edito
René Lalique était à la fois un artisan remarquable et un artiste audacieux, qui a su mettre son savoirfaire au service de son art.
René Lalique was both a remarkable craftsman and a bold artist who knew how to apply his expertise to the service of art.
Aujourd’hui, Lalique est entrée dans une nouvelle phase de développement et de modernisation. J’ai ainsi décidé d’ouvrir cette cristallerie à de nouveaux artistes, afin d’offrir un talent exceptionnel à un nouveau regard, à de nouvelles formes, à un nouveau souffle créatif.
With Lalique entering a new phase of development and modernization, I decided to open up the crystal works to new artists, to offer a new perspective, new formal possibilities and renewed creative inspiration to some exceptional talents.
Le souhait de collaborer avec Damien Hirst est venu comme une évidence. Artiste au talent incommensurable, à la renommée mondiale, il incarne parfaitement cette génération d’artistes qui ne buttent pas devant de nouvelles expérimentations, quitte à bousculer les strictes définitions de l’art et de l’objet d’art. Dans Eternal, le résultat de cette extraordinaire collaboration, c’est la figure du papillon, chère à la fois à René Lalique et à Damien Hirst, tous deux sensibles à la beauté magique et paradoxale du lépidoptère, à la fois éphémère et éternel, qui se décline en trois formes: Hope, Love et Beauty, figeant ainsi leur image pour l’éternité dans le cristal. La collection Eternal me rend également particulièrement fier de nos artisans qui ont su se mesurer et s’adapter à l’originalité et au génie d’un des plus célèbres artistes de notre temps. Editeur responsable : Lalique Art SA Photos non contractuelles. Les pièces ne sont pas présentées à leur taille réelle. / Non contractual photos. The products are not represented in their actual sizes. Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Lalique, 2015 Imprimé en France - Janvier 2015 / Printed in France - January 2015
lalique.com
A collaboration with Damien Hirst was high on the wish list. An artist of immeasurable talent and worldwide renown, he perfectly embodies his generation of artists, unafraid to embark on experiments, calling into question the strict definitions of art and what constitutes a work of art. Eternal, the magnificent result of this collaboration, takes as its motif the butterfly – close to the hearts of René Lalique and Damien Hirst, who shared a sense of the magical and paradoxical beauty of the butterfly, ephemeral and eternal at the same time – presented in three forms: Hope, Love and Beauty, preserving their image in crystal for all eternity. The Eternal edition gives me a particular sense of pride in our craftsmen, who have shown their ability to rise to the challenge and adapt to the originality and genius of some of the most celebrated artists of our time.
Silvio Denz Président Directeur Général Chairman and CEO Lalique sa 3
eternal
“J’ai eu le grand privilège de bénéficier de tout le savoir-faire de Lalique (…) pour créer quelque chose de nouveau, et les résultats dépassent toutes mes espérances.” “It’s amazing being able to use all the expert craftsmanship [...] of Lalique for something new, and the results are beyond all my expectations.”
Damien Hirst Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Lalique, 2015
4
5
entretien avec / interview with Damien Hirst
6
L’un des plus grands noms de l’art contemporain s’engage aux côtés de l’une des plus célèbres manufactures de cristal. Damien, que signifie pour vous le partenariat avec Lalique ?
One of the most important living artists of this century is collaborating with one of the best-known crystal manufacturers in the world - Damien, what does the collaboration with Lalique mean to you?
J’ai toujours adoré le cristal. C’est un matériau sublime et difficile à travailler, c’est pourquoi je trouve ce projet captivant. J’ai eu le grand privilège de bénéficier de tout le savoir-faire de Lalique et de l’histoire inouïe de la manufacture pour créer quelque chose de nouveau, et les résultats dépassent toutes mes espérances. J’aime beaucoup cette impression quasi-religieuse qui se dégage des panneaux : ils évoquent l’art du vitrail qui m’a toujours fasciné tant il parvient à capturer la lumière et les couleurs et à les restituer avec force.
