San Vigilio - St. Vigil | Unterkunftsverzeichnis

Page 1

I D E 2014/2015

Kronplatz DOLOMITES 路 ITALY

PLAN DE CORONES

San Vigilio San Martin DI MAREBBE

DE TOR

Unterk眉nfte

ALLOGGI 路 ACCOMMODATIONS St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 3


INDICE

Inhaltsverzeichnis | Contents

4–5 Attrazioni turistiche Sehenswürdigkeiten Tourist attractions

SAN VIGILIO DI MAREBBE ST. VIGIL IN ENNEBERG 6–7 San Vigilio | St. Vigil Longega | Zwischenwasser Rina | Welschellen Pieve | Enneberg Pfarre

24–33 Appartamenti Ferienwohnungen Apartments 34–37 Agriturismo Urlaub auf dem Bauernhof Farm holidays

WELL-BEING, SHOPPING, GOURMET 38–39 Benessere Wellness Wellness and spa facilities

ALLOGGI | UNTERKÜNFTE ACCOMMODATIONS

40–41 Shopping

8–12 Hotels

46 Baite Hütten Mountain huts

12–14 Alberghi, Pensioni e Campeggi Gasthöfe, Pensionen und Campingplätze Inns, guesthouses and Camping 14 Alberghi Alpini al Plan de Corones Berggasthöfe am Kronplatz Mountain inns at Kronplatz 15–16 Garni: pernottamento con prima colazione Garni: Übernachtung mit Frühstück Garni: rooms with breakfast

42–45 Ristoranti | Restaurants

47 Bars/cafés-Pasticcerie Konditoreien Patisseries

SERVICES 48 Noleggi sci | Skiverleihe | Ski rental

17 Rifugi nel parco naturale Schutzhütten im Naturpark Mountain refuges in the nature park

48 Altri servizi | andere Dienstleistungen Other services

18–19 B&B: camere private con prima colazione B&B: Privatzimmer mit Frühstück B&B: private rooms with breakfast

49 Impianti di risalita | Seilbahnanlagen Cable cars

20–23 Residence Residences Serviced apartments

4 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

49 Taxi

50–51 Cartina del paese | Dorfplan | Village map 54 Scuole di sci | Skischulen | Ski Schools


SAN MARTINO DE TOR ST. MARTIN IN THURN 58–59 San Martino | St. Martin Antermoia | Untermoi Longiarù | Campill

ALLOGGI | UNTERKÜNFTE ACCOMMODATIONS

OFFERTE SPECIALI SONDERANGEBOTE SPECIAL DEALS 52–53 Offerte estive | Sommerangebote Summer deals 55–57 Offerte invernali | Winterangebote Winter deals

60 Hotels 61 Alberghi e Pensioni Gasthöfe und Pensionen Inns and guesthouses 62 Rifugi | Schutzhütten | Mountain refuges 62 Garni | Bed & Breakfast 63–64 Appartamenti | Ferienwohnungen Apartments 64–68 Agriturismo | Urlaub auf dem Bauernhof Farm holidays 69–71 Baite | Hütten | Huts 71 Altri esercizi ricettivi weitere Beherbergungsbetriebe Other accomodations 72 I nostri soci | Unsere Mitglieder Our members 76–77 Cartina del paese | Dorfplan Village map

ULTERIORI INFORMAZIONI ALLGEMEINE INFORMATIONEN GENERAL INFORMATION 73 Museum Ladin C´ iastel de Tor 74 Centro visite del parco naturale Naturparkhaus | Nature Park House 75 Prezzi Skipass | Skipass-Preise Ski pass prices 78 Termini e condizioni di prenotazione Allgemeine Buchungsbedingungen Booking terms and conditions 79 Periodi stagionali | Saisonszeiten Holiday seasons - Tourist Tax 80 Simboli | Zeichenerklärung | Symbols 81 Cooperazioni e classificazione Kooperationen und Kategorien Collaborations and categories

1. PASSO | SCHRITT | STEP

2. PASSO | SCHRITT | STEP

Scaricare l’app per leggere codici QR QR-Code-Scanner als App downloaden Download a QR code scanner app

Aprire l’app e leggere il codice QR App öffnen und QR-Code scannen Open the app and scan the QR code

5


OUR HOT SPOTS LA ZIP-LINE PIÙ LUNGA D’EUROPA Die längste Zip-Line Europas Europe’s longest Zip-Line

Rina Welschellen

MUSEUM LADIN C´ IASTEL DE TOR

SASSO PUTIA PEITLERKOFEL

Passo delle Erbe Würzjoch

Antermoia Untermoi

UNESCO Parco Naturale Naturpark Nature Park

PUEZ-ODLE PUEZ GEISLER

VALLE DEI MULINI Mühlental | Mill valley

6

Longiarù Campill


Brunico Bruneck

Pieve di Marebbe Enneberg Pfarre

KRONPLATZ Plan de Corones

MESSNER MOUNTAIN MUSEUM

dal | ab | from 2014

Longega Zwischenwasser

San Vigilio di Marebbe St. Vigil in Enneberg San Martino in Badia St. Martin in Thurn

FANES-SENES-BRAIES FANES-SENES-PRAGS UNESCO Parco Naturale Naturpark Nature Park

FURCIA FREERIDE TRAIL

Centro visite del parco naturale Naturparkhaus Nature Park House

Alta Badia

FANES-SENES-BRAIES FANES-SENES-PRAGS 7


BĂ‹N GNĂœS ... Un caloroso benvenuto a San Vigilio di Marebbe Herzlich willkommen in St. Vigil in Enneberg | Welcome to San Vigilio di Marebbe

down

Sca

PLAn to Y

a

ap

p

lo

d

rotbox

icture lp

rot b

virtua ox

r o t b ox

ature N n i n Emotio

rotbox download

scan

get more

rotbox app

picture

information

8 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


SAN VIGILIO / ST. VIGIL

Rina | Welschellen 1432 m

Pieve | Enneberg Pfarre 1284 m

Frazioni comunali Gemeindefraktionen Hamlets Longega | Zwischenwasser 1005 m

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 9


HOTEL 3333

s

ALMHOF HOTEL CALL

*F/11 Nr. 8

Fam. Call Franz Str. Plazores 8 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 043 | Mob. +39 335 427 464 Fax +39 0474 501 569

info@almhof-call.com | www.almhof-call.com

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

&%70Ï12 d986tlQäoxe+paüuzck#y… /¿ 500 m ≠ 500 m h 3 g 26 P 0 w 12 Letti/Betten/Beds: 79 1200 m² Wellnesscentre, Osteopathy and Physiotherapy centre; specialised in motorbike, cabriotours, nordic walking, hiking in the Dolomites. Member of Belvita Hotels, Dolomites Tour Ride, BMW-Motorrad Test+Ride Center

3333

s

BELLA VISTA HOTEL EMMA

*C/3 Nr. 39 I/12 Nr.40

Fam. Pitscheider Paul Str. Plan de Corones 39 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 133 Fax +39 0474 501 723

info@hotelemma.it | www.hotelemma.it

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 r t l Q ä o x e +p a ü z k # ß ; … y su richiesta/auf Anfrage ¿ 300 m ≠ 1 km h 2 g 20 P 0 w 16 Letti/Betten/Beds: 74 Alpine Elegance & Charme at the new Bella Vista Hotel Emma with pool, beauty and Spa

3333

s

EXCELSIOR mountain | style | spa | resort

*H/8 Nr. 44

Call Tamara & Werner Str. Valiares 44 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 036 Fax +39 0474 501 655

info@myexcelsior.com | www.myexcelsior.com

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

&%70Ï12d986rtlQäoixe+paüuzk#ß; … /¿ 10 m ≠ 400 m h 6 g 34 P 0 w 7 Letti/Betten/Beds: 88 17 attrazioni beauty & spa sulle piste da sci / 17 Beauty & Spa Attraktionen auf den Skipisten | Miniclub | Member of Golf Club Pustertal

3333

CONDOR

*E/8 Nr. 13

Fam. Leimegger Str. Plan de Corones 13 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 017 Mob. +39 348 709 60 77

info@hotelcondor.com | www.hotelcondor.com

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

&%0Ï12 d986tlQäoxe+paüuzkq#ßy… /¿ 150 m ≠ 600 m h 2 g 20 P 6 w 2 Letti/Betten/Beds: 68 SKIDEPOT MIARA compreso/included; Poligono ad aria compressa / Luftgewehrschiessstand Motorbike Holidays - Dolomites Tour Ride

3333

CORONA - La magia dei Cristalli / Die Magie der Kristalle

*H/9Nr.40 Nr. 22 I/12

Fam. Frenner Str. Catarina Lanz 22 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 038

info@hotelcorona.net www.hotelcorona.net

WINTER ACTIVE SPECIAL

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 r t lQ ä o x e + p a ü z c k q # ß ; y … / ¿ 50 m ≠ 300 m h 1 g 27 P w 8 Letti/Betten/Beds: 71 Skipassverkaufsstelle / Vendita skipass

10 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

3333

MONTE SELLA

*F/7 Nr. I/127 Nr.40

Cristofolini Norbert Str. Catarina Lanz 7 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 034 | Mob. +39 333 414 52 23 Fax +39 0474 501 714

info@monte-sella.com | www.monte-sella.com

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

& % 7 0 Ï n2 d 9 8 6 r t l Q ä o x e + p a ü u z c k q # ß y … /¿ 50 m ≠ 300 m h 5 g 23 P 7 w 5 Letti/Betten/Beds: 70 50 m. dalle piste / 50 m. von den Pisten entfernt

3333

TERESA

*F/9 Nr. I/122 Nr.40

Fam. Schanung Vallazza Str. Plan de Corones 2 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 001 Fax +39 0474 501 728

info@hotel-teresa.com | www.hotel-teresa.com

&%7Ï12 d986tQäoxe+paüuzk#y…/ ¿ 250 m ≠ 500 m h 2 g 14 P 16 w 0 Letti/Betten/Beds: 69 ”EXPERIENCE NATURE“: programma naturalistico / naturkundliches Programm / activities in nature

s

333

AL PLAN DOLOMITES HOTEL MUSEUM OSTERIA

*F/7 Nr. I/1211Nr.40

Trebo Maurizio Str. Ciasé 11 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 025

info@alplan.it www.alplan.it

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

& Ï n1 2 d 6 r t l Q ä x e + p a ü u z k ß y … ¿ 150 m ≠ 700 m h 3 g 15 P 2 w 1 Letti/Betten/Beds: 41 Cantina VIni / Weinkeller | Gelateria / Eisdiele

s

333

AL SOLE-SONNENHOF

IL ROMANTICO EVENT HOTEL DAS ROMANTISCHE

Fam. Castlunger Angelo Str. Catarina Lanz 8 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 012 | Mob. +39 347 958 42 81 Fax +39 0474 501 704

*G/9 Nr. I/128Nr.40

WINTER ACTIVE SPECIAL

hotel@sonnen-hof.com | www.sonnen-hof.com

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

& % Ï 1 2 d 9 8 6 r t l Q ä x ) e + p a u k q # ß … ¿ 100 m ≠ 300 m A richiesta / auf Anfrage 7 ü ; y | h 2 g 14 P 2 w 6 Letti/Betten/Beds: 48 Cantina romantica con musica dal vivo - “Teastube” con buffet di dolci - Pensione completa su richiesta / Romantik-Keller mit Live Music - “Teestube” mit Kuchenbuffet - Vollpension auf Anfrage / Romantic Stube - Livemusic - outside Whirlpool - Mountain Hay Bath - Iceland Horseback riding

333

s

AQUA BAD CORTINA & MINERAL BATHS

*I/12 Nr. I/1240 Nr.40

Fam. Alberti Mutschlechner Str. Fanes 40 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 215 Fax +39 0474 501 778

info@aquabadcortina.com | www.aquabadcortina.com

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

&%70Ï12 d986rtlQäxe+pkq#ßy…/ ¿ 400 m ≠ 20 m h 2 g 9 P 2 w 7 Letti/Betten/Beds: 39

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 11


HOTEL 333

s

CARMEN

*E/11 Nr. 17

Fam. Clara Str. Al Plan dessora 17 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 007 Fax +39 0474 501 686

info@carmen.it | www.carmen.it

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

& % 7 0 Ï 1 2 d 9 8 6 t l Q ä x e + p ü u z k q … /¿ 700 m ≠ 700 m h 4 g 6 P 2 w 12 Letti/Betten/Beds: 48 New: splendido whirlpool in giardino, sala fitness, cantina vini e sala conferenze Panorama-Whirlpool im Garten, Fitness-Raum, Weinkeller und Konferenz-Saal

333

s

LES ALPES

*I/9 Nr. 37

Filippi Luciano & Co Str. Valiares 37 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 080 Fax +39 0474 501 630

info@hotel-lesalpes.com| www.hotel-lesalpes.com

& % 7 Ï 2 d 9 8 6 t l Q ä o x e + p a ü u k # ß y … /¿ 0 m ≠ 500 m h 4 g 30 P 0 w 0 Letti/Betten/Beds: 64 Direttamente sulle piste / Direkt an der Piste; Idromassaggio esterno / Whirlpool außen; Biblioteca - Sala sigari Bibliothek - Raucherraum / New: da dicembre acquascivolo / ab Dezember Wasserrutsche

333

s

MIRABEL

*D/7 Nr. 11

Erlacher Helene Str. Pelegrin 11 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 280 Fax +39 0474 501 751

info@hotel-mirabel.com | www.hotel-mirabel.com

& % 7 Ï d 9 8 6 r t Q ä x e + p k # y … ¿ 30 m ≠ 500 m h 2 g 18 P 4 w 1 Letti/Betten/Beds: 56 1 Appart. 3–5 letti / Betten | Occasioni prenatalizie, a gennaio e da metà marzo. / Vorteilspreise in der Vor- und Nachsaison, im Januar und ab Mitte März

333

s

OLYMPIA

*H/9 Nr. 40

Marches Fabiana Str. Valiares 40 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 028 Fax +39 0474 501 381

olympia@rolmail.net | www.olympiahotel.it

& % Ï 1 2 d 9 8 r t l ä x e + a ü k # y … /¿ 10 m ≠ 400 m h 0 g 18 P 0 w 3 Letti/Betten/Beds: 48 Sky Hotel | Albergo Interista

333

s

SPORTHOTEL EXCLUSIVE

Fam. Erlacher Roman Str. Al Plan dessora 2 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 030 | Fax +39 0474 501 776

info@sporthotel-exclusive.com www.sporthotel-exclusive.com

*F/12 Nr. 2

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

&%7012 d86rtQäoxe+paüuzkq#ß…/ ¿ 600 m ≠ 400 m h 2 g 13 P 5 w 10 Letti/Betten/Beds: 63 Centro Benessere Exclusive e piscina

12 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

333

ALPENHOTEL JÙ FURCIA

*G/4 Nr. 29

Kehrer Nicoló & Co Str. Furcia 29 | 39030 Passo Furcia / Furkelpass Tel. +39 0474 501 805 | Fax +39 0474 501 797

info@furcia.info | www.furcia.info

& % Ï 1 2 d 9 8 6 t ä e + p a u k # ß … ¿ 0 m ≠ 8 km h 2 g 19 P 0 w 0 Letti/Betten/Beds: 40

333

GRAN PRÈ

*E/4 Nr. 41

Bernardi Angelo Str. Gran Pré 41 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 065 | Mob. +39 335 588 44 20 Fax +39 0474 501 110

info@hotelgranpre.it | www.hotelgranpre.it

& % Ï n1 2 d 8 6 r t Q ä o e + p k # y … /¿ 500 m ≠ 1 km h 2 g 24 P 2 w 0 Letti/Betten/ Beds: 56 Hotel a conduzione famigliare / Familienbetrieb

333

LA STÖA

*H/10 Nr. 30

di Comploi Paola & Co Str. Catarina Lanz 30 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 055 | Fax +39 0474 501 492

lastoea@sanvigilio.net www.sanvigilio.net

& % 7 0 Ï 1 2 d 8 6 r t Q ä e + p ak … ¿ 100 m ≠ 400 m h 2 g 16 P 2 w 0 Letti/Betten/Beds: 40

333

MONTE PARACCIA

*E/13 Nr. 41

Fam. Taibon Giorgio Str. Al Plan dessora 41 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 018 | Mob. +39 348 813 74 25 Fax +39 0474 501 270

info@paraccia.com | www.paraccia.com

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

& % 0 Ï 2 d 9 8 6 t Q ä e + p a ü k # ß ; … /¿ 700 m ≠ 700 m h 2 g 11 P 4 w 2 Letti/Betten/Beds: 40 Animazione per bambini 3 volte a settimana / Kinderanimation 3 Mal wöchentlich 333

PICCOLO HOTEL CLAUDIA

*I/10 Nr. 3

Fam. Schanung-Cappellotto Str. Valiares 3 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 083 | Fax +39 0474 503 621

info@piccolohotelclaudia.com www.piccolohotelclaudia.com

& % Ï 1 2 d 8 6 t Q ä e + u k … ¿ 50 m ≠ 200 m h 2 g 7 P 3 w 0 Letti/Betten/Beds: 25

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 13


HOTEL 333

RESA BLANCIA

*H/13 Nr. I/1294Nr.40

Fam. Kanetscheider Franz Str. Catarina Lanz 94 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 032 | Fax +39 0474 501 626

info@resablancia.it www.resablancia.it

& % Ï 2 d 9 8 6 t Q ä e + p u k … / ¿ 1 km ≠ 100 m h 5 g 22 P 1 w 0 Letti / Betten / Beds: 52

3333

CHALET CORSO

Fam. Kostner Str. Paracia 38 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 127 Fax +39 0474 506 431

*F/14 Nr. 38

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

WINTER ACTIVE SPECIAL

info@chaletcorso.com www.chaletcorso.com

&%7Ï12 d986rtQäxe+p ük# ß … /¿ 900 m ≠ 500 m h 1 g 12 P 0 w 3 Letti / Betten / Beds: 31

ALBERGHI & PENSIONI GASTHÖFE & PENSIONEN | INNS & GUESTHOUSES 333

BRUNELLA

*G/12 Nr. 60

333

ERIKA

*G/12 Nr. 66

Fam. Call Str. Catarina Lanz 60 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 064 Mob. +39 338 691 10 64 Fax +39 0474 501 856

Fam. Coppola Str. Catarina Lanz 66 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 121 Mob. +39 366 906 14 00 Fax +39 0474 501 883

info@albergobrunella.com www.albergobrunella.com

info@erika-sanvigilio.it www.erika-sanvigilio.it

& % Ï 1 2 d 9 8 6t Q ä e a k y … ¿ 700 m ≠ 100 m h 1 g 15 P 3 w 0 Letti / Betten / Beds: 40

&%Ï12 d6tQäxe+k…/ ¿ 700 m ≠ 200 m h 2 g 8 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 24 Gourmet Holidays

333

LA BRONTA

*D/7 Nr. 78 Fam. Ties Hubert Str. Plan de Corones 78 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 123 Fax +39 0474 506 683

info@labronta.it www.labronta.it

333

MAJAREI

*D/12 Nr. 33 Fam. Trebo Pire Str. Al Plan dessora 33 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 226 Mob. +39 328 489 87 01 Fax +39 0474 501 910

albergo.majarei@rolmail.net www.majarei.it

& % 7 1 d 6 r t ä … ¿ 0 m ≠ 1 km h 0 g 6 P 5 w 0 Letti / Betten / Beds: 27

&%0Ï12 d986tQäxekq # ß … /¿ 1 km ≠ 500 m h 1 g 15 P 4 w 1 Letti / Betten / Beds: 45

Anche appartamenti / Auch Ferienwohnungen

Offerte settimanali / Wochenangebote / week-based deals

14 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

333

Riposo al Bosco-WALDRUH

*H/14 Nr. 57

33

AL CARGÀ

Fam. Complojer Francesco Str. Catarina Lanz 57 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 068 Fax +39 0474 501 780

*H/1 Nr. 31 Fam. Pedevilla Albin Str. Rina 31 39030 Rina Tel. + Fax +39 0474 501 004

info@alcarga.it www.alcarga.it

info@riposoalbosco.it www.riposoalbosco.it

& % Ï n2 d 9 8 6 t Q ä e k … /¿ 1 km ≠ 0 m h 4 g 19 P 3 w 0 Letti / Betten / Beds: 52

& 1 d t ä k … /¿ 7 km ≠ 7 km h 0 g 9 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 18

Bowling / Kegelbahn

33

GADER

*H/2 Nr. 10

33

familiare GENZIANA conduzione Familienbetrieb

Fam. Mutschlechner Albert Str. Longega 10 39030 Longega Zwischenwasser Tel. +39 0474 501 008 Fax +39 0474 501 858

info@albergogader.it www.albergogader.it

& % 0 Ï n1 d 6 t Q ä a u k # y … /¿ 500 m ≠ 300 m h 0 g 5 P 5 w 0 Letti / Betten / Beds: 25

Anche casa vacanza a S. Vigilio ”VILLA GADER“ Auch Ferienhaus in St. Vigil ”VILLA GADER“

Infrared Cabine | Suppl. cenone S. Silvestro / Zuschlag Silvestermenu

LA PLI

*H/3 Nr. 21

33

LE DLA CREDA

Fam. Feichter Hubert Str. La Pli 21 39030 Pieve - Enneberg Tel. + Fax +39 0474 501 061

*I/18 Nr. 8 Taibon Augusta Str. Val dai Tamersc 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 051 Fax +39 0474 503 628 Mob. +39 347 722 10 51

info@lapli.com www.lapli.com

info@sanvigiliodimarebbe.it www.sanvigiliodimarebbe.it

& % Ï 1 d 6 t l Q ä k ß /W¿ 3,5 km ≠ 4,5 km h 0 g 4 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 14

&%Ïn1d6rtläekßy… ¿ 2 km ≠ 0 m h 2 g 8 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 24

Taxi-Service, Apartments

Pesca sportiva / Sportfischerei

33

ARNICA

*F/14 Nr. 11 Fam. Moling Str. Paracia 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 085 Fax +39 0474 506 257

info@pensionarnica.com www.pensionarnica.com

& % Ï j d t Q ä e + k # ß … ¿ 800 m ≠ 200 m h 2 g 10 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 22 Anche appartamenti / Auch Ferienwohnungen

WINTER ACTIVE SPECIAL

info@albergogenziana.com www.albergogenziana.com

& % Ï 1 2 d 6 t Q ä e k y … /W ¿ 4 km ≠ 4 km h 0 g 7 P 4 w 0 Letti / Betten / Beds: 26

33

*G/12 Nr. 58

Fam. Miano Str. Catarina Lanz 58 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 071 Mob. +39 338 312 63 97 Fax +39 0474 503 668

33

VILLA SOREGHINA

*G/14 Nr. 6

Fam. Zardini Walter Str. Paracia 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 142

info@villasoreghina.it www.villasoreghina.it

& % d t Q ä e k … Wy ¿ 1 km ≠ 500 m h 0 g 3 P 3 w 0 Letti / Betten / Beds: 18 Sconti per bambini fino a 14 anni in camera coi genitori Ermäßigung für Kinder bis 14 Jahre im Elternzimmer Discounts for children up to the age of 14 staying in their parents room

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 15


ALBERGHI E PENSIONI GASTHÖFE & PENSIONEN | INNS & GUESTHOUSES 33

POSTA-POST

*H/2 Nr. 1

TERESA MARTIN

*G/11 Nr. 52

Fam. Ellecosta Filippo Str. Longega 1 39030 Longega / Zwischenwasser Tel. +39 0474 501 009 Fax +39 0474 506 367

Casa per ferie Str. Catarina Lanz 52 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 014 (Sede/Sitz Bologna: Tel. +39 051 641 88 10 Fax 051 641 88 18)

info@postalongega.com | www.postalongega.com

info@fondazionepallavicini.it | www.fondazionegdo.it

d 8 t Q ä k ¿ 500 m ≠ 400 m h 2 g 8 P 20 w 0 Letti / Betten / Beds: 80

& 1 2 d t Q ä e y … ¿ 4 km ≠ 4 km h 0 g 4 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 16 Vedi foto pagina 23 / Siehe Foto Seite 23 | Anche appartamenti / Auch Ferienwohnungen

Aperto da dicembre a fine marzo e da giugno a settembre Geöffnet Dezember bis Ende März und von Juni bis September

CAMPING CAMPING AL PLAN

*G/15 Nr. 63

Fam. Complojer Str. Catarina Lanz 63 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 694 Fax +39 0474 506 550

camping.alplan@rolmail.net www.campingalplan.com

&Ïj1d9tlQä+kßy… ¿ 1 km ≠ 200 m Aperto / Offen: 5.12.2014–12.4.2015 6.6.–11.10.2015

ALBERGHI ALPINI AL PLAN DE CORONES

BERGGASTHÖFE AM KRONPLATZ | MOUNTAIN INNS AT KRONPLATZ

GRAZIANI 2080 m.

*G/4 Nr. 33

PANORAMA 2040 m.

*G/4 Nr. 31

Fam. Mutschlechner Alexander Kronplatz | Str. Furcia 33 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 158

Kehrer Paolo Kronplatz | Str. Furcia 31 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 162

info@graziani-kronplatz.it www.graziani-kronplatz.it

rifugiopanorama@libero.it www.rifugiopanorama.com

Ï 1 2 d ä e + p k y … ¿ 0 m ≠ 8 km h 0 g 4 P 4 w 0 Letti / Betten / Beds: 18 Situato sulla pista 12, a 300 m dalla Cima del Plan de Corones Auf der Piste Nr. 12, 300 m vom Kronplatzgipfel entfernt

16 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

0 Ï 1 2 d t ä e k … /¿ 0 m ≠ 8 km h 0 g 9 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 24


GARNI Pernottamento con 1 colazione | Übernachtung mit Frühstück | Rooms with breakfast

SAN VIGILIO / ST. VIGIL

vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

a

333

CRISTALLO

333

*E/8 Nr. 1

DIAMANT

Erlacher Edoardo Str. Pelegrin 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 125 Fax +39 0474 501 716

*G/12 Nr. 68 Fam. Erlacher Lucia Str. Catarina Lanz 68 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 069 Mob. +39 347 861 66 97 Fax +39 0474 501 810

info@garnicristallo.it www.garnicristallo.it

WINTER ACTIVE SPECIAL

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

info@garnidiamant.com www.garnidiamant.com

& % Ï d 6 t Q ä x e + p a u k ¿ 100 m ≠ 500 m h 0 g 16 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 32

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

&%0Ïjd986tQäxe+pau k # ß y … /¿ 500 m ≠ 200 m h 2 g 16 P 1 w 0 Letti / Betten / Beds: 37 Infrared cabin, playing room, apartments, grillpartys, kitchenette for babies

333

RAUTAL

33

*F/11 Nr. 12 Fam. Ties Rabensteiner Monica Str. Plazores 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 122 Mob. +39 335 588 25 62 Fax +39 0474 506 375

WINTER ACTIVE SPECIAL

ERNA MOUNTAIN B&B

*F/11 Nr. 9

Fam. Videsott Erna Str. Al Plan dessora 9 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 066 Fax +39 0474 506 350

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

&%0Ï986tQäxe+pkßy…/ ¿ 600 m ≠ 500 m h 0 g 5 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 10

& % 0 Ï j d 6 rt Q ä e +vk … / ¿ 500 m ≠ 600 m h 3 g 8 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 25

Offerte bassa stagione / Sonderangeb. Vor- u. Nachsaison; Wellness Area - Hot-Whirlpool on the outside

Cena in ristoranti convenzionati / Essen in konventionierten Restaurants - Wellnesscentre

FLU DE MUNT

*H/9 Nr. 10

33

IOSC

ENJOY SPECIAL

*F/11 Nr. 13

Fam. Agreiter Paul Str. Valiares 10 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 114

Fam. Call Hubert Str. Al Plan dessora 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax+39 0474 501 136

info@fludemunt.it www.fludemunt.it

info@iosc.it www.iosc.it

t Q ä e k ß /¿ 0 m ≠ 200 m h 2 g 8 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 18

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

info@garnierna.it www.garnierna.it

info@rautal.com www.rautal.com

33

WINTER ACTIVE SPECIAL

& % 0 Ï d t Q ä e k C /¿ 700 m ≠ 700 m h 2 g 9 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 24

Direttamente sulle piste / Direkt an den Skipisten

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 17


GARNI Pernottamento con 1 colazione | Übernachtung mit Frühstück | Rooms with breakfast a

33

PE DE MUNT

*E/13 Nr. 44

SAYONARA

*G/11 Nr. 8

Fam. Taibon Giorgio Str. Paracia 44 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 018 Mob. +39 348 813 74 25 Fax +39 0474 501 270

Fam. Tamers Str. Senes 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 077 Mob. +39 333 375 05 00 Mob. +39 338 764 29 99

info@paraccia.com www.paraccia.com

info@garnisayonara.it www.garnisayonara.it

& % d t Q ä e y … /¿ 1,2 km ≠ 700 m h 3 g 13 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 29

& % Ï 6 r t Q ä e k ¿ 500 m ≠ 100 m h 0 g 5 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 16

Le nostre offerte su / Unsere Angebote auf www.paraccia.com (altre attrezzature vedi Hotel Monte Paraccia / andere Ausstattungen siehe Hotel Monte Paraccia)

33

33

STELLA-STERN

*F/8 Nr. 1 Fam. Mutschlechner Annamaria Str. Tlosöra 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 132 Mob. +39 334 337 85 06 Fax +39 0474 501 863

info@garnistella.com www.garnistella.com

8 r t Q ä e k y … /¿ 70 m ≠ 300 m h 2 g 12 P 1 w 0 Letti / Betten / Beds: 29 Nei periodi di Natale e Capodanno i prezzi possono variare Preisänderungen während der Weihnachts- und Neujahrszeit möglich

18 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

33

PRADES

Comploi Cristiano Str. Catarina Lanz 53 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 063 | Fax +39 0474 501 669

info@garniciasaprades.it www.garniciasaprades.it

& t Q ä e k y … W¿ 800 m ≠ 50 m h 0 g 7 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 14 Soggiorno minimo di 2 notti / 2 Nächte Aufenthalt minimum

*H/13 Nr. 53


SAN VIGILIO / ST. VIGIL

RIFUGI NEL PARCO NATURALE Schutzhütten im Naturpark | Mountain Refuges in the Nature Park PEDERÜ 1548 m.

*K/4 Nr. 16

vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

FANES 2060 m.

Fam. Frenner - Pisching Str. Val dai Tamersc 16 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 086

*L/4 Nr. 3 Fam. Mutschlechner Max Alpe di Fanes / Fanesalm 3 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 097 Mob. +39 348 390 06 60

info@pederue.it www.pederu.it

info@rifugiofanes.com www.rifugiofanes.com

& 0 Ï 1 2 d t l ä e ß … / ¿ 12 km ≠ 0 m h 2 g 8 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 25

Ï 1 2 d l ä e k ß y … ¿ 18 km ≠ 6 km h 2 g 12 P 3 w 0 Letti / Betten / Beds: 35

Tutte le camere con doccia/WC Alle Zimmer mit Dusche/WC

Camere con doccia-bagno / Zimmer mit Dusche - Bad / Room with hot shower-bath | Posti in branda 31 / Lagerbetten 31 / 31 Comfortable camp beds

LAVARELLA 2050 m.

