ROTA DO DOURO
CRUZEIROS NO RIO DOURO || DOURO CRUISES
QUEM SOMOS OUR COMPANY
A Rota do Douro é uma empresa jovem que ao longo do seu percurso tem vindo a apostar no profissionalismo, qualidade, dinamismo e diversidade, estas características aliadas à beleza incontestável do Vale do Douro tornaram possível a realização do que um dia foi um sonho…. … que começa em 1999, com a aquisição da primeira embarcação, uma réplica de um barco rabelo “ o Rota do Douro”, em 2002 chega ao nosso cais mais uma réplica o “Além Douro”. Em 2006 construímos o “Vale do Douro”, um barco de maior capacidade, sendo o objetivo proporcionar maior conforto no vislumbre das paisagens inolvidáveis que o Douro nos proporciona. Em 2010 junta-se à frota o “Transdouro”. 2013 foi um ano de aposta pois adquirimos 3 embarcações, o “Vistadouro”, o “Princesa do Douro” e o Milénio do Douro”, superamos as nossas expectativas aumentando a nossa frota para 7 barcos. Adquirimos o alvará de agência de viagens para podermos fazer aquilo que já há muito os nossos fiéis Clientes nos pediam - programas à medida de 2 ou mais dias… é gratificante sentir o quanto um cliente exige quando sabe que temos sempre capacidade para fazer mais e melhor. Ao longo deste trajeto e apesar do crescimento, foi sempre assumido um compromisso: a bordo das nossas embarcações as refeições são confecionadas com o que de melhor a região tem para oferecer, com produtos frescos de qualidade. A Rota do Douro orgulha-se em ter uma boa equipa de profissionais, conquistando assim todos os que de uma maneira ou outra chegam até nós. Dinamismo, profissionalismo e qualidade são o que nos fazem ser aquilo que somos. Rota do Douro is a young but well established company that throughout its course has bet on quality, dynamics and diversity with great professionalism. All these characteristics allied with the undeniable beauty of the Douro Valley made it to accomplish what was one day a dream… …that started in 1999 with the acquisition of a first boat, an improved remake of the traditional Douro boats: the Rabelo named “Rota do Douro”, followed by “Além Douro in 2002. In 2006 we’ve built “Vale do Douro”, a much larger vessel to bring in extra comfort while appreciating the unforgettable sceneries of the Douro Valley. In 2010 the “Transdouro” is added to the fleet. 2013 marks a great year of growth as We acquired 3 vessels: “Vistadouro”, “Douro Princess” and the “Milenio” exceeding our expectations and enlarging our fleet to seven vessels. We passed from a navigation company to a credited Travel Agency to be able to do what our loyal clients had long been asking for: custom made programs of 2 or more days… It is gratifying to feel how much our guests demand of us knowing we have the means to do more and better everytime. Throughout this way and in spite of the growth, we always assumed a commitment: on board of our boats, meals are made with the quality and good taste with the best and fresher products this region has to offer. The Rota do Douro is proud to have a good team of professionals, captivating all those that travel with us. It is our dynamics, professionalism and quality that makes us who we are.
Espanha Vega Terron Barca d’Alva
Cais do Pocinho
POCINHO
As Barragens do Douro
BAGAÚSTE
Régua
Carrapatelo Inaugurada em 1972 foi o primeiro empreendimento hidrelétrico a ser construído no troço nacional do rio Douro e é, dos cinco aproveitamentos do Douro nacional, o que dispõe de maior queda, 35 metros. Inclui uma eclusa de navegação, a primeira a ser construída em Portugal, que conjuntamente com as eclusas do Pocinho, Valeira e Régua a montante e CrestumaLever a jusante, permite que o rio Douro seja uma via navegável. Esta barragem está localizada na fronteira dos distritos do Porto, e Viseu, respetivamente nos Municípios de Marco de Canaveses e Cinfães.
Valeira Encontra-se a jusante do conhecido “Cachão da Valeira”, no concelho de S. João da Pesqueira, distrito de Viseu e foi inaugurada em 1976. Esta barragem inclui uma eclusa com um desnível de 33 metros. Pocinho Esta barragem encontra-se junto à aldeia do Pocinho no município de Vila Nova de Foz Côa, distrito da Guarda. Inclui uma eclusa com 22 metros de desnível.
Lamego
CARRAPATELO
Sardoura
Bagaúste (Régua) Localizada entre as margens dos concelhos de Lamego e Peso da Régua foi inaugurada em 1973. A barragem inclui uma eclusa com um desnível de 28 metros.
Crestuma Lever The dam of Crestuma-Lever was the last to be built. Inaugurated in 1985 it’s located at Portos’ district but on the border of Crestuma and Lever council towns, hence its name. the structure includes a road and a pedestrian crossing. Through its lock the boats and ships surpass the 14 meter difference in the water level. Carrapatelo Inaugurated in 1972 this was the first hydroelectrical power station to be built on the Douro River this side of the border and it’s of the five the one with a bigger difference in the water level, 35 meters. It includes the first navigation lock to be built in Portugal, it has an impressive concave guillotine door and alongside with the locks of Pocinho, Valeira and Régua upstream and Crestuma Lever downstream they make the Douro River totally navigable. Bagaúste Located very close upstream from the city of Régua on a narrow gorge this dam is 28 meters high and it was inaugurated in 1973. The scenery created by the artificial lake is a contrast with the natural landscape on the river downstream between the dam and the bridge over the Douro. Home for herons and hawks this part of the river is the perfect introduction to the upper Douro Valley.
VALEIRA
Crestuma Lever A barragem de Crestuma-Lever foi a última barragem do rio Douro a ser construída foi inaugurada em 1985, e está localizada no distrito do Porto, precisamente na fronteira entre as freguesias de Crestuma e Lever, onde ambas reclamam estar no seu território, daí o nome Crestuma-Lever. Esta barragem serve também de travessia pedonal e rodoviária e inclui uma eclusa de navegação com cerca de 14 metros de desnível.
The dams on the Douro River
CRESTUMA-LEVER
Porto V. N. de Gaia
Valeira This name brings to the local sailors the memory of a difficult task to sail downstream the narrow passage at “Cachão da Valeira” a wall of stone that caused the river to transform from a lake into a trap of strong currents and whirlpools. Today a tamed river transforms those difficult days into legends as the 33 meter high dam, inaugurated in 1976 eliminated these dangers from the navigation. Pocinho This dam located by the town of Pocinho at Vila Nova de Foz Coa, includes a navigation lock with a level difference of 22 meters. The view of vines and trees such as olives, almonds and figs brings us to a different dimension on understanding the Douro Valley.
ROTA DO DOURO
EMBARCAÇÕES BOATS
ALÉM DOURO
VALE DO DOURO
TRANSDOURO
VISTA DOURO
PRINCESA DO DOURO
MILÉNIO DO DOURO
PORTO.RÉGUA.PORTO
SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
09h00 Embarque de passageiros no Cais da Estiva (Porto) Boarding at Estiva quay in Porto 09h15 Início do Cruzeiro com destino à Régua. Pequeno-almoço servido a bordo Departure to Régua. Breakfast on board 10h20 Subida da Barragem de Crestuma-Lever (desnível 14 metros) Crestuma-Lever dam (height 14 meters) 12h00 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on Board 13h20 Subida da Barragem do Carrapatelo (desnível 35 metros) Carrapatelo dam (height 35 meters) 15h45 Chegada à Régua. Transfer em autocarro de turismo para uma Quinta da região.
Transfer para a Estação da Régua
Arrival at Régua – Transfer to a Traditional “Quinta”. Transfer to Régua Railway Station 18h50 Viagem de comboio pela Linha do Douro com destino ao Porto Return by train to Porto 20h35 Chegada ao Porto (Estação de Campanhã). Fim dos nossos serviços
Arrival at Porto (Campanhã Railway Station). End of our services
• Curiosidades A Cidade do Porto está situada na margem direita do Rio Douro. O Porto é a segunda cidade do País e a capital regional da zona norte. A constituição das suas origens como cidade data de 417 da era cristã. É a cidade que deu nome a Portugal, quando se designava Portus Cale. É conhecida mundialmente pelo vinho com o seu nome “Vinho do Porto”, pela sua arquitetura, contemporânea e antiga, o seu centro histórico, que em 1996 a Unesco classificou como Património Mundial, pela sua gastronomia, pelas suas tradições e as suas gentes.
• Some Curiosities Located on the right bank of the Douro River, Oporto is the second city to the country and the capital of the northern region. We can date its origin back to 417 A.D. It is the city that gave name to Portugal through its ancient designation: Portus Cale. Worlwide known for the wine that carries its name ”Port Wine”, for its architecture both old and contemporary, its historical centre that Unesco classified as World Heritage Centre in 1996 due to the perfect symbiosis between its gastronomy, its traditions and its people.
