Salta veni a visitarnos

Page 1



2017-2018

PRODUCTOS Y CIRCUITOS INNOVADORES Manual de ventas de Salta y el Norte Argentino

INNOVATIVE PRODUCTS AND CIRCUITS Sales Handbook for Salta and the North of Argentina



Dr. Mariano Ovejero Ministro de Cultura y Turismo de Salta Minister of Culture and Tourism of Salta

BIENVENIDOS A SALTA La tendencia turística a nivel mundial nos

lezcan el crecimiento turístico de la provincia.

muestra que en los últimos años, el viajero es

Nuestra cultura, gastronomía, hospitalidad y

más exigente y busca ser partícipe de expe-

paisajes son recursos invaluables a partir de

riencias únicas, de vivencias auténticas que

los cuales se han generado atractivas pro-

involucren actividades en donde se respeten

puestas y circuitos turísticos que permiten

e integren las comunidades, y que sean armó-

diversificar nuestra oferta y que sin duda re-

nicas con el entorno en donde se desarrollan. Nuestra provincia cuenta con muchas cualidades y debemos aprovechar esta gran oportunidad que presenta el mercado turístico para seguir trabajando sobre la política de desarrollo trazada por el Gobierno de la Provincia. Una labor que se viene realizando con el sector privado y las comunidades receptoras; en las que se hace especial hincapié en la promoción turística nacional e internacional

percutirán en más turistas “enamorados” de nuestra Salta. El salteño se caracteriza por su cordialidad, pero también por su creatividad. Es a través de esta nueva edición del Manual de Ventas que actualizamos los Circuitos y Productos Turísticos Innovadores diseñados por nuestros expertos agentes de viajes y prestadores turísticos que, con gran originalidad, se ven

de Salta y se destaca la calidad de sus servi-

reflejados en una serie de ejes temáticos re-

cios, sus productos y su gente.

lacionados con diferentes motivaciones: au-

Sabemos que cultura y turismo son factores

téntico, natural, activo, gourmet y reuniones.

de desarrollo local y que mejorán la calidad

Esperamos que esta herramienta los motive a

de vida de nuestra gente. Es por ello que ges-

visitarnos; a recomendar nuestro destino en-

tamos herramientas que colaboren y forta-

tre sus clientes y a enamorarse de Salta.

WELCOME TO SALTA Tourist trends worldwide show us that during the last years, travellers are more demanding and wish to take part in unique experiences and authentic adventures, involving activities that respect and integrate the communities and that are harmonic with the environment where they take place. Our Province has many qualities and we should take advantage of the opportunity that the tourist market offers so as to keep on working on the development policy outlined by the Government of the Province. A task that is jointly being carried out with the private sector and the host communities, in which the national and international tourist promotion of Salta and the quality of its services, its products and people are especially highlighted. We know that culture and tourism are local factors of development and that they improve the standard of living of our people. That is the reason why we generate tools that cooperate

with and strengthen tourist growth in our province. Our culture, gastronomy, hospitality and landscapes are invaluable resources from which attractive projects and tourist circuits have generated allowing the diversification of our offer, which unquestionably will mean more tourists “In love” with our Salta. The people of Salta are known not only for their warmth and friendliness but also for their creativity. It is through this new edition of The Sales Handbook that we update the Innovative Tourist Circuits and Products designed by our experienced travel agents and tourist service providers who, with great originality, see themselves reflected in a series of thematic areas, related to different motivations: authenticity, nature, activities, gourmet and meetings. We really hope that this tool encourages you to visit us, to recommend our tourist destination among your clients and to “fall in love” with Salta. 5


6


Este Manual se conforma con las ofertas turísticas remitidas hasta el día 01 de Febrero de 2016 por las Empresas de Viajes y Turismo radicadas en la Provincia de Salta y los Prestadores de Turismo Aventura habilitados según el registro provincial (Resolución N°444). El orden de aparición de las empresas en este manual es de acuerdo a los ejes temáticos que contempla la Provincia de Salta.

This handbook consists of the tourist offerings handed in before 1st February, 2016 by the Tourist Agencies based in the Province of Salta and the Adventure Tourism Providers authorised according to the Provincial Registry (Resolution N° 444). The order in which the companies appear in this Handbook depends on the thematic areas envisaged by the Province of Salta.

7


SALTA

SEDE DE Adventure Travel World Summit 2017

www.turismosalta.gov.ar

Salta recibirá este año al Congreso Mundial de Aventura “Adventure Travel World Summit 2017” del 16 al 19 de Octubre de 2017.


CAPÍTULO 1 / CHAPTER 1 11

Sobre Salta About Salta ......................................................................................................................................................................................................................................

CAPÍTULO 2 / CHAPTER 2 21

Imperdibles Must see attractions ......................................................................................................................................................................................................................................

CAPÍTULO 3 / CHAPTER 3

IMPERDIBLES / MUST SEE ATTRACTIONS

SALTA AUTÉNTICA / AUTHENTIC SALTA

SALTA ACTIVA / ACTIVE SALTA

SALTA NATURAL / NATURE IN SALTA

SALTA GOURMET / GOURMET SALTA

SALTA REUNIONES / MEETINGS SALTA

39

Circuitos de Interés Especial Circuits of Special Interest ......................................................................................................................................................................................................................................

3.1 Salta Auténtica / Authentic Salta

Turismo Cultural / Cultural Tourism Turismo Arqueológico / Archeological Tourism Turismo Religioso / Religious Tourism Turismo Comunitario / Community Tourism Turismo Rural y Gaucho / Rural and Gaucho Tourism

41

42 56 58 61 67

.....................................................................................................................................................................................................................................

3.2 Salta Activa / Active Salta

Turismo Aventura / Adventure Tourism Pesca Deportiva / Fishing

71

72 133

......................................................................................................................................................................................................................................

3.3 Salta Natural / Nature in Salta

Observación de Aves / Bird-watching Turismo Naturaleza / Nature Tourism Áreas Protegidas y Parques Nacionales / Protected Areas and National Parks

135 136 141 151

......................................................................................................................................................................................................................................

3.4 Salta Gourmet / Gourmet Salta Ruta del Vino / Wine Road

159 160

......................................................................................................................................................................................................................................

3.5 Salta Reuniones / Meetings Salta

Turismo de Reuniones / Meetings and events tourism Viajes de Incentivos / Incentive Trips

168 169 170


SOBRE SALTA / ABOUT SALTA

10


SOBRE SALTA / ABOUT SALTA

SOBRE SALTA About Salta

11


INFORMACIÓN GENERAL / GENERAL INFORMATION La provincia de Salta se encuentra ubicada en el Noroeste de nuestro país. Limita con 3 países y 6 provincias argentinas: • al Norte con la provincia de Jujuy y Bolivia; • al Este con Paraguay y las provincias de Formosa y Chaco. • al Sur con Santiago del Estero, Tucumán y Catamarca • al Oeste con Chile.

The Province of Salta is located in the Northwest of Argentina. It limits with 3 countries and 6 Argentine provinces: • To the North: with the province with Jujuy and Bolivia; • to the East: with Paraguay and the provinces of Formosa and Chaco; • to the South: with Santiago del Estero, Tucumán and Catamarca ; • to the West with Chile.

ACCESOS TERRESTRES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL LAND ACCESSES • Desde Bolivia, por los pasos fronterizos de: Puerto Chalanas (Aguas Blancas y Bermejo), Salvador Mazza- Yacuiba, El Condado-La Mamora (Los Toldos y La Mamora) y Aguas Blancas- Bermejo.

• From Bolivia, through the border crossing points of: Puerto Chalanas (Aguas Blancas and Bermejo), Salvador Maza - Yacuiba, El Condado - La Mamora (Los Toldos and La Mamora) and Aguas Blancas-Bermejo.

• Desde Chile, por los pasos fronterizos de: Sico (San Antonio de los Cobres) y Jama (San Pedro de Atacama).

• From Chile, , through the border crossing points of: Sico (San Antonio de los Cobres) and Jama (San Pedro de Atacama).

DATOS BÁSICOS / BASIC FACTS Población: 1.200.000 habitantes aprox. Capital: Ciudad de Salta Horario del comercio: 08:30 a 13:00 y 16.30 a 21:00. Prefijo Telefónico: (54 +387+número local). Prefijo Celular Internacional: (54 -9-387- número celular sin el 15 inicial)

DISTANCIAS LOCALES / LOCAL DISTANCES Aeropuerto - Airport:

9 km

(15 min)

Aguas Blancas

327 km

(4.30 h)

Angastaco (por Cachi)

243 km

(5.15 h)

Cachi

162 km

(4 h)

Cafayate

192 km

(3 h)

84 km

(1.30 h)

315 km

(8 h)

22 km

(45 min)

Molinos (por Cachi)

206 km

(7 h)

San Ramón de la Nueva Orán

286 km

(4 h)

Payogasta

147 km

(3.30 h)

93 km

(3 h)

174 km

(2.30 h)

14 km

(20 min)

Rosario de la Frontera

174 km

(3 h)

San Carlos (por Cachi)

298 km

(4.45 h)

San Antonio de los Cobres

167 km

(4 h)

Tolar Grande

387 km

(10 h)

Dique Cabra Corral Iruya

ACCESOS TERRESTRES NACIONALES / NATIONAL LAND ACCESSES De Buenos Aires: RN 34 | RN9 De Iguazú: RN 16 De Córdoba: RN 9 De Tucumán: RN 9 | RN 40 De Jujuy: RN 9 | RN 34 12

La Caldera

Piedra del Molino www.vialidad.gov.ar | www.dvs.gov.ar

From Buenos Aires: NR 34 / NR 9 From Iguazú: NR 16 From Córdoba: NR 9 From Tucumán: NR 9 / NR 40 From Jujuy: NR 9 / NR 34

Population: 1.200.000 inhabitants aproximately. Capital: City of Salta Business hours: 8:30 am -1:00 pm and 4:30 pm – 9:00 pm. International Dialing Number: (54 + 387 + local number). International Dialing For Cellphone: (54-9-387 + Cellphone number without 15).

Quebrada de las Conchas San Lorenzo


Buenos Aires Córdoba

1.616 km 900 km

El Calafate

4117 km

Iguazú

1.503 km

Humahuaca Mendoza

245 km 1268 km

San Miguel de Tucumán

304 km

San Fdo. del V. Catamarca

555 km

San Salvador de Jujuy

120 km

Santiago del Estero

472 km

Termas de Río Hondo

400 km

Tafí del Valle

306 km

DISTANCIAS INTERNACIONALES / INTER NATIONAL DISTANCES Machu Picchu

1.992 km

Lago Titicaca

1.387 km

La Paz

1.242 km

Tarija

508 km

Santa Cruz de la Sierra

956 km

Cochabamba

Asfalto

1.373 km

San Pedro de Atacama

521 km

Calama

621 km

Antofagasta

834 km

Iquique

1.005 km

Asunción

1.094 km

Ripio consolidado Límite provincial

13

sobre salta about salta

DISTANCIAS NACIONALES / NATIONAL DISTANCES


ACCESOS AÉREOS / ACCESS BY AIR

www.aa2000.com.ar

El Aeropuerto Internacional Martín Miguel de Güemes, ubicado en la ciudad de Salta, opera todo el año, 24 horas: • Vuelos provenientes desde Córdoba e Iguazú: www.aerolineas.com.ar. • Vuelos provenientes de la Ciudad de Buenos Aires: www.andesonline.com; www.aerolineas.com.ar; www.latam.com • Desde Rosario de Santa Fé: www.aerolineas.com.ar • Desde Mar del Plata: www.andesonline.com.ar • Desde Ushuaia (USH – COR – SLA): www.aerolineas.com.ar • En verano, vuelos charters a Brasil y Chile. • Vuelo Federal: Bariloche - Mendoza – Salta – Iguazú: www.aerolineas.com.ar • Vuelo Internacional a Santa Cruz de la Sierra – Bolivia: www.boa.bo • Vuelo Internacional a Lima – Perú: www.latam.com

PERÚ BRASIL

Lima

Salvador de Bahía

BOLIVIA La Paz

Brasilia

Santa Cruz de la Sierra

Uyuni

The Martín Miguel de Güemes International Airport is located in the city of Salta, it operates during 24 hours, the whole year round: • Flights from Córdoba and Iguazú: www.aerolineas.com.ar. • Flights from Buenos Aires city: www.andesonline.com; www.aerolineas.com.ar; www.latam.com • Flights from Rosario of Santa Fé: www.aerolineas.com.ar. • Flights from Mar del Plata: www.andesonline.com.ar. • Flights from Ushuaia (USH – COR – SLA): www.aerolineas..com.ar • During summer International charter flights from and to Brazil and Chile. • Federal Flight: Bariloche – Mendoza – Salta – Iguazú: www.aerolineas.com.ar • International flight to Santa Cruz de la Sierra - Bolivia: www.boa.bo • International flight to Lima - Perú: www.latam.com

Tarija San Pedro de Atacama

San Pablo

Salta Asunción Iguazú Florianópolis

CHILE Córdoba Santiago Rosario de de Chile Mendoza Santa Fé Buenos Aires

ARGENTINA San Carlos de Bariloche

Ushuaia

14

PARAGUAY

Jujuy

URUGUAY Montevideo

Mar del Plata

Rio de Janeiro


Se define como Subtropical Serrano con estación seca. Los días son templados y las noches agradablemente frescas. La estación seca permite disfrutar de un soleado invierno y veranos con bajos porcentajes de humedad. Por otro lado, a medida que se asciende en altura, la amplitud térmica entre el día y la noche se vuelve más pronunciada.

sobre salta about salta

CLIMA / CLIMATE:

The climate is defined as Highland Subtropical with a dry season. The days are warm and the nights are agreeably cool. The dry season enables you to enjoy sunny winters and low humidity summers. On the other hand, as higher lands are reached, the thermal range between day and night becomes more marked.

CONSEJOS ÚTILES / USEFUL TIPS Muchos de los circuitos turísticos transitan caminos no asfaltados. En este caso es importante tener en cuenta que pueden tratarse de caminos de cornisas y en muchos trayectos, con ripio, lo que permite avanzar en un promedio de 50 km/h, disfrutando los paisajes del entorno. WWW

Many touristic circuits travel through nonpaved roads. In this case, it is important to take into account that there can be windings roads and, on many tracks, there is gravel, fact that allows an average speed of 50km/h, enjoying the surrounding landscapes.

PARA MAYOR INFORMACIÓN EN LA WEB / FOR MORE INFORMATION ON THE WEB

Para programar su visita a Salta consulte nuestra página www.turismosalta.gov.ar con toda la información sobre la oferta turística o consulte a su agente de viajes.

In order to plan your visit to Salta, please check our website www.turismosalta.gov.ar and find all the information about tourist offers, or check with your travel agency.

Otros links de interés: www.norteargentino.gov.ar www.turismo.gov.ar www.argentina.travel www.visitsalta.travel

Useful links: www.norteargentino.gov.ar www.turismo.gov.ar www.argentina.travel www.visitsalta.travel

Visit Salta

@SaltaTurismo

Visit Salta 15


REGIONES TURÍSTICAS / TOURIST REGIONS

CIUDAD DE SALTA Y ALREDEDORES / SALTA CITY AND SURROUNDINGS La ciudad de Salta fue fundada en 1582 y aún hoy posee una marcada fisonomía hispana que la destaca del resto de las ciudades del país y la convierten en una de las capitales provinciales de mayor identidad. Su perfil urbano está delineado por casas de un solo piso, calles y veredas angostas enmarcadas por el verde amarronado de los cerros circundantes. Esta región -integrada por las localidades de Salta, San Lorenzo, La Caldera y Vaqueros - ofrece al turista diversas propuestas tales como: Turismo Cultural, cabalgatas, Observación de Aves, mountain bike, parapente, cuatriciclos, entre otras. Servicios Turísticos: Alojamiento, Agencias de Viajes, Prestadores de Turismo Aventura, Rent a Car, Restaurantes, Oficinas de Turismo, Consulados, Museos, Teleférico, Cines, Teatros y Casinos. Otros Servicios: Comercios, Correo, Bancos, Cajeros Automáticos, Casas de Cambio, Hospitales, Aeropuerto, Terminal de Ómnibus, Transporte Público, Taxis, Policía, señal de celular e Internet.

Salta y Alrededores / City of Salta and its outskirts Valle de Lerma / Lerma Valley Valles Calchaquíes / Calchaquí Valleys Norte Andino / Andean North Norte Verde / Green North

The city of Salta was founded in 1582 and still today possesses a marked Spanish appearance that distinguishes it from the rest of the cities in the country and has turned it one of the provincial capital cities with a greater identity. Its urban landscape is defined by one-storey houses, and narrow sidewalks and streets framed by the brownish green of the surrounding hills. This area, consisting of the towns of Salta, San Lorenzo, La Caldera and Vaqueros, offers the tourist different proposals such as: cultural tourism, horse-riding, bird-watching, mountain biking, paragliding, and four-track riding, among others.

Puna / Puna Sur Histórico Gaucho / Gaucho Historic South

16

Tourist Services: Lodging, Travel, Adventure Tourism Providers, Car Rental, Restaurants, Tourist Offices, Consulates, Museums, Cable car, Cinemas, Theatres, Casinos. Other Services: Shops, Post Office, Banks, ATMs, Exchange Bureaus, Hospitals, Airport, Bus Terminal, Public Transport, Taxis, Police, Cell phone and Internet Signal.


sobre salta about salta

VALLE DE LERMA / LERMA VALLEY

VALLES CALCHAQUÍES / CALCHAQUÍ VALLEYS

Este valle, que se extiende alrededor de la Ciudad de Salta, se caracteriza por su producción agropecuaria, especialmente el cultivo del tabaco, sus tradiciones gauchas y las hermosas montañas que lo circundan. Dadas sus características, es una de las regiones donde ha prosperado, en mayor medida, el Turismo Rural. Este valle guarda una fuerte tradición gauchesca que creció con la Independencia y continúa vigente hasta nuestros días. Las localidades que componen esta región son Campo Quijano, Chicoana, Coronel Moldes, Cerrillos, Rosario de Lerma, El Carril, Guachipas, La Viña y La Merced. Entre las modalidades turísticas se destacan el Turismo Rural y el Turismo Aventura.

Se trata de una de las regiones más bellas y asombrosas de la Provincia por la cantidad de atractivos que atesora entre sus coloridas montañas. La misma puede ser visitada en un recorrido circular que sale y regresa a la Ciudad Capital pasando por las localidades de Molinos, Cachi, Cafayate, San Carlos, Seclantás, Animaná, Angastaco, La Poma y Payogasta. Se extiende por más de 500 km de paisajes espectaculares, muy diferentes unos de otros, que se encuentran por arriba de los 2.000 metros de altura. Entre las modalidades de turismo más desarrolladas se destacan el Turismo Cultural, Aventura, Enoturismo, Turismo Rural Comunitario, Turismo Religioso, entre otros.

Servicios Turísticos: Alojamiento, Agencias de Viajes, Prestadores de Turismo Aventura, Rent a Car, Restaurantes, Oficinas de Turismo y Museos. Otros Servicios: Comercios, Correo, Bancos, Cajeros Automáticos, Hospitales, Transporte Público, Taxis, Policía, señal de celular e Internet.

Servicios Turísticos: Alojamiento, Agencias de Viajes, Prestadores de Turismo Aventura, Restaurantes, Oficinas de Turismo y Museos. Otros Servicios: Comercios, Correo, Bancos, Cajero Automático, Hospital, Transporte Público, Taxis, Policía, señal de celular e Internet.

This valley that extends all around the city of Salta, is characterized by its farming production - especially the tobacco cultivation - its gaucho traditions and the beautiful mountains surrounding it. In view of its characteristics it is, to a larger extent, one of the areas where rural tourism is more successful. This valley maintains a strong gaucho tradition which grew with Independence and continues to these days. This area consists of the towns of Campo Quijano, Chicoana, Coronel Moldes, Cerrillos, Rosario de Lerma, El Carril, Guachipas, La Viña and La Merced. The most outstanding tourism modalities are the rural tourism and the adventure tourism. Tourist Services: Lodging, Travel, Adventure Tourism Providers, Car Rental, Restaurants, Tourist Offices, Museums. Other Services: Shops, Post Office, Banks, ATMs, Hospitals, Public Transport, Taxis, Police, Cell phone and Internet Signals.

This is one of the most beautiful and outstanding areas of the province due to its many attractions among its colourful mountains. It is an area that can be visited in a circular circuit that leaves from and arrives in the Capital City going through the towns of Molinos, Cachi, Cafayate, San Carlos, Seclantás, Animaná, Angastaco, La Poma and Payogasta. It extends over more than 500 km of spectacular landscapes, very different from each other which are at more than 2,000 metres above sea level. The most outstanding forms of tourism are Cultural tourism, Adventure Tourism, Eno Tourism, Rural Community Tourism, and Religious Tourism, among others. Tourist Services: Lodging, Travel, Adventure Tourism Providers, Car Rental, Restaurants, Tourist Offices, Museums. Other Services: Shops, Post Office, Banks, ATMs, Hospitals, Public Transport, Taxis, Police, Cell phone and Internet Signals.

17


PUNA / PUNA

SUR HISTÓRICO Y GAUCHO / HISTORICAL AND GAUCHO SOUTH

Esta región, en el límite Oeste de la Provincia y a los pies de la Cordillera de los Andes, es un altiplano ubicado por encima de los 3.000 msnm, integrada por las localidades de Santa Rosa de Tastil, San Antonio de los Cobres y Tolar Grande. Ofrece picos montañosos con nieves eternas, volcanes, extensas superficies de sal, minas abandonadas y en explotación, lagunas repletas de flamencos rosados y vicuñas mimetizadas en el paisaje. En esta región se puede practicar actividades de Turismo Aventura, Turismo de Montaña, Observación de Aves, Turismo Rural Comunitario, Turismo Cultural, entre otras modalidades.

Paisajes con rico contenido histórico, donde se encuentran algunos importantes museos y monumentos como: Finca La Cruz, Quebrada de la Horqueta, Fuerte de Cobos y Posta de Yatasto, que fueran escenarios de la gesta Güemesiana y de las guerras por la Independencia Argentina. Integrada por las localidades de Rosario de la Frontera, El Galpón, San José de Metán, Río Piedras, Campo Santo, El Bordo, El Jardín, El Quebrachal, El Tala, General Güemes, General Pizarro, Joaquín V. González, Las Lajitas, La Candelaria, A. Saravia, El Potrero. Las bondades turísticas de esta región se relacionan con el Turismo Cultural, Turismo Aventura, Turismo Rural y Turismo Termal.

Servicios Turísticos: Alojamiento, Agencias de Viajes, Prestadores de Turismo Aventura, Restaurantes, Oficinas de Turismo. Otros Servicios: Comercios, Correo, Cajeros Automático, Hospitales, Transporte Público, Policía, señal de celular e Internet. This region, situated in the West limit of the province, at the foot of the Cordillera de los Andes, is a plateau located over 3,000 masl, integrated by the towns of Santa Rosa de Tastil, San Antonio de los Cobres and Tolar Grande. It has eternal snow-covered peaks, volcanoes, vast salt flats, abandoned and operational mines, lagoons full of flamingos and vicunas that blend into the landscape. In this area you can practise activities of adventure tourism, mountain tourism, bird-watching, rural community tourism, and cultural tourism, among others. Tourist Services: Lodging, Travel, Adventure Tourism Providers, Restaurants, Tourist Offices. Other Services: Shops, Post Office, ATMs, Hospitals, Public Transport, Police, Cell phone and Internet Signals.

18

Servicios Turísticos: Alojamiento, Restaurantes, Oficinas de Turismo. Otros Servicios: Comercios, Hospitales, Transporte Público, Policía, señal de celular e Internet. Landscapes with rich historical content where you can find some important museums and monuments such as: Finca la Cruz, Quebrada la Horqueta, Fuerte de Cobos, and the Posta de Yatasto, places that were the scenarios of the heroic deeds of Güemes and of the wars for the Independence of Argentina, integrated by the towns of Rosario de la Frontera, El Galpón, San José de Metán, Río Piedras, Campo Santo, El Bordo, El Jardín, El Quebrachal, El Tala, General Güemes, General Pizarro, Joaquín V. González, Las Lajitas, La Candelaria, A. Saravia, El Potrero. The touristic benefits of this area are related to cultural tourism, adventure tourism, rural tourism and thermal tourism Tourist services: : Lodging, Restaurants, Tourist Offices. Other services: Shops, Hospitals, Public Transport, Police, Cell phone and Internet Signals.


sobre salta about salta

NORTE VERDE / GREEN NORTH

NORTE ANDINO / ANDEAN NORTH

El Norte de Salta está cubierto por una selva subtropical conocida como Yungas, donde se asientan las localidades de San Ramón de la Nueva Orán, Tartagal, General Mosconi, Aguaray, Embarcación, Los Toldos, Salvador Mazza, Colonia Santa Rosa, Pichanal, Urundel, Hipólito Irigoyen, Gral. Ballivián, Santa Victoria Este, Rivadavia Banda Norte y Rivadavia Banda Sur. Es una zona de montañas cubiertas de vegetación y grandes y caudalosos ríos aptos para la pesca de dorados, Surubíes y bagres. Otras modalidades turísticas que se pueden practicar son: safaris fotográficos, Observación de Aves, Turismo Cultural, Turismo Aventura, descensos en ríos practicando kayak, canotaje y rafting.

También en el Norte salteño, pero ya en el extremo Oeste de la Provincia, donde las alturas sobre el nivel del mar superan los 4.000 msnm, se encuentran las localidades de Iruya, Santa Victoria Oeste y Nazareno. Estos pequeños poblados que se caracterizan por su fisonomía andina, sus callecitas son estrechas, muy empinadas y cuidadosamente empedradas para evitar la erosión del suelo. Su arquitectura tiene una marcada raigambre precolombina, de gran valor cultural e histórico. En esta región se puede realizar Turismo Aventura, Turismo Rural Comunitario, Turismo Cultural, Observación de Aves, entre otras modalidades.

Servicios Turísticos: Alojamiento, Agencias de Viajes, Prestadores de Turismo Aventura, Restaurantes, Oficinas de Turismo y Museos. Otros Servicios: Comercios, Correo, Cajeros automáticos, Hospitales, Aeródromo, Terminal de Ómnibus, Transporte Público, Taxi, Policía, señal de celular e Internet. The North of Salta is covered by a subtropical forest called Las Yungas, where the towns of Orán, Tartagal, General Mosconi, Aguaray, Embarcación, Los Toldos, Salvador Mazza, Colonia Santa Rosa, Pichanal, Urundel, Hipólito Irigoyen, G. Balliyián, Santa Victoria Este, Rivadavia Banda Este and Rivadavia Banda Sur are located. It is an area of mountains covered with vegetation, and crossed by huge, flowing rivers, suitable for dorado, surubi and catfish fishing. The most outstanding forms of tourism are: photographic safaris, bird-watching, cultural tourism, adventure tourism, kayaking, canoeing and rafting.

Servicios Turísticos: Alojamiento, Restaurantes, Oficinas de Turismo. Otros Servicios: Comercios, Cajeros automáticos, Hospitales, Transporte Público, Policía, señal de celular. Also in the North of Salta, but on the far western edge of the Province where altitudes above sea level reach altitudes higher than 4,000 metres, the towns of Iruya, Santa Victoria Oeste and Nazareno are located; small towns that are characterized by their Andean aspect; their streets are narrow, very steep and carefully cobbled to avoid soil erosion. Its architecture has long-standing Pre-Columbian roots, of great historical and cultural value. In this area tourists can carry out activities of adventure tourism, rural community tourism, cultural tourism, and bird-watching, among others. Tourist services: Lodging, Restaurants, Tourist Offices. Other services: Shops, ATMs, Hospitals, Public Transport, Police, Cell phone Signal.

Tourist services: Lodging, Travel, Adventure Tourism Providers, Restaurants, Tourist Offices, Museums. Other services: Shops, Post Office, ATMs, Hospitals, Aerodrome, Bus Terminal, Public Transport, Taxis, Police, Cell phone and Internet Signals

19


20


IMPERDIBLES

Must see attractions

21


CIUDAD DE SALTA / CITY OF SALTA La Ciudad de Salta es una de las mejores preservadas de Argentina. Iglesias y casas de estilo neocolonial deslumbran en los alrededores de la plaza principal. Se destacan la Catedral, el Cabildo, la Iglesia San Francisco y el Convento San Bernardo. Otro gran atractivo de la ciudad es el Cerro San Bernardo y su cima, verdadero balcón natural al cual se accede a través del Teleférico y desde donde se puede obtener una impresionante vista del Valle de Lerma.

22

The city of Salta is one of the best preserved in Argentina. Churches and neo-colonial style houses dazzle in the surroundings of the main square. The Cathedral, the Cabildo, the San Francisco Church and the Convent of San Bernardo are the main highlights. Another major attraction of the city is the Cerro San Bernardo with its summit, a real natural balcony which is reached through cable car and from where you can get a breath-taking view of the Valle de Lerma.


SAN LORENZO A sólo 10 kilómetros de la ciudad de Salta es conocida por su clima fresco y su magnífica vegetación. Sus montañas albergan una importante variedad de flora y fauna. Todo el año se realizan caminatas, cabalgatas, safaris fotográficos y excursiones en bicicleta y cuatriciclos.

At a distance of just 10 kilometres from the city of Salta, San Lorenzo is known for its cool weather and its magnificent vegetation. Its mountains house an important variety of flora and fauna. Walking, horse-riding, photographic safaris, bike and quad-bike excursions are carried out all year round.

Reserva Municipal "Yungas de San Lorenzo" (Polígono A) Junto a la puerta de entrada del Museo se encuentra el acceso al sendero de la Reserva Municipal “Yungas de San Lorenzo”, un interesante circuito para los amantes del senderismo y la observación de aves en zona de selva. Allí se conserva uno de los biomas más complejos del noroeste argentino, denominado Yungas o Selva Montana. Posee diversos senderos prolijamente marcados, con miradores, desde donde se observan imponentes paisajes del Valle de Lerma; para los visitantes más osados allí pueden disfrutar de vistas panorámicas en parapente.

Didactics Museum of Guemes and his Gauchos Feat A didactic Museum of the heroic deeds of Güemes and his Gauchos. This Museum is located in the headquarters of the “Asociación de Gauchos Juan Carlos Davalos”, at the foot of the Municipal Nature Reserve of Las Yungas in San Lorenzo. Inside the museum, there are unbelievable scale models developed in 300 square metres, recreating from the birth to the first transport to Salta of the mortal remains of General Martín de Güemes, our gaucho hero. Municipal Nature Reserve Yungas of San Lorenzo (Poligono A) The Municipal Nature Reserve “Yungas de San Lorenzo” (A Polygon). At the entrance door of the Museum tourists can find an access to the path leading to the Municipal Nature Reserve “Yungas de San Lorenzo”, a very interesting circuit for trekking and bird watching lovers. There, one of the most complex biomes of the Argentine Northwest is preserved, called Yungas or Selva Montana. There are different paths which are neatly marked, with watchtowers from where stunning views of Valle de Lerma can be seen. For the more courageous tourists, panoramic views can be enjoyed from paragliders. 23

imperdibles must see

Museo Didáctico de la Gesta Güemesiana y Gaucha El Museo se encuentra en el predio de la “Agrupación Gaucha Juan Carlos Dávalos”; al pie de la Reserva Municipal "Yungas de San Lorenzo". En el interior del museo, se exponen increíbles maquetas desarrolladas en 300 m², las cuales recrean desde el natalicio hasta el primer traslado a Salta de los restos del General Martín Miguel de Güemes, nuestro héroe gaucho.


CERRO SAN BERNARDO Y TELEFÉRICO / SAN BERNARDO HILL AND CABLE CAR El Teleférico San Bernardo es una de las maneras más divertidas de conocer la ciudad de Salta. La base se encuentra en el Parque San Martín y su estación de llegada es la cima del Cerro San Bernardo, desde donde tendrás las mejores vistas de la ciudad más linda de Argentina.

24

The San Bernardo Cable car is one of the most enjoyable ways to discover the city of Salta. Its departure station is in the San Martín Park and its arrival station on the summit of the Cerro San Bernardo, from where you will have the best views of the most beautiful city of Argentina.


LA CALDERA / LA CALDERA A 22 kilรณmetros de la ciudad de Salta, se halla este poblado que posee una arquitectura de principios del siglo XIX muy bien conservada. Se destaca una imponente imagen del Cristo Redentor de 26 metros, incluida la base. Muy cerca, el dique Campo Alegre invita a disfrutar de los deportes nรกuticos y la pesca.

At a distance of 22 km from the city of Salta, you find this town with a very well kept architecture from the early nineteenth century. A stunning image of Christ the Redeemer stands tall with its height of 26 meters, including the base. Nearby, the Dique de Campo Alegre invites you to enjoy water sports and fishing.

25



TREN A LAS NUBES / TRAIN TO THE CLOUDS

Luego el viaje continúa por la Quebrada de las Cuevas y Muñano para finalmente llegar a San Antonio de los Cobres, donde el contingente se trasladará a la estación de trenes para embarcar en el Tren a las Nubes. El recorrido es de una hora hasta el Viaducto La Polvorilla ubicado a 4.200 msnm, considerado la obra de ingeniería más importante del siglo pasa-

do. Luego de 30 minutos se inicia el regreso a San Antonio de los Cobres donde los pasajeros volverán a embarcar en los buses que los trasladarán a la ciudad de Salta, previa parada en Santa Rosa de Tastil, área de influencia del Qhapaq Ñan y centro administrativo de la Quebrada del Toro durante el período Inca. Allí podrán visitar el museo de sitio y también comprar artesanías o productos locales en el Centro de Artesanos de la comunidad. SOLO TREN Esta opción es para aquellos visitantes que van por sus propios medios hasta San Antonio de los Cobres y allí comienzan el tour en la estación de trenes de ésta localidad. El recorrido será de una hora aprox. partiendo desde el pueblo, el cual se ubica a 3.775 msnm con destino a el Viaducto La Polvorilla, a 4.200 msnm, y regreso nuevamente a San Antonio de los Cobres. NOTA: No incluye traslado desde Salta a San Antonio de los Cobres y viceversa.

imperdibles must see

EL RECORRIDO BUS + TREN + BUS La nueva propuesta del Tren a las Nubes incluye salida en vehículo desde la ciudad de Salta por la RN 51 atravesando las localidades de Campo Quijano y Gobernador Solá hasta llegar al paraje El Alfarcito, donde está previsto un desayuno campestre con productos locales elaborados por las comunidades de la zona. Allí funciona un centro operativo de la Fundación Alfarcito (cuyo trabajo alcanza a 25 comunidades de la zona) y un Colegio Albergue de Montaña al que asisten 154 chicos de los cerros, el cual además cuenta con orientación en turismo.

CONTACTO / Contact Alberdi 53. Local 33. Galería Baccaro - Salta Capital Tel. 54 - 0387 - 422-8021 www.trenalasnubes.com.ar | ventas@trenalasnubes.com.ar THE TRIP BUS + TRAIN + BUS The new proposal of the Train to the Clouds includes departure by bus from the city of Salta travelling along the 51 National Road and around towns like Campo Quijano and Gobernador Solá until its arrival at Alfarcito, where a country breakfast is included with regional products manufactured by local communities. There, an operative centre of the Fundación Alfarcito has its headquarters (its work includes 25 local communities) and there is a Mountain Boarding School with an attendance of 154 children from the nearby mountains; this school specialises in Tourism. Then the trip continues along the Quebrada de Las Cuevas and Muñano until it arrives in San Antonio de Los Cobres. There, the group will be transported to the train station where passengers will board the Train to the Clouds which will carry them to the Viaducto de La Polvorilla. The tour will take an hour to the viaduct at a height of 4,200 metres above sea level; this is considered the most important engineering

work of the last century. Thirty minutes later, the return trip to San Antonio de Los Cobres starts, place where the passengers will board the buses again to return to the city of Salta. During this return trip there is a last stopover at Santa Rosa de Tastil, influential area of the Qhapaq Ñan in the Province of Salta and administrative centre of the Quebrada del Toro during the Inca period. In that place, they can visit the local museum and buy handicrafts or local products in the Artisans Centre of the community. ONLY TRAIN This option is for those visitors that go on their own up to San Antonio de los Cobres and they start their tour at the train station of that town, at 3,775 masl, where travellers will board the Train to the Clouds to take them up to the Viaducto de La Polvorilla. The tour will take an hour to the viaduct at a height of 4,200 metres above sea level and return to San Antonio de los Cobres. NOTE : This journey does not include transport from Salta to San Antonio de Los Cobres and vice versa. 27



CORREDOR TURÍSTICO DE LA PUNA SALTEÑA / TOURIST CIRCUIT ALONG THE SALTENIAN PUNA la Pachamama, los misachicos, la apacheta, el hábito del coqueo, la señalada, entre otras. Este corredor turístico se caracteriza por su gran cantidad de artesanos, tejedoras, pequeños productores de quesos y dulces, como así también por la cría de cabras, llamas y ovejas en las montañas de la zona.

