monografia ORP

Page 1

1934 - 2010

monografia2010 cop.indd 1

18/05/10 15:38


monografia2010 cop.indd 2

18/05/10 15:38


monografia2010.indd 1

18/05/10 15:35


Stampato in Italia – maggio 2010

monografia2010.indd 2

18/05/10 15:35


Chi siamo L’Opera Romana Pellegrinaggi è un’attività del Vicariato di Roma, organo della Santa Sede, alle dirette dipendenze del Cardinale Vicario del Papa. L’ORP accompagna i pellegrini lungo gli itinerari dello Spirito di tutto il mondo, offrendo un’adeguata assistenza religiosa e tecnico-organizzativa. Un pellegrinaggio è un’esperienza unica che riesce a condensare la metafora della nostra vita in pochi giorni, portandoci a conoscere la verità su noi stessi, sugli altri e su Dio. L’ORP si fa inoltre promotrice di numerose iniziative di carattere spirituale, culturale e solidale in collaborazione con diocesi, parrocchie, enti e associazioni, in Italia e all’estero.

About us Opera Romana Pellegrinaggi is an activity of the Vicariate of Rome, Department of the Holy See, at the direct dependence of the Cardinal Vicariate of the Holy Father. ORP accompanies pilgrims on itineraries of the Spirit around the world with adequate spiritual assistance and logistical organization. For ORP, a pilgrimage is a unique expe•rience that simplifies the metaphor of life and allows pilgrims in a few days to find truth in themselves, in others and in God. In addition, ORP promotes several spiritual and cultural initiatives, working in collaboration with dioceses, parishes, entities and associations in Italy and abroad.

• 3 •

monografia2010.indd 3

18/05/10 15:35


La nostra missione L’ORP svolge un servizio pastorale diffondendo il messaggio di Cristo attraverso lo strumento del pellegrinaggio. Gli itinerari dello Spirito permettono alle persone di vivere un’esperienza interiore che apre l’uomo agli orizzonti dell’Infinito. Il pellegrinaggio è una realtà da proporre a tutti gli uomini e donne di ogni epoca. L’ORP infine sostiene numerosi progetti di solidarietà in Italia e nel mondo, aiutando i più bisognosi, e impegnandosi nella costruzione di chiese, scuole e ospedali.

Our Mission ORP carries out a pastoral service that spreads the message of Christ through the instrument that is a pilgrimage. The itineraries of the Spirit allow people to live an interior experience that opens them up to Infinite horizons. A pilgrimage is a reality to propose to men and women of all ages. Lastly, ORP sustains numerous projects that promote solidarity in Italy and throughout the world. It helps people in need and is active in the construction of churches, schools and hospitals.

• 4 •

monografia2010.indd 4

18/05/10 15:35


“Io sono la luce del mondo, chi segue me non camminerà nelle tenebre ma avrà la luce della vita” (Gv 8,12)

• 5 •

monografia2010.indd 5

18/05/10 15:35


• 6 •

monografia2010.indd 6

18/05/10 15:35


Le nostre radici Nel 1934, dopo quasi 70 anni dalla prima apparizione della Madonna a Lourdes, con decreto del Vicario Cardinal Marchetti Selvaggiani, nasce l’Opera Romana Pellegrinaggi con l’obiettivo di fornire assistenza a coloro che intendono mettersi in cammino partendo dal proprio cuore e diretti verso i principali santuari in Italia e all’estero. È solo alcuni anni dopo la fine della II guerra mondiale che l’ORP, attraverso un forte impulso organizzativo-pastorale, sviluppa il concetto di pellegrinaggio. Con il Concilio Vaticano II, la Chiesa riscopre il suo essere “Popolo di Dio in Cammino” e il pellegrinaggio diventa strumento e luogo privilegiato per l’evangelizzazione e la catechesi. A distanza di 76 anni, l’ORP guarda con ammirazione e venerazione a tutte le persone che hanno creduto in questa missione e hanno contribuito a rendere l’ORP quello che è oggi.

