Interreg roadshow amiens 2013

Page 1

catalogue

Interreg IV A France (Channel) - England 2007-2013 Interreg IV A France (Manche) - Angleterre 2007-2013

Les projets culturels entrent en scène Cultural projects in the limelight



editorial Près de 40 projets culturels francobritanniques entrent en piste les 24 et 25 septembre 2013 à l’occasion du roadshow « Europe, Culture & Territoires » organisé par le programme européen de coopération transfrontalière Interreg IV A France (Manche) – Angleterre.

Nearly 40 Franco-British cultural projects will take the stage on the 24th and 25th September 2013 for the roadshow “Europe, Culture and Communities” organised by the Interreg IV A France (Channel) – England European crossborder cooperation programme.

Arts de la rue et du cirque, danse contemporaine, musiques actuelles et du monde, tourisme, cinéma et industries créatives, sauvegarde du patrimoine… : les coopérations culturelles initiées entre la France et l’Angleterre sont nombreuses et variées. Mobilités et résidences d‘artistes, circulation des œuvres, formations, « master class », actions d’insertion sociale, implication de publics en difficulté, créations d’emplois… À travers leurs projets conjoints, les acteurs de la culture, du patrimoine et du tourisme se sont mobilisés pour contribuer au développement économique de l’espace Manche et à la valorisation de son patrimoine commun, à la croisée des chemins de l’histoire qui lie nos territoires.

Street and circus arts, contemporary dance, current and world music, tourism, cinema and creative industries, heritage conservation…: cultural cooperation initiated between France and England includes a large number of varied projects. Mobility and residences of artists, circulation of art works, training, “master classes”, actions for social inclusion, participation of disadvantaged people, job creation… Through their joint projects, stakeholders of the cultural, tourism and heritage sectors are involved in contributing to the economic development of the Channel area and to the promotion of its common heritage, at a crossroads in history linking our communities.

Le présent catalogue a vocation à retracer ces expériences culturelles franco-britanniques rendues possibles grâce au soutien financier de l’Union européenne entre 2007 et 2013. La Région Haute-Normandie et les collectivités territoriales partenaires du programme saluent l’ensemble de ces initiatives, riches d’enseignements pour le développement de nouvelles coopérations dans les futurs programmes européens 2014-2020.

This catalogue describes Franco-British cultural experiences that have been made possible thanks to financial support from the European Union between 2007 and 2013. The Région Haute-Normandie along with local authority partners from the programme welcome all of these initiatives, offering a wealth of learning opportunities for the development of new co-operation within the future European 2014-2020 programmes.

Alain Le Vern Président de la Région Haute-Normandie, Autorité de gestion du programme France (Manche) - Angleterre

3



Sommaire Table of contents EDITORIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ARCH EXPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ARCHIVES EN LIGNE. . . . . . . . . . . . . 10 AU-DELÀ DU BLEU. . . . . . . . . . . . . . . 12 AVP/ACL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE.18 COOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CORN’FLUX MUSIC PROJECT. . . . . . 22 COTE TO COAST . . . . . . . . . . . . . . . . 24 CROSS CHANNEL FILM LAB. . . . . . . 26 CROSS-CHANNEL FILM LAB 2 . . . . . 28 CYCLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 DANSCE DIALOGUES . . . . . . . . . . . . 32 DANSCE DIALOGUES 2. . . . . . . . . . . 34 DDAY 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 DÉCOUVRIR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 DOCEXPLORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 DOCEXPLORE 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 44 ICR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 INCLUDANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

LASCANMAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAP PROJECT. . . . . . . . . . . . . . . . . . MOMENTS INOUBLIABLES . . . . . . . . MONC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NORMAN CONNECTIONS. . . . . . . . . NOTRE VILLE BY THE SEA. . . . . . . . . NUIT BLANCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTAGER NOS LÉGENDES. . . . . . . PASS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PATRIMOINE NUMÉRIQUE. . . . . . . . . RAISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RECREATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RÉSIDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SANGAM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCARFACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WAVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZEPA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZEPA 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50 52 54 56 58 62 64 66 68 72 74 76 78 80 82 84 86 88 92

INDEX THÉMATIQUE / THEMATIC INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . 94 NOTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

5


ACT Un Territoire Commun A Common Territory

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Orchestre de Picardie (FR) CAMBRIDGE