I’ve always loved crystal and it’s both beautiful and difficult to work with, so I’m really excited about the project. It’s amazing being able to use all the expert craftsmanship and incredible history of Lalique for something new, and the results are beyond all my expectations. I love that the panels have an almost religious feel, they make you think of stained glass windows which I’ve always adored, it’s the way they manage to capture colour and light so completely and then throw it back out at you.
Le cristal est un matériau exceptionnel et exigeant. Quelles émotions suscite-t-il en vous ? Aviez-vous travaillé le cristal auparavant ?
Crystal is an outstanding and demanding material. What sort of emotions does it evoke? Have you ever worked with crystal before?
Les cristaux et les minéraux ont été les premiers objets que j’ai collectionnés dans mon enfance. Je passais des heures à les extraire de la roche pour les placer dans des boîtes blanches. Je suis émerveillé par les jeux de lumière des cristaux : tantôt leur opacité ne révèle qu’une lueur, tantôt ils renvoient des millions de reflets scintillants tels des diamants. Le travail du cristal est toutefois très différent de celui des diamants. (…) J’ai réalisé pour mon intérieur de petits vitraux ornés de crânes et de papillons. Je ne me lasse pas de les contempler quand le soleil les illumine.
Crystals and minerals were the first things I ever collected as a child. I used to spend hours smashing up rocks to find them and then display them all in white boxes. I love how crystal works with the light – either sort of opaquely hinting at it, or throwing out millions of sparkling reflections like a diamond. There’s a massive difference between working with crystal or diamonds. (…) I’ve made these little stained glass windows for my home that incorporate butterflies and skulls and I never tire of looking at them when the sun’s shining.
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Lalique, 2015
Vous avez introduit les papillons dans votre travail dès 1989, après avoir observé les mouches qui se collaient sur vos toiles dans votre studio du sud de Londres. Vous vous en êtes inspiré pour créer des monochromes brillants ponctués de papillons naturalisés. Pourquoi avez-vous choisi le thème des papillons pour la collection Eternal de panneaux en cristal ? Que représentent ces insectes dans votre œuvre ?
You first began using butterflies in your work in 1989, after being inspired by seeing flies get stuck on canvases in your South London studio. Taking this idea you started fixing the bodies of dead butterflies to monochrome gloss-painted canvases. Why did you choose the theme of butterflies for the Eternal collection of crystal panels? And what do butterflies stand for in your artwork?
Pour moi, les papillons sont des âmes et font partie d’un vaste langage visuel. Je les vois comme des éléments consensuels; tout le monde les aime en raison de leur incroyable fragilité et de leur beauté abstraite. Mais ce qui m’intéresse, c’est cette tension entre le kitsch des cartes d’anniversaires, le pouvoir de l’amour et la réalité de l’insecte. C’est un exemple probant de la manière dont nous utilisons la nature pour tenter d’exprimer l’inexprimable : l’amour, le désir, la croyance, l’éternel. La représentation des papillons est vieille comme le monde : l’iconographie chrétienne voit en eux un symbole de résurrection ; pour les Grecs, c’est un symbole de l’âme. J’ai toujours aimé le fait qu’ils aient le même aspect aussi bien morts que vivants, mais quand la lumière traverse ces panneaux, c’est en quelque sorte comme s’ils revenaient à la vie.
I see butterflies as souls and part of a wider visual language. I’ve always described them as universal triggers; everyone loves them because of their incredible abstract fragility and beauty. But there’s another element that interests me, which is the tension between the kitsch birthday-card kind of image, the power of love and the reality of the actual insect itself. It’s an interesting example of how we use nature to try and express the inexpressible: love, desire, belief and the eternal. They’re really old ideas, butterflies are used in Christian iconography to symbolize the resurrection, and by the ancient Greeks, for the soul. I’ve always loved that they look identical in life and in death, but when the light shines through these panels, it feels like they’re brought back to life in some way.