Uno de los principales encantos de este Corredor Turístico de la Puna Salteña es la fusión inmejorable entre la gente y su entorno. Por ello encontramos que en localidades como Tastil, San Antonio de los Cobres y Tolar Grande, conservan costumbres ancestrales tales como:

Entre las tradiciones más importantes se destaca en Agosto la Fiesta de la Pachamama donde se confunden costumbres paganas con la religión católica. También son importantes los coloridos carnavales regionales durante Febrero.

CAMPO QUIJANO Este pueblo se originó por la construcción del Ramal Ferroviario C14 y constituye la puerta de ingreso hacia la Cordillera de Los Andes. www.campoquijano.gov.ar

SANTA ROSA DE TASTIL Este pequeño poblado, ubicado a 3.110 msnm se destaca por su centro artesanal de tejidos, su sitio arqueológico preincaico y su museo arqueológico.

This town originated with the construction of the C14 Railway Branch Line and is the gateway to the Cordillera de los Andes. www.campoquijano.gov.ar

This small town located at 3,110 meters above sea level stands out for its textile arts and craft centre, its pre-Incan archaeological site and its archaeological museum.

The Puna is expressed in three words: earth, salt and sky… it is a high plateau, located at more than 3,500 metres above sea level, where there are eternal snow-covered peaks, black volcanoes, vast salt flats, lagoons full of flamingo flocks and vicunas that blend into the deserted landscape.

chamama, the misachicos, the apacheta, and the “coqueo” habit, among others.

One of the main charms of this Tourist Corridor in the Puna of Salta is the unsurpassed fusion between the people and their environment. For this reason, we find that in places like Tastil, San Antonio de los Cobres and Tolar Grande, they preserved ancestral customs such as: The Pa-

In the month of August and among the most important traditions, the Pachamama Festival stands out, where pagan customs become confused with the catholic religion. The colourful regional Carnival is also very important during the month of February.

SAN ANTONIO DE LOS COBRES Este pueblo de origen minero, es en la actualidad el más desarrollado del corredor turístico, dado a que cuenta con todos los servicios de una ciudad. No se puede dejar de conocer su Mercado Artesanal y degustar su oferta gastronómica andina. Aquí finaliza su recorrido el famoso Tren a las Nubes, en el Viaducto La Polvorilla.

SAN ANTONIO DE LOS COBRES (RN 51 KM 167) San Antonio de los Cobres is a town with a mining origin. Currently, it is the most developed town in the tourist corridor as it offers all the services of a city. You cannot miss its Artisans Market and taste its Andean gastronomic offer. Here, the tour of the famous Train to the Clouds ends in the Viaducto de la Polvorilla.

This tourist corridor is characterized by its large number of artisans, weavers, small producers of cheese and sweets, as well as by the breeding of goats, llamas and sheep in the mountains of the area.

29

imperdibles must see

La Puna se expresa en tres palabras: tierra, salar y cielo. Es un altiplano, ubicado a más de 3.500 metros de altura, donde se encuentran picos con nieves eternas, negros volcanes, extensas superficies de sal, lagunas repletas de flamencos y tropillas de vicuñas que se mimetizan con el paisaje desértico.


SALINAS GRANDES Curioso paisaje blanquecino ubicado a unos 60 kilometros al Norte de San Antonio de los Cobres, el cual asombra a los turistas por su inmensidad. Allí se suelen realizar divertidos juegos de ilusiones ópticas al momento de sacarse fotografías.

VOLCÁN LLULLAILLACO Es el quinto volcán más elevado del planeta (6.739 msnm). Sus laderas presentan pequeños glaciares y grandes acarreos de ceniza y rocas volcánicas. En su cumbre, en 1.999, fueron hallados tres niños Incas congelados junto a su ajuar ceremonial. Este es uno de los lugares más buscados por montañistas de todo el mundo.

THE LLULLAILLACO VOLCANO It is the fifth highest Volcano in the world (6,739 masl). Its slopes have small glaciers and large deposits of ashes and volcanic rocks. At its peak, in 1999, three frozen Inca children were found together with their ceremonial trousseau. This is one of the most sought after spots by mountaineers worldwide.

Curious whitish landscape located at about 60 km north of San Antonio de los Cobres, it amazes tourists by its immensity. At the time of photo shoots, amusing games of optical illusions can be carried out.

TOLAR GRANDE Está inmerso en pleno desierto puneño, rodeado de los volcanes más significativos de la Provincia, como el Llullaillaco, Socompa, Arizaro, Aracar y Guanaquero. El Cono de Arita, ubicado en el Salar de Arizaro a 80 kilómetros de Tolar Grande, es una llamativa formación volcánica de 147 metros de altura y es uno de los paisajes más impactantes de Salta. www.tolargrande.gob.ar www.tolargrande.turismosalta.gob.ar It is immersed in the Puna desert, surrounded by the most significant volcanoes of the province such as the Llullaillaco, the Socompa, the Arizaro, the Aracar and the Guanaquero. The Cono de Arita is located in the Salar de Arizaro, 80 kilometres from Tolar Grande, a striking volcanic formation with a height of 147 feet and one of the most amazing landscapes in Salta. www.tolargrande.gob.ar www.tolargrande.turismosalta.gob.ar 30


The High Mountain Archaeological Museum (MAAM), is one of the most important museums in the Province of Salta. It was created to preserve the “Children of Llullaillaco”, three Inca children found in 1999 in perfect conditions at the top of the homonymous volcano at 6,700 metres above sea level. Next to them, a sample of different objects, tools and utensils characteristic of a millenary civilization is displayed. An excellent opportunity, in the historic heart of the city of Salta, to appreciate and understand the secrets of the high mountain, testimony of the ancient Inca Culture.

imperdibles must see

MAAM El Museo de Arqueología de Alta Montaña (MAAM), es uno de los museos más importantes de la Provincia de Salta. Se creó para preservar a los “Niños del Llullaillaco”, tres niños Incas encontrados en 1999 en perfecto estado de conservación en la cima del volcán homónimo, a 6.700 msnm. Junto a ellos, se exhibe una muestra de los distintos objetos, herramientas y utensilios característicos de una civilización milenaria. Una excelente posibilidad de apreciar y comprender, en pleno casco histórico de la ciudad de Salta, los secretos de la alta montaña, testimonio de la antigua Cultura Inca.

MUSEO Y SITIO ARQUEOLÓGICO DE TASTIL / MUSEUM AND SITE ARCHAEOLOGICIAL OF TASTIL Museo: El Museo de Sitio de Santa Rosa de Tastil fue inaugurado en 1975, ampliado y refaccionado en el 2012. Exhiben piezas y objetos pertenecientes al sitio arqueológico ubicado en la parte alta del cerro, muy próximo al actual poblado. Un panorama de las características ambientales, vistas del sitio arqueológico, vitrinas con objetos que describen la vida cotidiana y la organización social de sus pobladores ilustran al visitante. Las salas se complementan con información acerca de la importancia que tuvo para esta cultura las manifestaciones plasmadas a través del arte rupestre que es posible encontrar en todo el entorno al sitio, y también sobre los modos de vida y los aspectos sobresalientes de los actuales pobladores como ser, entre otros, la pervivencia centenaria de ciertas tradiciones como el “baile del Suri”.

Museum: The Site Museum of Santa Rosa de Tastil was opened in 1975, expanded and renovated in 2012. It exhibits pieces and objects belonging to the archaeological site located at the top of the hill, very close to the existing town. An overview of the environmental characteristics, showcases with objects that describe the daily life and the social organization of its settlers illustrate the visitor. The exhibition halls are supplemented with information about the important role played in this culture by the manifestations reflected through the rock paintings that are possible to find in the area surrounding the site. We can also observe the lifestyles and the salient features of the current residents like the century-long continuity of certain traditions such as the “suri dance” among others.

Sitio Arqueológico: El Sitio Arqueológico de Tastil es uno de los más grandes de nuestro país. En su máximo apogeo, alrededor del año 1.000 - 1.200 de nuestra era, se calcula que llegó a albergar aproximadamente 3.000 personas. Posee una morfología radio concéntrica con calles sobre elevadas a través de las cuales se acceden a patios y a las unidades habitacionales hechas con piedras superpuestas en forma irregular. En 1997 fue declarado Monumento Histórico Nacional.

Archaeological Site: The Tastil archaeological site is one of the largest in our country. At its peak, around the years 1.000 - 1.200 of our era, it is estimated that the site housed approximately 3,000 people. It has a radius concentric morphology with over elevated streets through which there is access to patios and to housing units built with superimposed stones on an irregular basis. In 1997 it was declared National Historical Monument.

Qhapaq Ñan: El Sitio Arqueológico de Tastil y su Museo de Sitio forman parte del Proyecto Internacional Qhapaq Ñan: Sistema Vial Andino. Este sitio era atravesado por la caminería vial imperial Inca que unía regiones como la Puna y los Valles Calchaquíes. Hoy el proyecto tiene por objetivo poner en valor este preciado patrimonio cultural involucrando en todo el proceso a las comunidades locales.

Qhapaq Ñan: : The Tastil archaeological site and its Museum are part of the Qhapaq Ñan International Project: Andean Roadway System. This site was crossed by the imperial Inca thoroughfare linking regions such as the Puna and the Valles Calchaquíes. Currently, the project aims to put value on this cherished cultural heritage involving the local communities in the whole process. 31


IRUYA Rodeado por un imponente paisaje, es un mĂĄgico pueblo que parece estar colgado de la montaĂąa. Sus empinadas calles empedradas simulan estar detenidas en el tiempo. Como salido de una postal, Iruya invita al descanso y a la meditaciĂłn.

32

Surrounded by an incredible landscape, Iruya is a magical town, literally hanging from the mountains in the north of the province of Salta. Its steep cobbled streets seem to be a journey back in time. As an image out of a postcard, Iruya invites tourists to rest and meditate.


MUSEO DE LA VID Y EL VINO / THE VINE AND WINE MUSEUM

imperdibles must see

Se trata de un espacio vivo, pleno de estímulos visuales y sonoros donde se conocen la historia y los procesos de elaboración de los reconocidos vinos de altura salteños. Se encuentra en Cafayate, región vitivinícola por excelencia. This is a lively space, full of visual and acoustic stimuli where the renowned high altitude wine history and elaboration processes are known. It is in Cafayate, wine producing region par excellence.

QUEBRADA DE LAS CONCHAS / THE GORGE OF THE CONCHAS El camino a Cafayate cuenta con una peculiar geografía tallada por el viento y el sol. Impactantes formaciónes rocosas como la Garganta del Diablo, El Anfiteatro, El Sapo y Los Castillos sorprenden al viajero. The road to Cafayate has a peculiar geography carved by the wind and the sun. Shocking rock formations like the Garganta del Diablo, The Amphitheatre, The Toad and The Castles surprise visitors.

33


LA RUTA DEL VINO MÁS ALTA DEL MUNDO/ THE HIGHEST WINE ROAD IN THE WORLD En nuestra Provincia podrán encontrar servicios relacionados a la Ruta del Vino, los cuales incluyen hoteles con excelentes servicios, restaurantes con exquisitos platos gourmet, un moderno Museo de la Vid y el Vino, diferentes eventos a lo largo del año, destacándose: la “Vendimia Solidaria” y la “Semana del Torrontés de Altura”. Más de 3.200 hectáreas están plantadas con los viñedos a mayor altura (desde Cafayate, con 1.750 msnm, hasta Payogasta con 3.015 msnm). En la producción de vinos se destacan variedades como el malbec y cabernet sauvignon en tintas y el torrontés, cepa emblemática entre las blancas.

In our Province, services related to The Wine Road can be found including hotels offering excellent service, restaurants with delicious gourmet dishes, a modern Vine and Wine Museum. There are different events along the year for example “The Supportive Grape Harvesting” or “The Week of the High Altitude Torrontes”. There are more than 3,200 hectares of greater altitude vineyards (from Cafayate at 1,750 masl to Payogasta at 3,015 masl). In the elaboration of wines, some varieties stand out such as Malbec and Cabernet Sauvignon among the reds and Torrontés, an emblematic variety, among the whites. ¿POR QUÉ ELEGIR SALTA PARA RECORRER LA RUTA DEL VINO? / WHY CHOOSE SALTA TO TRAVEL ALONG THE WINE ROAD? Vinos de altura High Altitude Wines Los Valles Calchaquíes tienen, a nivel mundial, Worldwide, the Valles Calchaquíes have the los viñedos ubicados a mayor altura sobre el vineyards located at the highest altitude above nivel del mar. Se pueden encontrar en Cafayate sea level. In Cafayate the widest and oldest los más gruesos y añosos troncos arbóreos de arboreal vine stems in South America can be vid de Sudamérica, y en Colomé o Payogasta found. In Colomé and Payogasta there are young viñedos jóvenes ocultos en el paisaje montaño- vineyards hidden within the mountainous so. Todos ellos se ubican desde los 1.750 msnm landscape. All of them are located at altitudes hasta los 2.700 y 3.015 msnm. Los vinos del va- of 1,750 to 2,700 and to 3,015 metres above sea lle, de uvas cosechadas a estas altitudes, no tie- level. The valley wines, the grapes harvested at nen en América del Sur y en otros continentes, such altitudes have no terroirs to be compared terruños que se le comparen. with in South America or other continents. Características distintivas La personalidad que hoy logran los vinos de altura salteños se debe precisamente a un terroir único, sello de los Valles Calchaquíes. Las bondades del valle radican en su ubicación que permite desarrollar una vitivinicultura continental, alejada de grandes masas de agua, y a una altura sobre el nivel del mar que modera la temperatura. Es así que la conjunción de clima, suelo, vid, experiencia humana y especialmente altitud, hacen del valle un oasis vitivinícola, productor de excelentes vinos de alta gama.

34

Distinctive Features The personality currently achieved by the high altitude wines of Salta is precisely due to that unique terroir, a seal of the Valles Calchaquíes. The virtues of this valley lies in its location that permits the development of a continental viticulture, far from big water masses and at an altitude above sea level that moderates temperature. Thus, the combination of weather, soil, vines, human expertise and especially altitude transform the valley into a winegrowing oasis, producer of excellent top quality wines.


Los vinos salteños Con renombre internacional y numerosos premios, los vinos salteños participan actualmente en los principales mercados. Por las características de clima y suelo, a lo que se debe agregar la edad de los viñedos, sus variedades concentran más aromas y color que en otras regiones vitivinícolas, acentuando su calidad y forjando su propio carácter. En el valle se cultivan diversas variedades, destacándose el Cabernet Sauvignon y el Malbec, aunque el más emblemático es el Torrontés, cepaje blanco distintivo de los vinos argentinos, siendo este país el único productor. Otras variedades que se pueden encontrar: Tannat, Bonarda, Syrah, Barbera y Tempranillo. El Torrontés, de aromas muy expresivos, cuyo perfume tiene reminiscencias florales y vegetales, y de sabor intenso. Los tintos, de características exaltadas, logran un carácter exclusivo: redondos, aromáticos y de intenso color; son de gran estructura y buen potencial de guarda.

Wines from Salta Internationally recognized and with numerous awarded prizes, the wines from Salta are currently part of the main markets. Due to the climate and soil characteristics, with the addition of the vineyards age, its varieties concentrate more aroma and colour than in other grapegrowing regions emphasizing their quality and shaping their own character. In the valley, different varieties are harvested, with the outstanding Cabernet Sauvignon and Malbec, although the most emblematic one is the Torrontés, a white wine variety distinctive of the Argentine wines, being this country its only producer. Other varieties that can be found are: Tannat, Bonarda, Syrah, Barbera and Tempranillo. The Torrontés has a very expressive aroma, with floral and herbal reminiscences and an intense flavour. The red wines, with exalted properties, achieve exclusive features: round, aromatic and with intense colour; they have a great structure and a good ageing potential.

Datos de interés • El 57% de las hectáreas en Salta están implantadas con variedades tintas, 37% blancas y 6 % otras. • El 99,5% de la superficie total de viñedos de la Provincia, produce uvas destinadas para vinos finos, índice único en el país. • Del total, Cafayate concentra el 70% de los viñedos de todo el Valle Calchaquí. • En la actualidad se exportan desde Salta casi 3.000.000 de litros a 47 países, entre los que se destacan: EE.UU, Canadá, Reino Unido, Brasil, Suiza, Suecia, Países Bajos, Alemania, Colombia, entre otros. Interesting Data • 57% of the hectares in Salta are implanted with red varieties, 37% with white ones and 6% with other varieties. • 99.5% of the total surface of vineyards in the Province produces grapes used for fine wines, a unique index in our country. • From the total surface, Cafayate concentrates 70% of the vineyards of the whole Valle Calchaquí. • Nowadays, Salta exports almost 3,000,000 litres to 47 countries, the most outstanding being: the USA, Canada, the United Kingdom, Brazil, Switzerland, Sweden, the Netherlands, Germany, Colombia, among others. 35


DIQUE CABRA CORRAL / CABRA CORRAL DAM Situado a 65 kilómetros de la ciudad de Salta, es uno de los diques mas atractivos de Argentina. Cuenta con 127 km2 de agua en un inmejorable marco de verdes cerros circundantes. Existen clubes náuticos y de pesca, hoteles y establecimientos gastronómicos.

This dam, located at 65 km from the city of Salta is one of the most attractive ones in Argentina. It has 127 km2 of water in an unparalleled frame of surrounding green hills. There are nautical and fishing clubs, hotels and gastronomic establishments.

Entre las actividades de Turismo Aventura se destacan la navegación a vela, esquí acuático, kayak, recorridos en motos de agua y catamarán, bungee jumping, tirolesa y rafting en los rápidos del Río Juramento.

Among the adventure tourism activities, the most outstanding ones are sailing, water skiing, kayaking, jet ski and catamaran tours, bungee jumping, zip lining and rafting in the Río Juramento rapids.

26 36


imperdibles must see

CACHI Circundado por montañas de todos colores y bendecido por el Río Calchaquí, a 2.280 msnm, Cachi conserva la identidad de un pueblo apacible. Recibe a sus visitantes con una esencia particular que lo distingue como un pueblo calchaquí detenido en el tiempo. Con su cumbre siempre blanca, el Nevado de Cachi es uno de los tesoros que le otorga un marco especial al poblado.

Surrounded by mountains of every possible colour and blessed by the Río Calchaquí, at 2,280 masl, Cachi keeps the identity of its peaceful people. It greets visitors with that special essence that distinguishes it as a Calchaquí town frozen in time. With its snow-covered white summit, the Nevado de Cachi is one of the treasures which lends a special frame to the town. 37 27


38


Son aquellos circuitos que se centran en una temática específica o de preferencia compartida por quien lo consume. Las actividades de destreza física, social, cultural, profesional, entre otras, pueden ser el hilo conector.

.........................................................

CIRCUITOS DE INTERÉS ESPECIAL CIRCUITS OF SPECIAL INTEREST The circuits of special interest are those that focus on a specific topic or on the shared preference of consumers. Their guiding principle can involve activities of physical, social, cultural, and professional skills, among others.

1 Salta Auténtica / Authentic Salta

4 Salta Gourmet / Gourmet Salta

2 Salta Activa / Active Salta

5 Salta Reuniones / Meetings Salta

...........................................................................................

...........................................................................................

. .................................................................................................

.................................................................................................

3 Salta Natural / Nature in Salta

.

39


40


SALTA AUTร NTICA AUTHENTIC SALTA Tierra de gauchos y campo, Salta se caracteriza por su tradiciรณn, su historia y la hospitalidad de su gente. Salta es una invitaciรณn a compartir costumbres, arte, cultura, tradiciones y a ser parte de sus fiestas, mitos y leyendas. ..........................................................................................................

Salta is a land of gauchos and of rural areas, characterized by its tradition, history and by the hospitality of its people. Salta is an invitation to share customs, art, culture, traditions and to be part of its celebrations, myths and legends. 42 Turismo Cultural / Cultural Tourism

.................................................................................................

56 Turismo Arqueolรณgico / Archeological Tourism

..................................................................................................

58 Turismo Religioso / Religious Tourism

.................................................................................................

61 Turismo Comunitario / Community Tourism

.................................................................................................

67 Turismo Rural y Gaucho / Rural and Gaucho Tourism

41


TURISMO CULTURAL CULTURAL TOURISM Es una modalidad de turismo que hace hincapié en los aspectos culturales propios de un determinado destino turístico: un pequeño pueblo, una ciudad, una región o un país. Precisa de recursos histórico-artísticos para su desarrollo. A modality of tourism focused on those cultural aspects that a determined tourist destination offers, whether it is a small town, a city, a region or a country. It requires historic artistic resources for its development.

42


1/2 día

Buenos Aires 44, local 8. Galería Salta - Capital Salta Jacarandá 560 - San Lorenzo, Salta www.artayviajes.tur.ar

CIRCUITO HISTÓRICO PEDESTRE Descripción del circuito

Consiste en un recorrido a pie por el centro salteño, en grupos reducidos de hasta 8 personas. Acompañados por un guía de turismo, se expone detalladamente la historia de Salta, sus edificios, monumentos y personalidades relevantes; al mismo tiempo que se muestra una serie de fotografías antiguas que ponen en evidencia los cambios que en las últimas décadas sufrieron algunos inmuebles y espacios públicos. El circuito inicia en el centro de la Plaza 9 de Julio, con la antología sobre la fundación de Salta y finaliza en Av. Paseo Güemes esquina Juramento, pasando por los edificios más importantes que rodean a la plaza, y por calle Caseros hasta el Convento de San Bernardo. Una vez finalizado, el grupo regresa al punto de partida por Av. Belgrano. Este producto se plantea como una alternativa ideal para aquellos visitantes que disponen de escaso tiempo, ya sea por la mañana o por la tarde y quieren conocer con mayor detenimiento los aspectos históricos, políticos, religiosos y culturales de Salta. El circuito resume 500 años de historia en 15 cuadras de itinerario y aproximadamente 2 horas de duración.

Región y atractivos turísticos: Iglesias Museos Teatros Monumentos Edificios históricos

54 387 421 9414 / + 54 9 387 154463173 (Guardia)

salta auténtica salta authentic

XX ARTAY VIAJES

EVT. Legajo N°: 12.427 16.104

artayviajes.evt@gmail.com

Artay Viajes

1/2 day

PEDESTRIAN HISTORIC CIRCUIT Circuit Description

It consists of a walking tour around the centre of Salta, in reduced groups of up to 8 people. Accompanied by a tour guide who gives details of the history of Salta, its buildings, monuments and important personalities; at the same time a series of ancient photographs are shown that evidence those changes that some real estate and public spaces have gone through in the last decades. The circuit starts in the middle of the Plaza 9 de Julio, with the anthology on the Foundation of Salta and finishes at the corner of Av. Paseo Güemes and Juramento Street, going past the most important buildings that surround the main square, and along Caseros Street until the San Bernardo Convent. Once the tour finishes, the group returns to the point of departure walking along the Belgrano Avenue. This tour is offered as an ideal alternative for those visitors that have little time, either in the morning or in the afternoon, and want to know in greater detail historic as well as political, religious and cultural aspects of Salta. The circuit summarizes 500 years of history along a 15- block itinerary and in approximately 2 hours.

Region and Touristic Attractions Churches Museums Theatres Monuments Historical buildings

43


DASK TRAVEL

EVT. Legajo N°: 15.412

1 día

Santiago del Estero 750. 1er piso. Oficinas A y B - Salta Capital

54 387 431 5217

www.dasktravel.com

dask travel

DIARIO DE MOTONETA Descripción del circuito día por día

Región y atractivos turísticos:

• Presentación y charla técnica en Complejo Teleférico Salta. Entrega de casco y motoneta para empezar el circuito.

Continuación por Avenida Sarmiento hasta calle Belgrano para observar la Biblioteca Provincial y Museo de Bellas Artes.

• Descripción Parque San Martín. Partida por Avenida San Martín hasta calle Córdoba, luego por calle San Juan. Descripción Iglesia de la Viña. Continuación del recorrido hasta calle Florida y luego retomamos Avenida San Martín. Descripción Mercado San Miguel y continuamos hasta el Paseo de los Poetas. Descripción. Peña Balderrama, Patio de las empanadas y continuación del recorrido hasta el Mercado Artesanal. Parada de 30 minutos. Visita guiada con audífonos sin cargo. Luego partida a San Lorenzo pasando por La Casona del Molino.

• Continuación hasta calle Balcarce, Plaza Manuel Belgrano, Plaza Güemes, Palacio Legislativo, Paseo Balcarce, Estación de Trenes. Museo Pajcha por calle 20 de Febrero hasta Avenida Belgrano. Paseo Güemes. Descripción Colegio Nacional, Club 20 de Febrero y parada en Monumento al Gral. Güemes.

• Llegada y caminata en la Quebrada de San Lorenzo. Retorno a la ciudad de Salta por Avenida Arenales.

44

info@dasktravel.com

• Finalizando realizaremos el circuito por el Casco Histórico, Centro Cultural América, Plaza 9 de Julio, MAC, Iglesia Catedral, MAAM, Casa de las Américas, Cabildo, Hotel Salta. Luego por calle Caseros hasta Iglesia San Francisco y finalizando el recorrido en el Convento San Bernardo.

Complejo Teleférico Salta. Iglesia de la Viña. Mercado San Miguel. Paseo de los Poetas. Mercado Artesanal. Casona del Molino. Plaza España. Templete San Cayetano. La Almudena. El Tipal. Villa San Lorenzo. Quebrada de San Lorenzo. Los Cuarteles. Mnto. 20 de Febrero. Biblioteca Provincial. Museo de Bellas Artes. Plaza Manuel Belgrano. Plaza Güemes. Palacio Legislativo. Paseo Balcarce. Estación de Trenes de Salta. Museo Pajcha. Colegio Nacional. Club 20 de Febrero. Mnto. al Gral. Güemes. Plaza9 de Julio. MAC. Iglesia Catedral. MAAM. Casa de las Américas. Centro Cultural América. Cabildo. Hotel Salta . Iglesia San Francisco. Convento San Bernardo. Mnto. a la Batalla De Salta (20 de Febrero).


salta auténtica salta authentic

XX

EVT. Legajo N°: 12.427

DASK TRAVEL

EVT. Legajo N°: 15.412

1

day

Santiago del Estero 750. 1er piso. Oficinas A y B - Salta Capital

54 387 431 5217

www.dasktravel.com

dask travel

info@dasktravel.com

SCOOTER DIARY Circuit description day by day

Introduction and tech talk at Complejo Teleférico Salta. Delivery of scooter and helmet to begin the circuit. · San Martín Park Description. Departure through San Martín Avenue to Córdoba Street, then along San Juan Street. Description of the La Viña Church. Then the journey continues to Florida Street and returns to San Martín Avenue. Description of the Mercado de San Miguel and we continue until the Paseo de los Poetas. Description. Peña Balderrama, Patio de las Empanadas and we continue travelling up to the Artisans Market. Thirty-minute stop. Guided tour with complimentary headphones. Then we leave towards San Lorenzo via La Casona del Molino. · Arrival at and walk in the Quebrada de San Lorenzo. Return to the city of Salta along Arenales Avenue. Description of the Army Field and the Monument

Region and Tourist Attractions: to the Battle of Salta (20 de Febrero Monument). · We continue along Sarmiento Avenue to Belgrano Street to observe the Provincial Library and the Fine Arts Museum. · We go on to Balcarce Street, Manuel Belgrano Square, Güemes Square, Legislative Palace, Balcarce Walk, Train Station. Pajcha Museum along 20 de Febrero Street up to Belgrano Avenue. Güemes Walk. Description of the National School, the 20 de Febrero Club and we stop at the General Güemes Monument. · End of the circuit: Old Town Centre, 9 de Julio Square, MAC, Cathedral, MAAM, Casa de las Americas, Cabildo, Salta Hotel. Then along Caseros Street to San Francisco Church, finishing the circuit at the San Bernardo Convent.

Complejo Teleférico Salta. La Viña Church. Mercado San Miguel. Paseo de los Poetas. Artisans Market. Casona del Molino. España Square. San Cayetano Temple. La Almudena. El Tipal. Villa San Lorenzo. Quebrada de San Lorenzo. Los Cuarteles. 20 de Febrero Monument. Provincial Library. Fine Arts Museum. Manuel Belgrano Square. Güemes Square. Legislative Palace. Balcarce Walk. Salta Railway Station. Pajcha Museum. National School. 20 de Febrero Club. General Güemes Monument. 9 de Julio Square. MAC. Cathedral. MAAM. Casa de las Americas. Cabildo. Salta Hotel. San Francisco Church. San Bernardo Convent.

45


DE ALTURA

EVT. Legajo N°:13.247

3

días

Alvarado 154 Of. “1” - Salta Capital

info@dealtura.com.ar

www.dealtura.com.ar

PAISAJES DE ALTURA Descripción del circuito día por día

Día 1: SALTA /CACHI: Salimos desde Salta tomando la RN 68 hacia el Sur del Valle de Lerma, pasando por Cerrillos, hasta llegar a El Carril donde tomaremos la RP 33 hacia el Oeste, dejamos atrás el valle e ingresamos a la quebrada de Los Laureles, donde se destaca su abundante vegetación. Seguimos por la misma ruta que nos lleva hacia la mágica cuesta del Obispo, un constante ascenso enmarcado por el Cerro El Torreón y Cerro Malcante nos llevaran a los 3.457 msnm, luego ingresamos al Parque Nacional Los Cardones, donde podremos conocer los secretos del Cardón. Cerca del mediodía atravesamos Payogasta para arribar a Cachi aproximadamente a las 12:00. Luego del almuerzo visitamos Cachi adentro y nos dirigimos al hotel. Noche en Cachi. Día 2: CACHI /LA POMA: en horas de la mañana tomamos la RN 40 hacia el Norte, para visitar el Sitio Arqueológico Los Graneros Incas, este lugar nos retrocede en el tiempo para mostrarnos 46

54 387 4223487

Región y atractivos turísticos: su forma de vida, regresamos nuevamente a la ruta para dirigirnos al Puente del Diablo, una caverna sobre el Río Calchaquí nos sumerge en las aguas de deshielo de este río para ver una maravilla natural, luego de un snack nos dirigimos al pueblo de La Poma. Noche en La Poma. Día 3: Salimos a las 08:30 de la mañana para tocar el cielo con las manos. Sobre RN 40 con destino a un paso de altura de los más altos de Sudamérica, en un constante ascenso llegamos a casi 5.000 msnm, luego de las fotos que quedarán en la historia de sus vidas comenzamos un descenso hacia Santa Rosa de Tastil, para visitar el yacimiento arqueológico donde nuevamente tendremos la posibilidad de retroceder en el tiempo y conocer la Cultura Tastil, luego de la visita seguimos por la Quebrada del Toro hacia Salta, donde arribaremos en horas de la tarde.

Valle Calchaquí Cachi Payogasta Puna Salteña Santa Rosa de TastiL Quebrada del Toro Graneros Incas Puente del Diablo Abra del Acay Ruinas de Tastil


salta auténtica salta authentic

DE ALTURA

EVT. Legajo N°:13.247

3

days

Alvarado 154 Of. “1” - Salta Capital

54 387 4223487

info@dealtura.com.ar

www.dealtura.com.ar

HIGH ALTITUDE LANDSCAPES Circuit description day by day

Day 1: SALTA / CACHI: We leave Salta taking the N° 68 National Road towards the south of the Valle de Lerma, passing through Cerrillos, reaching El Carril where we take the N° 33 Provincial Road to the west, leaving the valley behind and entering the Quebrada de los Laureles, where its lush vegetation stands out. We follow the same road that leads us to the magical Cuesta del Obispo, a steady climb framed by the Cerro El Torreon and the Cerro Malcante that takes us to an altitude of 3,457 masl, then we enter the Parque Nacional los Cardones, where you can learn the secrets of the Cardon. At about noon we cross Payogasta to arrive in Cachi at approximately 12:00. After lunch we visit Cachi Adentro and we head to the hotel. We stay the night in Cachi. Day 2: CACHI / LA POMA: In the morning, we take the N° 40 NR heading north to visit the Graneros Incas archaeological site, this place

Region and Tourist Attractions: takes us back in time showing us their way of life; we return to the road again to go to the Puente del Diablo, a cave on the Río Calchaquí that plunges us into the meltwater of this river to see its natural wonders, after a snack we head to the village of La Poma. We stay the night in La Poma. Day 3: We leave at 08:30 in the morning to touch the sky with our hands on the N° 40 NR towards an altitude path one of the highest in South America, in a constant ascent we reach almost 5,000 masl. After taking the photos that will be part of our life story we start going down to Santa Rosa de Tastil to visit the archaeological site where again we have the possibility of going back in time and knowing the Tastil Culture; after the visit, we continue along the Quebrada del Toro to Salta, where we will arrive in the afternoon.

Valle Calchaquí. Cachi. Payogasta. Puna of Salta. Santa Rosa de Tastil. Quebrada del Toro. Graneros Incas. Puente del Diablo. Abra del Acay. Ruinas de Tastil.

47


MONUMENTAL TRAVEL

EVT. Legajo N°: 13.024

9

días

Buenos Aires 105 - Salta Capital

54 387 421 7217

www.monumentaltravel.tur.ar

Monumental Travel - Leg 13024

EXPLORANDO EL NORTE ARGENTINO Descripción del circuito día por día

Día 1: TUCUMAN. Recepción en el Aeropuerto y traslado al hotel. Resto del día libre. Noche en Tucumán. Día 2: TUCUMAN. Excursión a San Javier y Villa Nogues. Recorriendo la zona del Tobogán, La Usina y Río Loro. Monjes Benedictinos, etc. Noche en Tucumán. Día 3: TUCUMAN - Cafayate. Excursión desde Tucumán hacia Cafayate. Transitando por la Quebrada de los Sosa, Reserva Los Menhires entre otros. Noche en Cafayate. Día 4: Cafayate – SALTA. Luego del almuerzo, regresamos a través de las imponentes formaciones geológicas que se encuentran en la Quebrada de las Conchas. Noche en Salta. Día 5: SALTA. City Tour por la tarde, recorriendo principalmente el casco histórico y los lugares más pintorescos de la ciudad. Noche en Salta.

48

monumentalevt@gmail.com

Región y atractivos turísticos: Día 6: EXCURSION A CACHI. Recorriendo imponentes paisajes, apreciando sus terrazas de cultivos. Transitaremos La Cuesta del Obispo, un camino serpenteante rodeado de impresionantes formaciones rocosas. Noche en Salta. Día 7: VISITA A FUNDACIÓN EL ALFARCITO Y SALINAS GRANDES (SALTA y JUJUY). Una excursión muy completa en la que se hará también el trayecto del Tren a las Nubes hasta San Antonio de los Cobres. Fundación El Alfarcito para conocer e interiorizarnos sobre su interesante actividad con las las distintas comunidades de Salta. Noche en Purmamarca. Día 8: EXCURSIÓN A HUMAHUACA (JUJUY). Patrimonio de la Humanidad. Cerro de los 7 Colores. Tilcara. Maimará. Noche en Salta. Día 9: Traslado al Aeropuerto. Fin de los servicios.

San Miguel de Tucumán: Museos, Ciudad, Iglesias, Monasterio, San Javier, Cristo Bendicente, Villa Nogues, Monumento al Indio, Dique La Angostura, Reserva Menhires, El Infiernillo, Amaicha del Valle. Cafayate: Bodegas. Degustación. Salta Capital: Casco histórico, Iglesia San Francisco Cerro San Bernardo, calle Balcarce, Mercado Artesanal. Piedra del Molino PN Los Cardones Recta Tin Tin Payogasta Cachi Quebrada del Toro, Viaductos, Comunidades, RN 40, Salinas, Cuesta de Lipan. Cerro 7 Colores, Pucará de Tilcara (ruinas), Uquía (iglesia), Maimará, Humahuaca. Paisajes.


salta auténtica salta authentic

MONUMENTAL TRAVEL

EVT. Legajo N°: 13.024

9

days

Buenos Aires 105 - Salta Capital

54 387 421 7217

www.monumentaltravel.tur.ar

Monumental Travel - Leg 13024

monumentalevt@gmail.com

EXPLORING NORTHERN ARGENTINA Circuit description day by day

Day 1: Tucumán. Reception at the airport and transfer to the hotel. Free day. Night in Tucumán. Day 2: Tucumán. Excursion to San Javier and Villa Nougués going around El Tobogán area, La Usina and Río Loro, Benedictine Monks, etc. Night in Tucumán. Day 3: : Tucumán - Cafayate. Excursion from Tucumán to Cafayate, going through the Quebrada de los Sosa. Los Menhires Nature Reserve among others. Night in Cafayate. Day 4: Cafayate –Salta. After lunch we return through the imposing geological shapes in the Quebrada de las Conchas. Night in Salta.

Region and Tourist Attractions: Day 6: Excursion to Cachi, going through stunning landscapes, appreciating its crops in terraces. We will travel along the Cuesta del Obispo, a winding road surrounded by imposing rocky shapes. Night in Salta. Day 7: VISIT FOUNDATION ALFARCITO AND SALINAS GRANDES (SALTA AND JUJUY). A very complete tour which will also include the Train to the Clouds to San Antonio de los Cobres. Alfarcito Foundation to know and become interested in such on outstanding activity with the different communities of Salta. Night in Purmamarca. Day 8: EXCURSION to HUMAHUACA (JUJUY). ). Heritage of Humanity. Cerro de los Siete Colores. Tilcara. Maimará. Night in Salta. Day 9: Transfer to the airport. End of the services.