*L/3 Nr. 4 Fam. Frenner Hanspeter Alpe di Fanes/Fanesalm 4 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 079 Tel. privat +39 0474 501 094

rifugio@lavarella.it www.lavarella.it

FODARA 1980 m.

*K/5 Nr. 2 Fam. Mutschlechner Alpe di Fodara Vedla Alm 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 093 Fax +39 0474 501 538 Mob. +39 348 853 74 71

rifugio@fodara.it www.fodara.it

Ï 1 d r l ä e + k … ¿ 18 km ≠ 6 km h 0 g 8 P 3 w 0 Letti / Betten / Beds: 27

1 2 d t l ä x e ß … ¿ 15 km ≠ 3 km h 0 g 7 P 3 w 0 Letti / Betten / Beds: 23

26 Cuccette / Lager / dormitory

Open: from June to November. Tutte le Camere con doccia oppure bagno / Alle Zimmer mit Dusche oder Bad; Posti in branda 14 / Lagerbetten 14

SENNES 2126 m.

*I/5 Nr. 1 Fam. Palfrader Erich Alpe di Sennes Alm 1 Tel. + Fax +39 0474 501 092 Mob. +39 328 794 55 79 Fax privat +39 0474 501 837

info@sennes.com www.sennes.com

1 d l ä e … ¿ 17,5 km ≠ 5,5 km h 1 g 6 P 6 w 0 Letti / Betten / Beds: 31

MUNT DE SENNES 2170 m.

*I/4 Nr. 2

Alpe di Senes Alm 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 311 Mob. +39 347 544 04 45

info@muntdesennes.com www.muntdesennes.com

1dleßy h 1 g 2 P 4 w 0 Letti / Betten / Beds: 17

Posti in branda 30 / Lagerbetten 30

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 19


B&B Camere private con 1 colazione | Privatzimmer mit Frühstück | Private rooms with breakfast a

2222

LES GOMINES

*G/14 Nr. 89

2222

VILLA LA BERCIA

*F/14 Nr. 18

Frenner Barbara Str. Catarina Lanz 89 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 333 967 11 08 Tel. +39 0474 506 041

Petroccione Maria Giovanna Str. Paracia 18 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 052 Mob. +39 320 163 10 85

info@gomines.it www.gomines.it

info@labercia.com www.labercia.com

& % 7Ï j 6 r t Q ä ≥ e + p u k # … W¿ 1 km ≠ 200 mh 0 g 5 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 10

% Ï 6 t Q ä x e k ß y /¿ 800 m ≠ 300 m h 0 g 4 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 8

The ecofriendly B&B in the Dolomites / Per una vacanza ecosostenibile Premiato da / Ausgezeichnet von / Awarded by: Legambiente Turismo

skype: la-bercia

222

B&B BRÜSCIA

222

*E/12 Nr. 29

CIASA DAI MORI

Burchia Ploner Irma Str. Al Plan dessora 29/1 39030 S.Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 191 Fax +39 0474 501 848

*F/14 Nr. 18

Turi Alessandro Str. Paracia 18 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 052

info@ciasadaimori.com www.ciasadaimori.com

info@ciasabruescia.com www.ciasabruescia.com südtirol privat einfach herzlich

& Ï 6 t Q ä e k … /W¿ 800 m ≠ 500 m h 0 g 6 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 20 „Ciò Ci che il sole è per i fiori è il sorriso per le persone“ Joseph Addison (1672-1719)

222

FANA LADINA

Skype: ciasadaimori

*G/10 Nr. 10

222

LA PARA

*K/7 Nr. 14

Call Angela Str. Plan de Corones 10 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 175 Mob. +39 338 387 40 51

Mutschlechner Felix Str. Sarjei, 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 959 Mob. 333 216 16 14

info@fanaladina.com www.fanaladina.com

info@lapara.it www.lapara.it

&%701 d6tQäeW ¿ 150 m ≠ 400 m h 0 g 0 P 0 w 1 Letti / Betten / Beds: 2 222

% Ï t Q ä x e k ß y /¿ 800 m ≠ 300 m h 0 g 4 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 8

LES NAINORES

& % Ï ? 1 2 d 9 t ä e k # ß … /W ¿ 0 m ≠ 3 km h 0 g 0 P 2 w 2 Letti / Betten / Beds: 13 *G/11 Nr. 21

Trebo Tamers Irma Str. Senes 21 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 119 Fax +39 0474 503 664

info@les-nainores.it www.les-nainores.it

& % t Q ä e k ß … / ¿ 500 m ≠ 300 m h 0 g 6 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 12

111

SOLESEID Agriturismo

Pisching Maria Katharina Str. Sarjei 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 405 Mob. +39 331 920 52 87 Fax: +39 0474 501 405

info@soleseid.it www.soleseid.it

&%1dtäe+p#ßC/ ¿ 0 m ≠ 3 km h 0 g 4 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 8 Possibilità di mezza pensione / Halbpension möglich

20 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

*K/7 Nr. 12

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

222

VOLLMANN GIOVANNI

*E/13 Nr. 27

22

CHI VAI

*A/9 Nr. 1

Topia Roselyne Str. Paracia 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 498 Mob. +39 334 393 54 59

Taibon Hubert Str. Chi Vai 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 284 Fax +39 0474 501 578

info@villa-linde.com www.villa-linde.com

chivai@virgilio.it www.chivai.it

& % Ï t Q ä e + p k W ¿ 1 km ≠ 500 m h 0 g 2 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 4

& 1 2 d t ä e … /¿ 0 m ≠ 2 km h 0 g 4 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 8

Guida MTB a disposizione / MTB-Führer zur Verfügung

22

FONTANA

*E/8 Nr. 40

22

MIRAMONTI

Pitscheider Gabriella Str. Plan de Corones 40 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 220

*I/10 Nr. 13 Comploj Massimiliano Str. Valiares 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 789

ciasa_miramonti@yahoo.it

ciasafontana@yahoo.it

& t Q ä ¿ 200 m ≠ 900 m h 0 g 3 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 6

t Q ä e /¿ 50 m ≠ 400 m h 0 g 3 P 2 w 0 Letti / Betten / Beds: 12

Anche / Auch Appartements

Uso cucina / Küchenbenützung

111

GRONES Agriturismo

*G/1 Nr. 4

Fam. Castlunger Str. Grones 4 39030 Longega | Zwischenwasser Tel. + Fax +39 0474 403 221

22

ALESSANDRI ANNA

*F/2 Nr. 7

Alessandri Anna Str. Mantena 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 347 504 43 50 Mob. +39 329 107 03 66

info@grones.bz.it www.grones.bz.it

annaalessandri@yahoo.it

& 1 2 r t ä x e k ß y C W¿ 6 km ≠ 6 km h 0 g 0 P 6 w 0 Letti / Betten / Beds: 20

t Q ä e k y W ¿ 1 km ≠ 1,5 km h 0 g 2 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 4

Supplemento mezza pensione / Zuschlag Halbpension € 18 - anche / auch FB

22

PAURACIA

*F/14 Nr. 36

Taibon Albert Str. Paracia 36 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 084

haus.taibon@rolmail.net

t Q ä e W /¿ 1 km ≠ 300 m h 0 g 2 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 4

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 21


RESIDENCE SERVICED APARTMENTS 3333

MÖLGG DOLOMITES LIVING

*E/13 Nr. 42

333

Alp Residence PELEGRIN

Str. Al Plan dessora 42 39030 S. Vigilio / St. Vigil

Erlacher Elsa Str. Pelegrin 5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 347 770 63 84 Tel. +39 0474 501 980 VOIP 836 486

Tel. +39 0474 506 091 Fax +39 0474 506 091

info@moelgg-dolomites.com www.moelgg-dolomites.com

residence@pelegrin.it www.pelegrin.it

<< NEW OPENING DEC. 2014

&%ÏAj?d8 6 rt Q ä ixe +üukW ¿ 700 m ≠ 400 m 333

6 2 2

=∞‘§Ü

35 2-3 1 45 2-4 1 83 4-6 2

1 1 1

1 1 1

1 1 2

x x x

Alpine Residence VILLA ADLER

0-1 1 0-1

*G/11 Nr. 23

&%0ÏAj? 96 r t ä e k ß … W¿ 0 m ≠ 500 m 333

4 1 1 1 1

333

=∞‘§Ü

38 2–4 1 48 4 2 60 4 2 58 4–6 2 72 4–6 3

X

X X X X X

X X X

1 1 1 2 2

X X

X X

ANTINA

Tel. + Fax +39 0474 501 695 Mob. +39 348 764 60 70

Fam. Erlacher Edoardo Str. Pelegrin 20 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 125 Fax +39 0474 501 716

villa.adler@rolmail.net www.villaadler.com

info@garnicristallo.it www.garnicristallo.it

2 60 4–6 1 50 2–4 3 40 2–3 2 60 4–6

=∞‘§Ü 2 2 1 2

X X X X

X X X X

2 1 1 1

X 2–3 X 0 X 0–1 X 0–1

& Ï% A j ? 6 rQäxe+p u k ¿ 50 m ≠ 550 m

1 2 3

58 4 65 4-6 70 4-6

=∞‘§Ü 2 2 2

X X X

X X X

1 2 2

X X X

*E/5 Nr. 67 Taibon Massimiliano Str. Gran Pré 67 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 448 22 33

333

CHRISTOPHORUS

*H/10 Nr. 26

Mountain Residence

Fam. Tamers Str. Catarina Lanz 26 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 333 Fax +39 0474 506 755

info@residencebaron.it www.residencebaron.it

info@christophorus-residence.com www.christophorus-residence.com WINTER ACTIVE SPECIAL

333

4 2

50 70

4 6

=∞‘§Ü 1 2

1 1

X X

1 1

X 1–4 X 0–2

CLARA

*G/12 Nr. 25

&%0ÏAj? 986tQäx e+püzkß … W ¿ 100 m ≠ 200 m 333

=∞‘§Ü 1 1 1 1

X X X X

1 1 2 2

X 0–3 X 1–4 X 0–4 0

22 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

X X

X X

1 2

X 1–3 X 0–3

New: Breakfast Buffet

*H/12 Nr. 13 Erlacher Stefania & Co sas Str. Les Corceles 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 145 Mob. +39 335 623 47 94 +39 347 130 53 88

info@italicaresidenceclara.it www.residence-clara.it

9 42 2–4 1 4 52 3–6 2 4 60 4–6 2 1 81 6–8 3

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

=∞‘§Ü

10 40 2–4 1 5 65 4–6 2

CORN

Str. Catarina Lanz 25 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 149 Fax +39 0474 506 354

& %0 Ï A ? 9 86tQä+u k # y … /W ¿ 700 m ≠ 400 m

0 1-2 0-2

Servizi di col. e MP a richiesta / Offerte speciali in bassa stagione

BARON

&% 0ÏAj? 986rtQä e y … W¿ 600 m ≠ 1 km

1–2 2 0 2 2

*E/8 Nr. 20

Marchi Pescoller Miriam Str. Catarina Lanz 23 39030 S. Vigilio / St. Vigil

& % 0Ï A j ? 1 2d 96tQä e+aüukßy … /W¿ 500 m ≠ 300 m

*E/8 Nr. 5

residence@corn.it | www.corn.it

&%ÏAj?8 6rtQäek # ß y … ¿ 500 m cabin & ≠ 100 m New: infraredfree wifi

4 46 4 2 50 4 2 40 3 7 40 2–3 1 30 2

=∞‘§Ü 2 2 2 1 1

x x x x x

1 2 1 1 1

x 0–2 x 3 x 0–1 x 0–3 x 1


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

333

CRAIZER

*H/12 Nr. 6

333

GARNI DIAMANT

*G/12 Nr. 68

Fam. Erlacher Christina Str. Les Corceles 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 550 Mob. +39 339 445 01 28

Erlacher Lucia | Str. Catarina Lanz 68 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 069 Mob. +39 347 861 66 97 Fax +39 0474 501 810

residence@craizer.it www.craizer.it

info@garnidiamant.com www.garnidiamant.com ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

WINTER ACTIVE SPECIAL

&%ÏAj?6 rQäe+pk ß y … W¿ 500 m ≠ 100 m 333

=∞‘§Ü

2 48 3–4 2 6 44 2–3 1 1 25 2

X X X

X X X

1 1 1

GARNI RAUTAL

*F/11 Nr. 12

&%0ÏAj? 986tQäx e+pkßy… ¿ 600 m ≠ 500 m

& % 0 Ï A j ? d 1 60 4–5 2 X X 1 X 1 9 8 6 t Q ä x e 4 36 2–4 1 X X 1 X 2–3 45 3–4 1 X X 1 X 2 + p a u k # ß y 21 60 5–6 2 X X 2 X 0 … ¿ 500 m ≠ 200 m infrared cabin, barbecue, playing room, rooms with breakfast 333

NOARES

*H/8 Nr. 42 Call Clara Str. Valiares 42 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 289 Mob. +39 349 216 99 58 Fax +39 0474 506 284

info@rautal.com | www.rautal.com

info@noares.it www.noares.it

2 70 4–7 2 50 4–5 6 40 2–4 5 30 2–3

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

=∞‘§Ü 2 2 1 1

X X X X

X X X X

2 1 1 1

X X X X

ENJOY SPECIAL

1+2 1+2 1–3 2+3

&%ÏAj?r t Qä + a y W ¿ 15 m ≠ 400 m

Wellness area, Hot-Whirlpool outside

PIZ DA PERES

*G/12 Nr. 31

333

1 1 1 1 1

38 60 55 50 70

2–3 4 5 4 4

=∞‘§Ü 1 2 2 2 2

X X X X

X X X X X

1 2 1 1 1

X X X X X

PLAN DE CORONES

2

50

4

2 0 1 2 2

*E/7 Nr. 19

B.M.M sas Str. Catarina Lanz 31 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 695 Mob. +39 348 764 60 70

Ties Daniela Str. Plan de Corones 19 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 117 Fax +39 0474 506 492

villa.adler@rolmail.net www.villaadler.com

info@plandecorones.bz www.plandecorones.bz WINTER ACTIVE SPECIAL

%Aj?98 rtQäy… ¿ 600 m ≠ 300 m

=∞‘§Ü 2

X

X

1

ENJOY SPECIAL

=∞‘§Ü

Fam. Ties Rabensteiner Monica Str. Plazores 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 122 Mob. +39 335 588 25 62 Fax +39 0474 506 375

WINTER ACTIVE SPECIAL

333

X 0–1 X 0–1 X 1

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

X 1–4

Offerte speciali bassa stagione Sonderangebote in der Vor- u. Nachsaison

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

∞‘§Ü & % 0 Ï A ? 6 1 50 4–5 = 2 X 2 X 1 t Q ä x e ß … 2 50 2–6 1 X X 1 X 0 2 40 2–4 1 X X 1 X 0 W¿ 50 m Offerte in bassa stagione / Sonderangebote in der Vor- u. Nachsaison ≠ 500 m Su richiesta anche con colazione / Auf Anfrage auch mit Frühstück

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 23


RESIDENCE SERVICED APARTMENTS 333

RUNCAC

*G/14 Nr. 61

333

VILLA MELITTA

Complojer Luca Str. Catarina Lanz 61 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 424 Tel. +39 0474 501 216 Fax +39 0474 501 424

Craffonara Melitta Str. Plan de Corones 18 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. e Fax +39 0474 501 073 Mob. +39 348 874 60 04

info@melitta.it www.melitta.it

info@runcac.it | www.runcac.it

&%0Ï?6r tQäe+y… ¿ 1 km ≠ 100 m 33

2 2 1 1

=∞‘§Ü

30 2 0 45 2–4 1 45 2–4 1 55 4–5 2

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

CATARINA LANZ

2 2 1 2

*F/9 Nr. 7

& % 0 ÏA j ? 6tQäe+a ß y … W¿ 250 m ≠ 500 m 33

1 2 1 1

40 50 46 60

33

=∞‘§Ü

45 2–4 1 60 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

SORÀ

1–2 1–2

*F/14 Nr. 32

39 2–3 47 4 72 6

‘§Ü =1 ∞ X X 1 X 2 3

X X

X X

1 2

X X

0 1 3

Servizio pane e latte fresco / frischer Brot- und Milch-Service, free WIFI

24 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

1 1 1 2

X X X X

0 2–3 2 3

*H/8 Nr. 46

chalet-montana@rolmail.net www.chaletmontana.it

&A?6täß y … ¿ 0 m ≠ 400 m

33

1 3 2

30 2–3 50 4 85 5

‘§Ü =1 ∞ X X 1 X 2 2

X X

X X

1 2

X X

SORATRÙ

2 0-1 0-1

*H/9 Nr. 33 Willeit Luisa | Str. Valiares 33 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 082 Fax +39 0474 506 480

soratru@willeit.com www.willeit.com

info@residencesora.com www.residencesora.com

2 4 1

X X X X

Erlacher Günter Str. Valiares 46 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 255

Sorà Giuseppe Str. Paracia 32 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 440 Mob. +39 349 118 29 45

& Ï? r t Q äxeßyW ¿ 500 m ≠ 600 m

X X X X

CHALET MONTANA

residence@catarinalanz.com www.catarinalanz.com

2 4

=∞‘§Ü

2–3 1 4–6 2 3–5 1 4–6 2

Catarina Lanz sas Str. Plan de Corones 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 768 59 66 Fax +39 0471 843 266

&%Aj?6 rtQäeß y … ¿ 300 m ≠ 700 m

*F/9 Nr. 18

&j?tQäe /W¿ 20 m ≠ 300 m

3 3

30 2 60 4

=∞‘§Ü 1 2

X X

1 1

X 3 X 2–3


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

33

VILLA TONI

33

*G/12 Nr. 15

Albergo POSTA - Gasthof POST

Trebo Norbert Str. Les Corceles 15 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 144 Mob. +39 347 230 35 07 Fax +39 0270 052 92 16

Fam. Ellecosta Filippo Str. Longega 1 39030 Longega / Zwischenwasser Tel. +39 0474 501 009 Fax +39 0474 506 367

info@postalongega.com www.postalongega.com

info@residencevillatoni.it www.residencevillatoni.it

&%ÏAj?6 tQäeßy… /W¿ 400 m ≠ 100 m 33

=∞‘§Ü

2 40 2–4 1 3 70 4–6 2

X X

X X

1 1

&?12dtQ ä e y … ¿ 4 km ≠ 4 km

X 2 X 1–2

GARNI STELLA

33

*F/8 Nr. 1 Fam. Mutschlechner Annamaria Str. Tlosöra 1 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 132 Mob. +39 334 337 85 06 Fax +39 0474 501 863

info@garnistella.com www.garnistella.com

%A?98rt Qäey…/ ¿ 70 m ≠ 300 m 33

1 1 1 1

=∞‘§Ü

60 5 2 45 3–4 1 40 2–3 1 40 2–4 1

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X

PENSION ARNICA

36 36 45 45

2–3 2–3 4 4

=∞‘§Ü 1 1 2 2

X X

0 1 3 0

X X X X

1 1 1 1

X

X

CIASA CIANINS

1 2 2 2

*E/8 Nr. 66

Fam. Nacci | Str. Plan de Corones 66 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 023 657 04 27 | Mob. +39 331 665 53 00 Fax +39 02 95441 059

info@sanvigiliodimarebbe.com www.sanvigiliodimarebbe.com 2 Appartamenti arredati in stile tirolese, balconi 1 panoramici | Appartments im Tiroler Stil, 1 Panorama-Balkone 1

33

25 30 60 60

2–3 2–3 4–5 4–5

=∞‘§Ü 1 1 2 2

GARNI PRADES

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X

X

1 2 1 0

*H/13 Nr. 53

Comploi Cristiano | Str. Catarina Lanz 53 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 063 | Fax +39 0474 501 669

*F/14 Nr. 11

info@garniciasaprades.it www.garniciasaprades.it

&?tQäeky…W ¿ 800 m ≠ 50 m

info@pensionarnica.com www.pensionarnica.com

vedi foto pagina 13 / siehe Foto Seite 13

2 2 1 1

A j ? t ä y /¿ 100 m ≠ 500 m

Fam. Moling | Str. Paracia 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 085 Fax +39 0474 506 257

&%Ï¢j?dtQäe + k # ß … ¿ 800 m ≠ 200 m

*H/2 Nr. 1

1 1 1 1

35 40 55 43

2 2–3 4–6 2–3

=∞‘§Ü 1 1 2 2

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X

=∞‘§Ü

2 75 3–5 1

X

1

X

1

2 2 3 1

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 25


APPARTAMENTI FERIENWOHNUNGEN | APARTMENTS 2222

CHALET MARLENE - Biohouse

*E/7 Nr. 4

2222

Mountainlodge LUXALPINE

Erlacher Herbert Str. Catarina Lanz 29 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 333 808 28 94 Fax +39 0474 506 054 info@mountainlodge-luxalpine.com www.mountainlodge-luxalpine.com

Zingerle Trebo Marlene Str. Ciasé 4 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 806 Mob. +39 348 314 04 15 Fax +39 0474 501 806

info@chaletmarlene.com www.chaletmarlene.com

&%ÏAj?6 tQäie+u k q # ß /W ¿ 100 m ≠ 1 km 222

1 2 1

=∞‘§Ü

36 2-3 1 50 3-4 2 90 4-6 3

X X X

1 2 3

X

ALBERT

&%Ï0Aj ? r t Qä e k yW¿ 150 m ≠ 400 m

1 0 1

*G/10 Nr. 8

1 1

G/12 Nr. 29

& % Ï A j? 9 8 6 r t Qä e + ¿ 250 m ≠ 100 m 222

=∞‘§Ü

1 120 6–8 3 1 48 2–4 1 1 61 4–6 2

1 1 1

1 1 1

3 1 2

2 -

2 0 0

Bagno turco, sauna finlandese, fitness-room, zona relax

ALEXANDER Mountain Lodge

*G/13 Nr. 39

Call Angela| Str. Plan de Corones 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 067 Mob. +39 338 122 74 88

Ties Jutta Str. Catarina Lanz 39 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 348 696 36 63

info@ciasaalbert.it www.ciasaalbert.it

info@alexander-lodge.com www.alexander-lodge.com

=∞‘§Ü

70 4–5 2 70 4–5 2

X X

X X

2 2

0 0

=∞‘§Ü & %A ? t Q 1 200 6–8 4 2 X 4 X 0–1 ä e W ¿ 600 m ≠ 200 m Si affitta la villa al completo / Es wird die ganze Villa vermietet Upon request the whole villa can be rented

222

ANITA

*F/10 Nr. 14

222

ANTERSÍ

*F/10 Nr. 12

Fam. Kastlunger Str. Plan de Corones 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 349 355 92 44

Della Gaspera Claudia Str. Antersí 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 966 Mob. +39 339 571 96 55

kastlunger@rolmail.net http://villaanita.webnode.it

§Ü & % 0 A j ? r 1 40 2–3 =1 ∞1 ‘ X 1 X 1 tQäe+k 1 55 4–5 2 1 X 1 X 2 1 70 4–6 2 1 X 1 X 1 # ß ; y /W Sauna, garage, wifi inclusi nei prezzi Garage, Wireless im Preis inbegriffen ¿ 150 m ≠ 400 m Offerte in bassaSauna, stagione / Angebote in den Nebensaisonen 222

ARMERÌ

*E/12 Nr. 27

dellagaspera@rolmail.net www.antersi.it

& % ÏA j ? r tQäxeW ¿ 300 m ≠ 300 m 222

2 1

=∞‘§Ü

65 4–5 2 41 2–3 1

90

5

=∞‘§Ü 3

X

2

X

1

26 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

1 1

X

1 2

*F/10 Nr. 9-5 Tamers Enrico Str. Plazores 9-5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 380 315 95 13

ciasa.burcia@rolmail.net www.burcia.com

albergo.majarei@rolmail.net

1

X X

BURCIA

Trebo Maria Teresa Str. Al Plan dessora 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 226 Fax +39 0474 501 910

&%?tQä e k / ¿ 800 m ≠ 800 m

X X

& % ÏA j ? 6 tQäxeßy W ¿ 500 m ≠ 700 m

1 1 1 1

85 85 60 40

4–6 6 4 2

=∞‘§Ü 3 3 2 1

X X

X X X X

2 2 2 1

X X X X

2 1 1 1


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

222

CANDIDO

& ÏA j ? t Q ä e y ¿ 500 m ≠ 500 m

1 1

*F/12 Nr. 14

CARMEN DEPENDANCE

Fam. Clara Str. Al Plan dessora 17 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 007 Fax +39 0474 501 686

dorotea.pisching@rolmail.net www.ciasadecandido.it

info@carmen.it www.carmen.it

=∞‘§Ü

40 3–4 1 40 4–5 2

X

X X

1 1

CIASÉ

0 0

*D/3 Nr. 8

& Ï% A j ? 1 1 2 d 6t l Q 1 ä x e p+ ü u z k … ¿ 700 m ≠ 700 m 222

45 55

4 4

222

X X

1 1

X

1 1

*F/7 Nr. 1

X X

1 1

X X

0 0

*C/6 Nr. 1

info@ciastel.it www.ciastel.it

&ÏAj?t Q ä e + k# y C W¿ 100 m ≠ 1,5 km

A B C D

60 2 50 2 70 4 70 4

=∞‘§Ü 1 1 2 2

1 1 1 1

1 1 1 1

1 1 2 2

-

1 1 2 2

222

CONFOLIA

*E/5 Nr. 51

Kastlunger Klaus Str. Catarina Lanz 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 348 268 96 92

Miribung Martin Str. Gran Pré 51 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 246

info@coldalont.it www.coldalont.it

info@confolia.com www.confolia.com

=∞‘§Ü

40 2–3 1 60 4 2

X X

X X

1 1

X X

CONTURINES

%j?6tQä eky/ ¿ 250 m ≠ 150 m

1 1

X X

I prezzi indicati comprendono l’utilizzo della sauna finlandese e bio e bagno a vapore. Animali su richiesta | Saunabenutzung (Finnische-, Bio- und Dampfsauna) im Preis inbegriffen. Tiere auf Anfrage.

COL DAL ONT

&%0Aj?6 rtQäeß ¿ 100 m ≠ 500 m 222

=∞‘§Ü

40 2–3 1 52 4 2

1 1

Baumgartner Michael Str. Ras-Costa 1 Tel. +39 0474 501 748 Mob. +39 347 287 54 61

info@ciase.it www.ciase.it

1 1

=∞‘§Ü

CIASTEL

Pitscheider A. & M. Str. Ciasé 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 960 Fax +39 0474 501 198

& Ï% 0 A ? 6 rtäeßyW ¿ 800 m ≠ 1,5 km

*E/11 Nr. 17

Pisching Dorotea Str. Al Plan dessora 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 452 Mob. +39 333 424 76 09

Gli appartamenti sono situati in zona tranquilla con giardino Die Wohnungen befinden sich in einer ruhigen Lage mit Garten

222

222

0 0

*F/12 Nr. 8

&%?6tQ äekßW ¿ 500 m ≠ 1 km 222

1 1

=∞‘§Ü

80 4–5 2 60 4–5 2

X

X X

1 1

X

COSTISELA

1 0

*F/12 Nr. 6

Erlacher Reinhard Str. Al Plan dessora 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 506 803 Mob. +39 349 522 64 86

Erlacher Helga Str. Al Plan dessora 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 333 808 28 94 Fax +39 0474 506 054

conturines@rolmail.net www.conturines.bz.it

info@costisela.it www.costisela.it

=∞‘§Ü

2 40 2–4 1 1 60 4 2

X X

X X

1 2

X 1 X 1–2

Aj?tQäe y ¿ 250 m ≠ 150 m

1

=∞‘§Ü

50 2–4 1

X

X

1

X

1

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 27


APPARTAMENTI FERIENWOHNUNGEN | APARTMENTS 222

CRISTOFOLINI JUTTA

*F/7 Nr. 3

222

DÉSIRÉE

*F/1 Nr. 5 Huber Promberger Irmgard Str. Mantena 5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 403 106 Fax +39 0474 403 106

Fam. Cristofolini | Str. Catarina Lanz 3 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 559 Mob. +39 328 906 48 93

jutta_c@hotmail.com xoomer.alice.it/cristofolini

%Ïn?96t Q ä e ; /W ¿ 50 m ≠ 500 m 222

1

=∞‘§Ü

70 2–5 1

X

X

1

0

*G/9 Nr. 14 *H/12 Nr. 15

DOLOMITES & DOLASILLA

info@promberger.it www.kronplatz-vacation.com

&Aj?rtQ ä e+pßW ¿ 1 km ≠ 1,5 km 222

1 1

=∞‘§Ü

65 4–6 2 70 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

Sauna, Hot Whirl Pool a 10 km 1 volta alla settimana gratis / 1 x in der Woche gratis

ERARDI RUTH

*D/8 Nr. 12 Erardi Ruth Str. Pelegrin 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 251 Mob. +39 346 020 11 16

Clara Ellecosta Augusta Str. Catarina Lanz 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 335 834 86 14

ellecosta@rolmail.net

info@apartments-erardi.it www.apartments-erardi.it WINTER ACTIVE SPECIAL

&Aj?tQä e W¿ 100 m ≠ 100 m Affitti anche stagionali e annuali / Auch Saisons- und Jahresmieten

222

1 1 1 1

=∞‘§Ü

35 2–3 1 60 4–5 2 80 7 3 90 9 4

X X X X

X X X X

1 1 2 2

X X X X

GADER

1 1 2 2

*E/7 Nr. 21

55 4 80 6

3 3

X X

1 2

X

ENJOY SPECIAL

Slittini a disposizione / Rodeln zur Verfügung

222

GRETA

*F/11 Nr. 1

info@residencegreta.it www.residencegreta.it

*E/6 Nr. 27

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

2 1

info@albergogader.it www.albergogader.it

INSAM IRMA

1 1

1 1

Bergonzoni Angela Str. Plazores 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 335 573 97 08 Fax +39 0474 503 784

es ist nicht in mehrere Wohnungen unterteilt.