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Opéra de Rouen Haute-Normandie

SOUTH OCKENDON PURFLEET

SOUTHEND ON SEA

TILBURY/CHADWELL-ST-MARY

ÅÅ Orchestre de Bretagne

LEWES

CANTERBURY

ÅÅ Compagnie Eco Emilio Calcagno ÅÅ Comédie de Picardie

La Manche / The Channel

Angleterre / England

AMIENS ROUEN

ÅÅ Brighton Festival Chorus ÅÅ Purcell Singers

PARIS

ÅÅ Melbourn Village College ÅÅ Royal Opera House

RENNES

ÅÅ Gateway Learning Community

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ University for Creative Arts

Zones éligibles Eligible areas

ÅÅ Southend YMCA

Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ Thurrock Music Services

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/03/2011 - 30/06/2015

BUDGET 5 150 981 €

FEDER / ERDF 2 575 490 €

© Orchestre de Picardie, Jean-Jacques Thomas

6

Chef de file / Lead partner


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFaciliter l’accès des jeunes à la culture et développer leur créativité

ÅÅFacilitate the access of young people to culture and develop their creativity

ÅÅCréer un réseau transfrontalier d’institutions du domaine des arts créatifs (musique, chant, théâtre et danse)

ÅÅCreate a cross-border network of creative arts institutions (music, singing, theatre and dance)

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅCréation, organisation et diffusion commune de près de 50 représentations dans les domaines artistiques du chant, de la danse, de la musique et du théâtre ÅÅAteliers d’échanges entre professionnels et ateliers de formation outre-Manche pour un public de jeunes anglais défavorisés ÅÅMise en scène et interprétation d’un opéra par un collège anglais, avec le soutien de musiciens français ÅÅOrganisation de « master class », consistant en des répétitions et concerts entre collégiens anglais et étudiants d’écoles de musique en Bretagne

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅRéalisation franco-britannique d’une œuvre commémorative de la Première Guerre Mondiale interprétée en 2014 ÅÅConstitution d’un réseau pérenne d’acteurs franco-britanniques doté d’un site web et d’une lettre d’information grand public dédiés aux événements du réseau ÅÅProduction d’un documentaire sur le projet ACT réalisé par des étudiants

ÅÅCreation, organisation and common dissemination of nearly 50 performances of singing, dance, music and theatre ÅÅProfessional exchange workshops and crossChannel training sessions for English youths at risk of social exclusion ÅÅOpera staging and acting by an English college with the support of French musicians ÅÅOrganisation of master classes between English schoolboys and Breton music students for rehearsals and concerts

EXPECTED RESULTS ÅÅFranco-British creation of a World War I memorial work to be performed in 2014 ÅÅSetting-up of a durable network of French and English stakeholders with a website and a newsletter for the public about the network’s events ÅÅProduction of a documentary film of the ACT project made by students ÅÅTraining for 170 students and involvement of more than 1,000 young people in Franco-British artistic workshops

ÅÅFormation de 170 étudiants et participation de plus de 1 000 jeunes à des ateliers d’expression artistique franco-britanniques

En savoir plus More information

www.act-acommonterritory.eu

7


ARCH expo

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Conseil Général de Seine-Maritime (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ East Sussex County Council

LEWES

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2007 - 30/06/2014 La Manche / The Channel

BUDGET 1 330 576 €

ROUEN

FEDER / ERDF 665 288 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

8

© Point de Vues


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅPermettre la circulation, entre les deux territoires de la Seine-Maritime et de l’East Sussex, de documents liés à leur histoire commune

ÅÅEnable the circulation between the two regions of East Sussex and Seine-Maritime of documents linked to their common history

ÅÅFaciliter l’accès du public aux collections historiques d’intérêt transfrontalier ÅÅFavoriser l’échange et l’acquisition de compétences nouvelles relatives aux technologies de pointe en matière de communication, de conservation et de diffusion de documents

ÅÅFacilitate public access to historical collections of a cross-border interest ÅÅEnable the exchange and acquisition of new high-tech skills related to communication, conservation and dissemination of documents

