Contempo Magazine 2

Page 1

N.E.W.S. SRL. S.S. 96 Km. 96+800 - Z.I. Mellitto - 70025 - GRUMO APPULA (BA) Tel. 080 6180101 Fax 080 603620 info@contempo.it www.contempo.it

ITA ENG FRA

MILANO SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2012

magazine Nuovi materiali, nuove

idee, nuovo stile! Un design innovativo

Una cosa bella è una gioia per sempre

A thing of beauty is a joy for ever. Une belle chose est une joie pour toujours.


magazine

C1229 | C1237

C1089

C1219 Alice

C1236 | C1238 C1173 Link

Frida Alice HB

C1279 C1211

Link HB

C1266

Gaia William

Ovidio

C1212

C1230

Theo

Blossom

T021

C1231

Theo Madia

C1232

C1278 Tulip

Kelly

Buttercup


magazine >1

project coordination pietro maggi concept / graphic design romanoassociati.com set design marconato&zappa stylist alessandra monti

C1276

photo studio eye Thank you for the french translation sylvie rousseau

pre-press / press antezza tipografi printed in italy 07_2012

Oslo

C1284

T018 Lara

Paesaggi Roma

T019

Paesaggi Milano

SOMMARIO

summary_résumé

• 04 Editoriale / Editoriale / Editoriale • 06_07 Designers • 08_10 LINK HB C1173 • 11 LINK C1089 • 12_13 FRIDA C1219 • 14_17 OVIDIO C1266 • 18_21 ALICE C1229 / C1237 • 22_23 ALICE HB C1236 / C1238 • 24_25 GAIA C1279 • 26_27 OSLO C1276 • 28_31 WILLIAM C1211 • 32_33 MERAVIGLIOSE DIFFERENZE AMAZING DIFFERENCES MERVEILLEUSES DIFFÉRENCES • 34_37 THEO C1212 • 38_39 KELLY C1278 • 40_41 BUTTERCUP C1231 • 42_43 BLOSSOM C1230 • 44_45 TULIP C1232 • 46_47 THEO MADIA T021 • 48_49 PAESAGGI MILANO T019 • 50_51 PAESAGGI ROMA T018 • 52_55 LARA C1284 • 56_57 IL PERCORSO DI ESPLORAZIONE THE EXPLORATION PATH LE PARCOURS D’EXPLORATION • 58 GOLIA LAM • 59 JUNSEI T020 • 60 PUNTO T016 • 61 DOGON T017 • 62_85 SCHEDE TECNICHE PRODOTTO / TECHNICAL INFO / CONSEILS PRODUITS TECHNIQUES


magazine >2

MILANO NE INTER NALE DE LE


magazine >3

O SALORNAZIOEL MOBI-


magazine >4

Report fotografico -Salone Internazionale del Mobile

SALONI

2012 Le opinioni sono unanimi: la 51ª edizione dei Saloni ha conseguito un grande successo. I numeri: 331.649 i visitatori; 292.370 operatori del settore; 188.579 gli operatori esteri (64,5% delle presenze totali). Il presidente di Cosmit, Carlo Guglielmi, ha tra l’altro affermato: i risultati di questa edizione sono eccezionali[…] gli espositori[…] hanno incontrato reali occasioni di business e operatori di altissima qualità. Un grande successo che non è solo quantitativo.

“This year’s results are exceptional […] the exhibitors have met real business opportunities and very high quality operators. A great success, not only for the numbers”.

Les avis sont unanimes: la 51ème édition de Saloni a connu un grand succès. Les chiffres: 331.649 visiteurs; 292.370 opérateurs du secteur; 188.579 opérateurs étrangers (64,5% des présences totales). Le président du Cosmit, Carlo Guglielmi, a par ailleurs The opinions are unanimous: affirmé: the 51st edition of I Saloni has Les résultats de cette édition been an outstanding success. sont exceptionnels… les Numbers are clear: 331.649 exposants… ont rencontré de visitors; 292.370 professionals; réelles opportunités d’affaires 188.579 foreign professionals et des opérateurs de très (64.5% of total visitors). grande qualité. Cosmit’s president, Carlo Un grand succès qui n’est pas Guglielmi, stated: seulement quantitatif.

Milano Salone Internazionale del Mobile


magazine >5

>


DE SI GNE RS magazine >6

Il tormento e l’estasi Il sapere dei più grandi eruditi dell’antichità, pensatori del calibro di Platone, Aristotele, Pitagora per citare solo i più noti, impallidirebbe se messo a confronto con la quantità di informazioni di cui dispone un ragazzino un po’ sveglio delle scuole medie. La sostanza del sole, l’origine delle nubi, il volo spaziale, l’infinitamente grande, l’infinitamente piccolo, le leggi di Newton, l’origine delle specie, i microbi, gli atomi, Mozart e Picasso…. É la legge dell’accumulazione, del tempo che si somma al tempo e porta con sè migliaia, milioni, miliardi di fatti, di eventi, di accadimenti, di manufatti, di volti, di sogni. Una legge a cui non sfuggono neppure i creativi del nostro tempo, i poeti-pensatori impegnati nel trasformare un’idea in un oggetto tridimensionale sul quale sedersi, dormire, cucinare, vivere, insomma proprio loro, i designers. Le persone che per cultura e formazione mentale non possono non confrontarsi con i modelli dell’antichità lontana e di quella recente, con il passato e il presente, con gli oggetti d’uso quotidiano e con le inarrivabili icone della bellezza. Un lavoro difficile e complesso il loro, a volte terribilmente frustrante, faticoso sempre. Ma anche premiante con il più straordinario e motivante dei riconoscimenti: entrare nella casa di uno sconosciuto e scoprire che si siede, dorme o lavora su uno dei sogni diventati progetti che porta il tuo nome. Un premio che forse neppure il grande Platone avrebbe saputo immaginare. The Agony and the ecstasy Ancient sages’ knowledge, from people like Plato, Aristotle, Pythagoras, to name but the best known, would pale if faced with the quantity of information that is available to a smart contemporary primary school kid. What is the Sun made of, the origin of clouds, space travels, the infinitely big, the infinitely small. Newton’s laws, the Origin of Species, microbes, atoms, Mozart and Picasso... It is the law of accumulation, of time adding to time and bringing with itself thousands, millions, billions of facts, events, stories, handiworks, faces, dreams. That’s a law that cannot be escaped, even from nowadays creative minds, the poets-thinkers committed to translate ideas into tri-dimensional objects to seat and sleep in, cook and live with. Yes it’s them, the designers. The people that, thanks to their culture and forma mentis can’t but face models of ancient and modern history, the past and the present, daily objects and untouchable beauty icons. Theirs is a tough job, sometimes terribly frustrating, always very hard. But also rewarded by the most extraordinary and stimulating of accolades: getting into people’s homes and see them sitting, sleeping or working on one of those dreams-come-projects that bear their names. A prize that possibly bigger that anything that the great Plato would have imagined.

MARCONATO&ZAPPA

marconatoezappa.it

MAURIZIO MARCONATO E TERRY ZAPPA COLLABORANO CON NUMEROSE AZIENDE NEL SETTORE DEL MOBILE (CASA, BAGNO E UFFICIO). SI OCCUPANO DELL’IDEAZIONE E DELL’INDUSTRIALIZZAZIONE DEI PRODOTTI, SEGUENDO ANCHE

Maurizio Marconato and Terry Zappa collaborate with several companies in the furniture field (home, bathroom, office). They take care both of the idea and of its industrialization, getting further involved in art-direction and exhibitions. As architects they work for residential projects, both for new buildings and for renovations, while as interior designers they work on private houses, offices,hotels, exhibitions and retail in Italy and abroad.

L’ART-DIRECTION E GLI ALLESTIMENTI FIERISTICI. COME ARCHITETTI PROGETTANO NELL’AMBITO RESIDENZIALE, SIA DEL NUOVO CHE NELLA RISTRUTTURAZIONE DEL PATRIMONIO EDILIZIO ESISTENTE, MENTRE COME INTERIOR DESIGNERS CURANO ARREDAMENTI PER ABITAZIONI, UFFICI, ALBERGHI, ESPOSIZIONI E NEGOZI IN ITALIA E ALL’ESTERO.

Maurizio Marconato e Terry Zappa collaborent avec de nombreuses entreprises du secteur du meuble (maison, salle-de-bain et bureaux). Ils s’occupent de la conception et de l’industrialisation des produits, suivant aussi la direction artistique et les installations lors des foires. En tant qu’architectes ils font des projets dans le cadre résidentiel, autant dans le neuf que pour la restructuration du patrimoine de bâtiments déjà existant, et comme décorateurs d’intérieur, ils s’occupent de l’ameublement d’habitations, bureaux, hôtels, expositions et boutiques en Italie et à l’étranger.

Le tourment et l’extase Le savoir des plus grands érudits de l’antiquité, penseurs du calibre de Platon, Aristote, Pythagore pour ne citer que les plus connus, deviendrait blême en comparaison à la quantité d’informations dont dispose un jeune un peu éveillé du collège. La substance du soleil, l’origine des nuages, le vol spatial, l’infiniment grand, l’infiniment petit, les lois de Newton, l’origine des espèces, les microbes, les atomes, Mozart et Picasso…. C’est la loi de l’accumulation, du temps qui se somme au temps et porte avec lui milliers, millions, milliards de faits, d’événements, d’histoire, de produits manufacturés, de visages, de rêves. Une loi à laquelle n’échappent pas non plus les créatifs de notre temps, les poètes-penseurs engagés à transformer une idée en un objet tridimensionnel sur lequel s’assoir, dormir, cuisiner, vivre, en somme précisément eux, les designers. Les personnes qui par culture et formation mentale ne peuvent s’empêcher de se confronter aux modèles de la lointaine antiquité et de celle récente, au passé et au présent, aux objets d’utilisation quotidienne et aux icones inaccessibles de la beauté. Un travail difficile et complexe qu’est le leur, parfois terriblement frustrant, toujours fatigant. Mais aussi gratifiant avec la plus extraordinaire et motivante des reconnaissances: entrer dans la maison d’un inconnu et découvrir qui s’assoit, dort ou travail sur un des rêves devenus projet qui porte son nom. Un prix que peut-être même le grand Platon n’aurait su imaginer.