San Miguel de Tucumán: museums, city, churches, Monastery, San Javier, Cristo Bendicente, Villa Nogues, monument to the Indian, Dique La Angostura, Reserva Menhires, El Infiernillo, Amaicha del Valle. Cafayate: Wineries. Wine Tasting. Capital city of Salta: historic centre, San Francisco church, Cerro San Bernardo, Balcarce Street, Artisans Market, Piedra del Molino, Recta Tin Tin. Payogasta. Cachi. Quebrada del Toro, viaducts, communities. N° 40 National Road. Cuesta de Lipan, Cerro 7 Colores. Pucará de Tilcara (Ruins), Uquía (Church), Maimará, Humahuaca, landscapes.

Day 5: Salta. City Tour in the afternoon mainly visiting the historic area and the most picturesque places of the city. Night in Salta.

49


UQUIA TURISMO

EVT. Legajo N°: 13.230

1 día

Caseros 523 - Salta Capital

54 387 421 1730

www.uquiatours.com

Uquia Turismo

IRUYA EN EL DÍA Descripción del circuito día por día

Salimos de Salta a las 6 am, primera parada en Purmamarca (parada técnica para desayuno y fotografía). Próxima parada Iruya, se deja a los pasajeros en el mirador de la Hostería (parte más alta del pueblo) hora y media de estadía libre. Se llega a Humahuaca para almorzar (2 horas libres). Continuamos hacia el pueblo de Tilcara (visita a la plaza - parada técnica), parada en Paleta del Pintor. Regreso a Salta.

50

uquia_turismo@hotmail.com | info@uquiatours.com

1

day

IRUYA ONE DAY Circuit description day by day

We leave Salta at 6am . First stop over in Purmamarca (technical stop for breakfast and photos). Next stop at Iruya. The passengers are left at the hotel viewpoint, the highest spot in the town, An hour and a half free stay. Arrival in Humahuaca for lunch. 2 free hours. We continue to the town of Tilcara (Visiting the square- technical stop over). Stop at Paleta de Pintor. Return to Salta.


2

días

Calle Alvarado 68 – Cafayate www.rutasmagicas.com.ar

54 3868 421 806 Rutas Mágicas

MÍTICA RUTA 40 Descripción del circuito día por día

Día 1: Una propuesta única, conoceremos la Ruta 40, sus paisajes escondidos, su historia y su gente. Salida de Cafayate, pasando por típicos poblados coloniales; visita a bodegas artesanales con historia, donde aún se observan tinajones de barro para guardar el vino; caminata por la Quebrada de las Flechas, uno de los paisajes más lindos del Norte. Recorreremos los pueblos encantados de Molinos y Seclantás, ingreso a la comunidad de Brealito donde realizaremos una caminata a la misteriosa laguna compartiendo junto a la comunidad local un almuerzo campestre. Posteriormente proseguimos el recorrido siguiendo la ruta de los artesanos, visitaremos los pintorescos talleres de tejidos y conoceremos la historia de los ponchos salteños, continuando el recorrido llegamos a Cachi para conocer sus principales atractivos, museos, miradores, etc. Pernocte y cena. Día 2: Salida en horas de la mañana hacia la Poma – un imperdible recorrido para conocer los Graneros Incas, el p Puente del Diablo donde realizaremos una caminata espectacular por el Angosto del Río Calchaquí, Campo Negro, Volcán Los Gemelos, La Poma, Iniciamos el retorno visitando el Parque Nacional los Cardones, la Cuesta del Obispo culminando la actividad en Salta Capital o bien en Cafayate. Para este programa se puede agregar 1 día – sumar o restar atractivos – nuestros productos son a medida.

Región y atractivos turísticos: Valles Calchaquíes Cafayate, San Carlos, Santa Rosa, Bodega artesanal, Quebrada de las Flechas, Molinos, Seclantás, Brealito, Laguna de Brealito, Ruta de los Artesanos, El Colte, Cachi, Museos. La Poma, Graneros Incas, Los Gemelos, Puente del Diablo, Parque Nacional los Cardones, Cuesta del Obispo, retorno a Salta o Cafayate.

2

days

inforutasmagicas@gmail.com | miriamdea@hotmail.com miriamdeabajo MYTHICAL ROUTE 40 Circuit description day by day

Day 1: A unique proposal. We will know the N° 40 Road, its hidden landscapes, its history and its people. We set off from Cafayate passing by typical colonial towns. Visits to traditional craft wineries with their history where you can still see clay barrels to store wine. Walk around the Quebrada de las Flechas, one of the most beautiful northern landscapes. We will travel around the enchanted towns of Molinos and Seclantás, entering into the Brealito community where we will take a walk to the mysterious lagoon and share a country lunch with the local community. Later we will continue the tour following the Craftspeople Road. We will visit the picturesque weaving workshops, and get to know about the history of the ponchos of Salta, continuing our tour until we reach Cachi to know its main attractions, museums, vantage points, etc., overnight and dinner.

salta auténtica salta authentic

RUTAS MÁGICAS

EVT. Legajo N°: 15.775

Region and Tourist Attractions: Valles Calchaquíes, Cafayate, San Carlos, Santa Rosa, Traditional Craft Winery, Quebrada de las Flechas, Molinos, Seclantas, Brealito, Brealito Lagoon, Craftspeople Road, El Colte, Cachi, Museums. La Poma, Graneros Incas, Los Gemelos, Puente del Diablo, los Cardones National Park, Cuesta del Obispo, return either to Salta or to Cafayate.

Day 2: Setting off to La Poma in the morning, a spectacular tour to know the Graneros Incas, the Puente del Diablo where we will take a stunning walk along the narrow Rio Calchaquí, Campo Negro, the Volcán los Gemelos, and La Poma. We start our return trip visiting Los Cardones National Park, La Cuesta del Obispo, concluding the activities either in the capital city of Salta or in Cafayate. For this programme, we can add one day, or we can add or take away attractions - Our products are designed to suit each traveller.

51


FINCA SANTA ANITA

Resol. N°: 127

1 día

Piedras Moradas sin numero - Coronel Moldes

fincastanita@gmail.com

www.santaanita.com.ar

DÍA DE CAMPO EN UNA FINCA TÍPICA DEL VALLE DE LERMA Descripción del circuito día por día

En esta visita se muestra la actividad productiva típica de una finca del Valle de Lerma, la rica historia precolombina y colonial de la actividad principal: la producción de tabaco Virginia; las actividades productivas diversas que se pueden realizar (tambo caprino, entre ellas) y el complemento con la actividad turística como ingrediente de la economía familiar. Salida desde Salta ciudad a la mañana, arribo a Finca Santa Anita en 1,15 horas. Recepción. Detalle de las actividades que se desarrollan en la Finca: • Visita al museo del Tabaco “Puerta de Díaz” (45 min); 52

54 387 490 5050

Región y atractivos turísticos: • Visita a Colección Arqueológica “Santa Anita” (20 min); • Visita y reconocimiento de colección de sillas de montar de diferentes orígenes (15 min); • Visita al rodeo y tambo caprino (45 min). Otros atractivos: • Colección de árboles nativos, • Colección de plantas medicinales nativas • Degustación de quesos artesanales de cabra • Degustación de dulces caseros con frutas orgánicas

Cabra Corral Sur del Valle de Lerma Atractivos: espejo de agua del Dique Cabra Corral; Puente del Dique Cabra Corral, Río Juramento, Rápidos del Juramento. Coronel Moldes: Parroquia de San Bernardo, Fiesta en honor al Santo Patrono el 20 de agosto.


salta auténtica salta authentic

FINCA SANTA ANITA

Resol. N°: 127

1

day

Piedras Moradas sin numero - Coronel Moldes

54 387 490 5050

fincastanita@gmail.com

www.santaanita.com.ar

COUNTRY DAY IN A TYPICAL LERMA VALLEY VILLA Circuit description day by day

On this visit, the typical productive activity of a farm in the Valle de Lerma is shown, the rich pre-Columbian and colonial history of the main activity: the production of Virginia tobacco; the different productive activities that can be performed (goat dairy farming, among them) and the tourist activity as an ingredient of the household economy. Departure from Salta city in the morning and arrival at Santa Anita Farm after 1 hour and 15 minutes. Reception. Details of the activities taking place at the farm: • Visit to the Puerta de Diaz Tobacco Museum (45 minutes); • Visit to the “Santa Anita” Archaeological Collection (20 minutes);

Region and Tourist Attractions: • Visit to a saddle collection (15 minutes); • Visit to the rodeo and goat dairy farming (45 minutes).

Cabra Corral. South Lerma Valley.

Other attractions: • Collection of native trees • Collection of native medicinal plants • Tasting of handmade goat cheeses • Tasting of homemade jams made with organic fruit.

Attractions: Cabra Corral Dam; Cabra Corral Dam Bridge, Juramento River, Juramento Rapids. Coronel Moldes: San Bernardo Church, Party in honor of the patron saint on August 20.

53


UMA TRAVEL

EVT. Legajo N°: 12.775

4

días

General Güemes 34 - Salta Capital

salta@umatravel.tur.ar

www.umatravel.tur.ar

LOS JESUITAS EN LA RUTA DEL VINO Descripción del circuito día por día

Día 1: SALTA. Transfer in apt/ htl. City tour. Recorrido por los lugares turísticos de mayor atractivo arquitectónico, histórico, cultural y artístico de la ciudad. Paseo por el casco céntrico. Visita a la Catedral Basílica, Museo Histórico del Norte (Cabildo), Iglesia San Francisco, Museo de Arqueología de Alta Montaña (MAAM), Museo de Arte Contemporáneo (MAC), Museo de Arte Étnico Pajcha, Convento San Bernardo de la Orden de las Carmelitas. Ascenso Cerro San Bernardo, vista panorámica de la ciudad (se puede ofrecer realizar el descenso por las escaleras, 20 min), visita al Monumento Gral. Güemes paso por el monumento Batalla de Salta y Parque 20 de Febrero. Recorrido hacia la villa veraniega San Lorenzo, visita a casa de té. Fin del circuito en el Mercado Artesanal de Salta. Noche en Salta. Día 2: SALTA/Cachi. Salida por el Valle de Lerma hacia el pueblo de Cachi, continuando por Chicoana e ingresando por la Quebrada de Los Laureles y luego la Quebrada de Escoipe. Se llega al Maray, de ahí se ingresa a la Cuesta del Obispo, camino con abundantes curvas que permite disfrutar de una vista panorámica del Valle Encantado y de pequeñas viviendas con cultivos de maíz y frutales. El punto más alto, a 3.384 msnm, se alcanza en la Piedra del Molino. Luego se atraviesa el Parque Nacional Los Cardones por la Recta de Tin-Tin, antiguo camino del Inca. Llegando a Cachi se observa 54

54 0387 422 8317 / 54 0387 422 2285

Uma Travel

Región y atractivos turísticos: una panorámica del Nevado de Cachi y Payogasta. Se hace una visita al pueblo de Cachi recorriendo el Museo de Arqueología y la Iglesia. Check in hotel. Por la tarde visita con trekking a ruinas arqueológicas Las Pailas y la Paya. Noche en Cachi. Hoteles: El Cortijo, Hacienda de Molinos. Día 3: RUTA 40. Cachi/ SAN CARLOS: Se continúa el recorrido por la Ruta 40 para admirar paisajes montañosos con pueblos de gran encanto bordeando el Río Calchaquí, se conocen pueblos históricos como Seclantás, Molinos y Angastaco. Se atraviesa la Quebrada de Las Flechas, Animaná y se arriba a San Carlos, para pasar la noche. En este tramo se pueden observar las principales Iglesias construidas por los Jesuitas. Almuerzo en Molinos. Noche en San Carlos. Hoteles: La Vaca Tranquila. Día 4: Cafayate / REGRESO A SALTA: Salida hacia el pueblo de Cafayate, visita a bodegas y Museo de la Vid y el Vino. Almuerzo en bodega Finca las Nubes. Por la tarde regreso a Salta a través de la Quebrada del Río Las Conchas, donde las curiosas formaciones erosionadas por el viento y el agua serán el principal atractivo: los Médanos, El Sapo, El Obispo, La Garganta del Diablo, Los Castillos, El Anfiteatro, entre otros. Noche en Cerrillos o Salta. Hoteles: Finca la Falda, Eaton Place, Don Numas.

Salta Capital Cachi Quebrada de Escoipe Las Pailas y La Paya Seclantás Molinos San Carlos Iglesias jesuitas Cafayate Quebrada de las Conchas San Lorenzo Salta


EVT. Legajo N°: 12.775

4

days

General Güemes 34 - Salta Capital

54 0387 422 8317 / 54 0387 422 2285

salta@umatravel.tur.ar

www.umatravel.tur.ar

Uma Travel

JESUIT IN THE WINE ROUTE Circuit description day by day

Day 1: Salta. Transfer from airport to hotel. City tour. Tour around the most attractive architectural, historic, cultural and artistic places of the city. Walk around the historic centre of the town. Visit to the Cathedral, Historical North Museum (Cabildo), San Francisco Church, MAAM High Mountain Archaeological Museum, MAAC Museum of Contemporary Art, Ethnic Art Pajcha Museum, San Bernardo Convent of the Carmelite Order. Ascent to the Cerro San Bernardo, panoramic view of the city, (the descent can be made by the stairs, taking 20 minutes) visit to the Monument to General Güemes, going by the Batalla de Salta Monument and 20 de Febrero Square. Trip to the summer resort of San Lorenzo, visit to a teahouse. End of tour at the Artisans Market of Salta. Night in Salta. Day 2: Salta / Cachi. . Departure through the Valle de Lerma towards the town of Cachi, going through Chicoana and entering the Quebrada de los Laureles and then the Quebrada de Escoipe. We reach the Maray and enter the Cuesta del Obispo, a winding road which gives you a panoramic view of the Valle Encantado and of small houses with corn and fruit crops. The highest point at an altitude of 3,384 masl is reached at the Piedra del Molino. Then we go through Los Cardones National Park on the Recta de TinTin, a former Inca Trail. Once in Cachi you have a panoramic view of the Nevado de Cachi and Payogasta. Visit to the town of Cachi touring the

Region and Tourist Attractions: Archaeological Museum and the Church. Check in at the hotel. In the afternoon trekking to the archaeological ruins of Las Pailas and La Paya. Hotels: El Cortijo, Hacienda de Molinos. Day 3: The road continues along N° 40 Road to admire the mountain scenery with great charming towns bordering the Río Calchaquí, knowing historic towns like Seclantás, Molinos and Angastaco. We go through the Quebrada de las Flechas, Animana and get to San Carlos for the night. On this section of the road you can visit the main churches built by the Jesuits. Lunch at Molinos. Night at San Carlos. Hotels: La Vaca Tranquila.

Salta city Cachi Quebrada de Escopie Las Pailas and La Paya Seclantás Molinos San Carlos Jesuit churches Cafayate Quebrada de Las Conchas San Lorenzo

Day4: Cafayate / RETURN TO SALTA Departure to the town of Cafayate, visiting wineries and the wine museum. Lunch at the Finca las Nubes winery. In the afternoon return to Salta through the Quebrada del Río de Las Conchas where curious formations eroded by wind and water will be the main attractions: the dunes, the Toad, the Bishop, the Garganta del Diablo, the castles and the Amphitheatre among others. Night in Cerrillos or Salta. Hotels: Finca la Falda, Eaton Place, Don Numas.

55

salta auténtica salta authentic

UMA TRAVEL


TURISMO ARQUEOLÓGICO ARCHEOLOGICAL TOURISM Está vinculado con los restos materiales de la vida humana ya desaparecida y, en general, a la visita a destinos que cuentan con patrimonio arqueológico. It is related to material remains of past human civilizations, and in general, visiting destinations that have an archaeological heritage. XX

EVT. Legajo N°: 12.427

56

Jacarandá 560 - San Lorenzo, Salta

+54 387 4921498

info@balance-evt.com.ar

www.balance-evt.com.ar


salta auténtica salta authentic

UQUIA TURISMO

EVT. Legajo N°: 13.230

1 día

Caseros 523 - Salta Capital

54 387 421 1730

uquia_turismo@hotmail.com | info@uquiatours.com

www.uquiatours.com

Uquia Turismo

CACHI CON LA POMA Descripción del circuito día por día

Salimos de Salta a las 7:00 am; Paradas fotográficas en Escoipe; Los Laureles; Cuesta del Obispo; Piedra del Molino; Parque Nacional los Cardones; Recta del Tin Tin; Mirador del Nevado de Cachi- Payogasta. Almuerzo en Cachi (hora libre). Visitamos Graneros Incaicos (Sitio Arqueológico - Parte del Qhapaq Ñan); Puente del Diablo (son túneles de lava);foto a los Volcanes Gemelos. Visita a La Poma y al Pueblo Viejo de La Poma. Regreso a Salta.

1

day

CACHI AND LA POMA Circuit description day by day

We leave Salta at 7 am. Photographic stops in Escoipe, Los Laureles, Cuesta del Obispo, Piedra del Molino, Los Cardones National Park, Recta del Tin Tin, Towering vantage point of the Nevado de Cachi – Payogasta. Lunch in Cachi (free hour). Visit to the Graneros Incaicos (archaeological site - part of the Qpagñan site) Puente del Diablo (lava tunnels), photo of the Volcanes Gemelos. Visit to La Poma and the old town of La Poma. Return to Salta.

57


TURISMO RELIGIOSO RELIGIOUS TOURISM Tiene como motivación fundamental la fe. Hoy existen en nuestro país más de 2.500 cultos oficialmente reconocidos, entre los cuales el catolicismo es la religión más extendida. Estos cultos se caracterizan también por las creencias populares como la Fiesta ancestral de la Pachamama, entre otros. Religious Tourism: Faith is its fundamental motivation. Today in our country there are more than 2,500 officially recognized religions, Catholicism being the most widespread one. These cults are also characterized by popular beliefs like the ancestral Pachamama Festival, among others.

58


salta auténtica salta authentic

AGENCIA DEL PEREGRINO VIAJES Y TURISMO

EVT. Legajo N°: 12.502

4

días

Alvarado 351 - Of 1 - Salta

54 387 422 9440 / 54 387 431 7806

info@agenciadelperegrino.com.ar

www.agenciadelperegrino.com.ar

@peregrinosla

Agencia del Peregrino evt.

VISITA VIRGEN DEL CERRO Descripción del circuito día por día

Día 1: Transfer in - City Tour por la ciudad y alrededores.

Región y atractivos turísticos: Salta capital

4

days

VISIT TO THE VIRGEN DEL CERRO Circuit description day by day

Day 1: Transfer in – City tour going through the city and its surroundings.

Día 2: Visita al Santuario de la Inmaculada Madre del Corazón Eucarístico de Jesús (Virgen del Cerro).

Day 2: Visit to the shrine of the Inmaculada Madre del Corazón Eucarístico de Jesús (Virgen del Cerro)

Día 3: Libre - Opcional: conferencia Sra. María Livia Galeano.

Day 3: Free time - optional conference given by Mrs. María Livia Galeano

Día 4: Transfer out.

Day 4: Transfer out.

Region and Tourist Attractions: Capital city of Salta.

59


AGENCIA DEL PEREGRINO VIAJES Y TURISMO

EVT. Legajo N°: 12.502

5

días

54 387 422 9440 / 54 387 431 7806

info@agenciadelperegrino.com.ar

www.agenciadelperegrino.com.ar

@peregrinosla

Agencia del Peregrino evt.

FIESTA DEL MILAGRO Descripción del circuito día por día

Día 1: Transfer in - City Tour por la ciudad y alrededores. Día 2: Libre para poder participar de la Novena que se realiza en la Catedral Basílica de Salta. Día 3: Visita a localidades próximas a la ciudad de Salta, como, por ejemplo, Campo Quijano donde se recibe a los que vienen caminando por más de 100 km para llegar a participar de la Fiesta del Milagro. Día 4: Libre para poder realizar la procesión en honor al Señor y a la Virgen del Milagro. Día 5: Transfer out. Objetivo: Permitir al que llega a Salta poder participar de la gran Fiesta del Milagro y vivir la emoción de los salteños que, año a año, renuevan su fé junto a sus Patronos el Señor y la Virgen del Milagro.

60

Alvarado 351 - Of 1 - Salta

Región y atractivos turísticos: Valle de Lerma Catedral Basílica de Salta

5

days

FESTIVITY OF EL MILAGRO Circuit description day by day

Day 1: Transfer in – City tour going through the city and its surroundings. Day 2: Free to participate in the nine-day prayer mass performed at the Basilica Cathedral. Day 3: Visit locations near the city of Salta, such as Campo Quijano where you can meet the pilgrims who have been walking along more than 100 km to participate in the Fiesta del Milagro. Day 4: Free to make the procession in honour of the Señor and of the Virgen del Milagro. Day 5: Transfer out. Objective: to allow the pilgrim to participate of the great Fiesta del Milagro and experience the thrill of the people who renew their faith year after year along with their patron saints the Señor and the Virgen del Milagro.

Region and Tourist Attractions: Valle de Lerma, Cathedral Basilica of Salta.


TURISMO COMUNITARIO COMMUNITY TOURISM El Turismo Comunitario es una forma de gestión del turismo que aúna tres perspectivas: una sensibilidad especial por el entorno natural y las particularidades culturales, la búsqueda de sustentabilidad integral (social y natural), y el control efectivo del negocio turístico por parte de las comunidades. Community Tourism is a type of tourism management that coordinates three perspectives: a special sensitivity regarding the natural environment and cultural peculiarities, the search for a comprehensive sustainability (social and natural) and the effective control of communities of the tourism business.

61


ORIGINS ARGENTINA TRAVEL

EVT. Legajo N°: 14.858

4

días

Pasaje Zorilla 171 - local 1 - Salta Capital info@originsargentina.com

Origins Argentina Travels

EL AUTÉNTICO VALLE CALCHAQUÍ - TURISMO RURAL COMUNITARIO Descripción del circuito día por día

Día 1: ARRIBO A SALTA: Recepción en aeropuerto y traslado a hotel. City Tour, incluyendo visitas al Museo Histórico del NorOeste Argentino y Museo de Arqueología de Alta Montaña, como interesante introducción a las culturas originarias, finalizando con cena en peña folklórica. Día 2: SALTA - RESERVA NATURAL QUEBRADA DE LAS CONCHAS - Cafayate (alrededores): Excursión hacia Cafayate atravesando el Valle de Lerma y la Quebrada de las Conchas. Paradas fotográficas y caminatas cortas. A la tarde encuentro con la familia anfitriona y caminata por los alrededores de la casa para mostrar sus actividades diarias. Taller de cocina regional. Cena y alojamiento en casa de familia. Día 3: Cafayate (alrededores): Jornada de convivencia con sus

62

54 387 431 3891 | 54 9 387 4130 545 | 54 9 387 4128811 www.originsargentina.com

Región y atractivos turísticos: anfitriones. Después de un buen desayuno y acompañado por la familia, se inicia una actividad para descubrir la naturaleza que rodea a la familia las opciones son: Trekk Cascadas del Río Colorado (5 horas) - Trek Quebrada de las Flechas (3 horas) Cabalgata Laberintos del cerro El Zorrito (4 horas). Almuerzo y luego Taller de cerámica, fieltro o música (en familias de artesanos) o acompañar en actividades rurales: cosecha de pimientos, producción de miel, visita a viñedos y degustación en bodega familiar. Cena y noche en casa de familia. Día 4: Cafayate (alrededores) - SAN CARLOS - SALTA: Paseo por el histórico pueblo de San Carlos, visita al centro de artesanos de la cooperativa. Almuerzo en casa de familia. Por la tarde regreso a Salta y traslado al aeropuerto.

Salta Cafayate San Carlos


salta auténtica salta authentic

ORIGINS ARGENTINA TRAVEL

EVT. Legajo N°: 14.858

4

days

Pasaje Zorilla 171 - local 1 - Salta Capital info@originsargentina.com

54 387 431 3891 | 54 9 387 4130 545 | 54 9 387 4128811 www.originsargentina.com

Origins Argentina Travels

THE AUTHENTIC CALCHAQUI VALLEY- RURAL COMMUNITY TOURISM Circuit description day by day

Day 1: Arrival in Salta. Reception at the airport. Transfer to Hotel. City tour including a visit to the Historic Museum of the Argentinian Northwest (Cabildo) and MAAM High Altitude Archaeological Museum as an interesting introduction to the native culture finishing with dinner at a Peña Foklorica (Folklore Pub). Day 2: : Salta- Natural Reserve Quebrada de las Conchas- Cafayate (surroundings). Excursion to Cafayate going through the Valle de Lerma and Quebrada de las Conchas. Photo stops and short walks. In the afternoon, meeting the host family, and taking a walk around the house to know about its daily activities. Regional cooking workshop. Dinner and lodging in the family house.

Region and Tourist Attractions: Day 3: Cafayate (surroundings). A day sharing experiences with hosts. After a good breakfast and in the company of the host family we start an activity to know the nature surrounding the family. The options are: trekking to the Río Colorado Falls (5 hours). Trekking to the Quebrada de las Flechas (3 hours). Horse-riding to mazes of the Cerro El Zorrito (4hs). Lunch and then pottery, felt or music workshops (with craftspeople families) or participate in rural activities, pepper harvest, honey production, vineyards visit, and wine tasting in a family winery. Dinner and overnight stay in a family house.

Salta Cafayate San Carlos

Day 4: Cafayate (surroundings) - San Carlos- Salta. Walking around the historical town of San Carlos. Visit to the Artisans Centre of the Cooperative. Lunch in a family house. In the afternoon return to Salta and transfer to the airport.

63


ONEROM WORLD TRAVEL

EVT. Legajo N°: 11.567

4

días

Alvarado 521 local 7 - Salta Capital

www.oneromworldtravel.com.ar

informes@oneromworldtravel.com.ar

TOLAR GRANDE - TURISMO COMUNITARIO Descripción del circuito día por día

Día 1: Salta. Quebrada del Toro . Santa Rosa de Tastil. San Antonio de los Cobres. Almuerzo y partida hacia el Abra de Alto de Chorrillos, a 4.560 msnm. Aguas calientes de Tocomar. Olacapato. Cauchari. Salar de Pocitos. Desierto del Diablo. Tolar Grande. Noche en refugio municipal de Tolar Grande o casa de familia. Día 2: Tolar Grande. Visita del Ojo de Mar. Pequeño trekking en el Arenal para observar la Cordillera de Los Andes. Cruce en 4x4 del Salar de Arizaro hasta el Cono de Arita. Trekking hasta la base del Cono de Arita. Regreso por la tarde noche a Tolar Grande. Noche en refugio municipal de Tolar Grande o casa de familia. Día 3: Tolar Grande. Salar del Diablo. Las 7 curvas. Salar de Pocitos. Cauchari. Olacapato. Abra del Alto de Chorrillos. San Antonio de los Cobres. Noche en San Antonio de los Cobres 64

54 387 432 9183 | 54 9 387 4066884

Región y atractivos turísticos: Día 4: San Antonio de los Cobres. El Mojón. Salinas Grandes. Cuesta de Lipán. Purmamarca (Prov. de Jujuy) - Salta. Noche en Salta. A tener en cuenta:

• Horario de salida: 07:30 desde el sitio de alojamiento en Salta. • Consultar a su médico, dado que se asciende en vehículo a alturas superiores a los 4.500 msnm.

• Llevar: ropa de abrigo de alta montaña, botas o zapatillas tipo

trekking con suela de goma, linterna personal, anteojos de sol, protector solar, 1 par de ojotas, música para compartir y disfrutar del viaje. • Contratar seguro de viajero (recomendable).

Valle de Lerma Quebrada del Toro Puna Tolar Grande Salar de Arizaro Salinas Grandes (Prov. de Jujuy) Cerro De 7 Colores (Prov. de Jujuy) Purmamarca (Prov. de Jujuy) Salta


salta auténtica salta authentic

ONEROM WORLD TRAVEL

EVT. Legajo N°: 11.567

4

days

Alvarado 521 local 7 - Salta Capital

54 387 432 9183 | 54 9 387 4066884

www.oneromworldtravel.com.ar

informes@oneromworldtravel.com.ar

TOLAR GRANDE - COMMUNITY TOURISM Circuit description day by day

Day 1: Salta. Quebrada del Toro. Santa Rosa de Tastil. San Antonio de los Cobres. Lunch and departure to Abra de Alto de Chorrillos (altitude of 4,560 masl). Tocomar warm waters. Olacapato. Cauchari. Salar de Pocitos. Diablo Desert. Tolar Grande. Overnight either in a municipal refuge of Tolar Grande or in a family home. Day 2: : Tolar Grande. Visit to Ojos de Mar. Short trekking along the sandbank to watch The Andes. 4x4 crossing of the Salar de Arizaro up to El Cono de Arita. Trekking to the base of El Cono de Arita. Return to Tolar Grande. Overnight either in a municipal refuge of Tolar Grande or in a family home. Day 3: Tolar Grande. Salar del Diablo. The 7 Curves. Salar de Pocitos. Cauchari. Olacapato. Abra del Alto de Chorrillos. San Antonio de los Cobres. Night in San Antonio de los Cobres.

Region and Tourist Attractions: Day 4: San Antonio de los Cobres. El Mojón. Salinas Grandes. Cuesta de Lipán. Purmamarca (province of Jujuy). Salta. Night in Salta. Note: • Departure time: 07.30 am from lodgings in Salta. • Consult your doctor as you we go up to an altitude of 4,500 masl or higher. • Carry: High mountain warm clothes, trekking boots or shoes with rubber soles, personal flashlight, sunglasses, sunscreen, 1 pair of sandals, music to share and enjoy during the ride • Purchase traveller´s insurance (recommended).

Valle de Lerma Quebrada del Toro Puna Tolar Grande Salar de Arizaro Salinas Grandes (Province of Jujuy) Cerro De 7 Colores (Province of Jujuy) Purmamarca (Province of Jujuy) Salta

65


io r a it n u m o C l a r u R o m is Tur junto a comunidades originarias y campesinas Compartí vivencias

Emprendimientos Turísticos Comunitarios Valles Calchaquíes: Red de Turismo Campesino 8 455127 infored@turismocampesino.org | Tel: +54 9 386 Puna: Comunidad Kolla de Tolar Grande +54 9 387 4405518 redturismocomunitariolickan@gmail.com | Tel: Yaco Quebrada: Corredor Turístico Comunitario Turu 5 guiasdetastil@gmail.com |Tel: +54 9 387 440490

Operadores Turísticos Origins E.V.T Turismo Responsable E.V.T La Ciénaga E.V.T Icañan Turismo E.V.T

igo Estos operadores firmaron el Cód

Cielos Andinos E.V.T Tierras Olvidadas E.V.T Essencial Tours EVT Tierras Argentinas E.V.T

Ético de Mutua Colaboración.


TURISMO RURAL Y GAUCHO RURAL AND GAUCHO TOURISM El Turismo Rural comprende toda actividad turística o de recreación que se desarrolla en el medio rural de manera sostenible. Se dirige principalmente a los habitantes de las ciudades que buscan alejarse de la rutina y el bullicio de las mismas, a través de unas vacaciones en el campo, en contacto con los habitantes de la localidad y la naturaleza. Rural Tourism includes every tourist or recreational activity carried out in a sustainable way in a rural environment. It is mainly aimed at inhabitants of cities who want to break the routine and the hustle and bustle of the city through holidays in the countryside, close to local people and to nature.

67


ORIGINS ARGENTINA TRAVEL

EVT. Legajo N°: 14.858

6

días

Pasaje Zorilla 171 - local 1 - Salta Capital info@originsargentina.com

Origins Argentina Travels

CAMINOS CALCHAQUÍES Descripción del circuito día por día

Día 1: SALTA - AMBLAYO: Nuestro camino hacia el corazón del Valle Calchaquí nos lleva por la Quebrada del Escoipe y la Cuesta del Obispo, hasta llegar al el pueblo de Amblayo. Participamos de tareas de campo según la temporada (ordeñe, elaboración de queso). Noche en casa de familia. Día 2: CABALGATA AMBLAYO - PUESTO DE MONTAÑA: Después de 5 horas de cabalgata, siguiendo un antiguo camino de herradura, llegamos a un puesto de montaña donde pasamos la noche. Día 3: PUESTO DE MONTAÑA - QUEBRADA DE LAS CONCHAS - Cafayate (alrededores): Cabalgata de ½ día hacia la Quebrada de las Conchas, subiendo hasta obtener una espectacular vista panorámica de la Quebrada. Abajo espera un vehículo para atravesar la Quebrada de las Conchas y seguir hasta Cafayate. A la tarde encuentro con una familia de la Red de Turismo Campesino. Noche en casa de familia.

68

54 387 431 3891 | 54 9 387 4130 545 | 54 9 387 4128811 www.originsargentina.com

Región y atractivos turísticos: Día 4: CAFAYATE - QUEBRADA DE LAS FLECHAS - MOLINOS SECLANTÁS: Por la mañana paseo por los alrededores con sus anfitriones y participación a la preparación del almuerzo regional. Por la tarde, visita a una bodega artesanal y travesía de la Quebrada de las Flechas. Visita de Molinos. Noche en Seclantás en casa de familia. Día 5: SECLANTÁS - TREK A ACSIBI - CACHI: Travesía corta en 4x4 hasta el punto de partida del trek. 6 horas de caminata hasta descubrir las increíbles Cuevas de Acsibi. Al final del día, retomamos ruta hacia Cachi. Día 6: CACHI - PARQUE NACIONAL DE LOS CARDONES - SALTA: Por la mañana paseo al Algarrobal. Por la tarde regreso a Salta vía el PN Los Cardones.

Salta Amblayo Cayafayate Molinos Seclantás Cachi PN Los Cardones


salta auténtica salta authentic

ORIGINS ARGENTINA TRAVEL

EVT. Legajo N°: 14.858

6

days

Pasaje Zorilla 171 - local 1 - Salta Capital info@originsargentina.com

54 387 431 3891 | 54 9 387 4130 545 | 54 9 387 4128811 www.originsargentina.com

Origins Argentina Travels

CALCHAQUI ROADS Circuit description day by day

Day 1: SALTA - AMBLAYO: our way into the heart of the Calchaqui Valley takes us through the Quebrada de Escoipe and the Cuesta del Obispo up to the village of Amblayo. We participate in field chores according to the season (milking, cheese production). Night in a family house. Day 2: HORSE RIDING AMBLAYO – MOUNTATION STATION: After 5 hours of horse-riding following the ancient horseshoe road, we arrive at the mountain station where we spend the night. Day 3: QUEBRADA DE LAS CONCHAS - CAFAYATE (surroundings): half a day horse ride towards the Quebrada de las Conchas, climbing up to a spectacular panoramic view of the ravine. A vehicle is already waiting to go across Quebrada de Las Conchas to Cafayate. In the afternoon, meeting a family of the Community Tourism Network. Night in a family house

Region and Tourist Attractions: Day 4: CAFAYATE - QUEBRADA DE LAS FLECHAS - MOLINOS - SECLANTÁS: In the morning stroll around the surrounding area with hosts and participation in the preparation of the regional lunch. In the afternoon, visit to an artisanal winery and journey to the Quebrada de las Flechas. Visit to Molinos. Night in Seclantás in a family house. Day 5: SECLANTÁS - TREK TO ACSIBI – CACHI: Short trip in four by four vans to the trekking departure spot. Six-hour walk until discovering the incredible Acsibi caves. At the end of the day road trip to Cachi.

Salta Amblayo Cayate Molinos Seclantas Cachi Parque Nacional Los Cardones.

Day 6: : CACHI- PARQUE NACIONAL DE LOS CARDONES – SALTA: In the morning stroll to the Algarrobal. In the afternoon return to Salta via the Parque Nacional Los Cardones.

69



SALTA ACTIVA ACTIVE SALTA Salta es una invitaciĂłn a la aventura por la diversidad de su paisaje y sus grandes extensiones de territorio casi virgen. Se pueden practicar una variedad de actividades como golf, pesca deportiva, rafting, cabalgatas, trekking, cannopy, travesĂ­as 4 x 4 y mountain bike, entre otras. ..........................................................................................................

Salta is an invitation to the adventure due to the diversity of its landscapes and its large extensions of almost unexplored territory. It is possible to practise a wide variety of activities such as golf, recreational fishing and adventure activities like rafting, horseriding, trekking, canopying, 4x4 journeys and mountain biking, among others. 72 Turismo Aventura / Adventure tourism

........................................................................................

133

Pesca Deportiva / Fishing

71


TURISMO AVENTURA ADVENTURE TOURISM Tipo de turismo cuya motivación principal es la práctica de actividades en contacto directo con la naturaleza y con las expresiones culturales de un destino. Estas -para ser sustentables- implican una actitud y un compromiso por conocer, respetar, disfruinfo@originsargentina.com Pasaje 171 - local 1 - Salta Capital +54 387 431 38 91 / +54 387 154 130 545 XXtar y participar de la protección delZorilla patriEVT. Legajo N°: 12.427 Origins Argentina Travels www.originsargentina.com monio natural y cultural del sitio visitado. Tourism modality that involves travelling, and whose main aim is the practise of touristic activities in direct contact with nature and the cultural expressions of a destination. These – in order to be sustainable – imply an attitude and a commitment to learning, respecting, enjoying and participating in the preservation of the natural and cultural heritage of the visited place.

