful and particularly sophisticated mechanics for its age: a very modern eightcylinder engine equipped with a double overhead camshaſt of 140HP (175 km/h). One model was sold during the Artcurial auction at the Rétromobile 2018 show for a price of €2,903,200... The price of a current Chiron! DP
Bugatti
l’univeRs Des supeRlatifs
78 PaLaCeS
Automobile Cars
James Bond a-t-il sacralisé Aston Martin, notamment la DB5 (Du nom de Sir David Brown qui racheta l’entreprise en 1947), ou le célèbre espion de Sa Très Gracieuse Majesté ne pouvait rouler autrement qu’en Aston Martin. La petite histoire ne le dit pas mais la grande épopée de cette firme prestigieuse n’a pas occulté cet épisode cinématographique. De la DB 2, dotée du beau 6 cylindres 2.6 l de Lagonda à laquelle elle était associée en 1949, jusqu’à la dernière version (DB 11) et son superbe W12 de 608 chevaux, en passant par la DB5 de Sean Connery, « l’Aston » incarne le luxe, la classe et la puissance même si la sportivité, dans ses modèles courants, n’est pas l’atout le plus revendiqué. La belle ainée, produite en 1963 à 1965, dont seulement 1021 exemplaires seront vendus, voit son prix monter en flèche selon le modèle et l’état, de 800 000 à 2 200 000 €. La DB 11 actuelle vaut 185 546 € € de base en version W12, ou encore (à partir de)199 000 € en cabriolet (Volante) dotée du V8 Biturbo de 510 ch. On en reparle dans 50 ans ? BVDK
James Bond sanctified the Aston Martin brand, including the DB5 (the name of Sir David Brown who bought the company in 1947). This famous spy would be seen in nothing else. The link between cinema and this prestigious firm forever entwines them. From the DB2 with the handsome 6-cylinder 2.6l Lagonda to which she was associated in 1949, until the latest version of the DB11 and its superb W12 of 608HP, and through to the DB5 of Sean Connery, Aston Martin embodies luxury, class and power as well as sporting prowess. The beautiful original, produced in 1963 to 1965, of which only 1021 models would be sold, has seen its price skyrocket (according to the model and the state), from €800,000 to €2,200,000. The current DB11 is worth €185,546 in basic W12 version or (from) €199,000 as a convertible (Volante) with the 510HP V8 Biturbo. What will it cost in another 50 years? BVDK
aston Martin pouR gentleman DRiveR
PaLaCeS 79
Automobile Cars
Combien d’hommes aura conquis la fameuse Type E entre 1961 et 1975 ? Plus de 70 000 ! Son talent est d’avoir su séduire tout en se rendant accessible. Un “physique” hors normes, une mécanique bien huilée autour d’un 6 cylindres 3,8 l et 4,2 l, puis à partir de 1971 d’un inédit V12, un intérieur inspiré par l’aéronautique, la Type E s’écarte du consensuel. Actrice du courant “Swinging Sixties” elle s’invite dans une espèce d’énergie où sont nés les Beatles et la minijupe. Il est donc naturel aujourd’hui d’en trouver à des prix raisonnables (Environ 100 000 €), sauf la série I qui reste très chère : lors du dernier Rétromobile, une Type E série 1 s’est envolée au prix de 238 400 € ! La Jaguar F-Type pourrait bien être celle qui reprendra le flambeau dans une vingtaine d’année. Cette voiture a un talent fou et des arguments d’authentique sportive. En effet, son énorme bloc de 550 chevaux (en version V8) produit une merveilleuse sonorité. La force de cette mouture est de nous proposer un univers radical, mais toujours très élégant, et de procurer des sensations explosives loin du pragmatisme bureaucratique que l’on nous fait ingérer à longueur de temps. Une voiture de collection en puissance qui fera le bonheur de son propriétaire. DP
Jaguar E-typE & F-typE extRaoRDinaiRes séDuctRices
80 PaLaCeS
How many drove the famous Type E between 1961 and 1975? More than 70,000! The car’s talent was to seduce. An exceptional physique, a well-oiled six-cylinder engine (3.8l to 4.2l) – from 1971 there was the unprecedented addition of the V12 and an interior inspired by aeronautics – the E-Type is far from ordinary. An icon of the Swinging Sixties, the E-Type is part of the generation that also gave us the Beatles and the miniskirt. The Series I remains very expensive – one sold during the most recent Rétromobile for €238,400 – but other E-Types can be found for around €100,000. The Jaguar F-Type could be the one that will take over the torch in the next 20 years. This car has a crazy prowess and great sporting abilities. The V8 version at 550HP produces the most marvellous sound. Brutally strong but also elegant, its explosive sensations are far remove from the pragmatic bureaucracy we are so oſten surrounded with. It’s a powerful collectors car that will make any owner very happy. DP
Automobile Cars
En 1950, Mercedes travaille sur sa voiture de course : la W194 300 Sport Leicht. Elle finira seconde aux Mille Miglia de 1952, remporte le Prix de Berne et gagne les 24 heures du Mans dans la foulée. De cette fabuleuse voiture naîtra la 300 SL, celle que l’on nomme “Papillon”, produite à partir de 1954. À l’instar d’une moto, elle adopte un châssis tubulaire et sa mécanique est confiée à un 6 cylindres de 215 ch (240 km/h). Un modèle 1955, lors du salon Rétromobile 2018, a trouvé preneur pour 1 158 270 €. La SLS conçue par AMG deviendra-t-elle aussi une icône ? C’est plausible. Elle réunit tous les ingrédients pour séduire les collectionneurs. Elle s’inspire clairement de la 300 SL avec un long capot et un habitacle quasiment posé sur le train arrière. On retrouve bien sûr les fameuses portes papillon. Fin 2013, la firme présente à Los Angeles la SLS AMG GT Final Edition (591 ch) doté d’un aileron en fibre de carbone, une série limitée à 350 exemplaires commercialisée au prix de 250 000 €. Qu’en sera-t-il dans 30 ans ? DP
In 1950, Mercedes was working on a racing car: the W194 300 Sport Leicht. The car finished second at the Mille Miglia in 1952, won the Prix de Berne and the 24 Hours of Le Mans in the wake. This fabulous car gave birth to the 300 SL, known as Papillon, which was produced from 1954. Like a motorcycle, it adopted a tubular chassis and a six-cylinder engine of 215HP (240 km/h). A 1955 model at the Retromobile 2018 show found a buyer for €1,158,270. Will the SLS designed by AMG also become an icon? It's plausible. It combines all the ingredients that would seduce collectors. It’s clearly inspired by the 300 SL with a long hood and a cockpit almost located on the rear axle. There are also the famous butterfly doors. At the end of 2013 in Los Angeles, the firm presented the SLS AMG GT Final Edition (591HP) with a carbon fibre spoiler in a limited edition of 350 units, each sold at a price of €250,000. What will happen in 30 years? DP
MErcEdEs sL Et sLs l’effet papillon
PaLaCeS 81
Automobile Cars
Au récent salon de l’automobile de Genève, Ford présentait la toute nouvelle Mustang Bullit, en hommage au film de Steve Mc Queen de 1968. 50 ans après ! Exactement comme la marque avait relancé la mythique Mustang de 1965 un demi-siècle plus tard. Et toujours le cinéma en filigrane quand on se souvient du film de Lelouch en 1966 « Un homme et une femme » qui a rendu la voiture célèbre en France, à Deauville, là où la version nouvelle a été présentée en 2015. Le parallèle entre les deux modèles reste le prix attractif, quand celle de 1965 destinée aux jeunes conducteurs américains coûtait moins cher qu’une Coccinelle d’alors et que celles de 2015, en coupé avec le moteur 2,3 litres EcoBoost de 314 ch ou le V8 5,0 litres de 418 ch ou en cabriolet, trouvaient acquéreur à partir de 35 000 €. Il est d’ailleurs facile de faire la comparaison entre les deux modèles, même si les versions « Shelby » sortent du lot et qu’une 350 GT Shelby V8 306 de 1966 vaut environ 200 000 €, en constatant qu’il est aussi facile de trouver une Mustang Coupé de 1968 à 24 000 € et une autre de 2015 entre 34 et 58 000 € selon la motorisation et les (rares) options. BVDK At the recent car show in Geneva, Ford presented its brand new Mustang Bullit, designed in homage to Steve McQueen film of 1968 and marking its 50th anniversary. A move similar to the relaunch of the mythical Mustang of 1965, which was also released half a century on from the original. We can’t help but remember Lelouch’s 1966 film, Un Homme et Une Femme, which made the car famous in France. A new version was presented in 2015. The parallel between the two models is the attractive price: the 1965 model was less than a Beetle at the time, that of 2015 with a 2.3l EcoBoost engine of 314HP, the V8 5L AND 418HP or even the cabriolet version starts at €35,000. It’s easy to compare the two even if the Shelby stands out (a 350 GT Shelby V8 306 of 1966 is worth around €200,000). A Mustang Coupé from 1968 can be found for €24,000 while one from 2015 can be anywhere between €34,000 and €58,000 depending on the engine and (rarer) options. BVDK
Ford Mustang
la jeune et belle améRicaine
82 PaLaCeS
Automobile Cars
Dans la famille des Porsche anciennes il y a vraiment de quoi se faire plaisir. Depuis la Porsche 356 de 1948 jusqu’aux modèles des années 90 le choix est immense et il y en a pour toutes les bourses. Mais si l’on devait s’arrêter sur une voiture en particulier, la 959 pourrait être celle-là. La raison est simple : seulement 337 exemplaires produits et des performances hors normes pour l’époque (1987). Elle était tout simplement la voiture de série la plus rapide du monde, disposant d’une technologie avant-gardiste : un moteur 2.8 l de 444 ch alimenté par deux turbos, et une vitesse de 319 km/h. Sans aucun doute la première vraie supercar, très recherchée, dont le prix actuel tourne autour de 1 100 000 €. Commercialisée fin 2013, la Porsche 918 Spyder a enflammé les passions. Véritable pionnière de la technologie hybride elle représente une époque et s’inscrit dans la catégorie des voitures d’exceptions avec son V8 4.6 litres de 608 chevaux, couplé à deux moteurs électriques produisant au total 887 ch (0 à 100 km/h 2,7 secondes, 350 km/h). Sa carrière s’est arrêtée au 918e modèle, pas un de plus. Un must qui s’échangeait en 2014 contre 778 000 €. DP
There is always pleasure to be found in the family tree of Porsche. From the Porsche 356 of 1948 to the models from the 1990s, the choice is immense and there is something for everyone. But if we had to choose a particular car, the 959 could be that one. The reason is simple: only 337 models were produced and it offered performance that was way ahead of its time (1987). It was the fastest production car in the world with state-of-the-art technology: a 2.8l 444HP engine powered by two turbos, and a top speed of 319 km/h. Undoubtedly the first real supercar, it was as highly sought aſter at the time as it is now: the current price is around €1,100,000. Released at the end of 2013, the Porsche 918 Spyder reignited these passions. A true pioneer of hybrid technology, it fits into the category of exceptional cars with its 4.68l V8 608HP engine coupled with two electric motors producing a total of 887HP (0 to 100 km/h in 2.7 seconds and reaching 350 km/h. There are just 918 models. A second hand examplaire sold for €778,000 in 2014. DP
porschE 959 ou 918 hyBridE ceRtifiées supeRcaR
PaLaCeS 83
Automobile Cars
L’histoire de la firme de Maranello, qui a fêté ses 70 ans l’an dernier, est à la fois une saga familiale, fondée en 1947 donc par le « commendator » Enzo Ferrari, pilote automobile et industriel de génie, et une saga sportive quand l’écurie de course, la « scuderia » reste indissociable de la réussite de la marque au cheval cabré. De la Ferrari 166 MM peu connue avec son moteur V12 de 1,5 litre, la première à porter le nom de son créateur et surtout à être une « Ferrari de route », à la Ferrari Pista présentée récemment à Genève, la liste est longue des modèles qui ont peuplé les rêves des afficionados de tout âge. Ferrari 250 GT, GTE, GTO, GT California spyder dessinée par Pinin Farina et carrossée par Scaglietti, Ferrari Testa Rossa, Daytona, Enzo, F40, F50, et jusqu’aux 458 et 488 d’aujourd’hui, sans oublier LaFerrari, il y a preneur. Est-ce parce qu’elle a appartenu à Alain Delon qu’une 250 GT California a été vendue en 2015 pour 16.3 millions d'euros, lors d'une vente aux enchères chez Artcurial ? Nous avons choisi de présenter la Portofino, dernière création maison, avec son V8 GT de 600 ch présentée au salon de Francfort en septembre dernier et annoncée au prix de base de 194 000 €. Vous la voulez rouge, de la couleur des écuries de course italiennes, ou jaune, celle de la ville de Modène où est née Enzo Ferrari ? BVDK
The story of the Maranello firm, which celebrated its 70th birthday last year, is both a family affair – it was founded in 1947 by the commendator Enzo Ferrari, a racing car driver and an industrial enginee – and a sporting saga. The race team, Scuderia, is inseparable from the success of the brand with the prancing horse. From the little known Ferrari 166 MM with its 1.5l V12 engine (the first to bear the name of its creator and be a ‘road Ferrari’) to the Ferrari Pista that was presented recently in Geneva, the list of models is long and they have all been the subjects of dreams for Ferrari fans of all ages. Ferrari 250GT, GTE, GTO, GT California Spyder designed by Pinin Farina and built by Scaglietti, Ferrari Testa Rossa, Daytona, Enzo, F40, F50, and today's 458 and 488, not forgetting LaFerrari… Is it because it belonged to Alain Delon that a 250 GT California was sold in 2015 for €16.3 million at an Artcurial auction? We chose to present the Portofino, the latest creation, with its 600HP V8 GT that was presented at the Frankfurt Motor Show last September with a base price of €194,000. Do you prefer it in Italian racing red or yellow, the colour of Modena where Enzo Ferrari was born? BVDK 84 PaLaCeS
FErrari
un mythe D’hieR et D’aujouRD’hui
Yachting Yachting
océa Nemo
CaPITaINE MON CaPITaINE ! Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
OCEA NEMO: CAPTAIN MY CAPTAIN!
