N.E.W.S. SRL. S.S. 96 Km. 96+800 - Z.I. Mellitto - 70025 - GRUMO APPULA (BA) Tel. 080 6180101 Fax 080 603620 info@contempo.it www.contempo.it
ITA ENG FRA
MILANO SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE 2012
magazine Nuovi materiali, nuove
idee, nuovo stile! Un design innovativo
Una cosa bella è una gioia per sempre
A thing of beauty is a joy for ever. Une belle chose est une joie pour toujours.
magazine
C1229 | C1237
C1089
C1219 Alice
C1236 | C1238 C1173 Link
Frida Alice HB
C1279 C1211
Link HB
C1266
Gaia William
Ovidio
C1212
C1230
Theo
Blossom
T021
C1231
Theo Madia
C1232
C1278 Tulip
Kelly
Buttercup
magazine >1
project coordination pietro maggi concept / graphic design romanoassociati.com set design marconato&zappa stylist alessandra monti
C1276
photo studio eye Thank you for the french translation sylvie rousseau
pre-press / press antezza tipografi printed in italy 07_2012
Oslo
C1284
T018 Lara
Paesaggi Roma
T019
Paesaggi Milano
SOMMARIO
summary_résumé
• 04 Editoriale / Editoriale / Editoriale • 06_07 Designers • 08_10 LINK HB C1173 • 11 LINK C1089 • 12_13 FRIDA C1219 • 14_17 OVIDIO C1266 • 18_21 ALICE C1229 / C1237 • 22_23 ALICE HB C1236 / C1238 • 24_25 GAIA C1279 • 26_27 OSLO C1276 • 28_31 WILLIAM C1211 • 32_33 MERAVIGLIOSE DIFFERENZE AMAZING DIFFERENCES MERVEILLEUSES DIFFÉRENCES • 34_37 THEO C1212 • 38_39 KELLY C1278 • 40_41 BUTTERCUP C1231 • 42_43 BLOSSOM C1230 • 44_45 TULIP C1232 • 46_47 THEO MADIA T021 • 48_49 PAESAGGI MILANO T019 • 50_51 PAESAGGI ROMA T018 • 52_55 LARA C1284 • 56_57 IL PERCORSO DI ESPLORAZIONE THE EXPLORATION PATH LE PARCOURS D’EXPLORATION • 58 GOLIA LAM • 59 JUNSEI T020 • 60 PUNTO T016 • 61 DOGON T017 • 62_85 SCHEDE TECNICHE PRODOTTO / TECHNICAL INFO / CONSEILS PRODUITS TECHNIQUES
magazine >2
MILANO NE INTER NALE DE LE
magazine >3
O SALORNAZIOEL MOBI-
magazine >4
Report fotografico -Salone Internazionale del Mobile
SALONI
2012 Le opinioni sono unanimi: la 51ª edizione dei Saloni ha conseguito un grande successo. I numeri: 331.649 i visitatori; 292.370 operatori del settore; 188.579 gli operatori esteri (64,5% delle presenze totali). Il presidente di Cosmit, Carlo Guglielmi, ha tra l’altro affermato: i risultati di questa edizione sono eccezionali[…] gli espositori[…] hanno incontrato reali occasioni di business e operatori di altissima qualità. Un grande successo che non è solo quantitativo.
“This year’s results are exceptional […] the exhibitors have met real business opportunities and very high quality operators. A great success, not only for the numbers”.
Les avis sont unanimes: la 51ème édition de Saloni a connu un grand succès. Les chiffres: 331.649 visiteurs; 292.370 opérateurs du secteur; 188.579 opérateurs étrangers (64,5% des présences totales). Le président du Cosmit, Carlo Guglielmi, a par ailleurs The opinions are unanimous: affirmé: the 51st edition of I Saloni has Les résultats de cette édition been an outstanding success. sont exceptionnels… les Numbers are clear: 331.649 exposants… ont rencontré de visitors; 292.370 professionals; réelles opportunités d’affaires 188.579 foreign professionals et des opérateurs de très (64.5% of total visitors). grande qualité. Cosmit’s president, Carlo Un grand succès qui n’est pas Guglielmi, stated: seulement quantitatif.
Milano Salone Internazionale del Mobile
magazine >5
>
DE SI GNE RS magazine >6
Il tormento e l’estasi Il sapere dei più grandi eruditi dell’antichità, pensatori del calibro di Platone, Aristotele, Pitagora per citare solo i più noti, impallidirebbe se messo a confronto con la quantità di informazioni di cui dispone un ragazzino un po’ sveglio delle scuole medie. La sostanza del sole, l’origine delle nubi, il volo spaziale, l’infinitamente grande, l’infinitamente piccolo, le leggi di Newton, l’origine delle specie, i microbi, gli atomi, Mozart e Picasso…. É la legge dell’accumulazione, del tempo che si somma al tempo e porta con sè migliaia, milioni, miliardi di fatti, di eventi, di accadimenti, di manufatti, di volti, di sogni. Una legge a cui non sfuggono neppure i creativi del nostro tempo, i poeti-pensatori impegnati nel trasformare un’idea in un oggetto tridimensionale sul quale sedersi, dormire, cucinare, vivere, insomma proprio loro, i designers. Le persone che per cultura e formazione mentale non possono non confrontarsi con i modelli dell’antichità lontana e di quella recente, con il passato e il presente, con gli oggetti d’uso quotidiano e con le inarrivabili icone della bellezza. Un lavoro difficile e complesso il loro, a volte terribilmente frustrante, faticoso sempre. Ma anche premiante con il più straordinario e motivante dei riconoscimenti: entrare nella casa di uno sconosciuto e scoprire che si siede, dorme o lavora su uno dei sogni diventati progetti che porta il tuo nome. Un premio che forse neppure il grande Platone avrebbe saputo immaginare. The Agony and the ecstasy Ancient sages’ knowledge, from people like Plato, Aristotle, Pythagoras, to name but the best known, would pale if faced with the quantity of information that is available to a smart contemporary primary school kid. What is the Sun made of, the origin of clouds, space travels, the infinitely big, the infinitely small. Newton’s laws, the Origin of Species, microbes, atoms, Mozart and Picasso... It is the law of accumulation, of time adding to time and bringing with itself thousands, millions, billions of facts, events, stories, handiworks, faces, dreams. That’s a law that cannot be escaped, even from nowadays creative minds, the poets-thinkers committed to translate ideas into tri-dimensional objects to seat and sleep in, cook and live with. Yes it’s them, the designers. The people that, thanks to their culture and forma mentis can’t but face models of ancient and modern history, the past and the present, daily objects and untouchable beauty icons. Theirs is a tough job, sometimes terribly frustrating, always very hard. But also rewarded by the most extraordinary and stimulating of accolades: getting into people’s homes and see them sitting, sleeping or working on one of those dreams-come-projects that bear their names. A prize that possibly bigger that anything that the great Plato would have imagined.
MARCONATO&ZAPPA
marconatoezappa.it
MAURIZIO MARCONATO E TERRY ZAPPA COLLABORANO CON NUMEROSE AZIENDE NEL SETTORE DEL MOBILE (CASA, BAGNO E UFFICIO). SI OCCUPANO DELL’IDEAZIONE E DELL’INDUSTRIALIZZAZIONE DEI PRODOTTI, SEGUENDO ANCHE
Maurizio Marconato and Terry Zappa collaborate with several companies in the furniture field (home, bathroom, office). They take care both of the idea and of its industrialization, getting further involved in art-direction and exhibitions. As architects they work for residential projects, both for new buildings and for renovations, while as interior designers they work on private houses, offices,hotels, exhibitions and retail in Italy and abroad.
L’ART-DIRECTION E GLI ALLESTIMENTI FIERISTICI. COME ARCHITETTI PROGETTANO NELL’AMBITO RESIDENZIALE, SIA DEL NUOVO CHE NELLA RISTRUTTURAZIONE DEL PATRIMONIO EDILIZIO ESISTENTE, MENTRE COME INTERIOR DESIGNERS CURANO ARREDAMENTI PER ABITAZIONI, UFFICI, ALBERGHI, ESPOSIZIONI E NEGOZI IN ITALIA E ALL’ESTERO.
Maurizio Marconato e Terry Zappa collaborent avec de nombreuses entreprises du secteur du meuble (maison, salle-de-bain et bureaux). Ils s’occupent de la conception et de l’industrialisation des produits, suivant aussi la direction artistique et les installations lors des foires. En tant qu’architectes ils font des projets dans le cadre résidentiel, autant dans le neuf que pour la restructuration du patrimoine de bâtiments déjà existant, et comme décorateurs d’intérieur, ils s’occupent de l’ameublement d’habitations, bureaux, hôtels, expositions et boutiques en Italie et à l’étranger.
Le tourment et l’extase Le savoir des plus grands érudits de l’antiquité, penseurs du calibre de Platon, Aristote, Pythagore pour ne citer que les plus connus, deviendrait blême en comparaison à la quantité d’informations dont dispose un jeune un peu éveillé du collège. La substance du soleil, l’origine des nuages, le vol spatial, l’infiniment grand, l’infiniment petit, les lois de Newton, l’origine des espèces, les microbes, les atomes, Mozart et Picasso…. C’est la loi de l’accumulation, du temps qui se somme au temps et porte avec lui milliers, millions, milliards de faits, d’événements, d’histoire, de produits manufacturés, de visages, de rêves. Une loi à laquelle n’échappent pas non plus les créatifs de notre temps, les poètes-penseurs engagés à transformer une idée en un objet tridimensionnel sur lequel s’assoir, dormir, cuisiner, vivre, en somme précisément eux, les designers. Les personnes qui par culture et formation mentale ne peuvent s’empêcher de se confronter aux modèles de la lointaine antiquité et de celle récente, au passé et au présent, aux objets d’utilisation quotidienne et aux icones inaccessibles de la beauté. Un travail difficile et complexe qu’est le leur, parfois terriblement frustrant, toujours fatigant. Mais aussi gratifiant avec la plus extraordinaire et motivante des reconnaissances: entrer dans la maison d’un inconnu et découvrir qui s’assoit, dort ou travail sur un des rêves devenus projet qui porte son nom. Un prix que peut-être même le grand Platon n’aurait su imaginer.