Our roots In 1934, about 70 years after the first apparition of Our Lady of Lourdes, Opera Romana Pellegrinaggi was founded. Established with the decree from Vicar Cardinal Marchetti Selvaggiani, ORP’s goal is to offer services to those interested in beginning a journey towards the principal sanctuaries in Italy and abroad. It’s only after World War II that ORP, pushed by a strong organizational-pastoral impulse, develops the concept of the pilgrimage. With the Vatican Council II, the Church rediscovers its “Journeying People of God” and the pilgrimage becomes a favoured instrument to evangelize and preach. Now, 76 years later, ORP looks with great admiration and veneration at all the people who believed in its mission and contributed to its growth and made it what it is today.

• 7 •

monografia2010.indd 7

18/05/10 15:35


La nostra sede La nostra sede è ubicata nel Palazzo del Vicariato alla Pigna, edificio compreso tra le zone extraterritoriali dello Stato della Città del Vaticano. Costruzione di sicuro rilievo del Cinquecento italiano il Palazzo del Vicariato alla Pigna, già Palazzo Maffei Marescotti, è stato edificato nel cuore di Roma su progetto dell’architetto comasco Giacomo Della Porta. Inoltre non si può negare al Palazzo il valore di testimonianza di altre importanti fasi storiche, dal barocco fino all’eccletismo ottocentesco (tra cui un intervento su una facciata interna attribuito all’Arch. Ferdinando Fuga). Nel tempo, nella proprietà della residenza di via della Pigna si sono succedute famiglie di rilievo della società romana e legate al servizio della Santa Sede che hanno caratterizzato il Palazzo secondo il proprio gusto e la moda del tempo al quale appartenevano. L’edificio, che alla fine del secolo XIX fu sede prestigiosa della Banca Romana, venne acquistato nel 1906 dalla Santa Sede e affidato al Vicariato di Roma. Nel 1963, in considerazione della mancanza di spazi adeguati, Papa Giovanni Paolo XXIII ha disposto il trasferimento degli uffici del Vicariato al Palazzo Apostolico Lateranense e si è deciso di mantenere l’edificio nella disponibilità del Vicariato che attualmente lo utilizza per le proprie attività pastorali, tra cui l’Opera Romana Pellegrinaggi. Il Palazzo è amministrato da un Preposto nominato dalla Pontificia Commissione per lo Stato della Città del Vaticano. Attualmente il preposto è Mons. Liberio Andreatta.

Our headquarters Our headquarters are located in the Palazzo del Vicariato alla Pigna, structure included in the extraterrestrial zone of the Vatican City State. The building, which dates back to the 16th Century, was designed by the architect Giacomo della Porta. In 1906 it was purchased by the Holy See and entrusted to the Vicariate of Rome. Later in 1963, Pope John Paul XXIII decided to transfer some of the activities of the Vicariate of Rome to the Palazzo Apostolico Lateranense. His Holiness, however, decided to keep some of the Vicariate’s offices involved in pastoral services, in the Palazzo del Vicariato alla Pigna, including Opera Romana Pellegrinaggi.

• 8 •

monografia2010.indd 8

18/05/10 15:35


monografia2010.indd 9

18/05/10 15:35


1934 - 2010

Opera Romana L’ORP continua a svilupparsi e ad evolversi, giorno dopo giorno, con un giusto equilibrio tra tradizione e innovazione. Il lavoro, sempre focalizzato sull’accompagnamento dei pellegrini verso le mete di interesse religioso e culturale, risente di una sensibilità moderna, che prende in considerazione l’interesse e i bisogni dei pellegrini di oggi. L’ORP è un’espressione della Chiesa di Roma, una missione che abbraccia il mondo intero con le radici nella Città eterna.

Le nostre destinazioni

Our destinations

R O M A - T E R R A S A N T A - L O U R D E S - S A N T I A G O D E C O M P O S T E L A - F A T I M A - C Z E˛ S T O C H O W A • 10 •

monografia2010.indd 10

18/05/10 15:35


Pellegrinaggi ORP today ORP continues to evolve and grow each day balancing tradi-

oggi

tion and innovation. Its work is focused on guiding pilgrims to historical destinations of interest with a new, modern sensibility that takes into account the interests of pilgrims of all ages. ORP is an expression of the Church of Rome, its mission has roots in the eternal city, but it embraces the world.