PaLaCeS 85
Yachting Yachting
nemo 33, 44 ou 55, trois unitÉs
d’un nouveau style pour des
voyages extraordinaires, les ocÉans sont À nous.
Un yacht français ? Construit sur la côte Atlantique, entre les Sables d’Olonne, La Rochelle et Saint Nazaire, pays de marins, les belles unités de cette entreprise se démarquent par leurs lignes contemporaines. Ils ne battront peut-être pas pavillon tricolore mais leur présence dans les grands ports de plaisance du monde entier est déjà la reconnaissance d’un savoir-faire. Créée en 1987, la firme a fêté dignement ses trente ans de créativité en présentant une gamme OCEA qui comprend trois lignes de yachts : « Commuter » (33, 40, 50, 60 et 70 mètres), « Nautilus » bien sûr (35, 40 et 45 m) et enfin « Nemo » 33, 44 et 55, pour autant de mètres. C’est sur cette dernière ligne que nous avons jeté notre dévolu, quand l’architecte naval italien Fulvio De Simoni propose une nouvelle approche de la croisière au travers d'un yacht multi-usages, conçu pour les navigations transocéaniques, un « sport utility yacht » comme il aime à le dire. Tous les bateaux de cette série étant construits uniquement sur commande, ils pourront être totalement personnalisés selon vos envies, vos couleurs, vos matériaux, sachant que le prix en final ira de 14 à 45 millions d’euros selon la taille. Reste le tronc commun, avec des infrastructures propre à chaque unité, des motorisations appropriées (2 x 475 bhp pour le 33, 2 x 1300 bhp pour le 44 et enfin 2 x 2 000 bhp pour le 55). L’entreprise évoque ses bateaux en parlant de fabuleux « coffres à jouets » ! C’est vrai qu’ils sont capables d'embarquer dériveur, jet-skis, catamaran, annexes de pêche ou de découverte, sous-marin, véhicule amphibie, automobile, hélicoptère, fun-air, wakeboards : il y a de quoi s’amuser en effet. Bien sûr l’hélicoptère est en option. Pour le reste, tout est affaire de chiffres ou d’envies. Pour les chiffres, ce sera selon votre famille ou vos amis. Vous n’allez sûrement pas en manquer. Le tout est donc de savoir si vous vous opterez pour les cinq cabines de l’OCEA NEMO 33 (10 invités donc) capable de vous emmener à 4000 Milles Nautiques (MN), à 10 nœuds en moyenne, sachant que le mille fait 1852 mètres et qu’un nœud est l’équivalent de un mille marin par heure, le calcul est rapide. La version 44 augmente un petit peu la moyenne en gardant la même autonomie tout en embarquant une douzaine d’invités, tandis que le 55 ne compte qu’une cabine de plus avec une autonomie légèrement supérieur : 4500 MN. La différence vient aussi de l’équipage quand il faut entre 8 et 10 personnes pour veiller à votre bien-être et surtout vous menez à bon port. Lequel ? A vous de choisir. Les eaux turquoise de toutes les mers sont une tentation permanente et la vie à bord un plaisir de chaque instant. Un petit cocktail sur le pont en regardant le soleil se coucher sur l’horizon ? www.oceanemo.com 86 PaLaCeS
Yachting Yachting
De fabu leux « coffre à jouets
PaLaCeS 87
Yachting Yachting
nemo 33, 44 and 55, three innovative yaChts built for out-of-the ordinary voyages.
the oCeans, never
mind the world, are your oyster.
«treasure chests of toys»!
88 PaLaCeS
A French yacht? Built on the Atlantic coast between Les Sables d’Olonne, La Rochelle and Saint Nazaire, sailors’ country, this company’s beautiful boats stand out from the crowd with their elegant contemporary lines. They may not fly the French flag but their presence in the world’s major marinas is already recognition of their expertise. Established in 1987, the company celebrated 30 years of creativity in a dignified manner by launching its OCEA range that comprises three series: Commuter (33, 40, 50, 60 and 70m), Nautilus of course (35, 40 and 45m) and Nemo (33, 44 and 55m). Our sights were set on the latter group, where Italian yacht designer Fulvio De Simoni proposes a new approach to cruising in multi-purpose yachts designed for trans-oceanic navigation. He calls them a “sport utility yacht”. As all boats in this series are only built to order, they can be customised to satisfy your every desire, from the colours to the materials, bearing in mind that the final price could be anywhere from €14 to €45 million depending on size. Of course, they will have
certain facilities in common and each will have an engine appropriate for its size (2 x 475bhp for the 33m, 2 x 1300bhp for the 44m and 2 x 2,000bhp for the 55m). When talking about their boats, the company refers to them as “treasure chests of toys”! It’s true that there is room for a dinghy, jet skis, catamaran, tenders for fishing or exploring, submarine, amphibious vehicle, car, helicopter, fun-air, wakeboards… Everything you need to have fun. Of course, the helicopter is optional. For the rest, it’s just a case of numbers and desires. For the numbers, this will depend on your family and friends. You are not going to forget about them. The question is whether you will opt for the five-cabin OCEA NEMO 33 (10 guests) capable of taking you 4,000 nautical miles (nm) without refuelling at an average speed of 10 knots. Knowing that a mile is 1,852 metres and one knot is the equivalent of 1 nautical mile an hour, it’s easy to work out. The 44 version increases this average speed to maintain the same autonomy while accommodating a dozen guests, and the 55 has one extra cabin and an increased autonomy of 4,500nm. There’s also a difference in crew size, as between eight to ten crew are required to guarantee your wellbeing and safety. Which to choose? It’s up to you. Turquoise waters wherever you go are a constant temptation and life aboard a pleasure every moment of the day. Perhaps a little cocktail on deck as you watch the sun set over the horizon? www.oceanemo.com
HĂ´tels de lĂŠgende Legendary hotels
Le nouveau visage du
GRAY D’ALBION A FACELIFT FOR LE GRAY D’ALBION !Ă€#ĆşÇ‡Ç‡ĆžÇŒ Ă€Ç…ĆžĂ€ÉľĂ€Ç†ĆşÇ‹ÇŒĂ€Ć˝ĆžÇ‹Ç‡Ç‚ĆžÇ‹ Ă€ĆşÇ‰Ç‹Ç¸ÇŒĂ€ Ç?Ç‹ÇˆÇ‚ÇŒĂ€Ç†ÇˆÇ‚ÇŒĂ€Ć˝ĆžĂ€Ç?Ç‹ĆşÇ?ƺǎǑ Ă€Ç…Âœ(Č„Ç?ƞDžÀ ,ƞÀ'Ç‹ĆşÇ’Ă€Ć˝Âœ!Ç…ĆťÇ‚ÇˆÇ‡Ă€ĆşĂ€Ç‹ÇˆÇŽÇ?ƞNjÇ?Ă€ÇŒĆžÇŒĂ€ ljLjNjÇ?ĆžÇŒ ÀDžƺLJǡƺLJÇ?Ă€ÇŒĆşĂ€ÇŒĆşÇ‚ÇŒÇˆÇ‡Ă€ÉŽÉŹÉÉ´Ă€ ÇŒÇˆÇŽÇŒĂ€Ç…ĆžĂ€ÇŒÇ‚Ç€Ç‡ĆžĂ€Ć˝ĆžĂ€Ç…ĆşĂ€Ç‡ÇˆÇŽÇ?ƞƺǎÇ?Çš Ă€
4MĂŒUDMSĂŒCDĂŒEQ@ÄŁBGDTQĂŒ@ĂŒRNTÎŽÄžĂŒBDSĂŒGHUDQĂŒRTQĂŒKDĂŒPT@SQDĂŒ ÄžSNHKDRĂŒ B@MMNHR ĂŒ RNMĂŒ +NAAX ĂŒ RNMĂŒ !@Q ĂŒ RNMĂŒ 1DRS@TQ@MSĂŒ DSĂŒ RDRĂŒ 2@KNMRĂŒ C @EE@HQDR ĂŒ #DRĂŒ BG@MFDLDMSRĂŒ PTHĂŒ RDĂŒ UNHDMSĂŒ C DMSQÄžDĂŒ OTHRPTDĂŒ K@ĂŒ E@Äœ@CDĂŒ CDĂŒ K ÄžS@AKHRRDLDMSĂŒ @ĂŒÄžSÄžĂŒQDKNNJÄžDĂŒ@UDB ĂŒMNS@LLDMS ĂŒCDĂŒFQ@MCDRĂŒK@LDKKDRĂŒ CDĂŒ MNXDQĂŒ C LÄžQHPTD ĂŒ CQDRRÄžDRĂŒ UDQSHB@KDLDMS ĂŒ +DRĂŒ @TSQDRĂŒ BG@MFDLDMSRĂŒ NQBGDRSQÄžRĂŒ O@QĂŒ KDW@MCQDĂŒ #@M@M ĂŒ K @QBGHSDBSDĂŒ DMĂŒ BG@QFDĂŒ CDĂŒ BDSSDĂŒ QÄžMNU@SHNMĂŒ RNMSĂŒ DMBNQDĂŒ OKTRĂŒ RODBS@BTK@HQDR ĂŒ $MĂŒ DΊDS ĂŒ KDRĂŒ CDTWĂŒ OQDLHDQRĂŒ ÄžS@FDRĂŒ CDĂŒ K 'ÄŠSDKĂŒ NMSĂŒ ÄžSÄžĂŒ DMSHÄ?QDLDMSĂŒ QDLNCDKÄžRĂŒ ONTQĂŒ SNTINTQRĂŒ OKTRĂŒ CDĂŒ BNMENQSĂŒ DSĂŒ C ÄžKÄžF@MBD ĂŒ 2@MRĂŒ OKTRĂŒ CDĂŒ LTQRĂŒ MHĂŒ CDĂŒ BNLOSNHQR ĂŒ KDĂŒ QDY CD BG@TRRÄžDĂŒ DRSĂŒ Ä•ĂŒ OQÄžRDMSĂŒ TMĂŒ U@RSDĂŒ NODMĂŒ RO@BDĂŒ @BBTDHKK@MSĂŒ!@Q ĂŒ1ÄžBDOSHNM ĂŒ+NFDĂŒDSĂŒ2@KNMRĂŒC @SSDMSD ĂŒ #TĂŒMDTE ĂŒÄžF@KDLDMS ĂŒÄ•ĂŒK ÄžS@FDĂŒRTOÄžQHDTQ ĂŒ+DRĂŒ2@KKDRĂŒCDĂŒ QÄžTMHNMĂŒ@Î?BGDMSĂŒDKKDR @TRRHĂŒTMDĂŒMNTUDKKDĂŒO@QTQD ĂŒ$KKDRĂŒ INTDMSĂŒK@ĂŒB@QSDĂŒCTĂŒBNMSQ@RSDĂŒDMSQDĂŒKDRĂŒANHRĂŒAQTMRĂŒDSĂŒKDRĂŒ SNMRĂŒBK@HQRĂŒCDRĂŒLTQRĂŒDSĂŒCTĂŒLNAHKHDQĂŒONTQĂŒHMRS@KKDQĂŒTMDĂŒ @LAH@MBDĂŒÄ•ĂŒK@ĂŒENHRĂŒLNCDQMD ĂŒRNAQD ĂŒQ@Î?MÄžDĂŒDSĂŒKTLHMDTRD ĂŒ $L@MTDKDĂŒ !@KDRSQ@ĂŒ DSĂŒ /HDQQHBJĂŒ "HYDQNMĂŒ HMUDRSHRRDMSĂŒ K 'ÄŠSDKĂŒ ONTQĂŒ OQDMCQDĂŒ DMĂŒ L@HMĂŒ RDRĂŒ CDTWĂŒ QDMCDY UNTRĂŒ FNTQL@MCRĂŒ ĂŒ KDĂŒ !@QĂŒ CTĂŒ &Q@XĂŒ DSĂŒ +@ĂŒ 3DQQ@RRDĂŒ CTĂŒ &Q@X ĂŒĂŒ +DĂŒ OQDLHDQĂŒ QÄžF@KDĂŒ KDRĂŒ GÄŠSDRĂŒ CTĂŒ &Q@XĂŒ CDĂŒ RDRĂŒ E@LDTWĂŒ BNBJS@HKRĂŒL@HRNM ĂŒ+DĂŒRDBNMC ĂŒRTODQUHRDĂŒK@ĂŒAQHF@CDĂŒCTĂŒ QDRS@TQ@MS ĂŒ K DMSQ@ÄŁM@MSĂŒ UDQRĂŒ CDĂŒ MNTUD@TWĂŒ GNQHYNMRĂŒ BTKHM@HQDRĂŒ@UDBĂŒTMDĂŒB@QSDĂŒ@RRNBH@MSĂŒR@UDTQĂŒDSĂŒR@MSÄž ĂŒKDĂŒ 3DQQNHQĂŒCTĂŒ2TCĂŒDSĂŒCDRĂŒROÄžBH@KHSÄžRĂŒR@MRĂŒFKTSDMĂŒNTĂŒUDF@M ĂŒ
%Č•Č’Č’Č•Č?Č?Č”Č?Ă‹ČšČŽČ˜Č‹Č‹Ă‹Č“Č•Č”ČšČŽČ™Ă‹Č•ČŒĂ‹Č˜Č‹Č”Č•ČœČ‡ČšČ?ȕȔË Č?Č•Č˜Č‘ ËȚȎȋË'ɑȚȋȒË+Č‹Ă‹&Č˜Č‡Č&#x;Ă‹ČŠ Č’ČˆČ?ȕȔËČ?ȔË"ȇȔȔȋșË Č˜Č‹ ȕȖȋȔȋȊËČ?ČšČ™Ă‹ČŠČ•Č•Č˜Č™Ă‹Č•Č”Ă‹ËŠĂ‹,Č‡Č˜Č‰ČŽ ËȒȇțȔȉȎČ?Č”Č?Ă‹ Č?ČšČ™Ă‹Ë˘Ë ËĄË¨Ă‹Č™Č‹Č‡Č™Č•Č”Ă‹Č?Č?ČšČŽĂ‹Č‡Ă‹ČˆČ˜Č‡Č”ČŠ ȔȋČ?Ă‹Č’Č•Č•Č‘ Ă‹Ă‹ The lobby, bar, restaurant and meeting rooms in this luxury 4-star Cannes hotel have all enjoyed a breath of fresh air this past winter, changes which are evident as soon as you approach the hotel thanks to the new look of its façade, adorned most notably with long vertical strips of American walnut. Other changes orchestrated by Alexandre Danan, the architect in charge of the renovation, are even LNQDĂ‹ RODBS@BTK@Q Ă‹ 3GDĂ‹ Î QRSĂ‹ SVNĂ‹ ΂NNQRĂ‹ NEĂ‹ SGDĂ‹ GNSDKĂ‹ have been completely remodelled to offer guests even more comfort and elegance. Now devoid of walls and counters, the ground floor has been transformed into a vast open space that is home to the bar, reception, concierge desk and lounge areas. The first floor has also adopted a new look, one which sees the meeting rooms adorned with a new decor which focuses on the contrast between brown woods and the lighter tones of the walls and furnishings to create an ambience that is bright and LNCDQMĂ‹ XDSĂ‹ @SĂ‹ SGDĂ‹ R@LDĂ‹ SHLDĂ‹ QDRSQ@HMDCĂ‹ @MCĂ‹ QDÎ MDC Ă‹ Management of the hotel’s two gourmet venues, Le Bar du Gray and La Terrasse du Gray, has been placed in the experienced hands of Emanuele Balestra and Pierrick Cizeron respectively. The former regales Le Gray’s guests with his famous home-made cocktails, while the latter, at the helm in the kitchen, is broadening its culinary horizons with a menu that combines delicious ΂@UNTQR Ă‹ GD@KSGXĂ‹ NOSHNMR Ă‹ KNB@KĂ‹ ,DCHSDQQ@MD@MĂ‹ CHRGDRĂ‹ and gluten free or vegan specialities.