07


magazine >7

IKONEN&SALOVAARA

IL DUO IKONEN & SALOVAARA (JARMO IKONEN E JANNE

LUCA SCACCHETTI

SALOVAARA), È NATO

scacchetti.com

LUCA SCACCHETTI SVOLGE LA PROFESSIONE DI ARCHITETTO E DESIGNER. IL SUO CAMPO D’AZIONE SI ESTENDE DALLA PIANIFICAZIONE URBANISTICA ALLA SCALA ARCHITETTONICA DELL’EDIFICIO, DAGLI INTERNI AL SINGOLO OGGETTO DI DESIGN. NUMEROSI, INOLTRE, I SUOI PROGETTI DI STRUTTURE ALBERGHIERE. COLLABORA CON LE PRINCIPALI AZIENDE ITALIANE ED ESTERE DEL MOBILE, DELL’UFFICIO, DELL’ILLUMINAZIONE, DEL BAGNO, DEI RIVESTIMENTI E DELL’OGGETTISTICA. HA SVOLTO PROGETTI IN TUTTA ITALIA E IN FRANCIA, SPAGNA, OLANDA, RUSSIA, GRECIA, CIPRO, GIAPPONE, ARMENIA, KAZAKISTAN E CINA.

Luca Scacchetti is a professional architect and designer. His area of expertise ranges from urban planning to design of single buildings, from interior design to the design of single objects. Besides, he has developed several project for hospitality structures. He collaborates with the most renowned companies worldwide in home furniture, office furniture, lighting, bathroom furniture, tiles and accessories. His projects can be seen in Italy, France, Spain, Holland, Russia, Greece, Cyprus, Japan, Armenia, Kazakhstan and China.

FREQUENTANDO L’INSTITUTE OF

Luca Scacchetti est architecte et designer de profession. Son champ d’action va de la planification urbaine au niveau architectural de l’édifice, des intérieurs au seul objet de design. En outre, ses projets de structures hôtelières sont nombreux. Il collabore avec les principales entreprises italiennes et étrangères du meuble, du bureau, des luminaires, de la salle-debain, des revêtements et des objets. Il a mené des projets dans toute l’Italie et en France, Espagne, Hollande, Russie, Grèce, Chypre, Japon, Arménie, Kazakhstan et China.

BOOTB, UN PORTALE WEB CHE

DESIGN DI LATHI IN FINLANDIA. CONDIVIDENDO GLI STESSI PRINCIPI DEL DESIGN, AVENDO LO STESSO BACKGROUND FINLANDESE E LA MEDESIMA IDEA DI FORMA, MA ANCHE GRAZIE ALLA RECIPROCA ACCETTAZIONE DEI DIVERSI METODI DI LAVORO, CON CONTEMPO HANNO VINTO PER LA SECONDA VOLTA UN CONCORSO ORGANIZZATO DA METTE IN CONTATTO LE MENTI CREATIVE CON LE AZIENDE.

The partnership Ikonen & Salovaara (Jarmo Ikonen e Janne Salovaara) was born during their apprenticeship at the Institute of Design in Lathi, Finland. Sharing the same design principles, the same Finnish backgroung and the same formal ideas, but also accepting the mutual acceptance of different working methods, they’ve won their second BootB international creativity contest, with the project they made for Contempo. Le duo Ikonen & Salovaara (Jarmo Ikonen et Janne Salovaara), est né fréquentant l’Institut du Design de Lathi en Finlande. Partageant les mêmes principes sur le design, ayant le même “background” finlandais et la même idée des formes, mais aussi en acceptant réciproquement des méthodes de travail diverses, avec Contempo il a gagné pour la seconde fois un concours organisé par BootB, un site web qui met en contact les esprits créatifs et les entreprises.


magazine >8

GOLIA LAM

Link HB design _ Marconato&Zappa

C1173


magazine >9

Per poter essere riconosciuta la bellezza deve essere messa in mostra, esposta, esibita. Solo così sarà condivisa. Ma ciò che non finisce mai di stupire, è la capacità della bellezza di attirare prima lo sguardo e poi l’attenzione di persone molto diverse fra loro per abitudini, esperienze, cultura. To be acknowledged, beauty must be displayed, shown, exhibited. Only thus it will be shared. But what’s most amazing is beauty’s endless ability to attract the eye first, and then the full attention, of people with the most distant habits, experiences, culture. Pour pouvoir être reconnue la beauté doit se faire remarquer, être exposée, exhibée. C’est seulement comme cela qu’elle sera partagée. Mais ce qui ne cesse d’étonner, est la capacité de la beauté à attirer d’abord le regard et puis l’attention de personnes très différentes entre elles de par leurs habitudes, expériences, culture.

LINK HB


magazine >10

NEL MONDO ANTICO, QUANDO IL MITO SI RITREVA LASCIANDO IL POSTO AL LOGOS, I FILOSOFI INSEGNAVANO CHE BELLEZZA E BONTÀ SONO INSEPARABILI. EPPURE NONOSTANTE TUTTI GLI SFORZI COMPIUTI NON È POSSIBILE DEFINIRE COSA SIA LA BELLEZZA. SAPPIAMO QUANDO C’È, LA “SENTIAMO”, MA NON RIUSCIAMO A “DIRLA”, POICHÈ È IMPOSSIBILE COSTRINGERLA IN RECINTO LOGICORAZIONALE; SOFFRIAMO LA SUA ASSENZA COME LA PEGGIORE DELLE PUNIZIONI.

DANS LE MONDE ANTIQUE, QUAND LE MYTHE SE RETIRE LAISSANT PLACE AU LOGOS, LES PHILOSOPHES ENSEIGNAIENT QUE BEAUTÉ ET BONTÉ SONT INDISSOCIABLES. ET POURTANT MALGRÉ TOUS LES EFFORTS ACCOMPLIS, IL EST IMPOSSIBLE DE DÉFINIR CE QU’EST LA BEAUTÉ. NOUS SAVONS QUAND ELLE EST PRÉSENTE, NOUS LA “SENTONS”, MAIS NOUS NE RÉUSSISSONS PAS À “ LA DIRE”, CAR C’EST IMPOSSIBLE DE L’ENTRAVER DANS UN ENCLOS LOGICO-RATIONNEL; NOUS SOUFFRONS DE SON ABSENCE COMME LA PIRE DES PUNITIONS.

IN THE ANCIENT WORLD, WHEN MYTH WITHDREW IN FAVOUR OF LOGOS, PHILOSOPHERS TAUGHT THAT BEAUTY AND GOOD ARE INSEPARABLE. NEVERTHELESS, WITH ALL THE EFFORTS MADE IT’S STILL IMPOSSIBLE TO DEFINE WHAT BEAUTY REALLY IS. WE KNOW IT WHEN WE SEE IT, WE CAN “FEEL” IT, STILL WE CAN’T “TELL”, BECAUSE IT’S IMPOSSIBLE TO IMPOSE UPON IT THE CONSTRAINTS OF ANY LOGIC-RATIONAL BOUNDARY; WE FEEL ITS ABSENCE A THE WORST PUNISHMENT.

LINKHB


LINK Link design _ Marconato&Zappa

C1089

magazine >11


magazine >12

Per il mondo antico, l’arte e l’idea di bellezza furono inseparabili dall’idea di natura: ciò che è bello non può che essere una sua imitazione, fonte di insegnamento e piacere per l’uomo. Così, la creazione dell’opera d’arte, materializzando l’idea ne consente la manifestazione. For the ancient world, art and the idea itself of beauty were inseparable from the idea of nature: everything that is beautiful cannot be but an imitation of nature, a source of teaching and pleasure for humans. This way, the work of art, being the materialisation of the idea, allows its manifestation. Pour le monde antique, l’art et l’idée de beauté furent indissociables de l’idée de nature: ce qui est beau ne peut être que son imitation, source d’enseignement et de plaisir pour l’homme. Ainsi, la création de l’œuvre d’art matérialisant l’idée en consent la manifestation.


magazine >13

FRIDA Frida design _ Marconato&Zappa

C1219


OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDI OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVID OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDI OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVI DIO//OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDI OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDIO/OVI DIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/O DIO/OVIDIO/VIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVI magazine >14

DIO


IDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ IDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ DIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ VIDIO//OVIDIO/ OVIDIO /OVIDIO/OVIC1266 O//OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO// IDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDIO/ VIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDIO/OVIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIVIDIO//OVIDIO/OVIDIO/ OVIDIO/OVI-

magazine >15

OVIDIO Ovidio design _ Luca Scacchetti


magazine >16

OVIDIO C1266 Ovidio design _ Luca Scacchetti

Fu solo nel XVIII secolo che bellezza e arte furono accumunate: la bellezza venne intesa come perfezione assoluta frutto dell’equilibrio tra forma e contenuto. Il segno supremo di un ideale di armonia del mondo. Only in the XVIII century beauty and art were considered analogies: beauty then was considered as absolute perfection, a product of the balance between shape and content. The ultimate sign of an ideal world harmony. C’est seulement au XVIIIème siècle que beauté et art furent réunis: la beauté s’entend alors comme perfection absolue, fruit de l’équilibre entre forme et contenu. Le signe suprême d’un idéal d’harmonie du monde.


magazine >17


magazine >18

ALICE Il principio che ispira il nostro lavoro è la ricerca della bellezza.


magazine >19

Our work is inspired by the quest for Beauty. Notre travail s’inspire de la recherche de la beauté.