&%AjtQä k ¿ 50 m ≠ 1 km

&Ï%0j?t Q ä e k ßy / ¿ 80 m ≠ 800 m

=∞‘§Ü

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

Mutschlechner Albert Str. Plan de Corones 21 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 008 Fax +39 0474 501 858

∞‘§Ü A j ? 6 r t Q 1 240 5–11 = 6 X 2 X 0+1 ä e k y … W Affittiamo tutta la casa; non è suddivisa in più ¿ 50 m ≠ 800 m appartamenti. / Wir vermieten das ganze Haus; 222

1 1

‘§Ü & 7 Ï 0 A j ? 1 50 2–4 =1 ∞ X X 1 0 9 6 t Q ä e ß 1 60 4–6 2 X X 1 0 1 70 4–6 2 X X 1 0 ≠ 1 km y W ¿ 600 mConvenzionato con la piscina e sauna Cron4 di Riscone Konventioniert mit dem Hallenbad und Sauna Cron4 in Reischach

222

ISIS

*G/11 Nr. 19

Insam Irma Str. Plan de Corones 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0471 793 039 Mob. +39 338 336 66 19

Fam. Oberbacher Str. Senes 19 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 153 Mob. +39 338 922 38 96

insamirma@hotmail.com www.apartments-insam.it

karin.oberbacher@rolmail.net www.sanvigilio.biz

=∞‘§Ü

60 4–6 2 113 6–9 4

X

X X

2 2

X X

3 2

28 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

&%A?6t Q ä e ¿ 500 m ≠ 400 m

2 1 1

=∞‘§Ü

45 2 1 60 4 2 60 4–6 2

X X X

X X X

1 2 2

X 0–1 X 0 X 1


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

222

LA PEDEVILLA

*G/2 Nr. 13

222

LA PLI

*H/2 Nr. 39

Willeit Caroline Str. Pliscia 13 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 074 Mob. +39 346 619 38 51

Feichter Werner Str. La Pli 39 39030 Pieve / Enneberg Tel. + Fax +39 0474 501 061

info@lapli.com www.lapli.com

info@lapedevilla.it www.lapedevilla.it

&%0Ï? t ä e …W ¿ 6,6 km ≠ 7,5 km 222

1

=∞‘§Ü

95 6–7 2

1

1

1

1

LAVARELLA

2

*G/10 Nr. 13

‘§Ü & % A j ? 1 d 2 40 2–4 =1 ∞ X X 1 X 1 6 r t l Q ä e 2 45 2–4 1 X X 1 X 1 ß / W ¿ 3,5 km Taxi Service, WIFI in albergo / im Gasthof Mezza pensione a richiesta / Halbpension auf Anfrage ≠ 4,5 km 222

LES SAJUNS

Frenner Hanspeter Str. Catarina Lanz 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 094 Mob. +39 333 967 11 08

info@lessajuns.com www.lessajuns.com

info@lavarella.com www.lavarella.com

&ÏAj?rt Q ä e … ¿ 200 m ≠ 400 m 222

3

=∞‘§Ü

60 4–5 2

X

X

1

X 1+2

&A?rQä/ ¿ 250 m ≠ 500 m

3

*F/9 Nr. 16

222

X

X

1

X

PANIFICIO

Mutschlechner Roland Str. Plan de Corones 16 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 293

1

1 1 1 1 1

47 48 80 51 32

4 4 4–5 4 3

=∞‘§Ü 2 2 2 2 1

X X X

X X X X X

1 1 1 1 1

X

X X X

PEDAGA

2 0 1 2 2

*H/10 Nr. 4 Mutschlechner Karl Str. Fanes 4 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 015 Fax +39 0474 501 915

info@ciasamascotte.it www.ciasamascotte.it

222

=∞‘§Ü

32 2–4 1

Soggiorno minimo 4 notti Mindestaufenthalt 4 Nächte

MASCOTTE

&%0ÏAj? 6tQäeW ¿ 300 m ≠ 800 m

*E/8 Nr. 48 Fam. Willeit Str. Plan de Corones 48 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 098

karl@mupan.it

& % ÏA ? 6 rtQäea /¿ 300 m ≠ 200 m

1 1

=∞‘§Ü

24 2–3 1 90 6–7 3

X

X X

1 2

X X

2 3

*I/7 Nr. 2 Erlacher Franca Str. Sarjei 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 347 711 60 93 Fax +39 0474 506 389

info@pedaga.it www.pedaga.it

& % 0 ÏA j ? rtäeßy ¿ 0 m ≠ 2 km

3 1

=∞‘§Ü

60 4–5 2 45 2–3 1

X X

X X

1 1

X 1+2 X 2

Barbecue

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 29


APPARTAMENTI FERIENWOHNUNGEN | APARTMENTS 222

PESCOSTA Dolomites Chalet

*E/8 Nr. 8

222

PLAIES

*E/4 Nr. 37

Chalet Vanzi sas Str. Pelegrin 8 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 523 162 Mob. +39 339 161 66 95

Craffonara Patrick Str. Gran Pré 37 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 140

bibite@craffonara.it www.craffonara.it

info@pescosta.bz.it www.pescosta.bz.it

&%0ÏA?6 täey…W ¿ 80 m ≠ 600 m

1 1 1 1

30 41 55 55

2–3 2–4 2–4 4–6

=∞‘§Ü 1 1 1 2

x x

x x x x

1 2 1 2

x x x

Appartamenti arredati completamente a nuovo | completely newly furnished apartments 222

PRIMULA

&%0Ï Aj? 6rtQäe+ p u … W ¿ 100 m ≠ 250 m 222

222

*G/10 Nr. 15

2 1

1 1

X

1

X 0–2

Servizio pane / Brot-Service

RAIETA

*F/12 Nr. 12

monica.erlacher@libero.it www.garnicristallo.it

=∞‘§Ü X X

1 1

X X

0 1

*E/14 Nr. 34

& % Ï j? t Q ä e ß W ¿ 500 m ≠ 500 m 222

2

=∞‘§Ü

80 4–6 2

X

X

1

X 0+1

ROSALPINA

*F/9 Nr. 1

Comploi Richard Str. Al Plan dessora 34 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 165 Mob. +39 339 391 36 80

Complojer Lisa | Str. Plan de Corones 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 216 Mob. +39 335 136 38 50 Fax +39 0474 501 424

info@marebbe.com www.marebbe.com

info@rosalpina.net www.rosalpina.net

=∞‘§Ü 1 3

X X

X X

1 3

X X

0 2

*H/8 Nr. 39 Clara Francesca Str. Valiares 39 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 285 Mob. +39 388 749 26 15

somatlea@rolmail.net www.somatlea.it

1 1

=∞‘§Ü

50 4–5 2

booking@ciasaprimula.it www.ciasaprimula.it

SOMATLEA

%Aj?täe y W¿ 50 m ≠ 500 m

222

2

Erlacher Monica Str. Al Plan dessora 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 906 Fax +39 0474 501 716

55 2–3 1 50 2–3 1

40 2 80 6

& % Ï A ?6 t Q ä e k ¿ 500 m ≠ 1 km

Frenner Irmgard | Str. Catarina Lanz 15 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 004 Mob. +39 339 847 97 53 Fax +39 0474 506 217

ROMANTICA

&%Aj?tQ ä e ß y ¿ 1 km ≠ 500 m

0 1-2 1 2

=∞‘§Ü

35 2–3 1 65 4–6 2

X X

X X

1 1

X X

2 2

Casa vicina agli impianti, splendida vista / Liegt in Pistennähe, wunderbare Aussicht / near to the slopes, wonderful view

30 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

&Aj?dtQ ä ¿ 100 m ≠ 1 km

1 2 1

=∞‘§Ü

70 5–6 2 65 4–5 2 45 3 1

X

X X X

1 1 1

X X X

2 2 2


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

222

SORAPUNT

& % j7 ? t Q ä e ß y W¿ 1 km ≠ 1 km 222

1 1 1

*F/2 Nr. 26

55 55 70

2 4 4

80 4 90 6

info@marebbe.com www.marebbe.com

info@sotmajira.it www.sotmajira.it

=∞‘§Ü 1 2 2

X X X

X X X

1 1 2

X X X

2 2 3

&A?6rtä e ß ¿ 20 m ≠ 1 km

222

222

1 1

55

=∞‘§Ü

4

2

X

X

1

S. VIGILIO

0

*G/11 Nr. 11 Ellecosta Margherita Str. Senes 11 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 670 75 78 Fax +39 0474 501 503

info@villa-stella.com www.villa-stella.com

info@apartmentsanvigilio.com www.apartmentsanvigilio.com

=∞‘§Ü 2 3

X

X X

1 2

X

TIES ALFRED

& %7? t Q ä e W¿ 0 m ≠ 500 m

1

Clara Mutschlechner Emma Str. Tlosöra 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 873 21 94 Fax +39 0474 506 357

3 2

Ï&ÏAj? tQäeßy ¿ 200 m ≠ 200 m + Servizio pane / Brotservice

222

*H/8 Nr. 43 Valentin Harald Str. Valiares 43 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 190 Mob. +39 348 304 95 37

*F/8 Nr. 1

1 1

SOTMAJIRA

Comploi Manuela | Str. Mantena 26 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 174 Mob. +39 335 105 02 09 Fax +39 0474 501 165

STELLA

&ÏjA?8r t Q ä e ß ¿ 70 m ≠ 500 m

222

*H/9 Nr. 16

222

1 40 2-3 3 65 4 2 60 4 1 70 4-5 1 80 6

=∞‘§Ü 1 2 2 2 3

X

X X

X X X X X

1 2 1 2 2

X 0 X 1-2-0 X 3 0 X 2

TLARA

* F/12 Nr. 24

Ties Alfred Str. Valiares 16 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 044 Mob. +39 347 880 06 51

Agreiter Alma Str. Al Plan Dessora 24 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0471 979 727 Mob. +39 348 033 96 36

info@tiesalfred.it www.tiesalfred.it

info@ciasa-tlara.it www.ciasa-tlara.it

=∞‘§Ü

28 2–3 1 35 2–4 1

X X

X X

1 1

X

VALENTIN

2 1

& Ï %Aj?9 t r Qä e k ß y ¿ 800 m ≠ 500 m

2

=∞‘§Ü

55 2–4 1

X

X

1

1

0

*I/9 Nr. 23 Valentin Horst Str. Valiares 23 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 314 Mob. +39 348 728 89 20

info@mareo.it | www.mareo.it

&%Aj?6 tQäekß /W¿ 0 m ≠ 500 m

=∞‘§Ü

1 45 2–3 1 2 85 4 2 1 100 6 3

X X

X X X

1 2 2

X X X

1 2 1

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 31


APPARTAMENTI FERIENWOHNUNGEN | APARTMENTS 222

VILLA MARIA

*H/11 Nr. 5

222

VILLA SOLE

Miribung Ulrike Str. Fanes 5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 506 123 Mob. +39 334 187 13 96

info@apvillasole.it www.apvillasole.it

info@ciasamaria.it www.ciasamaria.it

& % ÏA j ? t QäeßW ¿ 300 m ≠ 100 m 22

1 1 1 1

=∞‘§Ü

38 2 1 48 2-3 1 50 4–5 2 60 4–5 2

X X X X

1 1 1 1

X X X

ARGENTINA

2 1 2 2

*F/8 Nr. 7

&ÏAj?tQ äeßyW ¿ 100 m ≠ 1 km 22

1 1 1 1

22

X X

X X

2 1

X 1+2 0

Servizio pane / Brot-Service

CIASTLINS

?tQäe ¿ 1 km ≠ 500 m

22

=∞‘§Ü

*E/14 Nr. 32

1 1

=∞‘§Ü 2 2 3 2

X X X X

2 2 2 1

X X X X

2 1 2 1

*G/12 Nr. 62

antonio.call@virgilio.it

&ÏA?tQ ä e k ¿ 600 m ≠ 300 m 22

2 1

=∞‘§Ü

42 2–3 1 80 4–6 2

X X

1 2

X X

DANIELA

2 1

*I/12 Nr. 36

Pisching Emilio Str. Al Plan dessora 32 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 227

Ciasa Daniela Str. Fanes 36 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 348 887 74 35

ciasaciastlins@libero.it

info@ciasa-daniela.it www.ciasa-daniela.it

=∞‘§Ü

60 4–5 2 50 4 2

X X

1 1

X X

LA PALSA

j?tQäey ¿ 800 m ≠ 800 m

4–7 4–8 6–9 4–6

Call Antonio Str. Catarina Lanz 62 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 347 293 36 12

egon.pescollderung@rolmail.net

1 150 8–9 5 1 40 2–3 1

70 75 86 65

CALL ANTONIO

Clara Annamaria Str. Tlosöra 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 294 Fax +39 0474 506 065

%Aj?t Qäeky ¿ 300 m ≠ 1 km

*E/7 Nr. 13 Ties Werner | Str. Ciasé 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 488 Mob. +39 347 580 94 30

1 3

*E/11 Nr. 23

&Aj?6r t Q ä e y… ¿ 600 m ≠ 0 m 22

=∞‘§Ü

1 80 4 2 1 100 5–6 3 1 120 6–8 3

X X X

X X X

2 2 2

X X X

LE SOREDL

0 0 2

*G/12 Nr. 33

Castlunger Walter Str. Al Plan dessora 23 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 339 561 37 01

Palfrader Maria Pia Str. Catarina Lanz 33 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 340 381 27 35

lapalsa@virgilio.it www.palsa.it

soredl@dnet.it

=∞‘§Ü

1 50 3–4 2 1 100 5–7 3

X

X X

1 2

X

0 1

Locazione anche per periodi lunghi (stagionali, annuali) Saisonsmiete möglich

32 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

&%Aj?6 t Q ä e /W ¿ 400 m ≠ 150 m

1 1

=∞‘§Ü

40 2–4 1 90 4–7 3

X X

X X

1 2

X 2 X 2+3


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

22

LINDE

*G/12 Nr. 64

22

PIZ PAROM

*E/9 Nr. 26

Topia Roselyne Str. Catarina Lanz 64 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 498 Mob. +39 334 393 54 59

Bauer Ties Leotraude Str. Plazores 26 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 161 Mob. +39 338 568 51 92

bauer.leotraude@rolmail.net

info@villa-linde.com www.villa-linde.com

&Aj?tQ ä e y W¿ 800 m ≠ 500 m 22

4

=∞‘§Ü

70 4–6 2

X

X

2

X 0+1

&A?tQäe y ¿ 300 m ≠ 700 m

1

F/11 Nr. 7

22

2

X

1

X

2

*H/13 Nr. 19 Castlunger Guido Str. Fanes 19 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 040 Mob. +39 333 152 51 71

bruna.frenes@gmail.com

1 1

=∞‘§Ü

70 2–3 1 80 5 3

X X

X X

1 1

X X

SAUTER

0 1

*H/11 Nr. 1

guido.castlunger@dnet.it

&%07?tQ e ß y W ¿ 600 m ≠0 m 22

1

=∞‘§Ü

45 2–3 1 60 4 2 65 4 2

X X X

X X X

1 1 2

X X X

2 3 3

X

X

1

X

2

*I/9 Nr. 35 Obwegs Lorenz Str. Valiares 35 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 340 621 74 36 Tel. +39 0474 501 908

info@ciasa-torneri.com www.ciasa-torneri.com

info@sauter.bz.it www.sauter.bz.it

1 1 1

=∞‘§Ü

90 4–5 3

TORNERÍ

Fam. Trebo Str. Fanes 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 935 Mob. +39 333 218 10 49 Fax +39 0474 503 777

&%ÏA?tQ ä y … W¿ 400 m ≠ 200 m

=∞‘§Ü

RUNGG

Frenes Bruna Str. Al Plan dessora 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 233

22

4

Guida MTB a disposizione MTB-Führer zur Verfügung

REZIA

&j?tQäe y ¿ 600 m ≠ 400 m

52

ÏA?tQäe y W¿ 0 m ≠ 600 m

1 1

=∞‘§Ü

60 4–5 2 70 4–5 2

X

X X

1 2

X

0 1

Direttamente vicino alla pista Direkt an der Piste

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 33


APPARTAMENTI FERIENWOHNUNGEN | APARTMENTS 222

FEICHTER LOIS

222

*G/9 Nr. 4

Feichter Lois Str. Catarina Lanz 4 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 243 Mob. +39 339 805 96 49

222

H/9 Nr. 20

Ties Walter | Str. Valiares 20 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 876 Mob. +39 335 816 38 07 Fax +39 0474 503 677

lois .feichter@gmail.com

&% A j? r t ä ¿ 50 m ≠ 400 m

MARTAGON

info@martagon.it | www.martagon.it 1

=∞‘§Ü

80 4–6 2

PARÜ

X

X

1

X

1

&Aj?tQäeßW ¿ 0 m ≠ 600 m 222

*G/9 Nr. 9

1 40 2-3 3 65 4 2 60 4 1 70 4-5 1 80 6

info@hotel-teresa.com www.hotel-teresa.com

info@poststern.com www.poststern.com

ROSADA

222

*E/7 Nr. 2

Kaneider Klaus Str. Ciasé 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 466 Mob. +39 335 105 02 18

222

1

54

4

=∞‘§Ü 2

X

1

X

1

X 0 X 1-2-0 X 3 0 X 2

=∞‘§Ü

71 4–6 2

X

X

1

X

1

*F/9 Nr. 1

3

=∞‘§Ü

35 2–4 1

X

X

TAELA

1

X

1

*H/2 Nr. 55

Rovara Albert Str. La Pli 55 39030 Pieve / Pfarre Mob. +39 339 878 36 71

albert.rovara@alice.it

armin.erlacher@cheapnet.it 1

=∞‘§Ü

70 4–5 2

CIER

X

X

1

0

&ÏAj?6tQäey W ¿ 4 km ≠ 4 km 22

*E/7 Nr. 70

Fam. Ties Str. Plan de Corones 70 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 337

1

=∞‘§Ü

65 2–5 2

FEICHTER ANGELA

X

X

1

X

1

*E/6 Nr. 27

Feichter Angela Str. Plan de Corones 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 120 Mob. +39 335 105 09 53

cier@cheapnet.it

& t ä e ¿ 50 m ≠ 1 km

2

ROSALPINA

&%A?d6tQäk ¿ 100 m ≠ 500 m 222

*F/4 Nr. 49

Erlacher Armin Str. Gran Pré 49 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 349 253 46 80 Fax +39 0474 501 713

22

1 2 1 2 2

info@appartamenti-rosalpina.com www.appartamenti-rosalpina.com

STOFFL

&Aj?tQäek ¿ 500 m ≠ 1 km

X X

X X X X X

Kehrer Erica Str. Plan de Corones 1 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 413

klaus.kaneider@rolmail.net

& ? t Q ä e ¿ 100 m ≠ 800 m

&%ÏAj?rtQäy ¿ 100 m ≠ 100 m

X

*H/10 Nr. 36

Dermidjian Garabed Str. Catarina Lanz 36 | 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 734 Mob. +39 335 219 353

222

1 2 2 2 3

POST STERN

Fam. Schanung Vallazza Str. Catarina Lanz 9 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 001 | Fax +39 0474 501 728

=∞‘§Ü &ÏA?tQäox 4 40 2–3 1 X X 1 X 1+2 + p a ü u z y … ”EXPERIENCE NATURE”: programma naturalistico ¿ 250 m ≠ 500 m naturkundliches Programm / activities in nature

=∞‘§Ü

angela.feichter@rolmail.net 1

40

2

=∞‘§Ü 1

X

1

X

1

% A ? t Q ä y ¿ 50 m ≠ 1 km

1 1

=∞‘§Ü

20 2 60 5–6 3

X

X X

1 2

Casa situata vicinissima alle piste, zona molto tranquilla e soleggiata/In sonniger und ruhiger Lage in der Nähe der Piste

34 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

0 0


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

22

FERDIGG TEODOLINDA

22

*F/2 Nr. 7

Ferdigg Teodolinda Str. Mantena 7 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 12 77 347 Fax +39 0472 847 102

*E/8 Nr. 40

Pitscheider Gabriella Str. Plan de Corones 40 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 220

ciasafontana@yahoo.it

linda.feller@hotmail.it

j ? r t Q ä e ¿ 1 km ≠ 1 km

FONTANA

1

=∞‘§Ü

60 2–3 1

X

X

1

X

1

& A ? t Q ä ¿ 200 m ≠ 900 m

1

=∞‘§Ü

50 2–4 1

X

X

1

X

2

vedi foto pagina 19 / siehe Foto Seite 19 22

HERBERT

22

*E/7 Nr. 72

Ties Enrico Str. Plan de Corones 72 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 384

22

*G/2 Nr. 9

Rubatscher Maria Str. Pliscia 9 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 137 Fax +39 0435 625 14

ritaties@gmail.com

? t Q ä ¿ 50 m ≠ 1 km

LA SALA

maria-rubatscher@libero.it 1

50

4

=∞‘§Ü 2

MARTINA

X

1

X

2

& j ? r e y ¿ 7 km ≠ 7 km

22

*H/13 Nr. 21

1

info@villamartina.eu www.villamartina.eu

www.ciasamorin.it | info@ciasamorin.it michaela.m@virgilio.it

22

60 4 85 5

=∞‘§Ü 2 3

OBERBACHER ROSA

X X

X X

1 2

X 0 X 1+2

Oberbacher Rosa Str. Les Corceles 21 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 468

22

X

X

1

0

=∞‘§Ü

2 40 3–4 2

PISCHING WOLFGANG

X

1

X 0+1

*G/9 Nr. 6

pisching.wolfi@rolmail.net 1

=∞‘§Ü

60 2–4 2

RENC

X

1

1

&A?9tQäey ¿ 200 m ≠ 800 m 22

*E/12 Nr. 35

Frenner Hubert Str. Al Plan dessora 35 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 727 81 42

1

60 4

=∞‘§Ü 1

SOREGA

X

1

0

*E/9 Nr. 22

Terrabona Teresa Str. Plazores 22 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel.+ Fax +39 0474 501 397 Mob. +39 366 941 86 02

hubert.frenner@rolmail.net

& %j ? r Q ä e k y ¿ 700 m ≠ 500 m

1

Pisching Wolfgang Str. Catarina Lanz 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 040 Fax +39 0474 506 732

noemi.frontull@rolmail.net

? t Q ä e ¿ 500 m ≠ 200 m

&A?tQäe ¿ 0 m ≠ 600 m 22

*H/12 Nr. 21

=∞‘§Ü

*G/8 Nr. 26

Maneschg Michaela Str. Valiares 26 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 972

1 2

4

MORIN

Agreiter Erlinda Str. Fanes 21 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 338 852 75 55

& jtQäekß ¿ 600 m ≠ 0 m

59

ciasasorega@gmail.com 1

70

4

=∞‘§Ü 2

X

1

X

2

&%j?6tQäey ¿ 300 m ≠ 600 m

1

=∞‘§Ü

80 4–6 3

X

2

X

2

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 35


AGRITURISMO URLAUB AUF DEM BAUERNHOF | FARM HOLIDAYS 111

BOLSER

*H/3 Nr. 18

111

CONE DA VAL

Trebo Egon Str. La Pli 18 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 527 Mob. +39 334 186 77 38 +39 339 785 98 82

Trebo Hans Str. Chi Vai 10 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 262 Mob. +39 349 153 66 84

info@conedaval.it www.conedaval.it

info@bolser.it | www.bolser.it

& % Ï j ? 6r t Q ä xe kß y CW¿ 3,5 km ' ≠ 4 km 111

X X

X X

1 1

X X

1 1 2

65 4 40 2 45 2 42 3

=∞‘§Ü 2 1 1 1

X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

ORZUN

1 0 1 1

*F/1 Nr. 22 Comploi Corrado Str. Mantena 22 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 401 Mob. +39 335 836 60 18

p.palfrader@rolmail.net www.jung-hof.com

comploi_c@hotmail.com www.comploi-c.it

=∞‘§Ü

65 5–6 2 45 4 1 43 2–3 1

X X

X X X

1 1 1

X X X

1 1 2

Noleggio sci / Ski-Verleih Cani su richiesta / Hunde auf Anfrage

1 1

111

1 1 1 1

Fam. Palfrader Paul Str. Furcia 5 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 499 Mob. +39 346 572 97 20

*E/10 Nr. 14

&%j ? t Q äeßyCW ¿ 1 km ≠ 1,5 km 111

1

=∞‘§Ü

50 4–6 2

X

1

X

1

La posizione permette di raggiungere le piste in pochi minuti con lo Skibus/In wenigen Minuten sind die Pisten mit dem Skibus erreicht

PLAZORES

*E/10 Nr. 20

Ties Roman Str. Plazores 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 506 168 Fax +39 0474 506 767

Huber Karl Str. Plazores 20 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 305 Mob. +39 333 292 34 91

info@plazores.com www.plazores.com

info@plazores.it www.plazores.it

=∞‘§Ü

55 2–4 1 73 4–6 2

X X

X X

1 1

2 2

&Ïj?rtQ äe ß C/W ¿ 350 m ≠ 450 m

=∞‘§Ü

4 60 4–5 2

X

X

1

X

2

Barbecue su richiesta - Grillauf aufBestellung Anfrage Griglia su richiesta / Grillstelle

SOLESEID AGRITURISMO

& %? 1 d t ä e +pk #ß y C ¿ 0 m ≠ 3 km

& Ï? t ä e ß C W¿ 300 m ≠ 3 km

2 3

*H/3 Nr. 5

OSTARIA PLAZORES, donkey’s farm

&%0Aj? 1 dtQäe kßy…CW ¿ 350 m ≠ 450 m 111

=∞‘§Ü

38 2–4 1 40 2–5 1

JUNG Azienda Bio-Betrieb

&%j?t äe ß C W ¿ 2 km ≠ 6 km 111

1 1

*B/6 Nr. 10

1 1

*K/7 Nr. 12

111

SORATRU

*G/3 Nr. 42

Pisching Maria Katharina Str. Sarjei 12 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 405 Mob. +39 331 920 52 87

Willeit Robert Str. La Pli 42 39030 Pieve / Pfarre Mob. +39 338 530 78 72 Mob. +39 338 728 53 03

info@soleseid.it www.soleseid.it

info@soratru.it www.soratru.it

=∞‘§Ü

30 2–3 1 42 4–5 2

X X

X X

1 1

X X

2 1

Possibilità di mezza pensione Halbpension möglich

36 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

&ÏAj?6r tQäeßyC W¿ 4 km ≠ 5 km

=∞‘§Ü

1 38 2–5 1 X X 1 X 1 1 38 2–4 1 X X 1 X 1 1 45 2–5 1 X X 1 X 1 1 45 2–4 1 X X 1 X 2 richiesta 1 Cani 54 su3–6 2 X/ Hunde X auf 1 Anfrage X 2


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

111

ZELÉ

*H/3 Nr. 9

11

CIANEI

*G/8 Nr. 24

Trebo Anton Str. Furcia 9 39030 Corte / Hof Tel. +39 0474 500 987 Mob. +39 339 602 09 52

Maneschg Karlheinz Str. Valiares 24 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 268

cianei@rolmail.net www.cianei.com

info@zele.it www.zele.it

&%A?t äeßCW ¿ 2 km ≠ 6 km 11

1 1 1

=∞‘§Ü

50 2–4 1 50 2–3 1 52 4–5 2

X X X

X X X

1 1 1

X X X

CIASTEL

&?täeßC W ¿ 0 m ≠ 800 m

2 2 1

*C/6 Nr. 6

11

1 2

? t e C/ ¿ 5 km ≠ 5 km

*E/4 Nr. 27

11

1

11

=∞‘§Ü X

X

2

X

&?täeßy C W ¿ 2,5 km ≠ 3 km

*I/1 Nr. 15

11

1 1 1

60 60 60 60

4 4–6 4–6 4

X X X X

X X X X

1 1 1 1

=∞‘§Ü

90 2–6 3

X

1

1

=∞‘§Ü

30 2 50 4–5 2 45 4 1

X

X

X X X

1 1 2

X X X

1 1 1

*A/4 Nr. 16 Palfrader Artur Str. Ras-Costa 16 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. + Fax +39 0474 501 653 Mob. +39 333 283 73 50

info@fordi.it www.fordi.it

=∞‘§Ü 2 2 1 1

*G/3 Nr. 2

FORDÍ

info@corjel.it www.corjel.it

1 1 1 1

2 2

*B/4 Nr. 14

Schanung Josef Str. Costalungia 15 39030 Rina / Welschellen Tel. + Fax +39 0474 520 038

&%?rte +ßC ¿ 10 km ≠ 10 km

X

info@ciasa-corjel.it www.ciasa-corjel.it

1

CORJEL

1 1

Palfrader Emma Str. Ras-Costa 14 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 349 280 14 75

info@colhof.it www.colhof.it

52 4–6 2

X X

CORJEL

Ties Matteo Str. Gran Prè 27 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 528 Mob. +39 348 765 02 09

1

X

agreiter.jan@web.de

‘§Ü & %ÏA j ? 4 60 4 =1 ∞ X X 1 X 1–2 t Q ä e + # I prezzi indicati comprendono l’utilizzo della sauna e bio e bagno a vapore. Animali su richiesta ß y C/ W finlandese Saunabenutzung (Finnische-, Bio- und Dampfsauna) ¿ 100 m ≠ 1,5 km im Preis inbegriffen. Tiere auf Anfrage.