ESCAPADINHA NO DOURO
PREÇO || PRICE: €85,00 Todos os sábados de abril a dezembro | Every Saturdays from April to December
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.RÉGUA.PORTO
DESCIDA DE BARCO || DOWNSTREAM BY BOAT
08h30 Comparência na Estação de S. Bento (Porto) Meeting at S. Bento Railway Station in Porto 09h10 Viagem de Comboio pela Linha do Douro com destino à Régua Departure by train to Régua 11h08 Chegada à Régua Arrival at Régua 11h30 Embarque no Cais da Régua. Início do cruzeiro com destino ao Porto Boarding at the Régua quay. Departure to Porto 12h00 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 13h45 Descida da Barragem do Carrapatelo (desnível 35 metros) Carrapatelo dam (height 35 meters) 16h35 Descida da Barragem de Crestuma-Lever (desnível 14 metros) Crestuma-Lever dam (height 14 meters) 18h00 Chegada ao Cais da Estiva (Porto). Fim dos nossos serviços
Arrival at Estiva quay in Porto. End of our services
• Curiosidades Estação de S. Bento Recebeu o seu primeiro comboio no dia 7 de novembro de 1896, no entanto a sua inauguração só ocorreu 20 anos depois, em 1916. Edificada no princípio do séc. XX no preciso local onde existiu o Convento de S. Bento de AvéMaria, com cobertura de vidro e ferro fundido, da autoria do arquiteto Marques da Silva. O átrio está revestido com vinte mil azulejos historiados, do pintor Jorge Colaço, que ilustram a evolução dos transportes e cenas da história e vida portuguesas.
• Some Curiosities S. Bento Train Station The first train arrived here on November 7th 1896, but the official inauguration took place only 20 years afterwards in 1916. Built in the beginning of the XXth century, on the same spot of the old S. Bento da Avé-Maria convent taking its name, this train station is a landmark to the city. The entrance hall is decorated with over 22 000 glazed tiles painted by Jorge Colaço depicting episodes of the Portuguese history alongside with daily scenes and the evolution of transports. The architect of this station mixed the traditional granite stone for the front of the building and the innovative constructive structure in forged iron and glass for platform area.
DOURO NOSTÁLGICO
PREÇO || PRICE: €80,00 Todos os domingos de abril a dezembro | Every Sunday from April to December
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.RÉGUA.PORTO
SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
08h00 Embarque no Cais da Estiva (Porto) Boarding at Estiva quay in Porto 08h15 Início do cruzeiro com destino à Régua. Pequeno-almoço servido a bordo Departure to Régua. Breakfast on board 10h20 Subida da Barragem de Crestuma-Lever (desnível 14 metros) Crestuma-Lever dam (height 14 meters) 12h00 Almoço servido a bordo Lunch on board 13h20 Subida da Barragem do Carrapatelo (desnível 35 metros) Carrapatelo dam (height 35 meters) 15h30 Chegada à Régua || Tempo livre Arrival at Régua | Free time 16h50 Viagem de comboio pela Linha do Douro com destino ao Porto Return by train to Porto 18h50 Chegada ao Porto (Estação de S. Bento). Fim dos nossos serviços
Arrival at Porto (S. Bento Railway Station). End of our services
• Curiosidades Central Termo Elétrica da Tapada do Outeiro Localizada na margem direita do rio Douro, na bacia hidrográfica da barragem de CrestumaLever, na freguesia de Medas, concelho de Gondomar, a cerca de 15 km da cidade do Porto. Foi descativada em Dezembro de 2004. Era até aquela data a mais antiga Central Termoelétrica em exploração. Iniciada a sua construção em 1955, a entrada em paralelo do primeiro grupo deu-se em meados de 1959 entrando o terceiro e último grupo na rede em 1967. Durante muitos anos produziu energia a partir do carvão da bacia carbonífera do Douro – antracites das minas de S. Pedro da Cova e do Pejão. Em 1994 iniciou-se a construção de uma nova central, onde atualmente se produz energia a partir de gás natural. Esta inovação levou ao encerramento da antiga central e também das minas. A nova central termo elétrica é considerada uma das mais modernas, eficientes e amigas do ambiente de todo o mundo e de grande importância para o nosso país pois tem capacidade de produzir entre cerca de 15 a 20% das nossas necessidades energéticas.
• Some Curiosities
DOURO SEMANAL (A)
PREÇO || PRICE: €60,00(1) PREÇO || PRICE: €65,00(2)
Tapada do Outeiro Thermo-electrical power station Located 15 km upstream from Porto on the artificial lake of the Crestuma-Lever dam and close to the charcoal mines it started being built in 1955 and started running in 1959. Till 1967 other 2sections were added to it. For many years it produced electricity from the charcoal extracted at S. Pedro da Cova and Pejão mines. And then in 1994 started the construction of a new electrical power station producing from natural gas and this process led to the natural shut-down of the old one. The new thermo electrical power station is one of the most efficient, modern and environmentally effective in the world and of great importance to Portugal as it produces in between 15% to 20% of our total energy.
(1)Abril e maio e de outubro a dezembro | April and May and from October to December (2)De junho a setembro | From June to September Segunda a sexta de abril até dezembro | Monday to Friday from April to December Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.RÉGUA.PORTO
DESCIDA DE BARCO || DOWNSTREAM BY BOAT
08h30 Comparência na Estação de S. Bento Meeting at S. Bento Railway Station in Porto 09h10 Viagem de Comboio com destino a Régua Departure by train to Régua 11h08 Chegada à Régua Arrival at Régua Railway Station 11h30 Embarque no Cais da Régua. Início do cruzeiro com destino ao Porto Boarding at the Régua quay. Departure to Porto 12h00 Almoço servido a bordo Lunch on board 13h45 Descida da Barragem do Carrapatelo (desnível 35 metros) Carrapatelo dam (height 35 meters) 16h35 Descida da Barragem de Crestuma-Lever (desnível 14 metros) Crestuma-Lever dam (height 14 meters) 18h00 Chegada ao Porto – Cais da Estiva. Fim dos nossos serviços
Arrival at Estiva quay in Porto. End of our services
• Curiosidades Convento de Alpendurada Este convento beneditino é anterior à fundação da nacionalidade data do século XI. Situado na freguesia de Alpendurada e Matos, no concelho de Marco de Canavezes. Na época de D. Afonso Henriques, o Convento de Alpendurada assumiu grande importância histórica, tendo recebido da parte deste couto e honras e na sua biblioteca foram guardados os documentos mais importantes do Reino. No Convento de Alpendurada, ainda hoje se podem visitar os seus salões de influência romana e árabe, o seu mobiliário e lustres luxuosos datados dos séculos XVII e XVIII, a sua azulejaria, um gigantesco forno a lenha com cerca de dois metros de altura e três metros de profundidade e uma valiosa coleção de coches raros.
• Some Curiosities Convento de Alpendurada This Benedictine monastery dating from the XIth century is located at Alpendurada e Matos in the district of Marco de Canavezes. In the XIIth century by the time of the first Portuguese king, Afonso Henriques, this monastery assumed an important role as the most important documents were kept in its library. These days we can admire its beautiful salons with the Romanesque architecture and some influence of the Moorish style. The luxurious chandeliers and furniture from the XVII and XVIIIth centuries side by side with the glazed tiles and a valuable collection of rare carriages are only topped by the big wooden oven that is 2 meters high by 3 meters deep.
DOURO SEMANAL (B)
PREÇO || PRICE: €55,00(1) PREÇO || PRICE: €60,00(2) (1)Abril e maio e de outubro a dezembro | April and May and from October to December (2)De junho a setembro | From June to September Segunda a sexta de abril até dezembro | Monday to Friday from April to December Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.PINHÃO.PORTO
SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
09h00 Embarque de passageiros no Cais da Estiva (Porto) Boarding at Estiva quay 09h15 Início do cruzeiro com destino ao Pinhão | Pequeno – almoço servido a bordo Departure to Pinhão | Breakfast on board 10h20 Subida da Barragem de Crestuma-Lever (desnível 14 metros) Crestuma-Lever dam (height 14 meters) 12h00 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 13h20 Subida da Barragem do Carrapatelo (desnível 35 metros) Carrapatelo dam (height 35 meters) 15h45 Chegada à Régua Arrival at Régua 17h30 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros). Lanche servido a bordo Bagaúste dam (height 27 meters). Snack on board 18h45 Chegada ao Pinhão | Tempo livre Arrival at Pinhão | Free time 20h03 Viagem de comboio pela Linha do Douro com destino ao Porto Departure by train to Porto 23h20 Chegada ao Porto (Estação de S. Bento). Fim dos nossos serviços
Arrival at Porto (S. Bento Railway Station). End of our services
• Curiosidades Miradouro de São Gonçalo da Galafura Entre Vila Real e Peso da Régua a cerca de 640 metros de altitude encontramos o que é considerado um dos miradouros mais bonitos de toda a região duriense. Era daqui que Miguel Torga mergulhava no rio e se embrenhava na paisagem magnânima deste “Doiro Sublimado” a quem num dos seus “Diários” chamou de “excesso de natureza”. Sobre uma rocha está registado um excerto da obra daquele que é considerado um dos maiores escritores portugueses do século passado, na qual o Douro é uma presença constante. Deste lugar constam-se lendas e histórias, que aumentam o encanto destas paragens, um dos lugares mais belos do concelho reguense, paragem obrigatória para quem visita o Douro.