KEY ACTIONS

ACTIONS PHARES

ÅÅDigitising documents of common interest for both regions

ÅÅNumérisation des documents d’intérêt commun aux deux territoires

ÅÅDeveloping on-line access to digitised resources on a common platform

ÅÅMise en ligne des ressources sous forme numérique sur une plateforme commune

ÅÅCreating a jointly organised, free and bilingual, exhibition hosted in both regions (in Rouen and Lewes). Open to the public and especially targeted at schools, with a view to giving both regions’ inhabitants access to the joint FrancoBritish heritage

ÅÅRéalisation d’une exposition conjointe et déclinée sur les deux territoires (à Rouen et Lewes). Exposition gratuite et bilingue, présentant des documents d’histoire commune aux deux régions, visant le grand public et particulièrement les scolaires

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅRéalisation d’un DVD bilingue pour les scolaires présentant l’exposition relative aux documents d’histoire communs aux deux régions ÅÅCréation d’un portail commun accessible au grand public, bilingue, présentant les archives numérisées des deux territoires sur la période historique anglo-normande et intégrant une exposition virtuelle

EXPECTED RESULTS ÅÅA bilingual DVD aimed at schools and presenting the exhibition of the joint Franco-British heritage ÅÅCreation of a common and bilingual platform accessible to the public and with digitised archives on Anglo-Norman history and including a virtual exhibition

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

9


Archives en Ligne Archives on line

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER

NORWICH

Pôle Image Haute-Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Norwich Heart ÅÅ University of East Anglia

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

La Manche / The Channel

01/01/2010 - 30/09/2013

ROUEN

BUDGET 1 710 411 €

FEDER / ERDF

Chef de file / Lead partner

855 205 €

Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Pôle Image Haute-Normandie

10


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅFaciliter l’accès en ligne du public aux archives audiovisuelles des deux régions européennes de la Haute-Normandie et de l’East Anglia par l’éducation à de nouvelles technologies numériques

ÅÅFacilitate access to audiovisual archives for communities within the two regions of Haute-Normandie and East Anglia and educate them about new media tools

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRecherche de thématiques historiques croisées et élaboration de frises choronologiques présentées sur un site web ÅÅNumérisation, interprétation et sélection, en partenariat, des archives filmiques locales selon des thématiques spécifiques : agriculture et pêche, urbanisme, guerres, quotidien et innovation… ÅÅCoproduction et production de montages de films d’archives, et organisation de projections publiques par thématique sur les territoires de la Haute-Normandie et de l’East Anglia

RÉSULTATS ÅÅCréation de deux sites web accueillant un catalogue d’archives et promouvant l’histoire des deux régions ÅÅ39 projections publiques dans les deux régions, ayant attiré 4 950 spectateurs ÅÅTour itinérant « Un voyage dans l’histoire du cinéma amateur » en Normandie et dans le Norfolk proposant des projections d’archives dans un bus, ayant attiré 3 225 spectateurs ÅÅDéveloppement de l’accès aux films d’archives via la technologie mobile 3G ÅÅAccès pour les enseignants et les élèves des deux régions aux ressources pédagogiques des films d’archives en ligne

ÅÅResearching cross-border historical themes and developing chronological friezes to be displayed on a website ÅÅDigitising, interpreting and selecting local film archives in partnership according to themes: agriculture and fishing, urbanism, war, daily life and innovation… ÅÅCo-producing and producing archive films and organising projection events by theme in Haute-Normandie and East Anglia

RESULTS ÅÅCreation of two websites hosting an archive catalogue and promoting the history of the two regions ÅÅ39 screenings in the two regions, 4,950 spectators attended ÅÅA mobile cinema tour « Bringing your archive alive on the road » in Normandy and Norfolk offering screenings in a bus, 3,225 spectators attended ÅÅDevelopment of the access to archive films using 3G technology ÅÅAccess to pedagogical archive films for teachers and pupils

En savoir plus More information

www.archivesenligne.fr

11


Au-delà du bleu Waide : patrimoine et création Out of the blue – Woad: heritage and creativity

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Communauté d’Agglomération d’Amiens Métropole (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Maison de la Culture d’Amiens

BRIGHTON

ÅÅ Lycée Edouard Branly

Angleterre / England

La Manche / The Channel

ÅÅ University of Brighton

AMIENS

ÅÅ Royal Pavilion & Museums Brighton ÅÅ Care Co-ops ÅÅ Fabrica Art Gallery

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Chef de file / Lead partner

01/01/2011 - 30/03/2015

Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET

Zones éligibles Eligible areas

3 247 744 €

Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 1 623 871 €

12

© Philip Carr


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFaire découvrir au public le rôle important qu’a joué la waide (plante utilisée pour la production de teinture bleue) dans le développement économique d’Amiens et du Sud de l’Angleterre depuis le 12e siècle