“Egli, come discepoli di Emmaus, ci svela il senso delle Scritture e spezza il pane per noi”

Liturgia

• 11 •

monografia2010.indd 11

18/05/10 15:35


Rev.mo Sig. Cardinale

Agostino Vallini Vicario Generale di Sua Santità e Presidente dell’Opera Romana Pellegrinaggi Il Cardinale Agostino Vallini, Vicario Generale di Sua Santità per la Diocesi di Roma, Arciprete della Papale Arcibasilica Lateranense, Gran Cancelliere della Pontificia Università Lateranense, è nato a Poli, in provincia di Roma, Diocesi di Tivoli, il 17 aprile 1940. Dopo aver compiuto gli studi teologici presso la Pontificia Facoltà Teologica di Napoli, il 19 luglio 1964 è stato ordinato sacerdote. Nello stesso anno si è iscritto a Roma alle Facoltà giuridiche della Pontificia Università Lateranense, presso la quale ha conseguito il dottorato «in Utroque Iure». Conclusi gli studi romani nel 1969, è ritornato a Napoli dove ha iniziato ad insegnare diritto canonico. Nel 1978 ha fatto ritorno a Napoli, dove è stato nominato Rettore del Seminario Maggiore, ufficio ricoperto fino al 1987 quando è stato nominato decano della sezione S. Tommaso della Facoltà Teologica dell’Italia Meridionale. Il 23 marzo 1989 Giovanni Paolo II lo ha eletto alla Chiesa titolare di Tortiboli, nominandolo Vescovo ausiliare di Napoli. Il 13 maggio successivo riceveva l’ordinazione episcopale. Dopo undici anni di servizio a Napoli, il 13 novembre 1999 è stato trasferito alla Chiesa Suburbicaria di Albano, ove ha esercitato il ministero episcopale per cinque anni. Il 27 maggio 2004 Giovanni Paolo II lo ha nominato Prefetto del Supremo Tribunale della Segnatura Apostolica, promuovendolo in pari tempo alla dignità di Arcivescovo. Il 27 giugno 2008 il Santo Padre Benedetto XVI lo ha nominato Suo Vicario Generale per la Diocesi di Roma, Arciprete della Papale Arcibasilica Lateranense, Gran Cancelliere della Pontificia Università Lateranense. Il Santo Padre Benedetto XVI lo ha creato e pubblicato Cardinale nel Concistoro del 24 marzo 2006, assegnandogli la Diaconia di San Pier Damiani ai Monti di San Paolo. Attualmente è membro: • delle Congregazioni: delle Cause dei Santi; per i Vescovi; per gli Istituti di Vita Consacrata e le Società di Vita Apostolica; per l’Evangelizzazione dei Popoli; • del Pontificio Consiglio per i Testi Legislativi; • dell’Amministrazione del Patrimonio della Sede Apostolica.

Vicar General of His Holiness Cardinal Agostino Vallini, Vicar General of Rome, was born in Poli, in the province of Rome, in 1940. He studied at the Major Archiepiscopal Seminary of Naples and the Theological Faculty of Southern Italy, where he earned a degree in theology. He was ordained a priest in 1964. He also attended the Pontifical Lateran University in Rome, where he earned a doctorate degree in canon and civil law. Over the years Cardinal Vallini held several appointments, including being appointed Auxiliary Bishop of Naples and • 12 •

monografia2010.indd 12

Titular Bishop of Tortibulum by Pope John Paul II. In June 2008, Pope Benedict XVI named him Vicar General of Rome.