WWW.HOTELSBARRIERE.COM TÉL : +33 (0)4 92 99 79 79
Créateur Creator
Richard
ORLINSKI
Par BY BERNARd VAN dE KERKhoVE
un Drôle D’animal… A FuNNy cREATuRE...
PaLaCeS 91
Créateur Creator
dans son bestiaire richard orlinski devrait crÉer un chat. comme lui, il semble avoir neuf vies. nÉgociateur en immobilier, architecte d’intÉrieur, designer, sculpteur, musicien, l’artiste, très indÉpendant comme le fÉlin, est dÉjÀ sur la bonne voie. artistique,
lA prEmIèrE gAlErIE pop Art coNcEpt storE orlINskI s’Est ouVErtE EN NoVEmBrE dErNIEr à pArIs, 68 ruE du FAuBourg sAINt hoNoré, lA prochAINE à sAINt-tropEZ mI-AVrIl (70 ruE du géNérAl AllArd) WWW.RIChaRDORLINSKI.FR
92 PaLaCeS
Sa première création, au sortir de ses premières vies, était rouge. Un crocodile. Curieux choix que cet animal. En référence à ce côté sauvage développé dans une enfance pas toujours facile ou aux larmes d’émotion qu’il pourrait verser ? La réponse est nettement plus simple. L’homme aime la vie, la nature sauvage, et le crocodile symbolise parfaitement son choix, un des rares animaux qui aient survécus à toutes les époques, sorti de l’histoire de l’humanité avec un cerveau reptilien, comme l’homme, un cœur particulier, comme le sien, un animal au métabolisme complexe. Rouge ? Il fallait qu’il soit différent et cette couleur vive incarne la vie. Sa forme ? Il fallait que la sculpture soit différente dans ses proportions, son rendu. La tête, le corps, la queue ont la même dimension, un tiers chacun. Le réaliser ? « Je
confectionnais déjà des animaux en terre cuite à la maternelle » déclare-t-il simplement, comme si le bambin de l’époque avait naturellement grandi avec son art. « Le reste est affaire de spécialistes. J’avais fait le master de base en travaillant la plastiline, sorte de pâte à modeler qui ne sèche pas, très utilisée en décoration, dans le design, au cinéma pour les décors ». Et comme le saurien sauvage, ce crocodile a bondi hors de la cage des convenances artistiques et a bouffé les critiques bien-pensant jusqu’à envahir l’espace et faire de Richard Orlinski l’artiste contemporain le plus vendu de ce siècle. D’autres animaux, d’autres sujets l’ont rapidement inspiré. Un panda, un T Rex, un loup, un ours, une panthère, superman, Mickey, une pinup, le plasticien voulait mettre l’art à la portée de tous, le pari est réussi. Pour autant, le chat avait encore quelques vies devant lui et relever d’autres défis n’étaient pas une gageure. Faire de la musique en créant une nouvelle sculpture ? Pourquoi pas. Du moment que le projet a du sens. Et le voici aux platines pour son premier single « Heartbeat » avec Eva Simons. « Mes projets aboutis partent de mes rêves, ceux que j’ai envie de partager ». Et tandis que s’affiche en fanfare la montre développée avec Hublot, la Classic Fusion Aerofusion Chronograph Orlinski empreinte de l’univers graphique de l’artiste (Séries limitées à 200 exemplaires en titane et en céramique), Richard répète le one man show écrit et mis en scène par Laurent Baffie (Au théâtre début 2019 à Paris), spectacle vivant dans lequel il raconte l’histoire de l’art de manière interactive, toujours dans cet esprit de partage. Plus encore, un peu plus tard un autre spectacle grand format dont il est à l’origine, mêlant la technologie contemporaine, la vidéo, la musique, la magie, l’émotion, créant les décors, les costumes, la scénographie. Neuf vies le chat ? Sûrement pas assez pour ce drôle d’animal. Bleu l’animal ? Rouge ?
Créateur Creator
in his arTisTic BesTiary, richard Orlinski wOuld perhaps Be a caT. like a feline, he seems TO have nine lives. as a real esTaTe BrOker, inTeriOr designer, designer, sculpTOr, musician, and arTisT – as well as his fierce independence – he’s cerTainly On The righT Track.
His first creation and flagship project was a red crocodile. It was a curious choice. Was it a reference to the wild side of a man whose childhood was not always easy? The answer is much simpler. Orlinski loves wildlife and ‘wild nature’, which are perfectly symbolised by the crocodile, an animal that has survived all eras. Why red? It had to be different and in a bright colour that embodies life. In its proportions, the sculpture is one third head, one third body and one third tail. “I was already making terracotta animals in nursery,” says Orlinski simply, as if he has naturally grown up with his art. “What came later was more specialist. I worked with plasticine, a type of modelling clay that does not dry and is used extensively in decoration and design, throughout my master’s degree.” Like a wild reptile, Orlinski’s crocodile leapt from its artistic constraints and wowed critics to make Orlinski the best-selling contemporary artist of the century. Other animals and subjects have followed: a panda, a T-Rex, a wolf, a bear, a panther, Superman, Mickey Mouse, a pin-up… The artist wanted to put his art within everyone’s reach. It has been a success.
He still has many of his nine lives ahead of him. Making music by creating a new sculpture? Why not? As long as the project makes sense. You can find more Orlinski on the turntables of his first single, Heartbeat, with Eva Simons. “My successful projects are based on my dreams, the ones I want to share,” he says. Orlinski is particularly proud of the watch he developed alongside Hublot, the Classic Fusion Aerofusion Chronograph Orlinski (series limited to 200 titanium and ceramic models). There’s also the one-man show he took on that was written and staged by Lauren Baffie (in theatres at the begining of 2019 in Paris) in which he retells the history of art. Later, he’ll add another large-format show to his repertoire, which mixes contemporary technology with video, music, magic, emotion, set creation, costumes, and scenography. Will nine lives even be enough for this curious creature? The artist’s first pop art concept store opened last november in paris on 68 rue de faubourg saint honoré: www.richardorlinski.fr PaLaCeS 93
Evasion Escapes
République
DOMINICaINE Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
CiGares et soleil inClus cIGARS & SuN INcLuDED
94 PaLaCeS
Evasion Escapes
Palais Alcazar de Colon à Saint-Domingue
PaLaCeS 95
Evasion Escapes
LE pRINcIpE « ALL INcLudEd » A FAIT LA RépuTATIoN dE cETTE dESTINATIoN ENSoLEILLéE. pAS ToujouRS BoNNE IL EST VRAI,
MAIS LES TEMpS chANgENT.
LE
LuxE S’INVITE à LA FêTE ET LES VoYAgES Au pAYS du cIgARE oNT uNE NouVELLE ALLuRE.
Le cigare est une véritable institution dans ce pays dont les familles régnant sur les entreprises dédiées sont le plus souvent les héritières de leurs parents, voire leurs grands-parents qui ont fui Cuba dans les années 1960 quand Castro s’est intéressé d’un peu trop près à eux. Il aura fallu au moins deux générations pour qu’ils retrouvent leur prestige d’antan, le pays aussi, à une cadence moindre tant il reste à faire. Certes les grandes villes n’ont pas encore vraiment intégré le principe de la poubelle, encore moins du tri sélectif, mais les choses avancent et les groupes hôteliers ont bien compris que le luxe, même « tout inclus » était un atout pour la destination, tout en répondant cependant à des normes. Aussi, si le tourisme de masse reste d’actualité, de prestigieuses entités ont vu le jour, cumulant les atouts, les golfs prestigieux flirtant avec l’Atlantique comme à la Samana, à la Playa Rincon par exemple, à Punta Cana, 96 PaLaCeS
ou avec la mer des Antilles du côté de Saint Domingue, la capitale. Nous sommes sur l’un de ces nouveaux resorts du côté de la Romana, à la Casa de Campo, avec ses villas de luxe à plusieurs millions de dollars, ses restaurants, sa marina, son spa, ses quatre golfs, son hôtellerie cinq étoiles, dans un domaine privé, fermé et gardé en bordure de la mer des Caraïbes. C’est tellement grand que vous aurez votre voiturette personnelle pendant tout le séjour. Ce n’est pas le seul complexe de ce niveau quand plusieurs autres offrent des prestations du même genre comme Amanera Resort, Tortuga Bay, Casas del siglo XVI a Santo Domingo (Viva Wyndham), El Embajador a Royal Hideaway Hotel, Eden Roc Cap Cana, Zoetry Punta Cana, Balcones del Atlántico…, nés dans le sillage du Club Méditerranée ouvert en 1978, il y a tout juste 40 ans.
Evasion Escapes
De Plantation en manufacture Si le soleil, la mer, le golf, le bien-être sont au programme, l’atout cigare, première ressource du pays avec le tourisme et le café, remporte la nouvelle donne. Vous pourrez axer votre séjour en prévoyant de visiter à titre individuel (Sur rendez-vous) les grandes marques qui font la réputation du pays, mais le mieux sera sûrement de vous inscrire comme tant d’amateurs au festival Procigar – le 11ème du nom a eu lieu en février dernier à Santiago de Los Caballeros, juste avant le Carnaval- et passer allègrement de plantation en manufacture pour découvrir l’univers du cigare, sans modération, dans un pays où les notables, président de la République compris, fument en public avec un plaisir évident. Vous passerez ainsi de l’usine Tabacalera de Garcia, la plus grande au monde avec ses 5000 salariés, pour rejoindre des unités moindres mais toujours intéressantes comme la Tabacalera La Alianza de la famille Carillo, la Tabacalera Palma Fields, la Flor Dominica, la Aurora, la General Cigar, la belle maison de Los Reyes, celle du Château de La Fuente, ou encore, incontournable, l’univers de Davidoff. Certes c’est le nom le plus connu du monde entier mais au gré des visites on constate que les cigares produits ici sont déjà inscrits dans la légende : H Upmann, Montecristo, Partagas, Romeo y Julieta, Saga,… dont les vitoles multicolores sont une ode à la diversité.