• Some Curiosities The belvedere of São Leonardo da Galafura Between Vila Real e Peso da Régua, at an altitude of 640 meters we find this to be one of the most beautiful belvederes of the Douro, Miguel Torga, a celebrated XXth century writer, would from here set his eyes on the “Sublime Douro” describing this in one of his journals as …”an excess of nature”… On a stone there a register of part of a text about this area from the writer that had the Douro printed on his heart, Miguel Torga. Of this place there legends and histories enhancing the charm of this scenery, one of the most beautiful places in the entire region and a mandatory stop fot the visitors of the Douro Valley.
JARDINS SUSPENSOS
PREÇO || PRICE: €100.00 Todos os sábados de abril a outubro | Every Saturday from April to October
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.PINHÃO.PORTO
SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
08h00 Concentração dos passageiros no Cais da Estiva (Porto) Boarding at Estiva quay - Porto 08h15 Início do cruzeiro com destino ao Pinhão. Pequeno – almoço servido a bordo Departure to Pinhão. Breakfast on board 10h20 Subida da Barragem de Crestuma-Lever (desnível 14 metros) Crestuma-Lever dam (height 14 meters) 12h00 Almoço servido a bordo Lunch on board 13h20 Subida da Barragem do Carrapatelo (desnível 35 metros) Carrapatelo dam (height 35 meters) 15h30 Chegada à Régua Arrival at Régua 16h30 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 17h45 Chegada ao Pinhão // Tempo livre Arrival at Pinhão | Free time 18h20 Viagem de comboio pela linha do Douro com destino ao Porto Departure by train to Porto 20h35 Chegada ao Porto (Estação de Campanhã). Fim dos nossos serviços
Arrival at Porto (Campanhã Railway Station). End of our services
JARDINS SUSPENSOS (SEMANAL)
PREÇO || PRICE: €73,00(1) PREÇO || PRICE: €78,00(2)
• Curiosidades Pinhão Esta pequena vila do Sec. XIX pertence ao concelho de Alijó, localizada no coração da Região Demarcada do Douro, e é ladeada pelos rios Douro e Pinhão, situando-se deste modo na rota do Vinho do Porto. Devido à sua situação geográfica, Pinhão tornou-se um importante entreposto comercial, sobretudo para o transporte do Vinho do Porto, primeiro em Barcos Rabelos, depois em vagões pela Linha do Douro e finalmente em camiões cisterna, o que permitiu a esta localidade um rápido desenvolvimento, alcançando o estatuto de centro económico geográfico da Região demarcada do Vinho do Porto. Nesta belíssima localidade destaca-se, a Estação de Caminhos-de-ferro ornamentada com azulejos, dos mais belos de Portugal, 24 painéis com motivos vitivinícolas, documentando a labuta dos trabalhos durienses e a Ponte Rodoviária sobre o rio Douro projetada por Eiffel no século XIX. Da gastronomia do Pinhão a sugestão vai para o Cabrito Assado, o bolo “Borrachão”, doces conventuais, compotas e mel.
• Some Curiosities Pinhão This small town from the XIXth century is located at Alijó district, at the heart of Port wine territory, in between the Pinhão and Douro rivers. Due to its location it became an important trading post, especially for Port wine. First shipped by Rabelo boats, then by train and last by modern trucks. This allowed this small town to become the economical centre of the Port Wine Demarcated Region. The beautiful train station is decorated with 24 tile panels from 1937 depicting the dazzling landscape from the region and the daily life of local inhabitants. The bridge over the Douro River and the waterfront area invite you for a walk. The local gastronomy is represented through the delicious “drunken Cake”, made, obviously with good Port. Also quite good are the fruit jams, honey and the local pastries.
(1)Abril, maio e outubro | April, May and October (2)Junho a setembro | From June to September Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Segunda a sexta de abril até outubro | Monday to Friday from April to October Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
RÉGUA PINHÃO.RÉGUA
SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
16h45 Embarque no Cais da Régua Boarding at Régua quay 17h00 Início do cruzeiro com destino ao Pinhão
• Curiosidades
Departure to Pinhão 17h30 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros). Lanche servido a bordo Bagaúste dam (height 27 meters). Snack on board 18h45 Chegada ao Pinhão | Tempo livre Arrival at Pinhão | Free time 20h03 Viagem de comboio pela Linha do Douro com destino à Régua Departure by train to Régua 20h30 Chegada à Estação da Régua. Fim dos nossos serviços
Arrival at Régua Railway Station. End of our services
Peso da Régua é uma cidade do distrito de Vila Real, situada junto ao rio Douro e que é considerada a capital da região demarcada na qual é produzido o conhecido Vinho do Porto. A origem do seu nome perdeu-se no tempo, algumas teorias apontam para a existência de uma vila romana chamada Regula. Outros, porém, defendem a hipótese de derivar de “récua”, devido aos ajuntamentos de récuas ou cavalgaduras que passavam o rio Douro. A Régua é uma cidade moderna, que apenas conheceu a sua condição de concelho após a época pombalina, no ano de 1836. Toda a importância reconhecida se inicia por culpa e graça da criação, na Régua, da Companhia Geral das Vinhas do Alto Douro, pelo Marquês de Pombal em 1756. Tendo mandado delimitar as vinhas do Vale do Douro com marcos de granito – Marcos de Feitoria – determinando assim as áreas de produção dos melhores vinhos, Portugal criava no Douro a primeira região demarcada e regulamentada do mundo. A partir daí, e por via do comércio e sua centralização local, a Régua passou a ser o centro da Região, o local onde todos chegavam e de onde tudo partia.
• Some Curiosities
FIM-DE-SEMANA WEEKEND DIAS DA SEMANA WEEKDAY
CRUZEIRO PANORÂMICO
PREÇO || PRICE: €30.00
Peso da Régua This is a city located on the Douro River Bank and part of the Vila Real district and it is known as the capital of the demarcated region of Port wine. The origin of its name got lost in time although some theories point to the existence of a Roman Villa called Regula, others sustain that the large number of horses or “Recua” as they were named, were used here to cross the river transporting products. But the cities great importance comes from 1756 with the establishment of the Royal Company of Port Wine and the demarcation of the Port wine Region. From then on due to its central location in this demarcated region and the control of Port wine shipping, Regua became the place to where all people would come and from where all products were shipped. Officially it passed from village to city in 1836 and is still today the “Capital of Port wine”.
Todos os sábados de abril a outubro | Every Saturday from April to October
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
RÉGUA.PINHÃO.RÉGUA
SUBIDA E DESCIDA DE BARCO || UP AND DOWNSTREAM BY BOAT
12h00 Embarque no Cais da Régua Boarding at Régua quay 12h30 Início do cruzeiro com destino ao Pinhão Departure to Pinhão 12h50 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 13h30 Serviço de aperitivos e almoço Appetizers services and lunch on board 16h00 Descida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 16h45 Chegada ao cais da Régua. Fim dos nossos serviços
Arrival at Régua. End of our services
• Curiosidades
Rebuçados da Régua Os rebuçados da Régua são fabricados de forma artesanal, esta tradição secular pertencia a uma família que a manteve desde o ano de 1760, que harmoniosamente produzia a arte de juntar o açúcar, o citrino e as plantas aromáticas. Foi na península ibérica que apareceram os primeiros indícios, que na região duriense se fabricavam uns doces com limão e plantas aromáticas, à qual os romanos atribuíram o poder de restituir forças para “as artes de amar”. Este doce (rebuçado), isto é açúcar sólido envolvido em papel, começa a ser conhecido como “Rebuçado da Régua”. Passaram a ser vendidos nas festas, romarias e junto à estação do caminho-de-ferro pelas rebuçadeiras, onde ainda hoje se vê passarem com cestas de rebuçados e os seus inconfundíveis pregões: “Olhó rebuçado, rebuçado da Régua”
• Some Curiosities The hard candies from Régua. The candies from Régua are homemade and the recipe is from a local family that improved ways of mixing sugar, citrus and herbs. It was in the Iberian Peninsula that the first indications of the local making of sweets made of lemon and herbs to which the Romans attributed the power the restore forces for the “art of love making”. This sweet (rebuçado) is a hard candy sold as “rebuçado da Régua”. They would be sold everywhere from pilgrimages to weddings and by the train station where still today we can find the “rebuçadeiras” with the baskets and their street cry to sell them.