18/05/10 15:35


• 13 •

monografia2010.indd 13

18/05/10 15:35


• 14 •

monografia2010.indd 14

18/05/10 15:36


Monsignor

Liberio Andreatta Vice Presidente dell’Opera Romana Pellegrinaggi Mons. Liberio Andreatta nasce a Fietta di Paderno del Grappa (TV), in Veneto, il 28 settembre 1941. Dopo gli studi classici a Venezia, frequenta la facoltà di Lettere e Filosofia presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano e consegue la laurea in Sacra Teologia presso la Pontificia Università Lateranense a Roma. Nel 1969 viene ordinato sacerdote e svolge la sua prima attività pastorale come fondatore della nuova Parrocchia di S. Antonio da Padova a Corsico (Milano). È stato insegnante nelle medie e nei licei in diverse città italiane. Negli anni 1975 e 1976 è responsabile dell’accoglienza dei pellegrini e turisti presso il Comitato Centrale per l’Anno Santo, in Vaticano. Dal 1977, per oltre un quinquennio, è impegnato nell’amministrazione nella diocesi di Tarquinia e Civitavecchia. Inoltre, è responsabile dell’ufficio Nuove Chiese e Segretario Generale della Scuola interdiocesana di Teologia per laici. Successivamente dal 1983 presta servizio di Segretario di Presidenza del Comitato Centrale per l’Anno Giubilare della Redenzione in Vaticano fino ad approdare nel 1984 all’Opera Romana Pellegrinaggi dove oggi ricopre la carica di Vice Presidente dopo esserne stato il Vice Direttore fino al 1989 e l’Amministratore Delegato fino al 2007. Mons. Andreatta ha realizzato numerosi gesti profetici dell’Opera Romana Pellegrinaggi, benedetti di anno in anno dal Santo Padre come azioni e testimonianze di pace. Tra questi nel 1991 “Il Cero di pace a Gerusalemme”, quale testimonianza di fratellanza e solidarietà tra le religioni ebraica, cristiana ed islamica; nel 1992 “La Vergine di Lourdes a Beirut”, per la ricostruzione spirituale e materiale del Libano; “Andate ed annunciate il Vangelo sino agli estremi confini della Terra”, portando la “Croce del Giubileo” benedetta da Sua Santità Giovanni Paolo II, e celebrando la S. Messa al Polo Nord (nella Pasqua del 2001), al Polo Sud (gennaio 2003) e sul K2 (agosto 2004). Monsignor Andreatta è stato docente in diverse Università e ha curato la collana “Itinerari dello Spirito” che raccoglie numerose pubblicazioni dedicate alla pastorale dei pellegrinaggi.

Vice President of Opera Romana Pellegrinaggi Monsignor Liberio Andreatta was born in Fietta di Paderno del Grappa in the Veneto region in 1941. He studied at the Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano and later earned a degree in theology from the Pontifical Lateran University in Rome. In 1969 he was ordained a priest and helped found the new parish of St. Anthony of Padova in Corsico. In 1984, Monsignor Andreatta joined ORP where he slowly took on several leadership roles, including serving as CEO.

• 15 •

monografia2010.indd 15

18/05/10 15:36


Padre

Caesar Atuire Amministratore delegato dell’Opera Romana Pellegrinaggi Sacerdote della Diocesi di Roma, Padre Caesar Alimsinya Atuire nasce nel 1967 a Bolgatanga, in Ghana (Africa Occidentale). Tra il 1986 e il 1989 compie gli studi di ingegneria civile presso l’Imperial College of Science and Technology di Londra. Successivamente, nel 1994, consegue la laurea in Filosofia presso la Pontificia Università Gregoriana di Roma. Nel 1997 viene ordinato sacerdote, nel 1999 si laurea in Teologia Dogmatica presso l’Ateneo Pontificio Regina Apostolorum e nel 2004 discute la tesi di dottorato di ricerca in filosofia. Attualmente è l’Amministratore Delegato dell’Opera Romana Pellegrinaggi, dove ha precedentemente ricoperto il ruolo di Vice Direttore Generale (2003 – 2004) e Direttore Generale (2005 - 2007). Padre Cesare ha tenuto incontri in più di 20 nazioni ed ha al suo attivo diverse pubblicazioni tra cui “Ma io, dove sono?” (B.R.P. Editore, 2006), “Sono con voi!” Discorsi di Giovanni Paolo II ai giovani nelle Giornate Mondiali della Gioventù (Italianova, 2008), “Il viaggio di Paolo” (Italianova, 2009). Ha fondato e diretto la casa editrice Logos Press, in Italia e in Spagna, e la Rivista di Formazione Sacerdos. Infine Padre Cesare Atuire è impegnato nell’attività di conferenziere. Tra le più recenti ricordiamo quelle realizzate sui santi, tra cui San Paolo e San Tommaso, tese ad avvicinare il pubblico, tutto, anche quello non abituato a frequentare ambienti ecclesiastici, a queste figure spesso percepite distanti e inavvicinabili. Padre Caesar Atuire si descrive come un sacerdote “person centered” al servizio dell’uomo concepito come la creatura più bella di Dio.