ÅÅRaise awareness of the importance of woad (plant used for the production of blue dye) to the economic development of Amiens and in the South of England since the 12th century

ÅÅOrganiser des événements transfrontaliers favorisant la collaboration des partenaires du projet sur le thème de la waide

ÅÅOrganise cross-border events highlighting the project’s collaborative partnership on the theme of woad

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅMise en place de groupes de travail dans la Somme et à Brighton and Hove et de co-commissariats transfrontaliers entre professionnels ÅÅExpositions sur la waide et sa couleur bleue, itinérantes ou permanentes, gratuites et bilingues, visant un public d’enfants et / ou grand public avec un catalogue associé ÅÅDéfilés de mode transfrontaliers présentant le travail commun d’étudiants français et britanniques pour la « Semaine de la mode » ÅÅAteliers franco-britanniques créatifs et environnementaux pour publics scolaires rencontrant des difficultés d’insertion sociale

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅSite Internet bilingue promouvant les actions du projet ÅÅÉchanges de bonnes pratiques et création d’interconnexions entre professionnels, étudiants, personnes en insertion et artistes ÅÅPrès de 100 personnes formées lors des ateliers

ÅÅSetting up workshops in Somme and Brighton and Hove and cross-border joint commissioning between experts ÅÅFree and bilingual, touring or permanent exhibitions about woad, for children or a more general audience, with an associated catalogue ÅÅCross-border fashion show for “fashion week” presenting Franco-British students’ joint work ÅÅCreative and environmental Anglo-French workshops for students at risk of social exclusion

EXPECTED RESULTS ÅÅA bilingual website promoting the project events ÅÅExchange of best practice and creation of links between professionals, students, people in an integration process and artists ÅÅMore than 100 people trained through workshops ÅÅ10,000 people expected during exhibitions

ÅÅ10 000 personnes attendues aux expositions

En savoir plus More information

www.blue-waide.eu

13


Au-delà du bleu Waide : patrimoine et création Out of the blue – Woad: heritage and creativity

© THE BLUE ROUTE BY KAARINA KAIKKONEN - IMAGE BY BEN HARDING



AVP/ACL Art, Villes et Paysage Art, Cities and Landscape

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Maison de la Culture d’Amiens (FR)

KING'S LYNN

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ King’s Lynn and West Norfolk Borough Council

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2011 - 30/06/2015 La Manche / The Channel

BUDGET

AMIENS

2 491 558 €

FEDER / ERDF 1 245 779 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

16

© Sarah Foque


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser les richesses patrimoniales du Norfolk et de la Somme par le biais d’œuvres paysagères, architecturales et plastiques contemporaines

ÅÅDevelop the heritage wealth of Norfolk and Somme by landscaped and architectural works and contemporary plastic arts

ÅÅRenforcer l’attractivité touristique de deux sites : les hortillonnages à Amiens et le centre-ville historique de King’s Lynn

ÅÅStrengthen the tourist appeal of the Hortillonnages (floating gardens) in Amiens and King’s Lynn historic town centre

ÅÅFavoriser l’insertion sociale et professionnelle des jeunes et des personnes en difficulté

ÅÅSupport social and professional inclusion of young people and people with learning difficulties

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅSélection de jeunes artistes anglais et français pour la réalisation des œuvres

ÅÅSelecting young French and English artists to achieve the plastic and landscaped works

ÅÅOrganisation des visites des hortillonnages d’Amiens et du centre-ville de King’s Lynn en lien avec les offices de tourisme

ÅÅOrganising visits to the Hortillonnages of Amiens and King’s Lynn town centre in connection with the tourist offices

ÅÅRencontres professionnelles et sensibilisation d’enfants en classes de primaire, secondaire, centres aérés et associations d’aide aux jeunes en difficulté à Amiens et à King’s Lynn

ÅÅProfessional meetings and public awareness raising campaign with schools, outdoor centres and youths with learning difficulties in Amiens and in King’s Lynn