07
magazine >7
IKONEN&SALOVAARA
IL DUO IKONEN & SALOVAARA (JARMO IKONEN E JANNE
LUCA SCACCHETTI
SALOVAARA), È NATO
scacchetti.com
LUCA SCACCHETTI SVOLGE LA PROFESSIONE DI ARCHITETTO E DESIGNER. IL SUO CAMPO D’AZIONE SI ESTENDE DALLA PIANIFICAZIONE URBANISTICA ALLA SCALA ARCHITETTONICA DELL’EDIFICIO, DAGLI INTERNI AL SINGOLO OGGETTO DI DESIGN. NUMEROSI, INOLTRE, I SUOI PROGETTI DI STRUTTURE ALBERGHIERE. COLLABORA CON LE PRINCIPALI AZIENDE ITALIANE ED ESTERE DEL MOBILE, DELL’UFFICIO, DELL’ILLUMINAZIONE, DEL BAGNO, DEI RIVESTIMENTI E DELL’OGGETTISTICA. HA SVOLTO PROGETTI IN TUTTA ITALIA E IN FRANCIA, SPAGNA, OLANDA, RUSSIA, GRECIA, CIPRO, GIAPPONE, ARMENIA, KAZAKISTAN E CINA.
Luca Scacchetti is a professional architect and designer. His area of expertise ranges from urban planning to design of single buildings, from interior design to the design of single objects. Besides, he has developed several project for hospitality structures. He collaborates with the most renowned companies worldwide in home furniture, office furniture, lighting, bathroom furniture, tiles and accessories. His projects can be seen in Italy, France, Spain, Holland, Russia, Greece, Cyprus, Japan, Armenia, Kazakhstan and China.
FREQUENTANDO L’INSTITUTE OF
Luca Scacchetti est architecte et designer de profession. Son champ d’action va de la planification urbaine au niveau architectural de l’édifice, des intérieurs au seul objet de design. En outre, ses projets de structures hôtelières sont nombreux. Il collabore avec les principales entreprises italiennes et étrangères du meuble, du bureau, des luminaires, de la salle-debain, des revêtements et des objets. Il a mené des projets dans toute l’Italie et en France, Espagne, Hollande, Russie, Grèce, Chypre, Japon, Arménie, Kazakhstan et China.
BOOTB, UN PORTALE WEB CHE
DESIGN DI LATHI IN FINLANDIA. CONDIVIDENDO GLI STESSI PRINCIPI DEL DESIGN, AVENDO LO STESSO BACKGROUND FINLANDESE E LA MEDESIMA IDEA DI FORMA, MA ANCHE GRAZIE ALLA RECIPROCA ACCETTAZIONE DEI DIVERSI METODI DI LAVORO, CON CONTEMPO HANNO VINTO PER LA SECONDA VOLTA UN CONCORSO ORGANIZZATO DA METTE IN CONTATTO LE MENTI CREATIVE CON LE AZIENDE.
The partnership Ikonen & Salovaara (Jarmo Ikonen e Janne Salovaara) was born during their apprenticeship at the Institute of Design in Lathi, Finland. Sharing the same design principles, the same Finnish backgroung and the same formal ideas, but also accepting the mutual acceptance of different working methods, they’ve won their second BootB international creativity contest, with the project they made for Contempo. Le duo Ikonen & Salovaara (Jarmo Ikonen et Janne Salovaara), est né fréquentant l’Institut du Design de Lathi en Finlande. Partageant les mêmes principes sur le design, ayant le même “background” finlandais et la même idée des formes, mais aussi en acceptant réciproquement des méthodes de travail diverses, avec Contempo il a gagné pour la seconde fois un concours organisé par BootB, un site web qui met en contact les esprits créatifs et les entreprises.
magazine >8
GOLIA LAM
Link HB design _ Marconato&Zappa
C1173
magazine >9
Per poter essere riconosciuta la bellezza deve essere messa in mostra, esposta, esibita. Solo così sarà condivisa. Ma ciò che non finisce mai di stupire, è la capacità della bellezza di attirare prima lo sguardo e poi l’attenzione di persone molto diverse fra loro per abitudini, esperienze, cultura. To be acknowledged, beauty must be displayed, shown, exhibited. Only thus it will be shared. But what’s most amazing is beauty’s endless ability to attract the eye first, and then the full attention, of people with the most distant habits, experiences, culture. Pour pouvoir être reconnue la beauté doit se faire remarquer, être exposée, exhibée. C’est seulement comme cela qu’elle sera partagée. Mais ce qui ne cesse d’étonner, est la capacité de la beauté à attirer d’abord le regard et puis l’attention de personnes très différentes entre elles de par leurs habitudes, expériences, culture.
LINK HB
magazine >10
NEL MONDO ANTICO, QUANDO IL MITO SI RITREVA LASCIANDO IL POSTO AL LOGOS, I FILOSOFI INSEGNAVANO CHE BELLEZZA E BONTÀ SONO INSEPARABILI. EPPURE NONOSTANTE TUTTI GLI SFORZI COMPIUTI NON È POSSIBILE DEFINIRE COSA SIA LA BELLEZZA. SAPPIAMO QUANDO C’È, LA “SENTIAMO”, MA NON RIUSCIAMO A “DIRLA”, POICHÈ È IMPOSSIBILE COSTRINGERLA IN RECINTO LOGICORAZIONALE; SOFFRIAMO LA SUA ASSENZA COME LA PEGGIORE DELLE PUNIZIONI.
DANS LE MONDE ANTIQUE, QUAND LE MYTHE SE RETIRE LAISSANT PLACE AU LOGOS, LES PHILOSOPHES ENSEIGNAIENT QUE BEAUTÉ ET BONTÉ SONT INDISSOCIABLES. ET POURTANT MALGRÉ TOUS LES EFFORTS ACCOMPLIS, IL EST IMPOSSIBLE DE DÉFINIR CE QU’EST LA BEAUTÉ. NOUS SAVONS QUAND ELLE EST PRÉSENTE, NOUS LA “SENTONS”, MAIS NOUS NE RÉUSSISSONS PAS À “ LA DIRE”, CAR C’EST IMPOSSIBLE DE L’ENTRAVER DANS UN ENCLOS LOGICO-RATIONNEL; NOUS SOUFFRONS DE SON ABSENCE COMME LA PIRE DES PUNITIONS.
IN THE ANCIENT WORLD, WHEN MYTH WITHDREW IN FAVOUR OF LOGOS, PHILOSOPHERS TAUGHT THAT BEAUTY AND GOOD ARE INSEPARABLE. NEVERTHELESS, WITH ALL THE EFFORTS MADE IT’S STILL IMPOSSIBLE TO DEFINE WHAT BEAUTY REALLY IS. WE KNOW IT WHEN WE SEE IT, WE CAN “FEEL” IT, STILL WE CAN’T “TELL”, BECAUSE IT’S IMPOSSIBLE TO IMPOSE UPON IT THE CONSTRAINTS OF ANY LOGIC-RATIONAL BOUNDARY; WE FEEL ITS ABSENCE A THE WORST PUNISHMENT.
LINKHB
LINK Link design _ Marconato&Zappa
C1089
magazine >11
magazine >12
Per il mondo antico, l’arte e l’idea di bellezza furono inseparabili dall’idea di natura: ciò che è bello non può che essere una sua imitazione, fonte di insegnamento e piacere per l’uomo. Così, la creazione dell’opera d’arte, materializzando l’idea ne consente la manifestazione. For the ancient world, art and the idea itself of beauty were inseparable from the idea of nature: everything that is beautiful cannot be but an imitation of nature, a source of teaching and pleasure for humans. This way, the work of art, being the materialisation of the idea, allows its manifestation. Pour le monde antique, l’art et l’idée de beauté furent indissociables de l’idée de nature: ce qui est beau ne peut être que son imitation, source d’enseignement et de plaisir pour l’homme. Ainsi, la création de l’œuvre d’art matérialisant l’idée en consent la manifestation.
magazine >13
FRIDA Frida design _ Marconato&Zappa
C1219
OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDI OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVID OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDI OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVI DIO//OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDI OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDIO/OVI DIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/O DIO/OVIDIO/VIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVI magazine >14
DIO
IDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ IDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ DIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/ VIDIO//OVIDIO/ OVIDIO /OVIDIO/OVIC1266 O//OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO// IDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDIO/ VIDIO/OVIDIO/OVIDIO//OVIDIO/OVIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIDIO/OVIVIDIO//OVIDIO/OVIDIO/ OVIDIO/OVI-
magazine >15
OVIDIO Ovidio design _ Luca Scacchetti
magazine >16
OVIDIO C1266 Ovidio design _ Luca Scacchetti
Fu solo nel XVIII secolo che bellezza e arte furono accumunate: la bellezza venne intesa come perfezione assoluta frutto dell’equilibrio tra forma e contenuto. Il segno supremo di un ideale di armonia del mondo. Only in the XVIII century beauty and art were considered analogies: beauty then was considered as absolute perfection, a product of the balance between shape and content. The ultimate sign of an ideal world harmony. C’est seulement au XVIIIème siècle que beauté et art furent réunis: la beauté s’entend alors comme perfection absolue, fruit de l’équilibre entre forme et contenu. Le signe suprême d’un idéal d’harmonie du monde.
magazine >17
magazine >18
ALICE Il principio che ispira il nostro lavoro è la ricerca della bellezza.
magazine >19
Our work is inspired by the quest for Beauty. Notre travail s’inspire de la recherche de la beauté.
PER ALCUNI PENSATORI NELL’ETÀ DELL’ILLUMINISMO SENSO ESTETICO E BELLEZZA SONO TUTT’UNO, RISULTATO DELLA RELAZIONE TRA L’OGGETTO ARTISTICO E L’INDIVIDUO CHE NE SA COMPRENDERE IL VALORE GRAZIE ALLA PROPRIA SENSIBILITÀ. LA BELLEZZA NON NASCEREBBE QUINDI DALL’OGGETTO, MA DAL RAPPORTO CHE SI CREA TRA LA MANIFESTAZIONE ARTISTICA E CHI LA OSSERVA.