CEO of Opera Romana Pellegrinaggi Father Caesar Alimsinya Atuire was born in Bolgatanga in Ghana in 1967. He earned a degree in civil engineering at the Imperial College of Science and Technology of London and later earned a degree in philosophy from the Pontifical Gregorian University of Rome. Father Atuire was ordained a priest in 1997. He held several management roles at ORP, including general director, before being named CEO.

• 16 •

monografia2010.indd 16

18/05/10 15:36


• 17 •

monografia2010.indd 17

18/05/10 15:36


At the service of pilgrims for 76 years

Da 76 anni al servizio

• 18 •

monografia2010.indd 18

18/05/10 15:36


dei pellegrini

“I Cristiani sono pellegrini per definizione e per vocazione” Diario di Viaggio di Egeria

• 19 •

monografia2010.indd 19

18/05/10 15:36


Noi pellegrini “Il mondo è un libro e chi non viaggia ne conosce solo una pagina”

Sant’Agostino

• 20 •

monografia2010.indd 20

18/05/10 15:36


• 21 •

monografia2010.indd 21

18/05/10 15:36


Esperienze di fede Il pellegrinaggio è quell’esperienza che comincia nel momento in cui si è deciso di partire. Inizia dentro di noi, sorge magari per uno stimolo al quale non diamo alcun significato. Affiora attraverso pensieri e domande, sempre più frequenti, alle quali non riusciamo a dare risposte. Oppure inizia inconsapevolmente, forse perché trascinati da un parente o da un amico. Il pellegrinaggio, da qualunque punto della nostra esistenza lo si intraprenda, è una provocazione alla nostra vita, alle nostre abitudini, ai nostri radicati modi di essere o di fare. Il pellegrinaggio apre una domanda che forse non è destinata a trovare una risposta nell’immediato ma sicuramente è l’inizio di un cammino. Le strade possono essere diverse, un cammino a piedi, la grotta di Lourdes o sulle orme di Gesù in Terra Santa, così come le sensibilità, ma la destinazione è sempre la stessa per noi: Gesù Cristo e la sua presenza nella Chiesa e nelle chiese.

A pilgrimage is an experience that begins at the moment a decision to embark on a journey is made. It starts inside of us, possibly arising from a cause that is not given much importance. It emerges through thoughts and questions, always more frequent, and some of which we are unable to respond to in any way. Or it begins unconsciously, maybe from a family member or friend. A pilgrimage, from whichever point it emerges from, represents a provocation of our life, our habits, our embedded ways of being and doing. A pilgrimage opens up a question that maybe is destined not to be immediately answered, but surely it marks the beginning of a journey. The roads can be diverse; a journey on foot, the grotto of Lourdes or the footsteps of Jesus in the Holy Land, but the destination is always the same for us: Christ and his presence in the Church and in churches.

• 22 •

monografia2010.indd 22

18/05/10 15:36


• 23 •

monografia2010.indd 23

18/05/10 15:36


INCOMING • 24 •

monografia2010.indd 24

18/05/10 15:36


Accoglienza a Roma Un abbraccio. È così che Roma accoglie tutti coloro che da secoli hanno percorso tanta strada per giungere fin qui. Con un abbraccio, simbolo dell’accoglienza di questa città, culla della cristianità. La città di Pietro ha dentro sé questa forte connotazione, grazie ad una vocazione sviluppata nel corso dei secoli, trasmettendola anche ai suoi abitanti. Già nel secondo secolo d.c. Sant’Ignazio di Antiochia descriveva la Chiesa di Roma come quella che presiede nella carità. La basilica di San Pietro, la Cappella Sistina, le tantissime catacombe, ma anche il Colosseo, sono i segni del passaggio del cristianesimo nella città eterna, che ciascun cattolico è chiamato a visitare almeno una volta nella vita.