Les visites se suivent et ne se ressemblent pas toujours, sauf peut-être par la générosité de l’accueil, le temps d’une belle leçon au terme de laquelle le cigare n’aura presque plus de secret pour vous, même si on aura pris le temps de goûter aussi au plaisir de la plage. Ce sera surtout l’occasion de découvrir un peuple chaleureux, travaillant souvent durement, souvent en musique, souvent en fumant, mais n’oubliant pas de sourire. Le programme de ce festival « tout inclus » n’oublie pas non plus la fête, la gastronomie, la musique, le rhum et le cigare et après la soirée d’accueil autour de la piscine à l’hôtel Hodelpa Gran Almirante, on participera gaiement au dîner typiquement dominicain, à la soirée blanche dans le cadre prestigieux du monument des héros de la Restauration de la démocratie (Monumeto a los heroes de la restauracion), pour finir par la soirée de gala au centre Espanol au cours de laquelle était organisée une vente caritative au profit des enfants malades (Voluntariado de Jesùs con los ninos) avec des lots rares, autour du cigare bien sûr, comme ce magnifique humidor (Boite pour conserver le cigare) en bois africain présenté par la manufacture de Los Reyes et contenant une sélection de 150 cigares. Mise à prix à 3 500 $, elle atteindra en un temps record 35 000 $, les bonnes volontés ne s’envolent pas toujours dans les volutes des cigares.
C’est tellement grand que vous aurez votre voiturette personnelle pendant tout le séjour.
PaLaCeS 97
Evasion Escapes
The ‘all inclusive’ package deal is whaT made This sunny desTinaTiOn famOus.
TO say iT hasn’T always Been
gOOd wOuld Be True, BuT
Times are alsO changing.
luxury has cOme TO The parTy. leT’s Travel TO The land Of The cigar, which is Taking On a new lOOk.
98 PaLaCeS
The cigar is a real institution in this country. The families running the production companies are more oſten than not the heirs of parents or even grandparents who fled Cuba in the 1960s when Castro became a little too interested in them. For many, it has taken at least two generations to regain their former prestige. The country too has developed at a slow pace, considering much remains to be done. Some of the big cities still don’t seem to understand the concept of the rubbish bin – and even less recycling – but things are moving forward and the large hotel groups appear to be acknowledging the principles of luxury. ‘All inclusive’ has been an asset to this destination, but it’s starting to look beyond these standards. Mass tourism remains topical, but prestigious establishments have started emerging. Ones that combine certain strengths: luxurious golf courses on the Atlantic coast such as Samana in Playa Rincon (in Punta Cana) or on the Caribbean side by the capital of Santo Domingo. We’re at one of these new resorts on the Romana side, at Casa de Campo, with multi-million dollar villas, restaurants, marina, spa, four golf courses, and five-star hotel, all in a private and gated domain. It’s so vast that you need a personal golf cart to get around during your stay. This isn’t the only complex of this size, there’s also: Amanera Resort, Tortuga Bay, Casas del siglo XVI in Santo Domingo (Viva Wyndham), El Embajador Royal Hideaway Hotel, Eden Roc Cape Cana, Punta Cana Zoetry, Balcones del Atlántico… All born in the wake of the Club Méditerranée, which opened 40 years ago in 1978.
Evasion Escapes
Monument aux héros de la restauration de la république à Santiago de los Caballeros.
It’s so vast that you need a personal golf cart to get around during your stay. from Plantation to factory If the sun, sea, golf and well-being are on the programme, then cigars – the country’s leading industry alongside tourism and coffee – seals the deal. You can focus your stay by planning to visit the major brands individually and by appointment, of course. There’s also the Procigar Festival, the most recent of which took place last February in Santiago de Los Caballeros. Discover the industry from plantation to factory in a place where cigars are enjoyed almost without any moderation, including by the President of the Republic who happily smokes them in public – with obvious pleasure. You will doubtless meet the Tabacalera factory of Garcia, the largest in the world with 5,000 employees. Other smaller but no less interesting sites include Tabacalera La Alianza of the Carillo family, Tabacalera Palma Fields, Flor Dominica, Aurora , the General Cigar, the beautiful home of Los Reyes, that of the Château de La Fuente, or, unavoidable, the world of Davidoff. It’s certainly the most famous name in the world, but there are countless others that are legendary too: H Upmann, Montecristo,
Partagas, Romeo y Julieta, Saga… The visits follow each other and are not always the same, except perhaps by the generosity of the welcome. It’s a wonderful way of experiencing the culture of the island and the warmth of its people, hard-working with music as a backdrop, oſten smoking, and never forgetting to smile. This ‘all inclusive’ element of the Dominican Republic is found in the festival too, with parties, gastronomy, musical, rum and cigars around the pool of the Hodelpa Gran Almirante. We thoroughly enjoy participating in the typical Dominican dinner and at the White Party in the illustrious setting of the Monument to the Heroes of the Restoration (Monumento a los Héroes de la Restauración), concluding with the Gala Evening at the Espanol Centre during which a charity auction in aid of sick and malnourished children takes place. The rare prizes are astounding, such as a magnificient humidor in African wood that is presented by the Los Reye factory and contained a selection of 150 cigars. Priced at $3,500, it reaches $35,000 on the night. Good intentions swirl the establishment like the smoke rings of a fine cigar. PaLaCeS 99
Epicure Epicurian
Cigares, Rhum, cacao
& CaFÉ
Par BY BERNARd VAN dE KERKhoVE
Des Plantations à la table cIGARS, RuM & coFFEE: PLANTATIoNS oN THE MENu
100 PaLaCeS
Epicure Epicurian ExpoRTANT pLuS dE 210 MILLIoNS dE cIgARES pREMIuM pAR AN, LA RépuBLIquE doMINIcAINE EST LE LEAdER MoNdIAL. LES pLANTATIoNS dE TABAc SoNT NoMBREuSES, MAIS SE pARTAgENT AVEc cELLES du cAFé, du RhuM ET du cAcAo.
oN cRoIRAIT uN MENu. oN SE
pRENd uN cARRé dE chocoLAT, uN déLIcIEux cAFé ET uN VERRE dE RhuM AVEc NoTRE cIgARE
?
Influences tainos, ethnies amérindiennes qui occupaient jadis les Antilles, créoles, africaines et même européennes, la gastronomie dominicaine est riche en couleurs et en saveurs, ce qui lui a valu d’être reconnue en 2017 comme capitale gastronomique des Caraïbes. La «bandera», composée de viande, de riz, de haricots (rouges, noirs ou blancs), de bananes plantain frites et de salade avocat est le plat national. Le « sancocho » sorte de pot-au-feu (ou cocido) cuisiné avec 7 viandes différentes, le « mangú », purée de bananes plantain vertes assaisonnée d’oignons frits, le « locrio », plat à base de riz, agrémenté de viandes ou de légumes, le « mondongo », réalisé à base de tripes, le cochon à la broche (asado) ou en sauce (guisado), le cabri rôti, mariné dans un mélange d’herbes, de citron et d’ail, le poisson au coco sont les plats typiques de cette cuisine. Une constante, il est quasiment impossible de terminer son repas sans déguster un café, un rhum dominicain comme un bon cigare, dominicains cela va de soi.
promotion. A Cibao, les cafés de cette appellation développent des notes de cacao et de céréales ... A Cibao Altura, sur les plus hautes altitudes de l’île, les cafés de cette prestigieuse appellation sont considérés comme les meilleurs crus avec des notes aromatiques de noisette, de fleur sauvage, de fruits rouges et d’agrume ... A Barahona, ils sont complets, ronds et onctueux, sur des notes de chocolat et de baie sauvage, et à Neyba, généreux et subtils ils développent des arômes d’agrumes et de fruit légèrement acidulé. un rHum Pour finir Un climat chaud et humide est nécessaire pour l’épanouissement de la canne à sucre et toutes les Antilles sont bien connues pour leurs rhums. La République Dominicaine présente un terroir riche de promesses, alternant massifs montagneux, vallées verdoyantes et forêts tropicales. On trouve donc de nombreuses plantations et des distilleries qui transforment les récoltes abondantes en rhum de grande qualité. Le rhum Barcelo est considéré comme l'un des meilleurs. Un de leurs secrets de fabrication est l'ajout d'un peu de malaga avant l'embouteillage. Le Barcelo Impérial porte bien son nom… Il n’est pas le seul : le rhum Matusalem, banni de Cuba après la révolution castriste, et installé en République dominicaine suivant l'exemple des cigares Davidoff a connu lui aussi une belle réussite. Vieux de 15 ou de 23 ans, son grand cru hors d’âge a été désigné meilleur rhum du monde par l’Institut américain du goût, il y a une quinzaine d’années ! On pourra aussi sélectionner un Rhum Brugal (Anejo), un Atlantico Reserva, un Relicario solera de 10 ans, un Summum reserva especial de 12 ans ou encore un Opthimus de 15 ans ou de 25 ans. Enfin vous essayerez peut-être une boisson traditionnelle incontournable : le Mamajuana, macération de feuilles, herbes et racines avec du rhum, censée donner de la force aux hommes !
l’instant Café Les plantations de café s’étendent sur la partie centrale de l’île, réparties sur les quatre chaînes montagneuses : Cordillera septentrionale, Cordillera Centrale, Sierra de Neyba et Baharucco. C’est dans les petites vallées, entre 600 et 1450m, que règne un microclimat favorable avec les principales zones de production: Sierra central, Jarabacoa, Alto Yuna, Las Lagunas, Juncalito, Constanza. Gravement touchée par les cyclones Cindy en 1993 et Georges en 1998, l’île est soutenue par le gouvernement français qui a lancé un programme de financement et de valorisation des cafés dominicains via l’Agence Française de Développement (AFD) et le groupement dominicain « Codocafé » (Consejo Dominicano del Café). Il concerne la sensibilisation des producteurs à l’ombrage, la récolte, le triage, la sélection des variétés, le financement des infrastructures, la détermination des différents terroirs et leur impact sur le goût du café comme une vaste campagne de PaLaCeS 101
Epicure Epicurian
wiTh 210 milliOn premium
cigars expOrTed each year,
dOminican repuBlic is a wOrld leader. There are The
numerOus TOBaccO planTaTiOns, BuT They share The land wiTh cOffee, rum
and cOcOa. iT cOnJures up a
menu: a piece Of chOcOlaTe,
deliciOus cup Of cOffee and glass Of rum wiTh a cigar.
Influenced by Taino Indians who once lived in the Caribbean, Creole, African and Europeans, Dominican cuisine is rich in colour and flavour, earning it the title Gastronomy Capital of the Caribbean in 2017. La Bandera comprising meat, rice, red, black or white beans, fried plantain and avocado salad is the national dish. Sancocho, a stew (or cocido), is cooked with seven different meats. Mangu: mashed green plantain seasoned with fried onions. Locrio a rice-based dish with meat or vegetables. Mondongo: made with tripe, roast pig (asado) or with a sauce (guisado), roast goat marinated in a blend of herbs lemon and garlic, and fish in coconut. All are typical dishes of this cuisine. A constant: it is almost impossible to end a meal without having a coffee, glass of Dominican rum and a fine cigar. For Dominicans, it goes without saying! ThE coffEE MoMEnT Coffee plantations cover the centre of the island, spread over four mountain ranges: Cordillera Septentrional, Cordillera Centrale, Sierra de Neyba and Baharucco. The main production areas are in small valleys between 600m and 1,450m which boast a favourable microclimate: Sierra Central, Jarabacoa, Alto Yuna, Las Lagunas, Juncalito and Constanza. Seriously affected by Hurricane Cindy in 1993 and George in 1998, the island is supported by the French government which launched a programme to finance and promote Dominican coffee brands via the AFD (French Development Agency) and Dominican association
102 PaLaCeS
Codocafé (Consejo Dominicano del Café). It focuses on raising awareness among producers about shade, harvesting, triage, variety selection, financing production facilities, and determining the different terroirs and their impact on taste, like a vast promotional campaign. In the Cibao appellation, coffees develop notes of cocoa and cereals; in Cibao Altura at higher altitudes the coffees of this prestigious appellation are considered among the best with aromatic notes of hazelnut, wild flowers, red fruits and citrus. In Barahona, they are fullbodied, round and smooth, with notes of chocolate and wild berry, while at Neyba you find generous and subtle blends that develop aromas of citrus and slightly acidic fruit. A ruM To finiSh Sugar cane needs a hot and humid climate to thrive, and islands across the Caribbean are famous for their rums. The Dominican Republic provides a rich and varied terroir, alternating mountainous massifs, lush green valleys and tropical forests. We therefore find numerous plantations and distilleries transforming their cane harvest into top quality rums. Barcelo rum is one of the best, a production secret being to add a touch of malaga before bottling. Barcelo Impérial is aptly named and is not alone. Matusalem rum, banned from Cuba aſter the Castro revolution and established in the Dominican Republic following the example of the Davidoff cigars, has also been very successful. Aged 15 or 23 years, its timeless grand cru was named best rum in the world by an American institute of taste 15 years ago! We could also opt for Brugal (Anejo) rum, an Atlantico Reserva, a 10-year-old Relicario Solera, a 12year-old Summum Reserva Especial or a 15 or 25-year-old Opthimus. Finally, you may like to try a traditional drink, Mamajuana, made of crushed leaves, herbs and roots with rum that is rumoured to give men a liſt!
Epicure Epicurian
fumEr daNS LES LIEux PuBLIcS, ET PLuS ENcOrE daNS LES rESTauraNTS, EST INTErdIT.
SagE décISION. auTaNT Sur PLaN dE La SaNTé quE POur LE BIEN-êTrE dE TOuS LES cONvIvES.
TOuTEfOIS, LE rITuEL d’uN BON cIgarE faIT ParTIE dES PLaISIrS LIéS à uNE BONNE TaBLE. dES SaLONS dédIéS, La PLuParT du TEmPS cHIcS ET éLégaNTS, ParfOIS PrIvéS, SONT L’aPaNagE dES PLuS BEaux éTaBLISSEmENTS.
smoking in PuBlic PlAces, And even more so in restAurAnts, is ForBidden. A wise decision Both in terms oF heAlth And
Si nous passions
aU SaLON... LET’S HEAD TO THE LOUNGE
the well-Being oF All guests.
however, the rituAl oF smoking A good cigAr is All PArt oF the PleAsures oF dining in A QuAlitY estABlishment. dedicAted lounges, chic And elegAnt, sometimes PrivAte, Are the PrerogAtive oF the most
Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
BeAutiFul Addresses.