>
For certain thinkers in the Age of Enlightenment, aesthetic sense and beauty are one and the same, a result of the relationship between the work of art and the individual who can understand its value, thanks to his own sensibility. Beauty is not, then, in the object, but in the rapport that’s established between the artistic effort and those who observe it.
>
Pour certains penseurs du siècle des Lumières, sens esthétique et beauté forment un tout, résultat de la relation entre l’objet artistique et l’individu qui en comprend la valeur grâce à la propre sensibilité. La beauté ne naitrait donc pas de l’objet, mais du rapport qui se crée entre la manifestation artistique et qui l’observe.
magazine >20
ALICE Alice design _ Luca Scacchetti
C1229 C1237
magazine >21
magazine >22
C’EST AU DÉBUT DU 20ÈME QUE NAIT L’IDÉE QUE LA BEAUTÉ ARTISTIQUE EST INDISSOCIABLE DU PATHOS DE LA VIE, DE LA È DEI PRIMI DEL NOVECENTO L’IDEA CONSCIENCE DE LA CONTINGENCE ET CHE LA BELLEZZA ARTISTICA SIA LA TEMPORALITÉ DE LA CONDITION INSEPARABILE DAL PHATOS DELLA HUMAINE. LE BEAU ARTISTIQUE VITA, DALLA CONSAPEVOLEZZA DEVIENT UNE “PROMESSE DE DELLA CONTINGENZA E BONHEUR”, UN DON DESTINÉ À TEMPORALITÀ DELLA CONDIZIONE CONSOLER L’HUMANITÉ. UMANA. IL BELLO ARTISTICO DIVIENE UNA “PROMESSA DI FELICITÀ”, UN DONO IL CUI DESTINO È QUELLO DI CONSOLARE L’UMANITÀ. AT THE BEGINNING OF THE XX CENTURY STARTS TO MAKE ITS WAY THE IDEA THAT ARTISTIC BEAUTY IS INSEPARABLE FROM LIFE’S PATHOS, FROM THE AWARENESS OF THE LIMITED AND TEMPORARY NATURE OF HUMAN CONDITION. THE ARTISTIC BEAUTY BECOMES A “PROMISE OF HAPPINESS”, A GIFT, WHOSE FATE IS TO SOOTHE MANKIND.
ALICE HB
magazine >23
Alice HB design _ Luca Scacchetti
C1236 C1238
magazine >24
GAIA
magazine >25
>
C1279
Gaia design _ Marconato&Zappa
STILL TODAY, SOME PEOPLE POSTULATE THE EXISTENCE OF “ABSOLUTE BEAUTY”, UNSCATHED BY TIME, SPACE AND CULTURE. WHAT’S BEAUTIFUL IS SUCH FOR EVERYONE AND FOREVER? LOOKING AT FEW MASTERPIECES, WE’RE COMPELLED TO AGREE. BUT CLASSIC WORKS OF ART WERE VERY DIFFERENT FROM WHAT WE SEE NOW, WHEN THEY WERE FIRST BUILT. THE NOBLE AND SEVERE TEMPLES, AND THE STATUES OF IMMACULATE MARBLE WERE ONCE BRIGHTLY DECORATED. LOOKING AT THE PARTHENON, PAINTED IN ITS ORIGINAL RED, OCHRE, INDIGO AND BLUE, WOULD WE FEEL MOVED IN THE SAME WAY WE ARE TODAY? IL Y A QUI, ENCORE, POSTULE L’EXISTENCE DE LA “BEAUTÉ ABSOLUE” HORS DU TEMPS, DE L’ESPACE ET DES CULTURES. CE QUI EST BEAU L’EST POUR TOUS ET POUR TOUJOURS? DEVANT CERTAINS CHEFSD’ŒUVRE NOUS EN SERIONS À RÉPONDRE, OUI. ET POURTANT LES ŒUVRES D’ART CLASSIQUES ÉTAIENT TRÈS DIFFÉRENTES QUAND ELLES FURENT CONSTRUITES. LES TEMPLES NOBLES ET SÉVÈRES ET LES STATUES DE MARBRE CANDIDE ÉTAIENT DÉCORÉS AVEC DES TEINTES FORTES. LA VUE DU PARTHÉNON PEINT AVEC SES COLORIS ORIGINAUX, LE ROUGE, L’OCRE, L’INDIGO ET LE BLEU, NOUS PROCURERAITELLE ENCORE L’ÉMOTION QUE NOUS ÉPROUVONS AUJOURD’HUI?
C’È CHI ANCORA POSTULA L’ESISTENZA DELLA “BELLEZZA ASSOLUTA” FUORI DAL TEMPO, DALLO SPAZIO E DALLE CULTURE. CIÒ CHE È BELLO È TALE PER TUTTI E PER SEMPRE? DAVANTI AD ALCUNI CAPOLAVORI VERREBBE DA RISPONDERE DI SÌ. EPPURE LE OPERE DELL’ARTE CLASSICA ERANO ASSAI DIVERSE QUANDO FURONO COSTRUITE. I TEMPLI NOBILI E SEVERI E LE STATUE DI CANDIDO MARMO ERANO DECORATI A TINTE FORTI. > LA VISTA DEL PARTENONE DIPINTO CON I SUOI COLORI ORIGINARI, IL ROSSO, L’OCRA, L’INDACO E IL BLU, CI PROCUREREBBE ANCORA LA COMMOZIONE CHE PROVIAMO OGGI?
O SLO
magazine >26
Oslo design _ Marconato&Zappa
C1276
La nascita della “scienza del bello” risale al 1750 quando si iniziò a considerare lo studio della bellezza come categoria a sè stante e dotata di propri criteri di valore. Fu chiamata “Aesthetica” perchè l’oggetto della sua indagine sono le percezioni sensibili, ovvero la conoscenza che ottiene attraverso i sensi. The “science of beauty” dates back to 1750, when the study of beauty first started being considered a separate category, with its own criteria and values. Such study was called “Aesthetica”, because its subject were the sensory perceptions, or rather the knowledge acquired through our senses.
LA NAISSANCE DE LA “SCIENCE DU BEAU” REMONTE À 1750 QUAND ON COMMENÇA À CONSIDÉRER L’ÉTUDE DE LA BEAUTÉ COMME CATÉGORIE EN ELLE-MÊME ET DOTÉE DE CRITÈRES PROPRES DE VALEUR. ELLE FUT APPELÉE “ANESTHÉTIQUE” CAR L’OBJET DE SON ÉTUDE SONT LES PERCEPTIONS SENSIBLES, À SAVOIR LA CONNAISSANCE OBTENUE AUX TRAVERS DES SENS.
magazine >27
magazine >28
William design _ Ikonen&Salovaara
C1211
WILLIAM
TALUNI DEFINISCONO LA BELLEZZA SOGGETTIVA COME QUELLA DERIVANTE DAL SENSO ESTETICO INDIVIDUALE; QUELLA OGGETTIVA È INVECE IDENTIFICABILE CON CIÒ CHE RISPONDE PIENAMENTE AI CANONI DEL GUSTO DI UN’EPOCA E DI UNA SOCIETÀ. SECONDO QUESTO PUNTO DI VISTA LA BELLEZZA OGGETTIVA DIPENDEREBBE DAL TEMPO. TUTTAVIA CI SONO OPERE D’ARTE, OGGETTI, E MANIFESTAZIONI ESTETICHE CHE ATTRAVERSANO IL TEMPO PERFETTAMENTE INDENNI. SOME DEFINE SUBJECTIVE BEAUTY AS THAT RESULTING FROM THE INDIVIDUAL AESTHETIC SENSE, WHILE THE OBJECTIVE BEAUTY IS IDENTIFIED WITH SOMETHING THAT ADHERES PERFECTLY TO THE AESTHETIC CANON OF ITS AGE AND SOCIETY. ACCORDING TO SUCH POINT OF VIEW, THE OBJECTIVE BEAUTY IS STILL DEPENDING ON TIME. THAT SAID, THOUGH, THERE ARE WORKS OF ART, HANDIWORKS AND AESTHETIC MANIFESTATIONS THAT PASS THROUGH AGES COMPLETELY UNSCATHED.
CERTAINS DÉFINISSENT LA BEAUTÉ SUBJECTIVE COMME CELLE DÉRIVANTE DU SENS ESTHÉTIQUE INDIVIDUEL; EN REVANCHE, CELLE OBJECTIVE EST IDENTIFIABLE AVEC CE QUI RÉPOND PLEINEMENT AUX CANONS DU GOÛT D’UNE ÉPOQUE ET D’UNE SOCIÉTÉ. SELON CE POINT DE VUE, LA BEAUTÉ OBJECTIVE DÉPENDRAIT DU TEMPS. CEPENDANT IL Y A DES ŒUVRES D’ART, OBJETS, ET MANIFESTATIONS ESTHÉTIQUES QUI TRAVERSENT LE TEMPS PARFAITEMENT INDEMNES.
magazine >29
magazine >30
WILLIAM William design _ Ikonen&Salovaara
C1211
magazine >31
magazine >32
magazine >33
Meravigliose differenze COSÌ, COME CI SONO E CI SARANNO SEMPRE PALESI IMITAZIONI E TRISTI “VORREI MA NON POSSO”, NEL NOSTRO PAESE CONTINUIAMO A CREARE E PRODURRE OGGETTI CHE SONO UN CONCENTRATO DI SAPERI, IDEE ED ESPERIENZE. VALORI CHE NON SI POSSONO COPIARE LA CUI ESSENZA – NONOSTANTE SIANO APPARENTEMENTE IMPALPABILI - SI SENTE, SI VEDE E SI TOCCA. PROVATE A GUARDARE UNA POLTRONA, UN DIVANO, UNA SEDIA CONTEMPO ED OSSERVATELA CON ATTENZIONE. NOTERETE MILLE PICCOLE MERAVIGLIOSE DIFFERENZE TRA UN PRODOTTO E L’ALTRO, TRA UNA CUCITURA E L’ALTRA, TRA UNA RIBATTITURA E L’ALTRA. SONO LE DIFFERENZE DELLA PERFEZIONE, I SEGNI DEL LAVORO DELL’UOMO “PENSATO E FATTO IN ITALIA”.