An embrace. This is how Rome welcomes all those who for centuries have travelled long roads to reach the cradle of Christianity. Rome, Peter’s city, has this strong connotation, thanks to a vocation that developed over the centuries, and was also transmitted by its inhabitants. In the 2nd century, it was St. Ignatius of Antioch, who described the Church of Rome as the entity that presided over charity. The Basilica of St. Peter, the Sistine Chapel, the catacombs, and even the Coliseum, are the signs of Christianity in the eternal city that each Catholic is called upon to visit at least once in their life.

• 25 •

monografia2010.indd 25

18/05/10 15:36


INCOMING • 26 •

monografia2010.indd 26

18/05/10 15:36


Roma Cristiana Christian Rome Roma è da 2000 anni la culla della fede cristiana. È anche il

For the past 2,000 years Rome has been the seat of

luogo che ha visto lo sviluppo dell’immenso impero roma-

Christianity. Rome also witnessed the development of

no e la grande e splendida epoca del Rinascimento e del

the immense Roman Empire and the rich and splendid

Barocco, una storia che tanta eredità ha lasciato alla civiltà

Renaissance and Baroque periods and also left its imprint

dell’Europa e del mondo.

on European and global civilizations.

Roma Cristiana è l’innovativo progetto dell’ORP concepito

Christian Rome is an innovative ORP project, conceived

per accogliere ed assistere visitatori e pellegrini di tutto il

for the purpose of welcoming visitors and pilgrims from all

mondo a vivere in pienezza la entusiasmante esperienza di

over the world and helping them to live to the fullest the

questo patrimonio unico di storia, arte e spiritualità.

thrilling experience that is this unique heritage of history,

Una proposta integrata e completa che può offrire assisten-

art and spirituality.

za a visitatori e pellegrini, singoli o gruppi, l’accoglienza in

A fully integrated offer that is able to cover the needs of

strutture ricettive, visite guidate e spostamenti nella città con

visitors and pilgrims alike, whether individually or in

l’ausilio di nostro personale.

groups, with assistance for lodging, guided tours and in-

Per la sua posizione geografica, Roma è anche l’ideale punto

city transportation provided by our personnel.

di partenza per altri pellegrinaggi e visite nel Mediterraneo

Rome, due to its geographical position, is also the ideal

ed in Europa.

starting point for other pilgrimages and tours throughout

Roma Cristiana uno strumento moderno d’accoglienza per i

Europe and the Mediterranean. Christian Rome, a modern

pellegrini del Terzo Millennio

instrument to welcome Third Millennium pilgrims.

• 27 •

monografia2010.indd 27

18/05/10 15:36


OUTGOING • 28 •

monografia2010.indd 28

18/05/10 15:36


Itinerari Mariani “Vergine Madre, figlia del tuo figlio, umile e alta più che creatura, termine fisso d’etterno consiglio, tu se’ colei che l’umana natura nobilitasti sì, che ʻl suo fattore non disdegnò di farsi sua fattura”

Dante Alighieri (Paradiso XXXIII, 1-6)

Così recitava Dante al XXXIII Canto del Paradiso, e le sue parole di ammirazione e di affetto per la Madre di Cristo continuano a spingere ancora oggi migliaia di pellegrini che si recano nei Santuari mariani d’Europa e

Lourdes

del Mondo ogni anno. Lourdes, Fatima, Cze˛stochowa, Guadalupe sono luoghi in cui ognuno trova “rifugio” e spalanca gli occhi per guardare ed esaminare, attraverso Maria, i fratelli e sé stesso.

This is what Dante recited in XXXIII Canto of Paradise, and his words

Fatima

of admiration and affection for the Mother of Christ continue today to encourage thousands of pilgrims, who each year go to Marian sanctuaries in Europe and throughout world. Lourdes, Fatima, Cze˛stochowa, Guadalupe are places where everyone finds “shelter” and where they can open their eyes wide and see Mary, our brothers and ourselves.