PER ALCUNI PENSATORI NELL’ETÀ DELL’ILLUMINISMO SENSO ESTETICO E BELLEZZA SONO TUTT’UNO, RISULTATO DELLA RELAZIONE TRA L’OGGETTO ARTISTICO E L’INDIVIDUO CHE NE SA COMPRENDERE IL VALORE GRAZIE ALLA PROPRIA SENSIBILITÀ. LA BELLEZZA NON NASCEREBBE QUINDI DALL’OGGETTO, MA DAL RAPPORTO CHE SI CREA TRA LA MANIFESTAZIONE ARTISTICA E CHI LA OSSERVA.

>

For certain thinkers in the Age of Enlightenment, aesthetic sense and beauty are one and the same, a result of the relationship between the work of art and the individual who can understand its value, thanks to his own sensibility. Beauty is not, then, in the object, but in the rapport that’s established between the artistic effort and those who observe it.

>

Pour certains penseurs du siècle des Lumières, sens esthétique et beauté forment un tout, résultat de la relation entre l’objet artistique et l’individu qui en comprend la valeur grâce à la propre sensibilité. La beauté ne naitrait donc pas de l’objet, mais du rapport qui se crée entre la manifestation artistique et qui l’observe.


magazine >20

ALICE Alice design _ Luca Scacchetti

C1229 C1237


magazine >21


magazine >22

C’EST AU DÉBUT DU 20ÈME QUE NAIT L’IDÉE QUE LA BEAUTÉ ARTISTIQUE EST INDISSOCIABLE DU PATHOS DE LA VIE, DE LA È DEI PRIMI DEL NOVECENTO L’IDEA CONSCIENCE DE LA CONTINGENCE ET CHE LA BELLEZZA ARTISTICA SIA LA TEMPORALITÉ DE LA CONDITION INSEPARABILE DAL PHATOS DELLA HUMAINE. LE BEAU ARTISTIQUE VITA, DALLA CONSAPEVOLEZZA DEVIENT UNE “PROMESSE DE DELLA CONTINGENZA E BONHEUR”, UN DON DESTINÉ À TEMPORALITÀ DELLA CONDIZIONE CONSOLER L’HUMANITÉ. UMANA. IL BELLO ARTISTICO DIVIENE UNA “PROMESSA DI FELICITÀ”, UN DONO IL CUI DESTINO È QUELLO DI CONSOLARE L’UMANITÀ. AT THE BEGINNING OF THE XX CENTURY STARTS TO MAKE ITS WAY THE IDEA THAT ARTISTIC BEAUTY IS INSEPARABLE FROM LIFE’S PATHOS, FROM THE AWARENESS OF THE LIMITED AND TEMPORARY NATURE OF HUMAN CONDITION. THE ARTISTIC BEAUTY BECOMES A “PROMISE OF HAPPINESS”, A GIFT, WHOSE FATE IS TO SOOTHE MANKIND.


ALICE HB

magazine >23

Alice HB design _ Luca Scacchetti

C1236 C1238


magazine >24

GAIA


magazine >25

>

C1279

Gaia design _ Marconato&Zappa

STILL TODAY, SOME PEOPLE POSTULATE THE EXISTENCE OF “ABSOLUTE BEAUTY”, UNSCATHED BY TIME, SPACE AND CULTURE. WHAT’S BEAUTIFUL IS SUCH FOR EVERYONE AND FOREVER? LOOKING AT FEW MASTERPIECES, WE’RE COMPELLED TO AGREE. BUT CLASSIC WORKS OF ART WERE VERY DIFFERENT FROM WHAT WE SEE NOW, WHEN THEY WERE FIRST BUILT. THE NOBLE AND SEVERE TEMPLES, AND THE STATUES OF IMMACULATE MARBLE WERE ONCE BRIGHTLY DECORATED. LOOKING AT THE PARTHENON, PAINTED IN ITS ORIGINAL RED, OCHRE, INDIGO AND BLUE, WOULD WE FEEL MOVED IN THE SAME WAY WE ARE TODAY? IL Y A QUI, ENCORE, POSTULE L’EXISTENCE DE LA “BEAUTÉ ABSOLUE” HORS DU TEMPS, DE L’ESPACE ET DES CULTURES. CE QUI EST BEAU L’EST POUR TOUS ET POUR TOUJOURS? DEVANT CERTAINS CHEFSD’ŒUVRE NOUS EN SERIONS À RÉPONDRE, OUI. ET POURTANT LES ŒUVRES D’ART CLASSIQUES ÉTAIENT TRÈS DIFFÉRENTES QUAND ELLES FURENT CONSTRUITES. LES TEMPLES NOBLES ET SÉVÈRES ET LES STATUES DE MARBRE CANDIDE ÉTAIENT DÉCORÉS AVEC DES TEINTES FORTES. LA VUE DU PARTHÉNON PEINT AVEC SES COLORIS ORIGINAUX, LE ROUGE, L’OCRE, L’INDIGO ET LE BLEU, NOUS PROCURERAITELLE ENCORE L’ÉMOTION QUE NOUS ÉPROUVONS AUJOURD’HUI?

C’È CHI ANCORA POSTULA L’ESISTENZA DELLA “BELLEZZA ASSOLUTA” FUORI DAL TEMPO, DALLO SPAZIO E DALLE CULTURE. CIÒ CHE È BELLO È TALE PER TUTTI E PER SEMPRE? DAVANTI AD ALCUNI CAPOLAVORI VERREBBE DA RISPONDERE DI SÌ. EPPURE LE OPERE DELL’ARTE CLASSICA ERANO ASSAI DIVERSE QUANDO FURONO COSTRUITE. I TEMPLI NOBILI E SEVERI E LE STATUE DI CANDIDO MARMO ERANO DECORATI A TINTE FORTI. > LA VISTA DEL PARTENONE DIPINTO CON I SUOI COLORI ORIGINARI, IL ROSSO, L’OCRA, L’INDACO E IL BLU, CI PROCUREREBBE ANCORA LA COMMOZIONE CHE PROVIAMO OGGI?


O SLO

magazine >26

Oslo design _ Marconato&Zappa

C1276


La nascita della “scienza del bello” risale al 1750 quando si iniziò a considerare lo studio della bellezza come categoria a sè stante e dotata di propri criteri di valore. Fu chiamata “Aesthetica” perchè l’oggetto della sua indagine sono le percezioni sensibili, ovvero la conoscenza che ottiene attraverso i sensi. The “science of beauty” dates back to 1750, when the study of beauty first started being considered a separate category, with its own criteria and values. Such study was called “Aesthetica”, because its subject were the sensory perceptions, or rather the knowledge acquired through our senses.

LA NAISSANCE DE LA “SCIENCE DU BEAU” REMONTE À 1750 QUAND ON COMMENÇA À CONSIDÉRER L’ÉTUDE DE LA BEAUTÉ COMME CATÉGORIE EN ELLE-MÊME ET DOTÉE DE CRITÈRES PROPRES DE VALEUR. ELLE FUT APPELÉE “ANESTHÉTIQUE” CAR L’OBJET DE SON ÉTUDE SONT LES PERCEPTIONS SENSIBLES, À SAVOIR LA CONNAISSANCE OBTENUE AUX TRAVERS DES SENS.

magazine >27


magazine >28

William design _ Ikonen&Salovaara

C1211


WILLIAM

TALUNI DEFINISCONO LA BELLEZZA SOGGETTIVA COME QUELLA DERIVANTE DAL SENSO ESTETICO INDIVIDUALE; QUELLA OGGETTIVA È INVECE IDENTIFICABILE CON CIÒ CHE RISPONDE PIENAMENTE AI CANONI DEL GUSTO DI UN’EPOCA E DI UNA SOCIETÀ. SECONDO QUESTO PUNTO DI VISTA LA BELLEZZA OGGETTIVA DIPENDEREBBE DAL TEMPO. TUTTAVIA CI SONO OPERE D’ARTE, OGGETTI, E MANIFESTAZIONI ESTETICHE CHE ATTRAVERSANO IL TEMPO PERFETTAMENTE INDENNI. SOME DEFINE SUBJECTIVE BEAUTY AS THAT RESULTING FROM THE INDIVIDUAL AESTHETIC SENSE, WHILE THE OBJECTIVE BEAUTY IS IDENTIFIED WITH SOMETHING THAT ADHERES PERFECTLY TO THE AESTHETIC CANON OF ITS AGE AND SOCIETY. ACCORDING TO SUCH POINT OF VIEW, THE OBJECTIVE BEAUTY IS STILL DEPENDING ON TIME. THAT SAID, THOUGH, THERE ARE WORKS OF ART, HANDIWORKS AND AESTHETIC MANIFESTATIONS THAT PASS THROUGH AGES COMPLETELY UNSCATHED.

CERTAINS DÉFINISSENT LA BEAUTÉ SUBJECTIVE COMME CELLE DÉRIVANTE DU SENS ESTHÉTIQUE INDIVIDUEL; EN REVANCHE, CELLE OBJECTIVE EST IDENTIFIABLE AVEC CE QUI RÉPOND PLEINEMENT AUX CANONS DU GOÛT D’UNE ÉPOQUE ET D’UNE SOCIÉTÉ. SELON CE POINT DE VUE, LA BEAUTÉ OBJECTIVE DÉPENDRAIT DU TEMPS. CEPENDANT IL Y A DES ŒUVRES D’ART, OBJETS, ET MANIFESTATIONS ESTHÉTIQUES QUI TRAVERSENT LE TEMPS PARFAITEMENT INDEMNES.

magazine >29


magazine >30

WILLIAM William design _ Ikonen&Salovaara

C1211


magazine >31


magazine >32


magazine >33

Meravigliose differenze COSÌ, COME CI SONO E CI SARANNO SEMPRE PALESI IMITAZIONI E TRISTI “VORREI MA NON POSSO”, NEL NOSTRO PAESE CONTINUIAMO A CREARE E PRODURRE OGGETTI CHE SONO UN CONCENTRATO DI SAPERI, IDEE ED ESPERIENZE. VALORI CHE NON SI POSSONO COPIARE LA CUI ESSENZA – NONOSTANTE SIANO APPARENTEMENTE IMPALPABILI - SI SENTE, SI VEDE E SI TOCCA. PROVATE A GUARDARE UNA POLTRONA, UN DIVANO, UNA SEDIA CONTEMPO ED OSSERVATELA CON ATTENZIONE. NOTERETE MILLE PICCOLE MERAVIGLIOSE DIFFERENZE TRA UN PRODOTTO E L’ALTRO, TRA UNA CUCITURA E L’ALTRA, TRA UNA RIBATTITURA E L’ALTRA. SONO LE DIFFERENZE DELLA PERFEZIONE, I SEGNI DEL LAVORO DELL’UOMO “PENSATO E FATTO IN ITALIA”.