72


1/2 día

Buenos Aires 44, local 8. Galería Salta - Capital Salta www.artayviajes.tur.ar

SALTA EN BICICLETA Descripción del circuito día por día

Se alquilan bicicletas por tiempo predeterminado (3, 6, 9 o 12 horas). El recorrido y lugares a visitar son de libre elección. No obstante se sugieren los siguientes circuitos que atraviesan lugares destacados y utilizan las ciclovías de la ciudad: Ascenso al Cerro San Bernardo (13 km totales). Ascenso al Santuario de la Inmaculada Madre del Divino Corazón Eucarístico de Jesús (15 km totales). Paseo al Parque Bicentenario (20 km totales). Paseo a la Villa de Vaqueros (21 km totales). Ascenso a la Quebrada de San Lorenzo (28 km totales). Se provee de elementos de seguridad (casco y chalecos refractivos).

Región y atractivos turísticos: Iglesias Monumentos Miradores Espacios naturales Lugares de recreación

54 387 421 9414 / + 54 9 387 154463173 (Guardia) Artay Viajes

1/2 day

artayviajes.evt@gmail.com

SALTA BY BIKE Circuit description

Bikes are hired for a predetermined period of time (3, 6, 9, or 12 hours). The journeys and places to visit are the free choice of travellers. However, the following circuits are suggested since they go across outstanding places and take advantage of the cycling trails of the city: Ascent to the Cerro San Bernardo (13 km). Ascent to the Sanctuary of the Inmaculada Madre del Divino Corazón Eucarístico de Jesús (15 km). Ride to the Bicentennial Park (20 km in all). Ride to the town of Vaqueros (21 km in all). Ascent to the Quebrada de San Lorenzo (28 km in all).

Region and Tourist Attractions: Churches Monuments Vantage points Natural areas Recreation places

Security elements to be provided: helmets and refractive vests.

73

salta activa active salta

ARTAY VIAJES

EVT. Legajo N°: 16.104


ANDES CHALLENGE

Resol. Nº: 147

1 día

Uruguay 460 - Salta Capital www.andeschallenge.com

54 387 471 0221 AndesChallenge Salta

MOUNTAIN BIKE TOUR CUESTA DEL OBISPO Descripción del circuito día por día

Transfer desde el hotel a hasta "Piedra del Molino", pasando por la Quebrada de Escoipe y la Cuesta del Obispo.

Región y atractivos turísticos: Cuesta del Obispo Paisajes

1

day

info@andeschallenge.com

MOUNTAIN BIKE TOUR CUESTA DEL OBISPO Circuit description day by day

Transfer from the hotel to the "Piedra del Molino" going past the Quebrada de Escoipe and the Cuesta del Obispo.

El punto de inicio se encuentra en la Piedra del Molino, a 3.348 metros de altura.

The starting point is located in the Piedra del Molino at an altitude of 3,348 metres.

Existen dos formas de vivir esta experiencia: los amantes de la aventura podrán descender a toda velocidad siguiendo su necesidad de adrenalina, o se puede descender tranquilamente disfrutando de las vistas panorámicas que ofrece el circuito. De cualquier manera es un tour imperdible!

There are two ways to experience it: lovers of adrenaline may go down looking to satisfy their desire for adventure, or they can descend safely enjoying the panoramic views offered by the circuit. Either way, this is a tour not to be missed!

Este es un downhill - mountain bike de aproximadamente 40 km de recorrido, por un camino que serpentea entre las altas montañas de la Cordillera Oriental de los Andes.

This is a downhill - mountain bike of about 40 km of distance by a road winding among the high mountains of the Eastern Cordillera de los Andes.

Transfer de regreso a Salta.

Transfer back to Salta.

74

Region and Tourist Attractions: Cuesta del Obispo Landscape


4

días

Uruguay 460 - Salta Capital www.andeschallenge.com

54 387 471 0221 AndesChallenge Salta

TREKKING TOUR IRUYA – SAN JUAN Descripción del circuito día por día

Caminando por pueblos y caseríos desde Iruya a San Juan, todavía hoy se siente la presencia de aquella cultura milenaria y misteriosa que despacito se va esfumando bajo nuestra civilización. Aún quedan lugares olvidados como el que proponemos recorrer en este trekking: una región muy extensa, de enormes montañas y profundos valles, con comunidades a las que sólo se puede acceder a pie. El recorrido del trekking se inicia en Iruya, arriba de la Quebrada de Humahuaca y de aquí en más hay un blanco en el mapa que nosotros vamos a ir llenando a lo largo de cuatro días con historias, lugares, vivencias y personas que seguramente recordaremos para siempre. Día 1: Transfer Salta – Iruya. Noche en Iruya.

Región y atractivos turísticos: Región Iruya Paisajes y comunidades nativas

4

days

info@andeschallenge.com

TREKKING TOUR IRUYA – SAN JUAN Circuit description day by day

Walking through towns and villages from Iruya to San Juan, even nowadays you still feel the presence of that ancient and mysterious culture that is slowly blurring under our civilisation. There are still forgotten places as the one we present in this trekking tour: a very extensive region, with huge mountains and deep valleys, with communities which can only be reached on foot. This trekking tour starts in Iruya, above the Quebrada de Humahuaca and henceforth there is a blank in the map that we are going to complete along four days with stories, places, experiences and people that we will surely remember for ever.

salta activa active salta

ANDES CHALLENGE

Resol. Nº: 147

Region and Tourist Attractions: Iruya Region Landscapes and native communities.

Day 1: Transfer Salta - Iruya. Night in Iruya.

Día 2: Trekking Iruya – San Juan. Noche en San Juan.

Day 2: Trekking Iruya - San Juan. Night in San Juan.

Día 3: Trekking – San Juan – San Isidro. Noche en San Isidro.

Day 3: Trekking - San Juan - San Isidro. Night in San Isidro.

Día 4: Trekking San Isidro – Iruya. Regreso a Salta.

Day 4: Trekking San Isidro – Iruya. Return to Salta. 75


FINCA SANTA ANITA

Resol. N°: 127

5

días

Piedras Moradas sin numero - Coronel Moldes

fincastanita@gmail.com

www.santaanita.com.ar

A LOS VALLES CALCHAQUÍES ENTRE CÓNDORES Descripción del circuito día por día

Día1: Llegada: Recibimiento, búsqueda del aeropuerto (para la gente que viene de Buenos Aires), traslado y alojamiento en la Finca Santa Anita. Cena especial para el grupo. Depende de la hora de arribo, reconocimiento de las cabalgaduras, elección de las mismas, familiarización con las monturas y elementos. Día2: Desayuno y traslado a La Viña. Si no se han reconocido las cabalgaduras, monturas y demás se hará en la mañana del 2º día. Traslado de los animales. Traslado del grupo desde Moldes-La Viña. Inicio de la cabalgata a partir de las 11:00, rumbo la Estancia El Talar. Arribo entre 19:00 y 20:00. Asado y guitarreada en el rancho del Talar. Día3: Por la mañana descanso, reconocimiento del lugar, desayuno con bollos caseros, quesos finos , dulces y mermeladas caseras. Tareas de

76

54 387 490 5050

Región y atractivos turísticos: corral, arreglo de herraduras y descanso de los animales. Almuerzo: Ravioles caseros al disco. Tarde: visita a Los Chorros (salto natural de agua en arroyo El Ayuso), subida hasta el Abra de Guachipas, (increíbles vistas del Valle de Lerma), descenso por Las Mesadas. Noche: Guitarreada y prueba de “Mechudos” caseros (bebida típica en base a hierbas naturales, alcohol, caramelo en brasas, etc.). Día4: Salida luego de almuerzo y llegada al Puesto Las Trampas a las 19:00. Noche de guisos caseros , mateada y guitarra. Día5: Día, salida al pueblo de Amblayo, hacia el Oeste. Si el tiempo lo permite, ascenso hasta los 3.000 m. Almuerzo. Tarde en Amblayo, tipo 15:00.

Sur del Valle de Lerma Coronel Moldes La Viña Amblayo


5

days

salta activa active salta

FINCA SANTA ANITA

Resol. N°: 127

Piedras Moradas sin numero - Coronel Moldes

54 387 490 5050

fincastanita@gmail.com

www.santaanita.com.ar

TO THE CALCHAQUÍ VALLEYS AMONG CONDORS Circuit description day by day

Day 1: Arrival: Reception, airport pick up (for people coming from Buenos Aires) journey to and lodging at Finca Santa Anita. Special dinner for the group. Depending on the arrival time, recognition and choosing of horses, familiarization with saddles and other elements. Day 2: Breakfast and transfer to La Viña. If horses and saddles were not recognized it will be dome on the morning of this second day. Journey from Moldes to La Viña. The cavalcade starts at 11:00 am towards El Talar Farm. Arrival between 7:00 and 8:00 pm. Barbacue and guitar playing at the Talar farm. Day 3: Rest during the morning, breakfast with homemade scones, fine cheese, pastries and homemade jams. Corral tasks, horseshoe fixing and rest for the

Region and Tourist Attractions: animals. Lunch: Homemade ravioli cooked on a plough disc. Afternoon: Visit to Los Chorros (Natural waterfall on the Ayuso stream), climb to the Abra de Guachipas (incredible views of the Valle de Lerma), descent through Las Mesadas. Night: Guitar playing and “Mechudo” tasting (typical drink based on natural herbs, alcohol and caramel)

South Valle de Lerma. Coronel Moldes. La Viña. Amblayo

Day 4: After lunch, departure and arrival at Las Trampas at 7:00 pm. Night of homemade stews, mate and guitar playing. Day 5: Departure to the town of Amblayo, at an altitude of 3,000 masl. Depending on the time, late lunch in Amblayo at 3:00 pm.

77


QUENUA

EVT. Legajo N°: 15.690

4

días

54 9 387 5024488 Argentina Trails - Salta

Dean Funes 344, Of: 6 - Salta Capital www.argentinatrails.com

TREKKING A LAS NUBES Descripción del circuito día por día

Día 1: Terminal Salta - Bus a Ing. Maury Trekking Quebrada del Toro Distancia: 9.0 km Duración: 6 / 7 horas Campamento y cena en las Ruinas del Sillón del Inca. Día 2: Trekking a través del Abra de la Cruz Distancia: 11.4 km Duración: 6 / 7 horas Campamento y cena en un puesto de producción agropecuaria de pobladores locales.

Región y atractivos turísticos: Cerro Gólgota Ing. Maury Cerro San Miguel y del Acay Quebrada del Toro Vista del Valle de Lerma y de la Ciudad de Salta Bosque de Yungas Salteñas Río Astilleros Quebrada de San Lorenzo

4

days

TREKKING TO THE CLOUDS Circuit description day by day

Day 1: Salta Bus Terminal- Bus to Ingeniero Maury. Trekking to the Quebrada del Toro. Distance: 9 km. Duration 6/7 hours. Camping and dinner in the Ruins of Sillón del Inca. Day 2: Trekking through El Abra de la Cruz. Distance: 11.4 km. Duration 6/7 hours. Camping and dinner in an agricultural production station of local inhabitants.

Día 3: Trekking en las Yungas Salteñas Distancia: 14.0 km Duración: 6 / 7 horas Campamento y cena en Bosque de Yungas.

Day 3: : Trekking to Las Yungas of Salta. Distance 14 km. Duration 6/7 hours. Camping and dinner in the Forest of Las Yungas.

Día 4: Trekking hacia la Quebrada de San Lorenzo Distancia: 13.6 km Duración: 6 / 7 horas Regreso en bus hacia la Ciudad de Salta.

Day 4: Trekking to Quebrada de San Lorenzo. Distance: 13.6 km. Duration: 6/7 hours. Return by bus to the city of Salta.

78

info@argentinatrails.com.ar

Region and Tourist Attractions: Cerro Golgota Ing. Maury Cerro San Miguel y del Acay Quebrada del Toro Landscapes of the Valle de Lerma and of the city of Salta Forest of Las Yungas of Salta Río Astilleros Quebrada de San Lorenzo


QUENUA

EVT. Legajo N°: 15.690

3

días

54 9 387 5024488 Argentina Trails - Salta

Dean Funes 344, Of: 6 - Salta Capital www.argentinatrails.com

TREKKING A LAS NUBES EXPRESS Descripción del circuito día por día

Día 1: Terminal Salta - Bus a Ing. Maury Trekking Quebrada del Toro Distancia: 9.0 km. Duración: 6 / 7 horas Campamento y cena en las Ruinas del Sillón del Inca. Día 2: Trekking a través del Abra de la Cruz Distancia: 11.4 km. Duración: 6 / 7 horas Campamento y cena en un puesto de producción agropecuaria de pobladores locales. Día 3: Trekking en las Yungas Salteñas Distancia: 12.0 km. Duración: 6 horas Transfer hacia la Ciudad de Salta.

Región y atractivos turísticos: Cerro Gólgota Ing. Maury Cerro San Miguel y del Acay Quebrada del Toro Vista del Valle de Lerma y de la Ciudad de Salta Bosque de Yungas Salteñas Río Astilleros

3

days

info@argentinatrails.com.ar

EXPRESS TREKKING TO THE CLOUDS Circuit description day by day

Día1: Salta Bus Station- Bus to Ingeniero Maury. Trekking to Quebrada del Toro. Distance: 9 km. Duration: 6/7 hours. Camping and dinner in the Ruins of Sillón del Inca. Día 2: Trekking through Abra de La Cruz. Distance: 11.4 km. Duration: 6/7 hours. Camping and dinner in an agricultural production station of local inhabitants.

Region and Tourist Attractions: Cerro Golgota Ing. Maury Cerro San Miguel y del Acay Quebrada del Toro Landscapes of the Valle de Lerma and of the city of Salta Forest of Las Yungas of Salta Río Astilleros

Día 3:: Trekking along Las Yungas of Salta. Distance 14.0 km. Duration: 6/7 hours. Camping and dinner in the Forest of Las Yungas.

79


LA CARA OCULTA DE SALTA

Resol. N°: 23

3

días

Pje Luis de Cores 628 - Rosario de la Frontera www.lacaraocultadesalta.com.ar

gerencia@lacaraocultadesalta.com.ar @lacaraoculta

CAMINO DEL INCA Descripción del circuito día por día

Día 1: Partimos desde Rosario de la Frontera hacia el paraje Paso Zárate, desde donde iniciamos el recorrido por el Camino del Inca, hasta el primer cruce de río donde realizaremos un break. Transitando diferentes pisos entre ellos la Selva de Yungas, el Bosque Montano para arribar al Pastizal de Altura en el caserío de Los Sauces de plena eco región de Yungas. En la modalidad de camping agreste pernoctaremos en ese paraje en una zona de transición, región de Yungas y de Pastizales de Altura. Un asado de camaradería será el testigo de las anécdotas de la primera jornada. Día 2: Con un desayuno campestre, iniciamos la segunda jornada en la

80

54 9 3876 475021 / 54 03876 483149 LA CARA OCULTA DE SALTA

Región y atractivos turísticos: modalidad descenso desde Los Sauces hasta El Jardín, cubriendo el mismo recorrido del primer día en una modalidad diferente y que servirá para disfrutar del paisaje desde otro punto de vista. Estimando arribar al paraje Potrerillos a las15:00 aproximadamente, nos alojaremos en un albergue de la escuela del lugar y tendremos la tarde libre para recorrer y disfrutar de estos lugares. Cena de camaradería. Día 3: Después del desayuno nos insertarnos en senderos que recorren la selva de Yungas donde encontraremos diferentes especies de flora y fauna. Almorzaremos y en las primeras horas de la tarde iniciaremos el retorno a Rosario de la Frontera.

Sur de Salta Eco-región de Yungas


salta activa active salta

LA CARA OCULTA DE SALTA

Resol. N°: 23

3

days

Pje Luis de Cores 628 - Rosario de la Frontera www.lacaraocultadesalta.com.ar

54 9 3876 475021 / 54 03876 483149 LA CARA OCULTA DE SALTA

gerencia@lacaraocultadesalta.com.ar @lacaraoculta

INCA TRAIL Circuit description day by day

Day 1: We leave Rosario de la Frontera towards Paso Zarate, where we start the tour of the Inca Trail until we reach the first river crossing where we take a break. Traversing different grounds including the forest of Las Yungas and the Montano forest to arrive at the High-Altitude Grasslands in Los Sauces amidst Las Yungas. In the modality of a rustic camping we will spend the night in a place of transition between Las Yungas and the high-altitude grasslands. A comradeship barbecue will witness the anecdotes of the first day. Day 2: : With a countryside breakfast, we will begin the second day and descend

Region and Tourist Attractions: from Los Sauces to El JardĂ­n, covering the same road from the first day in a different way to enjoy the scenery from a different point of view. Arrival at the Potrerillos area at about 3:00 pm. We will stay at dormitories of the local school and have the afternoon free to roam and enjoy these places. Comradeship dinner. Day 3: After breakfast, we go into trails that cross Las Yungas forest where we can find different species of flora and fauna. After lunch and in the early afternoon hours we begin the return to Rosario de la Frontera.

South of Salta. Yungas ecoregion

81


LA CARA OCULTA DE SALTA

Resol. N°: 23

3

días

Pje Luis de Cores 628 - Rosario de la Frontera www.lacaraocultadesalta.com.ar

gerencia@lacaraocultadesalta.com.ar @lacaraoculta

NUBOSELVA TREKKING EN LAS YUNGAS Descripción del circuito día por día

Día 1: Desde Rosario de la Frontera, partimos hacia El Jardín, previo paso por la localidad de El Tala donde visitaremos la casa de la famosa escultora Lola Mora, además de empalmar con el recorrido del legendario Camino del Inca. Lo recorreremos hasta la zona de Las Galerías y retornaremos a las inmediaciones del paraje El Espinal a orillas del arroyo La Quebrada (límite natural entra Salta y Tucumán). Allí pernoctaremos en la modalidad de camping agreste, una cena caliente y un cielo lleno de estrellas nos invitarán al descanso. Día 2: En El Espinal las primeras horas del día, el canto de las aves y después de un desayuno campestre, iniciaremos un recorrido en la modalidad de trekking que nos insertará en plena región de Yungas. Nuestro recorrido será a través de un serpenteante sendero por medio de la densa Selva de Yungas o Nuboselva y el Bosque Montano donde además existe

82

54 9 3876 475021 / 54 03876 483149 LA CARA OCULTA DE SALTA

Región y atractivos turísticos: una gran diversidad vegetal. Allí, podremos observar las diferentes especies de aves que habitan esta región (más de 400 especies) y, con mucha cautela, entrar en contacto con mamíferos de la región. Las primeras horas de la tarde nos encontrarán arribando a El Sunchal. Día 3: En El Sunchal, realizaremos un recorrido por los alrededores, por sendas que recorren los filos de los cerros y atraviesan quebradas, diferentes circuitos cortos como el arroyo La Cortadera, (donde podremos intentar capturar algunas Truchas) o hacia la Cascada Encantanda, como así también al cerro El Mirador. Un almuerzo campestre en horas del medio día nos ayudará a retomar fuerzas para iniciar nuestro retorno hacia El Espinal donde estaremos arribando en horas de la tarde. Desde ese lugar, emprenderemos el retorno a Rosario de la Frontera.

Sur de Salta Eco-región de Yungas


3

days

Pje Luis de Cores 628 - Rosario de la Frontera www.lacaraocultadesalta.com.ar

54 9 3876 475021 / 54 03876 483149 LA CARA OCULTA DE SALTA

salta activa active salta

LA CARA OCULTA DE SALTA

Resol. N°: 23

gerencia@lacaraocultadesalta.com.ar @lacaraoculta

CLOUDY JUNGLE TREKKING IN LAS YUNGAS Circuit description day by day

Day 1: From Rosario de la Frontera we head towards El Jardín, after passing through the town of El Talar where we visit the home of the famous sculptress Lola Mora, we also travel through the Inca Trail up to Las Galerias region. We return to the vicinity of El Espinal next to La Quebrada stream (natural limit between Salta and Tucumán) where we spend the night in a camping site with a hot dinner and a sky full of stars that invite us to rest. Day 2: In El Espinal we listen to the birds during the first hours of the day and after breakfast we start trekking to be fully immersed in the region of Las Yungas. Our tour will be travelling along a winding path through the dense Yungas forest (or cloudy jungle) and the Montano forest where besides the great plant

Region and Tourist Attractions: diversity we can also observe different species of birds that inhabit this region (more than 400 species of birds inhabit Las Yungas) and with a lot of caution we can even make contact with the mammals of the region. Early evening finds us arriving at El Sunchal

South of Salta. Yungas ecoregion

Day 3: El Sunchal, we make a tour around the paths that cross the edges of the hills and go through ravines, different short circuits like the Cortadera stream (where we will try to catch some trout) or to the Enchanted Waterfall as well as El Mirador. A picnic lunch at midday will help us regain strength to start our return to El Espinal where we will arrive in the afternoon. From that place we will start our return to Rosario de La Frontera.

83


CABALGATAS ESCUDERO

N° Resol. 350

4

días

Chacras de Santa María, Lote 87. Villa San Lorenzo www.fernandoescudero.com.ar

cabalgatas@fernandoescudero.com.ar

CABALGATA POR LOS VALLES CALCHAQUÍES Descripción del circuito día por día

Día 1: Recepción en la ciudad de Salta y traslado al pueblo La Viña (2 horas). Preparación de la carga, encuentro y designación de caballos. Cabalgamos por las selváticas montañas del Valle de Lerma siguiendo el curso del Río Las Pircas. Almuerzo a orillas del río y al atardecer, llegamos al “Puesto El Churqui”, pequeño refugio de montaña. Nos esperan con té criollo, panes caseros, quesos de cabra y empanadas salteñas. Día 2: Al ascender, desaparece la gran selva del Valle de Lerma hasta encontrarnos con pastizales de altura. A los 3.000 msnm, bajo la mirada de los cóndores, entramos a los desérticos Valles Calchaquíes. Llegada al pueblo de Amblayo ubicado a 2.800 msnm. Este pequeño pueblo es famoso por su queso de cabra, sus rústicas casas de adobe y su cultura pre-incaica. Día 3: Recorrida al Pueblo de Amblayo y a su iglesia. Cabalgare84

54 9 387 5220806 Cabalgatas Escudero

Región y atractivos turísticos: mos conociendo los diferentes colores y formas de las montañas de los Valles Calchaquíes. Por la noche, acompañados por un fogón y una guitarra nos prepararán un cordero al horno de barro. Noche en Amblayo. Día 4: Cabalgamos por los Valles Calchaquíes en dirección Norte, antiguo camino al pueblo de Cachi. Nos adentramos en el paraje Yalasguala, zona de puestos de pastoreo que utilizaban los pobladores en el pasado, custodiados por monumentales cardones. Montañas multicolores y quebradas nos acompañan en esta jornada hasta llegar a Isonza, nuestro destino final. Regreso a la Ciudad de Salta. Comida de despedida en la peña La Casona del Molino. Los que nos visiten podrán vivir una experiencia auténtica que nunca olvidarán: paisajes increíbles, selvas, desiertos, una cultura milenaria y la amabilidad de la gente de la montaña.

Valle de Lerma Valles Calchaquíes La Viña Amblayo Finca Isonza Montañas de 3.000 msnm Cultura Gaucha Gastronomía regional


4

days

Chacras de Santa María, Lote 87. Villa San Lorenzo www.fernandoescudero.com.ar

54 9 387 5220806 Cabalgatas Escudero

salta activa active salta

CABALGATAS ESCUDERO

N° Resol. 350

cabalgatas@fernandoescudero.com.ar

HORSE-RIDING ALONG THE VALLES CALCHAQUÍES Circuit description day by day

Día 1: Reception in the city of Salta and transfer to the town of La Viña (2 hours). Preparation of the loading, knowledge and designation of horses. Horse-riding across the woody mountains of the Valle de Lerma following the basin of Las Pircas River. Lunch next to the river banks and at sunset, arrival at the Puesto El Curqui, small mountain shelter where they wait for us with a “criollo” tea, homemade bread, goat cheese and empanadas from Salta. Día 2: : As we climb up, the great forest of the Valle de Lerma disappears until we reach the altitude grasslands. At 3,000 masl, under the scrutiny of the condors, we go into the deserted Valles Calchaquies. Arrival at the town of Amblayo, located at 2,800 masl. This small town is famous for its goat cheese, its rustic adobe houses, and its pre-Incan culture. Día 3: : Stroll around the town of Amblayo visiting its Church. Horse-

Region and Tourist Attractions: riding to know the different mountain colours and shapes of the Valles Calchaquies. In the evening, next to a campfire and a guitar we will have a dinner of lamb cooked in a mud oven. Overnight stay in Amblayo. Día 4: Horse-riding through the Valles Calchaquies northbound through the ancient path to the town of Cachi. We move into the Yalasguala spot, area of grazing posts used by locals in the past and guarded by massive cacti. Multi-coloured mountains and ravines accompany us during the day until we get to Izonsa our final destination. Return to the city of Salta. Farewell meal in the Casona del Molino Pub.

Valle de Lerma Valles Calchaquíes La Viña Amblayo Isonza Farm 3,000 masl mountains Gaucho Culture Regional gastronomy.

Those who visit us will be able to live an authentic experience that they will never forget; incredible landscapes, jungles, desert, an ancient culture and the kindness of the people from the mountains.

85


CABALGATAS ESCUDERO

N° Resol. 350

5

días

Chacras de Santa María, Lote 87. Villa San Lorenzo www.fernandoescudero.com.ar

cabalgatas@fernandoescudero.com.ar

CABALGATA POR LOS VALLES CALCHAQUÍES Descripción del circuito día por día

Día 1: Recepción en la Ciudad de Salta y traslado al pueblo La Viña (2 horas). Preparación de la carga, encuentro y designación de caballos. Cabalgamos por las selváticas montañas siguiendo el curso del Río Las Pircas. Llegamos al “Puesto El Churqui”, pequeño refugio de montaña. Nos esperan con panes caseros, quesos de cabra y empanadas salteñas. Día 2: Al ascender, desaparece la gran selva del Valle de Lerma. A los 3.000 msnm, bajo la mirada de los cóndores, entramos a los desérticos Valles Calchaquíes. Llegada al pueblo de Amblayo ubicado a 2.800 msnm. Este pequeño pueblo es famoso por su queso de cabra, sus rústicas casas de adobe y su cultura pre-incaica. Día 3: Recorrida al pueblo y a su antigua Iglesia. Cabalgaremos conociendo los diferentes colores y formas de las montañas de los Valles Calchaquíes. Por la noche, acompañados por un fogón y una guitarra nos prepararán un

86

54 9 387 5220806 Cabalgatas Escudero

Región y atractivos turísticos: cordero al horno de barro. Noche en Amblayo. Día 4: Cabalgamos por los Valles Calchaquíes en dirección Norte, antiguo camino al pueblo de Cachi. Nos adentramos en el paraje Yalasguala, zona de puestos de pastoreo que utilizaban los pobladores en el pasado, custodiados por monumentales cardones. Montañas multicolores y quebradas nos acompañan en esta jornada hasta llegar a Isonza. Día 5: Nos dirigimos al mirador donde podremos ver desde el Valle Calchaquí las montañas del Valle de Lerma. Visita las pinturas rupestres. Regreso a la Ciudad de Salta. Comida de despedida en la peña “Casona del Molino”. Los que nos visiten podrán vivir una experiencia auténtica que nunca olvidarán: paisajes increíbles, selvas, desiertos, una cultura milenaria y la amabilidad de la gente de la montaña.

Valle de Lerma Valles Calchaquíes La Viña Amblayo Finca Isonza Montañas de 3.000 msnm Cultura Gaucha Gastronomía regional


5

days

Chacras de Santa María, Lote 87. Villa San Lorenzo www.fernandoescudero.com.ar

54 9 387 5220806 Cabalgatas Escudero

cabalgatas@fernandoescudero.com.ar

salta activa active salta

CABALGATAS ESCUDERO

N° Resol. 350

HORSE-RIDING ALONG THE VALLES CALCHAQUÍES Circuit description day by day

Day 1: Reception in the city of Salta and transfer to the town of La Viña (2 hours). Preparation of the loading, knowledge and designation of horses. Horse-riding across the woody mountains of the Valle de Lerma following the basin of Las Pircas River. Lunch next to the river banks and at sunset arrival at the Puesto El Curqui, small mountain shelter where they wait for us with a “criollo” tea, homemade bread, goat cheese and empanadas from Salta. Day 2: As we climb up, the great forest of the Valle de Lerma disappears until we reach the altitude grasslands. At 3,000 masl, under the scrutiny of the condors, we go into the deserted Valles Calchaquies. Arrival at the town of Amblayo, located at 2,800 masl. This small town is famous for its goat cheese, its rustic adobe houses, and its pre-Incan culture. Day 3: Stroll around the town of Amblayo visiting its Church. Horse-riding to know the different mountain colours and shapes of the Valles Calchaquies.

Region and Tourist Attractions: In the evening, next to a campfire and a guitar we will have a dinner of lamb cooked in a mud oven. Overnight stay in Amblayo. Day 4: Horse-riding through the Valles Calchaquies northbound through the ancient path to the town of Cachi. We move into the Yalasguala spot, area of grazing posts used by locals in the past and guarded by massive cacti. Multi-coloured mountains and ravines accompany us during the day until we get to Izonsa.

Lerma Valleys Calchaquíes Valleys La Viña Amblayo Finca Isonza 3000 m.a.s.l. mountains Culture Gaucho Regional Gastronomy

Day 5: We head to the vantage point from where we will be able from the Valle Calchaqui to see the mountains of the Valle de Lerma. Visit to the cave paintings. Return to the city of Salta. Farewell meal in the Casona del Molino Pub. Those who visit us will be able to live an authentic experience that they will never forget; incredible landscapes, jungles, desert, an ancient culture and the kindness of the people from the mountains.

87


PIONEROS CABALGATAS

Resol. N°: 631

4

días

Olavarría 1400 - Salta Capital Pioneros Cabalgatas - Riding tours

info@pioneros.com.ar

www.pioneros.com.ar

LOS CAMINOS DEL INCA A CABALLO Descripción del circuito día por día

Día 1: Recepción en Ciudad de Salta. Traslado a La Viña. Comienzo de la cabalgata en las Yungas de la Sierra del León Muerto. Estas sendas se usan desde hace siglos y son aún la única vía de comunicación de los lugareños. Noche en refugio de montaña. Cena empanadas salteñas. Día 2: Cabalgata. A medida que ascendemos, va desapareciendo la gran selva para dar paso a los pastizales de altura. Entrada al desierto de los Valles Calchaquíes. Noche en Amblayo, un pueblo de 150 habitantes, famoso por su queso de cabra. Cenaremos un tradicional asado de cordero al horno de barro. Día 3: Mañana libre para conocer el pueblo de Amblayo y antiquísima Iglesia con pinturas coloniales provenientes del Perú. Cabalgata por los Valles Calchaquíes hacia la Quebrada de Cafayate. 88

54 11 43 825886

Región y atractivos turísticos: Noche en campamento. Día 4: Fin cabalgata sobre el Río las Conchas. Vuelta a la ciudad de Salta. Fin del programa. Horas de cabalgata: entre 5 y 6 horas diarias Nivel: para jinetes de cualquier nivel, grupo mínimo 5 personas. Incluye: traslados desde y hacia la ciudad de Salta. Alojamiento (tres noches en refugios, dos de ellas con ducha: una, con agua caliente y otra con agua fría). Todas las comidas y bebidas durante la cabalgata y otros específicamente indicados. Guías, gauchos, caballos, alforjas, mulas de carga, equipo de campamento. Equipo de cocina, vajilla. Botiquín de primeros auxilios para personas y caballos. No incluido: vuelos domésticos e internacionales, seguro médico y de viajero, propinas y otros indicados expresamente.

Valle de Lerma: La Viña Sierra del León Muerto Yungas Gastronomía Valles Calchaquíes: Amblayo: Iglesia Queso de cabra Río Las Conchas Ciudad de Salta


4

days

Olavarría 1400 - Salta Capital Pioneros Cabalgatas - Riding tours

54 11 43 825886

info@pioneros.com.ar

salta activa active salta

PIONEROS CABALGATAS

Resol. N°: 631

www.pioneros.com.ar

THE INCA TRAIL ON HORSEBACK Circuit description day by day

Day 1: Reception in the city of Salta. Transfer to La Viña. Start of horseback riding in the Yungas forest of the Sierra del Leon Muerto. These paths have been used for centuries and are the only communication means of the local people. Night in a mountain shelter. Dinner of homemade empanadas. Day 2: Horseback ride. The dense forest gradually gives way to high altitude grasslands. Entrance into the desert of the Valles Calchaquíes. Night at Amblayo, a town of 150 inhabitants, renowned for its goat cheese. We will share a traditional lamb barbecue cooked in a mud oven. Day 3: Free morning to visit the town of Amblayo and its ancient chapel with its colonial paintings brought from Peru. Horseback riding along the Valles Calchaquies towards the Quebrada de Cafayate. Overnight camp.

Region and Tourist Attractions: Day 4: Final day of horseback riding towards Las Conchas River. Final day of horseback riding along Las Conchas River. Transfer back to Salta city. End of program. Horseback riding hours: 5-6 daily hours. Level: Suitable for riders of any level. Wide selection of horses to suit all levels of riders. Minimum group size: 5 riders. Included: TTransfers to/from the city of Salta, accommodation (3 nights in shelter, two of them w/shower (one night w/ hot water, the other with cold water). All meals and beverages. Guides, gauchos, horses, saddlebags, pack mules, camping equipment. Cooking equipment and table ware. First aid kits for people and horses. Not included: domestic and international flights, medical and traveller´s insurance, tips and others not expressly indicated.

Lerma Valley: La Viña Sierra del León Muerto Las Yungas Gastronomy Calchaquí Valley: Amblayo: church, Goat cheese, gastronomy Amblayo. Rio Las Conchas. City of Salta

89


PIONEROS CABALGATAS

Resol. N°: 631

7

días

Olavarría 1400 - Salta Capital Pioneros Cabalgatas - Riding tours

54 11 43 825886

info@pioneros.com.ar

LOS CAMINOS DEL INCA A CABALLO Descripción del circuito día por día

Región y atractivos turísticos:

Día 1: Recepción en Ciudad de Salta. Noche en hostel.

Día 5: Cabalgata hacia la Qda. de Cafayate. Noche en campamento.

Día 2: Traslado a La Viña. Comienzo de la cabalgata en las Yungas de la Sierra del Leon Muerto. Estas sendas se usan desde hace siglos y son aún la única comunicación de los lugareños. Noche en refugio de montaña. Cena: empanadas salteñas.

Día 6: Fin cabalgata sobre el Río las Conchas. Vuelta a la ciudad de Salta. Noche en hostel. Cena de despedida.

Día 3: Cabalgata: A medida que ascendemos, va desapareciendo la gran selva para dar paso a los pastizales de altura. Entrada al desierto de los Valles Calchaquíes. Noche en Amblayo, un pueblo de 150 habitantes, famoso por su queso de cabra. Cenaremos un tradicional asado de cordero al horno de barro. Día 4: Mañana libre para conocer el pueblo y su antigua iglesia con pinturas coloniales provenientes del Perú. Cabalgata hacia el Cerro Pelado. Noche en Amblayo.

90

www.pioneros.com.ar

Día 7: Ciudad de Salta. Noche en hostel. Fin del programa. Horas de cabalgata: entre 5 y 6 horas diarias. Nivel: para jinetes de cualquier nivel. Grupo mínimo 5 personas. Incluye: Traslado desde y hacia la Ciudad de Salta. Alojamiento (4 noches en refugios, 2 de las cuales con ducha con agua caliente, 3 en hostel). Todas las comidas y bebidas durante la cabalgata y otras específicamente indicadas. Guías, gauchos, caballos, alforjas, mulas de carga, equipo de campamento. Equipo de cocina, vajilla. Botiquín de primeros auxilios.

Valles Calchaquíes Amblayo Gastronomía Cerro Pelado Quebrada de las Conchas Río Las Conchas Ciudad de Salta


7

days

Olavarría 1400 - Salta Capital Pioneros Cabalgatas - Riding tours

54 11 43 825886

info@pioneros.com.ar

salta activa active salta

PIONEROS CABALGATAS

Resol. N°: 631

www.pioneros.com.ar

THE INCA TRAILS ON HORSEBACK Circuit description day by day

Day 1: Arrive in Salta city. Overnight at hostel. Day 2: Transfer to La Viña. Start of horseback riding in the Yungas forest of the Sierra del Leon Muerto. These paths have been used for centuries and are the only communication means of the local people. Night in a mountain shelter. Dinner of homemade empanadas. Day 3: Horseback ride: the dense forest gradually gives way to the high-altitude grasslands. Entrance into the desert of the Valles Calchaquíes. Night at Amblayo, a town of 150 inhabitants, renowned for its goat cheese. We will share a traditional lamb barbecue cooked in a mud oven. Day 4: Free morning to visit the town of Amblayo and its ancient chapel with its colonial paintings brought from Peru. Horseback riding towards the Sierra Pelada. Overnight at Amblayo. Day 5: Horseback riding towards the Quebrada de Cafayate. Overnight in camp. Day 6: : End of horseback riding along the Rio de las Conchas. Transfer back to

Region and Tourist Attractions: Salta city. Night at hostel. Farewell dinner. Day 7: Free time to walk around the city of Salta. Night at hostel. End of programme. Horseback riding hours: 5-6 daily hours. Level: Suitable for riders of any level. Wide selection of horses to suit all levels of riders. Minimum group size: 5 riders.

