1 2 3 4 5
ROTOR
Brussels - Intern
2021
Atelier MAZE
Brussels - Mitarbeiterin
2021-2022
RDC - Kinshasa ANUNGA PRIMARY SCHOOL
Master 2 - 2019/2020
Maroc - Tétouan WOMEN´S CENTER
Master 1 - 2018-2018
Floride - Miami KINDERGARTEN
Master 1 - 2018-2018
PROFESSIONAL EXPERIENCE
2023 House renovation, Alsace
Project design from sketch to planning permission for a private client. This project allowed me to familiarise myself with the German version of Archicad.
2022 Collaborator - Atelier MAZE - one year, Brussels. Project design from sketch to planning permission, technical drawing.
2021
Architekturwoche Basel competition with Mickael Minghetti and Mathieu Hofer
2021
Intern - ROTOR asbl - six months, Brussels. Research, design and consulting in reuse materials.
2021
Intern - Herve Lucas - two months, Brussels. Project design from sketch to planning permission, technical drawing.
2019
Intern - EPOC - two months, Brussels. Co- housing project design from sketch to planning permission, technical drawing.
2019
Faculty - Creation and scenography of the exhibition UNBUILT III CIVA, Brussels.
2017
Intern - Scenography Architect Sabine TheunissenBrussels.
MBAO ROMANE
1997, 25 years old
RHEINSBERGER STR. 10115 BERLIN
mbao.romane@gmail.com
00 49 172 423 9112
DEGREES AND TRAINING
2021
Trainee ROTOR ASBL
Specialization in the consultancy of reused materials
2020
Master project nominated for the Van Hove Prize Graduation in architecture with distinction at the Faculté de la Cambre Horta Brussels.
Graduation in Architecture with distinction at the Faculté de la Cambre Horta Brussels
2015
Abitur Economie et Politics
with honors at LEGT Robert Schuman Haguenau, Alsace
France
SOFTWARE ArchiCAD, AutoCAD, Sketchup, Photoshop, Illustrator, InDesign.
GRAPHIC TOOLS Sketches, Collages Perspectives, Watercolors.
Während dieses Praktikums hatte ich die Gelegenheit, an einem Forschungsprojekt zu arbeiten, in dem Fälle untersucht werden sollten, in denen wiederverwendete Materialien bei Renovierungsprojekten für kostengünstige Einfamilienhäuser in Molenbeek (Brüssel) zum Einsatz kommen. Ein Projekt, bei dem ich die Erfahrungen aus meinem letzten Projekt und meiner Dissertation in die Praxis umsetzen konnte. Parallel dazu begleitete ich mehrere Projekte als Assistentin des Auftraggebers.
Eine bereichernde und inspirierende Erfahrung, die es mir ermöglicht hat, den Stellenwert und die Grenzen der Wiederverwendung in unseren Architekturprojekten und im Bausektor im Allgemeinen zu hinterfragen.
During this internship, I had the opportunity to work on a research project aiming at studying instances where reused materials were used in renovation projects of individual houses, in a modest financial context, in Molenbeek (Brussels). A project that allowed me to put into practice my experience gained in the field during my last project and thesis. At the same time, I followed several projects as an Assistant to the Contracting Authority.
An enriching and inspiring experience that allowed me to question the place and limits of reuse in our architectural projects, as well as in the construction sector in general.
Internship Brussels, Belgium.Mitarbeiterin
Konzeption, Einreichung von Genehmigungen und Ausführungsunterlagen in Brüssel, Belgien und Lille, Frankreich
Collaborator
Design, submission of permits and execution files in Brussels, Belgium and Lille, France
LE FRANCOIS
Entwurf und Genehmigungen. Bau eines Einfamilienhauses. Tourcoing, Frankreich.
Design and permits. Construction of a single-family house. Tourcoing, France.
Wohnbauprojekt in einer 2,6 m breiten Delle.
Ein Werk auf halber Höhe, dessen unterschiedliche Höhen und Etagen es erlauben, die Wahrnehmung der Räume zu verändern und sie gleichzeitig abzugrenzen.
Housing project in a 2.6m wide dentcreuse.
A half-level work, whose different heights and floors allow to modify the perception of the spaces, while demarcating them.
HELENE
Entwurf, Genehmigung, Ausführung. Renovierung und Erweiterung eines Einfamilienhauses, CUCQ, Frankreich. Design, permit, EXE. Renovation and extension of a singlefamily house, CUCQ, France.
Renovierung eines Ferienhauses für drei Geschwister und ihre Familien. Das Projekt wurde so konzipiert, dass ein großer Tisch als Treffpunkt genutzt werden kann. Der Anbau fügt sich stark in die Breite des Grundstücks ein und bietet eine privilegierte Beziehung zum angrenzenden Garten. Die Grenzen zwischen Innen und Außen verschwimmen, wo sich die Materialien des Bodens kreuzen und versickern.
Renovation of a holiday home for three siblings and their families. The project was designed to allow for a huge table to be used as a meeting place. The extension fits strongly into the width of the plot and offers a privileged relationship with the adjoining garden. The boundaries between inside and outside become blurred, where the materials of the ground cross and percolate.