Amazing differences

TRUE: THERE ARE AND ALWAYS WILL BE BLATANT COPIES AND SAD “CLOSE BUT NO CIGAR”, BUT IN OUR COUNTRY WE CONTINUE TO CREATE AND PRODUCE OBJECTS THAT ARE A PERFECT MATCHING OF CRAFT, IDEAS AND EXPERIENCES. THESE ARE VALUES THAT CAN’T BE COPIED, WHOSE ESSENCE - THOUGH BEING APPARENTLY IMPALPABLE CAN BE TOUCHED, SEEN, FELT. HAVE A GOOD LOOK AT A CONTEMPO ARMCHAIR, SOFA, CHAIR, OBSERVE IT CLOSELY. YOU WILL NOTICE ENDLESS SMALL, WONDERFUL DIFFERENCES BETWEEN ONE PIECE AND THE OTHER, BETWEEN ONE STITCHING AND THE OTHER, BETWEEN ONE PIPING AND THE OTHER. THESE ARE THE DIFFERENCES THAT MARK PERFECTION, THE SIGNATURE OF HANDIWORK THAT’S “THOUGHT AND MADE IN ITALY”

Merveilleuses différences

AINSI, COMME IL Y A ET IL Y AURA TOUJOURS DES IMITATIONS ÉVIDENTES ET TRISTES “JE VOUDRAIS MAIS JE NE PEUX PAS”, DANS NOTRE PAYS NOUS CONTINUONS À CRÉER ET PRODUIRE DES OBJETS QUI SONT UN CONCENTRÉ DE SAVOIRS, IDÉES ET EXPÉRIENCES. VALEURS QUI NE PEUVENT ÊTRE COPIÉES, DONT L’ESSENCE – BIEN QU’ELLE SOIT APPAREMMENT IMPALPABLE - SE SENT, SE VOIT ET SE TOUCHE. ESSAYER DE REGARDER UN FAUTEUIL, UN CANAPÉ, UNE ASSISE CONTEMPO ET OBSERVER LES ATTENTIVEMENT. VOUS NOTEREZ MILLE MERVEILLEUSES PETITES DIFFÉRENCES ENTRE UN PRODUIT ET L’AUTRE, ENTRE UNE COUTURE ET L’AUTRE, ENTRE UN PASSEPOIL ET UN AUTRE. CE SONT LES DIFFÉRENCES DE LA PERFECTION, LES SIGNES DU TRAVAIL DE L’HOMME “PENSÉ ET FAIT EN ITALIE”.


magazine >34

C1212

Theo design _ Marconato&Zappa

Se non è riconosciuta la bellezza non esiste. In mancanza di un osservatore competente e compiaciuto, il più straordinario oggetto prodotto dall’uomo o dalla natura rischia di non avere alcun significato. (Il più stupendo dei fiori sepolto nel profondo della foresta è bello per chi?) Without its acknowledgement, there is no beauty. Without an observer both competent and pleased, the most extraordinary produce of mankind or nature is at risk of losing any meaning. (the most beautiful flower, dug deep in the forest, is beautiful to whom?) Si elle n’est pas reconnue la beauté n’existe pas. En absence d’un observateur compétent et satisfait, l’objet le plus extraordinaire produit par l’homme ou la nature risque de n’avoir aucun sens. (La plus superbe des fleurs au plus profond de la forêt est belle pour qui ?)


magazine >35

>

Il bello per il mondo classico è indissolubile dal vero. Solo nell’età moderna si afferma un altro criterio che conduce all’idea occidentale di bello, la forma d’arte, il concetto che ha attraversato nei secoli la nostra cultura.

>

Beauty, in the Classic world, is indissoluble from Truth. Only in the Modern Age, another criterion takes its place, resulting in the western idea of beauty, art form, the concept that has gone through centuries of our culture.

>

Le beau pour le monde classique est indissoluble du vrai. Seulement à l’ère moderne s’affirme un autre critère qui conduit à l’idée occidentale du beau, la forme d’art, le concept qui a traversé notre culture au cours des siècles.

THEO


magazine >36

È la bellezza delle cose fatte a mano It is the Beauty of things which are made by hand La beauté des choses faites à la main

T016 PUNTO


magazine >37

THEO C1212 Theo design _ Marconato&Zappa

Anche alcune formule matematiche sono considedate espressione di bellezza (i matematici preferiscono definirle eleganti). Il paradosso è che più un’equazione è ritenuta elegante, maggiore è la probabilità che risulti anche vera, cioè in grado di spiegare un determinato fenomeno. Even certain mathematic formulas are considered expressions of Beauty (even if mathematicians prefer the word “elegant”). Paradoxically, the more an equation is considered elegant, the more probabilities it has to be true as well, able to explain a specific phenomenon. Il y a même certaines formules mathématiques considérées comme expression de beauté (les mathématiciens préfèrent définir les, élégantes). Le paradoxe est que plus une équation est considérée élégante, plus grande est la probabilité qu’elle résulte aussi vraie, c’est-à-dire apte à expliquer un phénomène déterminé.


magazine >38

KELLY C1278

Kelly design _ Marconato&Zappa


magazine >39

COME DISTINGUERE IL BEN PENSATO/BEN FATTO DAL PRODOTTO PRIVO DI IDENTITÀ ED EQUILIBRIO COMPOSITIVO? NON È DIFFICILE: I PRODOTTI AUTENTICI RIVELANO SEMPRE PICCOLE DIFFERENZE. BASTA ROVESCIARE DUE POLTRONE DELLA STESSA COLLEZIONE. OSSERVANDO CON ATTENZIONE, NOTEREMO SEMPRE UNA PICCOLA CUCITURA, UN PUNTO, COMMENT DISTINGUER LE BIEN UNA PIEGA DIVERSE FRA LORO. PENSÉ/BIEN FAIT DU PRODUIT I SEGNI DEL LAVORO DELL’UOMO. PRIVÉ D’IDENTITÉ ET D’ÉQUILIBRE COMPOSÉ? CE N’EST PAS DIFFICILE: HOW CAN WE TELL THE WELL LES PRODUITS AUTHENTIQUES THOUGHT / WELL MADE PRODUCT RÉVÈLENT TOUJOURS DE PETITES FROM THOSE WITHOUT IDENTITY DIFFÉRENCES. IL SUFFIT DE AND AESTHETIC BALANCE? IT’S RETOURNER DEUX FAUTEUILS NOT THAT HARD: THE AUTHENTIC DE LA MÊME COLLECTION. EN PRODUCTS ALWAYS SHOW SMALL OBSERVANT ATTENTIVEMENT, ON DIFFERENCES. JUST FLIP OVER NOTERA TOUJOURS UNE PETITE TWO ARMCHAIRS FROM THE SAME COUTURE, UN POINT, UN PLI COLLECTION. LOOK CLOSE AND YOU DIFFÉRENT ENTRE EUX. LES SIGNES WILL NOTICE A SMALL STITCH, A DU TRAVAIL DE L’HOMME. THREAD, A PLEAT DIFFERENT FROM ONE TO THE OTHER. THOSE ARE SIGNS OF PROPER CRAFTSMANSHIP.

T022 BASKET


magazine >40

BU


magazine >41

Buttercup design _ Luca Scacchetti

C1231

U T TERC UP QUAL È LA VERA DIFFERENZA CHE CORRE TRA UN ARTIGIANO E UN ARTISTA? ESISTONO ARTIGIANI ARTISTI? IN CASO AFFERMATIVO, COME È POSSIBILE RICONOSCERLI E RICONOSCERE IL LORO LAVORO? WHERE’S THE REAL DIFFERENCE BETWEEN ARTISAN AND ARTIST? DO ARTISTIC ARTISANS EXIST? AND IF SO, HOW DO WE RECOGNISE THEM AND THEIR CRAFT?