&A?tQä eßyCW ¿ 900 m ≠ 1,3 km

1 2

Agreiter Isidor Str. Brach 2 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 608

info@ciastel.it www.ciastel.it

COLHOF

=∞‘§Ü

CIASTEL DE BRACH

Innerkofler Margaret Str. Ras-Costa 6 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 748 Mob. +39 347 287 54 61

11

30 2 60 4

X X X X

1 1 2 2

&%0?rt äeßC/ ¿ 1 km ≠ 2 km

1 1 1

=∞‘§Ü

90 4–8 3 45 2–4 1 35 2–3 1

X X X

X X X

2 1 1

X X X

1 0 0

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 37


AGRITURISMO URLAUB AUF DEM BAUERNHOF | FARM HOLIDAYS 11

PINEI

?tQäe ßyCW ¿ 200 m ≠ 1 km

11

*C/10 Nr. 13

3

SOCHERLE

Ploner Engelbert | Str. Ches Costes 13 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 507 Mob. +39 320 670 81 29 Fax +39 0474 501 507

Hochwieser Antonio Str. Ches Costes 2 39030 S. Vigilio / St. Vigil Tel. +39 0474 501 482 Mob. +39 347 483 22 54

info@ciasa-pinei.it www.ciasa-pinei.it

socherle@gmx.net www.socherle.com

=∞‘§Ü

60 2–5 2

X

1

& % Ïj ? t ä e ß y CW ¿ 2 km ≠ 2 km

2 2+3

Animali su richiesta / Tiere auf Anfrage

11

*H/3 Nr. 2 Elliscases Helmuth Str. Curt 2 39030 Corte / Hof Tel. + Fax +39 0474 501 600

11

X X

X X

1 1

111

1 0

*G/1 Nr. 5

=∞‘§Ü

28 2 1 70 2–6 3

X X

X X

1 2

X X

1 1

Animali su richiesta/Tiere auf Anfrage

CIASANEA

& j ? t ä e CW ¿ 7 km ≠ 7 km

info@ciasa-batista.com www.ciasa-batista.com

=∞‘§Ü X

1

*H/1 Nr. 3

Craffonara Gilberto Str. Ciornadù 3 39030 Rina / Welschellen Tel. +39 0474 501 484 Mob. +39 339 635 26 87 ciasanea@gmail.com

Obwegs Lorenz | Str. Ras-Costa 24 39030 S. Vigilio / St. Vigil Mob. +39 340 621 74 36 Tel. +39 0474 501 908

45 2–4 1

1 1

0 0

*A/5 Nr. 24

1

X X

PLAZAHOF

Aj?rtäeßyCW ¿ 12,5 km ≠ 12,5 km 11

BATISTA

A?teßyCW ¿ 1 km ≠ 2 km

1 1

plazahof@gmail.com | www.plazahof.it

=∞‘§Ü

40 2–4 1 46 3–5 1

X X

Frenes Paul Str. Tintal 5 39030 Rina/ Welschellen Mob. +39 338 585 08 69 Mob. +39 339 827 58 47

info@vilahof.it www.vilahof.it

3 1

=∞‘§Ü

2 40 2–5 2 1 44 2–5 2

Cani su richiesta / Hunde auf Anfrage

VILA

&%A?6t äxeßyC ¿ 2 km ≠ 2,5 km

*B/11 Nr. 2

X

1 1

=∞‘§Ü

80 4–6 2 80 5–6 3

1 1

1 1

1 3

1 2

1 2

1 11

GOGN

*G/4 Nr. 2

Ellecosta Otto | Str. Fordora 2 39030 Pieve / Pfarre Tel. + Fax +39 0474 501 474 Mob. +39 338 361 60 53

info@appartement-gogn.it www.appartement-gogn.it

Aj?tä eßCW ¿ 4 km ≠ 7 km

38 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

1

=∞‘§Ü

64 2–4 2

X

2

X

2


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

11

GRONES

*G/1 Nr. 2

Gasser Othmar Str. Grones 2 39030 Longega / Zwischenwasser Mob. +39 339 853 37 23 Mob. +39 339 788 25 87

11

HONES

ciasa.hones@gmail.com 1

=∞‘§Ü

55 2–6 1

X

X

KONRADHOF

1

X

1

*G/3 Nr. 5

& ? 9t e ß C W ¿ 8 km ≠ 8 km 11

Feichter Oskar Str. La Pli 53 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. + Fax +39 0474 501 062 Mob. +39 348 769 53 78

info@konradhof.com www.konradhof.com

oskarfeichter@kramerhof.eu www.kramerhof.eu

11

1

=∞‘§Ü

60 2–4 1

X

X

PINTER

1

X

2

*H/4 Nr. 16

Ellemunter Hubert Str. Furcia 16 | 39030 Pieve / Pfarre Tel. + Fax +39 0474 501 205 | Mob. +39 328 627 46 11 Mob. +39 348 444 63 12

11

1 1

=∞‘§Ü

85 2–7 2

1

1

1

-

0

*H/3 Nr. 53

1 1

=∞‘§Ü

45 2–4 1 45 4–6 2

X X

X X

PRESTIHOF

1 1

X X

2 2

*I/1 Nr. 7

Vigg Rolando Str. Rina 7 39030 Rina / Welschellen Mob. +39 329 411 90 45

info@prestihof.com www.prestihof.jimdo.com

pinterhof@live.it www.pinterhof.com

& j ? tä e k ß y C / ¿ 1 km ≠ 6 km

&%7Aj?tQäek ß y C W ¿ 4 km ≠ 4 km 11

1

KRAMER

Pedevilla Erich Str. Cianoré 5 39030 Pieve / Pfarre Tel. +39 0474 501 829

A ? e y C /W ¿ 5 km ≠ 5 km

*H/1 Nr. 1

Huber Harald Str. Ciornadù 1 39030 Rina / Welschellen Tel. +39 0474 501 383 Mob. +39 338 621 80 11

info@groneshof.it | www.groneshof.it

A ? t ä e ß CW ¿ 6 km ≠ 6 km

11

=∞‘§Ü

40 2–4 1 70 4–6 2

X X

X X

SCIONELE

1 1

X X

2 2

% A ? 9t ä xeß y C / W ¿ 7 km ≠ 7 km

1 1

=∞‘§Ü

45 2–4 1 75 4–6 2

1 1

1 1

1 1

3

0 2

*H/4 Nr. 30

Winkler Alessandro Str. Rara 30 | 39030 Marebbe - Corte / Hof Tel. + Fax +39 0474 501 061 Mob. +39 346 354 32 55

winkler@lapli.com www.lapli.com/winkler.htm

&%A?tläeyC W ¿ 1 km ≠ 4 km 11

1

=∞‘§Ü

40 2–4 1

X

X

SORÖA

1

X

2

*H/3 Nr. 1

Taibon Richard Str. Soröa 1 | 39030 Corte / Hof Tel. +39 0474 500 980 Mob. +39 389 088 86 43

info@taibon.it www.taibon.it

&j?täeCW ¿ 1,5 km ≠ 3,5 km

1 1

=∞‘§Ü

40 3–4 1 80 5–6 2

X X

X X

1 1

X X

2 3

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 39


BENESSERE Wellness and spa facilities

Bella Vista SPA

C-3 Nr. 39

Christophorus beauty & more

H/10 Nr. 26

Beauty Center, Bella Vista Hotel Emma | Str. Plan de Corones 39 Tel. +39 0474 501 133 info@hotelemma.it | www.hotelemma.it

Str. Catarina Lanz 26 Tel. +39 0474 501 333 info@christophorus-residence.com www.christophorus-residence.com

Trattamenti alpini e caraibici, massaggi e bagni rivitalizzanti, Emotional Private SPA Suite, programmi di bellezza armonizzanti

Trattamenti viso e corpo, massaggi, bagni e impacchi, idromassaggi con cromoterapia, manicure, Shellac, pedicure, depilazioni

Alpine und karibische Anwendungen, vitalisierende Massagen und Bäder, Emotional Privat SPA-Suite, harmonisierende Schönheitsprogramme

Gesichts- und Körperbehandlungen, Massagen, Ganzkörperpackungen, Massagebäder mit Lichttherapie, Maniküre, Shellac, Pediküre, Depilation

Alpine und Caribbean treatments, revitalising massages and spa baths, private spa suite, harmonising beauty treatments

Facial & body treatments, massages, full-body packs and baths, massage baths with light therapy, manicures, Shellac, pedicures and hair removal

BelSana

Corona’s ”Il regno dei cristalli” „Reich der Kristalle“

F/11 Nr. 8

Beauty and Therapy Center Belvitahotel Almhof Call Str. Plazores 8 | Tel. +39 0474 501 332 info@almhof-call.com | www.almhof-call.com Massaggi, estetica, trattamenti benessere, impacchi, Private SPA-Suite con trattamenti per coppie, osteopatia e fisioterapia, solarium

H/9 Nr. 22

Str. Catarina Lanz 22 Tel. +39 0474 501 038 info@hotelcorona.net | www.hotelcorona.net Massaggi, trattamenti viso e corpo by Guinot, manicure, pedicure. Venite a scoprire l’effetto dei nostri trattamenti con i cristalli

Massagen, ästhetische und Wellness-Behandlungen, Packungen, Private SPA-Suite mit Paarbehandlungen, Osteopathie und Physiotherapie, Solarium

Massagen, Gesichts- und Körperbehandlungen by Guinot, Maniküre, Pediküre. Großen Wert legen wir auf die Wirkung von Edelsteinen in den verschiedensten Anwendungen

Massages, beauty and wellness treatments, facial and body packs, Private-SPA Suite with treatments for couples, osteopathy and physiotherapy, sun beds

Massages, Guinot face and body treatments, manicures, pedicures. Many of our treatments are enhanced by the soothing effect of gemstones

40 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

Estetic-Studio „Irmy“

E/8 Nr. 17

Str. Plan de Corones 17 | Mob. +39 349 500 79 03 info@irmy.info | www.irmy.info Istituto del completo benessere presso il Ristorante Ciolá! Massaggi curativi di vari tipi, trattamenti viso e corpo by SOTHYS, rassodamento corpo, impacchi, ultrasuoni, trattamenti antidolore, pedicure, manicure, depilazioni, solarium Ihr Zentrum für ganzheitliches Wohlbefinden beim Restaurant Ciolá! Verschiedene Heilmassagen, Gesichts- und Körperbehandlungen by SOTHYS, Ultraschallbehandlungen, Hautstraffung, Pediküre, Maniküre, Depilation, Solarium Your centre for complete well-being next to Restaurant Ciolà. Different kinds of therapeutic massages, SOTHYS face and body treatments, ultrasound treatments, body toning, manicures, pedicures, hair removal, sun beds

‘Le Bagn’ Aqua Bad Cortina

Bagni Minerali | Mineralbäder | Mineral Baths

I/12 Nr. 40

Hotel Teresa “Les Fontanies Spa”

F/9 Nr. 2

Str. Plan de Corones 2 Tel. +39 0474 501 001 info@hotel-teresa.com | www.hotel-teresa.com Massaggi, trattamenti viso e corpo, pedicure, manicure, depilazione, bagni col metodo soft pack, solarium, chiroterapia, osteopatia, terapia locale anestetica Massagen, Körper- und Gesichtsbehandlungen, Pediküre, Maniküre, Depilation, Bäder, Solarium, Chirotherapie, Osteopathie, therapeutische Lokalanästhesien Facial and body treatments, massages, manicures, pedicures, hair removal, spa baths and sun beds, chiropractic therapies, osteopathy, therapeutic local anaesthetics

Sporthotel Exclusive

F/12 Nr. 2

Str. Fanes 40 Tel. +39 0474 501 215 | Fax +39 0474 501 778 info@aquabadcortina.com | www.aquabadcortina.com

Str. Al Plan dessora 2 | Tel. +39 0474 501 030 info@sporthotel-exclusive.com www.sporthotel-exclusive.com

Vivere 230 anni di storia dei bagni nella prima vasca al mondo in salutare quarzite argentea, avvolta dal profumato legno di cirmolo, riempita di benefica acqua minerale!

Centro benessere con sauna, bagno turco, aromarium, Kneipp, trattamenti viso con Ego Indivudual Cosmetic, massaggi, vitalstone, impacchi e bagni, manicure, pedicure, depilazione, solarium

Eine 230 Jahre alte Badefreude in der weltweit ersten Silberquarzit-Wanne genießen, umhüllt von duftendem Zirbenkiefernholz, gefüllt mit wohltuendem Mineralwasser!

Wellnesscenter mit Sauna, Dampfbad, Aromarium, Kneipp, Gesichtsbehandlungen mit Ego Individual Cosmetic, Massagen, Vitalstone, Bäder, Maniküre, Pediküre, Depilation, Solarium

More than 230 years of pure spa indulgence: Breathe in the invigorating scent of Swiss stone pine while sitting back and relaxing in the world’s first silver quartzite bath tub, filled to the brim with soothing mineral water!

Wellness centre with sauna, steam baths, Aromarium and Kneipp baths. Ego Individual Cosmetic facial treatments, massages, spa baths, Vitalstone treatments, manicures, pedicures, hair removal and sun beds

Coiffeur Linea EA65 Erica

Salone Nello

H/13 Nr. 21

Str. Fanes 21 Tel. +39 0474 501 890 | Mob. +39 338 852 75 55

Str. Catarina Lanz 31

Parrucchiere uomo e donna

Parrucchiere uomo e donna

Herren- und Damenfriseur

Herren- und Damenfriseur

Men’s and ladies’ hairdresser

Men’s and ladies’ hairdresser

G/12 Nr. 31

Tel. +39 0474 501 967

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 41


SHOPPING Farmacia / Apotheke / Pharmacy

F/9 Nr. 22

Einkaufsbummel

Market Longega

Str. Plan de Corones 22 Tel. 0474 501 240 | Fax 0474 506 676 Erboristeria, galenici magistrali, articoli sanitari, prodotti per celiaci / Naturprodukte, Zöliakieprodukte / Natural and gluten-free products, extemporaneous products, body care products

Str. Longega 16 | Tel. 0474 501 375

Bocaria Call

Trebo Despar

G/9 Nr. 20

Str. Catarina Lanz 20 | Tel. 0474 501 041 macelleria.call@rolmail.net Macelleria, salumeria Metzgerei, Wurstwaren Butcher’s, charcuterie Botega dal Sauter

H/11 Nr. 3

Str. Fanes 3 | Tel. & Fax 0474 501 360 | sauter@trebo.biz Tabacchi, lotto, giornali, mercerie, giocattoli, specialità regionali, souvenir / Tabakwaren, Lotto, Zeitungen, Kurzwaren, Spielzeug, regionale Spezialitäten, Souvenir / Tobaccos, lottery tickets, newspapers, haberdashery, toys, regional specialities, souvenirs L’Apetit | Negozio-Gastronomia-Caffè

G/9 Nr. 6

H/2 Nr. 16

Alimentari, casalinghi, giocattoli, giornali, souvenir, fornitura bombole gas, Agipgas, Liquigas, Butangas / Lebensmittel, Haushaltsartikel, Spielwaren, Zeitungen, Verkauf von Gasflaschen, Agipgas, Liquigas, Butangas/Grocery products, household goods, toys and newspapers. Gas containers, AgipGas, Liquigas, butane gas H/11 Nr. 1

Str. Fanes 1 | Tel. 0474 501 935 Fax 0474 503 777 info@sauter.bz.it | www.sauter.bz.it Alimentari, profumeria Lebensmittel, Parfümerie Grocery products, perfumes Panificio / Bäckerei / Furnaria Martin

E/5 Nr. 55 G/13 Nr. 35

Str. Gran Pré 55 | Str. Catarina Lanz 35 Tel. 0474 506 030 Panificio, pasticceria Bäckerei, Konditorei | Bakery, patisserie Panificio / Bäckerei Mupan

H/10 Nr. 4

Str. Catarina Lanz 6 | Tel. 0474 501 040 Caffe, aperitivi, salumi e formaggi, panini imbottiti, vini e alcolici, canederli di produzione propria/Wurst und Käse, Belegte Brote, Weine & Spirituosen, Knödel eigener Produktion, Kaffee, Aperitifs/Cold meats and cheese, sandwiches, homemade Knödel dumplings, wine and spirits, coffee, apéritifs

Str. Fanes 4 | Tel. 0474 501 015 | info@mupan.it

Lü de Mesavila | maso-Bio-Hof

Pasticceria / Konditorei Patisserie S. Vigilio

G/2 Nr. 11

Str. Pliscia, 11 | Tel. 0474 501374 | info@mesavila.it Produciamo formaggi biologici di vari tipi, dalle caciotte fresche morbide agli stagionati saporiti. | Wir verarbeiten unsere hofeigene Milch zu verschiedenen Bio-Käsesorten von mild-cremiger Caciotta bis zu würzigem Bergkäse. | Home-made organic cheeses lovingly prepared by the Kastlunger family with milk from their own farm: large assortment from mild-creamy caciotta to aromatic mountain cheese Lü de Pincia | maso-Bio-Hof

F/1 Nr. 1

Str. Mantena 1 | Tel. 0474 501 059 frenner.georg@dnet.it Produciamo uno squisito idromiele nonché confetture genuine, miele, infusi ed erbe aromatiche/Wir stellen neben dem erlesenen Honigwein auch naturbelassene Konfitüren, Honig, Heil- & Gewürzkräuter her/Besides our exquisite mead, we make also jams and honey and grow spices & herbs Lüch da P c´ei

H/10 Nr. 24

Str. Catarina Lanz 24 | Tel. 0471 849 286 info@luchdapcei.it | www.altabadialat.it Formaggi stagionati e freschi a latte intero e crudo, yogurt naturali e alla frutta di propria produzione. Salumi e specialità gastronomiche locali/Rohmilch- & Frischkäse, Natur- & Fruchtjoghurts aus eigener Produktion. Wurstwaren sowie gastronomische Spezialitäten/Home-made raw milk & cream cheese varieties, plain & fruit yoghurts, sausages, cold meats & other culinary delights.

42 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Panificio, pasticceria, prodotti per celiaci, servizio pane a domicilio / Bäckerei, Konditorei, glutenfreie Produkte, Brötchenservice / Bakery, patisserie, gluten-free products and fresh bread deliveries G/11 Nr. 11

Str. Senes 11 | Tel. 0474 501 019 info@apartmentsanvigilio.com Pasticceria su ordinazione | Konditorwaren auf Bestellung Patisserie products made to order Pastificio ATB

F/12 Nr. 22

Str. Al Plan dessora 22 | Tel. 0474 501 235 Fax 0474 501 647 Pastificio, vendita al dettaglio e all’ingrosso Teigwarenhandlung, Detail- und Engrosverkauf Fresh pasta products (retail and wholesale)


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

Alpine Sport

G/9 Nr. 11

Fanatic Sportwear

E/9 Nr. 38

Str. Catarina Lanz 11 | Tel. 0474 506 002

Str. Plan de Corones 38 | Tel. 0474 506 810

Abbigliamento e scarpe outdoor

Abbigliamento-Sport-Moda-Tempo libero

Bekleidung und Outdoor-Schuhe

Bekleidung-Mode-Sport-Freizeit

Outdoor footwear and clothing

Fashion, sports and leisure clothing

Artejanat Ladin

F/9 Nr. 9

Str. Plan de Corones 9 | Tel. + Fax 0474 501 243 lois.feichter@gmail.com Artigianato ladino e sculture Ladinisches Kunsthandwerk, Holzschnitzereien Local handcraft and wood carving art Artigianato Souvenir Foto Hansi

F/9 Nr. 28

Str. Plan de Corones 28 | Tel. 0474 501 265 Foto, sport, souvenir, artigianato

Igloo Foto Souvenir

E/9 Nr. 38

Str. Plan de Corones 38 | Tel. 0474 501 406 igloofoto@rolmail.net Foto digitali, souvenir, libreria, occhiali, caschi, accessori e giocattoli / Digital-Point, Souvenir, Buchhandlung, Brillen, Helme, Spielzeug und Accessoires / Digital photo printing, souvenirs, books, glasses, helmets, toys and accessories Mascotte

F/9 Nr. 16

Str. Plan de Corones 16 | Tel. 0474 501 293 info@ciasamascotte.it | www.ciasamascotte.it

Foto, Sport, Souvenir, Handwerk

Giornali, cartoleria, articoli da regalo, gratta e vinci

Photography and sports articles, souvenirs, local handcraft

Zeitungen, Schreibwaren, Geschenksartikel Newspapers, stationery, gift items

Baby Shop

Pedevilla

G/10 Nr. 5

Str. Senes 5 | Tel. 0474 501 224 Abbigliamento sportivo e tirolese per bambini da 0 a 12 Sport- und Trachtenbekleidung für Kinder von 0 bis 12

E/9 Nr. 24 H/10 Nr. 24

Str. Plazores 24 | Str. Catarina Lanz 24 Tel. 0474 501 302 | Fax 0474 506 725

Sports and traditional clothing for children aged 0-12

Tessitura artistica, artigianato locale Kunsthandweberei, einheimisches Handwerk Local handcraft and weaving

Christophorus Parfumerie / Lingerie

Sport Erich

H/10 Nr. 26

H/10 Nr. 32

Str. Catarina Lanz 26 | Tel. 0474 501 333 Fax 0474 506 755 | info@christophorus-residence.com www.christophorus-residence.com Profumeria, lingerie, sanitaria, Chicco, Nuk Parfümerie, Lingerie, Drogerie, Chicco, Nuk Perfumes and cosmetic products, lingerie, Chicco, Nuk

Str. Catarina Lanz 32 | Tel. 0474 501 917

Elektro Mutschlechner

Sport Schönhuber

G/9 Nr. 9

Str. Catarina Lanz 9 | Tel. & Fax 0474 501 198 elektro.mutschlechner@rolmail.net Elettrodomestici, materiale elettrico, casalinghi, articoli da regalo, riparazioni / Haushaltsgeräte, Elektromaterial, Haushaltsartikel, Geschenksartikel, Reparaturen / Household items and appliances, electrical appliances, gifts, repairs

Articoli sportivi, abbigliamento Sportartikel, Bekleidung Sports articles and clothing

G/9 Nr. 18

Str. Catarina Lanz 18 | Mob. 333 897 36 58 info@sport-schoenhuber.com Articoli sportivi, abbigliamento Sportartikel, Bekleidung Sports articles and clothing

ORARI DI APERTURA | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS Alimentari da LU a SA: ore 7:30–12 e 15:30–19, DO: vedi orari di apertura esposti - Altri da LU a SA: ore 8:30–12:30 e 15:30–19:30, DO: ore 9–12 / Lebensmittelgeschäfte MO bis SA: 7.30–12 und 15.30–19 Uhr, SO: s. Aushang im Geschäft - Andere Geschäfte MO bis SA: 8.30–12.30 und 15.30–19.30 Uhr, SO: 9–12 Uhr / Grocery shops Monday to Saturday: 7.30 am–12 pm and 3.30–7 pm, Sunday: Please ask in the shop or check the shop window. - Other shops Monday to Saturday: 8.30 am–12.30 pm and 3.30–7.30 pm, Sunday: 9 am–12 pm

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 43


RISTORANTI E BAR Restaurants & Bars

Alla Rosa Sotrù Restaurant

H/3 Nr. 25

Str. La Pli 25 sotru@hotmail.it | Mob. 347 880 36 38 Cucina ladina e internazionale anche con prodotti della propria tenuta agricola. Parco giochi e diversi animali sul maso Ladinische und internationale Küche auch mit hofeigenen Produkten. Kinderspielplatz und Tiere auf dem eigenen Bauernhof Ladin and international cuisine, home-grown products, children’s playground and animals on-site.

Al Sole-Sonnenhof Restaurant STUBE ROMANTICA

G/9 Nr. 8

Str. Catarina Lanz 8 | Tel. 0474 501 012 | Mob. 347 958 42 81 hotel@sonnen-hof.com | www.sonnen-hof.com Nei nostri ristoranti, sulle belle terrazze Vi viziamo con piatti originali nostrani, cucina internazionale e pietanze vegetariane. Fonduta, Kaiserschmarren, buffet di dolci, coppe di gelato. Musica ad ogni occasione. In unseren Restaurants und auf unserern schönen Terrassen verwöhnen wir Sie mit einheimischen und internationalen Gerichten. Vegetarische Speisen, Fondue, Kaiserschmarren, Kuchenbuffet und Eisspezialitäten. Und dazu noch Musik: immer und zu jedem Anlass! Our restaurants and our beautiful terrace are the ideal place to indulge in local and international delights. Vegetarian specialities, fondue, Kaiserschmarren, ice cream, cakes and live music for every occasion! Arnold’s Restaurant – Pizzeria

G/15 Nr. 65

Str. Catarina Lanz 65 Tel. 0474 501 409 Cucina tradizionale e italiana con una ricca scelta di pizze dal forno a legna da mezzogiorno in poi – vini dell’ Alto Adige e di altre province italiane – ambiente rustico Einheimische und italienische Küche, ab Mittag reiche Auswahl an Pizza aus dem Holzofen, Weinkarte mit Südtiroler und italienischen Weinen. Rustikales Ambiente South Tyrolean and Italian cuisine and wines, large choice of stone-baked pizza starting from lunchtime, cosy rustic atmosphere.

Ciolà Restaurant

E/8 Nr. 17

Str. Plan de Corones 17 | Tel. 0474 501 701 | lois@ciola.info | www.ciola.info Antipasti freschi - primi piatti tipici – cucina creativa con vasta scelta di carne di provenienza locale alla griglia - cucina vegetariana – terrazza con vista sulle Dolomiti - ottimi drinks e musica appassionante Frische Vorspeisen, typische Gerichte und kreative Küche mit einer reichen Auswahl an einheimischem Fleisch vom Grill bis hin zu vegetarischen Spezialitäten. Terrasse mit Blick auf die Dolomiten, hervorragende Drinks und gute Musik. Fresh starters, typical and creative dishes from local BBQ meats to vegetarian delights. Terrace with views of the Dolomites, excellent drinks and great music.

44 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

Corona’s Restaurant

H/9 Nr. 22

Str. Catarina Lanz 22 Tel. 0474 501 038 info@hotelcorona.net | www.hotelcorona.net A pranzo offriamo una selezione di specialità tipiche della cucina locale e italiana. La sera il nostro Chef di cucina Vi propone i suoi menù gourmet. Pasticceria di produzione propria. Mittags servieren wir eine Auswahl typischer einheimischer und italienischer Köstlichkeiten, abends verwöhnt Sie unser Chefkoch mit seinen Gourmetmenus. Hauseigene Patisserie. Typical local and Italian delicacies at lunchtime. In the evening our chef whips up mouth-watering gourmet menus. Home-made cakes and patisserie products. Fana Ladina Restaurant

G/10 Nr. 10

Str. Plan de Corones 10 Tel. 0474 501 175 | Mob. 338 387 40 51 info@fanaladina.com | www.fanaladina.com Da più di 30 anni specialità ladine fatte in casa. Assaporatele in una delle nostre ”Stube” o nel piacevole giardino estivo. Seit über 30 Jahren hausgemachte ladinische Spezialitäten zum Genießen in unseren traditionellen Stuben oder in unserem romantischen Sommergarten. A large tradition of home-made Ladin specialities dating back 30 years: pure indulgence in our traditional farmhouse-style dining rooms or in our romantic summer garden. La Miara Restaurant Pizzeria

A/7 Nr. 16

Str. Chi Vai 16 | Tel. 0474 501 186 | info@schnapskurve.com | www.schnapskurve.com In inverno ampio self-service: insalate, primi piatti, secondi, specialità locali e tirolesi, dolci fatti in casa, pizze dal forno a legna. Ampia e assolata terrazza panoramica, direttamente sulla pista n° 34 del Col Toron, raggiungibile anche in auto. Große Selbstbedienungstheke im Winter: Salate, Vorspeisen, Hauptspeisen, einheimische und Tiroler Spezialitäten, Pizza aus dem Holzofen und hausgemachte Kuchen. Große sonnige PanoramaTerrasse. Direkt an der Skipiste Nr. 34 (Col Toron) gelegen und auch mit dem Auto erreichbar. Large self-service restaurant open in winter: fresh starters and salads, local and Tyrolean mains and specialities, pizza made in our wood-fired brick oven and home-made cakes. Large, sun-spoilt panoramic terrace. Located just off slope no. 34 (Col Toron), accessible by car. La Para Restaurant

K/7 Nr. 14

Str. Sarjei 14 | Tel. & Fax 0474 501 959 info@lapara.it | www.lapara.it Ristorante a gestione famigliare, cucina tradizionale e nazionale, terrazza panoramica e parco giochi, meta ideale per escursionisti e sciatori, aperto anche alla sera. Familienbetrieb mit einheimischer und italienischer Küche. Panoramaterrasse und Kinderspielplatz, ideal für Wanderer und Skifahrer. Auch abends geöffnet. Family-run restaurant with local and national cuisine, a panoramic terrace and a kids’ playground. Ideal for hikers and skiers. Open until late.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 45


Plazores Osteria

E/10 Nr. 14

Str. Plazores 14 Tel. 0474 506 168 | Fax 0474 506 767 Osteria.plazores@rolmail.net | www.plazores.com Le antiche mura gotiche sono uno scrigno di storia dai sapori semplici ed arcaici, l’amore per la tradizione contadina da vivere anche nel grande giardino annesso al maso. Das elegante gotische Gemäuer verbirgt ein warmes Herz von Düften und Aromen bäuerlicher Gemütlichkeit, der große Garten mit den Tieren lädt ein zum Entspannen. Indulge in the perfumed scents of this elegant gothic building with its rural cosiness while relaxing in the large garden and watching the animals graze. Soleseid Agriturismo

K/7 Nr. 12

Str. Sarjei 12 | Tel. 0474 501 405 info@soleseid.it www.soleseid.it Prelibatezze contadine, “Stuben” accoglienti e ospitalità familiare nel nostro agriturismo situato sul sentiero e sulla pista Erta/Piz de Plaies Bäuerliche Köstlichkeiten, gemütliche Stuben und familiäre Atmosphäre in unserer Gaststätte an der Piste und dem Wanderweg Erta/Piz de Plaies Traditional farmers’ cuisine, cosy farmhouse-style dining rooms and a relaxed setting. Located just off the Erta/Piz de Plaies hiking trail and slope. Tabarel Restaurant - Bar - Enoteca

H/10 Nr. 28

Str. Catarina Lanz 28 | Tel. 0474 501 210 | Fax 0474 506 578 | tabarel1978@yahoo.it Cucina curata locale e internazionale. Specialità di pesce e carne alla brace, preparate nel forno originale spagnolo a legna. Vasta scelta di vini, grappe e distillati. Locale segnalato dalle guide italiane ed internazionali. Gepflegte einheimische und internationale Küche. Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill aus dem orig. spanischen Holzkohleofen. Große Auswahl an Weinen, Schnäpsen und Destillaten. Von nationalen und internationalen Führern empfohlen. Sophisticated local and international cuisine. Grilled fish and meat specialities from our Spanish charcoal oven, large choice of wines and spirits. Our house is recommended by national and international guide books. Chi Cianeis Restaurant

G/7 Nr. 30

Str. Valiares 30 Tel. 0474 501 892 Pista Pedagà - cucina locale aperto in inverno Pedagà-Piste - einheimische Küche geöffnet im Winter Local cuisine just of the Pedagà slope Open in winter

46 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Chi Vai Restaurant

A/9 Nr. 1

Str. Chi Vai 1 Tel. 0474 501 284 | Fax. 0474 501 578 chivai@virgilio.it | www.chivai.it Il piacere di stupirVi con l’originale cucina tirolese. Unseren Kunden bieten wir die typische Tiroler Gaumenfreude. Typical Tyrolean culinary delights.


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

Da Attilio Ristorante - Pizzeria

H/13 Nr. 49

Str. Catarina Lanz 49 | Tel. 0474 501 109 | 340 829 30 10 bonvicini.diego@hotmail.it | www.daattilio.it Accogliente e familiare. Menú ladino, menú del giorno, scelta á la carte, pizze dal forno a legna e steak-house. Gemütlich und familiär. Ladinisches Menü, Tagesmenü, Menü a la carte, Pizza aus dem Holzofen & Steak-House. Elegant yet cosy. Daily changing menus and à la carte Ladin specialities, stone baked pizza, steak-house. Erika Restaurant-Pizzeria

G/12 Nr. 31

Granciasa Trattoria

H-3 Nr. 45

Str. La Pli 45 Tel. 0474 501 511 loistaibon@dnet.it Specialità ladine su prenotazione. Edificio rustico-storico. Ladinische Spezialitäten auf Vorbestellung. Historischer Ansitz. Ladin specialities (booking required). Historic mansion. La Bronta Restaurant-Pizzeria

D/7 Nr. 78

Str. Catarina Lanz 31 Tel. 0474 506 160 | Fax. 0474 506 648 Mob. 338 182 17 07 ristorante.erika@yahoo.it | www.ristorantepizzeriaerika.it

Str. Plan de Corones 78 | Tel. 0474 501 123 Fax 0474 506 683 | www.labronta.it | info@labronta.it

Pasta fatta in casa e cucina tipica tirolese, terrazza

Einheimische Küche, Hausplatte, Grillspezialitäten, Wildgerichte & Pizza aus dem Holzofen.