RÉSULTATS ATTENDUS

EXPECTED RESULTS

ÅÅCréation de 28 œuvres paysagères et plastiques

ÅÅCreation of 28 artistic pieces of landscaped and plastic works

ÅÅPlus de 125 000 personnes attendues aux évènements organisés

ÅÅOver 125,000 people expected during the events

ÅÅCréation de packages touristiques conjoints et bilingues

ÅÅCreation of bilingual and shared tourist packages

ÅÅRecrutement de personnes en situation d’insertion sociale et formation aux métiers du jardinage, de la technique du spectacle vivant et de la médiation culturelle

ÅÅRecruitment of people at risk of social exclusion to get training for gardening jobs, in artistic techniques and in cultural mediation

En savoir plus More information

www.artvillespaysage.com

17


Channel Circus Arts Alliance Arts du Cirque de part et d’autre de la Manche

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER La Brèche – Centre des Arts du Cirque de Basse-Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Lighthouse – Poole’s Centre for the Arts

WIMBORNE POOLE

ÅÅ Activate Performing Arts

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

La Manche / The Channel

01/04/2009 - 31/12/2010

CHERBOURG

( !

BUDGET 91 188 €

FEDER / ERDF

Chef de file / Lead partner

45 594 €

Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

18

© Compagnie Pirates of Carabina


OBJECTIFS

AIMS

ÅÅÉlargir la diffusion et la production des nouvelles formes du cirque en France et en Angleterre

ÅÅImprove the distribution and production of new forms of circus in France and England

ÅÅPermettre aux publics français et anglais de mieux connaître le cirque actuel

ÅÅSupport French and English audiences to better understand the current circus offer

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅOrganisation, en France et en Angleterre, de rencontres professionnelles franco-britanniques ÅÅPrésentation du travail des artistes et compagnies françaises et anglaises à différents publics cibles (élèves de cours de hip-hop, enfants autistes, étudiants des beaux-arts, lycéens…) ÅÅOrganisation de « master class » pour musiciens professionnels et jongleurs expérimentés ÅÅExposition de photographies des spectacles et de portraits d’artistes ayant participé au projet ÅÅOrganisation d’ateliers et de résidences francoanglaises en Grande-Bretagne et en France pour des compagnies artistiques et des jeunes

RÉSULTATS ÅÅDeux festivals de cirque transfrontaliers organisés : Cross spring (Cherbourg) et Carte blanche (Poole) avec plus de 2 400 participants (public, bénévoles, artistes et professionnels)

ÅÅOrganising Franco-British professional meetings in France and in England ÅÅPresenting artists’ work and French and English companies to targeted audiences (hip hop and Beaux Arts students, autistic children, pupils from secondary schools…) ÅÅCreating master classes for professional musicians and jugglers ÅÅExhibition of photos of the shows and portraits of artists who took part in the project ÅÅOrganising Franco-British workshops and residences in Great Britain and in France for young people and for artistic companies

RESULTS ÅÅTwo cross-border circus festivals organised: Cross spring (Cherbourg) and Carte blanche (Poole) with more than 2,400 participants (public, volunteers, artists and professionals) ÅÅCreation of educational circus kits for French and English schools ÅÅCreation of a Franco-British network of circus arts experts

ÅÅConstitution de dossiers pédagogiques sur le cirque pour les établissements scolaires en France et en Grande-Bretagne ÅÅMise en place d’un réseau franco-britannique de professionnels des arts du cirque

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

19


COOL Cool Tourism

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ADRT Tourisme – Agence de Développement et de Réservations Touristiques (FR)

NORWICH

CHELMSFORD

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Comité Départemental du Tourisme de la Somme

WILLITON

BRIDGWATER

MAIDSTONE

DULVERTON TAUNTON

ÅÅ Gîtes de France Pas-de-Calais

La Manche / The Channel

WIMILLE WIMEREUX

!