QUELLE EST LA VRAIE DIFFÉRENCE ENTRE UN ARTISAN ET UN ARTISTE? EXISTE-T-IL DES ARTISANS ARTISTES? DANS L’AFFIRMATIVE, COMMENT EST-IL POSSIBLE DE LES RECONNAITRE ET RECONNAITRE LEUR TRAVAIL?


magazine >42

BLOSSO Blossom design _ Luca Scacchetti

C1230


OM UNA DELLE PIÙ SIGNIFICATIVE RIVOLUZIONI ESTETICHE DI TUTTI I TEMPI FU QUELLA CHE AVVENNE A WEIMAR IN GERMANIA NEL 1919 QUANDO WALTER GROPIUS FONDA LO STAATLICHES BAUHAUS. MISSIONE: PROGETTARE OGGETTI D’USO QUOTIDIANO CHE UNISSERO LA FUNZIONALITÀ ALLA BELLEZZA. STRATEGIA: TRASFERIRE LE TRADIZIONALI CAPACITÀ ARTIGIANALI NELLA DIMENSIONE INDUSTRIALE. ONE OF THE MOST SIGNIFICANT AESTHETIC REVOLUTIONS OF ALL TIMES WAS THE ONE THAT TOOK PLACE IN WEIMAR GERMANY IN 1919, WHEN WALTER GROPIUS CREATED THE STAATLICHES BAUHAUS. ITS MISSION: CREATE DAILY OBJECTS THAT MARRIED FUNCTION TO BEAUTY. STRATEGY: TAKE THE TRADITIONAL CRAFTSMANSHIP AND BRING IT TO INDUSTRIAL DIMENSIONS. UNE DES RÉVOLUTIONS ESTHÉTIQUES LA PLUS SIGNIFICATIVE DE TOUS LES TEMPS FUT CELLE QUI EUT LIEU À WEIMAR EN ALLEMAGNE EN 1919 QUAND WALTER GROPIUS FONDA LE STAATLICHES BAUHAUS. MISSION: CONCEVOIR DES OBJETS D’UTILISATION QUOTIDIENNE QUI UNISSENT LA FONCTIONNALITÉ À LA BEAUTÉ. STRATÉGIE: TRANSFÉRER LES CAPACITÉS TRADITIONNELLES ARTISANALES DANS LA DIMENSION INDUSTRIELLE.

magazine >43


magazine >44

TU LIP T020 JUNSEI

Tulip design _ Luca Scacchetti

C1232


P

magazine >45

PER QUANTO POSSA APPARIRE PARADOSSALE, IL MONDO ANTICO CHE LETTERALMENTE IMPAZZIVA PER LE OPERE DI FIDIA E PRASSITELE, CONSIDERAVA PITTORI E SCULTORI ALLA STREGUA DEI MANOVALI, PERSONE DI INFIMO ORDINE CHE LAVORAVANO CON LE MANI. ATTIVITÀ RITENUTA INDEGNA DI UN UOMO LIBERO.

Paradoxically, as much as the Ancient world was literally mad for the opus of Phidias and Praxiteles, they were considered as the lowest rank of society working with their hands. An activity that was deemed undignified for a free man. Pour autant que cela puisse paraitre paradoxal, le monde antique qui était fou des œuvres de Fidia et Praxitèle, considérait peintres et sculpteurs comme des manœuvres, personnes de basse extraction qui travaillaient avec les mains. Activité considérée indigne d’un homme libre.


THEO MADIA magazine >46


magazine >47

Secondo Abi Warburg, straordinaria figura di storico dell’arte inventore del metodo d’indagine della cultura Occidentale che pone quali costanti lo studio del mito, delle figure e dei simboli, la perfezione va ricercata nel dettaglio. La perfezione sta nella differenza? According to Abi Warburg, the prominent Historian of the Arts who invented the survey method of the Western Culture that considers central the study of myth, figures an symbols, perfection is to be found in the details. Perfection is in difference, then? Selon Abi Warburg, extraordinaire figure d’historien de l’art inventeur de la méthode d’étude de la culture Occidentale qui pose les constantes de l’étude du mythe, des figures et des symboles : c’est dans le détail que se recherche la perfection. La perfection réside-t-elle dans la différence?

Theo Madia design _ Marconato&Zappa

T021


magazine >48

PAESA


SAGGI MILANO magazine >49

Milano design _ Marconato&Zappa

T019

NELL’ETÀ DELLA RIPRODUCIBILITÀ TECNICA, L’OPERA D’ARTE – RIPRODUCIBILE ALL’INFINITO - AVREBBE PERSO L’AURA MIRACOLOSA DELL’UNICITÀ. È UNA PERDITA SENZA SPERANZA, LA CADUTA DEGLI ANGELI, OPPURE AGLI UOMINI DEL NOSTRO TEMPO È STATO DONATO IL PRIVILEGIO DI POTERSI CIRCONDARE DI OGGETTI SPLENDIDI? IN THIS AGE OF MASS REPRODUCTION, THE WORK OF ART - ENDLESSLY REPRODUCIBLE - IS SAID TO HAVE LOST THE AMAZING AURA OF UNIQUENESS. IS IT A HOPELESS LOSS, THE FALL OF ANGELS, OR INDEED MEN OF OUR AGE HAVE BEEN GIVEN THE GIFT AND PRIVILEGE OF BEING SURRENDERED BY SPLENDID OBJECTS?

A L’ÈRE DE LA REPRODUCTION TECHNIQUE, L’ŒUVRE D’ART – REPRODUCTIBLE À L’INFINI - AURAIT PERDU L’AURA MIRACULEUSE DE SON CARACTÈRE UNIQUE. C’EST UNE PERTE SANS ESPOIR, LA CHUTE DES ANGES, OU BIEN, AUX HOMMES DE NOTRE ÉPOQUE, IL A ÉTÉ FAIT DON DU PRIVILÈGE DE POUVOIR S’ENTOURER D’OBJETS SPLENDIDES?


magazine >50

PAESA


SAGGI ROMA LA SERIALITÀ, IN TUTTE LE SUE ACCEZIONI: DALLA PRODUZIONE INDUSTRIALE AL MULTIPLO D’AUTORE, NON ASSICURA LA BELLEZZA. NELLA NOSTRA EPOCA PIÙ DI QUALUNQUE ALTRA IL BISOGNO RICORRENTE È L’AUTENTICITÀ. DI PENSIERO, DI PROGETTO, DI REALIZZAZIONE. AUTENTICITÀ COME PRE-REQUISITO ALLA BELLEZZA. SERIALITY, IN ALL OF ITS MEANINGS: FROM INDUSTRIAL PRODUCTION TO ART MULTIPLES, DOES NOT GUARANTEE BEAUTY. IN OUR DAY AND AGE, MORE THAN ANY TIME BEFORE, THERE’S A RECURRING NEED FOR AUTHENTICITY. IN THOUGHT, PROJECT, PRODUCTION. AUTHENTICITY BECOMES A PREREQUISITE OF BEAUTY. LA SÉRIE, DANS TOUTES SES EXCEPTIONS: DE LA PRODUCTION INDUSTRIELLE AU MULTIPLE D’AUTEUR, N’ASSURE PAS LA BEAUTÉ. A NOTRE ÉPOQUE PLUS QU’À AUCUNE AUTRE, LE BESOIN RÉCURENT EST L’AUTHENTICITÉ. DE PENSÉE, DE PROJET, DE RÉALISATION. AUTHENTICITÉ COMME PRÉREQUIS À LA BEAUTÉ.

Paesaggi Roma design _ Marconato&Zappa

T018

magazine >51


magazine >52 Lara design _ Luca Scacchetti

C1284 Ben pensato non è automaticamente ben fatto. E viceversa. L’equivalenza qualitativa tra forma e contenuto - meglio: il loro equilibrio - è una condizione indispensabile. Perchè la bellezza è una dea esigente. Well thought does not necessarily mean well done. And vice-versa. The identity in quality between form and content - or better: their balance - is an indispensable condition. Because Beauty is a demanding goddess.

72 CM

270 CM

BIEN PENSÉ NE SIGNIFIE PAS AUTOMATIQUEMENT BIEN FAIT. ET VICE-VERSA. L’ÉQUIVALENCE QUALITATIVE ENTRE FORME ET CONTENU - MIEUX: LEUR ÉQUILIBRE - EST UNE CONDITION INDISPENSABLE. CAR LA BEAUTÉ EST UNE DÉESSE EXIGEANTE.

92 CM


LARA

Lara design _ Luca Scacchetti

C1284

magazine >53 CO-magazine


magazine >54

L’ESTETICA CONTEMPORANEA PREDILIGE IL BRUTTO, IL MOSTRUOSO, IL PERTURBANTE? IL VISITATORE CHE SI AGGIRASSE IN UNA QUALSIASI DELLE MOLTE MANIFESTAZIONI ARTISTICHE NON AVREBBE DUBBI: L’ARTE CONTEMPORANEA NON È UN OGGETTO DOMESTICO… CONTEMPORARY AESTHETICS PREFERS THE UGLY, THE MONSTROUS, THE UNSETTLING? VISITING MOST OF CURRENT ARTS EVENT, THERE’S LITTLE SPACE LEFT FOR DOUBTS: CONTEMPORARY ART IS NOT A HOUSEHOLD OBJECT... L’ESTHÉTIQUE CONTEMPORAINE PRÉFÈRE LE LAID, LE MONSTRUEUX, CE QUI PERTURBE? LE VISITEUR ERRANT DANS N’IMPORTE LAQUELLE DES NOMBREUSES MANIFESTATIONS ARTISTIQUES N’AURAIT PAS DE DOUTES: L’ART CONTEMPORAIN N’EST PAS UN OBJET DOMESTIQUE…


magazine >55

LARA

Lara design _ Luca Scacchetti

C1284


magazine >56

IL PERCORSO DI ESPLORAZIONE FARE RICERCA PER RIMANERE AUTENTICAMENTE SE STESSI. È QUESTO IL SENSO DEL LAVORO CHE PRENDE AVVIO DA UN’IDENTITÀ DI MARCA, DI GUSTO E DI PRODOTTO SOLIDAMENTE DEFINITA. IL PROCESSO DI ESPLORAZIONE DI NUOVI RIVESTIMENTI E NUOVI MATERIALI È INFATTI UN’INDAGINE SUL LINGUAGGIO, SULLE SUE POSSIBILITÀ ESPRESSIVE, SULLE EMOZIONI CHE AREE CONCETTUALI DIVERSE SANNO GENERARE GRAZIE AL LEGAME GENERATO DALLA COMUNE MATRICE CULTURALE.

1

1> I concetti/linguaggi si articolano lungo un percorso che ha inizio dal mondo della purezza, rappresentata dalla riscoperta della natura e dell’infanzia, della loro autenticità intesa come Primavera della vita. I colori vanno dalle diverse sfumature del bianco ai pastellati, bouclé e giochi tra tessitura e pattern dall’effetto gommato.