103 PaLaCeS
Epicure Epicurian
Une légende ! A plus d’un titre d’ailleurs, quand l’établissement sorti d’un autre siècle a conservé sa belle façade Belle Epoque en verre gravé de Labouret, que les boiseries d’origine en chêne brillent sous les lustres dessinés par Lalique, et que les sculptures en bronze de Mina Feingold ajoutent encore à l’ambiance raffinée d’un paquebot transatlantique d’antan dont on ne manquera certainement pas d’admirer le décor Art Nouveau des toilettes (classées) signé Louis Majorelle. Après avoir dégusté les spécialités marines ou un plateau de fruits de mer, sous les conseils de Philippe Dubois, on prendra plaisir à s’installer au très beau salon consacré aux fumeurs. A legend! And in more than one way. This establishment of another century has retained its beautiful Belle Époque facade of engraved Labouret glass, the original oak woodwork that shines under the chandeliers designed a PaRIS by Lalique, and the bronze sculptures of Mina Feingold, which add to the refined atmosphere of a transatlantic liner of yesteryear. We certainly will not help admiring the Art Nouveau decor of the toilet (classified) by Louis Majorelle. Aſter having tasted the seafood specialties or a seafood platter, under the guidance of chef Philippe Dubois, we will indulge in testing the very nice lounge devoted to smokers.
Restaurant Goumard
9 ru e D upho t 750 0 1 Par iS t é l + 33 ( 0) 1 42 60 3 6 0 7 w w w.g ou m ard.c om
104 PaLaCeS
Le salon confortable, avec son poste de télévision à écran plat dissimulé dans un meuble laqué, accueille 22 casiers qu’il est possible de louer à l’année (4200 €), avec son humidor et « sa » bouteille de spiritueux. Sous la magnifique fresque du plafond, et avec un barman attitré, vous dégusterez avec délectation (et modération !) un Cognac Hennessy Paradis (110 €) avec une belle sélection de cigares : Davidoff Escurio Gran Toro, Hoyo de Monterey Epicure, Arturo Fuentes Opus X, Cohiba Behike (De 21 à 96 €)… Ouvert de 15h à 2 h du matin. A comfortable lounge with a flatscreen TV set concealed in a lacquered piece of furniture, this site has 22 lockers that can be aU PENINSULa PaRIS rented year-round (€4,200) with a humidor and signature bottle of spirits. Under the magnificent fresco of the ceiling, and with a licensed bartender, you will enjoy with delight (and moderation!) a Hennessy Paradis Cognac (€110) with a nice selection of cigars: Davidoff Escurio Gran Toro, Hoyo de Monterey Epicurus, Arturo Fuentes Opus X, Cohiba Behike (from €21 to €96)... Open from 3pm to 2am.
Le Lounge Kléber
t he Penin su la Pari s 1 9 av enu e k léber 7 51 1 6 Pa ris t é l +3 3 (0 )1 58 12 2 8 88 ww w.pari s. penin su la .co m
Epicure Epicurian
Le Club Vinales
Le Fumoir de la Réserve
Le Winston Club
aU ROyaL MONCEaU PaRIS
PaRIS
aU K2 PaLaCE a COURChEvEL
Ici, le cigare est une institution ! Un véritable club privé dans lequel il est difficile d’entrer, avec seulement une quinzaine de places et 21 casiers numérotés. Si un pass « journée » (190 €) est toutefois disponible pour les amateurs, selon la disponibilité bien sûr, les abonnements vont de 3000 € pour 3 mois et jusqu’à 9500 € à l’année. Outre le vaste salon élégant, les inconditionnels disposent d’une belle terrasse pour déguster un cocktail Maison, le Raffles Singapore Sling (à partir de 21 €), accompagné d’un Monte Cristo Edmundo, un H.Upmann Magnum, ou encore un Partagas Lusitanias (à partir de 27 €). Accès sur réservation : 24h/24, tous les jours . Here, the cigar is an institution! A real private club in which it is difficult to enter, Club Vinales has just fiſteen seats and 21 numbered lockers. If a day pass is (€190) available for amateurs – subject to availability – subscriptions range from €3,000 for three months to €9,500 for a year. In addition to the spacious and elegant lounge, guests also have a beautiful terrace on which to enjoy a house cocktail, Raffles Singapore Sling (from €21), accompanied by a Monte Cristo Edmundo, H.Upmann Magnum, or a Partagas Lusitanias (from €27). Access on reservation, 24/7.
Réservé aux clients de ce Palace et du restaurant deux étoiles Michelin, le salon, installé dans une sorte de jardin d’hiver, possède sa terrasse privative pour fumer dehors aux beaux jours. Dans un décor raffiné, à l’image de tout l’établissement, on trouvera une belle carte d’alcools et de cocktails (30/50 €) ainsi qu’une belle cave à cigares : Hoyo de Monterey San Juan, Roméo y Julieta Wide Churchill, Monte Cristo Open Master, Partagas ou Trinidad e Los Reyes (40/60 €). Ouvert en permanence. Reserved for guests of this luxury hotel and the two-Michelin-starred restaurant, the lounge, set in a kind of winter garden, has its own private terrace for smoking outside on sunny days. In a refined decor, like the whole establishment, you will find a good range of spirits and cocktails (€30/50) as well as a beautiful cigar selection: Hoyo de Monterey San Juan, Romeo and Julieta Wide Churchill, Open Master Monte Cristo, Partagas or Trinidad e Los Reyes (€40/60). Open permanently.
Dans le prolongement du bar 8611 (Hauteur du fameux sommet du K2), laissez-vous guider par le chef barman de ce Palace haut perché qui préparera vos boissons comme vos cigares préférés. Un Rhum Clément 1952 (162 €) sur un El Septimo Black (86 €) ? Le bonheur est total. Entrée libre (12 places). Ouvert de 9h30 jusqu’à la fermeture du bar. In the extension of bar 8611 (the height of the famous summit of K2), let yourself be guided by the chief barman of this high-placed luxury hotel who will prepare your drinks alongside your favourite cigars. A Clement Rum 1952 (€162) with an El Septimo Black (€86)? Happiness is complete. Free admission (12 places). Open from 9.30am until the closing of the bar. 238 Avenue des Clarines
23 8 avenue d es cla rines 73 120 cou rc heve l té l. +3 3 ( 0)4 7 9 4 0 08 8 0 www. l ek 2palac e.c om
42 ave nue gabr ie l 7 50 08 Paris té l. + 3 3 (0 )1 5 8 3 6 6 0 6 0 w ww. lar es erv e- paris .co m
3 7 ave n u e h oc h e 7 5 00 8 Pa r is té l. +3 3 (0 )1 4 2 99 9 8 8 4 ww w. le r oy a l mon c e a u . c o m
PaLaCeS 105
Epicure Epicurian
Dans le prolongement du dîner ou tout simplement à l’écart du bar le 1856 de ce bel hôtel de luxe, le Churchill Klub, fumoir d’inspiration toute britannique qui magnifie le concept d’art du cigare dans un cadre contemporain cosy, respire l’ambiance raffinée des espaces feutrés. Un flacon recherché, des cigares finement sélectionnés et précieusement aU K2 aLTITUDE conservés, le moment devient divin. Following dinner or just taking a break from the 1856 bar of this beautiful luxury hotel, the Churchill Klub, a British-inspired smoking room that magnifies the concept of cigar art in a cosy and contemporary setting, exudes a quintessential, refined atmosphere. A sought-aſter bottle, finely selected and carefully preserved cigars: the moment becomes almost divine.
A l’extérieur du bar de ce Palace à la montagne, ce salon atypique, véritable yourte mongole avec son décor chaleureux, ses tapis de fourrure, ses tables basses en bois et ses éclairages apaisants, se fait le lieu de rendez-vous privilégié des amateurs de cigares et d’alcools fins (A partir de 30 €). 8 à 10 DU ChEvaL bLaNC places. COURChEvEL Ouvert de 10 h à 1 h. Outside the bar of this luxury mountainside houtel, this atypical lounge – an authentic Mongolian yurt with its warm decor, fur carpets, wooden coffee tables and soothing lights – is the place to be for lovers of cigars and fine spirits (from €30, 8 to 10 places). Open from 10am to 1am.
Le Churchill Klub
Le Fumoir
r ue du Jardin al pin 73 120 cou rchev el tél. + 33 (0 )4 79 00 3 8 38 w ww.l esa irell esc olle ction. com
35 6 r o u t e d e l ’alt i port 731 20 co urchevel t él . +3 3 ( 0 ) 4 79 40 0 8 8 0 w w w.k 2 a lt it ude . co m
On retrouvera cet hôtel légendaire, le seul de cette stature sur la Rive Gauche, au cœur de Saint Germain des Prés, dans le prochain numéro d’été de PALACES. C’est en principe en mai, après quatre années d’une rénovation ambitieuse signée JeanMichel Wilmotte qui n’a pas manqué de respecter son histoire sous l’œil des architectes des Bâtiments de France qu’il ouvrira ses portes. Outre les 184 chambres et suites, dont 7 suites Signature, un spa de 700 m² avec une piscine de 17 mètres, un bar d’exception, un patio extérieur et l’iconique Brasserie Lutetia signée Gérald Passedat, on retrouvera un beau salon pour fumeurs, sûrement dans le même esprit d’élégance. 106 PaLaCeS
Demain... le Lutetia a PaRIS
In the summer edition of PALACES, we will visit this legendary hotel, the only one of this stature on the Leſt Bank, in the heart of Saint Germain des Prés. The relaunch has, for now, been set for May, aſter four years of ambitious renovations by JeanMichel Wilmotte, who has consistently respected and honoured its history. In addition to the 184 rooms and suites, including seven signature suites, a 700 m² spa with a 17-meter swimming pool, an exceptional bar, an outdoor patio and the iconic Brasserie Lutetia by Gérald Passedat, there will also be a beautiful lounge for smokers, surely in the same spirit of elegance.
Gourmet Gourmet
Cuisine bien-être
UN PLÉONaSME GOURMaND WELLNESS CUISINE: A GOURMET PLEONASM Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
ON N’ImagINEraIT PaS uNE cuISINE quI NE SOIT PaS uN PLaISIr. au cœur dE La gaSTrONOmIE acTuELLE, LE PrOduIT a PLuS quE jamaIS Sa PLacE ET LES
one cAnnot imAgine A cuisine thAt is not A PleAsure. more thAn ever BeFore Produce is At the heArt oF todAY’s gourmet oFFerings And
cuISINIErS ONT dEPuIS LONgTEmPS cOmPrIS La
cheFs hAve long understood thAt the
rESPONSaBILITé quI EST La LEur. maIS ILS NE
resPonsiBilitY is theirs. And theY hAve not
SauraIENT OuBLIEr LEur PrEmIEr dEvOIr : faIrE BON ! SaIN ? uNE évIdENcE.
Forgotten their First dutY to diners: do it well!
mAke it heAlthY? the ProoF is in the Pudding.
Michel Guérard au Pré d’Eugénie… LE PèRE DE La CUISINE bIEN-êTRE A tout seigneur tout honneur, mettre en avant Michel Guérard, le père de la «Cuisine minceur », trente ans de trois étoiles au Michelin, est une autre évidence. Dans son merveilleux domaine des Prés d’Eugénie, entre le menu minceur (60 €) et les forfaits détox qui n’oublient pas la gourmandise, le choix est exceptionnel. On adore déjà ce « Carpaccio nacré de bar, sur une purée de petits pois, servi comme un jardin » qui incarne le printemps. La grande cuisine Minceur est servie tous les jours, midi et soir, sur réservation.
le s P r é s d ' e u gé n i e - m i c he l gué rard 40 32 0 eu gé n i e l es b ai ns té l . + 3 3 ( 0 )5 5 8 05 0 5 07 - w w w. mi c h e l gue rard. c om
Honour where honour is due, Michel Guérard, father of Slimming Cuisine, with 30 years of Michelin stars under his hat, is an obvious one to highlight. On his beautiful Prés d’Eugénie estate, between the slimming menu (€60) and detox packages that always include something sweet, the choice is exceptional. We already love his ‘Pearly white seabass carpaccio on a bed of peas’, served like a garden. The very essence of spring. la grande cuisine minceur is available every day, midday and evenings, by reservation. PaLaCeS 107
Gourmet Gourmet
Mes pareils à deux fois ne se font pas connaître.On connaît la suite de la tirade. On pourrait l’adapter : « Mes pareils à deux étoiles ne se font pas connaître…et pour des coups d’essais veulent des plats de maître. Choisirait-on ce plat qui rend hommage aux fromages de Savoie : « Dans l’esprit d’un alpage », ou cette « Tartelette aux herbes » qui enchante le palais. Dans les deux cartes, comme dans toute la carte, le produit est une ode au printemps. Repas servis de 12h15 à 13h30 et de 19h15 à 21h30. Fermé le mardi & mercredi. Menus : Rivage (98 €), horizon (210 €)
© franck juery
Jean Sulpice poète deux étoiles EN SON aUbERGE DU PèRE bISE In Pierre Corneille’s Le Cid, Don Rodrigues says in a famous quote that he has no need to come before his opponents twice, he is a master of arms. One could adapt it to say that this chef has no need of two stars to conquer his guests as he is a master chef. Would you choose the dish that pays homage to the cheeses of Savoie, ‘Dans l’esprit d’un alpage’, or this ‘Tartelette aux herbes’ which enchants the palate? For both menus, as with them all, the produce is an ode to spring. meals served 12.15-1.30pm and 7.15-9.30pm. closed Tuesday and wednesday. menus: rivage (€98), horizon (€210)
3 03 r ou t e du Port 7 4 29 0 tal l oir es-m o n tmi n tél. + 33 (0) 4 50 6 0 72 0 1 www.p er eb ise. com
Le nom de Bernard Loiseau reste dans les mémoires gourmandes et sa femme comme ses enfants perpétuent ce souvenir prégnant. On connaît bien cet univers Relais et Châteaux dont cette fameuse Villa des Sens abrite un spa merveilleux. Au premier étage est niché un restaurant à l’ambiance feutrée, en parfaite harmonie avec les formules bien-être des menus. Faisant le lien entre modernité et tradition, six tapisseries ont été créées sur-mesure, d’après les œuvres originales de la Dame à la licorne exposées au musée de Cluny, chacune mettant à l’honneur l’un des cinq sens. Ils sont en éveil dans la cuisine « santé-plaisir » du chef Shoro Ito qui présente ces Saint Jacques mi- cuites, vinaigrette exotique ouvert du samedi au mercredi de 12h à 14h et de 19h à 22h, fermé le jeudi et le vendredi. Menus de 32 à 65 €, hors boissons.