Vous avez dit un jour : « J’ai toujours considéré l’art comme la carte décrivant le parcours de chacun ». Que lisez-vous sur la vôtre ?
You once said: “I’ve always looked at art as being the map of a person’s life”. When you look at your own map – what do you see?
Je suis sidéré de la chance qui me poursuit, comme si j’avais passé une grande partie de mon temps sur un grand 8. Mon travail, toutefois, est toujours une expression de la vie puisque c’est la définition même de l’art. Comment, d’ailleurs, pourrait-il en être autrement ? Notre existence est la seule chose que nous connaissions vraiment. (...)
I see how amazingly lucky I’ve been. It feels like I’ve been on a rollercoaster and I still can’t quite believe it. But of course my work is always an expression of life because that’s what all art is, and it can’t really be about anything else as that’s all we truly know. (…)
Retrouvez l’interview complète dans le numéro 2 du magazine Lalique
Read the full interview in Issue 2 of Lalique’s magazine 7
biographie / biography Damien Hirst Né à Bristol en 1965, Damien Hirst a grandi à Leeds. En 1984, il se rend à Londres, et travaille dans le bâtiment avant d’étudier les Beaux-Arts, de 1986 à 1989, au Goldsmiths’ College afin d’obtenir un BA. En deuxième année, il conçoit une exposition collective, intitulée ‘Freeze’, dont il est le commissaire. De l’avis général, cet événement marque le lancement, non seulement de la carrière de Hirst, mais aussi de toute une génération d’artistes britanniques.
Damien Hirst © Anton Corbijn
8
Damien Hirst was born in 1965 in Bristol and grew up in Leeds. In 1984 he moved to London, where he worked in construction before studying for a BA in Fine Art at Goldsmiths college from 1986 to 1989. Whilst in his second year, he conceived and curated a group exhibition entitled ‘Freeze’. The show is commonly acknowledged to have been the launching point not only for Hirst, but for a generation of British artists.
Damien Hirst, The Physical Impossibility of Death in the Mind of Someone Living, 1991 Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Sciences Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
Depuis la fin des années 1980, Hirst déploie une variété de techniques – installation, sculpture, peinture et dessin – pour explorer les relations complexes entre l’art, la vie et la mort ; il explique : « L’art parle de la vie ; de quoi d’autre pourrait-il parler ? … il n’y a rien d’autre. » Par son travail, qui compte notamment l’emblématique requin figé dans du formol (The Physical Impossibility of Death in the Mind of Someone Living, 1991) ou un moulage de crâne en platine incrusté d’un pavage de 8 601 diamants (For the Love of God, 2007), Damien Hirst sonde et remet en question nos systèmes de croyances contemporains et dissèque les incertitudes qui sont au cœur de l’expérience humaine. L’artiste vit et travaille à Gloucester, Devon et Londres.
Damien Hirst, Veneration (detail), 2007 Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Sciences Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
Since the late 1980s, Hirst has used a varied practice of installation, sculpture, painting and drawing to explore the complex relationships between art, life and death, explaining: “Art’s about life and it can’t really be about anything else … there isn’t anything else.” Through work that includes the iconic shark in formaldehyde, The Physical Impossibility of Death in the Mind of Someone Living (1991) and For the Love of God (2007), a platinum cast of a skull set with 8,601 flawless pavé-set diamonds, he investigates and challenges contemporary belief systems, and dissects the uncertainties at the heart of human experience. Hirst lives and works in Gloucester, Devon and London.
Damien Hirst, For the Love of God, 2007 Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Science Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
9
Depuis 1987, plus de 80 expositions consacrées exclusivement à Damien Hirst ont eu lieu dans le monde entier, et ses œuvres ont été présentées dans plus de 260 expositions collectives. Damien Hirst s’est vu décerné le Prix Turner en 1995.
Since 1987, over 80 solo Damien Hirst exhibitions have taken place worldwide, and his work has been included in over 260 group shows. He was awarded the Turner Prize in 1995.