AMIENS

Angleterre / England ÅÅ Visit Kent ÅÅ Somerset County Council ÅÅ Norfolk County Council ÅÅ Essex County Council

Chef de file / Lead partner

ÅÅ Kent County Council

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ Sedgemoor District Council ÅÅ West Somerset Council

Zones éligibles Eligible areas

ÅÅ Exmoor National Park Authority

Zones adjacentes Adjacent areas

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/12/2011 – 30/06/2015

BUDGET 3 777 295 €

FEDER / ERDF 1 888 647 €

© Steve Guscott

20


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDévelopper et promouvoir le tourisme rural en exploitant le patrimoine culturel et naturel transmanche

ÅÅDevelop and promote rural tourism by highlighting cross-Channel cultural and natural heritage

ÅÅSoutenir les professionnels français et britanniques du tourisme rural et favoriser leur mise en réseau

ÅÅSupport French and British rural tourism professionals and promote networking amongst them

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅÉtude de l’offre et de la demande touristique en milieu rural et de leur impact économique sur les territoires de la zone

ÅÅStudying the touristic supply and demand in rural tourism and the impact on communities within the area

ÅÅDéveloppement et soutien des réseaux de professionnels du tourisme en milieu rural, notamment dans le domaine des technologies de l’information et de la communication (TIC) avec des guides d’aides, des séminaires et des outils en ligne

ÅÅDeveloping and supporting tourism professionals’ networks, particularly in information and communications technology (ICT) with help guides, seminars and online tools

ÅÅÉlaboration de stratégies de promotion des destinations rurales définies dans la zone grâce aux TIC (commercialisation en ligne, QR codes, applications smartphones, sites mobiles) et mise en œuvre au travers de salons, voyages de presse et journées de visites des destinations rurales

ÅÅDeveloping strategies to promote rural destinations identified in the area thanks to ICT (online marketing, QR codes, smartphone applications) and application of these strategies at exhibitions, press events and study visits of the travel destinations

EXPECTED RESULTS ÅÅSetting up a rural tourism professional network

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅStructuration d’un réseau de professionnels du tourisme en milieu rural ÅÅFormation et sensibilisation des professionnels du tourisme rural à l’utilisation des TIC ÅÅCompréhension accrue du tourisme en milieu rural et de son impact économique

ÅÅTraining and raising awareness amongst rural tourism professionals in the use of ICT ÅÅBetter understanding of rural tourism and its economic impact ÅÅCreation of touristic packages to rural destinations, that can be used on both sides of the Channel

ÅÅCréation de forfaits touristiques vers des destinations rurales, utilisables de part et d’autre de la Manche

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

21


Corn’Flux music project

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Collectif Tomahawk (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Festival Chauffer dans la Noirceur

Angleterre / England ÅÅ Little Miss Music Management ÅÅ Radio St Austell Bay

SUMMERCOURT ST AUSTELL

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 30/01/2012 - 15/12/2012

MONTMARTIN SUR MER

BUDGET 58 860 €

FEDER / ERDF

! QUERRIEN (

44 145 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© H.Cohonner - Bureau des Graphistes

22


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅFaciliter la rencontre entre groupes de musiques actuelles émergents ainsi que la diffusion de leurs œuvres des deux côtés de la Manche

ÅÅFacilitate meetings between emerging modern music bands and the dissemination of their works on both sides of the Channel

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅVoyages d’études, sous forme de tables rondes entre musiciens et programmateurs, pour échanger sur leurs pratiques respectives et élaborer de nouvelles stratégies de soutien aux groupes émergents ÅÅConcerts franco-britanniques de musiques actuelles dans chaque pays

RÉSULTATS ÅÅCréation d’un “Pack du zicos”, guide bilingue, outil de ressources franco-britannique pour les groupes émergents : compilation de conseils, astuces, bonnes adresses et spécificités du secteur des musiques actuelles en France et en Grande-Bretagne ÅÅMise en ligne d’un centre de ressources web « Musiques Actuelles » pour le réseau en Bretagne, en Manche et à Plymouth

ÅÅStudy trips with round tables between musicians and programmers, in order to exchange on best practice and to create new support strategies for emerging bands ÅÅConcerts and cross-border broadcasting of modern music in each country

RESULTS ÅÅCreation of “The Pack for Musos”, a bilingual free guide and a cross-border resource outlet for emerging bands: advice, tips, addresses, specificities of modern music in France and in the UK ÅÅCreation of a website about the project’s progress, its results and its events for the network in Brittany, in the Manche department and in Plymouth

En savoir plus More information

www.tomahawk-music.eu/page/ ressources

23


COTE TO COAST Échanges de résidences par affinités Home exchange by lifestyle

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Idéquations (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Boitamo

Angleterre / England ÅÅ Research Team

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 15/04/2009 - 15/04/2011

BUDGET

La Manche / The Channel PENZANCE DOUVRES LA DELIVRANDE

59 830 €

( CAEN !