CRUZEIRO PANORÂMICO (COM ALMOÇO || WITH LUNCH)
PREÇO || PRICE: €60,00 Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Sob consulta | On request
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.RÉGUA.PINHÃO.RÉGUA.PORTO
SUBIDA E DESCIDA DE BARCO || UP AND DOWNSTREAM BY BOAT
08h30 Comparência na Estação de S. Bento (Porto) Meeting at S. Bento Railway Station in Porto 09h10 Viagem de Comboio pela Linha do Douro com destino à Régua Departure by train to Régua 11h08 Chegada à Régua Arrival at Régua 12h00 Embarque no Cais da Régua Boarding at Régua quay 12h30 Início do cruzeiro com destino ao Pinhão Departure to Pinhão 12h50 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 13h30 Serviço de aperitivos e almoço Appetizers services and lunch on board 16h00 Descida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 16h45 Chegada à Régua || Tempo livre Arrival at Régua | Free time 18h50 Viagem de comboio com destino ao Porto Return by train to Porto 20h35 Chegada ao Porto (Estação de Campanhã). Fim dos nossos serviços
• Curiosidades O Rio Douro Este é o terceiro maior rio da Península Ibérica. Nasce na serra de Urbião (Sória) em Espanha e percorre cerca de 897 quilómetros até à sua foz na cidade do Porto. Ao longo do seu percurso numa extensão de cerca de 210 quilómetros em território nacional, passa por cinco barragens que têm por objetivo tornar uniforme o fluxo de água, a geração de energia hidrelétrica, e permitir a navegação. Os afluentes mais importantes do Douro português são o Côa, o Tua, o Sabor, o Corgo, o Távora, o Tâmega, o Sousa e o Febros, todos eles pequenos de águas rápidas e por isso não navegáveis.
• Some Curiosities The Douro River This is the third largest river in the Iberian Peninsula. Its spring is at Pico de Urbion, Soria province in Spain and flows through 897 kms. All along the 210 kms in Portuguese territory there are 5 dams controlling the water flow, the production of electricity and allow navigation. The most important tributaries on the Portuguese side of the Douro River are: Coa, Tua, Sabor,Corgo, Távora, Tâmega, Sousa e Febros, all of them small rivers of fast waters and impossible to navigate on.
Arrival at Porto (Campanhã Railway Station). End of our services
DOURO VINHATEIRO
PREÇO || PRICE: €85.00 Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Sob consulta | On request
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
RÉGUA.BARCA D’ALVA.RÉGUA SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
07h45 Embarque no Cais da Régua Boarding at Régua quay 08h00 Início do Cruzeiro com destino a Barca D’Alva. Pequeno – almoço servido a bordo Departure to Barca D’Alva. Breakfast on board 08h25 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 11h25 Subida da Barragem da Valeira (desnível 32 metros) Valeira dam (height 32 meters) 12h00 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 14h00 Subida da Barragem do Pocinho (desnível 20 metros). Lanche servido a bordo Pocinho dam (height 20 meters). Snack on board 16h00 Chegada a Barca D’Alva Arrival at Barca D’Alva 16h30 Transfer para a Estação do Pocinho Transfer to Pocinho Railway Station 19h07 Viagem de comboio pela linha do Douro com destino à Régua Departure by train to Régua 20h30 Chegada à Estação da Régua. Fim dos nossos serviços
Arrival at Régua Railway Station. End of our services
DOURO DESCONHECIDO (A)
PREÇO || PRICE: €100,00(1) PREÇO || PRICE: €85,00(2) (1)Fim-de-semana | Weekend | (2)Semana | Weekday Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Segunda, quarta, sexta, sábado e domingo de abril até finais de outubro Mondays, Wednesdays, Fridays, Saturdays, and Sundays from April to the end of October
• Curiosidades Cachão da Valeira O Cachão da Valeira era até no final do século XVIII, um estreito desfiladeiro que se encontrava obstruído por uma queda de água formada por afloramentos de rocha gigantescos que tornava impossível navegar rio acima para a zona inacessível mais a leste. D. Maria I mandou demolir este cachão e para celebrar este acontecimento mandou talhar uma inscrição na rocha onde se pode ler “IMPERANDO D. MARIA I, SE DEMOLIU O FAMOSO ROCHEDO QUE, FAZENDO AQUI UM CACHÃO INACESSIVEL, IMPOSSIBILITAVA A NAVEGAÇÃO DESDE O PRINCIPIO DOS SÉCULOS. DUROU A OBRA DE 1780 A 1791”. Aqui se recorda também duas das mais conhecidas personalidades da história do Douro e do Vinho do Porto: D. Antónia Ferreira e o Barão de Forrester. No dia 12 de Maio de 1861, ambos saíram num barco rabelo da Quinta do Vesúvio com destino à cidade da Régua. No entanto, ao aqui passarem, o pequeno rabelo sofreu um naufrágio. Conta a lenda que a Ferreirinha se salvou devido às suas volumosas saias que a permitiram flutuar, já o Barão acabou por se afogar devido ao peso das muitas libras que transportava no seu bolso, o seu corpo nunca foi encontrado.
• Some Curiosities Cachão da Valeira The Cachão da Valeira was till the end of the XVIIIth century a narrow canyon characterised by a waterfall with rock bed turning navigation impossible. Queen Maria I ordered the destruction of this rock and to celebrate this event told sculptures to carve an inscription on a stone with the following:” Reigning Queen Maria I, the famous rock was demolished that made here an obstacle that enabled navigation from the beginning of times. The works lasted from 1780 to 1791”. Here we are also reminded of the history of the Douro and of Port wine: D. Antonia Ferreira and the Baron of Forrester. On May 12th 1861 they both left in a rabelo boat from Quinta do Vesuvio to go to Régua. When passing the canyon the small boat capsized. Legend says that D. Antonia Ferreira was saved by her skirts that opened like parachutes keeping her floating to safe waters as where as the Baron is said to have drowned due to excessive weight of the money on his pocket. His body was never found.
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.RÉGUA.BARCA D’ALVA.PORTO SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
1º Dia 1ST Day 09h00 Embarque no cais da Estiva - Porto*
• Curiosidades Vinho do Porto
Boarding at Estiva quay in Porto* 09h15 Início do cruzeiro com destino à Régua. Pequeno – almoço servido a bordo Departure to Régua. Breakfast on board 10h20 Subida da Barragem de Crestuma – Lever (desnível de 14 metros) Crestuma – Lever dam (height of 14 meters) 12h00 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 13h20 Subida da Barragem do Carrapatelo (desnível de 35 metros) Carrapatelo dam (height of 35 meters) 15h45 Chegada à Régua. Transfer para uma Quinta da região – Visita e prova
Transfer para Hotel da região
Arrival at Régua. Transfer to a Traditional “Quinta” – Visit and tasting
Transfer to the Hotel 20h00 Jantar no Hotel
Dinner at Hotel
PROGRAMA DE DOIS DIAS TWO DAYS PROGRAM
O Vinho do Porto é um vinho licoroso, produzido na Região Demarcada do Douro, sob condições peculiares derivadas de fatores naturais e de fatores humanos. O processo de fabrico, baseado na tradição, inclui a paragem da fermentação do mosto pela adição de aguardente vínica, a lotação de vinhos e o envelhecimento. A riqueza e intensidade de aroma incomparáveis, a persistência, quer de aroma quer de sabor, o teor alcoólico elevado (19 a 22% vol.), numa vasta gama de doçuras e grande diversidade de cores são as características que distinguem o Vinho do Porto dos vinhos comuns. Existe um conjunto de designações que possibilitam a identificação dos diferentes tipos de Vinho do Porto. A cor dos diferentes tipos de Vinho do Porto pode variar entre o retinto e o alourado-claro, sendo possíveis todas as tonalidades intermédias. Os Vinhos do Porto Branco apresentam tonalidades diversas, intimamente relacionadas com a tecnologia de produção. Quando envelhecidos em casco, durante muitos anos, os vinhos brancos adquirem, por oxidação natural, uma tonalidade alourada-claro semelhante à dos vinhos tintos muito velhos. O vinho do porto pode ser muito doce, doce, meioseco, ou extra seco. A doçura do vinho constitui uma opção de fabrico, condicionada pelo momento de interrupção da fermentação. Os Vinhos do Porto podem ser divididos em duas categorias consoante o tipo de envelhecimento.