1> The process/languages are developed through a path that starts in the world of purity, represented by the newly discovered pleasures of nature and childhood, their authenticity as Spring of Life. Colours range from different shades of white, to pastel colours, boucle’s and unique patterns and textures. 1>Les concepts/langages s’articulent le long d’un parcours qui débute du monde de la pureté, représentée par la redécouverte de la nature et de l’enfance, de leur authenticité comme printemps de la vie. Les couleurs vont des diverses nuances du blanc aux pastels, bouclé et jeux de tissages et textures.

THE EXPLORATION PATH

EMBRACE A RESEARCH PATH TO REMAIN AUTHENTICALLY OURSELVES. THIS IS THE MEANING OF A WORK THAT STARTS FROM A BRAND IDENTITY, A STRONGLY DEFINED TASTE AND PRODUCT VISION. INDEED, THE EXPLORING PROCESS ON NEW COVERAGE AND NEW MATERIALS IS A STUDY IN LANGUAGE, IN EXPRESSION POTENTIALITIES, IN EMOTIONS THAT DIVERSE CONCEPTUAL AREAS CAN GENERATE THANKS TO A COMMON CULTURAL LINEAGE.

LE PARCOURS D’EXPLORATION

RECHERCHE POUR RESTER AUTHENTIQUEMENT SOI-MÊME. VOICI LE SENS DU TRAVAIL QUI PART D’UNE IDENTITÉ DE MARQUE, DE GOÛT ET DE PRODUIT SOLIDEMENT DÉFINIE. LE PROCESSUS D’EXPLORATION DE NOUVEAUX REVÊTEMENTS ET MATÉRIAUX EST EN EFFET UNE ÉTUDE SUR LE LANGAGE, SUR SES POSSIBILITÉS EXPRESSIVES, SUR LES ÉMOTIONS QUE DES SPHÈRES CONCEPTUELLES DIVERSES SAVENT GÉNÉRER DES GRÂCES AU LIEN ISSU DE LA MATRICE COMMUNE CULTURELLE.


magazine >57

2> La ricerca prosegue proponendo la rivisitazione del classico borghese, un percorso che procede nella continuità della tradizione Contempo, un mondo di eleganza accogliente ed affidabile, il piacere senza tempo che sanno offrire le espressioni della cultura e della qualità. I colori sono caldi, intensi e chiamano il cuoio, il camoscio e il legno, rinforzati dai verdi e dai gessati di Paul Smith. 2> The research continues with a new take on the classic bourgeois taste, through a coherent course with Contempo tradition, a world of cosy and welcoming elegance, of timeless pleasure as an expression of culture and quality. The tones are warm, and reminisce of leather, suede and wood, with greens and Paul Smith’s pinstripes to strengthen them. 2> La recherche continue proposant la revisitation du classique bourgeois, un parcours qui se poursuit dans la continuité de la tradition Contempo, un monde d’élégance accueillante et de confiance, le plaisir intemporel que savent offrir les expressions de la culture et de la qualité. Les couleurs sont chaudes, intenses et appellent le cuir, le chamois et le bois, exaltées par les verts et les rayures de Paul Smith.

2 3

3> Quando il linguaggio della modernità si coniuga con il gusto nomade, simboleggiato dai toni decisi e dai materiali forti come il legno nero e la pietra grigio grafite. Il risultato conduce nei territori propri della tendenza e della moda. 3> When the language of modernity is married to a nomadic taste, symbolised by strong tones and materials as black wood and graphite grey stone. The results are stepped in the territory of fashion and trend. 3>Quand le langage de la modernité se conjugue avec le goût nomade, symbolisé par des tons décidés et des matériaux forts comme le bois noir et la pierre gris graphite. Le résultat porte aux territoires propres à la tendance et à la mode.

4> L’esplorazione si conclude infine proponendo una rilettura del tipico gusto scandinavo. Un mondo che si esprime nei colori ispirati al grande Nord: licheni declinati in toni pastello e verde acido, i grigi delle rocce e il bianco ghiaccio, i legni naturali e le pelli morbide.

4> The exploration ends with a new take on the typical Scandinavian taste. A world that expresses itself in the colours inspired from the Great North: lichens revised in pastel tones and acid greens, rock greys and ice whites, natural woods and soft leathers. 4> L’exploration se conclue enfin proposant une relecture du typique goût scandinave. Un monde qui s’exprime dans les coloris inspirés du grand Nord: lichens déclinés en tons pastel et vert acidulé, les gris des roches et le blanc glacier, les bois naturels et les peaux souples.

4


magazine >58 Golia design _ Contempo

LAM COME SI COSTRUISCE LA BELLEZZA? È PIANIFICABILE A PRIORI? UN OGGETTO, UN’OPERA D’ARTE, UN PRODOTTO DI DESIGN APPARIRÀ BELLO A CHIUNQUE? E PER QUANTO TEMPO DURERÀ LA BELLEZZA? AMMESSO CHE SIA POSSIBILE DEFINIRLO, QUAL È IL SEGRETO DELLA CREAZIONE FUORI DAL TEMPO E DALLE MODE?

G O L IA

HOW CAN WE TELL THE WELL THOUGHT / WELL MADE PRODUCT FROM THOSE WITHOUT IDENTITY AND AESTHETIC BALANCE? IT’S NOT THAT HARD: THE AUTHENTIC PRODUCTS ALWAYS SHOW SMALL DIFFERENCES. JUST FLIP OVER TWO ARMCHAIRS FROM THE SAME COLLECTION. LOOK CLOSE AND YOU WILL NOTICE A SMALL STITCH, A THREAD, A PLEAT DIFFERENT FROM ONE TO THE OTHER. THOSE ARE SIGNS OF HANDIWORK. COMMENT DISTINGUER LE BIEN PENSÉ/BIEN FAIT DU PRODUIT PRIVÉ D’IDENTITÉ ET D’ÉQUILIBRE COMPOSÉ? CE N’EST PAS DIFFICILE: LES PRODUITS AUTHENTIQUES RÉVÈLENT TOUJOURS DE PETITES DIFFÉRENCES. IL SUFFIT DE RETOURNER DEUX FAUTEUILS DE LA MÊME COLLECTION. EN OBSERVANT ATTENTIVEMENT, ON NOTERA TOUJOURS UNE PETITE COUTURE, UN POINT, UN PLI DIFFÉRENT ENTRE EUX. LES SIGNES DU TRAVAIL DE L’HOMME.


JUNSEI

magazine >59

Junsei design _ Contempo

T020


magazine >60

PUNTO Punto design _ Marconato&Zappa

T016

COME SI RICONOSCE LA BELLEZZA? LA BELLEZZA È TUTTO CIÒ CHE CI DÀ GIOIA E PIACERE, CHE CI SOLLEVA E RINCUORA. CHE CI FA RICONOSCERE “QUELLO SPAZIO” NEL “NOSTRO SPAZIO”, UNICO, PERSONALE, IRRIPETIBILE. IL LUOGO FISICO E MENTALE DOVE ABITIAMO LA NOSTRA VITA E IL NOSTRO TEMPO. HOW TO RECOGNISE BEAUTY? BEAUTY IS ANYTHING THAT GIVES US JOY AND PLEASURE, THAT LIFTS AND CHEERS US. THAT TURNS “THAT SPACE” INTO “OUR SPACE”, UNIQUE, PERSONAL, UNREPEATABLE. THE PHYSICAL AND MENTAL PLACE WHERE WE LIVE OUR LIVES AND OUR TIMES.


magazine >61

DOGON COMMENT RECONNAIT-ON LA BEAUTÉ? LA BEAUTÉ EST TOUT CE QUI NOUS DONNE JOIE ET PLAISIR, QUI NOUS SOULAGE ET NOUS REDONNE DU COURAGE. QUI NOUS FAIT RECONNAITRE “CET ESPACE” DANS “NOTRE ESPACE”, UNIQUE, PERSONNEL, INÉGALABLE. LE LIEU PHYSIQUE ET MENTAL OÙ HABITENT NOTRE VIE ET NOTRE ÉPOQUE.

Dogon design _ Marconato&Zappa

T017


magazine >62

ALICE

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

Legno massello e multistrato Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memori Foam, o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3

6 POGGIARENI Mollapiuma

8

4 6

8 5

1

3

7 MATERIALE 5

8

Metallo

8 PARTI REMOVIBILI

2

7

MATERIAL Metal

REMOVABLE PARTS

CALE-REINS

Mollapiuma (Plume)

MATÉRIEL Métal

PLEASE NOTE

ATTENTION

Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in fabric

Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en tissu

C1237

design Luca Scacchetti 1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 POGGIARENI Mollapiuma

8

7 MATERIALE 8

7

Mollapiuma

ATTENZIONE

Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3

2

LUMBER SUPPORT

Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3

OPTIONS DISPONIBLES

Mollapiuma

3

Polyurethane foam, density 70kg/m3

Mollapiuma (Plume)

AVAILABLE OPTIONS

Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memori Foam, o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma

1

Mollapiuma

Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume)

OPZIONI DISPONIBILI

Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene

5

Ppolyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam, or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma

Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène

PARTIES AMOVIBLES

Legno massello e multistrato

6

Elastic belts in rubber and polypropylene

Contreplaqué et bois massif

Seat + Back cushions + Lumber supports

Versione disponibile esclusivamente in tessuto

4

Solid wood and multiply

Seduta + Spalliera + Poggiareni Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione

ALICE

C1229

design Luca Scacchetti

8

5

Metallo

8 PARTI REMOVIBILI

Solid wood and multiply Elastic belts in rubber and polypropylene Ppolyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam, or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Polyurethane foam, density 70kg/m3

LUMBER SUPPORT Mollapiuma

MATERIAL Metal

REMOVABLE PARTS

Contreplaqué et bois massif Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3

CALE-REINS

Mollapiuma (Plume)

MATÉRIEL Métal

Seduta + Spalliera + Poggiareni

Seat + Back cushions + Lumber supports

PARTIES AMOVIBLES

OPZIONI DISPONIBILI

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

ATTENZIONE

PLEASE NOTE

ATTENTION

Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione Versione disponibile esclusivamente in pelle

Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in leather

Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en cuir


magazine >63


magazine >64

ALICE HB

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

Legno massello e multistrato Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma + Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3

6 POGGIARENI Mollapiuma

7 MATERIALE 4

8

6

8

3

8

Metallo

8 PARTI REMOVIBILI 1

5 7

5

3 2

8

Metal

REMOVABLE PARTS

Mollapiuma (Plume)

MATÉRIEL Métal

ATTENTION

Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in fabric

Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en tissu

C1238

design Luca Scacchetti

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

Mollapiuma

7

MATERIAL

CALE-REINS

PLEASE NOTE

6 POGGIARENI 7 MATERIALE Metallo

8 PARTI REMOVIBILI 5

Mollapiuma

ATTENZIONE

Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3

5

LUMBER SUPPORT

Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3

OPTIONS DISPONIBLES

Mollapiuma + Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3

1

Polyurethane foam, density 70kg/m3

Mollapiuma (Plume) + Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3

AVAILABLE OPTIONS

Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma

8

Mollapiuma + polyurethane foam, density 33kg/m3

Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume)

OPZIONI DISPONIBILI

Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene

6

Polyurethane foam, density 33kg/ m3 + Memory Foam or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma

Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène

PARTIES AMOVIBLES

Legno massello e multistrato

8

Elastic belts in rubber and polypropylene

Contreplaqué et bois massif

Seat + Back cushions + Lumber supports

Versione disponibile esclusivamente in tessuto

ALICE HB

solid wood and multiply

Seduta + Spalliera + Poggiareni Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione

2

4

C1236

design Luca Scacchetti

solid wood and multiply Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/ m3 + Memory Foam or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma + polyurethane foam, density 33kg/m3 Polyurethane foam, density 70kg/m3

LUMBER SUPPORT Mollapiuma

MATERIAL Metal

REMOVABLE PARTS

Contreplaqué et bois massif Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) + Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3

CALE-REINS

Mollapiuma (Plume)

MATÉRIEL Métal

Seduta + Spalliera + Poggiareni

Seat + Back cushions + Lumber supports

PARTIES AMOVIBLES

OPZIONI DISPONIBILI

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

ATTENZIONE

PLEASE NOTE

ATTENTION

Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione Versione disponibile esclusivamente in pelle

Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in leather

Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en cuir


magazine >65


magazine >66

LINK

1 STRUTTURA

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 MATERIALE

MATERIAL

7 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

Metallo con inserti in legno massello Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Lastra di poliuretano su struttura in metallo Acciaio Inox satinato

4

1

3 6

C1089

design Marconato&Zappa

Seduta e spalliera

7 7 2

5

Metal frame with solid wood inserts Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Polyurethane layer on metal

Brushed stainless steel Seat + Back cushions

STRUCTURE

Métal avec inserts en bois massif

SUSPENSIONS

Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène

ASSISES

Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume)

Mollapiuma (Plume) Plaque de polyuréthane sur structure en métal

MATÉRIEL

Acier Inox satiné

PARTIES AMOVIBLES Assise + Dossier


LINK HB

magazine >67

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 POGGIARENI

LUMBER SUPPORT

CALE-REINS

7 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

8 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

Metallo con inserti in legno massello Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Lastra di poliuretano su struttura in metallo Mollapiuma

1

4

8

6

8

3 7

8 2

Acciaio Inox satinato

5

C1173

design Marconato&Zappa

Seduta, spalliera e poggiareni

Metal frame with solid wood inserts

Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Polyurethane layer on metal structure Mollapiuma

Brushed stainless steel Seat, Back cushions + Lumber supports

Métal avec inserts en bois massif

Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) Plaque de polyuréthane sur structure en métal Mollapiuma (Plume) Acier Inox satiné Assise + Dossier + Cale-reins


magazine >68

THEO

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

7 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Legno massello e multistrato, con rinforzi in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma

Schiuma di poliuretano, densità 45kg/m3 Legno

5 1

4 3

6

7

5

Spalliera

OPZIONI DISPONIBILI 2

C1212

design Marconato&Zappa

Finiture base: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione

solid wood and multiply with structural metal inserts Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma

Polyurethane foam, density 45kg/m3

Wood

Back cushions

Base options: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection

Contreplaqué et bois massif avec renforts en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire “Mollapiuma” (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 45kg/m3 Bois

Dossier

Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection


magazine >69


magazine >70

OVIDIO

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 POGGIARENI

LUMBER SUPPORT

CALE-REINS

7 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

8 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

In metallo

Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma

Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Mollapiuma

4

6

5 8 1

7

3

4

8

6

8

5

8

8

2

C1266

design Luca Scacchetti

Metallo

Seduta + Spalliera + Poggiareni + Braccioli

OPZIONI DISPONIBILI

Finiture base: in metallo laccato colori RAL in collezione

Metal

Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma

Polyurethane foam, density 33kg/m3 Mollapiuma Metal

Seat + Back cushions + Lumber supports + Armrest cushions Base options: lacquered metal in the RAL colours in collection

Métal

Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire “Mollapiuma” (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 “Mollapiuma” (Plume) Métal

Assise + Dossier + Cale-reins + Accoudoirs Finitions base: métal lacqué dans les coloris RAL en collection


magazine >71


magazine >72

WILLIAM

C1211

design Ikonen&Salovaara 1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

7 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Acciaio Inox satinato, AISI 304 Cinghie in cuoio, all’interno di telaio in acciaio Inox, AISI 304 Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Metallo curvato, lastra di poliuretano rivestita in cuoio Cuscinetti inclusi, in Mollapiuma Acciaio Inox satinato, AISI 304 Seduta, spalliera e braccioli

OPZIONI DISPONIBILI Cinghie nei colori cuoio in collezione

Brushed stainless steel, AISI 304 Cuoio belts, inside a brushed stainless steel frame, AISI 304 Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma

Curved metal, polyurethane layer covered with cuoio Armrest cushions in Mollapiuma Brushed stainless steel, AISI 304 Seat, Back cushions + Armrest cushions Belts available in the cuoio colours in collection

Acier Inox satiné, AISI 304 Sangles em cuir, à l’intérieur d’un cadre en acier Inox, AISI 304 Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) Métal courbé, plaque de polyuréthane recouvert de cuir Coussins inclus, en Mollapiuma (Plume) Acier Inox satiné, AISI 304 Assise + Dossier + Accoudoirs

Sangles dans les coloris de cuir en collection


FRIDA

magazine >73

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 POGGIARENI

LUMBER SUPPORT

CALE-REINS

7 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

8 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

Legno massello e multistrato con rinforzi in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene, all’interno di telaio in metallo Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3

4 5 1

6 8 2

7

3

5

C1219

design Marconato&Zappa

mollapiuma

Legno, rivestito Poggiareni

solid wood and multiply with structural metal inserts Elastic belts in rubber and polypropylene, inside a metal frame

Polyurethane foam, density 33kg/m3 Polyurethane foam, density 33kg/m3 Polyurethane foam, density 33kg/m3 Mollapiuma

Upholstered wood Lumber supports

Contreplaqué et bois massif avec renforts en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène, à l’intérieur d’un cadre en métal Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mollapiuma (Plume) Bois recouvert Cale-reins


magazine >74

BLOSSOM

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 POGGIARENI

LUMBER SUPPORT

CALE-REINS

7 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

8 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo

6 1

5

3 2

7

4

8 8

5

C1230

design Luca Scacchetti

Mollapiuma Metallo

Seduta + Poggiareni

OPZIONI DISPONIBILI

Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Mollapiuma Metal

Seat + Lumber supports

Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection

Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mollapiuma (Plume) Métal

Assise + Cale-reins

Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection


TULIP

magazine >75

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 POGGIARENI

LUMBER SUPPORT

CALE-REINS

7 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

8 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Schiuma di poliuretano iniettata in stampi, con inserti portanti in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi, con inserti portanti in metallo

4 6 5

1

3 2

7

Mollapiuma

8 8

5

C1232

design Luca Scacchetti

Metallo

Seduta e poggiareni

OPZIONI DISPONIBILI

Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Mollapiuma Metal

Seat + Lumber supports

Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection

Mousse de polyuréthane moulage par injection, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection, avec inserts portants en métal Mollapiuma (Plume) Métal

Assise + Cale-reins

Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection


magazine >76

BUTTERCUP

C1231

design Luca Scacchetti

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 POGGIARENI

LUMBER SUPPORT

CALE-REINS

7 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

8 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo

4

Mollapiuma

6 5 1

3 8 2

7

5

Metallo Seduta

OPZIONI DISPONIBILI

Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Mollapiuma Metal Seat

Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection

Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mollapiuma (Plume) Métal

Assise

Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection


magazine >77

KELLY

C1278

design Marconato&Zappa 1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

SUSPENSIONS

3 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

4 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo. Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 35kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo. Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo. Legno

4 5

1

2 6

3

5

OPZIONI DISPONIBILI

Finiture base: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Elastic belts in rubber and polypropylene polyurethane foam, density 35kg/m3

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Wood

Base options: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection

Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 35kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Bois

Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection


magazine >78

OSLO

C1276

design Marconato&Zappa 1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SEDUTE

SEAT CUSHION

ASSISES

3 SPALLIERA

BACK CUSHION

DOSSIER

4 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

5 POGGIARENI

LUMBER SUPPORT

CALE-REINS

6 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

7 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano, densità 35kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Metallo Seduta

OPZIONI DISPONIBILI

Finiture base: acciaio Inox (lucido o satinato)

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Polyurethane foam, density 35kg/m3

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Metal Seat

Base options: Stainless steel (polished or brushed)

Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane, densité 35kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Métal

Assise

Finitions base: acier inox (brillant ou satiné)