Les expositions personnelles de Hirst ont été organisées dans autant de lieux privilégiés: Qatar Museum, ALRIWAQ Doha (2013-2014); Tate Modern, Londres (2012); Palazzo Vecchio, Florence (2010); Musée océanographique de Monaco (2010); The Wallace Collection, Londres (2009-10); Galerie Rudolfinum, Prague (2009); Rijksmuseum, Amsterdam (2008); Astrup Fearnley Museet fur Moderne Kunst, Oslo (2005); Museo Archeologico Nazionale, Naples (2004).
Hirst’s solo exhibitions include Qatar Museums Authority, ALRIWAQ Doha (2013-2014), Tate Modern, London (2012); Palazzo Vecchio, Florence (2010); Oceanographic Museum, Monaco (2010); The Wallace Collection, London (2009-10); Galerie Rudolfinum, Prague (2009); Rijksmuseum, Amsterdam (2008); Astrup Fearnley Museet fur Moderne Kunst, Oslo (2005); Museo Archeologico Nazionale, Naples (2004).
Damien Hirst, In and Out of Love (White Paintings and Live Butterflies), 1991 Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Science Ltd., All rights reserved, DACS 2015.
10
De plus amples informations sur les projets et expositions de Damien Hirst sont disponibles sur le site damienhirst.com. Ses œuvres font partie des expositions permanentes de nombreuses collections publiques dans le monde entier, dont l’Astrup Fearnley Museum, Oslo ; The Israel Museum, Jérusalem ; Graves Gallery, Sheffield ; Museum of Fine Arts, Houston ; Museum Brandhorst, Munich ; à Ilfracombe, Devon (Verity, une installation en plein air).
Details of Damien Hirst’s latest projects and exhibitions can be found at damienhirst.com. His work is on permanent display at numerous public collections around the world, including: Astrup Fearnley Museum, Oslo; The Israel Museum, Jerusalem; Graves Gallery, Sheffield; Museum of Fine Arts, Houston; Museum Brandhorst, Munich; and in Ilfracombe, Devon (outdoor installation of Verity) amongst others.
Damien Hirst, 2-Chlorobenzoic Acid, 2003 Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst/Science Ltd., All rights reserved, DACS 2015
11
les oeuvres / the works
eternal
A travers le temps, les papillons ont toujours symbolisé la vie et la beauté. Dans l’œuvre de Damien Hirst, ils nous rappellent également combien celles-ci sont furtives et brèves.
Throughout history, the butterfly has repeatedly been used as a symbol of life and beauty. In Damien Hirst’s work, the insect also serves as a reminder of the fragility of life.
Avec Eternal, Damien Hirst fige aujourd’hui dans le cristal les papillons pour l’éternité, au sommet de leur splendeur.
In these stunning works, Hirst captures an image of a butterfly in crystal, for eternity.
Ils filtrent la lumière, qui est tour à tour bleue, rose, ambrée, violette, noire ou encore transparente, comme autant de révélateurs d’humeurs. La diversité des couleurs combinée aux trois variétés de papillons symbolisant l’amour, l’espoir et la beauté, permettent au regardeur d’imaginer sa propre combinaison, ce qui dévoilera sans doute un peu de son âme. « C’est le regardeur qui fait le tableau » disait Marcel Duchamp. Contrairement aux lépidoptéristes (collectionneurs de papillons), le collectionneur d’Eternal, capture une trace, l’empreinte du papillon, la poudre de ses ailes, il ne retient que sa magie. L’exceptionnelle collaboration entre Damien Hirst et Lalique a ici su arrêter le temps, car si la fossilisation est la pétrification du temps et de la vie, Eternal en est leur cristallisation.