Amazing differences
TRUE: THERE ARE AND ALWAYS WILL BE BLATANT COPIES AND SAD “CLOSE BUT NO CIGAR”, BUT IN OUR COUNTRY WE CONTINUE TO CREATE AND PRODUCE OBJECTS THAT ARE A PERFECT MATCHING OF CRAFT, IDEAS AND EXPERIENCES. THESE ARE VALUES THAT CAN’T BE COPIED, WHOSE ESSENCE - THOUGH BEING APPARENTLY IMPALPABLE CAN BE TOUCHED, SEEN, FELT. HAVE A GOOD LOOK AT A CONTEMPO ARMCHAIR, SOFA, CHAIR, OBSERVE IT CLOSELY. YOU WILL NOTICE ENDLESS SMALL, WONDERFUL DIFFERENCES BETWEEN ONE PIECE AND THE OTHER, BETWEEN ONE STITCHING AND THE OTHER, BETWEEN ONE PIPING AND THE OTHER. THESE ARE THE DIFFERENCES THAT MARK PERFECTION, THE SIGNATURE OF HANDIWORK THAT’S “THOUGHT AND MADE IN ITALY”
Merveilleuses différences
AINSI, COMME IL Y A ET IL Y AURA TOUJOURS DES IMITATIONS ÉVIDENTES ET TRISTES “JE VOUDRAIS MAIS JE NE PEUX PAS”, DANS NOTRE PAYS NOUS CONTINUONS À CRÉER ET PRODUIRE DES OBJETS QUI SONT UN CONCENTRÉ DE SAVOIRS, IDÉES ET EXPÉRIENCES. VALEURS QUI NE PEUVENT ÊTRE COPIÉES, DONT L’ESSENCE – BIEN QU’ELLE SOIT APPAREMMENT IMPALPABLE - SE SENT, SE VOIT ET SE TOUCHE. ESSAYER DE REGARDER UN FAUTEUIL, UN CANAPÉ, UNE ASSISE CONTEMPO ET OBSERVER LES ATTENTIVEMENT. VOUS NOTEREZ MILLE MERVEILLEUSES PETITES DIFFÉRENCES ENTRE UN PRODUIT ET L’AUTRE, ENTRE UNE COUTURE ET L’AUTRE, ENTRE UN PASSEPOIL ET UN AUTRE. CE SONT LES DIFFÉRENCES DE LA PERFECTION, LES SIGNES DU TRAVAIL DE L’HOMME “PENSÉ ET FAIT EN ITALIE”.
magazine >34
C1212
Theo design _ Marconato&Zappa
Se non è riconosciuta la bellezza non esiste. In mancanza di un osservatore competente e compiaciuto, il più straordinario oggetto prodotto dall’uomo o dalla natura rischia di non avere alcun significato. (Il più stupendo dei fiori sepolto nel profondo della foresta è bello per chi?) Without its acknowledgement, there is no beauty. Without an observer both competent and pleased, the most extraordinary produce of mankind or nature is at risk of losing any meaning. (the most beautiful flower, dug deep in the forest, is beautiful to whom?) Si elle n’est pas reconnue la beauté n’existe pas. En absence d’un observateur compétent et satisfait, l’objet le plus extraordinaire produit par l’homme ou la nature risque de n’avoir aucun sens. (La plus superbe des fleurs au plus profond de la forêt est belle pour qui ?)
magazine >35
>
Il bello per il mondo classico è indissolubile dal vero. Solo nell’età moderna si afferma un altro criterio che conduce all’idea occidentale di bello, la forma d’arte, il concetto che ha attraversato nei secoli la nostra cultura.
>
Beauty, in the Classic world, is indissoluble from Truth. Only in the Modern Age, another criterion takes its place, resulting in the western idea of beauty, art form, the concept that has gone through centuries of our culture.
>
Le beau pour le monde classique est indissoluble du vrai. Seulement à l’ère moderne s’affirme un autre critère qui conduit à l’idée occidentale du beau, la forme d’art, le concept qui a traversé notre culture au cours des siècles.
THEO
magazine >36
È la bellezza delle cose fatte a mano It is the Beauty of things which are made by hand La beauté des choses faites à la main
T016 PUNTO
magazine >37
THEO C1212 Theo design _ Marconato&Zappa
Anche alcune formule matematiche sono considedate espressione di bellezza (i matematici preferiscono definirle eleganti). Il paradosso è che più un’equazione è ritenuta elegante, maggiore è la probabilità che risulti anche vera, cioè in grado di spiegare un determinato fenomeno. Even certain mathematic formulas are considered expressions of Beauty (even if mathematicians prefer the word “elegant”). Paradoxically, the more an equation is considered elegant, the more probabilities it has to be true as well, able to explain a specific phenomenon. Il y a même certaines formules mathématiques considérées comme expression de beauté (les mathématiciens préfèrent définir les, élégantes). Le paradoxe est que plus une équation est considérée élégante, plus grande est la probabilité qu’elle résulte aussi vraie, c’est-à-dire apte à expliquer un phénomène déterminé.
magazine >38
KELLY C1278
Kelly design _ Marconato&Zappa
magazine >39
COME DISTINGUERE IL BEN PENSATO/BEN FATTO DAL PRODOTTO PRIVO DI IDENTITÀ ED EQUILIBRIO COMPOSITIVO? NON È DIFFICILE: I PRODOTTI AUTENTICI RIVELANO SEMPRE PICCOLE DIFFERENZE. BASTA ROVESCIARE DUE POLTRONE DELLA STESSA COLLEZIONE. OSSERVANDO CON ATTENZIONE, NOTEREMO SEMPRE UNA PICCOLA CUCITURA, UN PUNTO, COMMENT DISTINGUER LE BIEN UNA PIEGA DIVERSE FRA LORO. PENSÉ/BIEN FAIT DU PRODUIT I SEGNI DEL LAVORO DELL’UOMO. PRIVÉ D’IDENTITÉ ET D’ÉQUILIBRE COMPOSÉ? CE N’EST PAS DIFFICILE: HOW CAN WE TELL THE WELL LES PRODUITS AUTHENTIQUES THOUGHT / WELL MADE PRODUCT RÉVÈLENT TOUJOURS DE PETITES FROM THOSE WITHOUT IDENTITY DIFFÉRENCES. IL SUFFIT DE AND AESTHETIC BALANCE? IT’S RETOURNER DEUX FAUTEUILS NOT THAT HARD: THE AUTHENTIC DE LA MÊME COLLECTION. EN PRODUCTS ALWAYS SHOW SMALL OBSERVANT ATTENTIVEMENT, ON DIFFERENCES. JUST FLIP OVER NOTERA TOUJOURS UNE PETITE TWO ARMCHAIRS FROM THE SAME COUTURE, UN POINT, UN PLI COLLECTION. LOOK CLOSE AND YOU DIFFÉRENT ENTRE EUX. LES SIGNES WILL NOTICE A SMALL STITCH, A DU TRAVAIL DE L’HOMME. THREAD, A PLEAT DIFFERENT FROM ONE TO THE OTHER. THOSE ARE SIGNS OF PROPER CRAFTSMANSHIP.
T022 BASKET
magazine >40
BU
magazine >41
Buttercup design _ Luca Scacchetti
C1231
U T TERC UP QUAL È LA VERA DIFFERENZA CHE CORRE TRA UN ARTIGIANO E UN ARTISTA? ESISTONO ARTIGIANI ARTISTI? IN CASO AFFERMATIVO, COME È POSSIBILE RICONOSCERLI E RICONOSCERE IL LORO LAVORO? WHERE’S THE REAL DIFFERENCE BETWEEN ARTISAN AND ARTIST? DO ARTISTIC ARTISANS EXIST? AND IF SO, HOW DO WE RECOGNISE THEM AND THEIR CRAFT?
QUELLE EST LA VRAIE DIFFÉRENCE ENTRE UN ARTISAN ET UN ARTISTE? EXISTE-T-IL DES ARTISANS ARTISTES? DANS L’AFFIRMATIVE, COMMENT EST-IL POSSIBLE DE LES RECONNAITRE ET RECONNAITRE LEUR TRAVAIL?
magazine >42
BLOSSO Blossom design _ Luca Scacchetti
C1230
OM UNA DELLE PIÙ SIGNIFICATIVE RIVOLUZIONI ESTETICHE DI TUTTI I TEMPI FU QUELLA CHE AVVENNE A WEIMAR IN GERMANIA NEL 1919 QUANDO WALTER GROPIUS FONDA LO STAATLICHES BAUHAUS. MISSIONE: PROGETTARE OGGETTI D’USO QUOTIDIANO CHE UNISSERO LA FUNZIONALITÀ ALLA BELLEZZA. STRATEGIA: TRASFERIRE LE TRADIZIONALI CAPACITÀ ARTIGIANALI NELLA DIMENSIONE INDUSTRIALE. ONE OF THE MOST SIGNIFICANT AESTHETIC REVOLUTIONS OF ALL TIMES WAS THE ONE THAT TOOK PLACE IN WEIMAR GERMANY IN 1919, WHEN WALTER GROPIUS CREATED THE STAATLICHES BAUHAUS. ITS MISSION: CREATE DAILY OBJECTS THAT MARRIED FUNCTION TO BEAUTY. STRATEGY: TAKE THE TRADITIONAL CRAFTSMANSHIP AND BRING IT TO INDUSTRIAL DIMENSIONS. UNE DES RÉVOLUTIONS ESTHÉTIQUES LA PLUS SIGNIFICATIVE DE TOUS LES TEMPS FUT CELLE QUI EUT LIEU À WEIMAR EN ALLEMAGNE EN 1919 QUAND WALTER GROPIUS FONDA LE STAATLICHES BAUHAUS. MISSION: CONCEVOIR DES OBJETS D’UTILISATION QUOTIDIENNE QUI UNISSENT LA FONCTIONNALITÉ À LA BEAUTÉ. STRATÉGIE: TRANSFÉRER LES CAPACITÉS TRADITIONNELLES ARTISANALES DANS LA DIMENSION INDUSTRIELLE.
magazine >43
magazine >44
TU LIP T020 JUNSEI
Tulip design _ Luca Scacchetti
C1232
P
magazine >45
PER QUANTO POSSA APPARIRE PARADOSSALE, IL MONDO ANTICO CHE LETTERALMENTE IMPAZZIVA PER LE OPERE DI FIDIA E PRASSITELE, CONSIDERAVA PITTORI E SCULTORI ALLA STREGUA DEI MANOVALI, PERSONE DI INFIMO ORDINE CHE LAVORAVANO CON LE MANI. ATTIVITÀ RITENUTA INDEGNA DI UN UOMO LIBERO.