Loiseau des Sens La CUISINE « SaNTÉ- PLaISIR » For gourmets, the name Bernard Loiseau will never be forgotten, but the memory of what he achieved lives on in his wife and children. We know this Relais et Châteaux universe well, where the famous Villa des Sens is home to a fabulous spa. On the first floor is a cosy restaurant, in perfect harmony with the wellness menus. Making the link between modernity and tradition are six tapestries made especially for the venue, based on the original Lady and the Unicorn works at Musée de Cluny, each paying tribute to one of the five senses. They come to life in the health-pleasure cuisine of Chef Shoro Ito who produced this mackerel filet escabeche with orange and turnips, and lightly cooked scallops in an exotic vinaigrette. Open saturday to wednesday from midday to 2pm and 7pm to 10pm, closed Thursday and friday. menus from €32 to €65, excluding drinks. 4 ave n ue d e la g ar e 2 1 21 0 Sau li eu té l. + 3 3 (0 ) 3 45 44 7 0 00
108 PaLaCeS
Gourmet Gourmet
...3 ÉTOILES à L’hôTEL DU CaSTELLET Bravo ! C’est un Christophe Bacquié très ému qui a reçu en février dernier la récompense ultime de sa jeune carrière en recevant une troisième étoile Michelin légitimant le travail exceptionnel de ce Meilleur Ouvrier de France. On pourrait commencer la journée avec les fameux petits déjeuners qui sont déjà une ode à la légèreté et au bien-être, en parfaite harmonie avec le spa de l’hôtel cinq étoiles, mais s’extasier devant tous les plats de sa carte est un autre plaisir dont on ne saurait se passer. Un Aïoli moderne, légumes de nos maraîchers locaux, poulpe de Méditerranée » pour illustrer le propos ? ouvert au déjeuner, le vendredi et le samedi; Au dîner, du mardi au samedi inclus. Fermé les dimanches et lundis. Menus : « Au fil des années » (4 plats 175 €, 5 plats : 185 €), « Au fil des saisons » (3 plats : 135 €, 6 plats : 195 €), « promenade en mer » en 7 escales : 210 €, 8 escales : 240 €.
h ô t e l e t Spa du c as t el le t 30 01 r ou t e de s haut s du c am p 8 3 3 3 0 l e cas t e lle t té l . +3 3 (0 )4 9 4 9 8 3 7 7 7
© anne-Emmanuelle Thion
Christophe Bacquié
Bravo! It was an emotional Christophe Bacquié who received the ultimate prize in his young career when he was awarded a third Michelin star, legitimising the work of this exceptional Meilleur Ouvrier de France. We could start the day with one of his famous breakfasts, an ode to lightness and wellbeing in perfect harmony with the five-star hotel’s spa, but going into raptures over all the dishes on the menu is another pleasure we should not deprive ourselves of. Perhaps a modern aïoli, with vegetables from local market gardeners, and Mediterranean octopus, for example. Open for lunch, friday and saturday; dinner from Tuesday to saturday. closed sunday and monday. menus: au fil des années (4 courses €175, 5 courses: €185), au fil de la saison (3 courses: €135, 6 courses: €195), promenade en mer in 7 stages: €210, 8 stages: €240. PaLaCeS 109
Gourmet Gourmet
Le nouveau chef des cuisines de ce bel hôtel de luxe légèrement en retrait de la célèbre Croisette découvre avec bonheur le climat d’une Riviera enchanteresse, particulièrement à Cannes, dans la cité Festival International du Film. Son credo « rendre exceptionnel ce qui est déjà bon ». Un vaste programme gourmand doté d’une étoile Michelin qui commence avec ce Homard et pigeon sauce aux huîtres de pleine mer et asperges de Mallemort…et ce n’est pas du cinéma. Formule du déjeuner du Semainier (hors congrès), plat/dessert 29 €, Entrée, plat et dessert 39 €. Menu L’idée en 3 services 60 €, Le grand Menu en 4 services 95 € L’Epicurien en 8 services 190 €.
Même s’il n’est pas directement dans la cuisine des Thermes Marins de Cannes qui jouxtent l’hôtel, Reynald Thivet, le chef des cuisines du 360, merveilleux restaurant dominant le port, la baie de Cannes et les îles de Lérins, prépare toutes les bento box du centre bien-être comme il a pris un malin et réel plaisir à confectionner une cinquantaine de bouillons à base d’herbes, chacune d’entre elles utilisées pour sa ou ses vertus. Les meilleurs d’entre eux servent de base à une cuisine épurée qui a de l’allure comme du goût, comme dans ce Saumon marin aux sucs de betterave, condiments de pomme Grany Smith. Menu du jour qui change tous les jours en fonction du marché. Le midi: formule entrée + plat ou plat + dessert à 32 € ou entrée + plat + dessert à 42 €. Le soir : 50 €.
Reynald Thivet au Radisson Cannes LES ThERMES MaRINS à L’hORIzON Even though he does not intervene directly in the cuisine at the Thermes Marins in Cannes which adjoins the hotel, Reynald Thivet, head chef of the fabulous 360 restaurant overlooking the harbour, Cannes bay and Iles de Lérins, has taken great pleasure in concocting some 50 bouillons based on herbs, each one employed for their properties. The best of them are a base for a refined cuisine which looks as good as it tastes, like the sea salmon with beetroot juice and Granny Smith apple condiment. menu of the day changes daily according to what’s in the local market. midday: starter + main course or main course + dessert for €32 or starter + main course + dessert for €42. evenings: €50. . r esta u r a n t l e 360 r adi sson b lu 1 835 h ô t e l & th a l a s so 2 , bou l ev a rd J e a n h i b e r t 0 6 4 0 0 c a n n es té l. + 33 ( 0) 4 92 9 9 73 0 0 w ww.r ad iss on b l u .c o m / fr / h o t el - c a n n e s 110 PaLaCeS
Christophe Poard EN SES NOUvEaUx jaRDINS aU PaRK 45 The new head chef at this lovely luxury hotel just off the famous Croisette is discovering the delights of the Riviera and its mild climate, particularly in the Film Festival city of Cannes. His credo: ‘make what is already good exceptional’. There’s a vast gourmet programme blessed by a Michelin star, beginning with this lobster and pigeon in an open-sea oyster sauce and Mallemort asparagus. set menu for lunch in the week (excluding congresses), main course + dessert €29; starter, main course and dessert €39. l’idée three courses €60; le grand menu four courses €95; l’epicurien eight courses €190.
l e grand h ôt el c an nes 4 5 la c r ois et t e 0 6 40 0 c annes tél. +3 3 (0 )4 93 38 1 5 45 w ww. gr and-h ot el- can nes .com
Gourmet Gourmet
Christopher Hache au Crillon UN ORFèvRE POUR UN ECRIN Christopher Hache est habitué à côtoyer les étoiles. Et déjà ici, au Crillon, lors de sa première expérience, juste avant les longs travaux, le Michelin avait su récompenser son jeune talent. Quelques mois après la réouverture, son restaurant l’Ecrin, le bien nommé, avec seulement 24 couverts pour autant d’heureux, retrouve la faveur du Guide Rouge qui étoile de nouveau son ciel. Hommage à Paris et à son légume phare, il met en scène le Champignon de Paris avec panache. Restaurant l’Ecrin ouvert tous les jours, midi et soir. Menus : Liberté (195 €), Signature (260€)
h ô t e l de c ril lon a r o se wo od hot e l 10 , P lace de la c o nco rde 75 008 Par is té l . +3 3 (0 )1 4 4 7 1 15 00 w w w. ros e wo odho t els . c om/ fr
Christopher Hache is getting used to rubbing shoulders with the stars. Already at the Crillon Hotel, as head chef just before major renovations, Michelin recognised his talents. A few months aſter re-opening, his aptly named restaurant, L’Ecrin as in ‘jewellery box’, with just 24 covers, found favour with the Guide Rouge which gave him another star. A tribute to Paris and his flagship fungi, he presents the Champignon de Paris with panache. l’ecrin is open daily, midday and evenings. menus: liberté (€195), signature (€260)
PaLaCeS 111
Hôtels de légende Legendary hotels
Domaine de Murtoli coRse
Difficile d’imaginer plus grand, plus beau, plus ensoleillé, plus gourmand, plus exclusif, plus sportif, plus Corse. 2500 hectares de ravissement, dix kilomètres de plage et de criques isolées, des montagnes, la garrigue, des champs, des animaux, des oiseaux, un golf, trois restaurants, pour seulement une vingtaine de bergeries restaurées avec passion, seules dans la nature ou pour composer des petits villages seulement oubliés par la foule. L’exclusivité, dans le domaine de Valérie et Paul Canarelli, n’est pas un vain mot pour les amateurs de tranquillité, de beauté, de baignade, de bien-être, de gastronomie. Quittant un temps votre bergerie personnelle, c’est pour se retrouver dans le luxe cossu de La Ferme, nouvel espace de convivialité avec ses canapés en cuir, sa table élégante et décontractée à laquelle le chef Mathieu Pacaud vient de donner sa première étoile Michelin ; dans la Grotte, le restaurant traditionnel caché sous des rochers imposants dans laquelle les chansons du répertoire corse s’accrochent aux bougies ou encore à la Table de la plage pour des moments légers, les pieds dans l’eau. Une partie de pêche en mer ? Un peu de plongée, un golf, une promenade à cheval dans le soleil couchant ? Un moment de détente au spa, un panier pique-nique pour communier avec la mer ou le ciel ? L’offre est généreuse, infinie, comme la nature.
NULLE PaRT aILLEURS A world away
w ww.m urtol i.c om
112 PaLaCeS
It is difficult to imagine a grander, sunnier, lovelier, gourmet, exclusive, sporty, more Corsican place than this entrancing 2,500-hectare estate. Ten kilometres of beach and isolated coves, mountains, bush, fields, animals, birds, a golf course and three restaurants await guests in 20 renovated sheepfolds, surrounded by nature and far from the madding crowd. Exclusivity in Valérie and Paul Canarelli’s world is not an empty word for those who crave tranquillity, beauty, swimming in the sea, wellness and excellent food. And if you do venture out from your charmingly rustic accommodation, you can relax in the luxurious surroundings of the new La Ferme with its leather sofas, or dine in the elegant restaurant where Chef Mathieu Pacaud has just gained his first Michelin star. Or you can opt for the traditional Grotto restaurant tucked away beneath imposing rocks, in which a repertoire of Corsican songs hangs on the candles, or by the sea at La Table on the beach. Fancy joining a fishing party? Doing a little scuba-diving, playing a round of golf or horse-riding at sunset? Perhaps you prefer to relax in the spa or take a picnic basket out to commune with the sea and sky? The choice is as broad and infinite as Nature.
Hôtels de légende Legendary hotels
Domaine de Murtoli***** va ll É e d e l’ or tolo 20 1 00 s ar t ène t Él . + 33 (0)4 9 5 71 69 2 4
PaLaCeS 113
Hôtels de légende Legendary hotels
Misincu cap coRse
Sur cette île de Beauté, dans les hauteurs de Cagnano, au cœur des 28 hectares du Domaine de Misincu, hameau typique du Cap Corse, l’ouverture de ce magnifique complexe hôtelier de 29 chambres et suites et 11 villas cinq étoiles avec vue mer, a été l’événement de l’année dernière. Au-dessus de la plage de Spartera, une nouvelle saison commence sous le soleil qui éclaire le talent de l’architecte et décoratrice d’intérieur Olympe Zographos qui signe ici sa première réalisation hôtelière. Complément attendu, un magnifique spa de 350 m², avec quatre cabines dont une double, et les soins du visage et du corps Biologique Recherche. La langouste, l’araignée de mer, le poulpe, l’oursin du Cap, le denti ou le chapon, grillé au feu de bois, la charcuterie et les fromages corses, l’authenticité est au menu, la générosité aussi dans les deux restaurants à la cuisine corse authentique, interprétée par Clément Collet. Sur la plage, une cabane chic, quelques transats et coussins géants et une carte de cocktails pour regarder la mer. Cette Méditerranée est un atout majeur et si le sentier du Littoral et ses 26 km, du port de Macinaggio à celui de de Centuri est une belle idée de promenade, le Parc naturel marin du Cap Corse et d’Agriate, qui protège aujourd’hui près d’une centaine de dauphins, espadons et thons rouges, comme de nombreux oiseaux migrateurs, sera une autre belle découverte. De vraies vacances !