Valles Calchaquíes Amblayo Gastronomía Cerro Pelado Quebrada de las Conchas Río Las conchas Ciudad de Salta

Included: Transfers to/from the city of Salta, accommodation (4 nights in shelters, two shelters w/ hot water showers, 3 nights in hostels. All meals and beverages during the cavalcades and others specifically pointed out. Guides, gauchos, horses, saddlebags, pack mules, camping equipment. Cooking equipment and table ware. First aid kits.

91


Finca Montenieva - 3km al Sur del pueblo de Seclantás. - Seclantás - Molinos

FINCA MONTENIEVA – TURISMO CULTURAL ANDINO

Resol. N°: 9

2

días

TREKKING A LAS CUEVAS DE ACSIBI Y GRIETAS DE PACHA Descripción del circuito día por día

Día 1: Salta 7:00 - Retiro de pasajeros de lugar de alojamiento para ser trasladados a la localidad de Seclantás - Valle Calchaquí. Pasando por: Quebrada de EScoipe, Cuesta del Obispo, Parque Nacional Los Cardones, Payogasta y Cachi. Con arribo a las 13:00 a Finca Montenieva. 13:30 - Recepción, alojamiento y almuerzo en Finca Montenieva. 15:30 - Salida a Laguna de Brealito para realizar trekking hacia sitio Ceremonial de Altura. Siguiendo el camino a Corral de Piedra. Regreso a la Finca a las 19:00. Cena – Pernocte. Día 2: 8:00 - Desayuno. Partida hacia Cuevas de Acsibi y Grietas de Pacha por lecho de Río Quebrada de Montenieva en camionetas 4×4. Hasta llegar al sector de Cascadas donde comienza el treakking. Pasando por el Cañón de Acsibi hasta el Valle Perdido donde se encuentran las Cuevas de Acsibi y las Grietas de Pacha. Visita a distintas formaciones geológicas. Almuerzo. Regreso a las 16:30. 18:00 - Regreso a la ciudad de Salta. 92

54 9 387 4823030 | 54 9 387 5921000

Región y atractivos turísticos: Alto Valle Calchaquí Quebrada de Escoipe Cuesta del Obispo Parque Nacional Los Cardones Laguna de Brealito Cuevas de Acsibi Grietas de Pacha

2

days

www.fincamontenieva.com.ar

fidoaban@yahoo.com.ar Cuevas de Acsibi

TREKKING TO ASCIBI CAVES AND GRIETAS DE PACHA Circuit description day by day

Day 1: Salta 07:00 am: Collection of passengers from lodgings to be transported to the town of Seclantás in the Valle Calchaquí, going through the Quebrada de Escoipe, Cuesta del Obispo, Los Cardones National Park, Payogasta and Cachi. Arrival at Finca Montenieva at 1:00 pm 01:30 pm: Reception, accommodation and lunch at Finca Montenieva. 03:30 pm: Setting off to the Brealito lagoon to start trekking towards the Altitude Ceremonial Site, following the track to the Corral de Piedra. Return at 7:00 pm to Finca Montenieva. Dinner. Overnight stay. Day 2: 8:00 am: Breakfast. Setting off to the Cuevas de Acsibi and Grietas de Pacha along the river bed of the Quebrada de Montenieva on four by four vans until reaching the cascades area where the trekking begins. Going through the Acsibi Canyon to the Valle Perdido where you will find the Cuevas de Acsibi and the Grietas de Pacha. Visit to different geological formations. Lunch. Return trip at 4:30 pm. 6:00 pm: Return to Salta.

Region and Tourist Attractions: Alto Valle Calchaqui. Quebrada de Escoipe. Cuesta del Obispo. Parque Nacional Los Cardones. Laguna de Brealito. Cuevas de Acsibi. Grietas de Pacha


4

días

Santiago del Estero 555 2º F - Ciudad de Salta

TREKKING A LAS NUBES Descripción del circuito día por día

Día 1: Salta - Sillón del Inca Desde Salta hasta Ing. Maury en bus de línea, inicio del ascenso de la Quebrada del Toro hasta la Virgen del Caminante, luego se continúa hasta el Sillón del Inca. Campamento - Recorrido 9 km - Duración 6 - 7 horas. Día 2: Sillón del Inca - Puesto rural Sillón del Inca, ascenso hasta el punto máximo del recorrido 3.418 msnm, vista panorámica del Valle de Lerma y la ciudad de Salta. Campamento en Puesto de habitantes locales, se comparten tareas rurales. Recorrido 11 km - Duración 6 - 7 horas. Día 3: Cerro Vuelta Grande - Puesto rural Descenso hasta el pie de Cuesta hasta el Río Arenales y se vuelve a ascender por zona de Yungas hasta el último puesto rural de acampe. Recorrido 14 km - Duración 6 -7 horas. Día 4: Puesto Rural - Quebrada de San Lorenzo Se asciende faldeando los cerros hasta llegar al Abra Sarapura y desde allí se comienza el descenso hacia la Quebrada de San Lorenzo. Recorrido 13.7 km - Duración 7 horas.

Región y atractivos turísticos: Quebrada del Toro Sillón del Inca Abra de la Cruz

54 387 48 00709

4

days

www.norteactivo.com

salta@kallpatour.com

TREKKING TO THE CLOUDS Circuit description day by day

Day 1: Salta- Sillón del Inca. From Salta to Ingeniero Maury by bus, starting the ascent from the Quebrada del Toro to the Virgen del Caminante, then we continue to Sillón del Inca. Camping. 9 km journey. Duration 6/7 hours.

Region and Tourist Attractions: salta activa active salta

KALPA TOUR OPERATOR

EVT. Legajo N°: 10.148

Quebrada del Toro Sillón del Inca Abra de la Cruz

Day 2: Sillón del Inca- Rural station. Sillón del Inca, we ascend to the highest point of this climbing activity, at 3,418 masl, panoramic view of the Valle de Lerma and of the city of Salta. Camping in the Station of the local inhabitants, sharing rural activities. Distance: 11 km. Duration: 6/7 hours. Day 3: Cerro Vuelta Grande – Rural Station. Descending to the foot of the slope and to the Rio Arenales and going uphill again through Las Yungas up to the last camping rural station. Distance 14 km. Duration: 6/7 hours. Day 4: Rural Station – Quebrada de San Lorenzo. We climb up skirting the mountainside until we reach the Abra Sarapura and from there we start the descent to the Quebrada de San Lorenzo. Distance: 13.7 km. Duration: 7 hours.

93


HORIZONTE TOURS SRL

Resol. Nº : 439

5

días

Gauchos de Guemes s/n - Vaqueros

www.horizonte-tours.com

info@horizonte-tours.com

Horizonte Tour

VALLES CALCHAQUÍES Descripción del circuito día por día

Día 1: Dejamos atrás Salta en dirección Sur por el Valle de Lerma, hasta que éste se hace más estrecho abruptamente: la Quebrada de Cafayate comienza. Esta quebrada seduce con sus formaciones rojas de arenisca, erosionadas por el viento y el clima. Nos dirigimos a la pequeña ciudad de Cafayate y después del almuerzo visitamos a las famosas Ruinas de Quilmes. Pasando el Abra de “Infiernillo” llegamos a Tafí del Valle. Aprox. 300 km de asfalto. Día 2: Visitamos el Campo de Menhires en El Mollar, antes de bajar la Quebrada de las Sosas. Despues del almuerzo subimos el aventuroso paso Los Alisos, entrando en las montañas de Catamarca. La fuerte bajada al otro lado del paso nos lleva al pueblo de Andalgala y a Belén. Aprox. 350 km, de los cuales 150 km son de ripio.

94

54 387 4901374

Región y atractivos turísticos: Día 3: Nuevamente en la Ruta 40 seguimos el Río Santa María hacia el Norte hasta llegar a la pequeña ciudad de Cafayate, la capital vitivinícola del Noroeste argentino. Aprox. 300 km de asfalto. Día 4: El recorrido de hoy nos lleva a lo largo del Río Calchaquí. Atravesaremos la deslumbrante “Quebrada de las Flechas”. Alojamiento en el pintoresco pueblo de Cachi, al pie del Nevado de Cachi. Aprox. 190 km; 170 km son de ripio. Día 5: Para dirigirnos de Cachi a Salta, debes atravesar el Parque Nacional Los Cardones, una llanura cubierta con miles de árboles cactáceos. Luego se arriba al Paso “Piedra del Molino” y se desciende, por la sinuosa “Cuesta del Obispo” hasta llegar a Salta. Aprox. 160 km, de los cuales 40 km son de ripio.

Campos de tabaco, Alemanía, Quebrada del Río de las Conchas, bodega, plaza de Cafayate, Ruinas de Quilmes, El Infiernillo, Tafi del Valle. El Mollar, Quebrada de las Sosas, campos de caña, paso Los Alisos. Río Santa María, formaciones rocosas, Museo Pacha Mama, bodega, Cafayate. Rio Calchaquí, Quebrada de las Flechas, Iglesia San Pedro de Nolasco, Seclantás, Camino de los Artesanos, plaza de Cachi. Cementerio, Museo Arqueológico, Parque los Cardones, Piedra del Molino, Cuesta del Obispo, Quebrada de Escoipe.


5

days

Gauchos de Guemes s/n - Vaqueros

54 387 4901374

www.horizonte-tours.com

salta activa active salta

HORIZONTE TOURS SRL

Resol. Nº : 439

info@horizonte-tours.com

Horizonte Tour

VALLES CALCHAQUÍES Circuit description day by day

Day 1: We leave the city of Salta behind heading South through the Valle de Lerma, until this valley becomes abruptly narrower: this is the beginning of the Quebrada de Cafayate. This ravine seduces with its red sandstone shapes eroded by the wind and the climate. We head to the small city of Cafayate and after lunch we visit the famous Quilmes ruins. Going past Abra del Infiernillo we arrive at Tafí del Valle after approximately 300 km of paved roads. Day 2: : We visit Campo de Mehires in El Mollar before going downhill to the Quebrada de las Sosas. After lunch we go up the adventurous Paso Los Alisos getting into the mountains of Catamarca. The steep downhill path leads us to the towns of Andalgala and Belén, after approximately 350 km of which 150 are gravel roads.

Region and Tourist Attractions: Day 3: Once again on the N° 40 Road, we follow the Rio Santa María to the North until arriving at the small city of Cafayate, wine capital of the Argentinian Northwest. Approximately 300 km on paved roads.

Tobacco plantations, Alemania, Quebrada del Rio de las Conchas, wineries, Square of Cafayate, Quilmes Ruins, El Infiernillo, Tafi del Valle.

Day 4: Today´s trip takes us along the Rio Calchaquí. We will go across the stunning Quebrada de las Flechas. Accommodation in the picturesque town of Cachi, at the foot of the snow-capped mountain of Cachi. Approximately 190 km of which 170 are gravel roads

El Mollar, Quebrada de las Sosas, Cane fields, Paso Los Alisos. Rio Santa Maria, rocky formations, Pacha Mama Museum, winery, Cafayate.

Day 5: Travelling from Cachi to Salta we must go through Los Cardones National Park, a flatland full of cacti like trees, then we arrive at the Piedra del Molino and we go downhill along the winding Cuesta del Obispo until we arrive in Salta. Approximately 160 km, 40 of which are gravel roads.

Rio Calchaquí, Quebrada de las Flechas, San Pedro de Nolasco church, Seclantas, Craftspeople Road, Cachi Square. Cementery, Archaeological Museum, los Cardones National Park, Piedra del Molino, Cuesta del Obispo, Quebrada de Escoipe.

95


HORIZONTE TOURS SRL

Resol. Nº : 439

6

días

Gauchos de Guemes s/n - Vaqueros

www.horizonte-tours.com

info@horizonte-tours.com

AVENTURA ATACAMA ARGENTINA Descripción del circuito día por día

Día 1: El día de hoy nos lleva a través de una frondosa vegetación selvática, hacia la “Quebrada de Humahuaca”. Luego, a través de sinuosos caminos de ripio, subiremos el Abra del Cóndor, a 4.000 msnm. Al descender del abra nos encontraremos con el encantador pueblo de Iruya, ubicado en una zona estrecha del valle y rodeado de coloridas paredes rocosas. Día 2: Hoy hacemos una caminata de aproximadamente 4 horas. Subimos hasta una llanura de donde se puede apreciar una vista espectacular sobre el valle de Iruya. La tarde queda a libre disposición. Día 3: Ascendiendo nuevamente el Abra del Cóndor, retornamos a la ruta de pavimento, para continuar nuestro rumbo al Norte hacia el alejado pueblito de Yavi, en la frontera con Bolivia. Día 4: Inspeccionaremos el rincón más noroccidental de la Argen-

96

54 387 4901374

Horizonte Tour

Región y atractivos turísticos:

tina y llegaremos al profundo “Cañón Angosto”. Después llegamos a la Laguna de los Pozuelos antes de descender hasta Tilcara. Día 5: Subiendo la “Cuesta de Lipán” atravesaremos un paso de 4.200 msnm. para llegar a las “Salinas Grandes”. En Susques nos topamos con una solitaria parte de la Ruta 40 que nos desembocará en el puente Viaducto La Polvorilla del “Tren a las Nubes”. Día 6: Subiremos el paso más alto de Salta, el Abra del Acay de 4895 msnm. A una altura de 5 km sobre el nivel del mar disfrutaremos de una espectacular vista. Luego de esta aventura, descenderemos la carretera 51 por la colorida Quebrada del Toro, paralela al Tren a las Nubes hasta Salta.

Cornisa, campos de tabaco, Cuesta de Bárcenas, Hornillos, Paleta del Pintor, Tilcara, trópico, Uquía, Abra del Condor, Iruya. Caminata, vistas desde Pantipampa, pueblo de Iruya. Iglesia de San Francisco, pinturas rupestres de Las Cuevas, Petroglifos de Laguna Colorada. El Angosto, Rinconada, Laguna de los Pozuelos, visita de Humahuaca. Pucará, Cerro 7 Colores, Purmamarca, Cuesta de Lipán, Salinas Grandes, La Polvorilla. Abra del Acay, Tren a las Nubes, Quebrada del Toro, Ruinas de Tastil, Locomotora en Quijano, Salta.


6

days

Gauchos de Guemes s/n - Vaqueros

54 387 4901374

www.horizonte-tours.com

info@horizonte-tours.com

Horizonte Tour

salta activa active salta

HORIZONTE TOURS SRL

Resol. Nº : 439

ARGENTINE ATACAMA ADVENTURE Circuit description day by day

Day 1: This day takes us through a dense jungle vegetation towards the Quebrada de Humahuaca. Then, through winding gravel roads we will go up to the Abra del Condor at 4,000 masl. Descending from the Abra we will find the charming town of Iruya, located in a narrow area of the Valley surrounded by colourful rock walls. Day 2: Today we take a walk of approximately 4 hours. We go up to a plain from where we can appreciate a spectacular view of the Valley of Iruya. Free afternoon. Day 3: : Going up again to Abra del Condor, we return to the paved roads to continue to the remote little town of Yavi on the border with Bolivia. Day 4: Exploring the most north-western corner of Argentina, we will reach the deep Cañon Angosto. After that, we arrive at the Laguna de los Pozuelos before going down to Tilcara.

Region and Tourist Attractions: Day 5: Going up the Cuesta de Lipán we will go across a Path at 4,200 masl to get to the Salinas Grandes. In Susques, we will encounter a lonely part of the N° 40 road leading to the Viaducto de la Polvorilla bridge of the Train to the Clouds. Day 6: We will go up to the highest path in Salta, the Abra de Acay at 4,895 masl. At an altitude of 5 km above sea level, we will enjoy a spectacular view. After this adventure, we will go down the N° 51 road by the colourful Quebrada del Toro parallel to the Train to the Clouds until we get to Salta.

Winding roads, tobacco farms, Cuesta de Bárcenas, Hornillos, Paleta del Pintor, Tilcara, tropical areas, Uquía, Abra del Condor, Iruya. Walks, views from Pantipampa, town of Iruya. San Francisco Church, Cave paintings, Petroglyphs of the Colorada lagoon. El Angosto, Rinconada, los Pozuelos lagoon, views of Humahuaca. Pucará, Cerro de los 7 Colores, Purmamarca, Cuesta de Lipan, Salinas Grandes, La Polvorilla. Abra del Acay, Train to the Clouds, Quebrada del Toro, Tastil Ruins, Locomotive in Quijano, Salta.

97


SOCOMPA EVT

EVT. Legajo N°: 12. 889

5

días

Balcarce 998 1 Piso. - Ciudad de Salta

www.socompa.com

info@socompa.com

SOCOMPA PUNA ADVENTURE TRAVEL

PUNA EXP Descripción del circuito día por día

Día 1: Salta | Quebrada del Toro | San Antonio de los Cobres |Desierto del Laberinto | Tolar Grande (L |D) Distancia: 100 km asfalto. 250 km camino de tierra y ripio. Altitud: Máxima 4500 m. Altitud en Tolar Grande 3500 m. Día 2: Full Day para explorar Tolar Grande. Circuitos Opcionales: Opción 1: Tolar Grande | Caipe | Salar Río Grande | Mina Casualidad (Mina Julia) | Tolar Grande (B | L |D) Distancia: 130 km asfalto. 180 km camino de tierra y sal. Altitud: Máxima 5200 m. Altitud en Tolar Grande 3500 m. Nota: En invierno el acceso a Mina Julia puede cerrarse en caso de fuertes nevadas. Opción 2: Tolar Grande | Ojos de Mar | Dunas Escondidas | Tolar Grande | Caipe | Puesta de Sol en Tolar Grande (B|L | D) Distancia: 140 km camino de tierra. Altitud: Máxima 4.000 m. Altitud en Tolar Grande 3.500 m.

98

54 387 431 5974

Región y atractivos turísticos: Día 3: Tolar Grande | Cono de Arita | Oasis de Antofallita & Antofalla | Vega Colorada | Quebrada de Calalaste |Antofagasta de la Sierra |El Peñón (B | L |D) Distancia: 340 km camino de tierra y sal. Altitud: Máxima 4.500 m. Altitud en El Peñón 3.400 m. Día 4: El Peñón | Campo de Piedra Pómez |Laguna Grande (primavera-verano) | El Peñón (B | L |D) Distancia: 130 km o 200 km huellas de arena, tierra y sal (depende de la temporada). Altitud: Máxima 4.200 m. Altitud en El Peñón 3.400 m. Día 5: El Peñón | Hualfin | Santa María| Cafayate | Quebrada de las Conchas | Salta (B | L ) Distancia: 440 km de asfalto. 50 km de ripio. Altitud: Máxima 4.100 m.

Region NOA: Provincias de Salta, Catamarca y Tucumán. Gastronomía, ambiente de puna, Mina La Casualidad / Julia, Tolar Grande, Salar de Arizaro, Cono de Arita, Campo de Piedra Pómez, Laguna grande y/o Volcán Galan, Cafayate, Quebrada de las Conchas, Ruinas de Quilmes.


5

days

Balcarce 998 1 Piso. - Ciudad de Salta

54 387 431 5974

www.socompa.com

salta activa active salta

SOCOMPA EVT

EVT. Legajo N°: 12. 889

info@socompa.com

SOCOMPA PUNA ADVENTURE TRAVEL

PUNA EXPRESS Circuit description day by day

Day 1: : Salta | Quebrada del Toro | San Antonio de los Cobres |Desierto del Laberinto | Tolar Grande (L|D) Distance: 100 km of paved roads. 250 km unpaved and gravel roads. Altitude: Maximum: 4,500 m. Altitude in Tolar Grande: 3,500 m. Day 2: Complete day to explore Tolar Grande. Optional Circuits: Option 1: Tolar Grande | Caipe | Salar Rio Grande | Casualidad Mine (Julia Mine) | Tolar Grande (B|L|D) Distance: 130 km of paved roads. 180 km salt and gravel roads. Altitude: Maximum 5,200 m. Altitude in Tolar Grande 3,500 m. Note: Access to the Julia Mine might be closed due to excessive snow. Option 2: Tolar Grande | Ojos de Mar | Dunas Escondidas | Tolar Grande | Caipe | Sunset in Tolar Grande (B|L|D) Distance: 140 km of unpaved roads. Altitude: Maximum 4,000 m. Altitude in Tolar Grande 3,500 m.

Region and Tourist Attractions: Day 3: Tolar Grande | Cono de Arita | Oasis de Antofallita & Antofalla | Vega Colorada | Quebrada de Calalaste |Antofagasta de la Sierra |El Peñón (B|L|D) Distance: 340 km of unpaved and salty roads. Altitude: Maximum 4,500 m. Altitude in El Peñón 3,400 m. Day 4: El Peñón | Campo de Piedra Pómez |Laguna Grande (Springsummer) | El Peñón (B|L |D) Distance: 130 km or 200 km of sandy, dirt and salty trails (depending on the season). Altitude: Maximum 4,200 m. Altitude in El Peñón 3,400 m.

North-western region of Argentina Provinces of Salta, Catamarca and Tucumán. Gastronomy, Puna environment, La Casualidad/Julia mines, Tolar Grande, Salar de Arizaro, Cono de Arita, Campo de Piedra Pomez, Laguna Grande and/or Volcán Galan, Cafayate, Quebrada de las Conchas, Quilmes Ruins.

Day 5: El Peñón | Hualfin | Santa María| Cafayate | Quebrada de las Conchas | Salta (B|L) Distance: 440 km of paved roads. 50 km of gravel roads. Altitude: Maximum 4,100 m. Altitude in Salta

99


SOCOMPA EVT

EVT. Legajo N°: 12. 889

7

días

Balcarce 998 1 Piso. - Ciudad de Salta

54 387 431 5974

www.socompa.com

SALTA ADVENTURE WEEK Descripción del circuito día por día

Región y atractivos turísticos:

Día 1: Salta | Arribo (D) Distancia: 7 km asfalto Altitud: Salta 1200 m.

Detalles terreno: camino de tierra – ascenso moderado. Grado de Dificultad: fácil a moderado. Nota: apto para niños mayores de 6 años.

Día 2: Salta | Cuesta del Obispo | Cachi | Molinos (B|L) Distancia: 122 km asfalto. 81 km ripio. Altitud: Máxima 3.457 m. Molinos 2.020 m. Itinerario opcional y sugerido con trekking (con costo adicional por aparte). Trekking “El Torreón de la Cuesta”. Distancia: 8 km (6 horas), +/- 740 m. Altitud en la base: 2.310 m. Altitud en la cima: 3.050 m. Detalles terreno: sendero – ascenso. Grado de dificultad: moderado a exigente. Nota: no apto para niños.

Día 4: Molinos | Quebrada de las Flechas | Cafayate (B|L) Distancia: 24 km asfalto. 92 km ripio. Altitud: Máxima 2.300 m. Cafayate 1.683 m.

Día 3: Molinos | Cuevas de Acsibi | Camino de los Artesanos | Molinos (B|L) Distancia: 60 km ripio. Altitud: Máxima 2.400 m. Molinos 2.020 m. Trekking “Cuevas de Acsibi” Distancia: 5 km (5 horas), +/- 250 m.

Día 7: Purmamarca | Cuesta de Lipán | Salinas Grandes | Purmamarca | Ruta 9 | Salta (B|L) Distancia: 310 km asfalto. Altitud: Máxima 4.170 m.

100

info@socompa.com

SOCOMPA PUNA ADVENTURE TRAVEL

Día 5: Cafayate | Quebrada de las Conchas | Salta (B|L) Distancia: 180 km asfalto. Altitud: Máxima 1.700 m. Salta 1.200 m. Día 6: Salta | Caravana de Llamas | Purmamarca (B|L) Distancia: 210 km asfalto. Altitud: Máxima 2.900 m. Purmamarca 2.192 m.

Region NOA: Provincias de Salta y Jujuy. Valles Calchaquíes, Cachi, Molinos, Acsibi, Quebrada de las Flechas, Cafayate, Quebrada de las Conchas. Quebrada de Humahuaca, Purmamarca, Tilcara, Ruinas de Pucará, Salinas Grandes, Quebrada del Toro.


SOCOMPA EVT

EVT. Legajo N°: 12. 889

days

54 387 431 5974

www.socompa.com

info@socompa.com

SALTA ADVENTURE WEEK Circuit description day by day

Day 1: Salta | Arrival (B) Distance: 7 km of paved roads. Altitude: Salta 1,200 m. Day 2: Salta | Cuesta del Obispo | Cachi | Molinos (B|L) Distance: 122 km of paved roads. 81 km of gravel roads. Altitude: Maximum 3,457 m. Molinos 2,020 m. Optional and suggested itinerary including trekking (additional cost). Trekking to “El Torreón de la Cuesta”. Distance: 8 km (6 hours), +/- 740 m. Altitude at the foot: 2,310 m. Altitude at the peak: 3,050 m. Land details: Path – ascent. Difficulty: moderate to demanding. Note: not suitable for children. Day 3: Molinos | Cuevas de Acsibi | Craftspeople Road | Molinos (B|L) Distance: 60 km of gravel. Altitude: Maximum 2,400 m. Molinos 2,020 m. Trekking to “Cuevas de Acsibi”. Distance: 5 km (5 hours), +/- 250 m. Land Details: Unpaved roads – moderate ascent. Difficulty: Easy to moderate. Note: Suitable for children over 6 years.

salta activa active salta

7

Balcarce 998 1 Piso. - Ciudad de Salta SOCOMPA PUNA ADVENTURE TRAVEL

Region and Tourist Attractions:

Day 4: Molinos | Quebrada de las Flechas | Cafayate (B|L) Distance: 24 km of paved roads. 92 km of gravel. Altitude: Maximum 2,300 m. Cafayate 1,683 m. Day 5: Cafayate | Quebrada de las Conchas | Salta (B|L) Distance: 180 km paved roads . Height: Maximum 1.700 m. Salta 1.200 m. Day 6: Salta | Caravan of Llamas | Purmamarca (B|L) Distance: 210 km of paved roads. Altitude: Maximum 2,900 m. Purmamarca 2,192 m.

NW Region Provinces of Salta and Jujuy. Calchaquíes Valleys, Cachi, Molinos, Acsibi, Quebrada de las Flechas, Cafayate, Quebrada de las Conchas. Quebrada de Humahuaca, Purmamarca, Tilcara, Pucara Ruins, Salinas Grandes, Quebrada del Toro.

Day 7: Purmamarca | Cuesta de Lipán | Salinas Grandes | Purmamarca | N° 9 Road | Salta (B|L) Distance: 310 km of paved roads. Altitude: Maximum 4,170 m. Salta 1,200 m.

101


OVERLAND SALTA

Resol. N°: 440

4

días

Salta Capital

54 0387 4840739

www.overlandsalta.com

Overlandsalta

VUELTA A LOS VALLES CALCHAQUÍES EN MOUNTAINBIKE Descripción del circuito día por día

Día 1: Quebrada de las Conchas + Cafayate 09:00 - Salida con dirección Sur, pasando por pueblos como Cerrillos, La Merced, El Carril y Coronel Moldes. Llegada al pueblo de Alemanía, comienzo de la Quebrada de Las Conchas, un área de gran belleza paisajística con formaciones rocosas muy llamativas por sus coloraciones rojizas. -Llegada a la “Garganta del Diablo” y parada técnica para preparación de equipos. Inicio de la travesía en bicicleta, recorriendo formaciones geológicas como El Anfiteatro, El Sapo, El Fraile, La Yesera, Los Castillos, Las Ventanas y los Médanos. -Almuerzo. -Continuación del recorrido en bicicleta acompañados por el Río Las Conchas que corre de Sur a Norte. Llegada al pueblo de Cafayate y visita a bodega. Tiempo libre para recorrer el centro y locales de artesanías de la zona. -Noche en Cafayate. Día 2: Ruta 40 + San Carlos + Angastaco + Molinos -Salida en vehículo hacia el Norte, para tomar la legendaria Ruta 40. En el camino, se observan campos de viñedos que de a poco despiden el paisaje de Cafayate. -Llegada a San Carlos. Equipamiento de los pasajeros y continuación en MTB por la increíble Quebrada de las Flechas. A partir de este momento el circuito es acompañado por el Río Calchaquí hasta llegar a Cachi. -Almuerzo. -Llegada a Angastaco. Salida en vehículo de Overland Salta hasta Molinos. Tiempo libre para recorrer el pueblo. -Noche en Molinos.

102

info@overlandsalta.com

Región y atractivos turísticos: Día 3: Molinos+ Seclantás + Cachi -Continuación del circuito en Mountain Bike por la Ruta 40 hasta llegar a Seclantás (cuna del famoso poncho salteño). -Almuerzo. -Visita al camino de los artesanos, donde el pasajero podrá observar a los pobladores locales trabajando en sus telares de pie. -Llegada a Cachi. Tiempo libre para recorrer el pueblo. -Noche en Cachi. Día 4: Descenso de la Cuesta del Obispo en Mountain Bike -Salida en Vehículo desde Cachi, dejando atrás el Río Calchaquí, pasando por Payogasta hasta tomar la Ruta Provincial N° 33, hasta llegar al Parque Nacional Los Cardones, atravesando la famosa Recta de Tin Tin. -Llegada al punto más alto de la travesía (3.457 msnm) punto llamado Piedra del Molino. -Entrega de equipos y charla instructiva con medidas de seguridad. -Inicio del DESCENSO DE LA CUESTA DEL OBISPO EN MOUNTAIN BIKE. El recorrido comienza con descenso de 22 km de la cuesta, por un camino de ripio con las mejores vistas. -Llegada al parador El Maray. Almuerzo. -Continuación del circuito. Los amantes del cross country van a poder disfrutar de un sendero de 10 km por dentro del cañón. -Fin del circuito de MTB. -Regreso a Salta Capital en vehículo de Overland Salta, con llegada estimada a las17:00 aproximadamente. *Paradas fotográficas durante el recorrido. * Incluye sesión de fotos + video en HD.

Quebrada de las Conchas Cafayate San Carlos Angastaco Molinos Seclantás Cachi Cuesta del Obispo Parque Nacional Los Cardones


OVERLAND SALTA

Resol. N°: 440

days

54 0387 4840739

info@overlandsalta.com

www.overlandsalta.com

Overlandsalta

MOUNTAINBIKE TOUR OF THE VALLES CALCHAQUIES. Circuit description day by day

Day 1: :Quebrada de las Conchas + Cafayate 9:00 am. Heading south, we pass along towns such as Cerrillos, La Merced, El Carril and Coronel Moldes. Arrival at the town of Alemanía, starting the trip along the Quebrada de las Conchas, area of a great scenic beauty with rock formations extremely outstanding due to their reddish colouring. – Arrival at the Garganta del Diablo with a technical stop for the preparation of the equipment. Start of the Mountain Bike tour, going along geological formations such as the Amphitheatre, the Toad, the Friar, the Yesera, the Castles, the Windows and the Sand dunes. – Lunch. - Continuation of the tour by bike accompanied by the Rio las Conchas the runs from south to north. Arrival at the city of Cafayate and visit of a winery. Free time to stroll around the town centre visiting the handicraft shops of the area. – Night in Cafayate. Day 2: N° 40 Road + San Carlos + Angastaco + Molinos Departure by vehicle towards the north, to take the legendary N° 40 Road. On the way, we can see fields of vineyards that little by little bid us the farewell to the Cafayate scenery. – Arrival at San Carlos. Equipment of passengers and continuation of the MTB tour through the amazing Quebrada de las Flechas. From this moment on, the circuit is accompanied by the Rio Calchaqui until we reach Cachi. – Lunch. – Arrival at Angastaco. Departure by vehicle of Overland Salta until we reach Molinos. Free time to stroll around the town. – Night in Molinos.

Region and Tourist Attractions: Day 3: Molinos + Seclantás + Cachi Onward Mountain Bike circuit by the N° 40 Road until we reach Seclantás (cradle of the famous poncho of Salta). – Lunch. – Visit to the craftspeople road, where the passenger will be able to observe the local people working on their foot-looms. – Arrival at Cachi. Free time to walk around the town. – Night in Cachi. Day 4: Descent to the Cuesta del Obispo by Mountain Bike – Departure by vehicle from Cachi, leaving the Rio Calchaqui behind, going through Payogasta until we take the N° 33 Provincial Road, reaching Los Cardones National Park, and travelling along the Recta de Tin Tin. – Arrival at the highest point of the circuit (3,457 masl) called Piedra del Molino. – Delivery of equipment and instructive chat about safety measures. – Start of the DESCENT OF THE CUESTA DEL OBISPO BY MOUNTAIN BIKE. The tour starts with the journey of 22 km downhill by a gravel road with the best scenery. – Arrival at El Maray tourist stop. Lunch. – Continuation of the circuit. Lovers of cross country are going to enjoy a 10-kilometre path through the inner part of a canyon. – End of the MTB circuit. – Return to the city of Salta by vehicle of Overland Salta with an estimated arrival time at approximately 5:00 pm.

Quebrada de las Conchas Cafayate San Carlos Angastaco Molinos Seclantás Cachi Cuesta del Obispo Los Cardones National Park

salta activa active salta

4

Salta Capital

*Photographic stopover during the circuit. *Including photo shoots + HD video. 103


OVERLAND SALTA

Resol. N°: 440

1

Salta Capital

54 0387 4840739

DESCENSO DE LA CUESTA DEL OBISPO EN MOUNTAIN BIKE Descripción del circuito día por día

Región y atractivos turísticos:

09:00 am.: Búsqueda de los pasajeros en sus respectivos alojamientos. 11:30: Llegada en vehículo hasta la Piedra del Molino, punto más alto del PN Los Cardones, a 3.457 msnm. 11:30 a 12:00: Entrega de equipos (bicicleta, chaleco reflectivo, guantes, casco, rodilleras y coderas). Charla instructiva. 12:00: Descenso por Cuesta del Obispo - primer tramo (22 km). 13:30: Almuerzo. 14:30: Se retoma el camino para entrar en una zona asfalta- da llamada Quebrada de Escoipe, con muchas curvas que serpentean el río homónimo, que debajo corre paralelo. De esta manera se desciende con un desnivel total de 2.240 metros pasando de un paisaje árido al verde de la selva. En este trayecto se realizan 10 km por un sendero y 10 km por asfalto, hasta “Cueva del Gigante”. 16:00: Fin del circuito. 18:00: Llegada a Salta. *Paradas fotográficas durante todo el recorrido * Horarios tentativos * Incluye sesión de fotos + video en HD.

Piedra del Molino Cuesta del Obispo Parque Nacional Los Cardones Quebrada de Escoipe Ruta Nacional N°33

día

104

info@overlandsalta.com

1

day

www.overlandsalta.com

Overlandsalta

DESCENT OF THE CUESTA DEL OBISPO BY MOUNTAIN BIKE Circuit description day by day

09:00 am: Collection of passengers from their lodgings 11:30 am: Arrival by vehicle at Piedra del Molino, highest spot in Los Cardones National Park, 3,457 masl. 11:30 to 12:00 am: Equipment handout (bicycles, reflective vests, gloves, helmets, knee and elbow pads). Instructive chat. 12:00 am: Trip downhill the Cuesta del Obispo – initial section (22 km). 1:30 pm: Lunch. 2:30 pm: We retake the road to enter a paved area called the Quebrada de Escoipe a winding road meandering the homonymous river, which runs below in a parallel way. In this way, descending with a total gap of 2,240 metres, going from an arid landscape to the green of the jungle. In this section, we drive 10 Km along a path and 10 km on a paved road to the “Cueva del Gigante”. 4:00 pm: End of the circuit. 6:00 pm: Arrival in Salta. *Photograph stops during the whole trip. * Tentative timetables. * Including Photo shoots + HD video.

Region and Tourist Attractions: Piedra del Molino Cuesta del Obispo Los Cardones National Park Quebrada de Escoipe N°33 National Road


1 día

Gral. Guemes 569 - Local A - Salta Capital www.mtbsalta.com

MTB YUNGAS Descripción del circuito día por día

De 10:00 a 14:00. En vehículo hasta el paraje “Las Costas”. Entrega de bicicletas mountain bike y charla instructiva y de seguridad. Comienza el Circuito. La primera mitad del mismo es el momento de ejercicio. Con una gradual subida, nos internamos en quebradas de exuberante vegetación y ríos con agua durante el verano. Se hacen paradas de descanso y para contemplar las áreas naturales. Se llega hasta un punto alto, donde se hace una caminata por la zona para reconocer sus características. Después comienza una etapa de subidas y bajadas por un camino diferente al de ida para llegar nuevamente al punto de inicio.