Paradoxically, as much as the Ancient world was literally mad for the opus of Phidias and Praxiteles, they were considered as the lowest rank of society working with their hands. An activity that was deemed undignified for a free man. Pour autant que cela puisse paraitre paradoxal, le monde antique qui était fou des œuvres de Fidia et Praxitèle, considérait peintres et sculpteurs comme des manœuvres, personnes de basse extraction qui travaillaient avec les mains. Activité considérée indigne d’un homme libre.
THEO MADIA magazine >46
magazine >47
Secondo Abi Warburg, straordinaria figura di storico dell’arte inventore del metodo d’indagine della cultura Occidentale che pone quali costanti lo studio del mito, delle figure e dei simboli, la perfezione va ricercata nel dettaglio. La perfezione sta nella differenza? According to Abi Warburg, the prominent Historian of the Arts who invented the survey method of the Western Culture that considers central the study of myth, figures an symbols, perfection is to be found in the details. Perfection is in difference, then? Selon Abi Warburg, extraordinaire figure d’historien de l’art inventeur de la méthode d’étude de la culture Occidentale qui pose les constantes de l’étude du mythe, des figures et des symboles : c’est dans le détail que se recherche la perfection. La perfection réside-t-elle dans la différence?
Theo Madia design _ Marconato&Zappa
T021
magazine >48
PAESA
SAGGI MILANO magazine >49
Milano design _ Marconato&Zappa
T019
NELL’ETÀ DELLA RIPRODUCIBILITÀ TECNICA, L’OPERA D’ARTE – RIPRODUCIBILE ALL’INFINITO - AVREBBE PERSO L’AURA MIRACOLOSA DELL’UNICITÀ. È UNA PERDITA SENZA SPERANZA, LA CADUTA DEGLI ANGELI, OPPURE AGLI UOMINI DEL NOSTRO TEMPO È STATO DONATO IL PRIVILEGIO DI POTERSI CIRCONDARE DI OGGETTI SPLENDIDI? IN THIS AGE OF MASS REPRODUCTION, THE WORK OF ART - ENDLESSLY REPRODUCIBLE - IS SAID TO HAVE LOST THE AMAZING AURA OF UNIQUENESS. IS IT A HOPELESS LOSS, THE FALL OF ANGELS, OR INDEED MEN OF OUR AGE HAVE BEEN GIVEN THE GIFT AND PRIVILEGE OF BEING SURRENDERED BY SPLENDID OBJECTS?
A L’ÈRE DE LA REPRODUCTION TECHNIQUE, L’ŒUVRE D’ART – REPRODUCTIBLE À L’INFINI - AURAIT PERDU L’AURA MIRACULEUSE DE SON CARACTÈRE UNIQUE. C’EST UNE PERTE SANS ESPOIR, LA CHUTE DES ANGES, OU BIEN, AUX HOMMES DE NOTRE ÉPOQUE, IL A ÉTÉ FAIT DON DU PRIVILÈGE DE POUVOIR S’ENTOURER D’OBJETS SPLENDIDES?
magazine >50
PAESA
SAGGI ROMA LA SERIALITÀ, IN TUTTE LE SUE ACCEZIONI: DALLA PRODUZIONE INDUSTRIALE AL MULTIPLO D’AUTORE, NON ASSICURA LA BELLEZZA. NELLA NOSTRA EPOCA PIÙ DI QUALUNQUE ALTRA IL BISOGNO RICORRENTE È L’AUTENTICITÀ. DI PENSIERO, DI PROGETTO, DI REALIZZAZIONE. AUTENTICITÀ COME PRE-REQUISITO ALLA BELLEZZA. SERIALITY, IN ALL OF ITS MEANINGS: FROM INDUSTRIAL PRODUCTION TO ART MULTIPLES, DOES NOT GUARANTEE BEAUTY. IN OUR DAY AND AGE, MORE THAN ANY TIME BEFORE, THERE’S A RECURRING NEED FOR AUTHENTICITY. IN THOUGHT, PROJECT, PRODUCTION. AUTHENTICITY BECOMES A PREREQUISITE OF BEAUTY. LA SÉRIE, DANS TOUTES SES EXCEPTIONS: DE LA PRODUCTION INDUSTRIELLE AU MULTIPLE D’AUTEUR, N’ASSURE PAS LA BEAUTÉ. A NOTRE ÉPOQUE PLUS QU’À AUCUNE AUTRE, LE BESOIN RÉCURENT EST L’AUTHENTICITÉ. DE PENSÉE, DE PROJET, DE RÉALISATION. AUTHENTICITÉ COMME PRÉREQUIS À LA BEAUTÉ.
Paesaggi Roma design _ Marconato&Zappa
T018
magazine >51
magazine >52 Lara design _ Luca Scacchetti
C1284 Ben pensato non è automaticamente ben fatto. E viceversa. L’equivalenza qualitativa tra forma e contenuto - meglio: il loro equilibrio - è una condizione indispensabile. Perchè la bellezza è una dea esigente. Well thought does not necessarily mean well done. And vice-versa. The identity in quality between form and content - or better: their balance - is an indispensable condition. Because Beauty is a demanding goddess.
72 CM
270 CM
BIEN PENSÉ NE SIGNIFIE PAS AUTOMATIQUEMENT BIEN FAIT. ET VICE-VERSA. L’ÉQUIVALENCE QUALITATIVE ENTRE FORME ET CONTENU - MIEUX: LEUR ÉQUILIBRE - EST UNE CONDITION INDISPENSABLE. CAR LA BEAUTÉ EST UNE DÉESSE EXIGEANTE.
92 CM
LARA
Lara design _ Luca Scacchetti
C1284
magazine >53 CO-magazine
magazine >54
L’ESTETICA CONTEMPORANEA PREDILIGE IL BRUTTO, IL MOSTRUOSO, IL PERTURBANTE? IL VISITATORE CHE SI AGGIRASSE IN UNA QUALSIASI DELLE MOLTE MANIFESTAZIONI ARTISTICHE NON AVREBBE DUBBI: L’ARTE CONTEMPORANEA NON È UN OGGETTO DOMESTICO… CONTEMPORARY AESTHETICS PREFERS THE UGLY, THE MONSTROUS, THE UNSETTLING? VISITING MOST OF CURRENT ARTS EVENT, THERE’S LITTLE SPACE LEFT FOR DOUBTS: CONTEMPORARY ART IS NOT A HOUSEHOLD OBJECT... L’ESTHÉTIQUE CONTEMPORAINE PRÉFÈRE LE LAID, LE MONSTRUEUX, CE QUI PERTURBE? LE VISITEUR ERRANT DANS N’IMPORTE LAQUELLE DES NOMBREUSES MANIFESTATIONS ARTISTIQUES N’AURAIT PAS DE DOUTES: L’ART CONTEMPORAIN N’EST PAS UN OBJET DOMESTIQUE…
magazine >55
LARA
Lara design _ Luca Scacchetti
C1284
magazine >56
IL PERCORSO DI ESPLORAZIONE FARE RICERCA PER RIMANERE AUTENTICAMENTE SE STESSI. È QUESTO IL SENSO DEL LAVORO CHE PRENDE AVVIO DA UN’IDENTITÀ DI MARCA, DI GUSTO E DI PRODOTTO SOLIDAMENTE DEFINITA. IL PROCESSO DI ESPLORAZIONE DI NUOVI RIVESTIMENTI E NUOVI MATERIALI È INFATTI UN’INDAGINE SUL LINGUAGGIO, SULLE SUE POSSIBILITÀ ESPRESSIVE, SULLE EMOZIONI CHE AREE CONCETTUALI DIVERSE SANNO GENERARE GRAZIE AL LEGAME GENERATO DALLA COMUNE MATRICE CULTURALE.
1
1> I concetti/linguaggi si articolano lungo un percorso che ha inizio dal mondo della purezza, rappresentata dalla riscoperta della natura e dell’infanzia, della loro autenticità intesa come Primavera della vita. I colori vanno dalle diverse sfumature del bianco ai pastellati, bouclé e giochi tra tessitura e pattern dall’effetto gommato.
1> The process/languages are developed through a path that starts in the world of purity, represented by the newly discovered pleasures of nature and childhood, their authenticity as Spring of Life. Colours range from different shades of white, to pastel colours, boucle’s and unique patterns and textures. 1>Les concepts/langages s’articulent le long d’un parcours qui débute du monde de la pureté, représentée par la redécouverte de la nature et de l’enfance, de leur authenticité comme printemps de la vie. Les couleurs vont des diverses nuances du blanc aux pastels, bouclé et jeux de tissages et textures.
THE EXPLORATION PATH
EMBRACE A RESEARCH PATH TO REMAIN AUTHENTICALLY OURSELVES. THIS IS THE MEANING OF A WORK THAT STARTS FROM A BRAND IDENTITY, A STRONGLY DEFINED TASTE AND PRODUCT VISION. INDEED, THE EXPLORING PROCESS ON NEW COVERAGE AND NEW MATERIALS IS A STUDY IN LANGUAGE, IN EXPRESSION POTENTIALITIES, IN EMOTIONS THAT DIVERSE CONCEPTUAL AREAS CAN GENERATE THANKS TO A COMMON CULTURAL LINEAGE.