PaRaDIS 5 ÉTOILES DE TOUTE bEaUTÉ A five-star beauty paradise
w ww.h ote l -mi sin cu . f r
114 PaLaCeS
On the Ile de Beauté and in the heights of Cagnano, the 28 hectares of the Domaine de Misincu – a hamlet typical of Cap Corse – is a magnificent complex of 29 rooms and suites as well as 11 five-star villas with sea views. It opened just last year. Above the Spartera Beach, a new season is about to begin under the Mediterranean sun, which only serves to highlight the talent of architect and interior designer Olympe Zographos. This is his first hotel project. A stunning spa of 350m2, with four treatment rooms including one double, completes the offer with facials and body treatments by Biological Research. Langoustine, spider crab, octopus, sea urchin, dentex or capon – all grilled over a wood fire – charcuterie and Corsican cheeses… Authentic Corsican cuisine is firmly on the menu of the restaurant, and generously too, led by chef Clément Collet. On the beach, a chic cabana, a few loungers and giant cushions, and a cocktail menu provide the perfect setting to watch the gentle sea. This Mediterranean is a major asset. The 26km coastal path between the port of Macinaggio and that of Centuri is a beautiful idea for a walk. The Cap Corse and Agriate Marine Nature Park, which today protects nearly a hundred dolphins, swordfish and bluefin tuna, like many migratory birds, will be another great discovery. A true paradise for a vacation.
Hôtels de légende Legendary hotels
Misincu***** 2 0 22 8 cag n ano cap c or s e - c or se t É l. + 3 3 ( 0) 4 9 5 35 2 1 2 1
PaLaCeS 115
Hôtels de légende Legendary hotels
Le Mas de Pierre saint-paul-De-vence
Relais & Châteaux situé dans les hauteurs de Saint-Paul-Vence, le Mas de Pierre est à l’image des bastides emblématiques azuréennes où se mélangent parfums, couleurs et senteurs. Autour d’une magnifique piscine, sept bastides authentiques et luxueuses constituent un domaine d’exception au cœur d’un vaste jardin provençal de plus de 3 hectares. Bien ancré dans le caractère intime d’une demeure de charme familiale, le design des chambres, dont les 48 nouvellement redécorées, dévoile une décoration contemporaine épurée, valorisant les harmonies claires tout en conservant l’esprit de la Provence. Le visiteur peut passer sa journée à flâner entre la piscine et les allées boisées de cyprès qui rappelle la Provence des tableaux de Van Gogh. Les œuvres d’art de Folon, Lapie, Sosno ou encore Tobiasse animent le parcours. Des navettes montent régulièrement dans le village en moins de 10 minutes et certains chanceux auront le privilège de monter dans l’élégante Rolls Royce de l’hôtel pour vivre une petite expérience Riviera vintage inoubliable. Une piscine musicale chauffée, des salons de massage (Soins du visage Payot et Massages du monde), une salle de fitness climatisée, jacuzzi, solarium, sauna et hammam apportent la touche bien-être en harmonie. La journée se termine au restaurant « La Table de Pierre » où le Chef viendra recommander à ses hôtes de tester ses fameux légumes farcis niçois, entre autres spécialités.
EMbLÉMaTIqUE baSTIDE azURÉENNE emblematic bastid
w ww.l e mas de pi err e .c om
116 PaLaCeS
A Relais & Châteaux establishment located in Saint Paul de Vence, the Mas de Pierre is built in the image of the emblematic bastides and stone properties foundation throughout the Côte d’Azur, quaint and beautiful places where perfume is blended with colour and natural fragrance. Set around a magnificent swimming pool, seven luxurious and authentic bastides make up the estate in addition to a vast Provençal garden of more than three hectares. Anchored in intimacy and charm, the design of the rooms – 48 of which have been recently redecorated – is in a pure and contemporary style that also conserves the spirt of Provence. Guests can spend the day lazing by the pool or strolling along the cypress-lined paths of the garden, which straight first out of a Van Gogh painting. Works by Folon, Lapie, Sosno and Tobiasse are dotted amongst the greenery. Shuttles run regularly to the village, which is less than 10 minutes away, and some lucky guests can even make the trip in the hotel’s elegant Rolls Royce! The heated pool, massage rooms (with facials by Payot and Massages du Monde), climate-controlled fitness suite, Jacuzzi, solarium, sauna and hammam provide the elements of well-being and health. End your day at the La Table de Pierre restaurant where the chef serves up the famous vegetables farci niçois and other local specialities.
Hôtels de légende Legendary hotels
Le Mas de Pierre***** 23 20 r out e d es s e rr e s 0 65 70 sa in t pa ul d e ven c e t Él . +3 3 (0)4 9 3 59 00 10
PaLaCeS 117
Hôtels de légende Legendary hotels
Le Mas de Chastelas gassin
Authentique bastide provençale du 18ème siècle bénéficiant d’une situation idyllique à l’entrée de la presqu’île, Le Mas de Chastelas est une véritable institution dans le golfe de SaintTropez. Cette ancienne demeure des Seigneurs de Bertaud accueille, depuis la fin des années 60, célébrités et anonymes en quête de charme et de quiétude dans un superbe domaine de 3 hectares dominant les vignes, à quelques minutes à peine de l’agitation tropézienne et des plages de Pampelonne. Aujourd’hui, l’hôtel, classé 5*, compte 23 chambres et suites réparties sur trois univers distincts : le Mas Provençal, avec ces éléments d’architecture d’origine, reflète l’âme authentique de la propriété ; la Villa Palladienne, lovée dans le parc, propose l’atmosphère élégante de ses grandes suites où dominent les tons clairs et lumineux ; et enfin, la Villa Toscane, érigée en surplomb, vient apporter une touche contemporaine à l’ensemble. Pour les plus sportifs, le domaine propose deux courts de tennis, et un pitching green. A proximité immédiate, se trouvent également le golf 18 trous et le Polo Club Saint-Tropez. Le soir, dans le cadre onirique de la terrasse, le talentueux Chef Mathieu Héricotte se fait un plaisir de réveiller les papilles à « La Table du Mas », le restaurant gastronomique de l’hôtel, tout juste sélectionné par le Guide Michelin.
CaLME CINq ÉTOILES DaNS LES vIGNES Five-star peace amid the vines
w ww.c ha ste l as. co m
118 PaLaCeS
An authentic 18th century Provençal mansion in an idyllic situation at the entry to the peninsular, Le Mas de Chastelas has become an institution for golf fans in Saint-Tropez. Since the late sixties, this former Bertaud Barons’ residency has been welcoming celebrities and others in search of serene sophistication on a beautiful 3-hectare estate, minutes away from the hustle and bustle of Saint-Tropez and the Pampelonne beaches. Today amidst the vines, this five-star hotel has 23 bedrooms and suites in three distinctive styles: Mas Provençal with original architectural elements reflecting the property’s authentic spirit; Villa Palladienne tucked away in the gardens with large elegant suites, bright and airy in pale colours; and, finally, the more recent Villa Toscane which adds a contemporary touch to the ensemble. For the athletic, there are two tennis courts and a pitching green, close to an 18-hole golf course and the Saint-Tropez Polo Club. In the evenings on the terrace, the talented Chef Mathieu Héricotte delights in tantalising the taste buds at La Table du Mas, the hotel’s gourmet restaurant, recently selected by the Michelin Guide.
Hôtels de légende Legendary hotels
Le Mas de Chastelas***** 2 c h emin du ch as t e l as 83 5 80 g as s i n tÉ l . + 3 3 ( 0 )4 94 5 6 7 1 71
PaLaCeS 119
Hôtels de légende Legendary hotels
Grand Hôtel Thalasso et Spa saint-jean-De-luz
Posé sur la plage, le Grand Hôtel -52 chambres contemporaines et chaleureuses- concentre tout le charme intemporel du Pays Basque et la modernité d’un luxe intimiste. Sa façade historique de couleur pêche, contemple depuis plus de cent ans la baie turquoise de SaintJean-de-Luz. Protégée par ses digues, la longue plage de sable fin est réputée pour être la plus sécurisée de la côte. La vue est unique. Sous sa rotonde Art Déco, buvant la mer à pleines baies, le restaurant gastronomique l’Océan propose une cuisine généreuse. Poissons et crustacés fraîchement pêchés, fruits et légumes du marché et produits issus des fermes environnantes se retrouvent dans une cuisine subtilement inspirée des traditions basques. La terrasse face à la mer en fait un lieu d’exception prisé. Le Bistro Badia et le bar Le Clipper, dans leur espace feutré, sont un plus agréable et gourmand. L’espace Loreamar Thalasso & Spa offre un univers totalement dédié au bien-être. Véritable cocon, distingué comme l’un des plus beaux spas d’Europe, il propose un somptueux espace Thalasso, havre de paix ouvert lui aussi sur la baie. Un lieu de détente absolu, avec sa piscine d’eau de mer chauffée à 31°, où les cures personnalisées sont élaborées par des spécialistes. Intime et raffinée, la thalassothérapie Loreamar fait découvrir les bienfaits des soins à l’eau de mer chaque jour avec un mot d’ordre : écoute et personnalisation.
LE ChaRME INTEMPORTEL DU PayS baSqUE
the timeless charm of the Basque country
ht tp :/ /luzg ran dh ote l .f r /
120 PaLaCeS
Located on the beach, the Grand Hotel with its 52 contemporary rooms focuses all its timeless charms on the Basque Country and the modern conveniences that define luxurious privacy. Its peach-coloured facade has been gazing over the turquoise bay of Saint-Jean-de-Luz for more than a century. The long sandy beach protected by breakwaters is recognised as the safest on the coast and the view is truly unique. Beneath the Art Deco Rotunda overlooking the bays, the gourmet Océan restaurant serves a generous cuisine. Freshly caught fish and shellfish, fruit and vegetables from the market and produce from surrounding farms are all to be found in a menu inspired by Basque traditions. The beautiful terrace facing the sea is a favourite spot, while the Bistro Badia and cosy Clipper Bar are comfortable and serve excellent food. The Loreamar Thalasso & Spa, totally dedicated to wellness, is one of the most beautiful spas in Europe. A luxurious thalassotherapy area cocoons you in a haven of peace opening onto the bay, where you can unwind aſter a swim in the 31°C heated seawater pool. Here you can have your own personalised cure developed by experts. Loreamar thalassotherapy reveals the benefits of sea water in a place where your every desire will be listened to and met.
Hôtels de légende Legendary hotels
Grand Hôtel Thalasso & Spa***** 43, boul eva r d t h ie rs s a in t -j ea n -d e - l uz t Él . +33 (0)5 59 26 35 3 6
PaLaCeS 121
Architecture Architecture
uN arcHITEcTE quI BâTIT SON uNIvErS cOmmE IL cONSTruIT SES PrOjETS, EN HarmONIE avEc SON TEmPS daNS LE rESPEcT d’uN PaSSé gLOrIEux ET d’uN avENIr PrOTégé, EN OSmOSE avEc La mEr, La mONTagNE ET LE cIEL, TrOIS INITIaLES POur uNE SIgNaTurE : fPg
Frédéric Paul Goux
aRChITECTE DE La LUMIèRE Par BY BERNARd VAN dE KERcKhoVE
ARCHITECT OF LIGHT Frédéric Paul Goux, se sent bien dans son univers personnel, entre la France, sa terre natale, l’île Maurice et Andorre, mer, montagne et soleil, la nature inspirante. Le teint doré par le soleil des greens – c’est un golfeur aguerri –, l’œil bleu et vif, la parole facile, ce jeune architecte entré dans la catégorie des quadras est en avance sur son temps. Homme pressé, déjà diplômé à 22 ans et doublant la mise avec un autre diplôme d’ingénieur Génie Civil, le mot « contemporain » lui colle à la peau comme si le troisième millénaire ne pouvait se vivre qu’au présent en ne cessant de penser à l’avenir, même si ses derniers projets renouvellent avec esprit et modernité les constructions traditionnelles. Le dessin est beau, la réalisation le suit et le résultat est probant. Qualité des espaces, préservation et protection de l’environnement, goût immodéré pour la lumière, ses 122 PaLaCeS
choix conquièrent d’autres secteurs. Et la lumière le lui rend bien, naturelle ou artificielle, diurne ou nocturne, quand elle vient poser sur ses réalisations grandioses un regard complice. Les plus belles réalisations d’ici, d’ailleurs, de plus en plus loin, se créent en image de synthèse avant de briller dans des cieux…lumineux. Niçois d’origine, même si son talent s’exporte avec facilité, c’est d’abord sur la Riviera qu’il fait ses premières armes, dans le service public, les écoles ou les bâtiments administratifs, formidables lieux de vie qui demandent de l’intérêt et qu’il aime à travailler. Si les projets ne manquent pas, ceux sur lesquels Frédéric Paul Goux se penche depuis quelques temps avec ferveur franchissent une étape supplémentaire. Que ce soit sur la rade de Villefranche quand son ordinateur a enregistré les plus belles images de la Méditerranée, ou à la
Architecture Architecture
montagne, admiratif des constructions d’antan dans un paysage toujours merveilleux, l’esprit guide la main d’un œil sûr. la traDition invite le troisième millénaire Naissent alors des constructions hors du temps, de celles que l’on pense avoir toujours vues en en découvrant la beauté nouvelle. Les chalets andorrans nés dans son imagination portent les valeurs d’un passé glorieux et utilisent la pierre, le bois. La luminosité s’est encore accrue et par les larges baies vitrées le paysage devient la continuité de l’espace. Conçues pour être des habitations Zéro émission, même les panneaux solaires du toit sont invisibles dans la couleur même des
ardoises des anciennes granges de pâturage encore présentes sur les pentes neigeuses. La Méditerranée aussi s’invite dans ce dessin nouveau et les villas légendaires des de la Belle Epoque connaissent une nouvelle vie aussi glorieuse dans leur extension quand les compromis technologiques se servent des matériaux d’hier et d’aujourd’hui dans un compromis incroyable. Cette conception « eco friendly » prend toute la mesure de l’espace, de la lumière, toujours, de l’environnement et le passé renaît encore sans que cet oxymore architectural puisse troubler les regards admiratifs. On ne pourra dès lors plus dire « c’était mieux avant » quand ce passé reconstitué est assurément son présent et déjà notre avenir. www.fpgoux.com
Qualité des espaces, préservation et protection de l’environnement, goût immodéré pour la lumière, ses choix conquièrent d’autres secteurs.