Región y atractivos turísticos: Valle de Lerma Precordillera o Cordillera Oriental Región de Yungas

1

day

54 387 421 5971 (int. 38) | 54 9 387 5271499 MTB Salta

salta activa active salta

MTB SALTA - BIKE TOURS & RENTALS

Resol. N°: 257

info@mtbsalta.com @ mtbsalta

MTB YUNGAS Circuit description day by day

From 10:00 am to 2:00 pm. Trip by car to Las Costas. Presentation of mountain bikes and instruction and safety chat. Circuit begins. The first half of this circuit is the one in which we do the most exercise. With a gradual climb, we go into creeks and rivers of lush vegetation, full of water during summer. We take rest stops to look at natural areas. We reach a high point where we take a walk through the area to recognize its characteristics. Then, a stage of ups and downs begins along a different path, returning to the starting point.

Region and Tourist Attractions: Vallle de Lerma Pre-mountain chain or Eastern Mountain Chain Yungas Region

105


MTB SALTA - BIKE TOURS & RENTALS

Resol. N°: 257

4

días

Gral. Guemes 569 - Local A - Salta Capital www.mtbsalta.com

info@mtbsalta.com @ mtbsalta

MTB VALLES CALCHAQUÍES Descripción del circuito día por día

Día 1: SALTA – Cachi: Se parte en vehículo hacia el Sur de la ciudad de Salta. Se llega al pueblo El Carril y desde ahí se entra por la RP 33 a la Quebrada de Escoipe. Después de subir la Cuesta del Obispo, se llega a la Piedra del Molino (3.348 m), donde se arman los equipos para empezar el primer tramo en bicicleta, cruzando el PN Los Cardones. Después de unos 52 km de pedaleo, se llega al pueblo de Cachi (2.280 msnm) donde se pasa la noche. Día 2: Cachi – MOLINOS: Se sale pedaleando a hacer un circuito por los alrededores de Cachi. Cuando termina el circuito, comienza un pedaleo de 55 km hasta Molinos. Se transita por el margen derecho del Río Calchaquí, visitando parajes como La Paya y El Colte. En Seclantás, se hace una parada para almorzar para luego afrontar la cuesta que nos separa de Molinos, en donde se pasa otra noche.

106

54 387 421 5971 (int. 38) | 54 9 387 5271499 MTB Salta

Región y atractivos turísticos: Día 3: MOLINOS – Cafayate: Se hace un city tour en MTB por Molinos. Se viaja en vehículo 40 km hasta el pueblo de Angastaco, por la Ruta 40. En Angastaco se comienza a pedalear por la impactante Quebrada de Las Flechas. Se llega a San Carlos, y se continúa hasta Cafayate en vehículo. En Cafayate se pasa la última noche de la travesía. Día 4: Cafayate - SALTA: Se recorre en bicicleta algunas bodegas. Se sale pedaleando del pueblo y se comienza a recorrer la Quebrada de Las Conchas, donde se conocen La Garganta del Diablo, El Anfiteatro, etc. En Alemanía, se da por concluida la travesía y se vuelve a la ciudad en vehículo.

Valle de Lerma Cuesta del Obispo Piedra del Molino PN Los Cardones Payogasta Valle Calchaquíes Ruta 40 Camino de los Artesanos Angastaco Quebrada de las Flechas Bodegas Museo del Vino Fabrica de Quesos


4

days

Gral. Guemes 569 - Local A - Salta Capital www.mtbsalta.com

54 387 421 5971 (int. 38) | 54 9 387 5271499 MTB Salta

salta activa active salta

MTB SALTA - BIKE TOURS & RENTALS

Resol. N°: 257

info@mtbsalta.com @ mtbsalta

MTB CALCHAQUÍ VALLEY Circuit description day by day

Day 1: SALTA - Cachi: Departure by vehicle to the south of the city of Salta, getting to the town of El Carril, and from there we enter the Quebrada de Escoipe by the N° 33 Provincial Road. After climbing the Cuesta del Obispo, we reach the Piedra del Molino (3,348 masl), where teams are assembled to begin the first section, crossing Los Cardones National Park. After about a 52-km cycle we reach the town of Cachi (2,280 masl), where we spend the night. Day 2: Cachi - MOLINOS: Cycling circuit around the town of Cachi. When the tour ends, we start a 55-km pedalling to Molinos. We travel along the right bank of the Río Calchaquí, visiting places such as La Paya and El Colte. In Seclantás we make a stop for lunch to then face the slope that separates us from Molinos, where we spend another night.

Region and Tourist Attractions: Day 3: MOLINOS - Cafayate: Mountain bike city tour of Molinos. 40-km vehicle trip to the village of Angastaco on N° 40 Road. In Angastaco cycling begins across the breath-taking Quebrada de las Flechas. We reach San Carlos and continue to Cafayate by car. Night in Cafayate. Day 4: Cafayate - SALTA: Some wineries are visited by bicycle. We leave the town and we begin cycling to cross the Quebrada de las Conchas, where we visit La Garganta del Diablo, the Amphitheatre, etc. The journey finishes in Alemanía and we return to the city by car.

Valle de Lerma Cuesta del Obispo Piedra del Molino Los Cardones Payogasta Mid part of the Valle Calchaquí N° 40 Road Craftspeople Road Angastaco Quebrada de las Flechas Wineries Wine Museum Cheese Factory

107


NORTE TREKKING EXPEDITIONS

EVT Nº Legajo: 11.165

5

días

Gral Güemes 265 - Oficina 1 - Salta Capital www.nortetrekking.com

fn@nortetrekking.com

EXPEDICIÓN TRANSPUNA EN 4X4 Descripción del circuito día por día

Día1: Es un día en el que se transita mayormente por caminos de tierra, comenzando por el Parque Nacional Los Cardones, la famosa Ruta 40 y sus pueblos emblemáticos de Cachi, Molinos y Cafayate disfrutando del contacto con la cultura y el buen vino. Se pernocta en la ciudad de Cafayate. Día 2: El objetivo es llegar a la región de la Puna de Atacama en la provincia de Catamarca. Saliendo de Cafayate entramos en la provincia de Tucumán para visitar las ruinas de los Quilmes y luego continuar hacia la ciudad de Santa María. Desde Hualfín comenzaremos a subir de altura hasta llegar a los 3.500 m y pernoctar en el pueblo de Antofagasta de la Sierra. Día 3: Regreso a la provincia de Salta atravesando los salares de Anto-

108

54 387 431 6616 | 54 9 387 5093299 fedeNorte

Región y atractivos turísticos: falla y Arizaro con su emblemático Cono de Arita. Luego, llegaremos al pueblo de Tolar Grande. Pernocte en un refugio. Día 4: Saliendo de Tolar Grande, atravesaremos por un paisaje espectacular de formación sedimentaria rojiza llamado Valle de Los Sueños y desde allí, pasando por otro gran salar, el de Pocitos, llegaremos al pueblo de San Antonio de Los Cobres, para luego continuar hacia la provincia de Jujuy entrando por Salinas Grandes. Pernocte en el pueblo de Tilcara. Día 5: Se termina el recorrido de la región jujeña de la Quebrada de Humahuaca con todos sus pueblos, incluído el famoso Cerro de Siete Colores de Purmamarca. Regreso a Salta por el camino de cornisa en el será posible apreciar la vegetación tropical luego de dias de desierto.

Regiones de los Valles Calchaquíes y la Puna de Atacama, recorriendo las provincias de Salta, Tucumán, Catamarca y Jujuy.


5

days

Gral Güemes 265 - Oficina 1 - Salta Capital www.nortetrekking.com

54 387 431 6616 | 54 9 387 5093299

salta activa active salta

NORTE TREKKING EXPEDITIONS

EVT Nº Legajo: 11.165

fn@nortetrekking.com

fedeNorte

4X4 TRANSPUNA TOUR Circuit description day by day

Day 1: We travel mostly on dirt roads, starting in Los Cardones National Park, the famous N° 40 Road and its emblematic villages of Cachi, Molinos and Cafayate, enjoying the contact with their culture and good wine. Overnight in Cafayate. Day 2: The objective is to reach the region of the Puna of Atacama in the province of Catamarca. Departing from Cafayate we enter the province of Tucumán to visit the ruins of Quilmes and then continue towards the city of Santa Maria. From Hualfín we start climbing up to an altitude of 3,500 masl, and stay overnight in the town of Antofagasta de la Sierra. Day 3: On this day, return to Salta through the Antofalla and Arizaro salt

Region and Tourist Attractions: flats with their iconic Cono de Arita. Leaving Arizaro we arrive at the town of Tolar Grande. Overnight in a shelter. Day 4: Leaving Tolar Grande we travel amidst a spectacular landscape of reddish sedimentary formations called the Valle de los Sueños and from there, going past the Pocitos salt flat, we arrive at the town of San Antonio de Los Cobres to continue to the province of Jujuy entering by the Salinas Grandes. Overnight in the town of Tilcara.

Regions of the Valles Calchaquíes and the Puna of Atacama crossing the provinces of Salta, Tucumán, Catamarca and Jujuy

Day 5: We finish the tour of the Quebrada de Humahuaca of Jujuy visiting all its towns, including the famous Cerro de los Siete Colores in Purmamarca. Return to Salta by the mountainous road contrasting its tropical vegetation with the previous days of deserted landscapes.

109


NORTE TREKKING EXPEDITIONS

EVT Nº Legajo: 11.165

4

días

Gral Güemes 265 - Oficina 1 - Salta Capital www.nortetrekking.com

fn@nortetrekking.com

fedeNorte

DESIERTO DE ATACAMA, CHILE Descripción del circuito día por día

Día 1: Es un día de transporte atravesando la cordillera desde la ciudad de Salta a San Pedro de Atacama (Chile) por el Paso de Jama (Jujuy), en un trayecto asfaltado en su totalidad, de aproximadamente 8 horas de viaje según el tiempo que insuman los trámites de aduana y migraciones. Noche en el pueblo de San Pedro de Atacama (Chile). Día 2: Se realizan excursiones alrededor del pueblo, tales como visita a lagunas del salar, ruinas aerqueológicas y por la tarde los Valles de la Luna y Marte para ver el espectáculo del atardecer en el desierto. Noche en el pueblo de San Pedro de Atacama (Chile).

110

54 387 431 6616 | 54 9 387 5093299

Región y atractivos turísticos: Día 3: Excursión muy temprano en la mañana a los Géiseres del Tatio regresando por el pueblo andino de Machuca, con opción de visitar las aguas termales de Puritama. Se regresa al pueblo en horas de la tarde y queda el día libre en San Pedro de Atacama (Chile). Día 4: Se regresará a Salta atravesando la cordillera por el Paso de Sico y con el contexto de las lagunas altiplánicas chilenas que están a la vera del camino. El tiempo de viaje también ronda las 9 o 10 horas, ya que la mayor parte del camino es de ripio. En temporada invernal, es posible que el paso se cierre por nevadas, en tal caso se usa de regreso el Paso de Jama nuevamente.

Integra la provincia de Salta con el Desierto de Atacama en la 2º región de Chile, usando los dos pasos cordilleranos: Jama en Jujuy y Sico en Salta.


salta activa active salta

NORTE TREKKING EXPEDITIONS

EVT NÂş Legajo: 11.165

4

days

Gral GĂźemes 265 - Oficina 1 - Salta Capital www.nortetrekking.com

54 387 431 6616 | 54 9 387 5093299

fn@nortetrekking.com

fedeNorte

ATACAMA DESERT, CHILE Circuit description day by day

Day 1: It is a day-trip crossing of the Andes from Salta to San Pedro de Atacama (Chile) by the Paso of Jama (Jujuy), along a fully paved road, and the journey lasts 8 hours depending on the time taken by the immigration and customs proceedings. Night in the town of San Pedro de Atacama (Chile) Day 2: Excursions around the town such as visits to the salt flats, the archaeological ruins and the Valles de la Luna y Marte to see the spectacle of a desert sunset. Night in the village of San Pedro de Atacama (Chile).

Region and Tourist Attractions: Day 3: Early-morning hiking to the Tatio Geysers returning by the Andean town of Machuca, with an option to visit the Puritama hot springs. We return to the town of San Pedro de Atacama in the afternoon and have some free time to spend there.

Salta and Atacama Desert in Chile using the two mountain passes: Jama in Jujuy and Sico in Salta.

Day 4: Back to Salta through the mountains by the Paso de Sico and in the context of the Chilean Altiplano lagoons that are on the roadside. Travel time is also of about 9 or 10 hours as most of it is a gravel road. In the winter season, it is possible that this pass is closed by snowfalls, in this case the Paso de Jama is used again.

111


SALTA RAFTING

EVT. Legajo N°: 11.610

1

días

Caseros 177 - Salta Capital

54 387 421 3216

www.saltarafting.com

Salta Rafting

RAFTING RÍO JURAMENTO Descripción del circuito día por día

Descripción por día: El rafting comienza en la base de Salta Rafting con un curso instructivo de rafting y seguridad. Se entregan los equipos y comienza el descenso por los rápidos del Río Juramento. Son 10 rápidos Clase III, más 5 rápidos Clase II, enmarcados por el imponente paisaje del Cañón del Río Juramento. El cañón del Juramento es como un gigante tajo abierto entre las montañas. Sus paredes fueron, 65 millones de años atrás, enormes playas habitadas por animales prehistóricos. La bajada comienza en la base y termina 12 km más adelante en el Paraje Los Lapachos. El regreso a la base por tierra dura unos 20 minutos y es a cargo de la empresa. Dificultad: intermedia Duración: 2 horas y media 112

info@saltarafting.com

Región y atractivos turísticos: Incluye: Un guía profesional por balsa. Kayak de seguridad. Provisión de equipo necesario: cascos, remo, salvavidas , traje de neoprene, botas neoprene, campera y pantalón impermeables. Horario de inicio: todos los días a las 10:30 (con previa reserva en oficina de ventas de Salta, se confirma la salida con un mínimo de 4 personas). Opcionales: Asado al finalizar la bajada de rafting. Transporte desde la ciudad hasta el Río Juramento, salida a las 08:30 desde la oficina de Salta Rafting en la ciudad de Salta.

Dique Cabra Corral: Cañón Río Juramento. Se trata de una espectacular región, ubicada en el seno del Cañón del Río Juramento, llamada Peñas Blancas, a poca distancia del majestuoso Dique Cabra Corral.


1

day

Caseros 177 - Salta Capital

54 387 421 3216

info@saltarafting.com

www.saltarafting.com

salta activa active salta

SALTA RAFTING

EVT. Legajo N°: 11.610

Salta Rafting

JURAMENTO RIVER RAFTING Region and Tourist Attractions:

Circuit description day by day

Description day by day: Rafting begins at the Salta Rafting base with a rafting and safety instructional course. The equipment is delivered and the descent down the rapids of the Rio Juramento begins. There are 10 class III rapids and 5 class II ones, framed by the stunning scenery of the Cañon del Río Juramento. The canyon of the Juramento River is like a giant open gap in the mountains. Sixty-five million years ago, its walls were huge beaches inhabited by prehistoric animals. The descent begins at the base and ends 12 km downriver in the Paraje los Lapachos. The return to the base takes 20 minutes and is in charge of the company.

It includes: A professional guide per raft. Safety kayak. Provision of necessary equipment: helmets, paddle, wetsuit, neoprene boots, waterproof jackets and pants. Starting time: Every day at 10:30 am (previous bookings at the sales office in Salta, confirmation of excursion with a minimum of 4 people). Optional: Barbecue at the end of the rafting descent. Transportation from the city to the Río Juramento, departure at 8:30 am from the office of Salta Rafting in the city of Salta.

Dique Cabra Corral: Cañón Río Juramento. A spectacular region located within the canyon of the Rio Juramento, called Peñas Blancas, at a short distance from the majestic Dique Cabra Corral.

Difficulty: intermediate Duration: 2 ½ hours

113


SALTA RAFTING

EVT. Legajo N°: 11.610

1

días

Caseros 177 - Salta Capital

54 387 421 3216

www.saltarafting.com

Salta Rafting

CANOPY RÍO JURAMENTO Descripción del circuito día por día

Circuitos de canopy: comienzan con una charla instructiva sobre la actividad y el uso apropiado del equipo. Salimos de la base de Salta Rafting junto con 2 guías hacia el cerro donde comenzamos un trekking de 15 a 20 m de ascensión hasta la primera plataforma con una vista espectacular de todo el Cañón del Río Juramento. Ahí comienza el recorrido por los cables de acero. El primer cable sirve para probar la técnica y tomar confianza en el equipo. Los cables tienen una altura de 140 m sobre el nivel del río y distintas longitudes, siendo el más largo de 500 m. Esto nos permite, en algunos cables, llegar a viajar a unos 35 km/h con una increíble ¡sensación de volar! El último cable nos lleva de regreso a la base. En cada plataforma tenemos la posibilidad de tomar aliento y disfrutar del paisaje. Si estamos atentos podemos avistar: cóndores, garzas blancas, águilas, biguás, charatas y loros. Contamos con un recorrido de 9 cables y otro de 4 cables.

114

info@saltarafting.com

Región y atractivos turísticos: Datos técnicos: • Equipo: poleas, arneses, mosquetones, guantes y cascos, provistos por nosotros. • Edad mínima para realizar esta actividad: 10 años. • Restricciones para participar: mujeres embarazadas y personas con más de 100 kg de peso. Circuito de 4 cables “Peñas Blancas” : • Dificultad: media. * Duración del circuito: 1 hora y media. Circuito de 9 cables “Vuelo de Cóndor”: • Dificultad: alta/ * Duración del circuito 2 horas y media. Nota: Esta actividad se puede combinar en un solo día con el rafting.

Dique Cabra Corral: Cañón Río Juramento. Se trata de una espectacular región, ubicada en el seno del Cañón del Río Juramento, llamada Peñas Blancas, a poca distancia del majestuoso Dique Cabra Corral.


1

day

Caseros 177 - Salta Capital

54 387 421 3216

info@saltarafting.com

www.saltarafting.com

salta activa active salta

SALTA RAFTING

EVT. Legajo N°: 11.610

Salta Rafting

CANOPY IN THE RIO JURAMENTO Region and Tourist Attractions:

Circuit description day by day

Canopy circuits: Start with an instructive talk on the activity and the proper use of the equipment. We leave the Salta Rafting base with 2 guides to the hill where we start a 15 to 20-minute uphill trekking to the first platform with a spectacular view across the whole Cañon del Río Juramento. At that spot the tour along the steel cables begins. The first cable is used to test the technique and to become confident with the equipment. The cables are at 140 metres above the river level and have different lengths, the longest being 500 metres long. This allows us, in the case of some cables, to travel at about 35 km/h experiencing an incredible feeling of flying! The last cable finally brings us back to the base. On each platform, we are able to take a breath and enjoy the scenery, if we pay attention, we can spot condors, herons, eagles, biguás, charatas and parrots. We can do a 9-cable tour and another 4-cable tour.

Technical data: • Equipment: pulleys, harnesses, helmets and gloves provided by us. • Minimum Age for this activity: 10 years • Restrictions to participate: Pregnant women and people that weigh over 100 kg.

Cabra Corral Dyke: Juramento River Canyon. This is a spectacular region, located within the Juramento River, called Peñas Blancas, near the majestic Cabra Corral dyke.

“Peñas Blancas” 4-cable tour • Difficulty: medium. • Length of the tour: 1 ½ hours “Flight of the Condor” 9-cable circuit • Difficulty: high • Length of circuit 2 and a half hours Note: This activity can be combined with rafting on the same day.

115


QUEHUAR ADVENTURES & EXPEDITIONS

Resol. N°: 487

5

días

54 9 387 40360657

info@quehuar4x4.com.ar | quehuar4x4@gmail.com

Quehuar Adventures & Expeditions

CONFIN DEL MUNDO ANDINO Descripción del circuito día por día

Descripción: Expedición en todoterreno con trekking. Día 1: Desde Salta con rumbo Oeste hacia la Cordillera de los Andes, se transita por una ruta de montaña. Quebrada del Toro, junto al trazado del ferrocarril Ramal C14 empleado por el Tren a las Nubes. Santa Rosa de Tastil y su ciudad preincaica. Diversos caseríos y poblados de ancestral origen. Abra de Gallo (4.650 msnm). Vicuñas, guanacos, guayatas, vizcachas de las rocas; nevados y volcanes y una laguna de origen meteórico. Pastos Grandes al atardecer (3.850 msnm) donde cenaremos y haremos noche. Día 2: Paseo por el pueblo para contactarnos con su ancestral cultura; descubriremos unos antiguos géiseres, el Salar de Pastos Grandes, campamentos mineros. Observación de avifauna silvestre. Noche en Santa Rosa de los Pastos Grandes.

116

www.quehuar4x4.com.ar

Los Paraísos 378 - B° Tres Cerritos - Salta Capital

Región y atractivos turísticos: Día 3: Partimos con rumbo Oeste: Abra de Quirón, Salar Pocitos, Pampa de la Paciencia, Siete Curvas, Los Laberintos. Entre salares, desiertos, formaciones de areniscas sedimentarias de impactante belleza. Ojos de Mar. Pueblo de Tolar Grande: escala técnica y continuamos hacia Salar de Arizaro, Cono de Arita, Antofallita. Pernoctamos en Tolar Grande. Día 4: Con rumbo Oeste: Salar de Arizaro, Estación Caipe, Mina La Casualidad, Mina Julia a 5.240 msnm. Cena y pernocte en Tolar Grande. Día 5: Retorno a la civilización. Desde Tolar Grande a Estación Salar Pocitos, Laguna Seca, volcanes Quehuar, Azufre, poblados de Cauchari y Olacapato, Abra Chorillos, Mina La Poma, San Antonio de los Cobres. Desde allí, descenderemos hacia la ciudad de Salta para arribar al anochecer.

Valle de Lerma Tren a las Nubes Quebrada del Toro Santa Rosa de Tastil Ciudad preincaica de Tastil Observación de avifauna silvestre Puna San Antonio de los Cobres Pastos Grandes Volcanes y salares Tolar Grande Cono de Arita Mina la Casualidad Quehuar Volcán Azufre Comunidades locales


5

days

www.quehuar4x4.com.ar

Los Paraísos 378 - B° Tres Cerritos - Salta Capital

54 9 387 40360657

info@quehuar4x4.com.ar | quehuar4x4@gmail.com

Quehuar Adventures & Expeditions

salta activa active salta

QUEHUAR ADVENTURES & EXPEDITIONS

Resol. N°: 487

VERY FAR POINT OF THE ANDEAN WORLD Circuit description day by day

Expedition in cross-country vehicles and trekking. Day 1: From Salta, due west towards the Andes mountain range, we travel through a mountainous road. Quebrada del Toro, near the C14 branch of the railway line used by the Train to the Clouds. Santa Rosa de Tastil and its pre-Incan city. Several villages and towns of ancestral origin. Abra de Gallo (4,650 masl). Vicunas and guanacos; guayatas, rock vizcachas, mountains and volcanoes, a lake of meteoric origin. Pastos Grandes at sunset (3,850 masl) where we have dinner and stay overnight. Day 2: Stroll through the village to get in touch with their ancestral culture, we will discover an old geyser, the Salar de Pastos Grandes and mining camps. Wild bird-watching. Night in Santa Rosa de los Grandes Pastos.

Region and Tourist Attractions: Day 3: We start heading west: Abra Chiron, Salar Pocitos, Pampa de la Paciencia, Siete Curvas, Los Laberintos. Among salt flats, deserts and sandstone sedimentary formations of stunning beauty. Ojos de Mar. Town of Tolar Grande: technical stop to afterwards continue towards the Salar de Arizaro, Cono de Arita, Antofallita. Overnight in Tolar Grande. Day 4: Heading West: Salar de Arizaro, Caipe Station, La Casualidad Mine, Julia Mine (5,240 masl). Dinner and overnight in Tolar Grande. Day 5: Return to civilization. From Tolar Grande to the Salar de Pocitos Station, Laguna Seca, Quehuar volcanoes, Azufre volcano, the towns of Olacapato and Cauchari, Abra Chorrillos, La Poma Mine, San Antonio de los Cobres and descent to the city of Salta, arriving at dusk.

Valle de Lerma Train to the Clouds Quebrada del Toro Santa Rosa de Tastil Pre-Incan city of Tastil Wild bird-watching Puna San Antonio de los Cobres Pastos Grandes Volcanoes and salt flats Tolar Grande Cono de Arita La Casualidad Mine Quehuar Azufre Volcano Local communities

117


PUNA EXPEDICIONES

Resol. N°: 249

5

días

Agustin Usandivaras 230 - Salta Capital www.punaexpeditions.com.ar

TREKKING “ VALLES DEL SILENCIO” IRUYA Descripción del circuito día por día

Día 1: Salida desde la ciudad de Salta, atravesando la Quebrada de Humahuaca hasta la localidad de Iruya. Día 2 a 4: Trekking en los valles iruyanos de entre 5 y 6 horas diarias alcanzando alturas máximas de 3.200 metros. Día 5: Regreso a la ciudad de Salta visitando las Salinas Grandes.

118

Región y atractivos turísticos: Quebrada de Humahuaca con Purmamarca y su Cerro de Siete Colores. Pueblos típicos con mercados coloridos. Iruya mágica, posibilidad de compartir con la población local de pueblos originarios. Coloridos paisajes sobrevolados por cóndores.

54 387 416 9313 / 54 387 434 1409 puna.expediciones

5

days

info@punaexpeditions.com.ar

TREKKING IN THE “VALLE DEL SILENCIO” IN IRUYA Circuit description day by day

Day 1: Departure from the city of Salta, through the Quebrada de Humahuaca to the town of Iruya. Day 2 to 4: Five to six-hour trekking in the valleys of Iruya, reaching altitudes of 3,200 metres. Day 5: Return to the city of Salta visiting Salinas Grandes

Region and Tourist Attractions: Quebrada de Humahuaca with Purmamarca and its Cerro de Siete Colores. Typical towns with their colourful markets. Magical Iruya, possibility of sharing with the local population of the indigenous peoples. Colourful landscapes overflown by condors.


2

días

Benjamín Zorrilla s/n - Cachi

CACHI AVENTURA Descripción del circuito día por día

Día 1: Recepción en Aeropuerto y salida hacia los Valles Calchaquíes, en vehículos 4x4. Ascenso a través de la Cuesta del Obispo y Piedra del Molino hasta alcanzar los 3.348 msnm. Luego visita el típico pueblo de Cachi. Traslado al hotel - almuerzo. Descenso en bicicletas MTB desde el Algarrobal, 3.000 msnm. Paisaje constituido por fincas, quintas de pequeños productores propietarios, cultivan pimiento dulce colorado, porotos, forrajes, vid, entre otras. Ascenso al mirador fotográfico Las Trancas. Regreso a Cachi - Hotel. Día 2: Excursión en cuatriciclos al Sitio Arqueológico Las Pailas, las ruinas se encuentran a 16 km del pueblo y al pie del nevado de Cachi. El más grande e importante yacimiento arqueológico, con tumbas circulares, conglomerados, recintos, canales de riego subterráneos, canales y caminos empedrados. Regreso a Cachi, almuerzo y traslado hasta la Ciudad de Salta, hotel / aeropuerto. Fin de nuestros servicios.

Región y atractivos turísticos: Cuesta del Obispo Cachi Museo El Algarrobal Naturaleza Cultivos Cicloturismo Sitio Arqueológico Las Pailas Cultural Cuatriciclos Ciudad de Salta

54 387 9 155118396

2

days

advcalchaqui@hotmail.com

CACHI ADVENTURE Circuit description day by day

Day 1: Reception at the airport and departure to the Calchaqui Valleys in 4x4 vehicles, climb through Cuesta del Obispo and Piedra del Molino until reaching 3,348 m.a.s.l. Visit to the village of Cachi. Transfer to hotel - Lunch. Downhill in mountain bikes from Algarrobal - 3000 m.a.s.l. Landscape consisting of farms, country villas, sweet pepper, beans and forage fields, vines, and others. Climb to the Las Trancas photo stop. Return to Cachi. Day 2: ATV ride to the archaeological site Las Pailas. The ruins are 16 km from the village at the foot of the Nevado de Cachi. The largest and most important archeological site, with circular tombs, underground irrigation channels, canals and cobbled paths. Return to Cachi lunch. Transfer to the city of Salta, Hotel / Airport. End of our services

Region and Tourist Attractions: Cuesta del Obispo. Cachi. Cachi museum El Algarrobal. Nature. Crops. Cycling. Pailas. Archaeology. Culture. ATVs. Salta.

119

salta activa active salta

AVENTURA CALCHAQUÍ

Resol. N°: 20/10


TURISMO RESPONSABLE TOUR OPERATOR

EVT. Legajo N°: 14.679

3

días

Santa Fe 90 Local 2 - Salta Capital info@tures.com.ar

www.tures.tur.ar | www.aquiturismo.com

Turismo Responsable Tour Operator

VIVENCIA EN LA PUNA SALTEÑA: SAN ANTONIO DE LOS COBRES Y TOLAR GRANDE Descripción del circuito día por día

Un viaje místico hacia el corazón de la Puna Salteña, donde visitaremos pueblos encantadores, estaremos en contacto con comunidades andinas, comeremos en comedores de familias, veremos artesanos auténticos y recorreremos por diversas áreas naturales protegidas. Somos la única agencia de viajes habilitada en la Puna Salteña desde hace 5 años. Operamos todo el año. Día 1: Salta - San Antonio de los Cobres (este tramo lo pueden hacer en vehículo o en el Tren a las Nubes el cual opera de marzo a diciembre) - Luego del almuerzo partimos hacia el “Abra de Alto Chorrillos (4.650 msnm) - Visitamos Olacapato y Salar de Pocitos Paradas fotográficas y caminata en el Desierto del Diablo - Llegada a Tolar Grande en horas de la tarde. Cena y alojamiento en casa de familia, albergue municipal u hostería Casa Andina.

120

54 387 431 4490

Región y atractivos turísticos: Día 2: Tolar Grande: luego del desayuno visitamos los Ojos de Mar y el Arenal. Realizamos un trekking al mirador del Arenal para apreciar los volcanes de la cordillera. Opcional: sandboard con un prestador local. Por la tarde atravesamos el Salar de Arizaro - el más grande de Argentina - hasta llegar al Cono de Arita. Regreso a Tolar Grande en horas de la tarde. Cena y noche en casa de familia o albergue municipal u hostería Casa Andina. Día 3: Tolar Grande - regresamos a San Antonio de los Cobres opcional: Visita al Viaducto la Polvorilla - Salta.

Quebrada del Toro - Tren a las Nubes. Puna Salteña - Alfarcito - Sta. Rosa de Tastil - San Antonio de los Cobres - Abra Alto Chorrillos - Tolar Grande - Desierto del Diablo - Ojos de Mar - El Arenal - Salar de Arizaro - Cono de Arita Opcional: Santa Rosa de los Pastos Grandes. Viaducto la Polvorilla. Laguna Sta. María.Campamento La Casualidad. Regreso por las Salinas Grandes Nota: consultar por eventos andinos: Pachamama y Ascenso al Macón, la montaña sagrada. Safari fotográfico y tours de más días por la zona.


3

days

Santa Fe 90 Local 2 - Salta Capital info@tures.com.ar

54 387 431 4490

www.tures.tur.ar | www.aquiturismo.com

Turismo Responsable Tour Operator

salta activa active salta

TURISMO RESPONSABLE TOUR OPERATOR

EVT. Legajo N°: 14.679

EXPERIENCE IN THE PUNA OF SALTA: SAN ANTONIO DE LOS COBRES AND TOLAR GRANDE Circuit description day by day

Region and Tourist Attractions:

A mystical journey to the heart of the Puna of Salta, where we will visit charming towns, be in touch with Andean communities, eat at the dining rooms of local families, see authentic craftspeople and stroll around different protected natural areas. We are the only authorized Travel agency in the Puna of Salta which started working 5 years ago. We operate all the year round.

Day 2: Tolar Grande: After breakfast, we visit the Ojos de Mar and El Arenal. We go trekking to El Arenal to appreciate the mountain range volcanoes. Optional: sand boarding with a local agency. In the afternoon, we go through the Salar de Arizaro – the largest in Argentina, until we get to the Cono de Arita. Return to Tolar Grande in the afternoon. Dinner and overnight in family houses or municipal lodging.

Day 1: Salta - San Antonio de los Cobres (This section can be travelled by vehicle or by the Train to the Clouds, which operates from March to December) – After lunch we set off to the “Abra de Alto Chorrillos (4,650 masl) – We visit Olacapato and Salar de Pocitos – Photographic stops and walking tour in the Desierto del Diablo – Arrival at Tolar Grande in the afternoon. Dinner and accommodation in family houses or municipal lodging.

Day 3: Tolar Grande – Return to San Antonio de los Cobres. Optional: Visit to the Viaducto la Polvorilla.

Quebrada del Toro – Train to the Clouds – Puna of Salta - Alfarcito - Sta. Rosa de Tastil - San Antonio de los Cobres - Abra Alto Chorrillos Tolar Grande - Desierto del Diablo - Ojos de Mar - El Arenal - Salar de Arizaro - Cono de Arita. Optional: Santa Rosa de los Pastos Grandes. Viaducto la Polvorilla - Sta. María lagoon – Return by the Salinas Grandes. Note: Find out about Andean events such as the Pachamama Celebration and trekking to the Cerro Macón, the sacred mountain, photographic Safari and longer tours to the area.

121


TURISMO RESPONSABLE TOUR OPERATOR

EVT. Legajo N°: 14.679

3

días

Santa Fe 90 Local 2 - Salta Capital info@tures.com.ar

www.tures.tur.ar | www.aquiturismo.com

Turismo Responsable Tour Operator

NORTE VERDE : PORTAL SUR DEL BARITÚ Descripción del circuito día por día

Este viaje nos lleva a conocer el corazón verde de Salta, recorriendo el trópico y sus Yungas que ingresan a nuestro país desde Bolivia. Su rica flora y fauna autóctona, dieron como resultado numerosas áreas protegidas a nivel provincial y nacional, destacando que todo el sector es una Reserva de Biosfera resguardada por la UNESCO, la cual alberga pueblos originarios que utilizan parte de los recursos de la selva para confeccionar artesanías como tejidos en chaguar y máscaras de madera. Es sitio ideal para los amantes de la naturaleza y de las actividades al aire libre. Día 1: Salta - PN Calilegua, con paradas para admirar la flora y la fauna del lugar - Orán, donde llegaremos en horas de la tarde, alojamiento en hotel

122

54 387 431 4490

Región y atractivos turísticos: céntrico y resto de la tarde libre para visitar la Iglesia Catedral, la plaza principal y prepararse para la jornada del día siguiente. Noche en Orán. Día 2: Orán - Aguas Blancas para realizar el Circuito elegido: avistaje de aves o rafting por el Río Bermejo - Tartagal - Visita a una comunidad aborígen para compra de artesanías - Noche en Tartagal. Día 3: Visita al Santuario de la Virgen de la Peña y trekking por las Yungas. Opción de ingresar a ver el Museo del Petróleo en Campamento Vespucio. Regreso a Salta.

PN Calilegua Orán Aguas Blancas Río Bermejo Tartagal Santuario Virgen de la Peña Campamento Vespucio


salta activa active salta

TURISMO RESPONSABLE TOUR OPERATOR

EVT. Legajo N°: 14.679

3

days

Santa Fe 90 Local 2 - Salta Capital info@tures.com.ar

54 387 431 4490

www.tures.tur.ar | www.aquiturismo.com

Turismo Responsable Tour Operator

GREEN NORTH: SOUTHERN GATEWAY OF THE BARITU Circuit description day by day

This journey takes us to know the green heart of Salta, visiting the tropic and its Yungas, which enter our country from Bolivia. Its rich autochthonous flora and fauna resulted in numerous protected areas at a provincial and national level, pointing out that the whole sector is a Biosphere Reserve protected by the UNESCO, housing indigenous peoples that use part of the jungle resources to manufacture handicrafts such as “chaguar” tissues and wood masks. This is an ideal place for people who love nature and open-air activities. Day 1: Salta – Calilegua National Park, with stops to admire the local flora and fauna – Oran, where we will arrive in the afternoon, accommodation in a hotel downtown, and free time during the rest of the day to visit the Cathedral, the

Region and Tourist Attractions: main square and get ready for the following day journey. Overnight in Oran. Day 2: Oran – Aguas Blancas to do the chosen circuit: either bird-watching or rafting along the Rio Bermejo – Tartagal – Visit to an aboriginal community to buy handicrafts – Night in Tartagal. Day 3: Visit to the Sanctuary of the Virgen de la Peña and trekking by Las Yungas. Option of entering the Oil Museum in the town of Campamento Vespucio. Return to Salta.

Calilegua National Park Oran Aguas Blancas Río Bermejo Tartagal Sanctuary of the Virgen de la Peña Campamento Vespucio

123


EXTREME GAMES

EVT. Legajo N°: 13.389

1 día

Buenos Aires 632 - Salta Capital

www.extremegamesalta.com

extremegamesalta@hotmail.com

PACK ADRENALINA Descripción del circuito día por día

Partimos desde el hotel , tomamos la Ruta Nº 68 hacia el Sur de Salta Capital pasamos por pueblos como Cerrillos, La Merced, El Carril y en Coronel Moldes desviamos por RP 47 hacia Dique Cabra Corral donde realizaremos los diferentes deportes extremos como: Salto de Bungee, que es un deporte extremo que consiste en hacer un salto al vacío desde una rampla metálica montada sobre el puente, se salta desde una altura aprox. de 40 m sujetado de los tobillos a una soga elástica que permite, primero, caer acelerando, luego amortigua la caída y provoca rebotes. Logrando uno de los deportes extremos más emocionantes y cargados de adrenalina. La persona puede elegir tocar el agua o no, luego del salto lo descienden a una embarcación y lo llevan a la costa navegando.