FEDER / ERDF 44 871 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

24


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅÉtudier la faisabilité d’une offre touristique d’échanges de résidences pour tous entre la France et l’Angleterre à moins d’une heure de la mer et sans voiture

ÅÅStudy the feasibility of a tourist offer exchanging homes between France and the UK in an area less than one hour from the sea and without using a car

ÅÅLever les freins budgétaires liés aux transports et à l’hébergement pendant les séjours

ÅÅRemove budgetary constraints linked to transport and accommodation during a trip

ÅÅFavoriser la pratique des activités culturelles et sportives ainsi que la pratique des langues pendant le séjour

ÅÅEncourage people to join in sport and cultural activities as well as practicing languages during their stay

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅSélection des futurs participants par entretiens groupés

ÅÅSelecting future participants by focus groups

ÅÅAnalyse de l’intérêt des institutions pour le projet et organisation d’un comité de pilotage pour le développement à long terme du concept « Cote to Coast » ÅÅEntretiens auprès d’associations culturelles ou sportives et de professionnels du tourisme en France et en Angleterre ÅÅCréation d’une lettre d’information présentant le projet et diffusée aux réseaux professionnels des partenaires (loisirs, culture et tourisme)

ÅÅEvaluating institutions’ interest in the project and organising a steering committee to study the development of the “Cote to Coast” project ÅÅInterviews of cultural or sport organisations and of tourism stakeholders in France and in England ÅÅCreating a newsletter presenting the project and distribute it to the professional networks of partners (leisure, culture and tourism)

RESULTS RÉSULTATS ÅÅUn site Internet franco-britannique « Cote to Coast » ÅÅDeux clips vidéo de témoignages de préparation d’un échange entre une famille anglaise et une famille française

ÅÅA Franco-British web site “Cote to Coast” ÅÅTwo video clips showing the preparation of a home exchange between a French family and a UK family

En savoir plus More information

www.cotetocoast.com

25


Cross Channel Film Lab

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Le Groupe Ouest (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Cornwall Arts Centre Trust

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/07/2009 - 31/12/2010

REDRUTH

La Manche / The Channel

BUDGET 60 000 €

FEDER / ERDF 45 000 €

LESNEVEN

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Estelle Car

26


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅDévelopper des projets cinématographiques de long-métrage spécifiques au Finistère et aux Cornouailles

ÅÅDevelop cinematographic projects of full-length films specific to Finistère and Cornwall

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅMise en place de sessions franco-anglaises de coaching d’écriture pour quatre scénaristes français et anglais ÅÅIdentification des compétences et de partenaires potentiels issus des deux régions dans le domaine des effets spéciaux numériques pour des films à petit et moyen budget ÅÅOrganisation de lectures publiques de scénarios lors du Festival du Film Britannique de Dinard et du Cornwall Film Festival

ÅÅSetting up Franco-English writing courses for 4 French and English scriptwriters ÅÅDetermining skills and potential partners, from both regions, specialised in digital special effects for small and medium-budget films ÅÅOrganising public reading of scripts during the British Film Festival (Dinard) and the Cornwall Film Festival

RESULTS

RÉSULTATS

ÅÅA survey about digital special effects used to prepare a far-reaching project: Cross Channel Film Lab 2 (see project’s description on pages 28-29)

ÅÅUne étude relative aux effets spéciaux numériques ayant servi de cadre à l’élaboration d’un projet de plus grande envergure : Cross Channel Film Lab 2 (voir descriptif de ce projet pages 28-29)

ÅÅA documentary film showing the actions implemented during the project: interviews with the scriptwriters and their coaches, cross-Channel working courses and public readings

ÅÅUn film documentaire relatant les actions réalisées pendant le projet : interviews des équipes d’encadrement et des scénaristes participants, sessions de travail transmanche, lectures publiques

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

27


Cross-Channel Film Lab 2

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Cornwall Council (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Le Groupe Ouest

BRISTOL

ÅÅ ARTEFACTO ÅÅ École Européenne Supérieure d’Art de Bretagne ÅÅ Telecom Bretagne (3D FOVEA)

POOLE

PENRYN

TRURO REDRUTH

La Manche / The Channel

ÅÅ École Régionale des Beaux-Arts de Rennes ÅÅ Festival du Film Britannique de Dinard