Cze˛stocowa • 29 •

monografia2010.indd 29

18/05/10 15:36


OUTGOING • 30 •

monografia2010.indd 30

18/05/10 15:36


Itinerari Biblici e Patristici Pellegrinaggi che ripercorrono i luoghi della Bibbia e dei Padri della Chiesa. Una vasta area geografica che si sviluppa tra il bacino del Mediterraneo ed il Medio Oriente e che include Paesi diversi tra loro per tradizione, religione e stili di vita: Terra Santa, Giordania, Siria, Libano,

Terra Santa

Turchia, Iran, Egitto, Grecia, Malta, Tunisia, Libia e Cipro. Negli ultimi tempi si è sviluppato un filone giovanile dei pellegrinaggi pensati e realizzati in collaborazione con i principali movimenti giovanili cattolici.

Pilgrimages that retrace the destinations of the Bible and Fathers of

Giordania

the Church. A vast geographic area made up of the Mediterranean and the Middle East, and includes countries with diverse traditions, religions and styles of life: Holy Land, Jordan, Syria, Lebanon, Turkey, Iran, Egypt, Greece, Malta, Tunisia, Libya and Cyprus. Over the last year youth-targeted pilgrimages to these destinations have been created in collaboration with the most important young,

Siria

Catholic movements.

Turchia • 31 •

monografia2010.indd 31

18/05/10 15:36


OUTGOING • 32 •

monografia2010.indd 32

18/05/10 15:36


Cammini Il pellegrinaggio, come percorso spirituale, trova miriadi di strade tra vecchio e nuovo e tra i mille diversi volti delle persone. Infatti con modalità di attraversamento e accoglienza legate alle metodologie proprie di un turismo lento, abbiamo attivato, lungo i Cammini di Santiago, le Vie di

“Deh peregrini che pensosi andate” Dante Alighieri (Vita Nova, Capitolo XL)

Roma e la Via di Gerusalemme: percorsi a piedi, a cavallo e in bicicletta, secondo il modello di Santiago di Compostela. La speranza è quella di favorire un contatto diretto e attento con la natura e con le persone che abitano i territori attraversati. A tal fine sono nati programmi e progetti in collaborazione con i Cammini d’Europa, Ente Europeo con finalità e “mission” proiettate alla promozione e alla valorizzazione degli antichi percorsi dei pellegrini.

A pilgrimage, a spiritual journey, finds infinite roads and diverse faces

Vie di Roma

that bring together both old and new. Using the methodology of slow tourism, ORP has activated along the Cammino di Santiago, the Roads to Rome and the Road to Jerusalem, journeys on foot, by horse and by bike that follow the model of Santiago de Compostela. This type of slow tourism is in harmony with nature and with the people who reside in the locations explored. For this reason, programs and projects in collaboration with Cultural Routes Europe, a European entity, were created to promote and valorize the antique roads of pilgrimages.

Cammini di Santiago Via di Gerusalemme • 33 •

monografia2010.indd 33

18/05/10 15:36


OUTGOING • 34 •

monografia2010.indd 34

18/05/10 15:36


Itinerari Religioso Culturali e Missionari Pellegrinaggi nel cuore dell’uomo: il Santuario del Creato. Il settore organizza itinerari in Italia e nel mondo in cui il percorso di fede si completa con l’interesse per la cultura e la storia dei popoli visitati. Non solo luoghi da conoscere, ma persone da cui farsi conoscere per azzerare le distanze che separano gli uomini, ritrovare il significato delle convivenze e condividere la bellezza del Creato. Incontrare i missionari e conoscere le opere di carità a favore dei più bisognosi per portare un segno di solidarietà e cogliere un messaggio da diffondere.

The division organizes itineraries in Italy and throughout the world with a focus on the religious and spiritual aspects of these destinations. Encountering missionaries and learning about their charitable deeds all in an effort to spread a message of peace and solidarity among people.

“Sarete i miei testimoni

fino ai confini del mondo” Atti (2,8)

Etiopia Giappone India Cina

More than just destinations to discover, but also opportunities to meet new people and to help eliminate the distances that separate the men and women of the world. The chance to share the beauty of Creation.