GAIA

magazine >79

1 STRUTTURA

Legno massello e multistrato

2 SOSPENSIONI

Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene,

3 SEDUTE

Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3

6

2

3

7

5

Elastic belts in rubber and polypropylene

SEAT CUSHION

Contreplaqué et bois massif

SUSPENSIONS

Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène

ASSISES

BACK CUSHION

DOSSIER

5 BRACCIOLI

ARMREST

ACCOUDOIRS

6 MATERIALE

MATERIAL

MATÉRIEL

7 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

PARTIES AMOVIBLES

AVAILABLE OPTIONS

OPTIONS DISPONIBLES

Seduta e spalliera

5

SUSPENSIONS

STRUCTURE

4 SPALLIERA

Legno

1

Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame

Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3

Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3

7

STRUCTURE

Polyurethane foam, density 33kg/m3

Mollapiuma

4

C1279

design Marconato&Zappa

OPZIONI DISPONIBILI

Finiture base: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione

Mollapiuma

Polyurethane foam, density 33kg/m3 Wood

Seat + Back cushions

Base options: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection

Mollapiuma (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Bois

Assise + Cale-reins

Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection


magazine >80

OPTIONAL

GOLIA

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 PARALUME

LAMPSHADE

ABAT-JOUR

3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA

FRAME: OPTIONS AVAILABLE

STRUCTURE

Paralume nero o rivestito nei tessuti in collezione

Finiture: rovere naturale oliato, rovere tinto nero opaco

2 1 3

LAM

design Contempo

Legno con supporti in metallo

2

C9999

Solid wood and metal Lampshade available in Black or in any fabric in collection

Wood finishes: natural oiled oak, matt black tinted oak

Bois avec supports en métal Abat-jour noir ou recouvert avec les tissus en collection Finitions: chêne naturel huilé, chêne teinté noir opaque


LARA

magazine >81

LARA SEDIA

LARA CHAIR

LARA CHAISE

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 SEDUTE

SEAT CUSHION

3 SPALLIERA

BACK CUSHION

4 MATERIALE

MATERIAL

5 PARTI REMOVIBILI

REMOVABLE PARTS

Poliuretano portante con inserti in metallo Schiuma di poliuretano, densità 40kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 40kg/m3 Metallo

3

1 4

1 2

1

Load-bearing polyurethane, with structural metal inserts Polyurethane foam, density 40kg/m3

Polyurethane foam, density 40kg/m3

Metal

Polyuréthane portant avec inserts en métal

ASSISES

Mousse de polyuréthane, densité 40kg/m3

DOSSIER

Mousse de polyuréthane, densité 40kg/m3

MATÉRIEL Métal

PARTIES AMOVIBLES

Seduta

Seat

OPZIONI DISPONIBILI

AVAILABLE OPTIONS

Finiture base: ottone bronzato

Base options: brushed brass

LARA TAVOLO

LARA TABLE

LARA TABLE

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 MATERIALE

MATERIAL

Piano in multistrato di Pioppo, rivestito in cuoio

2 5

C1284

design Luca Scacchetti

Poplar multiply table top, covered with cuoio

Metallo

Metal

OPZIONI DISPONIBILI

AVAILABLE OPTIONS

Finiture base: ottone bronzato Finiture piano: colori cuoio in collezione

Base options: brushed brass Table top options: cuoio colours in collection

Assise

OPTIONS DISPONIBLES Finitions base: laiton bronze

Plateau en contreplaqué de peuplier, recouvert de cuir

MATÉRIEL Métal

OPTIONS DISPONIBLES

Finitions base: laiton bronze Finitions plateau: coloris cuir en collection


magazine >82

MILANO

T019

design Marconato&Zappa 1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 PIANO O ANTE

TOP / DOORS

PLATEAU ET BATTANTS

Listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere Ante: Listellare di pioppo, accoppiatoc ont ranciatod iRo vere Ripiani in vetro

Poplar blockboard, coupled with sliced oak Doors: poplar blockboard, coupled with sliced oak Glass shelves

Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne Battant: Listeaux de peuplier, couplés à d es d écoupes d e ch êne Plateaux en verre

2

1

ROMA

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 PIANO O ANTE

TOP / DOORS

PLATEAU ET BATTANTS

Listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere Ante: Listellare di pioppo, accoppiatoc ont ranciatod iRo vere Ripiani in vetro

1

2

T018

design Marconato&Zappa

Poplar blockboard, coupled with sliced oak Doors: poplar blockboard, coupled with sliced oak Glass shelves

Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne Battant: Listeaux de peuplier, couplés à d es d écoupes d e ch êne Plateaux en verre


THEO MADIA

magazine >83

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 PIANO O ANTE

TOP / DOORS

PLATEAU ET BATTANTS

3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA

FRAME: OPTIONS AVAILABLE

OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU STRUCTURE

Listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere Ante: listellare di pioppo rivestito nelle p elli o t essuti i n c ollezione Piani: listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere

Finiture: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato

1

2

3

T021

design Marconato&Zappa

Poplar blockboard, coupled with sliced oak Doors: poplar blockboard, covered in an y lea ther or f abric in collect ion Shelves: poplar blockboard, coupled with sliced oak

Frames available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak

Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne Battant: Listeaux de peuplier, recouverts avec les cuirs ou tissus en collections Plateaux : Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne

Finitions: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni


magazine >84

PUNTO

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 PIANO

TOP

PLATEAU

3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA

FRAME: OPTIONS AVAILABLE

STRUCTURE

4 OPZIONI DISPONIBILI PIANO

TOP: OPTIONS AVAILABLE

OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU

Legno

Marmo o Legno

Finiture: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione Finiture Marmo: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finiture Legno: Rovere naturale, Noce canaletto, Rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione

2

T016

design Marconato&Zappa

Solid wood

Wood or Marble

Frames available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection Marble tops available: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Wood tops available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection

Bois

Marbre et bois Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection

Finitions marbre: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finitions bois: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection

4

2 1

4

3

JUNSEY

T020

design Contempo 1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 OPZIONI DISPONIBILI PIANO

TOP: OPTIONS AVAILABLE

OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU

Metallo

Finiture: Acciaio inox lucidato, Ottone Bronzato

2

1

2

Metal

Finishes: brushed brass or polished stainless steel

Métal

Finitions: Acier inox brillant, Laiton bronze


DOGON

magazine >85

1 STRUTTURA

STRUCTURE

STRUCTURE

2 PIANO

TOP

PLATEAU

3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA

FRAME: OPTIONS AVAILABLE

OPTIONS DISPONIBLES STRUCTURE

4 OPZIONI DISPONIBILI PIANO

TOP: OPTIONS AVAILABLE

OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU

Legno

Marmo o Legno

Finiture: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione Finiture Marmo: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finiture Legno: Rovere naturale, Noce canaletto, Rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione

2

4

2 1

Solid wood

Wood or Marble

Frames available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection Marble tops available: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Wood tops available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection

Bois

Marbre et bois

Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection

Finitions marbre: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finitions bois: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection

4

3

BASKET

Crosta di cuoio color testa di moro

2

T022

design Contempo 1 STRUTTURA

1

T017

design Contempo

STRUCTURE

Cuoio agglomerate color brown testa di moro

STRUCTURE Croute de cuir tête de nègre


ELOGIO DELLA DIVERSITÀ magazine >86

IDENTITÀ, TRACCIABILITÀ, QUALITÀ: LA TRIADE CHE DISTINGUE OGNI PRODOTTO AUTENTICO E ORIGINALE, LA MIGLIOR TUTELA PER CHI LO PROMUOVE E PER CHI LO ACQUISTA. A PARTIRE DAL CONCEPT SINO ALLA SELEZIONE E LAVORAZIONE DELLE MATERIE PRIME, OGNI PRODOTTO CONTEMPO È IL FRUTTO DEL PIÙ GENUINO MADE IN ITALY, L’INNOVAZIONE CREATIVA CHE SI CONIUGA CON LA TRADIZIONE DEL SAPER FARE ARTIGIANO. COMPRENDERLO APPIENO È SEMPLICE, BASTA OSSERVARE CON ATTENZIONE PER SCOPRIRE CHE NESSUN PRODOTTO CHE ESCE DAI NOSTRI LABORATORI È MAI PERFETTAMENTE IDENTICO AD UN ALTRO. IL SEGNO IMMEDIATAMENTE TANGIBILE CHE DA SEMPRE DISTINGUE IL “FATTO A MANO IN ITALIA”. IL SEGNO DEL NOSTRO LAVORO.

N.E.W.S. SRL. S.S. 96 Km. 96+800 - Z.I. Mellitto - 70025 GRUMO APPULA (BA) Tel. 080 6180101 Fax 080 603620 info@contempo.it

www.contempo.it

IN PRAISE OF DIVERSITY

Identity, traceability, quality: this is the triad that distinguishes any original and authentic product, the best guarantee for those who promote it as well as for those who buy it. Starting from the concept stage, onto the selection and finishing of the raw materials, each Contempo handiwork is the result of the most genuine Made in Italy, the creative innovation matched with the craftsmanship tradition. It’s extremely easy to understand it, just look closely and discover the uniqueness of each product that’s coming out of our workshops, never the same as another. This is the immediately evident touch that distinguishes the “FATTO A MANO IN ITALIA”

ELOGE DE LA DIVERSITÉ

Identité, traçabilité, qualité: la triade qui caractérise tout produit authentique et original, La meilleure protection pour qui le promeut et pour qui l’acquiert. Du concept jusqu’à la sélection et le travail des matières premières, chaque produit Contempo est le fruit plus naturel made in Italy, L’innovation créative qui se marie à la tradition du savoir-faire artisanal. Le comprendre pleinement est simple, il suffit d’observer attentivement pour découvrir qu’un produit qui sort de nos ateliers n’est jamais parfaitement identique à un autre. Le signe immédiatement tangible qui depuis toujours caractérise le “FATTO A MANO IN ITALIA”. Le signe de notre travail.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.