LE PARCOURS D’EXPLORATION
RECHERCHE POUR RESTER AUTHENTIQUEMENT SOI-MÊME. VOICI LE SENS DU TRAVAIL QUI PART D’UNE IDENTITÉ DE MARQUE, DE GOÛT ET DE PRODUIT SOLIDEMENT DÉFINIE. LE PROCESSUS D’EXPLORATION DE NOUVEAUX REVÊTEMENTS ET MATÉRIAUX EST EN EFFET UNE ÉTUDE SUR LE LANGAGE, SUR SES POSSIBILITÉS EXPRESSIVES, SUR LES ÉMOTIONS QUE DES SPHÈRES CONCEPTUELLES DIVERSES SAVENT GÉNÉRER DES GRÂCES AU LIEN ISSU DE LA MATRICE COMMUNE CULTURELLE.
magazine >57
2> La ricerca prosegue proponendo la rivisitazione del classico borghese, un percorso che procede nella continuità della tradizione Contempo, un mondo di eleganza accogliente ed affidabile, il piacere senza tempo che sanno offrire le espressioni della cultura e della qualità. I colori sono caldi, intensi e chiamano il cuoio, il camoscio e il legno, rinforzati dai verdi e dai gessati di Paul Smith. 2> The research continues with a new take on the classic bourgeois taste, through a coherent course with Contempo tradition, a world of cosy and welcoming elegance, of timeless pleasure as an expression of culture and quality. The tones are warm, and reminisce of leather, suede and wood, with greens and Paul Smith’s pinstripes to strengthen them. 2> La recherche continue proposant la revisitation du classique bourgeois, un parcours qui se poursuit dans la continuité de la tradition Contempo, un monde d’élégance accueillante et de confiance, le plaisir intemporel que savent offrir les expressions de la culture et de la qualité. Les couleurs sont chaudes, intenses et appellent le cuir, le chamois et le bois, exaltées par les verts et les rayures de Paul Smith.
2 3
3> Quando il linguaggio della modernità si coniuga con il gusto nomade, simboleggiato dai toni decisi e dai materiali forti come il legno nero e la pietra grigio grafite. Il risultato conduce nei territori propri della tendenza e della moda. 3> When the language of modernity is married to a nomadic taste, symbolised by strong tones and materials as black wood and graphite grey stone. The results are stepped in the territory of fashion and trend. 3>Quand le langage de la modernité se conjugue avec le goût nomade, symbolisé par des tons décidés et des matériaux forts comme le bois noir et la pierre gris graphite. Le résultat porte aux territoires propres à la tendance et à la mode.
4> L’esplorazione si conclude infine proponendo una rilettura del tipico gusto scandinavo. Un mondo che si esprime nei colori ispirati al grande Nord: licheni declinati in toni pastello e verde acido, i grigi delle rocce e il bianco ghiaccio, i legni naturali e le pelli morbide.
4> The exploration ends with a new take on the typical Scandinavian taste. A world that expresses itself in the colours inspired from the Great North: lichens revised in pastel tones and acid greens, rock greys and ice whites, natural woods and soft leathers. 4> L’exploration se conclue enfin proposant une relecture du typique goût scandinave. Un monde qui s’exprime dans les coloris inspirés du grand Nord: lichens déclinés en tons pastel et vert acidulé, les gris des roches et le blanc glacier, les bois naturels et les peaux souples.
4
magazine >58 Golia design _ Contempo
LAM COME SI COSTRUISCE LA BELLEZZA? È PIANIFICABILE A PRIORI? UN OGGETTO, UN’OPERA D’ARTE, UN PRODOTTO DI DESIGN APPARIRÀ BELLO A CHIUNQUE? E PER QUANTO TEMPO DURERÀ LA BELLEZZA? AMMESSO CHE SIA POSSIBILE DEFINIRLO, QUAL È IL SEGRETO DELLA CREAZIONE FUORI DAL TEMPO E DALLE MODE?
G O L IA
HOW CAN WE TELL THE WELL THOUGHT / WELL MADE PRODUCT FROM THOSE WITHOUT IDENTITY AND AESTHETIC BALANCE? IT’S NOT THAT HARD: THE AUTHENTIC PRODUCTS ALWAYS SHOW SMALL DIFFERENCES. JUST FLIP OVER TWO ARMCHAIRS FROM THE SAME COLLECTION. LOOK CLOSE AND YOU WILL NOTICE A SMALL STITCH, A THREAD, A PLEAT DIFFERENT FROM ONE TO THE OTHER. THOSE ARE SIGNS OF HANDIWORK. COMMENT DISTINGUER LE BIEN PENSÉ/BIEN FAIT DU PRODUIT PRIVÉ D’IDENTITÉ ET D’ÉQUILIBRE COMPOSÉ? CE N’EST PAS DIFFICILE: LES PRODUITS AUTHENTIQUES RÉVÈLENT TOUJOURS DE PETITES DIFFÉRENCES. IL SUFFIT DE RETOURNER DEUX FAUTEUILS DE LA MÊME COLLECTION. EN OBSERVANT ATTENTIVEMENT, ON NOTERA TOUJOURS UNE PETITE COUTURE, UN POINT, UN PLI DIFFÉRENT ENTRE EUX. LES SIGNES DU TRAVAIL DE L’HOMME.
JUNSEI
magazine >59
Junsei design _ Contempo
T020
magazine >60
PUNTO Punto design _ Marconato&Zappa
T016
COME SI RICONOSCE LA BELLEZZA? LA BELLEZZA È TUTTO CIÒ CHE CI DÀ GIOIA E PIACERE, CHE CI SOLLEVA E RINCUORA. CHE CI FA RICONOSCERE “QUELLO SPAZIO” NEL “NOSTRO SPAZIO”, UNICO, PERSONALE, IRRIPETIBILE. IL LUOGO FISICO E MENTALE DOVE ABITIAMO LA NOSTRA VITA E IL NOSTRO TEMPO. HOW TO RECOGNISE BEAUTY? BEAUTY IS ANYTHING THAT GIVES US JOY AND PLEASURE, THAT LIFTS AND CHEERS US. THAT TURNS “THAT SPACE” INTO “OUR SPACE”, UNIQUE, PERSONAL, UNREPEATABLE. THE PHYSICAL AND MENTAL PLACE WHERE WE LIVE OUR LIVES AND OUR TIMES.
magazine >61
DOGON COMMENT RECONNAIT-ON LA BEAUTÉ? LA BEAUTÉ EST TOUT CE QUI NOUS DONNE JOIE ET PLAISIR, QUI NOUS SOULAGE ET NOUS REDONNE DU COURAGE. QUI NOUS FAIT RECONNAITRE “CET ESPACE” DANS “NOTRE ESPACE”, UNIQUE, PERSONNEL, INÉGALABLE. LE LIEU PHYSIQUE ET MENTAL OÙ HABITENT NOTRE VIE ET NOTRE ÉPOQUE.
Dogon design _ Marconato&Zappa
T017
magazine >62
ALICE
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
Legno massello e multistrato Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memori Foam, o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3
6 POGGIARENI Mollapiuma
8
4 6
8 5
1
3
7 MATERIALE 5
8
Metallo
8 PARTI REMOVIBILI
2
7
MATERIAL Metal
REMOVABLE PARTS
CALE-REINS
Mollapiuma (Plume)
MATÉRIEL Métal
PLEASE NOTE
ATTENTION
Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in fabric
Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en tissu
C1237
design Luca Scacchetti 1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 POGGIARENI Mollapiuma
8
7 MATERIALE 8
7
Mollapiuma
ATTENZIONE
Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3
2
LUMBER SUPPORT
Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3
OPTIONS DISPONIBLES
Mollapiuma
3
Polyurethane foam, density 70kg/m3
Mollapiuma (Plume)
AVAILABLE OPTIONS
Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memori Foam, o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma
1
Mollapiuma
Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume)
OPZIONI DISPONIBILI
Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene
5
Ppolyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam, or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma
Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène
PARTIES AMOVIBLES
Legno massello e multistrato
6
Elastic belts in rubber and polypropylene
Contreplaqué et bois massif
Seat + Back cushions + Lumber supports
Versione disponibile esclusivamente in tessuto
4
Solid wood and multiply
Seduta + Spalliera + Poggiareni Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione
ALICE
C1229
design Luca Scacchetti
8
5
Metallo
8 PARTI REMOVIBILI
Solid wood and multiply Elastic belts in rubber and polypropylene Ppolyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam, or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Polyurethane foam, density 70kg/m3
LUMBER SUPPORT Mollapiuma
MATERIAL Metal
REMOVABLE PARTS
Contreplaqué et bois massif Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3
CALE-REINS
Mollapiuma (Plume)
MATÉRIEL Métal
Seduta + Spalliera + Poggiareni
Seat + Back cushions + Lumber supports
PARTIES AMOVIBLES
OPZIONI DISPONIBILI
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
ATTENZIONE
PLEASE NOTE
ATTENTION
Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione Versione disponibile esclusivamente in pelle
Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in leather
Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en cuir
magazine >63
magazine >64
ALICE HB
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
Legno massello e multistrato Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma + Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3
6 POGGIARENI Mollapiuma
7 MATERIALE 4
8
6
8
3
8
Metallo
8 PARTI REMOVIBILI 1
5 7
5
3 2
8
Metal
REMOVABLE PARTS
Mollapiuma (Plume)
MATÉRIEL Métal
ATTENTION
Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in fabric
Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en tissu
C1238
design Luca Scacchetti
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
Mollapiuma
7
MATERIAL
CALE-REINS
PLEASE NOTE
6 POGGIARENI 7 MATERIALE Metallo
8 PARTI REMOVIBILI 5
Mollapiuma
ATTENZIONE
Schiuma di poliuretano, densità 70kg/m3
5
LUMBER SUPPORT
Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3
OPTIONS DISPONIBLES
Mollapiuma + Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3
1
Polyurethane foam, density 70kg/m3
Mollapiuma (Plume) + Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3
AVAILABLE OPTIONS
Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam o Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma
8
Mollapiuma + polyurethane foam, density 33kg/m3
Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume)
OPZIONI DISPONIBILI
Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene
6
Polyurethane foam, density 33kg/ m3 + Memory Foam or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma
Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène
PARTIES AMOVIBLES
Legno massello e multistrato
8
Elastic belts in rubber and polypropylene
Contreplaqué et bois massif
Seat + Back cushions + Lumber supports
Versione disponibile esclusivamente in tessuto
ALICE HB
solid wood and multiply
Seduta + Spalliera + Poggiareni Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione
2
4
C1236
design Luca Scacchetti
solid wood and multiply Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/ m3 + Memory Foam or polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma + polyurethane foam, density 33kg/m3 Polyurethane foam, density 70kg/m3
LUMBER SUPPORT Mollapiuma
MATERIAL Metal
REMOVABLE PARTS
Contreplaqué et bois massif Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire ou mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) + Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane, densité 70kg/m3
CALE-REINS
Mollapiuma (Plume)
MATÉRIEL Métal
Seduta + Spalliera + Poggiareni
Seat + Back cushions + Lumber supports
PARTIES AMOVIBLES
OPZIONI DISPONIBILI
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
ATTENZIONE
PLEASE NOTE
ATTENTION
Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione Versione disponibile esclusivamente in pelle
Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection Version available only in leather