Hausgemachte Nudeln und einheimische Küche, Terrasse Home-made pasta and local dishes, terrace.

Furcia Center Restaurant

Cucina locale, piatto della casa, specialità alla griglia, specialità di selvaggina, pizza dal forno a legna.

Local cuisine, special platters, grilled specialities, game, venison and pizza made in a wood-fired brick oven.

H/4 Nr. 29

Str. Furcia 29 | Tel. 0474 501 050 | Fax 0474 501 797 furcia_center@hotmail.it | www.furcia.info

Str. Val dai Tamersc 8 | Tel 0474 501 051 | Fax 0474 503 628 info@sanvigiliodimarebbe.it | www.sanvigiliodimarebbe.it

Inverno: ristorante self-service - direttamente presso la pista di sci Prè da Peres; estate: cucina locale.

Trote pescate ogni giorno nell’omonimo laghetto e piatti locali tipici.

Winter: Self-Service-Restaurant - direkt an der Prè da Peres-Piste; Sommer: einheimische Küche. Winter: self-service restaurant located off the Prè da Peres slope. Summer: local cuisine. Gader Restaurant

H/2 Nr. 10

Täglich frische Fischspezialitäten aus unserem See sowie einheimische Küche. Local cuisine and fresh fish from our nearby lake every day.

Posta Restaurant

H/2 Nr. 1

Str. Longega 10 Tel. 0474 501 008 | Fax 0474 501 858 info@albergogader.it | www.albergogader.it

Str. Longega 1 Tel. 0474 501 009 | Fax 0474 506 367 info@postalongega.com

Cucina tradizionale e casalinga

Cucina casalinga

Einheimische Küche

Küche nach Art des Hauses

Local cuisine

Typical cuisine

Garsun Trattoria

F/1 Nr. 14

Ritterkeller Restaurant-Pizzeria

D/6 Nr. 2

Str. Mantena 14 Tel. 0474 501 282

Str. Ras-Costa 2 | Tel. 0474 501 418 info@ritterkeller.it | www.ritterkeller.it

Menu ladino con più portate. Su prenotazione.

Pizza dal forno a legna, specialità tipiche, selvaggina, terrazza panoramica.

Ladinisches Menü mit mehreren Gängen. Auf Bestellung. Multi-course Ladin menu (booking required)

Pizza aus dem Holzofen, einheimische Gerichte, Wildspezialitäten, Panoramaterrasse. Local specialities, game, venison and pizza made in our wood-fired brick oven, panorama terrace. St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 47


BAITE

HÜTTEN | MOUNTAIN HUTS Ücia Bivacco

G/4 Nr. 35

Str. Plan de Corones 35 | Mob. 348 706 35 47 bivacco@rolmail.net Ristorazione in estate e in inverno Restauration im Sommer und Winter Open summer and winter. Corones Hütte

G/4 Nr. 39

Plateau Plan de Corones | Kronplatz | Via Furcia-Straße 39 | I-39030 Enneberg | Marebbe | Tel. 0474 530 264 Mobil 349 22 69 631 | info@corones-kronplatz.com | www.corones-kronplatz.com GodeteVi tutto il giorno specialità culinarie. Nuovo: parco giochi per bambini! Genießen Sie den ganzen Tag über kulinarische Köstlichkeiten. Neu: Kinderspielplatz! Enjoy our culinary delights. New: playground for kids

Ücia Picio Pré Restaurant

H/4 Nr. 32

Passo Furcia - Pista Prè da Peres | Furkelpass - Prè da Peres-Piste Tel. 0474 501 631 | Mob. 338 140 64 52 | www.piciopre.it | piciopre@tiscali.it Ristorazione in estate e in inverno. Si preparano anche cibi senza glutine. Socio di Slowfood. Restauration im Sommer und Winter. Glutenfreie Gerichte möglich. Slowfood-Mitglied. Open summer and winter. Gluten-free food available. Member of the Slow Food movement. Ücia Munt da Rina | Welschellener Alm www.welschelleneralm.blogspot.it GodeteVi la pace e tranquillità del luogo.Gustate le ns. prelibatezze culinarie della casa. A piedi da Rina in 1–1½ ore. Genießen Sie die Ruhe & unsere hausgemachten Köstlichkeiten! Wir sind von Welschellen in 1–1,5 h zu Fuß erreichbar. Enjoy the peace and quiet of our house, accompanied by some mouth-watering local delicacies! We are located at an hour’s walk from Rina (max. 1,5 h).

48 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

BAR - PASTICCERIE BAR - KONDITOREIEN | PATISSERIES

Busstop Pub

G/11 Nr. 6

Str. Catarina Lanz 6 Mob. 339 754 73 99 | busstop@rolmail.net Disco Pub con serate organizzate: live music - dj, karaoke e serate a tema. Disco-Pub mit Live-Musik: DJ - Karaoke- und Themenabende. Disco bar with live music, DJs, karaoke and theme parties. Meo Pizza . Aperitivo

H/10 Nr. 42

Str. Catarina Lanz 42 | Tel. & Fax 0474 501 003 info@meopizza.it | www.meopizza.it Aperitivi – caffè – birre alla spina – pizza al taglio e da asporto – domenica chiuso. Aperitifs – Kaffee – Bier – Pizzaschnitten und Pizza zum Mitnehmen – Sonntag geschlossen. Apéritifs, coffee, beers, pizza slices and take-away pizza. Closed on Sundays. Mutsch Café Conditoria

H/10 Nr. 4

Str. Fanes 4 Tel. 0474 503 700 Accanto al panificio in centro. Gelateria e pasticceria artigianale con prodotti di produzione propria e caffetteria. Neben der Bäckerei im Zentrum. Eis- und Konditoreierzeugnisse aus eigener Produktion mit Kaffeehaus. Café next to the village centre bakery, home-made ice cream and patisserie products.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 49


Noleggi sci | Skiverleihe | Ski rental and services Andrea & Marco

G/9 Nr. 12

Str. Catarina Lanz 12 Tel. 0474 501 176 comploi.andrea@virgilio.it | www.comploiandrea.it Cianross

I/9 Nr. 31

Ski Depot & noleggio slittini / Rodelverleih / sledge rental Str. Valiares 31 | Tel. 0474 506 244 info@funivi.it | www.funivi.it Kehrer Hannes Ski Depot Pedagá

G/7 Nr. 30 G/10 Nr. 36

Str. Valiares 30 - Str. Catarina Lanz 36 Mob. 347 725 56 79 info@noleggiosci.com | www.noleggiosci.com Le Ski Point Tamers Luigi

G/11 Nr. 21

Str. Senes 21 | angolo / Ecke / Corner | Str. Plazores Tel. 0474 503 663 | Fax 0474 503 664 info@leskipoint.com | www.leskipoint.com Miara Ski Depot

Pepiski Maestro

H/10 Nr. 44

Str. Catarina Lanz 44 | Mob. 342 525 72 62 info@pepiski.com | www.pepiski.com

Scuola Sci Snow Shop

G/9 Nr. 14

Str. Catarina Lanz 14 Tel. 0474 501 029 info@scuolasci.net | www.scuolasci.net Sport Heinz

H/10 Nr. 17

Str. Catarina Lanz 17 Tel. 0474 506 078 | Mob. 338 853 61 12 info@sport-heinz.com | www.sport-heinz.com Topskicenter Kronplatz Rent Depot Service

G/4 Nr. 39

Gipfelplateau Kronplatz / Kronplatz peak plateau / Cima Plan de Corones | Tel. 0474 409 428 | Mob. 348 793 69 49 info@topskicenter.com | www.topskicenter.com

D/7 Nr. 76

Str. Plan de Corones 76 Tel. 0474 506 383 info@skiareamiara.it | www.skiareamiara.it

Altri servizi | andere Dienstleistungen | other services Associazione Turistica Tourismusverein / Tourist Office

G/9 Nr. 14

Str. Catarina Lanz 14 Tel. 0474 501 037 | Fax 0474 501 566 info@sanvigilio.com | www.sanvigilio.com Ricevitoria del Lotto Lotto-Annahmestelle Lottery tickets

H/11 Nr. 3

Str. Fanes 3 | c/o Botega dal Sauter Tel. + Fax 0474 501 360 sauter@trebo.biz Horse Trekking Mareo

Medico per turisti Ärztliche Versorgung für Gäste

H/11 Nr. 48

Medical services for guests Str. Catarina Lanz 48 c/o Municipio / Rathaus / town hall | Tel. 0474 501 570 Ricevitoria totocalcio e Superenalotto Totocalcio & SuperEnalotto-Annahmestelle / SuperEnalotto tickets & Totocalcio football betting points

H/9 Nr. 22

Str. Catarina Lanz 22 | c/o Hotel Corona | Tel. 0474 501 038 info@hotelcorona.net | www.hotelcorona.net I/18

Ciamaor - Str. Val dai Tamersc Mob. 331 275 22 68 | Fax 0474 501 704 info@horsetrekking.it | www.horsetrekking.it

50 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

Gita in slitta trainata da cavalli Pferdeschlitten-Fahrten Horse-drawn sleigh rides

G/9 Nr. 12

Str. Catarina Lanz 12 | Tel. 0474 501 176; Info: Noleggio Sci / Skiverleih / ski rental Andrea & Marco - 8.30–12.30 / 15.30–19 comploi.andrea@virgilio.it | www.comploiandrea.it


SAN VIGILIO / ST. VIGIL vedi pag. 50 / siehe Seite 50 / map: p. 50

Taxi Afo - Mutschlechner Alfred - Minibus

Hubert - Minibus + Bike Transport

Mob. 347 942 05 30 347 521 47 53 taxiafo@akfree.it | www.taxiafo.com

Tel. 0474 501 061 Mob. 335 675 30 10 info@lapli.com | www.lapli.com Rovara Eduard - Minibus

Bill & Wilma - PKW & Minibus Mercedes fino a 8-9 passeggeri / bis zu 8-9 Fahrgäste up to 8-9 passengers | taxiwilmaebill@gmail.com Mob. 338 303 33 74 | 348 320 25 15 | 0474 501 443 Helmuth - Minibus

Tel. 0474 403 334 Mob. 338 363 67 90

Taibon Albert - Minibus

Fino a 8 passeggeri / bis zu 8 Fahrgäste up to 8 passengers Mob. 333 987 72 42 | autohelmuth@gmail.com

Mob. 338 567 83 61 Tel. 0474 501 084 haus.taibon@rolmail.net

Impianti di risalita | Seilbahnanlagen | Cable cars Funivie S. Vigilio di Marebbe S.p.A. Seilbahnen St. Vigil in Enneberg AG

E/9 Nr. 38

Direzione / Verwaltung / Administration: Str. Plan de Corones 38 | Tel. 0474 501 131 | Fax 0474 501 546 info@funivi.it | www.funivi.it | www.kronplatz.org Telecabina Cianross / Kabinenbahn Cianross / Cianross Cable Car

I/9

Vendita skipass / Skipassverkauf ski pass sales point: Str. Valiares 31 | Tel. 0474 506 244 info@funivi.it | www.funivi.it Telecabina Pre da Peres - Passo Furcia Kabinenbahn Pre da Peres - Furkelpass Prè da Peres - Passo Furcia Cable Car

H/4

Vendita skipass / Skipassverkauf / ski pass sales point: Str. Furcia | Tel. 0474 501 150 info@funivi.it | www.funivi.it Ufficio Skipass San Vigilio Skipass-Verkaufsbüro St. Vigil San Vigilio Ski pass sales point

D/7 Nr. 76

Str. Plan de Corones 76 | Tel. 0474 501 340 | Fax 0474 506 466 | miara@kronplatz.org | www.kronplatz.org

Telecabina Pedagá-Piz de Plaies Kabinenbahn Pedagá-Piz de Plaies Pedagà-Piz de Plaies Cable Car

G/8

Vendita skipass / Skipassverkauf ski pass sales point: Str. Valiares | Tel. 0474 506 243 info@funivi.it | www.funivi.it Telecabina Ruis - Passo Furcia Kabinenbahn Ruis - Furkelpass Ruis - Passo Furcia Cable Car

H/4

Vendita skipass / Skipassverkauf / ski pass sales point: Str. Furcia 27 | Tel. 0474 501 150 Stazione a monte / Bergstation / peak station: Plan de Corones/Kronplatz | Tel. 0474 506 245 info@funivi.it | www.funivi.it Skiarea Miara s.r.l. Ufficio Vendita

Skipass Verkaufsbüro / ski pass sales point

D/7 Nr. 76

Direzione / Verwaltung / Administration: Str. Plan de Corones 76 | Tel. 0474 501 366 Fax 0474 506 385 | info@skiareamiara.it Ufficio skipass / Skipassbüro / ski pass sales point: Str. Plan de Corones 76 Tel. 0474 501 340 | Fax 0474 506 466 miara@kronplatz.org | www.kronplatz.org

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 51


Bruneck

Come raggiungerci/Wie Sie uns erreichen Brunico 11 how to reach us COME RAGGIUNGERCI/WIE SIE UNS ERREICHEN

3 3

8 8

7 7

6 6

5 5

9 9

GG

AA

SAN VIGILIO VIGILIO SAN

24 24

COSTA COSTA

16 16

A8 A8

11

München/Monaco München/Monaco

16 16 14 14

KRONPLATZ

10 10

BB

Zwischen-II wasser A22 A22

Pieve/Enneberg Pieve/Enneberg Passo Furcia/Furkelpass Furcia/Furkelpass Passo CURT/CORTE/HOF CURT/CORTE/HOF

Plan de de Corones/Kronplatz Corones/Kronplatz Plan

SAN VIGILIO

SAN VIGILIO San Vigilio di Marebbe St. Vigil in Brunico/Bruneck Brunico/Bruneck EnnebergSS244 SS244 Longega Longega San Martino CC Bressanone/Brixen SS49 Bressanone/Brixen in BadiaSS49 St. Martin SanLorenzo/St. Lorenzo/St.Lorenzen Lorenzen San in Thurn

orroonneess ssttrr.. PPllaann ddee CCo

66

39 39

RAS RAS

s

ttrr.. CChheess CCoosstteess

PINEI PINEI

22 PassoSella Sella Passo

78 78

PassoPordoi Pordoi Passo

88

DD

ssttrr..PPllaann ddee ssttrr. . CCiiaa sséé

SS SS

CCoo rroonn eess

76 76

11 11

2 2

1 1

12 12 27 27 21 21

EE

41 41 GRAN PRÉ PRÉ GRAN

Maanntteennaa ssttrr..M

7

MANTENA/MONTAL MANTENA/MONTAL

11 11 Skitrans BRONTA BRONTA 12 Skitrans 12

ssttrr..M Maann tteennaa

26 26

SS EE SS

Pizde dePlaies Plaies Piz 1700m. m. 1700 Ledla dlaC C Creda eda e Le Creda rre eda K id idese id dese KKreidesee idese dese eeee Kreidesee

15 Costalungia

u r

pp

NSella NM. Selladi diSennes Sennes AA M. 2787m. m. 2787 „„ FF 22

r kk aa r

at

/N

le

r

ar

N

Va

4 km Longega/Zwischenwasser 7 km Rina/Welschellen

2

Croda di Tamores Tamersfels 2143 m.

ld

Pares Paresspitze K 2397K m.

eM

ar

33

0

Lago Verde Grünsee

Pedagà

43 43

39 ssttrr..VVaal 39 l ia

iarreess

HH II

NORTH NORTH

eo

44

3

33 33

35 35

33

23 23

37 37

31 31

15

2

oda da del del Becco Becc B Croda kofell Seekofel 2810 m.

2

ALPE DI FODARA VEDLA ALM

2

12 14

14

99 JU

Lago Piciodel Piciodelsee

Vlainl d i Fa nes / icu Fane

4 4

st a l

str. Sarj ei

PICULIN

JU

Spalto di Col heei PICULINBecch Lago di Limo 8 Limosee

K

NORTH H

Tae 2511 m.

I

5 5

8

6 6

LL

Piz d e Plaies H I

7 7

1

SEGNI C

str. Sarj ei

> Come trova il suo alloggio? Segua la freccia colorata del Suo alloggio > Wie finden Sie Ihre Unterkunft? Folgen Sie einfach dem richtigen Farbpfeil > How to find your accommodation: Follow the colour of your accommodation

52 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

CIANROSS CIANROSS

nn

8

12 PIZ DE PLAIES 8

16

88

PIZ DE PLAIES

1980 m.

KK

Cr rod Ciamin Croda 2592 m.

L

26 26 32 32 28 36 28 36

30

40 40

Furcia dai Fers Eisengabelspitze 2532 m.

L. Paron

3

S

PEDERÜ

Sasso delle Nove Neunerspitze 2967 m.

SAN VIGILIO

II

46 46

SS

Lago di Fosses

Croda Cr Ciamin Cr rroodd Ciamin Croda 2592m. m. 2592

e/

al ur

2

E NN

42 42

ssttrr..SSaarrjjeeii

Lago di Braies Pragser Wildsee

IES“ BRA

ES ALPE DI SENES ALM N Sella 2200 m. di Sennes A M. 2787 m. 1 2

P

CORVARA Alta Badia

k

„F

u

p

ALPE DI FANES ALM 2050 m . Curt/Corte/Hof 4 2 km 0

Passo Furcia/Furkelpass 8 km

Lagodi diFosses Fosses Lago

SE

VVaallddi Tae Tae i FFaa n 2511m. m. neess// F 2511 Faanneessttaal l

Par co Na t

Cima Dieci La Plì/Pieve/Enneberg Zehnerspitze 4 km 3023 m.

Paraccia 2452 m

Spalto Spa ltodi diCol ColBec Monte Becche che hheei i

Lagodi diLimo Limo Lago Limosee Limosee

22

1

1

LagoPiciodel Piciodel Lago Piciodelsee Piciodelsee

33

44

LagoVerde Verde Lago Grünsee Grünsee

DISTANZE/ENTFERNUNGEN

18 km Brunico/Bruneck

33

Paron L.L.Paron

11

11

1187 m.

Sassodelle delleNove Nove Sasso Neunerspitze Neunerspitze 2967m. m. 2967

Monte Muro Maurerberg 2567 m.

VALIARES VALIARES

44 44

17 BUS 17 BUS

22 24 22 24

ssttrr.. V Vaall iiaa

10 10

CENTRO/Z Centro/Ze Village cen

or C

CORVARA CORVARA AltaBadia Badia Alta

2200m. m. 2200

Le dla C Creda reeda 16 16 Kreidesee K id idese deseee

Alpedi diFanes FanesPiccola/Kl. Piccola/Kl.Fanes FanesAlpe Alpe Alpe 2050m. m. 2050

Lagodi diBraies Braies Lago PragserWildsee Wildsee Pragser

Piz da Peres 2507 m.

22

Furciadai daiFers Fers Furcia Eisengabelspitze Eisengabelspitze 2532m. m. 2532

HH

Croda oda dadel deel lBecco Becco Becc B oda da ddel Becc B Croda kofelel Seekofel kof ll Seekofel 2810m. m. 2810

Alpedi diSennes/Sennes Sennes/SennesAlpe Alpe Alpe

Crodadi diTamores Tamores Croda

tu ra

22

Na

CimaDieci Dieci Cima Zehnerspitze Zehnerspitze 3023m. m. 3023

Par co

11

II EE SS ““

PEDAGÀ 88 PEDAGÀ

Lago dei Colli Alti Hochalpensee

Tamersfels Tamersfels VVaa 2143m. m. l ldd 2143 eeMM aarre eoo Emotion in Nature

MontePares Pares Monte

PICULIN Paresspitze Paresspitze San Martin 2397m. m. 2397 Piz de Plaies de Tor Piccolino/Pikolein 1700 m.

Longarù Campill

BB RR AA

A

SRS NNMEEIA EE NN

32

TAXI TAXI

16 16

CiaCian nroros ss s

7

L

RUIS

NN

CO LT OR O

Paraccia Paraccia 2452m. m. 2452

1187m. m. 1187

Piccolino/Pikolein Piccolino/Pikolein

KK

16

1759 . m

Pe dag à

Costamesana

MonteMuro Muro Monte 25 Pizda Peres Maurerberg Piz gdaPeres 2507 m. 30Maurerberg 2567m. m. RRAA 2507 m. 2567 IAIA Lagodei deiColli ColliAlti Alti MM Lago b e r Hochalpensee n e Curt/Corte/Hof Hochalpensee 1 n M a r e b b e / E 2 Soröa

SANVIGILIO VIGILIO SAN

20 20

29 PASSO FURCIA/FURKELPASS

9

5

A ST CO

29

PassoFurcia/Furkelpass Furcia/Furkelpass Passo 1759m. m.Fordora 1759

3218 PIEVE/ENNEBERG32 99 1284 m.

26 26

VALDAORA/OLANG

35

13 11 15 13 15

12 12 14 14 18 18 20 20

re s

1432 m.

Antermoia Untermoi

16 16

24 24

Ert a

9

45

21 53

PICULIN PICULIN

I

55

Costamesana Costamesana

Costalungia Costalungia

II

29 42 29

Fordora Fordora

18

ee rr gg 39 bbCurt/Corte/Hof n ee Curt/Corte/Hof 11 16 E nn n M aa rr ee bb bb ee // E16 M 22 Soröa 16 Soröa 55

RINA/WELLSCHELLEN

1

55

1284m. m. 1284

53 53

A

31

42 42

R AR

1432m. m. 1432

21 21 10 55125 25

VALDAORA/OLANG VALDAORA/OLANG

2

AA SSTT CCOO

at

31 31

3

RINA/WELSCHELLEN RINA/WELSCHELLEN

39 45 45 39

PIEVE/ENNEBERG PIEVE/ENNEBERG

RA RA RARA

1005 m. 16 16

5

35 35

88 €€

SS SS

GG

10 1 88 10

99

Ert a

1005m. m. 1005 10 11 10 LONGEGA/ZWISCHENWASSER

2

Brach 7 11

31

Pic uli n

LONGEGA/ZWISCHENWASSER LONGEGA/ZWISCHENWASSER

2

22

30 30

33

31 31 RU RUIS IS

Brach Brach

Pliscia/Plaiken 33 1274 m. 33

11

14 14

22

66

nz La r i na str. Cata

55

15 15

9

Pliscia/Plaiken Pliscia/Plaiken 1274m. m. 1274

12 12

RRÉ RÉ PR PRÉ RÉÉ DA PRÉ PR DA PERES PERES

99

PLANDE DECORONES CORONES PLAN 2275m. m. 2275

18

11

44

00 PLAN DE CORONES/KRONPLATZ 2275 m.

13

+ 16 16

SS SS

3944

PR PRÉ RÉ DA PERES RÉ

BRESSANONE/BRIXEN BRESSANONE/BRIXEN BRUNICO/BRUNECK BRUNICO/BRUNECK

2

22

33

CCO OLLT TOOR ROON NNN

Grones 44 Grones Grones

22 BRESSANONE/BRIXEN BRUNICO/BRUNECK

4

@ @ 28 28

3

2 11

H

55

20 20

38 38

36

ssttrr.. CCaattaarriinnaa L Laannzz

77

22 22

H H

22 22

99 77

11 33

24 24

13 13

77

49 49

11

GGGG

17 17

22

26 26

40 40

11

13 13

ann PPrréé GGrra ttrr..

14 14

48 48

in

str. Tlis öra

55 BUS BUS

FF

51 51

s

37 37

66 66

44

ssttrr..CC iiaasséé

gr

s one str. Plan d e Cor

Rina/Welschellen Rina/Welschellen LONGEGA/ZWISCHENWASSER Brunico/Bruneck LONGEGA/ZWISCHENWASSER Brunico/Bruneck

55

19 19

6

55 55

67

20 20

3 8

le

27 25

72 72 70 70

e st r. P

31

Cianross

A22 A22

Verona Verona

1

13 13

Area Camper

Bolzano/Bozen Bolzano/Bozen

Longiarù Campill

18

1

PassoGardena Gardena Passo Campolongo Passo

D D

Skiarea MIARA MIARA Skiarea

12 12

iar a

A13 A13

s tr . Ch i Va i

Innsbruck Innsbruck

VAL VAL

ssttrr..RR aass--CC oossttaa

Plan de Corones

Longega Brenner/Brennero Brenner/Brennero

Antermoia Untermoi

aaii ssttrr..CChhii VV

M

Pieve di A93 A93 Marebbe AA Enneberg A12 PfarreA12

Rina Welschellen

1

20

Plan de de Corones/Kronplatz Corones/Kronplatz Plan DD

4 4

8 8

Strad Strad Altre Torre Distr


SAN VIGILIO / ST. VIGIL

10 10

0

0

100

100

400 m

0

0

0,1

0,1

0,4

LEGGENDA/ZEICHENERKLÄRUNG/SYMBOLS

La Plì/Pieve/Enneberg 4 km Curt/Corte/Hof 2 km 0

Passo Furcia/Furkelpass 8 km 400 m

Esercizi associati all’Associazione Turistica Mitgliedsbetriebe des Tourismusvereins/Tourist Office member facilities LEGGENDA/LEGENDE

NORTH SAN VIGILIO

A A

0,5 km0

4 km 0,4 Longega/Zwischenwasser

18 km Brunico/Bruneck

0,5 k m

1111

12 12

1133

14 14

Par c

FF

22 ssttrr. . CCh hee ss CC oosstte e ss

Residence - Appartamenti/Ferienwohnungen - Agriturismo/UB

Pa atu rc o FraA lNe N Nat Na E/NSa at ur tu -Stu ure pa ra ENrp P rk le NaEr ar Sk- F k BR AI ES

B B

shops 2234 Alimentari/Lebensmittel/Grocery Camere private con 1a colazione/Privatzimmer mit Frühstück 22 Negozi/Geschäfte 22 Salon Alimentari/Lebensmittel 2222 Altri negozi/Weitere Geschäfte/Other shops Ristoranti/Restaurants Pizzerie 33 Bar/Bars 33 Trattorie/Gaststätten - Pizzerias 2233 Salon/Salons - Wellness

17 Ristoranti, Servizi/Einrichtungen - Noleggi sci/SkiverleihGaststätten und Pizzerias trattorie e pizzerie/Restaurants,

33 Restaurants, inns and pizzerias 11 Esercizi plurivalenti/mehrwertige Betriebe 33 Bar e pasticcerie/Bar und Konditorei/Bars and patisseries

Servizi vari e noleggi sci/Verschiedene Einrichtugen und Skiverleih

17 Other facilities and ski rental SERVIZI PUBBLICI/ALTRE PRESTAZIONI

SS

S NE EN

TORPEI TORPEI

Serviced apartments-Holiday flats-Farm holidays-Private rooms with breakfast

E AN

EE

Gasthof - Pensione/Pension - Casa per ferie - Albergo alpino/ 11 Residence-Ferienwohnung-Urlaub Bauernhof-Privatzimmer mit Frühstück 34 Berggasthof-Rifugio/Schutzhütte -a.d. Garni - Camping

1155

oN

Hotel-Albergo-Pensione-Casa per ferie-Albergo alpino-Rifugio-Garni-Camping

ESERCIZI ASSOCIATI ALL'ASSOCIAZIONE TURISTICA Hotel-Gasthof-Pension-Ferienheim-Berggasthof-Schutzhütte-Garni-Camping 11 MITGLIEDSBETRIEBE DES TOURISMUSVEREINES

Hotels-B&B-Inns-Refuges-Camping sites Hotel - Albergo/ Residence-Appartamenti-Agriturismo-Camere private con 1a colazione

7 km Rina/Welschellen

ÖFFENTLICHE EINRICHTUNGEN/ANDERE DIENSTLEISTUNGEN Esercizi plurivalenti/Verschiedene Dienstleister/Various services 11

C C

IES BR A G-9

DD

41 41

35 35

r. A l Pl an de s so ra

17 17

AL PLAN PLAN DESSORA DESSORA AL

rrees s

44

88

LL nnaa arrii aatta 58 58 23 ssttrr..CC 23

66

52 52

60 60 62 62

31 31

55 .F st r

aann eess

10 10

68 68

78 15 15 21 21

13 13 eess r..LL ssttr

aarr r..PP ssttr

49

G-15

19

ssttrr..VVaall ddaaii TTaam meerrsscc

19

PisPta da ista dfo ndo/Lan Cross ond glauflo -couanftr y sk o iin - L g slopeipe an gla Campo scuola scuola uf 11 Campo loi Übungsfeld Übungsfeld/Practice field pe

START START >>

17 18 Parco giochi/Kinderspielplatz/Playground

Area relax/Erholungsanlage/Relaxation park “Spiaggetta Ciamaor”

I-18

Maneggio/Reitstall Horse Trekking Mareo G Centro visite Parco Naturale/Naturparkhaus/Nature Park House

H-13

CIAMAOR CIAMAOR

ParcoParco giochigiochi Kinderspielplatz Kinderspielplatz/Playground

36 36

I-13 16 I-17

Zona sportiva Ciamaor/Sportanlage Ciamaor/Ciamaor sports ground ra le/17 18 16 Na tur par kF ANE S SE Fitness„CIAMAOR“ „CIAMAOR“ Fitness NNE Parco S BR Natura AIES H H le Naturp Nature ark Park FANE S-SEN DD ES-BR Per i rifugi AIES perden i Rifugi: Zu Hütten

61 61

57 57

21 21

I-16

I-16

Camping Al Al Plan Plan Camping

53 53

Centro visite parco naturale Centro visite parco naturale Naturparkhaus/Nature Park House Naturparkhaus

40 40

nnzz LLaa nnaa aarrii aatt

I-18

H-13

G

65 63 65 63

94 94

15

EEgg aa dd ll’’AAll PPllaann

39 39

ssttrr. . CCaa ttaarri innaa LLaann zz

ss lllee 13 ccee 6 oorr

15

13 13

35 35

66 66

48 48

11

89 89 2

33 33 64 64

I-12

Padiglione/Pavillon/Bandstand Bocce/Bocciaplatz Parco giochi/Kinderspielplatz Scuola Sci/Skischule/Ski school „San Vigilio“ Spiaggetta „Ciamaor“ Area„Sporting“ Relax Scuola Sci/Skischule/Ski school Horse Trekking Mareo Campo di pattinaggio/Eislaufplatz/ Ice rink Centro visite Parco Naturale/Naturparkhaus Campeggio/Camping/Camping site Sport Area „Ciamaor“ Bocce/Bocciaplatz/Boules court

I-12

F-9

FF

St r. C

+ +3

18 18

66

25

str . Fa ne s

44 44 42

ss nee Seen sstrtr.. S

+ +

atu Parco N

€€

55

11 11

36 36 32 32

11 11

29

19 19

ZENTRUM entrum ntre

38 38

ac ia

25

G-9

G-7 SSI-13 F-9 D-7 SSI-17 H-10

22 21 21

D-7

G-10

57 24

12 12 88 66

zo Pla str .