Estilo Ruby São vinhos em que se procura suster a evolução da sua cor tinta, mais ou menos intensa, e manter o aroma frutado e vigor dos vinhos jovens. Neste tipo de vinhos, por ordem crescente de qualidade, inserem-se as categorias Ruby, Reserva, Late Bottled Vintage (LBV) e Vintage. Os vinhos das melhores categorias, principalmente o Vintage, e em menor grau o LBV, poderão ser guardados, pois envelhecem bem em garrafa. São especialmente aconselhados os LBV e os Vintage. Estilo Tawny Obtido por lotação de vinhos de grau de maturação variável, conduzida através do envelhecimento em cascos ou tonéis. São vinhos em que a cor apresenta evolução. Os aromas lembram os frutos secos e a madeira; quanto mais velho é o vinho mais estas características se acentuam. As categorias existentes são: Tawny, Tawny Reserva, Tawny com Indicação de Idade (10, 20, 30 e 40 anos) e Colheita. Quando são engarrafados estão prontos para serem consumidos. Aconselham-se os vinhos das categorias Tawny com Indicação de Idade e Colheita. Branco O Vinho do Porto branco apresenta-se em vários estilos, nomeadamente associados a períodos de envelhecimento mais ou menos prolongados e diferentes graus de doçura, que resultam do modo como é conduzida a sua elaboração. Aos vinhos tradicionais, juntaram-se os vinhos de aroma floral e complexo com um teor alcoólico mínimo de 16,5% (Vinho do Porto Branco Leve Seco) capazes de responder à procura de vinhos menos ricos em álcool. Rosé Vinho de cor rosada obtido por maceração pouco intensa de uvas tintas e em que não se promovem fenómenos de oxidação durante a sua conservação. São vinhos para serem consumidos novos com boa exuberância aromática com notas de cereja, framboesa e morango. Na boca são suaves e agradáveis. Devem ser apreciados frescos ou com gelo, podendo ainda ser servidos em diversos cocktails.
2º Dia 2ND Day 07h00 Pequeno – almoço no Hotel Breakfast at the Hotel 07h30 Transfer para o cais da Régua Transfer to Régua quay 08h00 Embarque e início do cruzeiro com destino a Barca D’Alva Boarding and Departure to Barca D’Alva 08h25 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível de 27 metros) Bagaúste dam (height of 27 meters) 11h25 Subida da Barragem da Valeira (desnível de 32 metros) Valeira dam (height of 32 meters) 12h00 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 14h00 Subida da Barragem do Pocinho (desnível de 20 metros). Lanche servido a bordo Pocinho dam (height of 20 meters). Snack on board 16h00 Chegada ao cais de Barca D’Alva Arrival at Barca D’Alva 16h30 Transfer para a Estação do Pocinho Transfer to Pocinho Railway Station 19h07 Viagem de comboio pela Linha do Douro com destino ao Porto Departure by train to Porto 23h20 Chegada ao Porto (Estação de Campanhã).Fim dos nossos serviços
Arrival at Porto (Campanhã Railway Station). End of our services
ROTA DO DOURO
PREÇO || PRICE: €250,00 SUPLEMENTO QUARTO SINGLE: €30,00 SINGLE ROOM SUPLEMENT: €30,00
Mínimo de participantes: 20 pessoas || Minimum of participants: 20 people Terças, quintas, sextas e sábados até finais de outubro Tuesdays, thursdays, fridays and Saturdays until the end of October. * À semana o embarque será às 08h00 || During the week the embarquement will be at 8:00 am.
• Some Curiosities Port Wine This is a fortified wine produced in the Demarcated Region of the Douro, under specific natural and human factors. Traditionally the fabrication includes adding wine spirit to the wine to stop fermentation. Splitting wines into lots and ageing them is part of this complicated process. The richness and intensity of aromas, a higher content of alcohol (19% to 21%) a vast range of sweet tastes and diversity of colours makes that this category of wines completely different from the “common” wines. There’s a complete set of names to categorize and identify the different types of Port wine.The colour in the different types of Port can go from pale white to dark red, making it possible to see the tonalities of bright red, pale red, tawny and pale tawny for the reds and pale, straw and golden for the white ports. The difference comes from the production technics. When ageing in oak casks for a long time, the white ports becomes through oxidation of a colour very similar to the very old red ports.The sweetness on Port wine depends on the fabrication options of when to interrupt fermentation. We will then consider three levels: extra sweet, sweet, dry or extra dry. We will then divide them according to the ageing method chosen.
Ruby wines These are wines in which we try to control the evolution of its intense red colour, maintain the fruited aroma and the strength of the young wines. Now by increasing scale of quality we label: Ruby, Reserve, Late Bottled Vintage and Vintage. The top wines of the best categories, especially the Vintage and the LBV can be kept for longer periods as they age well in the bottle. Tawny wines Obtained by mixing lots of wine of variable maturation periods in vats and casks. Here we find an evolution of colour on pale reds. The older the wine, the lighter its colour will be. The flavours remind us of the wood but also of whole nuts, almonds… The categories for this type of wine are: Tawny and Tawny Reserve, the 10, 20, 30, 40 years. These are blends that maintain the characteristics of pure wines ageing for that time. And Colheita that is from one single year. Ready to be drunk we prefer the Tawny with Age Indication and Colheita. White Port In various styles associated to the ageing process and the different degrees of sweetness we add the new ones, containing less alcohol (16,5%)and allowing us to appreciate the citrus and floral aromas. This is the Dry Light White Port. Rosé A pink port obtained by short period maceration of red grapes. Wines that age for short periods and are characterised as exuberant with its taste of strawberries and raspberries or cherry. Very smooth and fresh, they should be drank chilled or on the rocks or even in cocktails.
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
RÉGUA.BARCA D’ALVA
SUBIDA DE BARCO || UPSTREAM BY BOAT
07h45 Embarque no Cais da Régua Boarding at Régua quay 08h00 Início do Cruzeiro com destino a Barca D’Alva. Pequeno – almoço servido a bordo Departure to Barca D’Alva. Breakfast on board 08h25 Subida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 11h25 Subida da Barragem da Valeira (desnível 32 metros) Valeira dam (height 32 meters) 12h00 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 14h00 Subida da Barragem do Pocinho (desnível 20 metros) Pocinho dam (height 20 meters) 16h00 Chegada a Barca D’Alva . Fim dos nossos serviços
Arrival at Barca D’Alva. End of our services
• Curiosidades Barca D’Alva Situada num lindo vale na margem esquerda do rio Douro Barca d’Alva é um lugar que pertence à freguesia de Escalhão, concelho de Figueira Castelo Rodrigo. Aqui finda o Douro navegável em Portugal e avistam-se já terras espanholas. Esta aldeia inserida no Parque Natural do Douro Internacional é famosa pelas suas plantações de amendoeiras, laranjeiras e oliveiras, e também por ter sido durante anos, refúgio inspirador para o poeta e escritor português Guerra Junqueiro. Barca d’Alva é uma povoação de desenvolvimento recente. Foi a partir do século XIX, com o desenvolvimento agrícola, a construção da linha do Douro e a consequente ligação ferroviária com Espanha, a construção da Estrada Nacional 221, que atravessa o rio Douro, conferiram a Barca d’Alva um desenvolvimento que se manteve mais ou menos estável até ao encerramento da estação ferroviária, que viu chegar o seu último comboio em 1988. A construção do novo cais fluvial e a ligação rodoviária a Espanha pela foz do rio Águeda, vieram trazer de novo dinamismo a esta pequena aldeia.
• Some Curiosities
GRUPOS GROUPS
DOURO DESCONHECIDO (B)
PREÇO || PRICE: €90,00(1) PREÇO || PRICE: €70,00(2)
Barca D’Alva Located in a beautiful valley on the left bank of the Douro River, is a town of the Figueira de Castelo Rodrigo district. Here is where the navigable part of the Douro ends in Portugal and where we can already see spanish territory.this Portuguese town is included in the land of the International Natural Park of the Douro and is well known for its plantations of almond, orange and olive trees, and also as the inspiring get away for the Portuguese poet and writer Guerra Junqueiro. Barca D’Alva is a settlement of recent development. It was from the XIXth century due to new farming technics, the construction of the Douro railway line and the road 221 that crosses over the Douro that the development started and continued till the closure of the train station in 1988. The construction of the new quay and the road to Spain through the mouth of the Águeda River brought new dynamics to this small town.