Finlandia Repubbliche Baltiche

• 35 •

monografia2010.indd 35

18/05/10 15:36


EVENTS

Il Festival Internazionale degli Itinerari dello Spirito

journeys of the spirit festival

Josp Fest, il Festival Internazionale degli Itinerari dello Spirito,

Josp Fest, the International Festival of the Itineraries of the

è un evento, nato nel 2009, che mette al centro i pellegrini e

Spirit, is an event that places pilgrims at centre stage and

coinvolge tutti coloro che desiderano mettersi in cammino.

calls upon all those who desire to begin a journey.

Il Festival, che si rivolge al pubblico e agli operatori del setto-

First held in 2009, the Festival, which brings together the

re, rappresenta una vera innovazione nel suo genere in quanto

general public and industry operators, is different and like

non è focalizzato solo sui pellegrinaggi ma anche sull’espe-

no other event because it’s focused not only on pilgrimages

rienza interiore che da questi scaturisce. Josp Fest, con le sue

to sacred locations, but also on the interior experience that

diverse aree espositive, permette ai visitatori di dialogare con

comes along with these journeys. Josp Fest, with its diverse

le diverse realtà del mondo, di partecipare ad uno scambio di

exhibition areas, allows visitors to create a dialogue with the

idee, informazioni ed offerte che promuovono gli “itinerari

diverse realities of the world, to participate in an exchange

dello Spirito” puntando sugli aspetti dinamici che un’esperien-

of ideas, information and offers that promotes the “journeys

za del genere offre a chi la vive.

of the Spirit” taking advantage of the dynamic aspects that

Il Festival si serve anche del linguaggio universale dell’arte e

an experience of this kind offers. The Festival also relies on

della musica, offrendo una ampia varietà di programmi, spet-

the universal language of art and music, offering a variety

tacoli e convegni.

of programs, performances and seminars.

• 36 •

monografia2010.indd 36

18/05/10 15:36


• 37 •

monografia2010.indd 37

18/05/10 15:37


EVENTS

GMG

Giornata Mondiale della Gioventù World Youth Day

La Giornata Mondiale della Gioventù è il maggior evento gio-

World Youth Day is the most important and largest youth

vanile al mondo. Organizzata dalla Chiesa Cattolica, la GMG,

event in the world.

è nata nel 1986.

Organized by the Catholic Church, the first World Youth

In una lettera di Giovanni Paolo II sulla GMG si legge: “Le

Day was held in 1986.

Giornate, accogliendo un’iniziativa partita dai giovani stessi,

John Paul II in a letter wrote that the World Youth Days

sono nate dal desiderio di offrire loro significativi momenti di

are the result of a desire to offer young people “down-

sosta nel costante pellegrinaggio della fede, che si alimenta

time” in their life, their constant pilgrimage of faith, and

anche mediante l’incontro con i coetanei di altri Paesi ed il

to give them the opportunity to encounter people from

confronto fra le rispettive esperienze”.

other countries and exchange their respective experiences.

L’ORP si è impegnata e s’impegna ad accompagnare i giovani a vivere questa esperienza spirituale internazionale. • 38 •

monografia2010.indd 38

18/05/10 15:37


• 39 •

monografia2010.indd 39

18/05/10 15:37


con i Pellegrini del mondo with Pilgrims of the world

pil

gr

i

m

@j

osp

.com

www.

monografia2010.indd 40

18/05/10 15:37


monografia2010 cop.indd 3

18/05/10 15:38


1934 - 2010

Le nostre sedi Sede Centrale (Palazzo del Vicariato) Via della Pigna, 13/a – 00186 Roma Uffici di S. Giovanni (Palazzo Lateranense) Piazza di Porta San Giovanni, 6 – 00184 Roma Uffici di S. Pietro (Piazza S. Pietro - Palazzo dei Propilei) Piazza Pio XII, 9 – 00193 Roma

numero verde - free number 800 917 430 www.orpnet.org - info@orpnet.org

monografia2010 cop.indd 4

18/05/10 15:38


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.