The panels filter the light, which is in turn rendered blue, pink, amber, green, violet, black or clear. The diversity of colours combined with the three varieties of butterfly - titled by the artist as Love, Hope and Beauty - allows for a multiplicity of choices. If we are to accept Marcel Duchamp’s proclamation that “it is the beholder who makes the picture”, the choice of panel will inevitably reveal something of the viewer themselves. Unlike lepidopterists (butterfly collectors), the collector of Eternal captures an impression of this exquisite insect, the trace of its body, the dust on its wings. This exceptional collaboration between Damien Hirst and Lalique has succeeded in crystallising time, in capturing not only the mysterious beauty of the butterfly, but all that it has come to symbolise.
15
“Quand la lumière traverse ces panneaux, c’est en quelque sorte comme si [les papillons] revenaient à la vie.” “When the light shines through these panels, it feels like [the butterflies] are brought back to life in some way.”
Damien Hirst
Photographed by Prudence Cuming Associates © Damien Hirst and Lalique, 2015
16
17
eternal les oeuvres / the works
Eternal Beauty - Love - Hope 2015 Cristal / Crystal 37,5 x 41 x 2 cm (38,5 x 42 x 2 cm avec feuillure / with border)
Les 3 variations de panneaux Beauty, Love et Hope existent en 12 couleurs différentes.
The three variations of panel, entitled Beauty, Love and Hope, are available in twelve different colours.
Edition limitée de 50 de chaque couleur + 3 A.P. + 3 H.C.
Limited edition of 50 of each colour + 3 A.P. + 3 H.C.
Chaque panneau porte la signature de l’artiste gravée en bas à droite, est numéroté et est délivré avec un certificat d’édition signé.
Each panel has the artist’s signature engraved on the bottom right-hand corner, is numbered and comes complete with a signed edition certificate.
Les panneaux peuvent être disposés sur un chevalet, encadrés puis accrochés à une paroi ou encastrés directement dans un mur.
The panels can be displayed in a number of ways, for example: mounted on an easel; framed and hung across a wall partition; or inset into a wall.
19
eternal beauty
eternal beauty
22
23
Eternal Beauty – Incolore | Clear
24
Eternal Beauty – Noir | Black
25
Eternal Beauty – Rose | Pink
26
Eternal Beauty – Bleu clair | Light blue
27
Eternal Beauty – Violet | Violet
28
Eternal Beauty – Ambre | Amber
29
Eternal Beauty – Lavande | Lavender
30
Eternal Beauty – Vert | Green
31
Eternal Beauty – Incolore & Or | Clear & Gold
32
Eternal Beauty – Turquoise & Platine | Turquoise & Platinum
33
Eternal Beauty – Noir & Platine | Black & Platinum
34
Eternal Beauty – Noir & Or | Black & Gold
35
eternal love
eternal love
38
39
Eternal Love – Incolore | Clear
40
Eternal Love – Noir | Black
41
Eternal Love – Rose | Pink
42
Eternal Love – Bleu clair | Light blue
43
Eternal Love – Violet | Violet
44
Eternal Love – Ambre | Amber
45
Eternal Love – Lavande | Lavender
46
Eternal Love – Vert | Green
47
Eternal Love – Incolore & Or | Clear & Gold
48
Eternal Love – Turquoise & Platine | Turquoise & Platinum
49
Eternal Love – Noir & Platine | Black & Platinum
50
Eternal Love – Noir & Or | Black & Gold
51
eternal hope
eternal hope
54
55
Eternal Hope – Incolore | Clear
56
Eternal Hope – Noir | Black
57
Eternal Hope – Rose | Pink
58
Eternal Hope – Bleu clair | Light blue
59
Eternal Hope – Violet | Violet
60
Eternal Hope – Ambre | Amber
61
Eternal Hope – Lavande | Lavender
62
Eternal Hope – Vert | Green
63
Eternal Hope – Incolore & Or | Clear & Gold
64
Eternal Hope – Turquoise & Platine | Turquoise & Platinum
65
Eternal Hope – Noir & Platine | Black & Platinum
66
Eternal Hope – Noir & Or | Black & Gold
67