(1)Fim-de-semana | Weekend | (2)Semana | Weekday Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Segunda, quarta, sexta, sábado e domingo de abril até finais de outubro Mondays, Wednesdays, Fridays, Saturdays and Sundays from April until the end of October Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
BARCA D’ALVA.RÉGUA
DESCIDA DE BARCO || DOWNSTREAM BY BOAT
10h00 Embarque no cais de Barca D´Alva Boarding at Barca D´Alva quay 10h30 Início do cruzeiro com destino à Régua Departure to Régua 13h15 Descida da Barragem do Pocinho (desnível 20 metros) Pocinho dam (height 20 meters) 13h30 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 15h25 Descida da Barragem da Valeira (desnível 32 metros) Valeira dam (height 32 meters) 18h00 Descida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 19h00 Chegada à Régua. Fim dos nossos serviços
Arrival at Régua quay. End of our services
• Curiosidades Região Demarcada do Douro A Região Demarcada do Douro estende-se por 250.000 hectares, e a plantação de vinha ocupa 48.000 hectares. Divide-se em três zonas distintas: a oeste, o Baixo Corgo, no centro o Cima Corgo e a leste o Douro Superior. Aí se produzem os vinhos correspondentes às denominações de origem “Porto” e “Douro”. O Alto Douro estende-se pelo vale do rio Douro a partir de Barqueiros, cerca de 100 km a montante do Porto até Barca d’Alva e pelos vales dos seus afluentes Corgo, Torto, Pinhão, Tua... Abrigada dos ventos por altas serranias é essencialmente constituída por xistos. É um território agreste, ardente no Verão e frio no Inverno. O território do Alto Douro Vinhateiro integra o vale do rio Douro, que já é considerado Património Mundial nos seus extremos, nomeadamente a zona ribeirinha do Porto, e no lado oposto o Parque Arqueológico do Côa. A acrescentar à principal cultura da vinha que produz os afamados Vinho do Porto e o Vinho do Douro branco e tinto - são também importantes o azeite e a amêndoa. À importância da região acresce a fauna deste espaço natural, onde se incluí também o Parque Natural Arribes del Duero, em zona espanhola.
• Some Curiosities
ENCANTOS DO DOURO
PREÇO || PRICE: €70,00(1) PREÇO || PRICE: €60,00(2)
The Demarcated Region of the Douro With its’ 250.000 ha, it is categorized in 3 different productive areas. Home to the “Port” and “Douro” wines, the vineyards are planted in an extension of 48.000 ha in a region enclosed by high mountains and a soil constituted mainly by schist (slate). The region designated as Upper Douro extends through the Douro Valley from Barqueiros, 100 km upstream from Porto to Barca D’Alva, on the PortugueseSpanish border. The technics to plant vineyards in steps or terraces with its dry stone walls bringing to the change of landscape, a new shape to hills and mountains, creating a patchwork of an idyllic landscape caused UNESCO to declare it World Heritage Site in 2001. Adding to the vines, the almond tree and olive tree plantations complete the scenery providing not only for the diversity of productions but a complete ecosystem with a rich fauna.
(1)Fim-de-semana | Weekend | (2)Semana | Weekday Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Segunda, terça, quinta, sábado e domingo de abril até finais de outubro Mondays, Tuesdays, Thursdays, Saturdays, and Sundays from April until the end of October Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
RÉGUA.POCINHO.RÉGUA
DESCIDA DE BARCO || DOWNSTREAM BY BOAT
10h30 Comparência na Estação da Régua Meeting at Régua Railway Station 11h15 Viagem de comboio com destino ao Pocinho Departure by train to Pocinho 12h40 Chegada prevista a Estação do Pocinho. Transfer para o Cais do Pocinho Arrival at Pocinho Railway Station. Transfer to Pocinho quay 13h00 Embarque no Cais do Pocinho Boarding at Pocinho quay 13h15 Descida da Barragem do Pocinho (desnível 20 metros) Pocinho dam (height 20 meters) 13h30 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 15h25 Descida da Barragem da Valeira (desnível 32 metros) Valeira dam (height 32 meters) 18h00 Descida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 19h00 Chegada à Régua. Fim dos nossos serviços
Arrival at Régua. End of our services
• Curiosidades Pocinho Esta pequena aldeia inserida no concelho de Vila Nova de Foz Côa, conhecida pela beleza das amendoeiras em flor durante os meses de fevereiro e março. A construção da estação de caminhos-de-ferro, no século XIX, teve uma grande influência no seu desenvolvimento que serviu de ligação entre várias regiões e se tornou num importante entreposto de mercadorias, especialmente minério e produtos agrícolas. O Pocinho é um dos pontos de ligação entre os distritos da Guarda e de Bragança, ligando os concelhos de Vila Nova de Foz Côa e Torre de Moncorvo. Fazia também ligação a Barca d’Alva mas desde 1988 é o término da linha do Douro.
• Some Curiosities Pocinho This small town of Vila Nova de Foz Coa district is known for the beauty of the blossom cherry and almond trees during the months of February and March. The construction of the train station had a big impact on its development in the XIXth century, this becoming an important trading post especially for extracted minerals and farming products. Pocinho is an important connection point between the districts of Guarda and Bragança, through Vila Nova de Foz Coa and Torre de Moncorvo. The train used to continue to Barca D’Alva but since 1988 this is the end of the line.
ENCOSTAS DO DOURO
PREÇO || PRICE: €80,00 Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Segunda, terça, quinta, sábado e domingo até finais de outubro Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays until the end of October
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO.POCINHO.RÉGUA.PORTO
DESCIDA DE BARCO || DOWNSTREAM BY BOAT
08h30 Comparência na Estação de S. Bento (Porto) Meeting at S. Bento Railway Station in Porto 09h10 Viagem de comboio com destino ao Pocinho Departure by train to Pocinho 12h40 Chegada prevista a Estação do Pocinho. Transfer para o Cais do Pocinho Arrival at Pocinho Railway Station. Transfer to Pocinho quay 13h00 Embarque no Cais do Pocinho Boarding at Pocinho quay 13h15 Descida da Barragem do Pocinho (desnível 20 metros) Pocinho dam (height 20 meters) 13h30 Porto de Honra e almoço servido a bordo Port Wine and lunch on board 16h15 Descida da Barragem da Valeira (desnível 32 metros) Valeira dam (height 32 meters) 19h00 Descida da Barragem de Bagaúste (desnível 27 metros) Bagaúste dam (height 27 meters) 19h45 Chegada à Régua Arrival at Régua 20h15 Comparência na Estação da Régua Meeting at Régua Railway Station 20h48 Viagem de comboio com destino ao Porto Departure by train to Porto 23h30 Chegada prevista ao Porto (Estação de São Bento). Fim dos nossos serviços
Arrival at Porto (Campanhã Railway Station). End of our services
SOCALCOS DO DOURO
PREÇO || PRICE: €95,00
• Curiosidades Gravuras Rupestres de Foz Côa É no vale do Rio Côa que se encontram as gravuras de Foz Côa, a maior coleção de figuras rupestres do Paleolítico Superior a céu aberto do mundo, têm cerca de 20.000 anos. Em 1998, a UNESCO classifi cou como Património Mundial. Há cerca de 20 000 anos, o homem gravou milhares de desenhos representando cavalos e bovídeos nas rochas xistosas do vale do Côa. Em março de 2011 foi criada a Fundação Côa Parque para a salvaguarda e valorização do Vale do Côa, tem como fi ns principais a proteção, conservação, investigação, e divulgação da Arte Rupestre. Sobranceiro à junção do Côa com o Douro, perfeitamente integrado numa paisagem de grande beleza natural, encontramos o Museu do Côa, inaugurado a 30 de julho de 2010. O edifício foi projetado por Camilo Rebelo e Tiago Pimentel, dois arquitetos do Porto e foi galardoado com vários prémios nacionais e internacionais de arquitetura..
• Some Curiosities The Prehistorical Art Engravings of Foz Côa It is on the valley of the Côa River that we have the engravings of the Paleolithic period. It is the biggest concentration outdoors for these type of art. Some engravings date from approximately 20.000 years ago. In 1998 the UNESCO classifi ed this as a World Heritage Site. Since 20.000 years ago Man started engraving thousands of drawings of animals such as oxen, horses or goats on the hard surface of the schist at the valley of the Côa River. In March 2011 the Côa Park Foundation was created for preservation and valorization of the engravings having in its main objectives the protection and conservation whilst promoting prehistorical art. Perfectly fi tting the natural landscape where the Côa meets the Douro we can since July 30th 2010 visit the Côa Museum. This building was designed by Camilo Rebelo and Tiago Pimentel, two architects from Porto and it was awarded with different national and international architecture prizes.
Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Segundas, terças, quintas, sábados e domingos até finais de outubro Mondays, Tuesdays, Thursdays and Saturdays until the end of October.
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PORTO
CRUZEIRO DAS PONTES || CRUISE BETWEEN BRIDGES
Deslizando suavemente nas águas do “Douro”, poderá neste percurso ter um quadro magnífico e único do Porto, apreciar a azáfama das gentes, da tradição do vinho que tomou o nome da cidade, do mosteiro da serra do pilar que se ergue do alto de uma escarpa. Conheça as pontes que contam histórias destas cidades, que ligam culturas e resultam neste panorama único que brindamos com o título de património mundial. Gently sliding along the “Douro” waters, this journey offers you a magnificent and unique view in Oporto, enjoying the rustling of the locals, the tradition behind the wine that has taken the city’s name up to Serra do Pilar Monastery, rising from the top of the escarpment. Come and discover the story-telling bridges in these cities that connect cultures and reveal a one and only scenery we toast with the title of World Heritage.