11

12 12

44 44

22 22

an z

55

14 14

77

C

ersì Ant str.

99

32

27 27

sstt

13 13

88

12 12 99

42

34

ia rac str. P a

29 29

14 14

Associazione Turistica/Tourismusverein/Tourist Office Assistenza medica per ospiti/Arztdienst für die Gäste + Ufficio Funivie San Vigilio/Büro Seilbahnen St. Vigil Farmacia/Apotheke +

Funivie San Vigilio head office € Banca/Bank Ufficio Skipass/Skipass-Verkaufsstelle/Ski pass sales point Posta/Post Assistenza medica per ospiti/Ärztliche Versorgung für Gäste H-11 F-9 @ Internet Point Medical services for guests F-9 Sala manifestazioni/Veranstaltungssaal F-9 Farmacia/Apotheke/Pharmacy G-10 Pavillon G-9 Banca/Bank/Bank H-10G-7€F-9 SS Scuola Sci/Skischule „San Vigilio“ Ufficio postale/Post/Post office G-9 SS D-7 H-10 Scuola Sci/Skischule „Sporting“ Internet point F-9 @F-9 E E Campo di pattinaggio/Eislaufplatz hall F-9 G-15 Sala manifestazioni/Veranstaltungssaal/Village Campeggio/Camping

32

27 27

F-9

G-9 H-10

D D 34

17 17

H-11

E-9

33 33 23 23

Associazione turistica/Tourismusverein

map G-9

Servizi pubblici e altre struttureSt. Vigil E-9 Ufficio Funivie San Vigilio/Seilbahnenbüro Andere Dienstleister und Einrichtungen/Other services and facilities D-7 Ufficio Skipass/Skipass Büro

Emotion in Nature

00

SS SS

DISTANZE/ENTFERNUNGEN/DISTANCES

NORTH

22

AA

Horse Trekking Maneggio/Reitstall Mareo Horse Trekking Mareo

Sport Area CIAMAOR Zona sportiva Sportanlage/sports ground „CIAMAOR“

zu the denrefuges Hütten: To Pederü Pederü Fanes Fanes Lavarella Lavarella FodaraVedla Vedla Fodara Sennes Sennes Munt de de Sennes Sennes Munt

88

Spiaggetta „CIAMAOR“ Area relax/Erholungsanlage AREA RELAX Relaxation park “SPIAGGETTA CIAMAOR”

Ciamaor 1,2 1,2 km km Ciamaor

Lè dla dla Lè Creda Creda BB

33

1111

12 12

1133

14 14

1155

16 16

SEGNI CONVENZIONALI/ZEICHEN/SYMBOLS

BUS Fermata autobus/Bushaltestelle da principale/Hauptstraße Pista facile/leichte Piste TAXI TAXI Taxi/Taxis Strada principale/Hauptstraße/Main road skibus/Skibushaltestelle de secondarie/Nebenstraßen Fermata Pista media/mittelschwere Piste Strade secondarie/Nebenstraße/Side Parcheggio/Parkplatz/Public parking TAXI Taxi road e strade/andere Straßen Pista difficile/schwierige Piste enti/Bäche Altre strade/Andere Straße/OtherParcheggio/Parkplatz Pista da fondo/Langlaufloipe - „Rautal“ road Area camper/Wohnmobil-Abstellplatz/Caravan parking ributore/Tankstelle Area Camper Pista da slittino/Rodelpiste

Torrente/Bach/River or stream

Pista facile/Leichte Piste/Easy slope

Distributore/Tankstelle/Petrol station

Pista media/Mittelschwere Piste/Medium-difficult slope

BUS Fermata autobus/Bushaltestelle/Bus stop

Fermata skibus/Skibus-Haltestelle/Skibus stop

I

I

17 17

II

Lé dla dla Creda Creda Lé km 66 km

K K II

18 18

Centro/Zentrum PistaNaturale/Grenze da slittino/Rodelpiste/Sledging track Braies“ Limite Parco Naturpark - „Fanes Sennes Sentieri Centro/Zentrum/Village ed escursioni/Wanderwegecentre Sentiero tematico/thematische Route - „Liondes de Fanes“ Limite Parco Naturale/Grenze Naturpark Percorso sportivo/sportliche Route - „Fitness Ciamaor“

Boundaries of the Nature Park “Fanes-Senes-Braies”

II

Sentieri ed escursioni/Wanderweg/Hiking trail

Pista difficile/Schwierige Piste/Difficult slope

Sentiero tematico/Themenweg/Trail “Liondes de Fanes”

Pista da fondo/Langlaufloipe/Cross-country skiing slope

Percorso sportivo/Sportpfad/Fitness trail “Fitness Ciamaor”

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 53


OFFERTE ESTIVE Sommer-Angebote | Summer deals

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

DOLOMITI FAMILY SPECIAL 23.05.–04.07.2015*

I

D

E

La vostra offerta per una vacanza estiva emozionante!

Ihr Angebot für einen spannenden Sommerurlaub!

Avventure per tutta la famiglia nell´Area Vacanze Kronplatz-Plan de Corones.

Familienerlebnisse in der Ferienregion Kronplatz.

Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti l´intera famiglia ha la possibilitá di partecipare e scegliere gratuitamente fino a 3 diverse attivitá per famiglie all´interno dell´Area Vacanze Plan de Corones! Per i bambini con meno di 12 anni l´alloggio é gratuito!**

Bei einem Mindestaufenthalt von 5 Nächten haben Sie und Ihre Familie die Möglichkeit an bis zu 3 ausgewählten Familienaktivitäten in der Ferienregion Kronplatz kostenlos teilzunehmen! Für Kinder bis 12 Jahre ist die Unterkunft kostenlos!**

With a minimum stay of 5 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected family activities in the Kronplatz Holiday Region free of charge! Children up to 12 years of age stay free of charge!**

Provate l´avventura a bordo dell´Alpine Coaster, la montagna russa ad alta quota piú lunga e piú spettacolare delle Alpi italiane, scoprite i borghi e le fortezze dell´Alto Adige, incamminatevi alla ricerca delle streghe, imparate a conoscere da vicino come lavora il corpo dei vigili del fuoco e molto altro ancora.

Erleben Sie eine Fahrt mit dem Alpine Coaster, der längsten und spektakulärsten Alpen-Achterbahn Italiens; entdecken Sie Südtiroler Weiler und Burgen; wandern Sie auf den Spuren der Hexen; lernen Sie eine örtliche Feuerwehr näher kennen, u.v.m.

Experience a ride with the Alpine Coaster, the longest and most spectacular Alpine roller coaster in Italy, discover Südtirol-South Tyrol's hamlets and fortresses, hike in the footsteps of witches, get better acquainted with a local fire brigade, and much, much more!

*Pernottamento dal 23.05.15, Ultimo pernottamento: 03.07.2015 **Valido per 2 bambini per famiglia L´offerta é prolungabile! www.kronplatz.com//speciale-famiglia

*Übernachtung ab 23.05.15, Letzte Übernachtung: 03.07.2015 **Gültig für je 2 Kinder pro Familie Das Angebot ist verlängerbar!

Your offer for an exciting summer vacation! Family experiences in the Kronplatz–Plan de Corones Holiday Region.

*Overnight stay starting from May 23, 2015, last overnight stay: July 3, 2015 **Valid for up to two children per family The offer may be extended!

www.kronplatz.com//Familien-Special

54 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

www.kronplatz.com//family-special


ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

DOLOMITI ACTIVE SPECIAL 29.08.–10.10.2015*

I

D

E

L´offerta per vacanze intraprendenti in tarda estate

Das Angebot für unternehmungslustige Urlauber im Spätsommer

The offer for adventurous vacationers in late summer

Essere attivi nell´Area Vacanze Kronplatz-Plan de Corones!

Aktiv sein in der Ferienregion Kronplatz!

Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti potrete partecipare e scegliere gratuitamente fino a 3 attivitá nell´Area Vacanze Plan de Corones!

Bei einem Mindestaufenthalt von 5 Nächten haben Sie die Möglichkeit an bis zu 3 ausgewählten Aktivitäten in der Ferienregion Kronplatz kostenlos teilzunehmen!

Being active in the Kronplatz-Plan de Corones Holiday Region!

Un´escursione sul noto sentiero panoramico delle Dolomiti, il “Dolomitenblicksteig“ o un´avventura per osservare gli animali selvatici all´insegna della caccia con due cacciatori, il percorso 3D tiro con l´arco, un viaggio con la più lunga Zip Line d´Europa sono solo alcune delle scelte a vostra disposizione.

Wählen Sie zwischen einer Wanderung auf dem Dolomitenblicksteig, einer Wildbeobachtung mit zwei Jägern auf der Pirsch, Bogenschießen im 3D Bogenparcours, einer Fahrt mit der längsten Zip Line Europas u.v.m.

With a minimum stay of 5 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected activities in the Kronplatz Holiday Region free of charge! Select from a hike on the Dolomites Panorama Path, observing game in the wild with two hunters stalking their prey, archery in the 3D archery course, a run down Europe's longest zip line and much, much more!

*Pernottamento dal 29.08.15, Ultimo pernottamento: 09.10.2015. L´offerta è prolungabile!

*Übernachtung ab 29.08.15, Letzte Übernachtung: 09.10.2015 Das Angebot ist verlängerbar!

*Overnight stay starting from August 29, 2015, last overnight stay: October 9, 2015 The offer may be extended!

www.kronplatz.com//offerta-attiva

www.kronplatz.com//Aktiv-Special

www.kronplatz.com//active-special

ENJOY SPECIAL

DOLOMITI ENJOY SPECIAL

I

29.08.–10.10.2015* D

E

L´offerta all´insegna del benessere per giorni rilassanti!

Das Wohlfühl-GenussAngebot für erholsame Tage!

The feel good-gourmet offer for a refreshing stay!

Rigenerarsi nell´Area Vacanze Kronplatz-Plan de Corones.

Aufleben in der Ferienregion Kronplatz.

Living it Up in the KronplatzPlan de Corones Holiday Region.

Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti avrete la possibilitá di partecipare e scegliere gratuitamente fino a 3 attivitá nell´Area Vacanze Plan de Corones!

Bei einem Mindestaufenthalt von 5 Nächten haben Sie die Möglichkeit an bis zu 3 ausgewählten Aktivitäten in der Ferienregion Kronplatz kostenlos teilzunehmen!

With a minimum stay of 5 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected activities in the Kronplatz Holiday Region free of charge!

Wählen Sie zwischen einer 5-Sinne-Wanderung zum Thema Schwefelquellen, einer Schnuppereinfahrt im Atemtherapie-Klimastollen Prettau, einer Wasser- und Energiewanderung, einem Kochkurs der ladinischen Küche, u.v.m.

Select from among a five-senses hike on the topic of sulphur springs, a beginner's introduction to the Predoi-Prettau Respiratory Therapy-Climate Mineshaft, a water and energy hike, a cooking course with Ladin cuisine, and much, much more!

*Pernottamento dal 29.08.15, Ultimo pernottamento: 09.10.2015; L´offerta é prolungabile!

*Übernachtung ab 29.08.15, Letzte Übernachtung: 09.10.2015 Das Angebot ist verlängerbar!

*Overnight stay starting from August 29, 2015, last overnight stay: October 9, 2015; The offer may be extended!

www.kronplatz.com//speciale-enjoy

www.kronplatz.com//Genuss-Special

www.kronplatz.com//enjoy-special

Scegliete tra il tour dei “5 sensi“ all´insegna delle sorgenti sulfuree e un viaggio alla scoperta della terapia del respiro nel Centro Climatico Predoi, nonché tra un´escursione d´acqua ed energia, un corso di cucina ladina e molto altro ancora.

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 55


SCUOLA DI SCI & SNOWBOARD

SAN VIGILIO DI MAREBBE www.scuolasci.net - Tel. +39 0474 50 10 49

PREZZI/PREISE/PRICES • INVERNO 2014/2015 WINTER

Scuola di Sci, portatrice del „Distintivo d‘oro“ per l‘ottimo insegnamento ai bambini.

Ora privata/Privatstunde/Private lesson: 36-44 € Corso collettivo/Gruppenkurs/Group lessons 18 hrs.: 135-185 € SNOWBOARD: Corso collettivo/Gruppenkurs/Group lessons 15 hrs.: 135-185 €

Spezialisierte Skischule, ausgezeichnet mit Abzeichen in „Gold“ im Kinderbereich.

PACCHETTI / VORTEILSPAKETE / SPECIAL OFFERS

Our Ski School received the „Golden Award“ for excellence in teaching children

Corso collettivo con attrezzatura e pranzo in pista Gruppenkurs mit Skiausrüstung und Mittagessen Group lesson with equipment and lunch

FULL TIME

Corso collettivo con attrezzatura, pranzo e assistenza Gruppenkurs mit Ausrüstung, Mittagessen u. Betreuung Group lessons with equipment, lunch & day-care FAMILY NOLEGGIO/VERLEIH SKI RENTAL SAN VIGILIO / ST. VIGIL c/o Residence Dolomites

SNOW

BABY SNUPPER

UFFICI / BÜROS / OFFICIES c/o Ciasa Rosalpina • info@scuolasci.net

SHOP

(all’entrata del paese - am Dorfeingang - village entrance)

Ufficio PEDAGÀ c/o pista/piste/slope Pedagà

WWW.SKISPORTING.COM

2014/15 PREZZI / PREISE / PRICES ORA PRIVATA / PRIVATSTUNDE / PRIVATE TUITION

€ 38–45

CORSI COLLETTIVI / SKIKURSE / GROUP COURSES Adulti / Erwachsene / Adults

15 ore / Stunden / hours

€ 150–185

Bambini / Kinder / Children

16 ore / Stunden / hours

€ 150–185

CORSI COLLETTIVI DI SNOWBOARD SNOWBOARDKURSE / GROUP SNOWBOARDING COURSES Adulti & Bambini / Erwachsene & Kinder / Adults & Children

3 giorni / Tage / days 7,5 ore / Stunden / hours 6 giorni / Tage / days 15 ore / Stunden / hours

€ 105–145 € 150–180

LE NOSTRE OFFERTE / UNSERE ANGEBOTE / SPECIAL OFFERS ALL DAY: Lezione di sci, tutto il giorno con pranzo incl. Skiunterricht, ganztägig inkl. Mittagessen A full day’s skiing lesson with lunch incl.

RACE TRAINING

30 ore Stunden / hours

Agonistica e corsi speciali: su richiesta / Renntechnik und spezielle Kurse: auf Anfrage / Competitive training and special courses on request.

56 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg

UFFICI: Centro paese e stazione a valle telecabina Miara BÜROS: Dorfzentrum und Talstation Umlaufbahn Miara OFFICES: One in the town centre and one at the bottom of the Miara cable car lift Piantina paese a pag. 51: H 10 e pag. 50: D7 Dorfplan auf Seite 51: H 10 und Seite 50: D7 Town map on page 51: H10 and page 50: D7 Tel. +39 0474 501 448 e +39 0474 506 152 Fax +39 0474 506 536 NOLEGGIO SCI: vedi a pagina 48 SKIVERLEIH: siehe Seite 48 SKI RENTAL: See page 48

€ 300–330

info@skisporting.com www.facebook.com/skisporting


OFFERTE INVERNALI Winter-Angebote | Winter deals

DOLOMITI SUPER PREMIÈRE 29.11.–21.12.2014* I

D

E

“Prima Neve 2014”:

„Erster Schnee 2014“:

„Season opening deals“:

4=3: una giornata di vacanza sulla neve in omaggio da quattro giorni in poi

4=3: Ein Skiurlaubs-Tag ab vier Tagen geschenkt

4=3: Buy three days and get one free!

› 4 giorni di soggiorno e skipass al prezzo di 3 › Soggiorno e skipass di 8 giorni al prezzo di 6 giorni › Scuola di sci e noleggio dell’attrez zatura da sci a prezzi speciali › Ultimo giorno di pernottamento: 20/12/2014 › Ultimo giorno di validità skipass: 21/12/2014

› 4 Tage Aufenthalt und Skipass zum Preis von 3 › auch als 8 Tage zum Preis von 6 erhältlich › Ermäßigungen bei den Skischulen und beim Verleih der Skiausrüstung › letztmögliche Übernachtung: 20.12.2014 › letztmöglicher Skitag: 21.12.2014

› 4 days‘ accommodation and ski pass for the price of 3 › also available: 8=6 Eight days‘ accommodation for the price of six › special offers on skiing equipment rental and courses › last possible night: 20/12/2014 › last possible skiing day: 21/12/2014

* La SUPER OFFERTA vale dal 29/11 al 21/12/2014. Per ottenere la giornata skipass in omaggio e le riduzioni richieda il voucher presso l’albergo.

* Das SUPER-ANGEBOT gilt vom 29.11. bis zum 21.12.2014. Bitte fordern Sie Ihre Gutscheine im Hotel an.

* available from 29/11 to 21/12/2014. To claim your free day and discounts please ask your host for your voucher.

www.sanvigilio.com/it/offerte/ dolomiti-super-premiere/86-0.html

www.sanvigilio.com/de/angebote/ dolomiti-super-premiere/86-0.html

www.sanvigilio.com/en/offers/ dolomiti-super-premiere/86-0.html

57


DOLOMITI SUPER KIDS 14.3.–19.4.2015* I

D

E

Ski Special for Kids:

Ski Special for Kids:

Ski Special for Kids:

La nostra offerta speciale per

Ein unschlagbares Paket für

Special deals for children with

le famiglie! Bambini a prezzo

Familien! Kostenloser Urlaub

this unbeatable family pack-

zero!

für Kids

age! Free holidays for kids

› Bambini fino a 8 anni (nati dopo il 29/11/2006): soggiorno e skipass gratis › Bambini fino a 12 anni (nati dopo il 29/11/2002): riduzione del 50 % soggiorno e skipass › Per tutti i bambini fino a 12 anni: ridu zioni sul corso di sci e sul noleggio sci

› Kinder bis 8 (geb. nach 29.11.2006): Unterkunft und Skipass gratis › Kinder bis 12 (geb. nach 29.11.2002): 50% Ermäßigung auf Unterkunft & Skipass › Für alle Kinder bis 12 Jahre: Ermäßigung bei Skikursen und beim Verleih der Skiausrüstung

Requisiti per la SUPER OFFERTA: L’offerta è valida nel rapporto un adulto per un bambino (per max 2 bambini) per una permanenza minima di 7 giorni, con sistemazione dei bambini in camera con i genitori (letto aggiunto). La gratuità e la riduzione sullo skipass sono abbinati all’acquisto contestuale di uno skipass per adulti. Per ottenere la gratuità e le riduzioni richieda il voucher presso l’albergo. L’offerta non è cumulabile con l’offerta Dolomiti Super Sun.

Voraussetzungen: Das Angebot gilt im Verhältnis ein Kind pro Erwachsener (für max. 2 Kinder) bei einem Mindestaufenthalt von sieben Tagen mit Unterbringung der Kinder im Zimmer der Eltern (Zusatzbett). Kinder erhalten einen kostenlosen Skipass bzw. eine Ermäßigung bei gleichzeitigem Kauf eines Erwachsenen-Skipasses. Bitte fordern Sie Ihre Gutscheine im Hotel an. Das Angebot gilt nicht in Kombination mit dem Sonderangebot Dolomiti Super Sun.

› Kids up to the age of 8 (born on or after 29/11/2006) stay and ski for absolutely free › Kids up to the age of 12 (born on or after 29/11/2002) receive a 50% dis count on accommodation and ski passes › Discounts are also available on skiing equipment rental and courses for children up tp the age of 12.

* pernottamento dal 14/3/2015, skipass dal 15/3/2015 www.sanvigilio.com/it/offerte/ dolomiti-super-kids/85-0.html

58

Terms and conditions: available for one child per adult (maximum two children). Minimum stay: seven days. Children will be accommodated in their parents’ room (extra bed). Free kids’ ski passes and discounts are only available when buying adult ski passes at the same time. To claim your free day and discounts please ask your host for your voucher. This offer cannot be combined with any Dolomiti Super Sun deal.

* Übernachtung ab 14.3.2015, Skipass ab 15.3.2015

* accommodation available from 14/03/2015, ski passes available from 15/03/2015

www.sanvigilio.com/de/angebote/ dolomiti-super-kids/85-0.html

www.sanvigilio.com/en/offers/ dolomiti-super-kids/85-0.html


DOLOMITI SUPER SUN 14.3.–19.4.2015* I

D

“Sciare al sole di primavera”:

E

„Sonnenskilauf“:

„Sun-spoilt skiing“:

Ein Skiurlaubs-Tag

Get one day for

Una giornata di vacanza

geschenkt!

absolutely free!

sulla neve in omaggio

› 7=6: 7 Tage Aufenthalt zum Preis von 6 › 6=5: Skipass für 6 Tage zum Preis von 5

› 7=6: 7 days’ skiing for the price of 6! › 6=5: 6 days’ skiing for the price of 5!

La SUPER OFFERTA vale dal 14/3 fino al 19/4/2015. Per ottenere la giornata skipass in omaggio richieda il voucher presso il Suo albergo. L’offerta non è cumulabile con l’offerta Dolomiti Super Kids.

Das SUPER-ANGEBOT gilt vom 14.3. bis 19.4.2015. Bitte fordern Sie Ihre Gutscheine im Hotel an. Das Angebot gilt nicht in Kombination mit dem Sonderangebot Dolomiti Super Kids.

This SUPER DEAL is available from 14/3 to 19/4/2015. To claim your free day and discounts please ask your host for your voucher. This offer cannot be combined with any Dolomiti Super Kids deal.

* soggiorno dal 14/3/2015 skipass dal 15/3/2015

* Unterkunft ab 14.3.2015 Skipass ab 15.3.2015

* accommodation available from 14/3/2015, ski passes available from 15/3/2015

www.sanvigilio.com/it/offerte/ dolomiti-super-sun/84-0.html

www.sanvigilio.com/de/angebote/ dolomiti-super-sun/84-0.html

www.sanvigilio.com/en/offers/ dolomiti-super-sun/84-0.html

› 7=6: 7 giorni di soggiorno al prezzo di 6 › 6=5: skipass di 6 giorni al prezzo di 5

WINTER ACTIVE SPECIAL

WINTER ACTIVE SPECIAL

I

10.01.–31.01.2015* D

E

La vostra offerta per una vacanza invernale attiva lontano dalle piste!

Ihr Angebot für einen Winter-Aktivurlaub fernab der Skipisten!

Your offer for an active winter vacation away from the ski slopes!

Godetevi un´esperienza nella natura all´interno dell’Area Vacanze Kronplatz – Plan de Corones.

Naturerlebnisse in der Ferienregion Kronplatz.

A nature experience in the Kronplatz – Plan de Corones Holiday Region.

Prenotando un soggiorno di almeno 7 notti avrete la possibilitá di scegliere gratuitamente 3 delle attivitá invernali che piú vi piacciono nell´Area Vacanze Plan de Corones! Scegliete tra un´escursione con il gatto delle nevi, il biathlon a tiro per i nostri ospiti, le diverse passeggiate con le ciaspole e molto altro ancora. *Pernottamento a partire dal 10.01.15,

Bei einem Mindestaufenthalt von 7 Nächten haben Sie die Möglichkeit an bis zu 3 ausgewählten Winteraktivitäten in der Ferienregion Kronplatz kostenlos teilzunehmen!

With a minimum stay of 7 nights, you will have the opportunity to participate in up to 3 selected winter activities in the Kronplatz Holiday Region free of charge!

Wählen Sie zwischen einer Schneekatzenfahrt, Biathlonschießen für Gäste, verschiedenen Schneeschuhwanderungen, u.v.m.

Choose between a ride on a snowcat, biathlon shooting for guests, various snowshoe hikes, and much, much more.

*Übernachtung ab 10.01.15,

*Overnight stay starting from January 10,

Letzte Übernachtung: 30.01.2015

2015, last overnight stay: January 30, 2015

www.kronplatz.com/Winter-Aktiv

www.kronplatz.com/winter-special

Ultimo pernottamento: 30.01.2015 www.kronplatz.com/inverno-attivo

59


San Martino in Badia / St. Martin in Thurn 1127 m

60 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


SAN MARTINO / ST. MARTIN

BEGN ODÜS A SAN MARTIN DE TOR Un caloroso benvenuto a San Martino in Badia Herzlich willkommen in St. Martin in Thurn Welcome to San Martin de Tor Longiarù / Campill 1398 m

Antermoia | Untermoi 1515 m

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 61


HOTEL 333

ANTERMOIA

Fam. Winkler Ivo Antermëia - Str. S. Antone 51 39030 San Martin de Tor

*B7 Nr. 1

ACTIVE FAMILY SPECIAL SPECIAL

ACTIVE ACTIVE SPECIAL SPECIAL

ENJOY SPECIAL

Tel. +39 0474 520 049 | Fax +39 0474 520 070

info@hotelantermoia.com | www.hotelantermoia.com

&%Ï?12 d98tlQäe+k#ßy…/¿ 10 km ≠ 4 km h 2 g 10 P 10 w 3 Letti/Betten/Beds: 50

333

FONTANELLA

*A7 Nr. 3

Fam. Irsara Max & Gerd Antermëia – Str. S. Antone 101 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 520 042 | Fax +39 0474 520 068

info@hotel-fontanella.com www.hotel-fontanella.com

&%0Ï Aj?1d6tlQä+pauk#y…/W¿10 km ≠ 4 km h 4 g 10 P 9 w 0 Letti/Betten/Beds: 40

333

OSTARIA POSTA

*E9 Nr. 4

Fam. Tolpeit Paolo Picolin – Str. Picolin 42 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 128 | Fax +39 0474 523 422

info@ostariaposta.com www.ostariaposta.com

Ahrntal Skipass Inclusive

&%0Ï12 d86täe+k#ßy…/¿ 300 m ≠ 9 km h 4 g 18 P 0 w 5 Letti/Betten/Beds: 50 Pesca privata / Eigene Fischerei / Private fishing grounds

333

PÜTIA

*B7 Nr. 5

Fam. Prousch Antermëia – Str. S. Antone 21 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 520 114 Fax +39 0474 520 100

info@putia.com | www.putia.com

&%0Ïj?12 d8rtQä+pa#ßy…/¿ 11 km ≠ 5 km h 4 g 24 P 3 w 3 Letti/Betten/Beds: 69 Bowling / Kegelbahn / Bowling, un appartamento / eine Ferienwohnung / one apartment, terrazzo panoramico / Dachterrasse / roof terrace, 2013 letzter Umbau / ultima ristrutturazione / last renovation

33

CHALET HOTEL DIAMANT

Mountain sun LTD. Str. Pinis 1 | 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 524 121

diamant@mountainsunltd.com www.mountainsunltd.com

Ï?d 98tläoe+pk…/¿ 10 km ≠ 4 km h 2 g 10 P 10 w 3 Letti/Betten/Beds: 82

62 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

*F8 Nr. 2


SAN MARTINO / ST. MARTIN

ALBERGHI E PENSIONI

vedi pag. 76 / siehe Seite 76 / map: p. 76

GASTHÖFE & PENSIONEN | INNS & GUESTHOUSES 333

DASSER

*E8 Nr. 6

333

ELISABETH PANORAMA

Fam. Trebo Pio S. Martin - Str. Tor 20 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 120 Fax +39 0474 523 266

Fam. Rubatscher Roland Antermëia - Str. Börz 10 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 520 013

info@pensionelisabeth.it www.pensionelisabeth.it

info@dasser.it www.dasser.it

&%12dtlQäkßy…/W ¿ 1 km ≠ 10 km h 3 g 12 P 1 w 0 Letti / Betten / Beds: 32

333

FRAPES

&%1 6rtQie+kq#ßy/W ¿ 11 km ≠ 2 km h 2 g 13 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 34

*D8 Nr. 8

MARIA

*B7 Nr. 9 Fam. Erlacher Erica Antermëia - Str. S. Antone 9 39030 San Martin de Tor

pensione.frapes@gmail.com www.frapes.it

info@pension-maria.it www.pension-maria.it

ODLES

*E1 Nr. 10 Fam. Clara Roman Lungiarü – Str. Seres Miscì 23 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 108 Fax +39 0474 590 152

info@odles.it www.odles.it

&%Ï?198rtläe+puk#ßy /¿ 7 km ≠ 17 km h 0 g 9 P 6 w 0 Letti / Betten / Beds: 31

33

AL BAGN VALDANDER

*C7 Nr. 11 ALBERGO/GASTHOF & MINERAL BATHS Fam. Planatscher Alma Antermëia – Str. Valdander 21 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 520 005

info@valdander.com www.valdander.com

%Ï?dtQäeckß/W¿ 9 km ≠ 6 km h 0 g 6 P 1 w 0 Letti / Betten / Beds: 15 Bagni rustici in acqua minerale / Bauernbäder in mineralhaltigem Wasser / Rustic mineral water baths | Casa di valore storico-culturale / Denkmalgeschützes Haus / listed building

Punto di partenza ideale per numerose escursioni Guter Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen

TORR

Tel. +39 0474 520 115 Fax +39 0474 520 078

&%0ÏAj?2 d6rtlQäe+ukß…/¿ 10 km ≠ 5 km h 0 g 14 P 3 w 1 Letti / Betten / Beds: 45

NEW/NEU/NOVITÀ: Panorama Wellness

33

333

Fam. Winkler Antermëia – Str. Valdander 8 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 773 552 Mob. +39 338 500 96 98

&ÏdtQäe+pkq#ßyC/W ¿ 8 km ≠ 9 km h 2 g 10 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 22

333

*B6 Nr. 7

*D7 Nr. 12 Fam. Trebo Giuseppe S. Martin – Str. Tor 73 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 106 Fax +39 0474 524 466

info@torr.it www.torr.it

?2d6tQäekqß…/¿ 2 km ≠ 11 km h 1 g 13 P 1 w 0 Letti / Betten / Beds: 29

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 63


RIFUGI SCHUTZHÜTTEN | MOUNTAIN REFUGES 333

ÜTIA DE BÖRZ

*A6 Nr. 13

MONTEMURO / MAURERBERGHÜTTE

Ütia de Börz srl. Antermëia - Str. Börz 26 39030 San Martin de Tor

Clara Claudio SAS Antermëia 39030 San Martin de Tor

Tel. +39 0474 520 066 Mob. +39 348 701 92 31

Tel. +39 0474 520 059 Mob. +39 340 775 23 14

*A6

info@passodelleerbe.it www.wuerzjoch.com www.passodelleerbe.it

&%Ï?12d98rtläeqßy…/¿ 14 km ≠ 0 km h 0 g 17 P 5 w 0 Letti / Betten / Beds: 48

?1d…¿ 20 km ≠ 6 km h 2 g 11 P 0 w 0 Posti in branda 6 / Lagerbetten 6 Mezza pensione da concordare / Halbpension nach Vereinbarung