Entwurf, Genehmigung, EXE. Renovierung und Erweiterung eines Einfamilienhauses. CUCQ, Frankreich.
Design, permit, EXE. Renovation and extension of a single-family house. CUCQ, France.
In dem Bestreben, das Haus abzutrennen und paramedizinische Büros unterzubringen, ist der für die Wohnung der Familie reservierte Raum nur zum Garten hin ausgerichtet; um ausreichend Licht in jeden Raum zu lassen, wurde der Anbau als zweite Haut konzipiert. Es handelt sich um eine Holzstruktur, die die zum Garten hin verlaufenden Durchgangslinien verstärkt.
In a desire to separate the house and accommodate paramedical offices, the space reserved for the family home is only oriented towards the garden. In order to allow sufficient light into each space, the extension has been designed as a second skin. A wood structure, assumed, which reinforces the lines of leakage tending towards the garden.
Rehabilitation of the Anunga Primary School Design of teachers’ housing
Thesis to my thesis.
Van hove Prize Nominated
Rehabilitation de l’école primaire d’Anunga Projet nominé pour le prix Van Hove
Kinshasa, RDC.
République démocratique du Congo, Kinshasa, Matete.
En lien avec le Mémoire de fin d’études, disponible à cette adresse : https://issuu.com/romanembao/docs/m_bao_ romane_
Die Stadt Kinshasa und die Gemeinde Matete sind Hybride zweier Kulturen: der europäischen Kultur, der Geschichte des belgischen Kolonialismus und ihrer Aneignung durch die Bevölkerung von Kinshasa seit der Unabhängigkeit des Landes im Jahr 1960. Eine Feldstudie, die im Februar 2020 im Rahmen eines Abschlussprojekts durchgeführt wurde, hatte zum Ziel, die Produktion von Wohnraum innerhalb von Wohnparzellen seit 1960 in einer Gemeinde wie Matete zu untersuchen. Dabei wurden die Entwicklungen auf der Ebene der Wohnparzellen beobachtet, um die Beziehungen zwischen den bewohnten Räumen und den Praktiken der Bewohner zu verdeutlichen. Die durchgeführte Feldstudie ermöglichte die Sanierung einer protestantischen Grundschule im Herzen des Viertels, aber auch die Planung von Lehrerwohnungen, deren Grundriss sich an den beobachteten Strategien und Lebensweisen orientierte.
La ville de Kinshasa et la commune de Matete sont hybrides de deux cultures, celle d’une culture européenne, récit du colonialisme belge et celle de son appropriation par la population kinoise dès l’indépendance du pays en 1960.
Une étude de terrain réalisée durant le mois de février 2020, en lien avec un travail de fin d’étude, s’est attelée à étudier la production d’habitat menée au sein des parcelles d’habitations depuis 1960 dans une commune comme Matete, en s’attachant à observer les évolutions à l’échelle des parcelles d’habitations, comme révélatrices des relations entre espaces habités et pratiques habitantes.
The city of Kinshasa and the commune of Matete are hybrids of two cultures that of an European culture, the story of Belgian colonialism, and of its appropriation by the population of Kinshasa since the country’s independence in 1960. A field study carried out during the month of February 2020, in connection with an end-ofstudy project, set out to study the production of housing carried out within housing plots since 1960 in a commune such as Matete, by observing developments at the scale of housing plots, as revealing the relationships between inhabited spaces and inhabitant practices. The field study carried out enabled the rehabilitation of a Protestant primary school in the heart of the district, but also the design of housing for teachers, the layout of which was inspired by the strategies and lifestyles observed.
L’étude de terrain réalisée, a permis de penser la réhabilitation d’une école primaire protestante au cœur du quartier, mais aussi, de concevoir des logements destinés aux professeurs, dont la disposition s’inspire des stratégies et modes de vie observés.
Projected situation
1. Unterkünfte für Lehrer
2. WC für Jungen/Mädchen
3. Klassenräume
4. Lagerraum, Regenwassertank
5. Kapelle
6. Internat für Mädchen und Jungen
7. Zimmer des Nachtwächters
8. Küche
9. Eingang / Büro des Direktors
10. Großer Gemeinschaftsraum (Kantine, Vermietung für Hochzeiten, Beerdigungen)
11. Hühnerstall mit 200 Hühnern
12. Laden (Verkauf, Gemüse, Eier)
13. Gemüsegarten
14. Hof
15. Innenhof
1. Logements pour les enseignants
1. Housing for teachers
2. Boys/Girls WC
2. WC Filles/Garçons
3. Classrooms
3. Salles de classe
4. Storage room, rainwater tank
5. Chapel
4. Salle de stockage, réservoir d’eau de pluie
6. Girls/Boys boarding school
5. Chapelle (* Seul élément conservé)
6. Internat Filles/Garçons
7. Night watchman’s room
8. Kitchen
7. Chambre du gardien de nuit
9. Entrance / Director’s office
8. Cuisine
9. Entrée / Bureau du directeur
10. Large common room (canteen, rental for weddings, funerals)
11. Hen house with 200 hens
12. Shop (sales, vegetables, eggs)
10. Grande salle commune (cantine, location pour mariage, funérailles)
13. Vegetable garden
11. Poulailler 200 poules
14. Yard
12. Magasin (vente, légumes, œufs)
15. Courtyard
13. Jardin potager
14. Cour
15. Préau
UNTERKÜNFTE FÜR LEHRER HOUSING FOR TEACHERS
In terms of the composition of the teacher´s accommodation, the study highlighted the importance of a central outdoor room, sometimes covered, sometimes not. A space around which the other rooms in the house are linked. The private outdoor space therefore appears to be the most animated, shared and used space. It became the privileged place for exchange and rest, in which several families sometimes cohabited.