• Curiosidades Pontes Ponte Arrábida - Inaugurada em 1963 Ponte Luís I - Inaugurada em 1886 Ponte Infante D. Henrique - Inaugurada em 2003 Maria Pia - Inaugurada em 1877 Ponte S. João – Inaugurada em 1991 Ponte Do Freixo – Inaugurada em 1995
• Some Curiosities Bridges Arrábida Bridge - Inaugurated in 1963 D. Luis I Bridge - Inaugurated in 1886 The Infante D. Henrique Bridge - Inaugurated in 2003 D. Maria Pia Bridge - Inaugurated in 1877 S. João Bridge - Inaugurated in 1991 The Freixo Bridge - Inaugurated in 1995
DURAÇÃO DO CRUZEIRO | TIME: 50 MIN 10H00 - 12H30 | 14H00 - 18H30
PROGRAMA DIÁRIO DAILY PROGRAM
PREÇO || PRICE: €12,50 De novembro a março sujeito a mínimo de participantes || November to March subject to a minimum of participant
Grátis para crianças até aos 10 anos, desde que devidamente acompanhadas pelos pais Free for children less than 10 years, always accompanied by their parents
DOURO “À LA CARTE”
Cruzeiro com Almoço ou Jantar Não existe melhor cenário do que as cidades do Porto e de Gaia, como pano de fundo na celebração do seu momento, seja ele uma data importante da sua vida, um acontecimento de realce ou até uma sessão de coaching para a sua empresa. Com uma experiência aperfeiçoada ao longo dos anos na organização de eventos sociais, desde o simples lanche a um evento institucional, até ao mais elaborado almoço ou jantar, contará sempre com a nossa total dedicação e empenho. Certo é o impacto que caracterizará qualquer evento realizado a bordo das nossas embarcações... Tendo como base um passeio de barco com a duração de 3 horas e um agradável menú, o “Douro à la carte” é o programa ideal para incluir as suas ideias... River Cruise with lunch/dinner on board There is no better setting than the cities of Porto and Gaia as background for an important celebration in your life. Whether an important personal celebration or a coaching session for a company. We have perfected throughout the years the event organization respecting our clients wishes. From a simple tea party to the most elaborate lunch or dinner party, for families or big companies we rely on our fully committed and dedicated team on board of our boats and ships for creating unforgettable and unbeatable memories. Having as a base program the 3 hour cruise and a fantastic menu the “Douro A La Carte” is the perfect program to make real your ideas…
• Curiosidades Vila Nova De Gaia A cidade de Vila Nova de Gaia situa-se na margem sul da foz do Rio Douro, foi elevada a cidade a 28 de junho de 1984. Diante da cidade do Porto encontra-se ligada a esta por 6 pontes, 4 rodoviárias, Ponte da Arrábida, Luís I, Infante D. Henrique e Freixo, 2 ferroviárias, Maria Pia e S. João sendo que a primeira se encontra desativada. Aqui se localizam as caves do famoso “Vinho do Porto” que juntamente com o seu centro histórico, com as praias de bandeira azul ao longo dos seus 15 quilómetros de costa, parques naturais, gastronomia, entre outros fatores de atratividade convidam a uma agradável estadia nesta cidade.
• Some Curiosities Vila Nova De Gaia Located on the Southern bank of the Douro Rivers’ mouth, Vila Nova de Gaia is a city since June 28th 1984. In front of the city of Porto, the connection in between the 2 cities is made thru a total of 6 bridges, 4 of those are road bridges: Arrábida, D. Luis I, Infante D. Henrique and Freixo. Of the 2 railway bridges: D. Maria I and S. João, only the second one is still in use. To add to a charming stay Here in Vila Nova de Gaia, the appeal of the Port wine cellars welcoming visitors, the 15 kms of coast line, with wonderful beaches awarded with the Blue Flag, an International sign of purity of both sand and water, the Natural parks, the local gastronomy all inviting You for a pleasant visit.
DURAÇÃO DO CRUZEIRO | TIME: 3 H
PREÇO DESDE || PRICE SINCE: 42,50€ Mínimo de participantes: 20 pessoas | Minimum of participants: 20 people Programa Diário || Daily Programm
Crianças dos 0 aos 3 anos: Grátis. Crianças dos 4 aos 11 anos: 50% desconto sempre que acompanhadas pelos pais. Children under 3 years old: Free. Children aged between 4 and 11 years old: 50% reduction, always accompanied by their parents. No caso de indisponibilidade por parte da CP, em realizar o transporte de comboio, o trajeto será efetuado em Autocarro. If the train company fails to provide transport, clients will be transfer by bus.
PROGRAMAS ESPECIAIS || SPECIAL PROGRAMS VINDIMAS NO DOURO | THE PICKING SEASON AT THE DOURO Neste programa desafiamo-lo a uma verdadeira experiência de vindimas. Iniciamos com uma viagem de comboio do Porto ao Pinhão, onde o levaremos até a uma Quinta do Douro. Depois de uma visita pelos jardins da Enoteca e de uma prova de Moscatel ao som da concertina, vamos prepará-lo para vindimar, munindo-o de balde e tesoura estará pronto para cortar as uvas e transporta-las para o lagar. Segue-se uma prova de vinhos com Enólogos da quinta e um almoço tradicional Duriense com animação cultural. Esta experiência só estaria completa com a tradicional pisa da uva acompanhada por cantares tradicionais. Este programa incluí ainda uma noite de alojamento em hotel da região e no segundo dia um cruzeiro da Régua ao Porto. On this program we challenge you on a real experience on picking grapes. Starting with a train ride from Porto to Pinhão we then take to aPort Wine Estate. After a visit through the gardens of this winery we will taste some Moscatel wine as we listen to the accordion preparing you to pick grapes. A bucket and a pair of clippers and you will be picking grapes and taking them to the winery. When in there the estates’ oenologists will comment thru a wine tasting and traditional lunch with a cultural insight. This experience would not be complete without the traditional treading of the grapes at the rhythm of folk songs. This program also includes an overnight accommodation at a local hotel and a cruise down the river from Régua to Porto on the second day.
LAGARADA NO DOURO | WINERY AT THE DOURO
Nesta experiência propomos um cruzeiro do Porto à Régua, e levamo-lo a descobrir os Lagares de uma Quinta do Douro com um fantástico jantar buffet, finalizamos este dia com uma noite de estadia num Hotel da Régua. No segundo dia depois do pequeno-almoço, partimos para um tour pela região. Depois do almoço regressamos de comboio ao Porto. On this experience we take you on a cruise upstream from Porto to Régua to discover the “lagares” pressful of a local winery with a fantastic buffet dinner and overnight at a hotel in Régua. On the second day of the program after breakfast, we will leave for a tour of the region. After lunch, return to Porto by train.
LAGAR DE TRADIÇÕES | A PRESSFUL OF TRADITIONS
Nesta nossa proposta para as Vindimas no Douro, incluímos um cruzeiro até à cidade do Peso da Régua, com almoço a bordo. Chegados à Régua espera-nos um transfer que nos levará até a uma Quinta do Douro para aqui iniciarmos a nossa experiência vinícola. Devidamente apetrechado de calção e lenço tabaqueiro (traje fornecido pela Quinta) estará pronto a entrar no lagar e participar na tradicional pisa da uva. Segue-se um merecido jantar na adega da quinta ao som de música tradicional ao vivo. We propose taking you to the picking season at the Douro Region starting with a cruise upstream from Porto to Régua with lunch served on board. At arrival to Régua we will be driven to a local estate to start our wine making experience. In full working customs supplied by the winery you will enter the press and participate at the traditional way of wine making. After that… in red legs… a well worth traditional dinner at the sound of live folk music.
Datas e preços sob consulta | Dates and prices on request.
PROGRAMAS ESPECIAIS || SPECIAL PROGRAMS CRUZEIRO DE S. VALENTIM | VALENTINE’S CRUISE
No dia S. Valentim impressione o amor da sua vida com um cruzeiro romântico. Deixe-se envolver num ambiente único e transforme a sua noite num momento inesquecível. Faça acontecer que nos fazemos valer a pena. On Valentine’s day impress the love of your life with a romantic cruise. Get involved in an unique atmosphere and transform your evening in an unforgettable moment. Make it happen, we will make it worth it.