GARNI Pernottamento con 1 colazione | Übernachtung mit Frühstück | Rooms with breakfast a

222

GARNI PINETA Fam. Flöss Leopold S. Martin - Pinis 11 39030 San Martin de Tor Tel +39 0474 523 149 Fax +39 0474 524 270

pineta@rolmail.net www.pinetainbadia.com

*F8 Nr. 14

2

APP. ANTERSIS

Fam. Videsott Heinrich Picolin - Str. Picolin 2 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 524 027

h.videsott@dnet.it

?tQyW¿200 m ≠9 km &1d tQäek…/W¿ 1 km ≠ 10 km h 1 g 5 P 0 w 0 Letti / Betten / Beds: 11

64 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

*E9 Nr. 15

1

=∞‘§Ü

60 4-5 2

X

X

1

2

1-2


SAN MARTINO / ST. MARTIN

APPARTAMENTI FERIENWOHNUNGEN | APARTMENTS 222

ALPIN APARTMENTS PICULIN

*E9 Nr. 16

222

CHALET VANZI

Fam. Tolpeit Maria Pia Picolin – Str. Picolin 18 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 364 Fax +39 0474 836 351 Mob. +39 338 973 46 62

222

1 1 1 1

29 37 38 48

2-4 2-4 2-5 4-7

=∞‘§Ü 1 1 1 2

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

*E10 Nr. 17

Fam. Vanzi Klaus Picolin - Str. Picolin 23 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 523 162 Mob. +39 339 161 66 95

info@vanzi.eu | www.vanzi.eu

info@piculin.net | www.piculin.net

&%0ÏAj?86r tQäyW ¿ 200 m ≠ 15 km

vedi pag. 76 / siehe Seite 76 / map: p. 76

&%7ÏA?6 täeßy…W ¿ 200 m ≠ 9 km

1 1 2 2

L’GROF / AL CONTE

*E9 Nr. 20

222

=∞‘§Ü

2 40 2-4 1 1 60 4-7 2 1 21 2 1

X X X

X X X

1 2 1

X X X

1 1 0

CIASA LINDA

Fam. Dejaco Francesco Picolin - Str. Picolin 11 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 523 168 Mob. +39 339 796 91 80

*E 2-3 Nr. 19 Fam. Moling Alfredo Lungiarü – Str. S. Lizia 144 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 021

info@ciasalinda.it www.ciasalinda.it

appartamenti@alconte.it www.alconte.it WINTER ACTIVE SPECIAL

&%Ïj?98 6rtä+y/ W¿ 200 m ≠ 9 km 222

1 1 1 1

32 45 47 28

2-4 2-5 4-6 2-3

=∞‘§Ü 1 1 2 1

X X X X

X X X X

1 1 1 1

X X X X

&%Ï?tQ äeyW ¿ 5,5 km ≠ 15,5 km

3 3 2 2

C´IASA ELKE

*E2 Nr. 18

333

1 1

X X

X X

1 1

X X

2 2

MIRÌ

*D8 Nr. 21 Fam. Winkler Franz Antermëia – Str. Valdander 2 39030 San Martin de Tor

Fam. Clara Elke Lungiarü – Str. Frëina 13 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 069 Mob. +39 348 960 44 85

Tel. +39 0474 524 118 Mob. +39 335 775 33 52

info@residencemiri.it www.residencemiri.it

info@elke.it | www.elke.it

&ÏA?96täeyW ¿ 7 km ≠ 15 km

=∞‘§Ü

43 2-5 1 51 2-5 2

4

=∞‘§Ü

56 4-6 2

X

X

2

X 1-2

&%Ïj?tekßyW ¿ 7 km ≠ 9 km 22

4 2

=∞‘§Ü

35 2-4 1 67 2-5 2

X X

X X

1 2

X X

DOLEDA

*E2 Nr. 22 Fam. Mischì Lungiarü - Str. S. Lizia 126 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0471 847 139 Mob. +39 347 539 36 99

info@doleda.it www.doleda.it

&j?räkW ¿ 6,5 m ≠ 15,5 m

=∞‘§Ü

1 35 1-3 1 2 55 4-6 2 1 100 6-8 3

X X X

X X X

1 2 3

X X

1 2 2

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 65


APPARTAMENTI FERIENWOHNUNGEN | APARTMENTS 22

PREROMAN

*F8 Nr. 24

2

GÖMA

*F8 Nr. 22

Fam. Pedevilla Anna Maria & Planatscher Paul Picolin – Str. Preroman 5 39030 San Martin de Tor

Fam. Tavella Leopold Picolin – Str. Pinis 14 39030 San Martin de Tor

Tel. +39 0474 523 177

Tel. +39 0474 52 30 73 Mob. +39 334 31 75 960

ciasapreroman@gmail.com

leopold.tavella@rolmail.net

=∞‘§Ü &j?tQä1 30 3-4 1 X X 1 X 1 ekßy/W 1 80 3-8 4 X X 3 X 1 ¿ 1 km ≠ 10 km Su richiesta anche con colazione / Auf Anfrage

&?tQäeyW ¿ 1 km ≠ 13,5 km

3

50

4

=∞‘§Ü 1

X

X

1

X 0-1

auch mit Frühstück / breakfast upon request

AGRITURISMO

URLAUB AUF DEM BAUERNHOF | FARM HOLIDAYS 1111

PRADEL

*E8 Nr. 25

111

COL DE TLAMES Fam. Flöss Johann S. Martin - Str. Mirì 25 39030 San Martin de Tor

Tel. +39 0474 523 224 Fax +39 0474 523 224

Tel. + 39 0474 523 244 info@coldetlames.it www.coldetlames.it

info@pradel.it www.pradel.it

&%Ï?6rtäxe+üz k#ßC/W¿900 m ≠9,5 km

111

%0Ï?6tä xeßyC/W ¿ 4 km ≠ 4 km

FEUR

0j?txe kß;y/W ¿ 7 km ≠ 15 km

*F3 Nr. 26

1 1

93 63

*D9 Nr. 25

Fam. Trebo Gottfried S. Martin – Str. Tor 2 39030 San Martin de Tor

6 4

111

1 1 1 1

60 4 65 4 65 2 65 2

=∞‘§Ü 2 2 1 1

X X X X

1 1 1 1

X X 2 X

2 2 1 1

FIUNG

*F6 Nr. 27

Fam. Rungger Gabriel Lungiarü – Str. Pecëi 11 39030 San Martin de Tor

Fam. Tavella Pietro S. Martin - Str. Bioch 5 39030 San Martin de Tor

Tel. + Fax +39 0474 590 011

Tel. + Fax +39 0474 523 274

runggab@aruba.it www.feurhof.com

info@luchdafiung.it www.luchdafiung.it

=∞‘§Ü 3 2

X X

X X

1 1

X

0 1

66 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

&?äekßy W¿ 2 km ≠ 11 km

1 1

45 4 90 8

=∞‘§Ü 1 3

X X

X X

1 2

3

0 2


SAN MARTINO / ST. MARTIN vedi pag. 76 / siehe Seite 76 / map: p. 76

111

FLESS

&%Aj?6t äxe#ßyC W¿ 0 m ≠ 12 m 111

1 1

111

*E5 Nr. 29-30

LA FLÙ

Fam. Verginer Martino Picolin – Str. Ju 11 39030 San Martin de Tor

Fam. Sorà Lucia S. Martin – Str. Bioch 36+37 39030 San Martin de Tor

Mob. 335 101 91 28 Fax +39 0474 523 043

Tel. +39 0474 590 036 Mob. +39 338 991 83 26

info@fless.it www.fless.it

info@la-flu.it www.la-flu.it

40 2-5 70 2-8

=∞‘§Ü 1 1

X X

X X

1 1

X X

=∞‘§Ü

&%j?Qtäek#ßyCW ¿ 4 km ≠ 13 km

1 1

1 37 2-4 1 1 102 4-9 4

3

*E8 Nr. 31

111

X X

1 2

Tel. + Fax +39 0474 523 012 Mob. +39 389 083 40 27

Tel. +39 0474 590 108 Fax +39 0474 590 173

info@trebo.info www.trebo.info

info@vanc.it www.vanc.it

=∞‘§Ü

70 4-6 2

X

X

1

=∞‘§Ü

?1täe kßyC/ ¿ 7 km ≠ 17 km

X 1-2

Azienda agricola biologica Biobetrieb organic farm

4

50

*E3 Nr. 33

4

111

2 40 2-4 1 2 60 4-5 1

X X

X X

1 1

X X

2 1

Ristorante/Restaurant Cene ladine/typisch ladinische Abendessen

TLISÖRA

*E1 Nr. 35

Ostì Vedl | Fam. Costa Giovanni Lungiarü – Str. S. Lizia 164 39030 San Martin de Tor

Fam. Chiusura Walter Lungiarü – Str. Seres-Miscì 17 39030 San Martin de Tor

Tel. + Fax +39 0474 590 140 Mob. +39 348 749 15 36

Tel. + Fax +39 0474 590 145

=∞‘§Ü 5

X

X

4

info@tlisora.it www.tlisora.it

%Ï ?1dä t kßyC/W ¿ 6,5 km ≠ 11 km

X 0-2

*E10 Nr. 36

2

*E1 Nr. 32

Fam. Clara Ferdinando e Rosalia Lungiarü - Str. Seres-Miscì 22 39030 San Martin de Tor

AL CIR

&Ï0Aj?t äeßy/W ¿ 400 m ≠ 13,5 km

1 2

LÜCH DE VANC´

info@ciasa-medalghes.it www.ciasa-medalghes.it

11

X X

Fam. Trebo Walter S. Martin – Str. Tor 58 39030 San Martin de Tor

MEDALGHES

&%ÏAj?6 täe#ßyW ¿ 6 km ≠ 15 km

X X

Prodotti fatti in casa e negozio - Barbecue Hofeigene Produkte und Hofladen - Grill home-grown products and farm shop - BBQ

LÜCH DE TOR

&0j?6är tixeßCW ¿ 2 km ≠ 11 km 111

*E10 Nr. 28

11

=∞‘§Ü

1 108 4-6 2

1

1

1

X

0

Cucina tipica locale e prodotti di produzione propria / Typische lokale Küche und hofeigene Produkte / Typical cuisine and home-grown products

BEL ODËI

*D9 Nr. 37

Fam. Videsott Herbert Picolin – Str. Ju 19 39030 San Martin de Tor

Fam. Pramstaller Lucia S. Martin – Str. Mirì 29 39030 San Martin de Tor

Tel. + Fax +39 0474 523 308 Mob. +39 338 899 72 07

Tel. +39 349 629 42 42 Mob. +39 348 563 88 87

info@alcir.it www.alcir.it

info@belodei.it www.belodei.it

=∞‘§Ü

50 2-6 2

X

X

1

X

1

&j?tQäeß yW¿ 5,5 km ≠ 9 km

1 1

=∞‘§Ü

35 2-4 2 45 2-4 2

X X

X X

1 1

X X

2 0

Prodotti del maso gratuiti / Hofprodukte gratis Complimentary home-grown products

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 67


AGRITURISMO URLAUB AUF DEM BAUERNHOF | FARM HOLIDAYS 11

LÜCH DE CAMURA

*E3 Nr. 38

11

CONFOLIA

*E4 Nr. 40

Fam. Pezzei Giuseppe Lungiarü – Str. Vi-Laguscel 38 39030 San Martin de Tor

Fam. Clara Erwin Lungiarü - Str. Ties 25 39030 San Martin de Tor

Tel. +39 0474 590 017

Tel. +39 0474 590 180 Mob. +39 328 453 40 55

info@luech-de-camura.it www.luech-de-camura.it

j?täe/W ¿ 7 km ≠ 7 km

11

1 100 7

=∞‘§Ü 3

-

1

2

X

info@confolia.it www.confolia.it

%A?täekCW ¿5 km ≠ 14 km

2

CORISTELES

*E4 Nr. 41

11

=∞‘§Ü

1 40 3-5 2 2 50 2-5 2 1 65 2-6 2

11

2 1

DEJACO

*E10 Nr. 42

Mob. +39 338 852 75 55 Tel. + Fax +39 0474 523 181 info@hausdejaco.it www.hausdejaco.it

=∞‘§Ü

62 2-6 2 56 2-5 2

X X

X X

1 1

X

&j?tlQ äeß/W ¿300 m ≠ 13,5 km

0 0

11

2

=∞‘§Ü 3

X

1

X 1-2

GRONES

*E2 Nr. 44

Fam. Sorà Bertilla Lungiarü – Str. Frëina 16 39030 San Martin de Tor

Fam. Daporta Othmar Lungiarü - Str. Frëina 52 39030 San Martin de Tor

Tel. + Fax +39 0474 590 060

Tel. +39 0474 836 481 Mob. +39 348 333 22 92 info@grones.it www.grones.it

=∞‘§Ü

60 4-5 2 35 2-3 1

X X

X X

2 1

X X

&%ÏAj?9 rtäeyC/ W¿ 6 km ≠ 15 km

1 1

GSCNARA

*C9 Nr.45 Fam. Zingerle Giuseppe S. Martin – Str. Mirì 46 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 523 163 Mob. +39 339 702 60 03 info@gscnara.it www.gscnara.it

&?täeßy W¿5,5 km ≠ 8 km

80 6

Servizio Taxi / Taxi services

info@afosse.it www.afosse.it

11

X 2 X 1-2 X 3

Tel +39 0474 590 121

*F2 Nr. 43

1 1

1 1 1

Fam. Dejaco Oswald Picolin – Str. Ju 24 39030 San Martin de Tor

FOSSÈ

&?teyC/ W¿ 7 km ≠ 16 km

X X X

Fam. Moling Sigisfredo Lungiarü – Str. Ties 15 39030 San Martin de Tor info@coristeles.it www.coristeles.it

täßyCW ¿6 km ≠ 15 km

X X

=∞‘§Ü

2 40 4 2 1 60 4-8 3 1 50 4-6 2

X X X

X X X

1 2 1

X X X

2 1 0

68 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

3

=∞‘§Ü

42 2-5 2

X

X

1

X 1-2


SAN MARTINO / ST. MARTIN vedi pag. 76 / siehe Seite 76 / map: p. 76

11

LÜCH CHI PLANS

&0Aj?t äeßyCW ¿ 6 km ≠ 8 km 11

1 1 1

*C8 Nr. 60

11

LÜCH DA PESPACH

Fam. Paratscha Antermëia – Str. Mirì 54 39030 San Martin de Tor

Fam. Sorà Ivan S. Martin – Str. Bioch 3 39030 San Martin de Tor

Mob. +39 328 738 42 90

Tel. + Fax +39 0474 523 360

luechchiplans@gmail.com

info@pespach.it www.pespach.it

=∞‘§Ü

51 4-6 2 38 4-6 1 28 2-3 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

&%?täeßy/W ¿2 km ≠ 10 km

0 1 1

LÜCH DL GRAN

*F10 Nr. 47

11

1 1

=∞‘§Ü

44 2-4 2 58 2-6 3

11

1

11

1 1

X 1 X 1-2

*F8 Nr. 49 Fam. Frenes Josef Picolin – Str. Preroman 17 39030 San Martin de Tor

Tel. +39 0474 523 301

Tel. +39 0474 523 220 Fax +39 0474 523 220 moraier.frenes@rolmail.net

=∞‘§Ü

78 2-6 2

X

X

1

&%Ï?tQä ekßyC/W ¿ 2 km ≠ 11 km

3

*E9 Nr. 50

11

1 1

50 65

4 6

=∞‘§Ü 2 2

X X

X X

1 2

X

2 0

Abbiamo anche una camera doppia. Wir vermieten auch 1 Doppelzimmer. We also have one double room.

ORIANA

*E1 Nr. 51

Fam. Videsott Josef Paul Picolin – Str. Picolin 43 39030 San Martin de Tor

Fam. Clara Giuseppe Lungiarü – Str. Seres- Miscì 26 39030 San Martin de Tor

Tel. +39 0474 523 103 Fax +39 0474 523 138

Tel. + Fax +39 0474 590 161 info@oriana.bz.it www.oriana.bz.it

info@oberfreiegg.it www.oberfreiegg.it

1 1

X X

Fam. Clement Josef Picolin - Str. Ju 29 39030 San Martin de Tor

OBERFREIEGG

&0Aj?t Qäky/W ¿ 200 m ≠ 9 kmxqa

X X

MORAIER

info@granju.it www.granju.it

&%0j? teky/W ¿ 200 m ≠ 13,5 km

*E7 Nr. 46

=∞‘§Ü

84 2-6 2 55 2-5 2

X X

X X

1 1

X X

&%?te kyC/W ¿ 7 km ≠ 17 km

1 1

TIESHOF

=∞‘§Ü

1 120 2-7 4

X

X

1

X

1

*E4 Nr. 52 Fam. Castlunger Carlo Lungiarü – Str. Ties 27 39030 San Martin de Tor Tel. + Fax +39 0474 590 091 info@tieshof.com www.tieshof.com

?teyC/W ¿ 5 km ≠ 14 km

4

=∞‘§Ü

52 2-6 2

X

X

1

X 1-2

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 69


AGRITURISMO URLAUB AUF DEM BAUERNHOF | FARM HOLIDAYS 11

TULPERHOF

*B7 Nr. 54

11

VALBUNA

*F4 Nr. 55

Fam. Devall Otto Antermëia – Str. S. Antone 3 39030 San Martin de Tor

Fam. Planatscher Richard Lungiarü – Str. Ties 12 39030 San Martin de Tor

Tel. +39 0474 523 157

Tel. + Fax +39 0474 590 073 Mob. +39 335 105 02 24

otto.devall@rolmail.net www.tulperhof.com

info@valbuna.com www.valbuna.com

&?tek ßyC/W ¿10 km ≠5,5 m 1

&0Aj?tä eßyC/W ¿ 5 km ≠ 14 km

CLEMENT

*E10 Nr. 56

1

1 1

=∞‘§Ü

70 2-6 2 45 2-5 2

X X

X X

2 1

X X

2 3

LÜCH DE ANVÍ

*E10 Nr. 57

Fam. Clement Martino Picolin – Str. Ju 23 39030 San Martin de Tor

Fam. Flöss Pietro Picolin, Str. Ju 6 39030 San Martin de Tor

Tel. + Fax +39 0474 523 345

Tel. + Fax +39 0474 523 180 Mob. +39 333 105 10 01 info@luchdeanvi.com www.luchdeanvi.com

&?täe/W ¿300 m ≠15 km

1

1

=∞‘§Ü

80 2-8 3

X

X

1

X

&%ÏA?t äeßyCW ¿ 500 m ≠ 12 km

2

LÜCH DE FORNELLA

*B6 Nr. 58

Fam. Erlacher Helmut Antermëia – Str. Börz 9 39030 San Martin de Tor

111

1 1

=∞‘§Ü

38 2-4 1 40 2-6 1

fornella@ymail.com

&?täkyCW ¿1200 m ≠4000 m

*E3 Nr. 59

Fam. Schanung Francesco Lungiarü – Vì, Laguschel 35 39030 San Martin de Tor Tel. +39 0474 590 001 info@porta-kaiser.it www.porta-kaiser.it

&A?tCW¿ 7 km ≠ 16 km

1

=∞‘§Ü

70 2-5 X

X

X

X

X

X

Appartamento luminoso e ben arredato con vista panoramica. Posizione tranquilla e soleggiata. Helle und schön eingerichtete Ferienwohnung mit Ausblick. Ruhige und sonnige Lage. Bright and well-furnished apartment with panoramic view. Quiet, sunny location.

70 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

1 1

X -

3 3

RUNGG

&?teßyW¿ 5,5 m ≠ 9 km

PORTA-KAISER

1 1

*D8 Nr. 34

Fam. Verginer Albino S. Martin - Str. Mirì 36 39030 San Martin de Tor Tel + Fax +39 0474 523 174 albino.verginer@rolmail.net

Tel. + Fax +39 0474 520 055

1

-

1

=∞‘§Ü

70 2-6 2

X

X

2

X

4


SAN MARTINO / ST. MARTIN

BAITE | HÜTTEN | HUTS

vedi pag. 76 / siehe Seite 76 / map: p. 76

AL CIR 1620 m

F10

FREE WIFI

Fam. Videsott Herbert | Mob. 338 899 72 07

Una baita di montagna con specialità tradizionali. Si trova vicino alle stazioni a monte “Piculin” (S. Martino in Badia) e “Piz de Plaies” (San Vigilio di Marebbe) e durante l’inverno è comodamente raggiungibile con le omonime seggiovie. Il rifugio è punto di riferimento per tutti gli appassionati della montagna, sciatori ed escursionisti. Ideale punto di partenza per escursioni con le ciaspole e passeggiate nel bosco. APERTO da luglio all’inizio di settembre. Eine Skihütte, die traditionelle Küche serviert. Sie befindet sich neben den Bergstationen „Piculin“ (St. Martin in Thurn) & „Piz de Plaies“ (St. Vigil) und ist während des Winters mit den gleichnamigen Kabinenbahnen leicht zu erreichen. Idealer Ausgangspunkt für Schneeschuhwanderungen und erholsame Spaziergänge durch den Wald. GEÖFFNET von Juli bis Anfang September. Mountain hut serving traditional cuisine next to the Piculin (San Martino in Badia) and the Piz da Plaies (San Vigilio) lifts. Easily reached by cable car, our hut is the ideal departure point for snow-shoe hikes and relaxing strolls through the woods. Open July to early September.

CIAMPCIÔS 2006 m

F1

Fam. Clara | Tel. 0474 590 085 | Mob. 335 786 64 36 | 348 646 13 39 www.utiaciampcios.com | malgaciampcios@gmail.com Una baita di montagna che Vi offre un panorama incantevole sul gruppo delle Odle. È raggiungibile dal parcheggio del parco naturale Puez/Odle a Longiarù seguendo il sentiero n. 5 A o n. 5 se si preferisce camminare lungo il bosco, oppure dall’Alta Via Dolomites. Consigliabile anche in inverno per gli amanti di slittino, sci alpinismo e ciaspole. APERTO dal 26/12 a fine marzo, da luglio a fine settembre Almhütte mit direkter Aussicht auf die Geislergruppe. Erreichbar über die Wanderwege 5 (durch den Wald) und 5A ausgehend vom Parkplatz des Naturparks Puez Geisler in Kampill oder über den Dolomiten-Höhenweg. Im Winter ideal für Rodelausflüge, Skitouren und Schneeschuhwanderungen. GEÖFFNET vom 26.12. bis Ende März und von Juli bis Ende September. Mountain hut with stunning panoramic views of the Odles massif. Take trail 5 through the forest or 5A from the Nature Park car park in Longiarù. Alternatively, hike along the Dolomiti high route. Ideal for sledging, ski tours and snow-shoe hikes. Open from 26 December until late March and from July to late September.

COL DL’ ANCONA 1620 m

F10

Fam. Pedevilla Bruno | Mob. 349 531 90 92 Facilmente raggiungibile (anche in macchina), punto di partenza per diverse passeggiate (estate/inverno), ampia terrazza soleggiata, vista panoramica incantevole, cucina tipica ladina. La nostra baita è collegata con il comprensorio sciistico del Plan de Corones – Kronplatz. APERTO da fine giugno a inizio settembre, da inizio dicembre a Pasqua. Einfach erreichbar (auch mit dem Auto), Ausgangspunkt für verschiedene Wanderungen im Sommer und Winter. Große Sonnenterrasse, herrliche Aussicht, typische ladinische Küche. Unsere Hütte liegt direkt an den Pisten des Skigebiets Kronplatz. GEÖFFNET von Ende Juni bis Anfang September und von Anfang Dezember bis Ostern. Located directly off the Kronplatz slopes, easily reached (incl. by car). Ideal departure point for numerous excursions in summer and winter with a large sun-spoilt terrace, panoramic views and typical Ladin cuisine. Open from late June to early September and from December until Easter.

GÖMA 2050 m

C6

Fam. Tasser Giuseppe | Mob. 347 41 86 136 | tasser.pepi@yahoo.it Questo rifugio si trova ai piedi dell’incantevole Monte Pütia ed è raggiungibile attraverso la “Città dei Sassi”, a 55 minuti di cammino dal parcheggio del Passo delle Erbe, lungo il sentiero del giro del Pütia. Cucina locale e internazionale. APERTO: da giugno a fine ottobre. In einmaliger Lage am Fuße des Peitlerkofels ist diese Hütte auf dem Peitlerkofel-Rundgang durch die Steinerne Stadt in nur 55 Gehminuten vom Parkplatz Würzjoch erreichbar. Familiäres Ambiente mit einheimischen Spezialitäten, Grillgerichten und hausgemachten Kuchen. GEÖFFNET von Juni bis Ende Oktober. Nestled at the foot of Sass de Pütia, our hut is a 55 minute walk across the awe-inspiring City of Rocks from the Passo delle Erbe car park. Local dishes, grilled specialities and home-made cakes. Open from June to late October.

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 71


MEDALGES 2293 m

F1

Fam. Seyr - Graber | Mob. 347 504 91 69 | www.medalges.com | info@medalges.com La nostra baita è raggiungibile dal parcheggio del parco naturale Puez/Odle a Longiarù seguendo il sentiero nr. 5 oppure dall’Alta Via Dolomites. La baita offre un ambiente rustico con specialità contadine. Vista panoramica incantevole e terrazza soleggiata. APERTO: fine giugno – inizio ottobre (i periodi di apertura dipendono anche dalle condizioni meteorologiche). Unsere Almhütte erreichen Sie über den Wanderweg Nr. 5 ausgehend vom Parkplatz des Naturparks Puez Geisler in Kampill oder über den Dolomiten-Höhenweg. Rustikales Ambiente mit Almspezialitäten, sonnige Terrasse mit herrlicher Aussicht. GEÖFFNET Von Ende Juni bis Anfang Oktober (die Öffnungszeiten richten sich auch nach der Witterung). Follow trail no. 5 from the Nature Park car park in Longiarù or hike along the Dolomiti high route. Cosy inn with local specialities and a sunny terrace with amazing views. Open from late June to early October (weather permitting).

MUNT DE FORNELLA 2080 m

C6

Fam. Erlacher David | Tel. 0474 520 086 | Mob. 335 616 66 73 | www.erlacherdavid.it erlacher.david@rolmail.net La nostra è una piccola baita accogliente ai piedi della parete nord del monte Putia, a soli 20 minuti dal parcheggio del Passo delle Erbe. La nostra cucina serve piatti tipici ladini e di domenica specialità alla griglia e le “tutres”, una prelibatezza della Val Badia. APERTO da inizio giugno alla metà di ottobre. Unsere Hütte ist klein und urig-gemütlich. Sie liegt direkt unter den Steilwänden des Peitlerkofels und kann in ca. 20 Min. Gehzeit vom Würzjoch aus erreicht werden. Aus der Küche kommen typisch ladinische Gerichte, am Sonntag wird gegrillt und dazu gibt es Tirtlan, eine Spezialität aus dem Gadertal. GEÖFFNET von Anfang Juni bis Mitte Oktober. Small and cosy, our hut is located at the foot of the steep face of Sass de Pütia and easily reached from Passo delle Erbe within 20 minutes. We serve typical Ladin dishes and, on Sundays, BBQ specialities and tutres, a delicacy of the Badia valley. Open from early June to mid-October.

SOT PÜTIA 2080 m

B6

Fam. Winkler | Tel. 0474 773 552 | Mob. 338 50 09 698 pensione.frapes@gmail.com | www.frapes.it La terrazza soleggiata della baita Sot Pütia è la meta ideale per sostare, riposare e gustare deliziose specialità ladine ammirando la perfezione architettonica del formidabile Putia e un paessaggio alpino incontaminato. APERTO: da fine giugno a fine settembre. Auf der Peitlerhütte (20 Gehminuten vom Parkplatz entfernt) können Sie ladinische Spezialitäten auf unserer Sonnenterrasse genießen und dabei die schönste Seite des Peitlerkofels bewundern. GEÖFFNET von Ende Juni bis Ende September. Only a 20 minute walk from the car park, Sot Pütia with its sun-spoilt terrace is the perfect spot to sit back and marvel at the impressive Sass de Pütia while discovering the delights of traditional Ladin cuisine. Open from late June to late September.

VACIARA 2113 m

C6

Fam. Zingerle Giuseppe | Tel. 0474 523 163 | Mob. 339 702 60 03 info@gscnara.it | www.gscnara.it Piatti caldi e freddi, stupendo panorama; raggiungibile: da Longiarù (Vi) in 1 h, da Longiarù – Seres (Valle dei Mulini) in 1,5 h; dal Passo delle Erbe per la forcella del Pütia sul “Circuito del Pütia” in 2 h o per il passo Göma in 1,5 h. Servizio di trasporto su richiesta! APERTO: da giugno a ottobre. Warme und kalte Küche, herrliche Aussichten. Erreichbar über Kampill ab dem Parkplatz Vi (1 h Gehzeit), oder vom Parkplatz Seres-Mühlental (1,5 h Gehzeit) oder über die Rundwanderung Würzjoch-Peitlerkofel in 1,5 bis 2 h. Transportmöglichkeit auf Anfrage. GEÖFFNET Von Juni bis Oktober. Hot and cold food, flawless panoramic views. Accessible from Longiarù (Vi car park, 1 hour’s walk), from Longiarù-Seres (1.5 hour’s walk), from Passo delle Erbe (via Forcella del Pütia) in 2 hours or from Passo Göma in 1,5 hours. Transfer upon request. Open from June to October.

72 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn


SAN MARTINO / ST. MARTIN vedi pag. 76 / siehe Seite 76 / map: p. 76

DA JU 1620 m

F10

Fam. Clement | Mob. 339 865 68 31 | info@utiadaju.com | www.utiadaju.com Cucina calda su prenotazione anche alla sera. Terrazza soleggiata con vista sulle Dolomiti. Raggiungibile in macchina. In estate: punto di partenza per varie passeggiate. In inverno: dirett. sulla pista da sci. Ci troviamo sul Piz de Plaies nel comprensorio sciistico Plan de Corones. APERTO da fine novembre a fine aprile. Sonnenterrasse mit atemberaubendem Ausblick auf die Dolomiten. Warme Küche auf Vorbestellung auch am Abend. Mit dem Auto erreichbar. Im Sommer Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen. Im Winter direkt an der Piste gelegen (Piz de Plaies im Skigebiet Kronplatz). GEÖFFNET von Ende November bis Ende April. Sunny terrace with stunning views into the Dolomites. Hot food served in the evening upon prior request. Accessible by car. Excellent starting point for different summer excursions. Situated directly on the Piz da Plaies slope (Kronplatz). Open from late November to late April.