The standard plan of the houses defined during the colonial period introduced a plan that interiorised the rooms of the dwelling. From independence onwards, the inhabitants’ practices, as well as the ways of living that were in contradiction with this Europeanised mode of functioning, were expressed through the exteriorisation of some of these spaces.
In Bezug auf die Gestaltung der Lehrerwohnung wurde in der Studie die Bedeutung eines zentralen Außenraums hervorgehoben, der manchmal überdacht ist, manchmal nicht. Ein Raum, um den herum die anderen Räume des Hauses miteinander verbunden sind. Der private Außenbereich scheint also der am meisten belebte, gemeinsam genutzte und genutzte Raum zu sein. Er wurde zum bevorzugten Ort des Austauschs und der Erholung, an dem manchmal mehrere Familien zusammenlebten. Der während der Kolonialzeit festgelegte Standardgrundriss der Häuser führte einen Grundriss ein, der die Räume der Wohnung einrichtete. Nach der Unabhängigkeit kamen die Praktiken der Bewohner sowie die Lebensweisen, die im Widerspruch zu dieser europäisierten Funktionsweise standen, durch die Außengestaltung einiger dieser Räume zum Ausdruck.
The Bright Side Of The Wall Centre pour femmes Maroc,
THE BRIGHT SIDE OF THE WALL Women´s center Maroc,
Le projet se situe sur la plage de Martil et propose la création d’un complexe uniquement réservé aux femmes.
Das Projekt befindet sich am Strand von Martil und sieht die Schaffung eines Komplexes vor, der ausschließlich Frauen vorbehalten ist. Ein fast 700 Meter langer und 5 Meter hoher Zaun bietet den Frauen einen privaten, vor Blicken geschützten Badebereich.
Die Anlage ist entlang der Küste angelegt, sodass jede Einheit eine Aussicht bietet. Jede Einheit ist durch zahlreiche bepflanzte Innenhöfe unterteilt.
Une véritable enceinte de près de 700m de long sur 5m de hauteur, offre aux femmes un espace balnéaire privatif et à l’abri des regards indiscrets..
The project is located on Martil beach and proposes the creation of a complex reserved exclusively for women.
A real enclosure of almost 700m long and 5m high offers women a private bathing area, sheltered from view.
avec Claire Margulis
with Claire Margulis
Le complexe se développe le long du littoral, offrant ainsi une vue à chaque entité. Chacune d’entre elles, s’articule ensuite par le biais de nombreux patios végétalisés..
The complex is developed along the coastline, thus offering a view to each entity. Each of them is then articulated by means of numerous planted patios.
Die städtebauliche Gestaltung des Viertels ist typisch für die Vereinigten Staaten und zeichnet sich durch ihre Einfachheit in der Ausführung und Zusammensetzung aus. Die Hauptkomponente ist die Unterteilung der Wohnungen, auch «Cluster» genannt, die aus Einfamilienhäusern bestehen und identische, verbarrikadierte Blöcke bilden, die ein orthogonales Raster bilden. Der Grundriss des Kindergartens entspricht der kompositorischen Logik der städtischen Zersiedelung von Allapattat. Er versucht nicht, die vorgegebenen Grenzen zu überschreiten, und neigt sogar dazu, jede der beobachteten Besonderheiten zu karikieren.
Kindergarten
KINDERGARTEN
Projet de master.
Floride, Miami, Allapattah.
Floride, Miami, Allapattah.
L’urbanisme du quartier est caractéristique de celui que l’on retrouve aux Etats-Unis, pratique pour sa simplicité d’exécution et de composition. Le composant principal étant la subdivision du logement, appelée aussi “clusters”, se compose de pavillons unifamiliaux, formant des blocs de maisons barricadés identiques, qui créent un maillage orthogonal.
The urban planning of the district is typical of that found in the United States, practical for its simplicity of execution and composition.
The main component is the subdivision of housing, also called «clusters», consisting of single-family houses, forming identical barricaded blocks, which create an orthogonal grid. The layout of the Kindergarten is in line with the compositional logic of the urban sprawl of Allapattat.
L’implantation du Kindergarten s’inscrit dans la logique de composition de l’étalement urbain d’Allapattat. Elle ne cherche pas à dépasser les limites imposées, et tend même à caricaturer chacune des spécificités observées.
It does not seek to go beyond the limits imposed, and even tends to caricature each of the specificities observed.