PaLaCeS 123
Architecture Architecture
an archiTecT whO creaTes his universe as he Builds his prOJecTs, in harmOny wiTh his era while respecTing The pasT and prOTecTing The fuTure, an affiniTy BeTween sea and sky; Three iniTials fOr The signaTure
124 PaLaCeS
- fpg.
Frédéric Paul Goux is very at home in his personal universe: between France, his birthplace Mauritius and Andorra, between sea, mountains and the sun, it’s obvious nature inspires him. In golden sunshine lighting up the greens (he’s an avid golfer), piercing blue eyes and an easy manner, this young architect has entered the pantheon and is ahead of his time. A man in a hurry, he graduated at 22, doubling the odds with another degree this time in civil engineering, he has the word “contemporary” embedded under his skin. It is as if the third millennium can only be experienced in the present by constantly looking ahead to the future, although his latest projects take traditional buildings and imbue them with a modern spirit. His drawings are masterful and when they become reality, the result is convincing. From the quality of the spaces to preservation and protection of the environment and an undisguised love of light, his choices conquer other areas. And always the light transforms them, be it natural or artificial, daylight or nocturnal, when it shines on his grandiose buildings it is with an air of complicity. His finest achievements, here in France and elsewhere in far-off lands, are computergenerated before they see the light of day. Originally from Nice, although his talent is exported with ease, he cut his teeth on the Riviera, working in the public sector on administration buildings. Being busy living spaces that require a lot of thought, he loved working on them. While there is no lack of projects, those on which Frédéric Paul Goux has been leaning towards with such fervour for some time now have required him to go a step further.
Architecture Architecture Be it at Villefranche’s harbour where his computer has registered stunning images of the Mediterranean, or in the mountains, admiring the buildings of yesteryear in spectacular surroundings, a spirit guides his hand with a sure eye. TrAdiTion BEckonS ThE Third MillEnniuM Out of this emerge timeless buildings, ones we feel we have always known but discovering in them a new beauty. Andorran chalets created in his imagination bear all the hallmarks of a glorious past using stone and wood. Light takes centre stage, as always for this designer, and through large bay windows the landscape becomes an integral feature of the interior. Designed to be zero-emission dwellings, even the solar panels are invisible, being the same colour as roof slates from old barns still there on the snowy slopes. The Mediterranean also invites itself into his contemporary design, as legendary villas from the Belle Époque are given a new lease of life, just as splendid, with extensions where technology takes advantage of yesterday’s materials in a truly innovative compromise today. This eco-friendly concept takes full account of the space, light and environment, as the past is reborn in a way that ensures this architectural oxymoron does not trouble the many admirers. It is no longer possible to say “it was better before” when the reconstructed past is so clearly its present and already our future. www.fpgoux.com
From the quality of the spaces to preservation and protection of the environment and an undisguised love of light, his choices conquer other areas.
PaLaCeS 125
Hôtels de légende Legendary hotels
Les partenaires
DE PALACES THE PARTNERS OF PALACES DANS LES CHAMBRES, LES SALONS, LES SPAS, LES BIBLIOTHÈQUES CHACUN À SA CONVENANCE. LES PARTENAIRES DU MAGAZINE PALACES OFFRENT À LEURS CLIENTS UN PEU DE RÊVE. ILS NOUS ONT FAIT CONFIANCE.
IN THEIR SUITES, DINING
ROOMS , SPAS AND LIBRARIES ,
PALACES’ LUXURY PARTNERS
OFFER GUESTS UNIQUE AND MAGICAL EXPERIENCES .
THEY
PLACE THEIR TRUST IN OUR MAGAZINE .
HÔTEL BANKE
LE BRISTOL
BUDDHA BAR HOTEL
PARIS
PARIS
PARIS
LE BURGUNDY
L’HÔTEL DU COLLECTIONNEUR
HÔTEL DE CRILLON
HÔTEL EDOUARD 7
PARIS
PARIS
PARIS
PARIS
LES ETANGS DE COROT
HÔTEL FOUQUET’S BARRIÈRE
INTERCONTINENTAL
HÔTEL LANCASTER
PARIS
PARIS
PARIS LE GRAND
PARIS
HÔTEL MONTALEMBERT
MANDARIN ORIENTAL
LE MEURICE
LE NARCISSE BLANC
PARIS
PARIS
PARIS
PARIS
126 PaLaCeS
Hôtels de légende Legendary hotels
PARK HYATT
THE PENINSULA
LA RÉSERVE
RELAIS CHRISTINE
PARIS VENDOME
PARIS
PARIS
PARIS
LE ROCH HÔTEL & SPA
ROYAL MONCEAU RAFFLES
SAINT JAMES
LA TREMOILLE
PARIS
PARIS
PARIS
PARIS
HÔTEL VERNET
VILLA HAUSSMANN
HÔTEL MÉTROPOLE MONTE CARLO
FAIRMONT MONTE$CARLO
PARIS
PARIS
MONACO
MONACO
CAP ESTEL
LA CHÈVRE D’OR
LA RÉSERVE DE BEAULIEU
GRAND$HOTEL DU CAP$FERRAT
EZE BORD DE MER
EZE VILLAGE
BEAULIEU SUR MER
ST JEAN CAP FERRAT
ROYAL RIVIERA
LA VOILE D’OR
HYATT REGENCY NICE
HÔTEL JUANA
ST JEAN CAP FERRAT
ST JEAN CAP FERRAT
NICE
JUAN LES PINS
HÔTEL BELLES RIVES
HOTEL DU CAP EDEN ROC
INTERCONTINENTAL CARLTON
LE GRAND HOTEL CANNES
JUAN LES PINS
CAP D’ANTIBES
CANNES
CANNES
GRAND HYATT CANNES HOTEL MARTINEZ
HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC
LE MAS DE PIERRE
LE MAS CANDILLE
CANNES
SAINT PAUL DE VENCE
MOUGINS
CANNES
PaLaCeS 127
Hôtels de légende Legendary hotels
CHATEAU ST MARTIN & SPA
LA BASTIDE SAINT ANTOINE
TIARA YAKTSA & MIRAMAR
LE BYBLOS
VENCE
GRASSE
THÉOULE SUR MER
SAINT TROPEZ
CHÂTEAU DE LA MESSARDIÈRE
LA BASTIDE DE SAINT$TROPEZ
RESIDENCE DE LA PINÈDE
VILLA MARIE
SAINT TROPEZ
SAINT TROPEZ
SAINT TROPEZ
SAINT TROPEZ
ALTHOFF HÔTEL VILLA BELROSE
LE MAS DE CHASTELAS
LA RESERVE
CHÂTEAU VALMER
GASSIN
GASSIN
RAMATUELLE
LA CROIX VALMER
TERRE BLANCHE
CHATEAU DE BERNE
HOTEL DU CASTELLET
LE GRAND HÔTEL DES SABLETTES
TOURRETTES
LORGUES
LE CASTELLET
LA SEYNE
DOMAINE DE MANVILLE
BAUMANIÈRE
LE PHÉBUS & SPA
LA BASTIDE DE GORDES
LES BAUX DE PROVENCE
LES BAUX DE PROVENCE
GORDES JOUCAS
GORDES
LA VILLA
DOMAINE DE MURTOLI
MISINCU
CALVI
CORSE
CAP CORSE
TIARA CHÂTEAU HÔTEL MONT ROYAL CHANTILLY
DOMAINE DE LA BRETESCHE
CHÂTEAU D’AUGERVILLES
HÔTEL NORMANDY BARRIÈRE
HÔTEL ROYAL EVIAN
MISSILLAC
AUGERVILLE
DEAUVILLE
EVIAN LES BAINS
128 PaLaCeS
Hôtels de légende Legendary hotels
COUR DES LOGES
AUBERGE DU PÈRE BISE JEAN SULPICE
JIVA HILL RESORT
LES SOURCES DE CAUDALIE
LYON
TALLOIRES MONTMIN
CROZET
BORDEAUX MARTILLAC
LE SAINT$JAMES
L’HOSTELLERIE DE PLAISANCE
GRAND HÔTEL THALASSO ET SPA
LES PRÉS D’EUGÉNIE
BOULIAC
SAINT EMILION
SAINT JEAN DE LUZ
EUGÉNIE LES BAINS
LES AIRELLES
L’APOGÉE
HÔTEL BARRIÈRE LES NEIGES
LE CHABICHOU
COURCHEVEL
COURCHEVEL
COURCHEVEL
COURCHEVEL
CHEVAL BLANC
LE K2
LE STRATO
WHITE 1921
COURCHEVEL
COURCHEVEL
COURCHEVEL
COURCHEVEL
LES FERMES DE MARIE
FOUR SEASONS HÔTEL
LODGE PARK
HÔTEL LE MONT BLANC
MEGÈVE
MEGÈVE
MEGÈVE
MEGÈVE
LES DROMONTS
LA BOUITTE
ULTIMA GSTAAD RESORT
VILLA MARIE
AVORIAZ
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
GSTAAD
SAINT BARTH
HOTEL CHRISTOPHER SAINT BARTH
CHEVAL BLANC
SAINT BARTH
ST BARTH ISLE DE FRANCE PaLaCeS 129
PALACES
Palaces à l'heure d'été ?
est un magazine édité par
RIVIERA PaRIS a UNE hEURE D'avaNCE SOUS LE SOLEIL. ON DÉCOUvRE LES jaRDINS, LES MUSÉES, LES ExPOSITIONS, LES bOUTIqUES, LES CRÉaTEURS, LES hôTELS DE LUxE ET LEURS TERRaSSES. C'EST bIEN PaRIS L'ÉTÉ. ET PENDaNT CE TEMPS-Là, LES PaRISIENS SONT SUR LES PLaGES. La RIvIERa, La CôTE D'EMERaUDE, La CôTE D'OPaLE, LE LITTORaL EST TERRE DE bEaUTÉ, DE DÉCOUvERTES.
PRESS
DiRecteuR De publication Sébastien Fraisse
DiRecteuR geneRal Bich Lecourt
ReDacteuR-en-chef
Bernard Van de Kerckhove
ReDaction
Elsa Carpenter Radia Amar Claire Lathbury Karine Leroy Félix Besson Emmanuel Laurent
PARIS: WE DISCOVER GARDENS, MUSEUMS, EXHIBITIONS, SHOPS, DESIGNERS, LUXURY HOTELS AND THEIR TERRACES. PARIS IS AT ITS FINEST IN THE SUMMER. DURING THESE MONTHS, PARISIANS HEAD TO THE BEACHES: THE RIVIERA, THE EMERALD COAST, THE OPAL COAST... THE COASTLINE IS A LAND OF BEAUTY AND DISCOVERIES JUST WAITING TO BE MADE.
conseilleR aupRes De la ReDaction Petra Hall
DiRecteuR aRtistique Vincent Artus
DiRecteuR De publicite Michel Gomiz Tél. 06 63 02 17 92
DiRectRice De clientele Martine Cohen Tél. 06 88 55 10 37
Régie publicitaiRe
Multi Média Régie Tél. 01 42 12 20 03 E-mail : pm@mmregie.com
secRetaRiat & comptabilite Carole Hebert
DistRibution
Guillaume Castelli wes koba international
impRession :
l’été
l’été
l’été
Rotimpress, C/Pla de l'estany S/N, Poligon - Casa Nova - E-17181
sera gourmand et léger sous le ciel des chefs étoilés
nous découvrira le pied marin sur des yachts particuliers
sera toujours Palaces, toujours plus
Boucheron : Sautoir Plume de Paon serti d'un diamant taille rose et de topazes blanches, sur or blanc.
will be gourmand and light under the sky of Michelin-starred chefs
we find our sea legs aboard luxurious yachts Summer
will be one of Palaces, always searching for more
DaNS TOUS LES bEaUx ÉTabLISSEMENTS EN jUILLET 2018… AVAILABLE IN THE FINEST ESTABLISHMENTS FROM JULY 2018…
130 PaLaCeS
photo De couveRtuRe :
contact RivieRa pRess
Immeuble Thalès A 2000 route des Lucioles 06410 Biot www.rivierapress.fr info@riviera-press.fr Tél. 04 93 27 60 00 Riviera Press s.a.r.l. au capital de 10 000 € R.C.S. Antibes 812 415 552 SIRET 812 415 552 000 15 N° ISSN PROV008318 Dépôt Légal à parution