Assise + Dossier + Cale-reins Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection Version disponible seulement en cuir
magazine >65
magazine >66
LINK
1 STRUTTURA
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 MATERIALE
MATERIAL
7 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
Metallo con inserti in legno massello Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Lastra di poliuretano su struttura in metallo Acciaio Inox satinato
4
1
3 6
C1089
design Marconato&Zappa
Seduta e spalliera
7 7 2
5
Metal frame with solid wood inserts Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Polyurethane layer on metal
Brushed stainless steel Seat + Back cushions
STRUCTURE
Métal avec inserts en bois massif
SUSPENSIONS
Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène
ASSISES
Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume)
Mollapiuma (Plume) Plaque de polyuréthane sur structure en métal
MATÉRIEL
Acier Inox satiné
PARTIES AMOVIBLES Assise + Dossier
LINK HB
magazine >67
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 POGGIARENI
LUMBER SUPPORT
CALE-REINS
7 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
8 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
Metallo con inserti in legno massello Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Lastra di poliuretano su struttura in metallo Mollapiuma
1
4
8
6
8
3 7
8 2
Acciaio Inox satinato
5
C1173
design Marconato&Zappa
Seduta, spalliera e poggiareni
Metal frame with solid wood inserts
Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Polyurethane layer on metal structure Mollapiuma
Brushed stainless steel Seat, Back cushions + Lumber supports
Métal avec inserts en bois massif
Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) Plaque de polyuréthane sur structure en métal Mollapiuma (Plume) Acier Inox satiné Assise + Dossier + Cale-reins
magazine >68
THEO
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
7 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Legno massello e multistrato, con rinforzi in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma
Schiuma di poliuretano, densità 45kg/m3 Legno
5 1
4 3
6
7
5
Spalliera
OPZIONI DISPONIBILI 2
C1212
design Marconato&Zappa
Finiture base: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione
solid wood and multiply with structural metal inserts Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma
Polyurethane foam, density 45kg/m3
Wood
Back cushions
Base options: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection
Contreplaqué et bois massif avec renforts en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire “Mollapiuma” (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 45kg/m3 Bois
Dossier
Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection
magazine >69
magazine >70
OVIDIO
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 POGGIARENI
LUMBER SUPPORT
CALE-REINS
7 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
8 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
In metallo
Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma
Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Mollapiuma
4
6
5 8 1
7
3
4
8
6
8
5
8
8
2
C1266
design Luca Scacchetti
Metallo
Seduta + Spalliera + Poggiareni + Braccioli
OPZIONI DISPONIBILI
Finiture base: in metallo laccato colori RAL in collezione
Metal
Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Memory Foam Mollapiuma
Polyurethane foam, density 33kg/m3 Mollapiuma Metal
Seat + Back cushions + Lumber supports + Armrest cushions Base options: lacquered metal in the RAL colours in collection
Métal
Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mousse à mémoire “Mollapiuma” (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 “Mollapiuma” (Plume) Métal
Assise + Dossier + Cale-reins + Accoudoirs Finitions base: métal lacqué dans les coloris RAL en collection
magazine >71
magazine >72
WILLIAM
C1211
design Ikonen&Salovaara 1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
7 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Acciaio Inox satinato, AISI 304 Cinghie in cuoio, all’interno di telaio in acciaio Inox, AISI 304 Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Metallo curvato, lastra di poliuretano rivestita in cuoio Cuscinetti inclusi, in Mollapiuma Acciaio Inox satinato, AISI 304 Seduta, spalliera e braccioli
OPZIONI DISPONIBILI Cinghie nei colori cuoio in collezione
Brushed stainless steel, AISI 304 Cuoio belts, inside a brushed stainless steel frame, AISI 304 Polyurethane foam, density 33kg/m3 + Mollapiuma Mollapiuma
Curved metal, polyurethane layer covered with cuoio Armrest cushions in Mollapiuma Brushed stainless steel, AISI 304 Seat, Back cushions + Armrest cushions Belts available in the cuoio colours in collection
Acier Inox satiné, AISI 304 Sangles em cuir, à l’intérieur d’un cadre en acier Inox, AISI 304 Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 + Mollapiuma (Plume) Mollapiuma (Plume) Métal courbé, plaque de polyuréthane recouvert de cuir Coussins inclus, en Mollapiuma (Plume) Acier Inox satiné, AISI 304 Assise + Dossier + Accoudoirs
Sangles dans les coloris de cuir en collection
FRIDA
magazine >73
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 POGGIARENI
LUMBER SUPPORT
CALE-REINS
7 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
8 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
Legno massello e multistrato con rinforzi in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene, all’interno di telaio in metallo Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3
4 5 1
6 8 2
7
3
5
C1219
design Marconato&Zappa
mollapiuma
Legno, rivestito Poggiareni
solid wood and multiply with structural metal inserts Elastic belts in rubber and polypropylene, inside a metal frame
Polyurethane foam, density 33kg/m3 Polyurethane foam, density 33kg/m3 Polyurethane foam, density 33kg/m3 Mollapiuma
Upholstered wood Lumber supports
Contreplaqué et bois massif avec renforts en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène, à l’intérieur d’un cadre en métal Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mollapiuma (Plume) Bois recouvert Cale-reins
magazine >74
BLOSSOM
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 POGGIARENI
LUMBER SUPPORT
CALE-REINS
7 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
8 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo
6 1
5
3 2
7
4
8 8
5
C1230
design Luca Scacchetti
Mollapiuma Metallo
Seduta + Poggiareni
OPZIONI DISPONIBILI
Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Mollapiuma Metal
Seat + Lumber supports
Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection
Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mollapiuma (Plume) Métal
Assise + Cale-reins
Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection
TULIP
magazine >75
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 POGGIARENI
LUMBER SUPPORT
CALE-REINS
7 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
8 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Schiuma di poliuretano iniettata in stampi, con inserti portanti in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi, con inserti portanti in metallo
4 6 5
1
3 2
7
Mollapiuma
8 8
5
C1232
design Luca Scacchetti
Metallo
Seduta e poggiareni
OPZIONI DISPONIBILI
Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Mollapiuma Metal
Seat + Lumber supports
Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection
Mousse de polyuréthane moulage par injection, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection, avec inserts portants en métal Mollapiuma (Plume) Métal
Assise + Cale-reins
Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection
magazine >76
BUTTERCUP
C1231
design Luca Scacchetti
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 POGGIARENI
LUMBER SUPPORT
CALE-REINS
7 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
8 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo
4
Mollapiuma
6 5 1
3 8 2
7
5
Metallo Seduta
OPZIONI DISPONIBILI
Finiture base: ottone bronzato, acciaio Inox (lucido o satinato) o metallo laccato nei colori RAL in collezione
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Elastic belts in rubber and polypropylene Polyurethane foam, density 33kg/m3
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Mollapiuma Metal Seat
Base options: brushed brass, Stainless steel (polished or brushed), lacquered metal in the RAL colours in collection
Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mollapiuma (Plume) Métal
Assise
Finitions base: laiton bronze, acier inox ( brillant ou satiné) ou métal lacqué dans les coloris RAL en collection
magazine >77
KELLY
C1278
design Marconato&Zappa 1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
SUSPENSIONS
3 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
4 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo. Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene Schiuma di poliuretano, densità 35kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo. Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo. Legno
4 5
1
2 6
3
5
OPZIONI DISPONIBILI
Finiture base: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Elastic belts in rubber and polypropylene polyurethane foam, density 35kg/m3
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Wood
Base options: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection
Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène Mousse de polyuréthane, densité 35kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Bois
Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection
magazine >78
OSLO
C1276
design Marconato&Zappa 1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SEDUTE
SEAT CUSHION
ASSISES
3 SPALLIERA
BACK CUSHION
DOSSIER
4 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
5 POGGIARENI
LUMBER SUPPORT
CALE-REINS
6 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
7 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano, densità 35kg/m3 Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Schiuma di poliuretano iniettata in stampi con densità 50kg/m3, con inserti portanti in metallo Metallo Seduta
OPZIONI DISPONIBILI
Finiture base: acciaio Inox (lucido o satinato)
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Polyurethane foam, density 35kg/m3
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Metal Seat
Base options: Stainless steel (polished or brushed)
Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane, densité 35kg/m3 Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Mousse de polyuréthane moulage par injection de densité 50kg/m3, avec inserts portants en métal Métal