CRUZEIRO DE S. JOÃO | SAINT JOHN’S CRUISE Esta festa popular tem lugar na cidade do Porto de 23 para 24 junho. É uma festa cheia de tradições desde o alho-porro, os martelos de plástico, os ramos de cidreira (e de limonete), e o lançamento de balões de ar quente. Mas o momento mais esperado é o tradicional fogo-de-artifício, à meia-noite, junto ao Rio Douro e à ponte Luís I que faz as delícias dos milhares de residentes e visitantes que chegam de todo o mundo para assistir. Este espetáculo chega a durar mais de 15 minutos, estando ao nível dos melhores no mundo, e decorre no meio do rio em barcos especialmente preparados, sendo acompanhado por música num espetáculo multimédia digno de se ver. Tenha uma vista privilegiada e viva esta experiência connosco. This popular celebration takes place at the city of Porto from the 23rd to the 24th of June. Full of traditions it calls to your senses thru the use of the garlic flowers, the Melissa herb and lemon scented verbena or the coloured hot air lanterns like fireflies everywhere in the sky. But the most awaited moment is the fireworks at midnight from the barges on the river and from the D- Luis I bridge that delights and surprises the thousands of local inhabitants and tourists arriving from around the world to participate. This choreographed fireworks show with music lasting more than 15 minutes pairs with the best in the world in a surprising show. Take the chance for a first class view of this special show and live this experience with us.
PASSAGEM DE ANO | NEW YEAR’S CRUISE
Receba o novo ano de uma forma original e marque para sempre este momento de viragem. Embarque e desfrute de um delicioso jantar usufruindo de um passeio com uma paisagem inigualável como as magníficas cidades de Porto e Gaia. Num ambiente de festa e glamour esta celebração será inesquecível! Greet the New Year in an original way and forever mark this turning point. Get on board and enjoy a delicious dinner with the beautiful scenery of the cities of Porto and Gaia. In an atmosphere of party and glamour this celebration will become unforgettable.
Preços sob consulta | Prices on request.
CONDIÇÕES GERAIS GENERAL CONDITIONS
Organização: Rota Ouro do Douro, Agência de Viagens, Restauração e Turismo Fluvial e Terrestre, com sede na Avenida Diogo Leite, Nº 438, matriculada na C.R.C. do Porto sob o nº 7719, com o contribuinte nº 504 413 732, capital social de € 50.000,00 – Sociedade por cotas. R.N.A.A.T. 45/2011 1 - Reservas: 1.1 - Todas as reservas para os cruzeiros constantes desta brochura deverão ser feitas por escrito, sendo estas reconfirmadas pela mesma via; 1.2 - Qualquer reserva só será considerada efetiva quando liquidada na íntegra, sendo que 50% do seu valor será pago no ato e o remanescente 72 horas antes da realização do cruzeiro; 1.3 – A Rota do Douro reserva-se o direito de anular qualquer reserva que não respeite as condições previstas no ponto anterior. 2 - Preços: 2.1 – Os preços indicados para cada cruzeiro baseiam-se nos custos vigentes à data da impressão desta brochura podendo vir a sofrer alterações caso venham a verificar-se variações significativas nas nossas componentes de custos; 2.2 – Estas alterações de preços serão comunicadas ao cliente que, mediante um prazo fixado pela Rota do Douro, este aceitará a alteração ou anulará a sua reserva nos termos e condições definidas nestas condições gerais; 2.3 – São atribuídos preços especiais a crianças, sendo que: para crianças com idades iguais ou inferiores a 3 anos a redução é de 100% e de 50% para crianças com idades compreendidas entre os 4 e os 11 anos desde que devidamente acompanhadas pelos pais, a partir dos 12 anos pagam o valor do cruzeiro na totalidade; 2.4 – No programa de São João e Passagem de Ano não é feita nenhuma redução de valor às crianças; 2.5 - Os preços indicados nesta brochura já incluem IVA às taxas correspondentes. 3 – Cancelamentos: A ROTA DO DOURO reserva-se ao direito de cancelar: 3.1 - A realização dos cruzeiros constantes nesta brochura,caso o número mínimo de participantes não se verifique, em que os clientes serão reembolsados pelos valores com que confirmaram a reserva, sem que a Rota do Douro seja obrigada a qualquer indemnização; 3.2 - Por factos que lhe sejam imputáveis, tais como: más condições climatéricas, de navegabilidade desfavorável, avarias nas eclusas de navegação, avarias/ danos nas embarcações, atrasos imprevistos, greves entre outros; 3.3 O cancelamento de qualquer cruzeiro por parte do cliente obriga-o a indemnizar a empresa ROTA DO DOURO no montante dos encargos tidos com este, tendo em conta a execução de qualquer serviço já contratado, desde que este seja feito a menos de 15 dias antes do dia do cruzeiro. 4 – Âmbito da Responsabilidade: A Rota do Douro, Lda. responsabiliza-se pelos serviços prestados a bordo, desde o embarque até ao momento de desembarque, não tendo responsabilidade pelas operações contratadas a terceiros. Não é responsável pelo desempenho de hotéis, empresas de transportes (autocarros, comboios), guias em terra e outros serviços contratados. 5 - Alterações: A Rota do Douro reserva-se ao direito de: alterar os itinerários e os horários dos cruzeiros, substituir embarcações, substituir os meios de transporte por outros da mesma categoria sempre que se verifiquem situações imprevistas alheias à sua vontade. 6 - Reclamações: Serão apenas consideradas as reclamações que tiverem sido apresentadas pelo reclamante, por escrito, nos 5 dias após o termino do serviço. 7 - Seguros: Os seguros existentes são exigidos pela Lei Portuguesa. 8 - Foro: Em caso de litígio, o Foro competente, em renúncia a qualquer outro, é o da Comarca de Vila Nova de Gaia. Organization: Rota Ouro do Douro, Agência de Viagens, Restauração e Turismo Fluvial e Terrestre, with headquarters at Avenida Diogo Leite, no. 438, registered at the Oporto Commercial Register Office under no. 7719, with VAT number 504 413 732, and share capital of €50,000.00 — Limited Company. National Registry of Tourism Agents 45/2011 1- Reservations: 1.1- All reservations for the cruises featured in this brochure must be written and shall only be considered valid upon written confirmation; 1.2- Reservations shall only be considered effective upon full payment, with 50% of the total paid at the moment of reservation and the remaining 72 hours before the cruise takes place; 1.3- Rota do Douro reserves the right to cancel any reservation that is not in accordance with the above-mentioned conditions. 2 - Prices: 2.1- The prices mentioned for each cruise are based on the expenses incurred as of the date of edition of this brochure, but may suffer changes in case there are significant variations to the costs of its elements; 2.2- These price changes shall be communicated to the clients who, according with the date set by Rota do Douro, may confirm or cancel the reservation in accordance with the terms and conditions established in the General Terms and Conditions; 2.3- Special prices apply for children, as per the following: a discount of 100% for children under 3 years of age and of 50% for children between 4 and 11 years of age, duly accompanied by their legal guardians. Children older than 12 years old shall pay the cruise in full; 2.4- The special prices for children are not applicable in the São João and New Year’s Eve Programs; 2.5- The prices mentioned in this brochure already include VAT at the standard rates. 3- Cancelling: ROTA DO DOURO reserves the right to cancel: 3.1- Any cruise mentioned in this brochure in case the minimum number of participants is not reached, thus reimbursing the clients affected to the total of the amounts used to confirm reservations, with no obligation by Rota do Douro to further compensate the clients; 3.2- Due to circumstances beyond its control, such as: poor weather conditions, unfavourable sailing conditions, malfunctions in the sailing locks, malfunctions/damages to the vessels, unforeseen delays, strikes or others; 3.3- Should the client cancel any cruise, the client shall be required to compensate ROTA DO DOURO in the amount of the expenses incurred with it, taking into consideration the performance of any service already contracted, so long as it is done within less than 15 days prior to the cruise. 4- Limitation of Liability: Rota do Douro Lda. shall be held liable for the services rendered on board, from boarding to disembarkation, but not for the operations contracted to third parties. It shall not be held liable for the performance of hotels, transportation companies (buses, trains), personal guides on land or any other contracted services. 5-Changes: Rota do Douro, Lda. reserves the right to: change the itinerary and schedule of any cruise, substitute vessels and substitute the means of transportation for others of the same category whenever there are unforeseen circumstances out of its control. 6- Complaints: Any complaints shall only be deemed valid if submitted by the plaintiff in written within 5 days of completion of the service. 7- Insurances: The existing insurances correspond to those demanded by the Portuguese Law. 8- Governing Law: The resolution of any legal dispute shall be submitted to the Judicial District of Vila Nova de Gaia, with express waiver to any others.
ROTA OURO DO DOURO Agência de Viagens, Restauração, Turismo Fluvial e Terrestre, Lda. Avenida Diogo Leite, 438 | 4400-111 Vila Nova de Gaia Telef. +351 223 759 042 / Fax. +351 223 759 043 www.rotadodouro.pt | reservas@rotadodouro.pt RNAVT 4413 | R.N.A.A.T. 45/2011 As informações incluídas nestas brochura são válidas para o ano de 2015 The information contained in this brochure are valid for the year 2015
PME Lider desde 2012 e PME Excelência desde 2013.