CIR 2008 m

B6

Craffonara Prada Emma | Mob. 347 842 93 00 Si distingue per l’ambiente rustico, l’atmosfera familiare, la semplicità e genuinità dei prodotti tipici locali. APERTO: Stagionale Diese von einem besonders rustikalen Ambiente geprägte Hütte mit familiärer Atmosphäre bietet einfache, natürliche Gerichte der einheimischen Küche. Öffnungszeiten je nach Saison. We serve simple yet natural dishes from the local cuisine in a rustic, familiar atmosphere. Open during the main holiday seasons. ALTRI ESERCIZI RICETTIVI | WEITERE BEHERBERGUNGSBETRIEBE | OTHER ACCOMMODATIONS SAN MARTINO / ST. MARTIN La Fontana Mischi Elisabetta Baco Clara Clemente Pedilahof App. Ciasa Funtanies Aria de Bosch Planhof Lüch dl Tascia Kesslhof Plaies App. Giudiceandrea Lucio

Str. S. Lizia 52 Str. Frëina 32 Str. Frëina 19 Str. Vì-Laguscel 21 Str. Ju 30 Str. Mirì 13 Str. Pinis 3 Str. Mirì 1 Str. Mirì 20 Str. Bioch 23 Str. Picolin 56 Str. Mirì 70

39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39030 San Martino/St. Martin 39031 San Martino/St. Martin 39032 San Martino/St. Martin

(+39) 0474 520092 (+39) 0474 590148 (+39) 0474 590005 (+39) 0474 590031 (+39) 0474 523187 (+39) 328 3751370 (+39) 338 2525955 (+39) 0474 523046 (+39) 0474 523014 (+39) 0474 590041 (+39) 0471 839735 (+39) 0471 279327

39030 S. Vigilio/St.Vigil 39030 Pieve - Enneberg 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 Rina - Welschellen 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 Rina - Welschellen 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 Rina - Welschellen 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 Pieve - Enneberg 39030 Pieve - Enneberg 39030 Rina - Welschellen 39030 S. Vigilio/St. Vigil 39030 S. Vigilio/St. Vigil

(+39) 0474 501 418 (+39) 0474 501 273 (+39) 349 678 80 83 (+39) 0474 501 248 (+39) 0474 403 221 (+39) 349 774 92 69 (+39) 348 887 68 64 (+39) 347 7581 726 (+39) 347 253 89 03 (+39) 349 401 50 10 (+39) 340 171 84 84 (+39) 348 885 98 03 (+39) 0474 501 145 (+39) 339 775 56 47 (+39) 0475 501 101 (+39) 0474 403 217 (+39) 0474 501 499 (+39) 0474 501 115 (+39) 0474 501 374 (+39) 347 700 42 27 (+39) 320 724 13 22 (+39) 0474 506 083 (+39) 0474 501 731

COMUNE DI MAREBBE | GEMEINDE ENNEBERG | MAREBBE Area Camper Ritterkeller Ciasa dal Bianco Ciasa Cianross Ciasa de Mano Ciasa Grones Ciasa Jagherhof Ciasa Le Maier Ciasa Le Table Ciasa Les Corceles Ciasa Les Corceles Ciasa Marubium Ciasa Post Stern Ciasa Pradüc Ciasa Rungg Ciasa Solaris Ciasa Unter Poz Erlacher Paola Hotel Floralp Lü de Mesavila Lü de Rü Lüch da Börz Parchotel Posta Villa Ortensia

Str. Ras-Costa 2 Str. Pliscia 12 Str. Valiares 15 Str. Valiares 1 Str. Grones 4 Str. Ches Costes 19 Str. Chi Vai 20 Str. Chi Vai 18 Str. Catarina Lanz 92 Str. Catarina Lanz 92 Str. Plan de Corones Str. Catarina Lanz 36 Str. Chi Vai 14 Str. Runch 24 Str. Paracia 2 Str. Tintal 3 str. Pelegrin 13 Str. Plan de Corones 31 Str. Pliscia 11 Str. Furcia 10 Str. Börz 9 Str. Caterina Lanz 38 Str. Ciasè 6

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 73


I NOSTRI SOCI

Unsere Mitglieder | Our Partners ALIMENTARI | BIBITE | PANIFICIO LEBENSMITTEL | GETRÄNKE | BÄCKEREIEN FOOD | DRINKS | BAKERIES Despar Market Prousch San Martin de Tor | Tel. 0474 523100 Market Winkler Antermëia | Tel. 0474 520 049 ARTICOLI ELETTRICI / ELEKTROARTIKEL ELECTRONIC GOODS Verginer Martino San Martin de Tor | Tel. 0474 523 043 ARTICOLI SPORTIVI / SPORTARTIKEL SPORTING GOODS Sport Kassl San Martin de Tor | Tel. 0474 523 292 Ski Service pic.ant. San Martin de Tor | Tel. 0474 523 339 BAR Bar Val San Martin de Tor | Tel. 0474 523131 BEAUTY CENTER ELISIR San Martin de Tor | Tel. 346 771 92 22

SOUVENIRS | ARTIGIANATO ARTISTICO / KUNSTHANDWERK / HANDICRAFT Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei Dapoz Lungiarü | Tel. 0474 590 008 Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei Mobilart Pezzei San Martin de Tor | Tel. 0474 523 003 Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei Trans Design San Martin de Tor | Tel. 0474 523 272 Mobili in legno su prenotaz. / Tischlerei EG Mobili San Martin de Tor | Tel. 0474 523 033 Montaggio in legno su prenotaz. / Holzmontagen Nagler Riccardo Lungiarü | Tel. 0474 590 107 Lavorazione legname / Holzverarbeitung BAUHOLZ Lungiarü | Tel. 0474 590 090 Scultore / Holzschnitzer Pezzei Hubert Lungiarü | Tel. 0474 590 105 TABACCHERIE / TABAKWAREN / TOBACCO PRODUCTS

FOTO Sport Kassl San Martin de Tor | Tel. 0474 523 292

Despar Market Prousch San Martin de Tor | Tel. 0474 523 100

GIORNALI / ZEITUNGEN / NEWSPAPERS Sport Kassl San Martin de Tor | Tel. 0474 523 292

Pensione Torr San Martin de Tor | Tel. 0474 523 106

Market Winkler Antermëia | Tel. 0474 520 049 INTERNET | GRAFICA / GRAFIK / GRAPHIC DESIGN MISIGN – Michael Moling San Martin de Tor Tel. 349 215 01 64

Ostaria Posta Picolin | Tel. 0474 523128

Hotel Antermoia Antermëia | Tel. 0474 520 049 Market Winkler Antermëia | Tel. 0474 520 049 Pizzeria Fornata Lungiarü | Tel. 0474 590 015 TAXI Taxi Dejaco San Martin de Tor | Tel. 335 684 59 96

LAVORI EDILI / HOCH- U. TIEFBAU STRUCTURAL AND CIVIL ENGINEERING Scavi e costruzioni Verginer | Hoch- und Tiefbau San Martin de Tor | Tel. 0474 523 399 Costruzioni Clara e immobiliare | Bauunternehmen und Immobilien San Martin de Tor | Tel. 0471 844 038

Taxi Verginer San Martin de Tor | Tel. 335 611 44 41 TEMPO LIBERO / FREIZEIT / LEISURE ACTIVITIES Scuola Sci & Snowboard / Ski- und Snowboard-Schule Ski and snowboarding school La Ila Tel. 0471 847 258

MACELLERIA / METZGEREI / BUTCHER’S Macelleria al maso Pradel / Metzgerei am Bauernhof Pradel Pradel farmhouse butchers San Martin de Tor | Tel. 0474 523 224

Maneggio / Reitstall Sitting Bull Ranch / Equestrian Center

PARRUCCHIERE / FRISEURSALON / HAIRDRESSER Salon Manuela San Martin de Tor | Tel. 0474 590 114

Bagni Rustici / Bauernbad / Farmhouse spa Al Bagn Valdander

PITTORE E PAVIMENTISTA / MALER UND BODENLEGER PAINTER AND FLOORER Moling Albert San Martin de Tor | Tel. 0474 523166

74 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

Lungiarü | Tel. 0474 590 160 Museum Ladin C´ iastel de Tor San Martin de Tor Tel. 0474 524 020 Antermëia | Tel. 0474 520 005


GruppeGut.it

SAN MARTINO / ST. MARTIN

museumladin

museumladin

Ursus ladinicus

Ćiastel de Tor

San ĆiaScian

San MarTin de Tor

Museum dla laûrs Bärenmuseum Museo dell’orso Bear Museum

Cultura Ladina Ladinische Kultur Cultura Ladina Ladin Culture

– Strada Micurà de Rü 26 39030 San Ćiascian Val Badia

– Strada Tor 65 39030 San Martin de Tor Val Badia

2x1 2 x muse u 1 TickeT m museum

ladin

www.MUSeUMladin.iT info@MUSeUMladin.iT T. 0474 52 40 20

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 75


SAN VIGILIO / ST. VIGIL

76 | San Vigilio di Marebbe | St. Vigil in Enneberg


KRONPLATZ/PLAN DE CORONES Skipasspreise | Prezzi Skipass | Skipass prices ALTA STAGIONE HOCHSAISON | HIGH SEAS.

PRE STAGIONE VORSAISON | PRE SEASON

22.12.2014–06.01.2015 01.02.2015–14.03.2015

29.11.2014–21.12.2014

giorni Tage days

1/2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

32,00 40,00 78,00 114,00 146,00 175,00 201,00 213,00 238,00 263,00 286,00 308,00 328,00 348,00 366,00

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

22,00 28,00 55,00 80,00 102,00 122,00 140,00 149,00 167,00 184,00 200,00 215,00 230,00 243,00 256,00

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

29,00 36,00 71,00 103,00 131,00 157,00 181,00 192,00 215,00 236,00 257,00 277,00 295,00 313,00 329,00

STAGIONE SAISON | SEASON

07.01.2015–31.01.2015 15.03.2015–19.04.2015

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

40,00 50,00 98,00 143,00 182,00 219,00 251,00 266,00 298,00 328,00 357,00 385,00 410,00 435,00 458,00

28,00 35,00 69,00 100,00 128,00 153,00 176,00 186,00 209,00 230,00 250,00 269,00 287,00 304,00 320,00

36,00 45,00 88,00 128,00 164,00 197,00 226,00 239,00 268,00 295,00 321,00 346,00 369,00 391,00 412,00

35,00 44,00 86,00 125,00 161,00 192,00 221,00 234,00 262,00 289,00 314,00 338,00 361,00 383,00 403,00

25,00 31,00 60,00 88,00 112,00 135,00 154,00 164,00 184,00 202,00 220,00 237,00 253,00 268,00 282,00

32,00 40,00 78,00 113,00 144,00 173,00 199,00 211,00 236,00 260,00 283,00 305,00 325,00 344,00 362,00

* Junioren geboren nach dem 29.11.1998 | * juniores nati dopo il 29/11/1998 | * junior: born after 29/11/1998 ** Senioren geboren vor dem 29.11.1949 | ** seniores nati prima del 29/11/1949 | ** senior: born before 29/11/1949

Con foto gratuita - mit Gratisfoto - free photo

DOLOMITI SUPERSKI

Skipasspreise | Prezzi Skipass | Skipass prices PRE STAGIONE VORSAISON | PRE SEASON

29.11.2014–21.12.2014

giorni Tage days

1/2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

42,00 84,00 123,00 157,00 188,00 216,00 229,00 256,00 282,00 307,00 331,00 353,00 374,00 394,00

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

30,00 59,00 86,00 110,00 132,00 151,00 160,00 179,00 198,00 215,00 232,00 247,00 262,00 275,00

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

38,00 76,00 110,00 141,00 169,00 194,00 206,00 231,00 254,00 277,00 298,00 318,00 337,00 354,00

ALTA STAGIONE HOCHSAISON | HIGH SEAS.

22.12.2014–06.01.2015 01.02.2015–14.03.2015

STAGIONE SAISON | SEASON

07.01.2015–31.01.2015 15.03.2015–19.04.2015

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

ADULTI ERWACHSENE ADULTS

JUNIORES* JUNIOREN* JUNIOR*

SENIORES** SENIOREN** SENIOR**

53,00 105,00 153,00 196,00 235,00 270,00 286,00 320,00 353,00 384,00 413,00 441,00 467,00 492,00

37,00 74,00 107,00 137,00 164,00 189,00 200,00 224,00 247,00 269,00 289,00 309,00 327,00 344,00

48,00 95,00 138,00 177,00 211,00 243,00 257,00 288,00 318,00 346,00 372,00 397,00 421,00 443,00

47,00 93,00 135,00 173,00 207,00 237,00 252,00 282,00 311,00 338,00 364,00 388,00 411,00 433,00

33,00 65,00 94,00 121,00 145,00 166,00 176,00 197,00 217,00 237,00 255,00 272,00 288,00 303,00

42,00 83,00 121,00 155,00 186,00 214,00 227,00 254,00 280,00 304,00 327,00 349,00 370,00 390,00

* Junioren geboren nach dem 29.11.1998 | * juniores nati dopo il 29/11/1998 | * junior: born after 29/11/1998 ** Senioren geboren vor dem 29.11.1949 | ** seniores nati prima del 29/11/1949 | ** senior: born before 29/11/1949

Con foto gratuita - mit Gratisfoto - free photo

St. Vigil in Enneberg | San Vigilio di Marebbe | 77


Hotels - Alberghi - Pensioni - Residence - Garnis Hotels - Gasthöfe - Pensionen - Residences - Garnis Hotels – guesthouses – boarding houses – serviced apartments – Garni/bed & breakfast

Padiglione / Pavillon / Band stand (F 8)

Negozi di alimentari, articoli sportivi, abbigliamento e tabaccheria Sport-, Bekleidungs- und Lebensmittelgeschäfte, Zeitungen, Tabakwaren Sports, clothing and grocery shops, newspapers, tobacco products (E 8)

Affittacamere - Appartamenti per ferie - Agriturismo Privatzimmer - Ferienwohnungen Urlaub auf dem Bauernhof / Private rooms - apartments - farm holidays

Salone parrucchiera / Friseursalon / Hairdressers (F 8)

Associazione Turistica / Tourismusverein Tourist office (E 8)

Cabinovia PICULIN - Ufficio skipass Umlaufbahn PICULIN - Skipassbüro Cable car PICULIN - Skipass office (D 10)

Cassa Raiffeisen / Raiffeisen-Bank (F 8)

Distretto socio-sanitario Val Badia Sozial- u. Sanitätssprengel Gadertal Val Badia public health department offices (D 9)

+

Istituto Culturale Ladino „Micurá de Rü“ + Biblioteca Ladinisches Kulturinstitut „Micurá de Rü“ + Bibliothek Micurá de Rü Institute for Ladin Culture + library (E 8)

Brunico Bruneck

Sciovia Antermoia Skilift Antermoia Ski lift Antermoia (A 7)

Sala manifestazioni / Veranstaltungssaal / Events hall

+

Parrocchia / Pfarramt / Parish office

Farmacia Apotheke Pharmacy (E 9)

Pieve di Marebbe Enneberg Pfarre

Comune / Rathaus / Town hall (F 8) Casa di riposo/ Altersheim Nursing home (F 8) Rina Welschellen

Fermata autobus / Bushaltestelle / Bus stop Negozio di alimentari / Lebensmittelgeschäft Grocery shop (B 7)

Longega Zwischenwasser

Antermoia Untermoi

Area di servizio / Tankstelle / Petrol station (E 8)

San in St. in

KRONPLATZ Plan de Corones

San Vigilio di Marebbe St. Vigil in Enneberg

Martino Badia Martin Thurn

Ufficio Postale / Postamt / Post office (F 8) Longiarù Campill

Maneggio / Reitstall / Horse-back riding (F 1)

1

2 LUNGIARÜ

Valle dei mulini Mühlental E

Seres

Miscì

51 35

F

Ütia Medalges & CIampcios

3 Vì / Lagoscel

LONGIARÙ CAMPILL 1.398m

44

18 10 32 Frëina 43

22

5

4

38 59 19 L

33

52 40

26

Ties 41

Bioch 29+30

55

Maneggio Reitstall

1

2

78 | San Martino in Badia | St. Martin in Thurn

3

4

5


SAN MARTINO / ST. MARTIN

6

7

Rifugio Montemuro

13

8

9

10

Bressanone - Bolzano Brixen- Bozen Passo delle Erbe - Würzjoch

RINA WELSCHELLEN

A

3 Fornela 1

Ciarati

45 54

5

ANTERMËIA 9 ANTERMOIA UNTERMOI 1.515m

Ütia Cir, Sotpütia, Munt de Fornella, Göma, Vaciara

Brunico - Bressanone - Bolzano Bruneck - Brixen - Bozen

58 7

39

Al Bagn

11

B

C

60 45 8 21

Prousch

Mirì 34

37

S.MARTIN DE TOR

12 Museum Ladin

31

S.MARTINO IN BADIA ST. MARTIN IN THURN 1.127m Stufles

6 46

Rozzò 27

Pespach

Restalt

P€ E 22

6

7

PICOLIN

+

25

11

16

17

57 Anvì 42

28 Fless

I

2D

50 4 15

PICCOLINO PIKOLEIN 1.115m

+

30

14

Lovara

CORVARA

53 B

D

Sorega

Zo Hanna Art dw igian erk ale erzo ne

Ciastel de Tor

48 25

24

Preroman 8

E

36 Ju 47

ÜTIA AL CIR

ÜTIA DA JU

49

56

F

ÜTIA COL DL’ ANCONA

9

10

St. Martin in Thurn | San Martino in Badia | 79


I

D

E

LA PRENOTAZIONE DELLA VOSTRA CAMERA

DIE BUCHUNG IHRES AUFENTHALTES

BOOKING YOUR ACCOMMODATION

Nota: Il catalogo contiene esclusivamente le strutture ricettive che fanno parte delle Associazioni Turistiche di S. Vigilio di Marebbe o di San Martino in Badia.

Bitte beachten Sie, dass diese Broschüre nur Beherbergungsbetriebe enthält, die Mitglied im Tourismusverein St. Vigil in Enneberg oder St. Martin in Thurn sind.

Please note: This leaflet lists only accommodation facilities which are members of the San Vigilio di Marebbe or San Martin in Badia tourist offices.

Prenotazione L’Associazione Turistica può aiutarVi nella scelta della sistemazione da Voi desiderata fornendoVi tutte le informazioni aggiornate relative alla disponibilità nelle varie strutture ricettive. La prenotazione stessa andrà poi effettuata direttamente presso la struttura ricettiva. Solitamente la prenotazione diventa vincolante solo al momento del pagamento di una caparra confirmatoria pari al corrispettivo di tre giorni di soggiorno o, per gli appartamenti, di circa un terzo dell’importo dell’intera permanenza. In caso di cancellazioni complete del soggiorno, di arrivi posticipati o di partenze anticipate, la caparra non verrà rimborsata. Sarà a discrezione dell’albergatore se addebitare una penale o meno. La disponibilità delle camere può essere richiesta telefonando alle Associazioni Turistiche, a San Vigilio all’info-point all’entrata dell’ufficio turistico, nonché sui siti www.sanvigilio.com e www.sanmartin.it.

Buchung Der Tourismusverein ist über die Verfügbarkeit der Unterkünfte informiert und kann Ihnen bei der Auswahl behilflich sein. Die Buchung selbst muss allerdings direkt beim Beherbergungsbetrieb Ihrer Wahl erfolgen. Normalerweise gilt die Buchung erst nach Eingang eines Angeldes als verbindlich. Diese beträgt bei Zimmerbuchungen in der Regel den Preis von drei Tagen und bei Ferienwohnungen ca. 30 % des Gesamtpreises. Im Falle einer Stornierung, vorzeitigen Abreise oder verspäteten Ankunft wird die Anzahlung nicht zurückerstattet. Der Vermieter ist außerdem berechtigt, eine Stornogebühr zu erheben. Informationen über freie Unterkünfte erhalten Sie bei beiden Tourismusvereinen, in St. Vigil am Info-Point am Eingang des Tourismusbüros (24 h), sowie im Internet unter www.sanvigilio.com oder unter www.sanmartin.it.

Booking The tourist office receive information about vacancies on a regular basis and can help you choose an accommodation. All bookings must however be made directly with your host. As a general rule, bookings are considered binding once an advance payment has been received. The advance payment usually amounts to the price of three nights‘ accommodation or, in holiday apartments, 30% of the total price. If a booking is cancelled and in case of late arrival or early departure, the advance payment will not be refunded and a cancellation fee may be charged at the discretion of the host. For information on vacancies, please call either of the two tourist offices, consult our info point (San Vigilio tourist office entrance, 24/7) or browse our websites: www.sanvigilio.com and www.sanmartin.it

Prezzi Per consentire ai nostri ospiti di visionare i listini prezzi delle strutture associate nel modo più semplice e chiaro possibile, l’elenco degli alloggi 2014/15 prevede una novità: non saranno più riportati i prezzi, in compenso l’ospite, tramite codice QR, potrà accedere direttamente al sito internet della struttura, dove troverà tutte le informazioni relative ai prezzi. I prezzi si orientano alle esigenze dell’ospite, i criteri principali sono il tipo di camera, la lunghezza del soggiorno e il numero delle persone che pernottano nella stessa camera. Ricordiamo che in alcune strutture i servizi addizionali come l’utilizzo del centro

Preise Um unseren Gästen den schnellsten und bestmöglichsten Überblick über die Preisgestaltung unserer Beherbergungsbetriebe zu gestatten, beinhaltet das diesjährige Unterkunftsverzeichnis eine Neuheit: Die aktuelle Ausgabe verzichtet auf die Auflistung der Preise und ermöglicht dem Gast stattdessen mittels des QR Codes direkten Zugriff auf die Homepage des gewünschten Beherbergungsbetriebes, wo sich sämtliche Informationen bezüglich der Preise befinden. Die Preise orientieren sich an den entsprechenden Anforderungen des Gastes, ausschlaggebend sind die unterschiedlichen Zimmertypen, die Länge des Aufenthaltes und die Anzahl der Belegung. Wir möchten darauf

Prices To make it as easy and convenient as possible for our guests to find the right place to stay, we’ve introduced a brandnew feature in this year’s accommodation list: Instead of looking at an approximate price list, you can now simply scan the QR code of your chosen accommodation and get direct access to its website with up-to-date prices. Prices are calculated based on the guests’ needs or requests, length of stay, chosen room type and the number of vacancies available. Please note that some accommodations might charge for the use of additional services such as wellness facilities or garage parking. We recommend that,

- www.valbadiaonline.it

80


benessere o del garage sono addebitati a parte. Per quanto riguarda gli appartamenti si consiglia di chiarire in anticipo se sono previsti costi addizionali, ad esempio per la messa a disposizione della biancheria o per la pulizia. In ogni caso, al cliente andrebbe consigliato di stipulare un’assicurazione storno viaggi per evitare questioni in caso di disdette, arrivi posticipati o partenze anticipate. Per quanto riguarda la regolamentazione degli anticipi si applicano le disposizioni generali del Codice Civile ai sensi dell’art. 1385.

hinweisen, dass bei manchen Betrieben zusätzliche Dienstleistungen wie beispielsweise die Benützung des Wellnessbereiches oder der Garage getrennt verrechnet werden können. Ebenso empfiehlt es sich bei Ferienwohnungen im Vorfeld abzuklären, ob Zusatzkosten, etwa für Wäsche oder Reinigung, vorgesehen sind. Auf alle Fälle sei jedem Gast der Abschluss einer Reisestornoschutzversicherung angeraten, um etwaige Streitfälle bei nicht angetretener Reise, verspäteter Anreise oder einer vorzeitigen Abreise zu vermeiden. Für die Regelung bezüglich der Anzahlung gelten die allgemein gültigen Bestimmungen des italienischen Bürgerlichen Gesetzbuches laut Art. 1385.

prior to booking, you ask your host about any additional charges (e.g. cleaning or laundry fees). To avoid any disputes concerning cancellation, later arrival or early departure, it is strongly advisable to buy travel cancellation insurance. Advance payments will be calculated as defined in art. 1385 of the Italian Civil Code.

Questo catalogo è stato redatto in modo coscienzioso; chiediamo però la Vostra comprensione per eventuali errori o successive modifiche. Il catalogo è stato redatto e stampato secondo le vigenti disposizioni di legge.

Dieses Unterkunftsverzeichnis wurde nach bestem Wissen und Gewissen erstellt. Für Fehler oder nachträgliche Änderungen bittet das Redaktionsteam um Verständnis. Das Unterkunftsverzeichnis wurde auf der Grundlage der gesetzl. Bestimmungen, die zum Zeitpunkt des Druckes in Kraft waren, erstellt.

This accommodation list was compiled to the best of our knowledge and in accordance with the legal provisions in force at the time of publication. We apologise for any faults or changes made after the editorial deadline.

L’IMPOSTA DI SOGGIORNO / ORTSTAXE / LOCAL TAX Le entrate generate dall’imposta di soggiorno* verranno impiegate sia per la costruzione e il mantenimento di infrastrutture e servizi, sia per l’organizzazione di manifestazioni sportive e culturali. L’imposta di soggiorno*, determinata per persona e per pernottamento, viene riscossa dalle strutture ricettive. L’ammontare della suddetta imposta viene determinato in base alla categoria di struttura ricettiva. Sono esenti dall’imposta bambini e adolescenti sotto i 14 anni. L’imposta di soggiorno* viene pagata al momento della partenza ed è riportata sulla fattura del soggiorno in struttura con una voce a sé stante. * Imposta di soggiorno (legge provinciale 9 del 16/5/2013) PERIODI STAGIONALI per Hotel, Alberghi, Pensioni, Alberghi alpini, Garni, Rifugi, Residence SAISONZEITEN für Hotels, Gasthöfe, Pensionen, Berggasthöfe, Garnis, Schutzhütten, Residence

HOLIDAY SEASONS for Hotels, Inns, Guesthouses, Mountain

inns, Garni, Mountain Refuges, Serviced Apartments)

PERIODI STAGIONALI per B&B, appartamenti e agriturismo SAISONSZEITEN für B&B, Ferienwohnungen

Die Einnahmen aus der Ortstaxe* werden für den Ausbau und die Erhaltung von Infrastrukturen und Dienstleistungen, sowie für die Organisation von kulturellen und sportlichen Veranstaltungen eingesetzt. Die Ortstaxe* wird pro Gast und Nächtigung von den Beherbergungsbetrieben eingehoben. Die Höhe dieser kommunalen Abgabe richtet sich nach der Kategorie des Betriebes. Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren sind von der Abgabe befreit. Die Ortstaxe* wird bei Abreise fällig und ist in der Rechnung gesondert ausgewiesen. * gesetzlich vorgeschriebene Tourismusabgabe („Gemeindeaufenthaltsabgabe“, LG Nr. 9 vom 16.5.2012)

Inverno / Winter

The revenue from this local tax* will be used for the expansion and maintenance of infrastructure and services, as well as for the organization of cultural and sports events. The local tax* will be levied at all lodging establishments, on a perguest and per-overnight-stay basis. The amount is contingent upon the category of the establishment. Children and adolescents under 14 years of age are exempt from levy. The local tax* is payable upon departure and is listed separately on the invoice. * mandatory tourist tax as required by law (legge provinciale del 16/5/2012, n. 9)

Estate / Sommer/ Summer

Bassa stagione Media stagione Alta stagione Bassa stagione Media stagione Alta stagione Vor- Nachsaison Zwischensaison Hochsaison Vor- Nachsaison Zwischensaison Hochsaison low season mid-season high season low season mid-season high season 29/11–20/12/2014 06/01–31/01/2015 20 /12-06/01/2015 01/05-27/06/2015 27/06-01/08/2015 01/08-29/08/2015 14/03–30/04/2015 07/03-14/03/2015 31/01-07/03/2015 12/09-27/11/2015 29/08-12/09/2015

Inverno / Winter

Estate / Sommer/Summer

Bassa stagione Media stagione Alta stagione Bassa stagione Media stagione Alta stagione und Urlaub auf dem Bauernhof Vor- Nachsaison Zwischensaison Hochsaison Vor- Nachsaison Zwischensaison Hochsaison low season mid-season high season low season mid-season high season HOLIDAY SEASONS for B&B, Apartments and Farm holidays) 29/11–20/12/2014 06/01–31/01/2015 20/12-06/01/2015 01/05-04/07/2015 04/07-01/08/2015 01/08-22/08/2015 I periodi stagionali indicati non sono vincolanti | Die angegebenen Saisonszeiten 14/03–30/04/2015 07/03-14/03/2015 31/01-07/03/2015 12/09-27/11/2015 22/08-12/09/2015 sind nicht verbindlich | The listed Holiday season dates are non-binding

79


Prettau Predoi Ahrntal Valle Aurina Sand in Taufers Campo Tures

Mühlwald Selva dei Molini

Antholzertal Uttenheim Valle Anterselva Villa Ottone Pfalzen Gsieser Tal Falzes Gais Val Casies Kiens Bruneck Chienes Brunico Percha Taisten Perca St. Sigmund Rasen Tesido S. Sigismondo Rasun Welsberg St. Lorenzen Reischach Monguelfo Olang S. Lorenzo Riscone Valdaora St. Martin in Thurn S. Vigilio di Marebbe San Martino in Badia Terenten Terento

München

302 km*

DEUTSCHLAND

Rosenheim

Innsbruck 105 km*

Brennerpass Passo Brennero

Sölden

SCHWEIZ

Pustertal Val Pusteria

Sterzing Vipiteno

Bruneck Brunico

Franzensfeste Fortezza St. Moritz

Glurns Glorenza

Mals Malles

Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria Exit highway Brixen/Pustertal

Meran Merano Bozen Bolzano

Südtirol ITALIA

Klausen Chiusa

80 km*

DOLOMITI UNESCO Cortina d’Ampezzo

Villach

Calalzo di Cadore

210 km*

Treviso 195 km*

* distanza in km dal aeroporto a Brunico * distance im km from the airport to Bruneck/Brunico

Venezia

ITALIA

Trento

Verona

205 km*

Vicenza

223 km*

Padova

Milano

350 km*

Udine Trieste

* km Entfernung vom jeweiligen Flughafen nach Bruneck

Bergamo

ÖSTERREICH

Brixen Bressanone

Leifers Laives

326 km*

Lienz

Modena

Bologna 350 km*

Kronplatz DOLOMITES · ITALY

PLAN DE CORONES

APP ANDROID

APP I-PHONE

TOURISMUSVEREIN / ASSOCIAZIONE TURISTICA / TOURIST OFFICE SAN VIGILIO DOLOMITES & SAN MARTIN DE TOR Str. Catarina-Lanz 14 I-39030 S. Vigilio di M./St. Vigil in E. T +39 0474 501 037 | F +39 0474 501 566 info@sanvigilio.com

Via/Str. Tor 18/C I-39030 San Martin de Tor/St. Martin in Thurn T +39 0474 523 175 | F +39 0474 523 474 info@sanmartin.it

sanvigilio.com | kronplatz.com | sanmartin.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.