124

54 387 421 6780

Extreme Games Salta

Región y atractivos turísticos: También realizaremos Puenting, que se efectúa desde una rampla metálica montada sobre el puente, se salta desde una altura aproximada de 40 m, sujetado desde la cintura a dos cuerdas dinámicas, se produce un péndulo gigante que pasa rozando el agua, sin tocarla, cuando termina de pendular se lo desciende a una embarcación que lo lleva navegando a la costa. Luego daremos por finalizada la aventura realizando Tirolesa y Rappel. La Tirolesa consiste en el desplazamiento con una roldada por una soga estática que se encuentra suspendida a 40 m de altura aproximadamente sobre el agua, sujetado con un arnés desde la cintura, el recorrido total es de casi 150 m.

Bungee Jumping Puenting Tirolesa Rappel


salta activa active salta

EXTREME GAMES

EVT. Legajo N°: 13.389

1

día day

Buenos Aires 632 - Salta Capital

54 387 421 6780

www.extremegamesalta.com

extremegamesalta@hotmail.com

Extreme Games Salta

ADRENALINE PACK Circuit description day by day

We leave from the hotel travelling along the N° 68 Road to the south of the city of Salta, going through towns such as Cerrillos, La Merced, El Carril and in Coronel Moldes we take the N° 47 Provincial Road towards the Dique de Cabra Corral where tourists will practise Extreme Sports such as bungee jumping, which is an extreme sport that consists of taking a leap into the void from a metallic platform mounted on the bridge. This is a jump from an approximate height of 40 m tied by the ankles to an elastic rope that allows first, to do an accelerated fall, and then to buffer the fall and to provoke several rebounds. In this way, we do one of the most exciting and adrenaline-charged extreme sports. The sportspeople can choose either to touch or not to touch the water. After the jump, they

Region and Tourist Attractions: are descended into a ship and sailed to the coast. Tourists can also practise bridge jumping from a metallic ramp mounted on the bridge, jumping from an approximate height of 40 m tied from the waist to two dynamic ropes. This produces a gigantic pendulum that skims the water but does not touch it. When they stop swinging they are descended into a ship and sailed to the coast. After that, the adventure can be finished practising zip lining and abseiling … Zip lining consists of a displacement by a pulley with a static rope that is suspended at an approximate height of 40 m above the water, clipped from the waist to a harness, and the total distance travelled is of about 150 m.

Bungee Jumping Bridge Jumping Zip Lining Abseiling.

125


EXTREME GAMES

EVT. Legajo N°: 13.389

1 día

Buenos Aires 632 - Salta Capital

www.extremegamesalta.com

extremegamesalta@hotmail.com

Extreme Games Salta

PACK AVENTURA Descripción del circuito día por día

Partimos desde el hotel , tomamos la Ruta Nº 68 hacia el Sur de Salta Capital pasamos por pueblos como Cerrillos, La Merced, El Carril y en Coronel Moldes desviamos por RP 47 hacia Dique Cabra Corral donde realizaremos las actividades acuáticas más divertidas como: El Paseo por las Islas, es un recorrido por las islas del embalse descendiendo en la isla principal "Isla de los Deseos“ donde existe un mirador que permite apreciar desde las alturas el majestuoso paisaje que ofrece el espejo de agua, un excelente lugar para sacar fotos y disfrutar el paisaje desde otra perspectiva. También está la opción de bañarse con salvavidas, los cuales son brindados por la empresa, para que puedan disfrutas de las agradables aguas del Dique Cabra Corral. Este paseo no tiene límite de tiempo en la isla, 126

54 387 421 6780

Región y atractivos turísticos: por lo que podrán disfrutarla y utilizar todas nuestras instalaciones durante el día. Luego realizaremos Banano, que consiste en un deslizador inflable con forma de banana que es arrastrado por una lancha a motor, es una de las atracciones acuáticas más divertidas, hasta para aquellos que no son amantes de los deportes extremos, van alrededor de seis personas, con todas las medidas de seguridad y chalecos salvavidas, para poder disfrutar de un chapuzón, en las aguas del Dique Cabra Corral y finalizaremos con moto de agua, el manejo de la moto de agua es muy fácil por lo que con unas breves explicaciones cualquier persona puede manejarlas es muy divertido y podran disfrutar grandes y chicos.

Paseo por las Islas Banano Moto de Agua


salta activa active salta

EXTREME GAMES

EVT. Legajo N°: 13.389

1

día day

Buenos Aires 632 - Salta Capital

54 387 421 6780

www.extremegamesalta.com

extremegamesalta@hotmail.com

Extreme Games Salta

ADVENTURE PACK Circuit description day by day

We leave from the hotel, travelling along the N° 68 Road to the south of the city of Salta, going through towns such as Cerrillos, La Merced, El Carril, and in Coronel Moldes we take the N° 47 Provincial Road towards the Dique Cabra Corral where we will practise the most amusing water sports such as: A Tour to the Islands, which is a tour going to different islands in the dam going down in the “Islas de los Deseos” (Wish Island) where there is a vantage point that allows us to appreciate, from the heights, the majestic scenery offered by the water mirror, an excellent spot to take photographs and enjoy the landscape from a different perspective. Another option is to swim with lifejackets, which will be supplied by the company, so as to enjoy

Region and Tourist Attractions: the agreeable waters of the Dique Cabra Corral. This journey does not have a time limit, so tourists will be able to enjoy and make use of all our facilities during the day. After that, we will go onto the “Banana”, an inflatable slider in the shape of a banana pulled by a motor boat that is one of the most amusing attractions, even for those lovers of extreme sports. About 6 people climb on top of it, with all the safety measures and wearing lifejackets to be able to enjoy a plunge in the waters of the Dique Cabra Corral. We will finish with Jet Skis whose driving is very easy so with some very brief explanations anyone can do it. This is very entertaining and both adults and children will be able to enjoy them…

Tour to the Islands Banana Jet Skiing

127


POR LA 40 4X4

Coronel Suárez 269 Dpto. 7 piso 2. - Salta Capital

54 387 5204444 | 54 387 5102111

Carlos Augusto Soma

carlossoma@hotmail.com | sergiosoma@hotmail.com

4

CAMINO AL CORAZÓN DE LA PUNA Descripción del circuito día por día

Región y atractivos turísticos:

Día 1: Salida desde el hotel a las 08:30, nos dirigimos por la Ruta Nacional 51 pasando los pueblos de Santa Rosa de Tastil, San Antonio de los Cobres, el Laberinto, Desierto del Diablo para llegar a Tolar Grande. Día 2: Tolar Grande, Ojos de Mar, el Arenal y Cono de Arita. Día 3: Tolar Grande, Salar de Arizaro, Estación abandonada de Caipa, Campamento abandonado de la Casualidad (Mina de Azufre) Tolar. Día 4: Tolar Grande, Pocitos, Santa Rosa de los Pastos Grandes, San Antonio de los Cobres, Salta.

San Antonio de los Cobres Desierto del Diablo, Zona de Puna, Ojos de Mar, Cono de Arita, Caipe, Salar de Arizaro, el más grande de Argentina, Santa Rosa de los Pastos Grandes, Alfarcito, Salta.

días

128

4

days

ROAD TO THE HEART OF THE PUNA Circuit description day by day

Day 1: : Leaving the hotel at 8:30 am, we go along N° 51 National Road passing the towns of Santa Rosa de Tastil, San Antonio de Los Cobres, El Laberinto, Desierto del Diablo to reach the town of Tolar Grande. Day 2: : Tolar Grande, Ojos de Mar, el Arenal y Cono de Arita. Day 3: Tolar Grande, Salar de Arizaro, abandoned station of Caipa, abandoned campsite of the Casualidad (Sulphur Mine) Tolar. Day 4: Tolar Grande, Pocitos, Santa Rosa de los Pastos Grandes, San Antonio de los Cobres, Salta.

Region and Tourist Attractions: San Antonio de los Cobres Desierto del Diablo Zona de Puna Ojos de Mar, Cono de Arita, Caipe Salar de Arizaro, the largest of Argentina Santa Rosa de los Pastos Grandes Alfarcito Salta.


129 salta activa active salta


130


PESCA / FISHING La Pesca Deportiva se define como una actividad deportiva consistente en la captura de peces con fines recreativos y no lucrativos, en contraposiciรณn con la pesca comercial. Estรก sujeta a la legislaciรณn y reglamentaciรณn vigentes y son indispensables las habilitaciones correspondientes y el respeto por las temporadas establecidas. Sport fishing is a sports activity involving fish catching with recreational and non- profit making purposes, as opposed to commercial fishing. It is an activity subject to legislation and regulations in force by competent authority, authorizations being compulsory, and complying with fishing seasons.

131


132


SALTA NATURAL NATURE IN SALTA Salta combina los atractivos de un vasto territorio que abarca todo tipo de paisajes (desde la aridez del desierto puneño hasta el verde exuberante de la selva). La generosidad de la naturaleza se expresa en los ricos ecosistemas de los tres parques nacionales - Baritú, Los Cardones y El Rey - donde coexisten la selva tropical y el paisaje agreste de altura. ...........................................................................................................

Salta combines all the attractions of a wide territory including all kinds of landscapes (from the aridity of the desert of the Puna to the lushness of its jungle). The generosity of nature is shown in the rich ecosystems of its three National Parks - Baritú, Los Cardones and El Rey – where rainforests coexist with high altitude wild scenery. 136

Observación de Aves / Bird-watching

.................................................................................................................................................... 141

Turismo Naturaleza / Nature Touris

151

Áreas protegidas y Parques Nacionales Protected Areas and National Parks

....................................................................................................................................................

Foto: Federico Norte

133


OBSERVACIÓN DE AVES BIRD-WATCHING Consiste en la contemplación visual y auditiva de las aves silvestres de una región -en determinada temporada del año- sin interferir en el ciclo de vida de las mismas y/o en el ecosistema. Requiere provisión de equipo y del guiado de un profesional. This consists of the visual and auditory contemplation info@originsargentina.com Zorilla 171 - local 1 - Salta Capital +54 387 431 38 91 / +54 387 154 130 545 ofXX the wild birds of a region – during Pasaje a certain season EVT. Legajo N°: 12.427 Origins Argentina Travels www.originsargentina.com of the year - without interfering with the life cycle of the birds and/or of the ecosystem. It requires special equipment and the guidance of a professional.

134


1 día

España 425 - 1º “D”. - Salta Capital www.pachakanchay.com.ar

CAMINATA Descripción del circuito día por día

• Arribo a Pacha K'Anchay. Protocolo de recepción: Presentación, idea fuerza del proyecto, medidas de seguridad, explicación del circuito. • Desayuno campestre frugral. • Inicio de la caminata por senda delimitada. El visitante puede optar por dos opciones, ambas de aproximadamente 1,5 km. Avistaje de aves, flora y fauna. • Regreso al predio. Almuerzo y descanso. • Regreso a senda para nuevo recorrido y avistaje según horario ideal para la observación. • Retorno a predio para cenar. Intercambio de ideas y opiniones. • Pernocte. • Salida a Ciudad de Salta y/o Parque Nacional El Rey(optativo). El programa no incluye servicio de transfer desde y hacia el sitio.

Región y atractivos turísticos: Departamento de Anta. Zona Sur, Yungas (selva tropical de montaña), diversidad de aves, cercanía al Parque Nacional el Rey.

54 387 156050380 Pacha K Anchay

1

day

contacto@pachakanchay.com.ar

HIKING Circuit description day by day

• Arrival at Pacha K´Anchay. Reception protocol: Presentation, idea behind the project, safety measures, circuit explanation. • Frugal country breakfast. • Hiking starts by a delimited path. The visitor can make one of two options, both of approximately 1.5 km. Birdwatching, observation of flora and fauna. • Return to the venue. Lunch and rest. • Return to the path for a new stroll and the watching of flora and fauna according to the ideal timetable for observation. • Return to the venue for dinner. Sharing of ideas and opinions. • Overnight. • Return to the city of Salta and/or El Rey National Park (optional). The programme does not include transfer from or to the venue.

Region and Tourist Attractions: Anta Department. South Area. Las Yungas (tropical mountain jungle) Diversity of birds. Proximity to El Rey National Park.

135

salta natural nature in salta

PACHA K´ANCHAY S.R.L.

Resol. Nº: 56


CLARK EXPEDICIONES

EVT. Legajo N°: 11.197

8

días

Mariano Moreno 1950 - San Lorenzo, Salta.

aves@clarkexpediciones.com

www.clarkexpediciones.com

AVES DE SALTA Descripción del circuito día por día

Día 1: Reserva del Huaico, San Lorenzo : Caminata ornitológica en Reserva del Huaico en busca de Guaipos, Carpintero Lomo Blanco, Loro Alisero. Visitaremos alrededores de San Lorenzo en busca de Chuñas patas rojas. Alojamiento dos noches en Hotel Selva Montana, San Lorenzo. Salida nocturna para buscar Lechuza Yungueña. Día 2: Camino de Cornisa y Río Yala, San Lorenzo : Excursión día completo a Río Yala (Prov. de Jujuy) en busca de Pato Torrente, Mirlo de Agua, Pava de Monte Alisera. Día 3: Palomitas y J. V.González. Todo el día explorándo selvas de transición y bosque seco en busca de Tucán Grande, Chuña Patas Negras. Alojamiento por dos noches en hotel de J. V.González. Día 4: J. V.González: Todo el día explorándo Chaco Seco en busca de Martineta Chaqueña, Halconcito Gris, Loro Hablador, Cacholote Castaño, Chinchero Grande.

136

54 387 497 1024

Región y atractivos turísticos: Día 5: El Tunal, Río Juramento, San Lorenzo : Día completo en busca de Águilas Coronada y Negra, Cóndor Andino. Regreso a Hotel Selva Montana. Día 6: Qda. del Toro, San Antonio de los Cobres: Todo el día explorando la quebrada, cardonales y lagunas en busca de Flamencos, Gallaretas, Guayata, Picaflores Cometa y Gigante. Alojamiento por dos noches en Hosteria de las Nubes, S.A.C. Día 7: Abra del Gallo, Salar de Pocitos, S.A.C: Excursión día completo en ambiente altoandino en busca de Parinas Chica y Grande, Chorlitos de Vincha y Puneño, Agachonas Grande y De Collar. Día 8: Abra Blanca, Salta : Viaje de regreso a Salta con paradas paisajísticas y ornitológicas.

Valle de Lerma. Aves de la Reserva del Huaico Abra Santa Laura y Río Yala en Provincia de Jujuy Aves de las Yungas Aves de Selvas de Transición y Chaco Salteño Aves del Chaco Seco Aves del Chaco Salteño y cañón del Río Juramento Aves de la Quebrada y de la Puna Aves altoandinas


CLARK EXPEDICIONES

EVT. Legajo N°: 11.197

days

54 387 497 1024

aves@clarkexpediciones.com

www.clarkexpediciones.com

BIRD-WATCHING IN SALTA Circuit description day by day

Day 1: Reserva del Huaico, San Lorenzo: Birdwatching walk in the Reserva del Huaico in search of the Huayco Tinamou, the Cream-backed Woodpecker, and the Tucuman Amazon. We then visit San Lorenzo in search of the Red-legged Seriema. Two-night accommodation at the Selva Montana Lodge, San Lorenzo. Night outing for the Yunga-owl watching.

Region and Tourist Attractions: se-fronted Amazon, the Brown Cacholote, and the Scimitar-billed Woodcreeper. Day 5: El Tunal, Río Juramento, San Lorenzo: All day long trip in search of the Rheas, the Tinamous, the Crowned Eagle, and the Andean Condor. Overnight at the Selva Montana Hotel.

Day 2: Mountainous road and Río Yala, San Lorenzo: All day long excursion to the Río Yala (Province of Jujuy) looking for the Torrent Duck, the Rufous-throated Dipper, and the Red-faced Guan.

Day 6: Quebrada del Toro, San Antonio de los Cobres: All day long exploration of the canyon, cacti fields and lagoons looking for the Horned and Giant Coots, the Andean Goose, and the Giant Hummingbird. Two nights at the Hosteria de las Nubes, San Antonio de los Cobres.

Day 3: Palomitas and J. V. Gonzalez: All day long exploration of the transitional jungle and dry woodland in search of the Toco Toucan, and the Black-legged Seriema. Two-night accommodation at a hotel in J.V. Gonzalez.

Day 7: Abra del Gallo, Salar de Pocitos, San Antonio de los Cobres: All day long excursion in a high Andean area in search of the Andean and Puna Flamingos, the Rufous-bellied and Grey-breasted Seed snipes, and the Puna Plover.

Day 4: : J.V. Gonzalez: All day long exploration of the dry Chaco forest looking for the Quebracho Crested-Tinamou, the Spot-winged Falconet, the Turquoi-

Day 8: Abra Blanca, Salta: Return trip to Salta with several bird-watching and scenery appreciation stops.

Valle de Lerma. Birds of the Reserva del Huaico Abra Santa Laura and Río Yala in the Province of Jujuy. Birds of the Yungas Birds of the Transition Jungles and the Chaco of Salta. Birds of the dry Chaco Birds of the Chaco of Salta and of the Río Juramento canyon. Birds of the Quebrada and of the Puna High Andean birds.

137

salta natural nature in salta

8

Mariano Moreno 1950 - San Lorenzo, Salta.


FINCA CIELO VERDE - AVES Y VINOS

Paraje Los Los. - Chicoana

Resol. Nº: 449

1 día

DESCUBRIENDO AVES Descripción del circuito día por día

7:00. Desayuno campestre. 7:30. Entrega de binoculares, charla informativa. 7:40. Inicio del recorrido guiado para observación de aves en el parque y viñedos. Recorrido por el circuito camino a el mato, entre la vegetación de yunga por los cerros. 10:00. Descanso. Snack. 10:30. Continua el recorrido. 11:30. Llegada a el mato. Observación y descanso. 12:00. Descenso al lugar de origen. 13:30. Unificación de listas de aves vistas. 13:45. Asado y degustación del vino de la finca. 17:00. Finalización de la jornada.

138

54 9 3877 453101 www.cieloverde.com.ar

Región y atractivos turísticos: Chicoana Finca Cielo Verde Avistaje de aves

1

days

cieloverdechicoana@gmail.com Finca Cielo Verde - Chicoana

BIRD DISCOVERY Circuit description day by day

7:00 am: Country breakfast. 7:30 am: Presentation of binoculars and informative chat. 7:40 am: Beginning of the guided tour for bird-watching in the park and vineyards. Tour around the circuit on the way to the scrubland, among the Yunga vegetation of the hills. 10:00 am: Break. Snack. 10:30 am: The tour continues. 11:30 am: Arrival at the scrubland. Observation and rest. 12:00 am: Descent to the original venue. 1:30 pm: Unification of the lists of watched birds. 1:45 pm: Barbecue and tasting of the wine produced in the farm. 5:00 pm: End of excursion.

Region and Tourist Attractions: Chicoana Cielo Verde Farm Bird-watching


TURISMO NATURALEZA NATURE TOURISM Es aquel que tiene como principal motivación la realización de actividades recreativas y de esparcimiento; la interpretación y/o conocimiento de la naturaleza con diferente grado de profundidad y la práctica de actividades deportivas de variada intensidad física y de riesgo. Se vale del entorno natural en forma específica, garantizando la seguridad del turista, sin degradar o agotar los recursos. This tourism is mainly aimed at promoting and practising recreational and leisure activities; the interpretation and/or knowledge of nature to different depths and the practise of sports activities that require different physical intensities and risks. It takes advantage of the natural environment in a specific way, guaranteeing safety for tourists without degrading or exhausting the resources.

139


PUNA EXPEDICIONES

Resol. N°: 249

5

días

Agustin Usandivaras 230 - Salta Capital www.punaexpeditions.com.ar

“SALTA SECRETA”, PUNA, VALLES Y QUEBRADAS Descripción del circuito día por día

Día 1: Desde Salta a Cafayate visita de bodegas y degustaciones de vinos. Día 2: Cafayate - Cachi siguiendo la Ruta del Vino. Día 3: Cachi - San Antonio de los Cobres.

Región y atractivos turísticos: Región de Valles Calchaquíes Puna y Quebrada de Humahuaca Vinos de altura y gastronomía regional. Fauna y flora andinas. Paletas multicolores en los paisajes

54 387 416 9313 / 54 387 434 1409 puna.expediciones

5

days

info@punaexpeditions.com.ar

SECRET SALTA, PUNA, VALLEYS AND RAVINES Circuit description day by day

Day 1: From Salta to Cafayate. Visits to wineries and wine tastings. Day 2: Cafayate - Cachi following the wine road Day 3: Cachi - San Antonio de los Cobres

Día 4: S.A.de los Cobres - Quebrada de Humahuaca.

Day 4: San Antonio de los Cobres – Quebrada de Humahuaca

Día 5: Regreso a Salta.

Day 5: Return to Salta

140

Region and Tourist Attractions: Region of the Valles Calchaquies. Puna and Quebrada de Humahuaca. High altitude wines and regional cuisine. Andean flora and fauna. Multicolour landscapes.


2

días

España 425 - 1º “D”. - Salta Capital www.pachakanchay.com.ar

CAMPAMENTISMO Descripción del circuito día por día

Día 1: Arribo a Pacha K'Anchay. 09:00 - Protocolo de recepción: presentación idea fuerza del proyecto y medidas de seguridad. Orientación para la convivencia en comunidad. Ubicación en el sitio. Día 2: Desarrollo de actividades: Participación en la construcción de vivienda bioclimáticas, huerta orgánica, reciclado de residuos, granja, producción de energías renovables, vivero, artesanías, tratamiento y recuperación de aguas, cocina natural, promoción y prevención de la salud. Observaciones: se ofrece el sistema de voluntariado, la cantidad de días es variable según el interés del visitante y del proyecto

Región y atractivos turísticos: Departamento de Anta, Zona Sur, Yungas (selva tropical de montaña), diversidad de aves, cercanía al Parque Nacional el Rey.

54 387 156050380 Pacha K Anchay

2

days

contacto@pachakanchay.com.ar

CAMPING TOUR Circuit description day by day

Day 1: Arrival at Pacha K`Anchay. 9:00 am Reception protocol: presentation of the idea behind the project, safety measures. Orientation for life in common in a community. Location in the site. Day 2: Development of activities: Participation in the construction of bio-climatic houses, organic vegetable garden, recycling of wastes, farming, production of renewable energies, greenhouse, arts and crafts, treatment and recovery of waters, natural cooking, health promotion and prevention. Note: the system of volunteers is offered, the amount of days is variable according to the interest of the visitor and the project.

Region and Tourist Attractions: Department of Anta. South area. Yungas (mountainous tropical jungle). Diversity of birds. Proximity to El Rey National Park.

141

salta natural nature in salta

PACHA K´ANCHAY S.R.L.

Resol. N°: 56


DE ALTURA

EVT. Legajo N°:13.247

4

días

Alvarado 154 Of. “1” - Salta Capital

54 387 4223487

info@dealtura.com.ar

CUEVAS DE ACSIBI Y LAGUNA BREALITO Región y atractivos turísticos:

Descripción del circuito día por día

Día 1: SALTA /CACHI : Salimos desde Salta tomando la RN 68 hacia el Sur del Valle de Lerma, pasando por Cerrillos, hasta llegar a El Carril. Allí, tomaremos la RP 33 hacia el Oeste, dejamos atrás el valle e ingresamos a la Quebrada de Los Laureles, donde se destaca su abundante vegetación. Seguimos por la misma ruta que nos lleva hacia la mágica Cuesta del Obispo, un constante ascenso enmarcado por los cerros El Torreón y Malcante, nos llevará a los 3.457 msnm. Luego ingresamos al Parque Nacional Los Cardones, donde podremos conocer los secretos del cardón, cerca del medio día atravesamos Payogasta para arribar a Cachi aproximadamente a las 12:00. Luego del almuerzo visitamos Cachi Adentro y nos dirigimos al hotel. Noche en Cachi.

orgullo de este pueblo. Después de la visita, nos dirijimos a la Laguna de Brealito; ya en este hermoso lugar podremos difrutar del espejo de agua; tambien visitamos ruinas arqueológicas. Luego del pic-nic, regresamos a Saclantás. Noche en Seclantás.

Día 2: CACHI /SECLANTÁS /LAGUNA DE BREALITO: en horas de la mañana tomamos la emblemática Ruta Nacional 40 con rumbo Sur, atravesando oasis de cultivo dentro del Valle Calchaquí. A pocos kilómetros, atravesamos el pueblo de Seclantás con sus ponchos de artesanos que es el

Día 4: SECLANTÁS /SALTA: en horas de la mañana tomamos la ruta que nos lleva al Paseo de los Colorados; ésta nos introduce nuevamente al Parque Nacional los Cardones. Con algunas paradas fotográficas, nos dirigimos hacia la Cuesta del Obispo. En horas de la tarde, arribamos a Salta.

142

www.dealtura.com.ar

Día 3: SECLANTÁS /ACSIBI/SECLANTÁS: salimos 08:00 de la mañana en camioneta por el lecho de un río hacia las cuevas, luego de 1.30 horas de río comienza una caminata que nos llevará por lugares mágicos. Entre cerros y quebradas arribamos a las Cuevas de Acsibi, lugar de única belleza. Allí, preparamos un almuerzo y comienza el regreso al pueblo de Seclantás, arribamos a la finca para preparar un asado. Noche en Seclantás.

Valle de Lerma Cerrillos La Merced El Carril Valle Calchaquí Cachi Seclantás Parque los Cardones Laguna de Brealito Cuevas de Acsibi Camino de Artesanos Ruta del Vino Bodegas


DE ALTURA

EVT. Legajo N°:13.247

days

54 387 4223487

info@dealtura.com.ar

www.dealtura.com.ar

ACSIBI CAVES AND BREALITO LAKE Region and Tourist Attractions:

Circuit description day by day

Day 1: SALTA / CACHI: We leave Salta taking the N° 68 National Road towards the south of the Valle de Lerma, going through Cerrillos, and reaching El Carril where we take the N° 33 Provincial Road to the west, past the valley and entering the Quebrada de Los Laureles, standing out for its lush vegetation. We follow the same road that leads to the magical Cuesta del Obispo, a steady climb framed by the Cerro del Torreon and Cerro Malcante taking us to an altitude of 3,457 masl. Then, we enter Los Cardones National Park, where tourists can learn the secrets of the Cardon. At noon, we cross Payogasta and arrive at Cachi at approximately 12:00 am. After lunch, we visit Cachi Adentro and we head to the hotel. Night in Cachi.

we head back to the Laguna de Brealito. In this beautiful place, we can enjoy the water mirror. We also visit some archaeological ruins and after the picnic we return to Saclantas. Night in Seclantás.

Day 2: CACHI / SECLANTÁS / LAGUNA BREALITO: In the morning, we take the emblematic N° 40 National Road southbound, crossing farming oases within the Valle Calchaquí; a few kilometres later we reach the town of Seclantás, where their handcrafted ponchos are the pride of this town. After visiting the town,

Day 4: SECLANTÁS / SALTA: In the morning, we take the road that leads to the Colorados walk. This road leads us back to Los Cardones National Park; with a few photo stops, we head to the Cuesta del Obispo. We reach Salta in the evening.

Day 3: SECLANTÁS / ACSIBI / SECLANTÁS: 08:00 am: Departure by vehicle along the river bed to the Acsibi Caves. After an hour and a half, our trekking begins and takes us through magical places. Between hills and ravines, we arrive at the Acsibi Caves, place of unique beauty. Here we prepare lunch and the descent to Seclantás begins. We arrive at the farm to prepare a barbecue. Night in Seclantás.

salta natural nature in salta

4

Alvarado 154 Of. “1” - Salta Capital

Valle de Lerma Cerrillos La Merced El Carril Valle Calchaquí Cachi Seclantás Los Cardones National Park Laguna de Brealito Acsibi Caves Craftspeople Road Wine Road Wineries

143


ESENCIAL TURISMO

EVT. Legajo N°: 15.635

4

días

Vicente López 908. - Salta Capital

esencial.turismo@gmail.com

www.esencialturismo.com.ar

Esencial Tourisme

EXPEDICION 5300® Descripción del circuito día por día

Día 1: Salta - Tolar Grande Mañana: Recorrido por la Quebrada del Toro, siguiendo las vías del mítico Tren a Las Nubes -divisando viaductos y túneles-; caminata en la ciudad precolombina de Tastil entre muros de piedra y petroglifos y almuerzo en San Antonio de Los Cobres. Tarde: Visita del monumental Viaducto La Polvorilla. Travesía por el hermoso Laberinto de los Colorados y el Salar del Diablo -desierto de tonos ocres y rojos-, llegada a Tolar Grande. Día 2: Tolar Grande - Laguna Santa María - Tolar Grande Mañana: Aprendemos a reconocer la flora y fauna del ambiente Alto Andino, como plantas aromáticas y vicuñas. Almuerzo pic-nic en la laguna Santa María y avistaje de flamencos rosados endémicos. Tarde: Regreso a Tolar Grande, visita de los Ojos de Mar y subida de la duna

144

54 387 421 8650

Región y atractivos turísticos: del Arenal (atardecer). Día 3: Tolar Grande - Mina la Casualidad - Mina Julia - Cono de Arita Tolar Grande Mañana: Travesía de Salar de Arizaro, almuerzo pic-nic en el pueblo abandonado de Mina la Casualidad, subida hasta la Mina Julia -impresionantes 5.300 msnm y límite con Chile- rodeada de los altos santuarios sagrados de los Incas –Llullaillaco, UNESCO-. Tarde: Descenso al insólito Cono de Arita –caprichosa silueta de areniscas de 120 metros de alto-. Día 4: Tolar Grande - Santa Rosa de Los Pastos Grandes - Salta Visita del paraje de Santa Rosa de Los Pastos Grandes, regreso por la Quebrada del Toro y llegada a Salta al atardecer.

Quebrada del Toro Ruinas preincaicas de Tastil Viaducto de La Polvorilla Laberinto de los Colorados Pueblo de Tolar Grande Laguna Santa María Ojos de Mar El Arenal Mina La Casualidad Volcán Llullaillaco Corrida de Cori Cono de Arita Santa Rosa de Los Pastos grandes Abra del Gallo


ESENCIAL TURISMO

EVT. Legajo N°: 15.635

54 387 421 8650

esencial.turismo@gmail.com

www.esencialturismo.com.ar

Esencial Tourisme

º5300 EXCURSION Description du circuit de jour en jour

Jour 1: Salta - Tolar Grande. Matin: Traversée de la Quebrada del Toro, le long de la voie du mythique Tren a Las Nubes -admirant plusieurs viaducs et tunnels-; promenade dans les ruines de la ville précolombienne de Tastil entre les murs en pierre des maisons et les pétroglyphes puis déjeuner à San Antonio de Los Cobres. Après-midi: Visite du spectaculaire Viaduct La Polvorilla. Traversée de l’extraordinaire Laberinto de los Colorados et du Salar del Diablo -désert aux tons rouges-ocres-, arrivée à Tolar Grande. Jour 2: Tolar Grande - Laguna Santa María - Tolar Grande. Matin: Nous apprenons à reconnaître la flore et faune de l’environnement de Alto Andino -plantes aromatiques et vigognes-. Pique-nique à la lagune Santa María et observation de flamants roses endémiques. Après-midi: Retour à Tolar Grande, visite des Ojos de Mar et monté de la

Région et des attractions touristiques: dune del Arenal. Jour 3: Tolar Grande - Mina la Casualidad - Mina Julia - Cono de Arita Tolar Grande. Matin: Traversée du Salar de Arizaro, pique-nique dans le village abandonné de Mina la Casualidad, montée jusqu’à la Mina Julia -Toit des Andes: 5300 Mètres et frontière avec le Chili- entourée des hauts sanctuaires sacrés des incas –Llullaillaco, UNESCO-. Après-midi: Descente vers l’insolite Cono de Arita – silhouette capricieuse en grès haute de 120 mètres-. Jour 4: Tolar Grande - Santa Rosa de Los Pastos Grandes - Salta. Visita du lieu-dit de Santa Rosa de Los Pastos Grandes, retour par la Quebrada del Toro y arrivée à Salta.

salta natural nature in salta

4

Jour

Vicente López 908. - Salta Capital

Quebrada del Toro Ruinas preincaicas de Tastil Viaducto de La Polvorilla Laberinto de los Colorados Pueblo de Tolar Grande Laguna Santa María Ojos de Mar El Arenal Mina La Casualidad Volcán Llullaillaco Corrida de Cori Cono de Arita Santa Rosa de Los Pastos grandes Abra del Gallo

145


LA CIÉNAGA

EVT. Legajo N°: 14.398

5

días

Manzana 408 B - Lote 3 - Barrio Las Quintas - San Lorenzo www.lacienagaturismo.com.ar

info@lacienagaturismo.com.ar

EXPERIENCIA QUEBRADA DEL TORO + PUNA Descripción del circuito día por día

Día 1: Ascendemos por la Quebrada del Toro. Visitamos la Fundación Alfarcito y el Sitio Arqueológico Santa Rosa de Tastil. Luego nos adentramos en las montañas para continuar a la bella comunidad del Rosal. Alojamiento rural. Día 2: Día entero dedicado a intercambiar actividades con las familias campesinas del Rosal y parajes vecinos. Pastoreos, caminatas suaves por los cerros, descubriendo pinturas rupestres y otros sitios arqueológicos. Alojamiento rural. Día 3: Salida temprano hacia San Antonio de los Cobres. Luego continuamos hacia el Norte, a la comunidad de Cerro Negro donde nos espe-

146

54 9 387 4133600 La Ciénaga Viajes y Turismo

Región y atractivos turísticos: rara un guía local para introducirnos en el mundo de la sal. Visita y picnic en Salinas Grandes. Luego, visita al paraje de Rinconadillas y luego Alfarcito. Alojamiento rural. Día 4: En el día de hoy realizamos una travesía desde la comunidad de Alfarcito hasta la comunidad de Barrancas. Trekking nivel medio, de aproximadamente 6 horas, acompañados por un guía local de la región. De una gran riqueza natural y cultural. Alojamiento rural. Día 5: Mañana libre para caminar y visitar los farallones, pinturas rupestres y petroglifos. Almuerzo. Y en horas de la tarde salida hacia Purmamarca.

Salta Quebrada del Toro El Rosal y alrededores San Antonio de los Cobres Cerro Negro Salinas Grandes Alfarcito Barrancas Purmamarca (Jujuy)


5

days

Manzana 408 B - Lote 3 - Barrio Las Quintas - San Lorenzo www.lacienagaturismo.com.ar

54 9 387 4133600 La Ciénaga Viajes y Turismo

info@lacienagaturismo.com.ar

QUEBRADA DEL TORO – PUNA EXPRIENCE Circuit description day by day

Day 1: Ascent by the Quebrada del Toro. We visit the Alfarcito Foundation and the archaeological site of Santa Rosa de Tastil. After that, we go into the mountains to continue to the beautiful community of El Rosal. Rural accommodation. Day 2: Whole day dedicated to sharing activities with the rural families of El Rosal and neighbouring spots. Pastures, soft walks through the hills, discovering rock paintings and other archaeological sites. Rural accommodation. Day 3: Early start towards San Antonio de los Cobres. Then, we continue northbound to the Cerro Negro community where our local guide waits for us and introduces us into the world of salt. Visit and picnic in Salinas Grandes. After that, visit to the Rinconadillas Spot and Alfarcito community, both in the province of

Region and Tourist Attractions: Jujuy. Rural accommodation. Day 4: On this day, we are going on a journey from the Alfarcito community to the Barrancas community. Medium level trekking of approximately 6 hours, accompanied by a local guide of this region. Area with a great natural and cultural wealth. Rural accommodation. Day 5: Free morning for trekking and visiting the outcrops, rock paintings and petroglyphs. Lunch. In the afternoon, departure towards Purmamarca.

Salta Quebrada del Toro El Rosal and surrounding areas San Antonio de los Cobres Cerro Negro Salinas Grandes Alfarcito Barrancas Purmamarca (Jujuy)

147

salta natural nature in salta

LA CIÉNAGA

EVT. Legajo N°: 14.398


FINCA CIELO VERDE - AVES Y VINOS

Resol. Nº: 449

1 día

VISITANDO AL LAUREL Descripción del circuito día por día

7:30. Desayuno campestre 8:00. Charla explicativa y preventiva. 8:10. Inicio del recorrido guiado, a través del parque y los viñedos, hacia el circuito por los cerros, observando la variedad de la vegetación de Yungas. 10:00. Descanso. Snack. 10:30. Continuacion del recorrido hasta llegar a Los Laureles. 12:00. Descanso. 12:15. Descenso al lugar de origen. 14:00. Asado y degustacion del vino de la finca. 17:00. Finalizacion de la jornada. 148

Paraje Los Los. - Chicoana www.cieloverde.com.ar

Región y atractivos turísticos: Chicoana Finca cielo verde Senderismo

54 9 3877 453101 Finca Cielo Verde - Chicoana

1

days

cieloverdechicoana@gmail.com

XX Circuit description day by day

7:30 am. Country breakfast. 8:00 am. Explanatory and preventive chat. 8:10 am. Start of guided journey through the park and the vineyards, towards the hills circuit, observing the vegetation variety of Las Yungas. 10:00 am. Rest. Snack. 10:30 am. Continuation of the journey until we get to the laurel. 12:00 am. Rest 12:15 am. Descent to the original start venue. 2:00 pm. Barbecue and tasting of the wine produced at the farm. 5:00 pm. End of the journey.