Assise
Finitions base: acier inox (brillant ou satiné)
GAIA
magazine >79
1 STRUTTURA
Legno massello e multistrato
2 SOSPENSIONI
Cinghie elastiche in cacciù e polipropilene,
3 SEDUTE
Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3
6
2
3
7
5
Elastic belts in rubber and polypropylene
SEAT CUSHION
Contreplaqué et bois massif
SUSPENSIONS
Sangles élastiques en caoutchouc et polypropylène
ASSISES
BACK CUSHION
DOSSIER
5 BRACCIOLI
ARMREST
ACCOUDOIRS
6 MATERIALE
MATERIAL
MATÉRIEL
7 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
PARTIES AMOVIBLES
AVAILABLE OPTIONS
OPTIONS DISPONIBLES
Seduta e spalliera
5
SUSPENSIONS
STRUCTURE
4 SPALLIERA
Legno
1
Moulded polyurethane foam (density 50 kg/m3) on metal frame
Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3
Schiuma di poliuretano, densità 33kg/m3
7
STRUCTURE
Polyurethane foam, density 33kg/m3
Mollapiuma
4
C1279
design Marconato&Zappa
OPZIONI DISPONIBILI
Finiture base: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione
Mollapiuma
Polyurethane foam, density 33kg/m3 Wood
Seat + Back cushions
Base options: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection
Mollapiuma (Plume) Mousse de polyuréthane, densité 33kg/m3 Bois
Assise + Cale-reins
Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection
magazine >80
OPTIONAL
GOLIA
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 PARALUME
LAMPSHADE
ABAT-JOUR
3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA
FRAME: OPTIONS AVAILABLE
STRUCTURE
Paralume nero o rivestito nei tessuti in collezione
Finiture: rovere naturale oliato, rovere tinto nero opaco
2 1 3
LAM
design Contempo
Legno con supporti in metallo
2
C9999
Solid wood and metal Lampshade available in Black or in any fabric in collection
Wood finishes: natural oiled oak, matt black tinted oak
Bois avec supports en métal Abat-jour noir ou recouvert avec les tissus en collection Finitions: chêne naturel huilé, chêne teinté noir opaque
LARA
magazine >81
LARA SEDIA
LARA CHAIR
LARA CHAISE
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 SEDUTE
SEAT CUSHION
3 SPALLIERA
BACK CUSHION
4 MATERIALE
MATERIAL
5 PARTI REMOVIBILI
REMOVABLE PARTS
Poliuretano portante con inserti in metallo Schiuma di poliuretano, densità 40kg/m3 Schiuma di poliuretano, densità 40kg/m3 Metallo
3
1 4
1 2
1
Load-bearing polyurethane, with structural metal inserts Polyurethane foam, density 40kg/m3
Polyurethane foam, density 40kg/m3
Metal
Polyuréthane portant avec inserts en métal
ASSISES
Mousse de polyuréthane, densité 40kg/m3
DOSSIER
Mousse de polyuréthane, densité 40kg/m3
MATÉRIEL Métal
PARTIES AMOVIBLES
Seduta
Seat
OPZIONI DISPONIBILI
AVAILABLE OPTIONS
Finiture base: ottone bronzato
Base options: brushed brass
LARA TAVOLO
LARA TABLE
LARA TABLE
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 MATERIALE
MATERIAL
Piano in multistrato di Pioppo, rivestito in cuoio
2 5
C1284
design Luca Scacchetti
Poplar multiply table top, covered with cuoio
Metallo
Metal
OPZIONI DISPONIBILI
AVAILABLE OPTIONS
Finiture base: ottone bronzato Finiture piano: colori cuoio in collezione
Base options: brushed brass Table top options: cuoio colours in collection
Assise
OPTIONS DISPONIBLES Finitions base: laiton bronze
Plateau en contreplaqué de peuplier, recouvert de cuir
MATÉRIEL Métal
OPTIONS DISPONIBLES
Finitions base: laiton bronze Finitions plateau: coloris cuir en collection
magazine >82
MILANO
T019
design Marconato&Zappa 1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 PIANO O ANTE
TOP / DOORS
PLATEAU ET BATTANTS
Listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere Ante: Listellare di pioppo, accoppiatoc ont ranciatod iRo vere Ripiani in vetro
Poplar blockboard, coupled with sliced oak Doors: poplar blockboard, coupled with sliced oak Glass shelves
Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne Battant: Listeaux de peuplier, couplés à d es d écoupes d e ch êne Plateaux en verre
2
1
ROMA
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 PIANO O ANTE
TOP / DOORS
PLATEAU ET BATTANTS
Listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere Ante: Listellare di pioppo, accoppiatoc ont ranciatod iRo vere Ripiani in vetro
1
2
T018
design Marconato&Zappa
Poplar blockboard, coupled with sliced oak Doors: poplar blockboard, coupled with sliced oak Glass shelves
Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne Battant: Listeaux de peuplier, couplés à d es d écoupes d e ch êne Plateaux en verre
THEO MADIA
magazine >83
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 PIANO O ANTE
TOP / DOORS
PLATEAU ET BATTANTS
3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA
FRAME: OPTIONS AVAILABLE
OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU STRUCTURE
Listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere Ante: listellare di pioppo rivestito nelle p elli o t essuti i n c ollezione Piani: listellare di pioppo, accoppiato con tranciato di Rovere
Finiture: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato
1
2
3
T021
design Marconato&Zappa
Poplar blockboard, coupled with sliced oak Doors: poplar blockboard, covered in an y lea ther or f abric in collect ion Shelves: poplar blockboard, coupled with sliced oak
Frames available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak
Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne Battant: Listeaux de peuplier, recouverts avec les cuirs ou tissus en collections Plateaux : Listeaux de peuplier, couplés à des découpes de chêne
Finitions: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni
magazine >84
PUNTO
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 PIANO
TOP
PLATEAU
3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA
FRAME: OPTIONS AVAILABLE
STRUCTURE
4 OPZIONI DISPONIBILI PIANO
TOP: OPTIONS AVAILABLE
OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU
Legno
Marmo o Legno
Finiture: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione Finiture Marmo: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finiture Legno: Rovere naturale, Noce canaletto, Rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione
2
T016
design Marconato&Zappa
Solid wood
Wood or Marble
Frames available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection Marble tops available: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Wood tops available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection
Bois
Marbre et bois Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection
Finitions marbre: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finitions bois: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection
4
2 1
4
3
JUNSEY
T020
design Contempo 1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 OPZIONI DISPONIBILI PIANO
TOP: OPTIONS AVAILABLE
OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU
Metallo
Finiture: Acciaio inox lucidato, Ottone Bronzato
2
1
2
Metal
Finishes: brushed brass or polished stainless steel
Métal
Finitions: Acier inox brillant, Laiton bronze
DOGON
magazine >85
1 STRUTTURA
STRUCTURE
STRUCTURE
2 PIANO
TOP
PLATEAU
3 OPZIONI DISPONIBILI STRUTTURA
FRAME: OPTIONS AVAILABLE
OPTIONS DISPONIBLES STRUCTURE
4 OPZIONI DISPONIBILI PIANO
TOP: OPTIONS AVAILABLE
OPTIONS DISPONIBLES PLATEAU
Legno
Marmo o Legno
Finiture: rovere naturale, noce canaletto, rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione Finiture Marmo: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finiture Legno: Rovere naturale, Noce canaletto, Rovere tinto wengè, rovere tostato, faggio laccato nei colori RAL in collezione
2
4
2 1
Solid wood
Wood or Marble
Frames available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection Marble tops available: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Wood tops available: natural oak, canaletto walnut, oak tinted wengè, burnished oak, lacquered beech in the RAL colours in collection
Bois
Marbre et bois
Finitions base: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection
Finitions marbre: Calacatta, Carrara, Emperador, Cardoso Finitions bois: chêne naturel, noyer canaletto, chêne teinté wengè, chêne bruni, hêtre lacqué dans les coloris RAL en collection
4
3
BASKET
Crosta di cuoio color testa di moro
2
T022
design Contempo 1 STRUTTURA
1
T017
design Contempo
STRUCTURE
Cuoio agglomerate color brown testa di moro
STRUCTURE Croute de cuir tête de nègre
ELOGIO DELLA DIVERSITÀ magazine >86
IDENTITÀ, TRACCIABILITÀ, QUALITÀ: LA TRIADE CHE DISTINGUE OGNI PRODOTTO AUTENTICO E ORIGINALE, LA MIGLIOR TUTELA PER CHI LO PROMUOVE E PER CHI LO ACQUISTA. A PARTIRE DAL CONCEPT SINO ALLA SELEZIONE E LAVORAZIONE DELLE MATERIE PRIME, OGNI PRODOTTO CONTEMPO È IL FRUTTO DEL PIÙ GENUINO MADE IN ITALY, L’INNOVAZIONE CREATIVA CHE SI CONIUGA CON LA TRADIZIONE DEL SAPER FARE ARTIGIANO. COMPRENDERLO APPIENO È SEMPLICE, BASTA OSSERVARE CON ATTENZIONE PER SCOPRIRE CHE NESSUN PRODOTTO CHE ESCE DAI NOSTRI LABORATORI È MAI PERFETTAMENTE IDENTICO AD UN ALTRO. IL SEGNO IMMEDIATAMENTE TANGIBILE CHE DA SEMPRE DISTINGUE IL “FATTO A MANO IN ITALIA”. IL SEGNO DEL NOSTRO LAVORO.
N.E.W.S. SRL. S.S. 96 Km. 96+800 - Z.I. Mellitto - 70025 GRUMO APPULA (BA) Tel. 080 6180101 Fax 080 603620 info@contempo.it
www.contempo.it
IN PRAISE OF DIVERSITY
Identity, traceability, quality: this is the triad that distinguishes any original and authentic product, the best guarantee for those who promote it as well as for those who buy it. Starting from the concept stage, onto the selection and finishing of the raw materials, each Contempo handiwork is the result of the most genuine Made in Italy, the creative innovation matched with the craftsmanship tradition. It’s extremely easy to understand it, just look closely and discover the uniqueness of each product that’s coming out of our workshops, never the same as another. This is the immediately evident touch that distinguishes the “FATTO A MANO IN ITALIA”
ELOGE DE LA DIVERSITÉ
Identité, traçabilité, qualité: la triade qui caractérise tout produit authentique et original, La meilleure protection pour qui le promeut et pour qui l’acquiert. Du concept jusqu’à la sélection et le travail des matières premières, chaque produit Contempo est le fruit plus naturel made in Italy, L’innovation créative qui se marie à la tradition du savoir-faire artisanal. Le comprendre pleinement est simple, il suffit d’observer attentivement pour découvrir qu’un produit qui sort de nos ateliers n’est jamais parfaitement identique à un autre. Le signe immédiatement tangible qui depuis toujours caractérise le “FATTO A MANO IN ITALIA”. Le signe de notre travail.