Region and Tourist Attractions: Chicoana Cielo Abierto Farm. Trekking.


ÁREAS PROTEGIDAS Y PARQUES NACIONALES PROTECTED AREAS AND NATIONAL PARKS Áreas de un territorio que por sus extraordinarias bellezas o riquezas en flora y fauna autóctona o en razón de un interés científico determinado, deben ser protegidas y conservadas para investigaciones científicas, educación y goce de las presentes y futuras generaciones. Permiten el desarrollo de actividades turísticas sustentables, en zonas determinadas y respetando la legislación correspondiente. Areas of a territory which due to its extraordinary beauty or wealth of flora and fauna or for scientific reasons must be protected and preserved for scientific research, education and enjoyment of the present and the future generations. These areas allow the development of sustainable tourism activities in certain zones, complying with the corresponding legislation.

149


CLARK EXPEDICIONES

EVT. Legajo N°: 11.197

6

días

Mariano Moreno 1950 - San Lorenzo, Salta.

aves@clarkexpediciones.com

www.clarkexpediciones.com

VUELTA POR LOS PARQUES NACIONALES Y RESERVAS NATURALES Descripción del circuito día por día

Día 1: Parque Calilegua, Prov. de Jujuy: Salida bien temprano desde Salta por Ruta 9 e ingreso a la región del Yaguareté por el Sur de Jujuy. Resto del día destinado a recorrer Parque Calilegua (Jujuy) en modalidad Safari 4x4 con caminata naturalista en senderos. Observación de fauna y ecología del paisaje en distintos estratos de Yungas. Pernocte en Hotel de Libertador. Día 2: Parque Calilegua, Pizarro, Las Lajitas: Visita al sector Aguas Negras de Calilegua en Prov. de Jujuy y traslado hacia el Este reingresando a provincia de Salta por La Estrella. Visita a Reserva Gral. Pizarro en ambiente de Chaco salteño. Pernocte en Hotel de Las Lajitas. Día 3: Parque Nac . El Rey, San Lorenzo: Día completo explOrándo Parque Nac. El Rey en modalidad safari 4x4 y caminata naturalista. Observación de fauna. Llegada a San Lorenzo por la noche. Cena y alojamiento por dos noches en Hotel Selva Montana. 150

54 387 497 1024

Región y atractivos turísticos: Día 4: Reservas del Huaico y Las Costas, San Lorenzo: Caminata naturalista en senderos de Reserva del Huaico con observación de aves y flora. Por la tarde excursión a Reserva Las Costas. Día 5: Parque Nac. Los Cardones, La Paya. Traslado por Quebrada de Escoipe hasta Valle Encantado en Parque Los Cardones. Caminata naturalista. Avistaje de Cóndores y Guanacos. Por la tarde safari 4x4 en otros sectores del Parque. Cena y pernocte en Finca La Paya. Día 6: La Paya, Cachi, Salta: Caminata matutina en Quebrada La Paya y visita a bodega local. Visita a Cachi en el Valle Calchaquí y regreso por la tarde a ciudad de Salta.

Parque Calilegua en Jujuy y Reserva Nacional Pizarro. Chaco Salteño (Prov. de Salta) Parque Nacional El Rey, Selvas de Transición y Bosque Chaqueño, Valle de Lerma, Reserva del Huaico y Reserva de Las Costas. Yungas y Chaco Serrano. Parque Nacional Los Cardones y Valle Calchaquí. Ambientes de Monte, Puna y Valle. La Paya, Cachi, Valle Calchaqui, Parque Nac. Los Cardones.


CLARK EXPEDICIONES

EVT. Legajo N°: 11.197

days

54 387 497 1024

aves@clarkexpediciones.com

www.clarkexpediciones.com

CIRCUIT AROUND NATIONAL PARKS AND NATURE RESERVES Region and Tourist Attractions:

Circuit description day by day

Day 1: Calilegua National Park. Province of Jujuy: Early departure from Salta by the N° 9 Road entering the Jaguar area through the south of Jujuy. During the day, 4x4 Safari rides and naturalistic walks on paths through the Calilegua National Park (Jujuy). Sight-seeing of local flora and fauna in different Yunga strata. Overnight stay in the Libertador Hotel.

in the Selva Montana Hotel.

Day 2: Calilegua National Park, Pizarro, Las Lajitas: Visit to the Aguas Negras section in Calilegua in the Province of Jujuy, moving to the East, re-entering the Province of Salta through La Estrella. Visit to the General Pizarro Natural Reserve in the area of the Chaco of Salta. Overnight stay in Las Lajjitas Hotel.

Day 5: Los Cardones National Park, La Paya, journey from the Quebrada de Escoipe to the Valle Encantado in Los Cardones National Park: Naturalistic walks. Watching of condors and guanacos. 4x4 safari ride through other sectors of the Park in the afternoon. Dinner and accommodation in La Paya Farm.

Day 3: El Rey National Park, San Lorenzo: Whole day excursion exploring El Rey National Park with 4x4 Safari rides and naturalistic walks. Fauna-watching. Arrival at San Lorenzo in the evening. Two-night dinner and accommodation

Day 6: La Paya, Cachi, Salta: Morning walk in the Quebrada de La Paya and visit to the local winery. Visit to Cachi in the Valles Calchaquies and return to Salta City in the afternoon.

Day 4: El Huaico and Las Costas Nature Reserves, San Lorenzo: Naturalistic walks on paths through El Huaico Nature Reserve with birdwatching and flora observation. Excursion through Las Costas Nature Reserve in the afternoon.

Calilegua National Park in Jujuy and Pizarro National Nature Reserve. Chaco Salteño (Salta Province). El Rey National Park. Transition Forests and Chaco Forest. Lerma Valley, del Huaico and Las Costas Nature Reserves. Yungas and Paraguayan Chaco. Los Cardones National Park and Calchaqui Valley. Forest, Puna and Valley environments. La Paya, Cachi, Calchaqui Valley, Los Cardones National Park.

151

salta natural nature in salta

6

Mariano Moreno 1950 - San Lorenzo, Salta.


QUEHUAR ADVENTURES & EXPEDITIONS

Resol. N°: 487

2

días

54 9 387 40360657 Quehuar Adventures & Expeditions

PARQUE NACIONAL EL REY: REFUGIO PARA LA VIDA SILVESTRE Descripción del circuito día por día

Descripción: Travesía todoterreno, trekking y avifauna Día 1: Desde la ciudad de Salta, con rumbo Este, atravesando las Sierras Subandinas hasta el Valle de Siancas. Luego con rumbo Sur hacia el río Juramento, entre paisajes montañosos y pampas productivas se va realizando la observación de la avifauna silvestre. En Paso de la Cruz, se deja el asflato y se transita por un camino secundario hacia el Parque Nacional el Rey. Luego de vadear cruces de ríos y arroyos se llega a Intendencia del Parque. Recorrida por senderos interpretativos : 1. Laguna de los Patitos (5 km Vehículo) 2. Río Popayán (22 km Vehículo) 3. Sendero de la Chuña (1,8 km Pedestre) 4. Campo Santa Elena y Cascada Los Lobitos (10 km Vehículo). 152

www.quehuar4x4.com.ar

Los Paraísos 378 - B° Tres Cerritos - Salta Capital info@quehuar4x4.com.ar | quehuar4x4@gmail.com

Región y atractivos turísticos: Al atardecer se viaja desde el Parque El Rey al pueblo de Las Lajitas, para cenar y pernoctar. Día 2: A la madrugada se reingresa al Parque Nacional El Rey para recorrer uno de los senderos más interesantes y de larga duración: Pozo Verde y Los Ocultos; o uno más corto: Chorro de los Loros, según la capacidad y estado físico de los viajeros. Existe la posibilidad de visitar en la Reserva Nacional Pizarro una comunidad aborígen de los tupi guaraní, wichi; disfrutar de las aguas termales y del paisaje chaqueño. Al atardecer se inicia el regreso a la ciudad de Salta, arribando a la misma al anochecer. El itinerario y su duración se puede ampliar integrando visitas a las comunidades aborígenes del Gran Chaco.

Salta Valle de Lerma Valle de Siancas Parque Nacional el Rey Observación de Aves Interpretación de huellas Observación de insectos Interpretación del ecosistema Yungas Selva Tropical Chaco Serrano Aguas termales Río Juramento Reserva Nacional Pizarro


QUEHUAR ADVENTURES & EXPEDITIONS

Resol. N°: 487

days

54 9 387 40360657 Quehuar Adventures & Expeditions

EL REY NATIONAL PARK: A WILDLIFE REFUGE Circuit description day by day

Description: : Journey by cross-country vehicles, trekking and bird life. Day 1: Departure from the city of Salta heading eastwards across the sub-Andean mountains to the Valle de Siancas. Then due south towards the Rio Juramento, among mountainous landscapes and fertile plains while watching different kinds of birds. In Paso de la Cruz, we leave the paved road to take a secondary one to El Rey National Park. After fording river crossings and streams we get to the National Park Superintendence. Travelled interpretative trails: 1. Laguna de los Patitos (5 km by vehicle) 2. Río Popayan (22 km by vehicle) 3. Chuña Trail (1.8 km trek) 4. Campo Santa Elena and Cascada de los Lobitos (10 km by vehicle).

salta natural nature in salta

2

www.quehuar4x4.com.ar

Los Paraísos 378 - B° Tres Cerritos - Salta Capital info@quehuar4x4.com.ar | quehuar4x4@gmail.com

Region and Tourist Attractions: At sunset, we travel from El Rey National Park to the town of Las Lajitas for dinner and to stay the night. Day 2: In the morning, we re-enter El Rey National Park to walk along one of the longest and most interesting trails: Pozo Verde and Los Ocultos; or a shorter one: Chorro de los Loros, according to the skill and fitness of the travellers. There is an opportunity of visiting an Aboriginal community belonging to the tupi guaraní or wichis in the Pizarro National Reserve, enjoying the hot springs and the Chaco landscape. At sunset, we start the return journey to Salta, arriving late in the evening. The itinerary and its length can be extended by integrating visits to the indigenous communities of the Gran Chaco.

Salta Valle de Lerma Valle de Siancas El Rey National Park Birdwatching Interpretation of traces Observation of insects Ecosystem interpretation Las Yungas Rainforest Chaco Serrano Hot Springs Rio Juramento Pizarro National Reserve 153


TURISMO URKUPIÑA

EVT. Legajo N°: 13.251

1 día

Benjamín Zorrilla S/N - Cachi

54 3868 491 317

www.urkupiña.tur.ar

TREKKING EN PARQUE NACIONAL LOS CARDONES Y “EL TORREÓN” Descripción del circuito día por día

Esta actividad, tiene como filosofía el brindar la posibilidad a los viajeros de redescubrir lo que es verdaderamente importante en la vida misma, en un marco de inmensidad plena, el dejarse realimentar, restaurar e iluminar por la naturaleza y su entorno. Haciendo de la excursión una experiencia memorable. Itinerario detallado: 08:30. Salida en vehículo desde Cachi por RN 40. 08:45. Llegada al cruce, empalme con RP 33, (altura cruce de Payogasta). 10:00. Llegada a Finca El Candado límite Parque Nacional Los Cardones. 11:00. Trekking dentro de la Finca “El Candado”. 12:00. Ascenso a miradores, abastecimiento de bebidas. 12:45. Parada en “Lechería” para el pic-nic (almuerzo a la canasta). 13:30. Continuación de la actividad en Finca “San Fernando”. 16:00. Arribo hacia el paraje El Maray, abastecimiento de bebidas. 17:30. Arribo a Cachi. Fin de nuestros servicios. 154

uk_Cachi@hotmail.com

Duración Aproximada de la Excursión/Actividad: 09:00 Cantidad máxima de excursionistas en forma simultánea: 13 Vehículo a emplear: • Combi Mercedes Benz 15+1 • Toyota Hilux 4x4 04+1 Período del año a prestar servicio: Enero, Febrero, Marzo, Abril, Mayo, Junio, Julio, Agosto, Septiembre, Octubre, Noviembre, Diciembre Frecuencia estimada: Jueves y Domingos Horario estimada de partida y arribo: 08:30 y 17:30 respectivamente Cantidad de Personal participante: 01 Chofer y 02 guías Horas de Vehículo: 02:30 Horas de Trekking: 06:30 Incluye: Entrada “Fca. Privada Candado” transportes in/out, seguros (Acc Pers, Asist Med. Farm), guía, pic-nic y agua mineral.


TURISMO URKUPIÑA

EVT. Legajo N°: 13.251

day

54 3868 491 317

uk_Cachi@hotmail.com

www.urkupiña.tur.ar

TREKKING IN LOS CARDONES NATIONAL PARK AND “EL TORREON” Circuit description day by day

This activity has as philosophy, the provision of the possibility of re-discovering what is truly important in the very lives of travellers, within a framework of complete enormousness, of allowing themselves to be replenished, restored and illuminated by nature and its surroundings, transforming the excursion into a memorable experience. Detailed Itinerary: 8:30 am. Departure by vehicle from Cachi by the N° 40 National Road. 8:45 am. Arrival at the road crossing, intersection with the N° 33 Provincial Road, (at the Payogasta crossing) 10:00 am. Arrival at El Candado Farm border of Los Cardones National Park. 11:00 am. Trekking inside “El Candado” Farm. 12:00 am. Ascent to vantage points, supply of beverages. 12:45 am. Stop at the “Lechería” for a Picnic (picnic lunch) 1:30 pm. Continuation of the activity in the “San Fernando” Farm. 4:00 pm. Arrival at the El Maray spot, supply of beverages.

5:30 pm. Arrival at Cachi. End of our services. Estimated Excursion/Activity time: 9:00 hours Maximum quantity of travellers in a simultaneous way: 13 Vehicles to be used: • Combi Mercedes Benz 15+1 • Toyota Hilux 4x4 04+1 Period of the year to provide the service: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December. Estimated frequency: Thursdays and Sundays Estimated departure and arrival timetables: 8:30 am and 5:30 pm respectively. Number of participating personnel: 1 Chauffer and 2 guides Hours by vehicle: 2 and a half hours Trekking hours: 6 and a half hours This tour includes: Entrance to “El Candado” Private Farm, in/out transport, insurances (Accident, Personal, Medicare, Pharmacy), Guide, Picnic and mineral water.

155

salta natural nature in salta

1

Benjamín Zorrilla S/N - Cachi


AVENTURA CALCHAQUÍ

Resol. N°: 20

1 día

Benjamín Zorrilla s/n - Cachi

LOS CARDONES Descripción del circuito día por día

Día 1: Salida desde Cachi en 4x4 rumbo al Paraje Algarrobal. Paradas técnicas fotográficas en mirador de Las Trancas. Desde ese lugar, comienzo del Trekking (4 horas aprox.) hasta llegar a Las Pailas. Visita al sitio arqueológico, almuerzo en la montaña a + 3.200 msnm, llegada al punto de encuentro con el vehículo. Retorno a Cachi. Cachi, traslado al hotel

156

Región y atractivos turísticos: Naturaleza Trekking Arqueología Pueblo de Cachi

54 387 9 155118396

1

day

advcalchaqui@hotmail.com

THE CARDONES Circuit description day by day

Day 1: Departure from Cachi in 4x4 vehicles toward El Algarrobal. Photo stops in Las Trancas viewpoint, once in the place the trekking begins (about 4 hours) until reaching las Pailas. Visit the archaeological site, lunch in the mountain at 3200 m.a.s.l. and arrival to the vehicle meeting point. Return to Cachi. Cachi, transfer to the hotel.

Region and Tourist Attractions: Nature Trekking Archeology Cachi town


SALTA GOURMET GOURMET SALTA Salta ofrece al mundo los platos más ricos y sabrosos de la cocina popular del Norte Argentino. Sus carnes de primera calidad se sirven combinadas con frescos vegetales cultivados en nuestra zona. Recomendamos probar las tradicionales empañadas salteñas, inigualables por su sabor. ............................................................................................................

Salta offers the most delicious dishes of the popular cuisine of the north of Argentina. Its first quality beef is served in combination with fresh vegetables cultivated in our land. We recommend trying its most traditional dish: ¨empanadas¨ of Salta (meat pies), with their distinct and unbeatable taste. 160

Ruta del Vino / Wine Road

157


RUTA DEL VINO WINE ROAD Ruta del Vino: Esta ruta turística está dedicada a potenciar y gestionar la riqueza vitivinícola de una determinada zona. Se relaciona con el turismo gastronómico, cultural (arquitectura, arte) y de la salud-belleza (vinoterapia). Los turistas conocen cada zona vitivinícola a través de la degustación de sus vinos y las visitas a bodegas y viñedos. Wine Road: The aim of this type of tourism is to promote and manage the wine richness of a specific region. It is connected to the gastronomic, cultural (architecture and art), health & beauty (wine therapy) tourism. Tourists have the opportunity to know each wine producing region through the tasting of its wines and by visiting wineries and vineyards.

158


TURISMO URKUPIÑA

EVT. Legajo N°: 13.251

2

días

Benjamín Zorrilla S/N - Cachi

54 3868 491 317

BODEGAS DEL VALLE Descripción del circuito día por día

Día 1: Salida desde Cachi por RN 40: Visita a bodega la Bodeguita; llegada a Cafayate . Traslado al hotel - almuerzo . Visitas a bodegas Etchart - Domingo Hnos. Museo de la Vid y el Vino. Día 2: Salida desde Cafayate a Cachi Visita a Bodegas Vasija Secreta - Finca Animaná Almuerzo en Angastaco Visita al pueblo de Molinos Centro de Interpretación Indalecio Gómez Iglesia de Molinos Hacienda Provincial Molinos (Isasmendi) Cachi, traslado al hotel. Fin de nuestros servicios.

2

uk_Cachi@hotmail.com

www.urkupiña.tur.ar

WINERIES OF THE VALLEY

Región y atractivos turísticos:

days

Circuit description day by day

Ruta Nacional Nº 40 Qda. de las Flechas Museo Rodolfo Bravo Museo de la Vid y el Vino Bodegas Molinos Centro de interpretación Cultural Pueblo de Cachi

Day 1: Departure from Cachi by the N° 40 Road: Visit to the Bodeguita Winery; arrival in Cafayate Transfer to hotel – Lunch. Visit to wineries - Etchart and Domingo Hnos - and the Vine and Wine Museum Day 2: Departure from Cafayate to Cachi. Visit to Vasija Secreta and Finca Animana wineries. Lunch at Angastaco. Visit to the town of Molinos. Indalecio Gomez Interpretation Centre. Molinos Church. Provincial Stately Property of Molinos (Isasmendi). Cachi, transfer to hotel. End of our services

Región and main tourist attractions: Nº 40 National Road Quebrada de las Flechas Rodolfo Bravo Museum Vine and Wine Museum Wineries Molinos Cultural Interpretation Centre Town of Cachi

159


ESENCIAL TURISMO

EVT. Legajo N°: 15.635

3

días

Vicente López 908. - Salta Capital

esencial.turismo@gmail.com

www.esencialturismo.com.ar

Esencial Tourisme

VINO DIVINO Descripción del circuito día por día

Día 1: Salta - Payogasta - Cachi - Molinos Mañana: Salta - Payogasta: Recorrido por la nuboselva y las praderas de montaña, visita del Parque Nacional Los Cardones y almuerzo con comidas regionales y degustación de vinos en la Sala de Payogasta –se contemplan numerosos puntos panorámicos-. Tarde: City Tour de Cachi, degustación de vinos en bodega Miraluna en el hermoso Cachi adentro, al pie del Nevado de Cachi; luego partida hacia Molinos y noche en la histórica Hacienda. Día 2: Molinos - Estancia Colomé - Bodega Tacuil - Molinos - Cafayate Mañana: Recorrido por la Ruta "olvidada" del Vino entre Molinos y Tacuil. Visita de la estancia Colomé -antiquísimas cepas francesas de malbec- y almuerzo y degustación de vinos de altura en Bodega Tacuil. 160

54 387 421 8650

Región y atractivos turísticos: Tarde: Regreso a Molinos, recorrido por el Valle Calchaquí -Quebrada de las Flechas-, noche en Cafayate entre de viñedos y cactus. Día 3: Cafayate - Salta Mañana: City Tour de Cafayate con entrada al Museo de la Vid y el Vino, almuerzo en Finca Las Nubes, bodega Boutique. Tarde: Visita y degustación en alguna de las bodegas históricas de Cafayate; salida hacia Salta y visita de la Quebrada de las Conchas –realizando numerosas paradas fotográficas-.

Quebrada de Escoipe Cuesta del Obispo Parque Nacional Los Cardones Sala de Payogasta Bodega Miraluna Cachi Hacienda de Molinos Estancia Colomé Bodega Tacuil Quebrada de Las Flechas Cafayate Museo de la Vid y el Vino Finca Las Nubes Quebrada de Las Conchas


ESENCIAL TURISMO

EVT. Legajo N°: 15.635

54 387 421 8650

esencial.turismo@gmail.com

www.esencialturismo.com.ar

Esencial Tourisme

VINO DIVINO Description du circuit de jour en jour

Jour 1: Salta - Payogasta - Cachi - Molinos. Matin: Salta - Payogasta: traversée de la jungle nuageuse et des prairies de montagne, visite du Parc National Los Cardones et déjeuner de spécialités régionales avec dégustation de vins artisanaux à la Sala de Payogasta – nombreux arrêts aux miradors paysagers-. Après-midi: City Tour de Cachi, degustation de vins à la cave Miraluna située dans le magnifique oasis de Cachi adentro, au pied du majestueux massif enneigé du Nevado de Cachi; ensuite départ pour Molinos et son hacienda historique où nous passons la nuit. Jour 2: Molinos - Estancia Colomé - Bodega Tacuil - Molinos - Cafayate. Matin: Découverte de la route “oubliée” du vin entre Molinos et Tacuil. Visitr de la estancia Colomé -très anciennes pieds de malbec originaires du

Région et des attractions touristiques: bordelais- et déjeuner et dégustation de vins d’altitude à la cave Tacuil. Après-midi: Retour à Molinos, traversée de la Valle Calchaquí -Quebrada de las Flechas-, nuit à Cafayate entre vignobles et gigantesques cactus. Jour 3: Cafayate - Salta. Matin: City Tour de Cafayate avec entrée au Musée de la Vigne et du Vin, déjeuner à Finca Las Nubes, Cave particulière. Après-midi: Visite et degustation dans l’une des caves historique de Cafayate; départ pour Salta et visite de la Quebrada de las Conchas –nombreux arrêts photo pour admirer le patrimoine géologique exceptionnel-.

Quebrada de Escoipe Cuesta del Obispo Parque Nacional Los Cardones Sala de Payogasta Bodega Miraluna Cachi Hacienda de Molinos Estancia Colomé Bodega Tacuil Quebrada de LasFlechas Cafayate Museo de la Vid y el Vino Finca Las Nubes Quebrada de Las Conchas

salta gourmet gourmet salta

3

Jour

Vicente López 908. - Salta Capital

161


LA CIÉNAGA

EVT. Legajo N°: 14.398

4

días

Manzana 408 B - Lote 3 - Barrio Las Quintas - San Lorenzo www.lacienagaturismo.com.ar

RUTA DEL VINO MALBEC Descripción del circuito día por día

Día 1: Atravesamos los cerros hacia el pueblito de Cachi, situado en el Valle Calchaquí. Visita a bodega seleccionada, almuerzo y degustación de vinos. Por la tarde continuamos por el camino de los tejedores al pintoresco Molinos. Día 2: Por la mañana visitamos Estancia Colomé. Visita a su bodega, almuerzo, degustación de vinos y visita al Museo James Turrell. En horas de la tarde continuamos por la RN 40 hacia el paraje Santa Rosa donde visitaremos bodegas familiares de elaboración de vino artesanal. Paseo, degustación y merienda, para luego continuar a Cafayate.

54 9 387 4133600 La Ciénaga Viajes y Turismo

4

ROAD OF THE MALBEC WINE

Región y atractivos turísticos:

days

Circuit description day by day

Salta Cachi Molinos Estancia Colomé Santa Rosa Cafayate Visita a bodegas Quebrada de las Conchas

Day 1: We travel crossing the mountains towards the small town of Cachi, situated in the Valle Calchaqui. We visit a chosen winery, have lunch and do some wine tasting. In the afternoon, we continue by the weavers’ road to the picturesque town of Molinos. Day 2: During the morning, we visit the Colome Farm. Visit to its winery, lunch and wine tasting followed by a visit to the James Turrell Museum. In the afternoon, we continue by the N° 40 National Road towards the spot of Santa Rosa, where we will visit familiar wineries that produce homemade wine. Stroll, wine tasting and tea, after that we continue to Cafayate.

Día 3: Durante este día visitaremos el Museo de la Vid y el Vino y bodegas seleccionadas. Almuerzos, paseos y snacks en bodegas.

Day 3: During this day, we will visit the Vine and Wine Museum and some selected wineries. Lunch, strolls and snacks in the wineries.

Día 4: Mañana libre. Almuerzo en viñedos. Después del almuerzo, visitamos la Quebrada de las Conchas. Luego continuamos al Dique Cabra Corral y por último hacia la ciudad de Salta.

Day 4: Free morning. Lunch in wineries. After lunch, we will visit the Quebrada de las Conchas. Then, we will continue towards the Dique Cabra Corral and lastly to the city of Salta.

162

info@lacienagaturismo.com.ar

Región and main attractions: Salta Cachi Molinos Colomé Farm Santa Rosa Cafayate Visit to wineries Quebrada de las Conchas


ONEROM WORLD TRAVEL

3

días

54 387 432 9183 | 54 9 387 4066884

www.oneromworldtravel.com.ar

informes@oneromworldtravel.com.ar

RUTA DE VINO Descripción del circuito día por día

Día 1: Salta - Qda. de las Conchas - Visita de la Casa de la Bodega, degustación de vinos locales - Cafayate - Almuerzo - Visita a Bodegas Artesanales e Industriales Noche en Cafayate. Día 2: Desayuno. Cafayate. Partida hacia Cachi por RN 40 - Visitamos los poblados de Animaná, San Carlos, Angastaco, Molinos y Seclantás. Parada fotográfica en la Qda. de las Flechas, caminata por los alrededores. Arribo a Cachi en horas de la tarde. Recorrida del casco histórico de Cachi, mirador del cementerio y pista de aterrizaje. Noche en Cachi. Día 3: Desayuno . Partida desde Cachi con rumbo a Parque Nacional los Cardones - Caminata por los alrededores - Recta del Tin Tin, Piedra del Molino - Descenso por la Cuesta del Obispo - Salta. Noche en Salta. Incluye: Transporte - Guías - Alojamiento - Comidas. No Incluye: Bebidas, salvo las degustaciones en bodegas - Propinas - Ningún otro extra no especificado con anterioridad.

Región y atractivos turísticos: Valles Calchaquíes Bodegas Artesanales e Industriales Quebrada de las Conchas. Quebrada de las Flechas Parque Nacional Los Cardones Cuesta del Obispo Valle de Lerma

3

days

WINE ROAD Circuit description day by day

Day 1: Salta – Quebrada de las Conchas – Visit to the Casa de la Bodega, tasting local wines - Cafayate Lunch - Visit to Artisanal and Industrial wineries - Night in Cafayate. Day 2: Breakfast. Departure from Cafayate to Cachi by the N° 40 National Road - Visit to the towns of Animana, San Carlos, Angastaco, Molinos and Seclantás. Photo stop at the Quebrada de las Flechas, walk in the surrounding area - Arrival at Cachi in the afternoon. Tour around the historic town of Cachi, the Cemetery vantage point and airport runway. Night in Cachi.

Región and main tourist attractions: Valles Calchaquíes Artisanal and Industrial wineries Quebrada de las Conchas Quebrada de las Flechas Los Cardones National Park Cuesta del Obispo Valle de Lerma

salta gourmet gourmet salta

EVT. Legajo N°: 11.567

Alvarado 521 local 7 - Salta Capital

Day 3: Breakfast. Departure from Cachi to Los Cardones National Park - walk in the surrounding area – Recta de Tin Tin, Piedra del Molino – descent of the Cuesta del Obispo – Salta. Night in Salta. This tour includes: Transportation - Guides - Hotels – Meals It does not Include: beverages, except wine tastings in wineries - Tips - Any other extra not specified above.

163


RUTAS MÁGICAS

EVT. Legajo N°: 15.775

4

días

Calle Alvarado 68 – Cafayate www.rutasmagicas.com.ar

54 3868 421 806 Rutas Mágicas

inforutasmagicas@gmail.com | miriamdea@hotmail.com miriamdeabajo

AROMAS Y COLORES DEL VALLE Descripción del circuito día por día

Región y atractivos turísticos:

“Apoyamos al desarrollo de las comunidades locales y al turismo sustentable".

actividades, realizar caminatas y escuchar relatos llenos de cultura. Cena y hospedaje.

Día 1: Transfer Salta Cafayate. Recorrido por la mágica Quebrada de las Conchas, caminatas a los principales puntos de interés y otras formaciones fuera de la ruta tradicional, arribo a Cafayate, paseo por viñedos y degustación de bienvenida con vinos y frutas secas del lugar. Alojamiento en un hotel boutique. Cena.

Día 3: Desayuno. Transitaremos la mítica Ruta 40. Pueblos históricos, parajes encantados, pequeñas bodegas, antiguas haciendas y paisajes que enamoran. Realizamos caminatas por la Quebrada de las Flechas, visitaremos bodegas de la zona, Molinos. Pernocte en una típica hacienda de la Ruta 40 : historia, vino y tradición.

Día 2: Desayuno. Visita al Museo de la Vid y el Vino y a una Bodega Boutique de Yacochuya, degustación. Posteriormente nos dirigimos hacia una comunidad rural donde el paisaje y la cultura colmaran sus expectativas; una experiencia única junto a una familia de la Red de Turismo Campesino (Cooperativa de Turismo Rural Comunitario). Conoceremos una pequeña bodega artesanal donde descubriremos el legado heredado de estos pequeños productores. Se podrá participar en distintas

Día 4: recorrido por los pueblos de Seclantás, Ruta de los artesanos, Cachi. Tiempo para recorrer sus atractivos. De retorno recorreremos el Parque Nacional los Cardones, la Cuesta del Obispo. Finalizando nuestro servicio en Salta o Cafayate.

164

Se puede reducir 1 noche modificar alguna visita. Nuestros productos son a medida.

Salta Quebrada de las Conchas Cafayate Degustación en viñedos Museo de la Vid y el Vino Yacochuya Bodega boutique El Divisadero Bodega artesanal Actividades rurales o en la bodega Cafayate – Animaná – San Carlos – Santa Rosa – Bodega artesanal – Quebrada de las Flechas – Bodega - Molinos –Seclantás – Ruta de los artesanos – historia del poncho Salteño- Cachi – Parque Nacional los Cardones – Cuesta del Obispo – Salta o Cafayate


RUTAS MÁGICAS

EVT. Legajo N°: 15.775

days

54 3868 421 806 Rutas Mágicas

inforutasmagicas@gmail.com | miriamdea@hotmail.com miriamdeabajo

FLAVOURS AND COLOURS OF THE VALLEY Circuit description day by day

“We support the development of the local communities and the sustainable tourism” Day 1: Transfer Salta – Cafayate. Journey through the magical Quebrada de las Conchas, walks to the main points of interest and other formations out of the traditional road, arrival at Cafayate, stroll through vineyards and welcoming wine tasting accompanied by local dried fruit. Accommodation in a boutique hotel. Dinner. Day2: Breakfast. Visit to the Vine and Wine Museum and to the boutique winery of Yacochuya, wine tasting. After that, we travel to a rural community where the landscape and culture will exceed your expectations; a unique experience together with a family belonging to the community tourism network (Cooperative of community rural tourism). We will know a small artisanal winery where we will discover the inherited legacy of these small producers. We will be able to participate in different activities, take walks and listen to stories full of culture. Dinner and lodgings.

Región and main tourist attractions: Day 3: Breakfast. We will travel by the mythical N° 40 Road. Historical towns, enchanted spots, small wineries, ancient stately properties and landscapes tourists fall in love with. We will take walks by the Quebrada de las Flechas, we will visit wineries in the area, reaching Molinos. Overnight in a typical stately property on the N° 40 Road. History – wine and tradition. Day 4: Journey around the town of Seclantás, craftspeople road, Cachi. Time to go around its attractions. On our return journey, we will go through Los Cardones National Park, and the Cuesta del Obispo. We end our service either in Salta or in Cafayate. We can reduce one night of the tour or modify some of the visits. Our products are tailor-made

Salta Quebrada de las Conchas Cafayate Wine tasting. Vine and Wine Museum Yacochuya boutique winery El Divisadero artisanal winery. Rural activities or activities in wineries. Cafayate – Animaná – San Carlos – Santa Rosa – Artisanal winery – Quebrada de las Flechas – Winery - Molinos –Seclantás – Craftspeople road – History of the poncho of Salta - Cachi – Los Cardones National Park – Cuesta del Obispo – Salta or Cafayate

165

salta gourmet gourmet salta

4

Calle Alvarado 68 – Cafayate www.rutasmagicas.com.ar


SALTA REUNIONES MEETINGS SALTA Salta cuenta con una interesante oferta cualitativa y cuantitativa de sedes y de prestadores. Una de ellas es el Centro de Convenciones y Exposiciones más moderno del país, con tecnología de última generación y capacidad para 2.400 personas. El profesionalismo y cordialidad de su gente, el crecimiento de la oferta hotelera, de la infraestructura y de los servicios turísticos la convierte en el lugar perfecto para combinar trabajo y placer garantizando el éxito de su evento. Es un escenario ideal para viajes de incentivos originales, motivantes y diferentes. ........................................................................................................................

Salta has an interesting qualitative and quantitative offer as regards venues and suppliers. One of them is the most modern Convention and Exposition Centre of Argentina, with state-of-the-art technology and a capacity for 2,400 people. The professionalism and kindness of the people of Salta, the growth of the hotel, infrastructure and tourist services offer, makes this province the perfect place to combine work and pleasure, guaranteeing very successful events. It is the ideal place for trips of original, motivating and different incentives.

166


TURISMO DE REUNIONES TOURISM FOR MEETINGS Es el tipo de turismo motivado por el interĂŠs de intercambiar y generar conocimientos, incentivando a la reuniĂłn de interesados, profesionales, y especialistas en un lugar distinto al de su lugar de residencia habitual. The type of tourism motivated by the interest of sharing and generating knowledge, incentivating meetings of stakeholders, professionals and specialists in a venue other than their usual place of residence.

167


VIAJES DE INCENTIVO INCENTIVE TRIPS Salta permite conjugar a la perfección el ocio, la diversión, el trabajo, la gastronomía y el deporte. Es un lugar ideal para desarrollar el trabajo en equipo, realizar actividades deportivas, o bien organizar excursiones y escapadas totalmente lúdicas, emocionantes y fuera de lo convencional. There is a flow of tourists whose purpose for travelling is linked to their work performance and professional activities carried out at business meetings, conferences and conventions with different purposes and magnitudes.

168


Fotografías: Celine Frers, Eliseo Miciu, Dante Apaza, Patricia Ayala, Yamila Ayala, Ricardo Cenzano Brandon, Juan Ramón Diaz Colodrero, Gonzalo Pigua Cristófani, Miguel Cueva, Marcelo Cuevas, Amorelli, Sebastián del Val, Sebastian D´Ingianti, Stéphanie Fenestraz, Agustín García, Bastons, Marcelo Gallegos, Alejandro Giménez, Mathias Grill, Marco Guoli, Rubén Japas, Kela Juárez, Rafael Kühl, Carlos Lecuona, Ossian Lindholm, Lisardo Maggipinto, Sebastián Magnasco, , Sebastián Musalem, Federico Norte, Gabriel Nuñez, Mosy Obadía, Diego Patrón Costas, Gary Pekarek, Miguel Ruhl, Federico, San Juan, Natacha Scauso, Rodrigo Saravia, Francisco Siciliano, Roxana & Tony Street, Antonio Tita, Rocío Urzagasti Wilde, Carolina Grillo, Carlos María Vergara, Florencia Villa, Ramiro Villa, Sergio Valdez, Diego Winitzky, Gonzalo de la Serna, Isidoro Zang, Cámara de Turismo de Chicoana, Club de Corredores, Instituto Nacional de Promoción Turística (INPROTUR), Municipalidad de Tolar Grande, y algunas fotografías aportadas por los diferentes prestadores y operadores de turismo que participan de este manual.

169



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.