LESNEVEN BREST

Angleterre / England

RENNES

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ University of Bournemouth ÅÅ Creative England

Zones éligibles Eligible areas

ÅÅ Falmouth University

Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ Act Cornwall

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 – 31/03/2015

BUDGET 3 005 153 €

FEDER / ERDF 1 502 576 €

28

DINARD

© Estelle Car


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅUtiliser les compétences particulières des régions françaises et anglaises bordant la Manche en matière de nouvelles technologies de l’image pour la production de films

ÅÅUse specific skills within the French and English Channel border area for the development of new image technology for movie production

ÅÅTravailler sur l’écriture de scénario en lien avec les effets visuels numériques et l’image 3D relief

ACTIONS PHARES ÅÅLancement de deux appels à projets de films long-métrage à destination de scénaristes français et britanniques ÅÅCréation d’un programme de développement des 4 projets sélectionnés chaque année afin d’y intégrer les technologies 3D et les effets visuels en relation avec l’écriture de scénario ÅÅConduite d’essais techniques sur chaque projet de film pour : • valider les hypothèses de recherche sur l’intégration de nouvelles techniques • étudier l’impact neuro-sensoriel des images et du son sur les spectateurs

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ8 projets de long-métrage français et britanniques intégrant des effets visuels numériques et des images 3D ÅÅProduction de rapports et d’articles sur les tests menés

ÅÅWorking on script writing linked to digital visual effects and 3D relief imaging

KEY ACTIONS ÅÅLaunching 2 calls for projects for French and British scriptwriters to create feature films ÅÅCreating a development programme for which 4 projects are selected each year, with the aim of integrating 3D technologies and visual effects within script writing ÅÅTechnical trials for each film project to: • Validate research hypotheses relating to the integration of new techniques • Study the neurological effect and sensory consequences of imaging and sound on the audience

EXPECTED RESULTS ÅÅCompletion of 8 French and British feature films with digital visual effects and 3D images ÅÅProduction of reports and articles about the pilot studies ÅÅCreation of a web-documentary (or interactive “making-of” film) with the production of short reports about the project set up

ÅÅCréation d’un web-documentaire (ou makingof interactif) avec production de courts reportages sur la mise en œuvre du projet

En savoir plus More information

http://crosschannelfilmlab.com

29


CYCLE CYcling Channel Landscapes Easily

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Comité Régional de Tourisme de Bretagne (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France

LONDON

ÅÅ Conseil général d’Ille-et-Vilaine ÅÅ Conseil général des Côtes d’Armor

CHAGFORD EXETER

DORCHESTER

ÅÅ Conseil général du Morbihan ÅÅ Conseil général de la Manche

La Manche / The Channel

ÅÅ Région Bretagne ÅÅ Région Basse-Normandie

SAINT LO

ÅÅ Comité Départemental du Tourisme des Côtes d’Armor

CAEN SAINT BRIEUC

ÅÅ Agence de développement touristique – Finistère Tourisme

QUIMPER

ÅÅ Comité Départemental du Tourisme du Morbihan

Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ Comité Régional de Tourisme de Normandie ÅÅ Comité Départemental du Tourisme de Haute Bretagne – Ille-et-Vilaine ÅÅ Comité Départemental du Tourisme de la Manche

Angleterre / England ÅÅ Dorset County Council ÅÅ Devon County Council ÅÅ Cornwall Council ÅÅ Sustrans

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2008 – 28/02/2014

BUDGET

8 662 084 €

FEDER / ERDF

4 331 042 €

30

Chef de file / Lead partner

!RENNES ( VANNES

EVREUX

© DR


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser le potentiel touristique des territoires de la Manche en développant des pistes cyclables et voies vertes reliant le Sud-Ouest de l’Angleterre au Nord-Ouest de la France

ÅÅPromote the touristic potential of the Channel geography by developing cycle lanes and green lanes linking the South-West of England and the North-West of France

ÅÅDévelopper un tourisme plus respectueux de l’environnement

ÅÅDevelop a more environment-friendly tourism

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅAménagements de routes et voies cyclables sur les territoires concernés ÅÅMise en place de services intermodaux dans les gares et transports maritimes ÅÅPromotion des nouveaux itinéraires aménagés ÅÅAmélioration des services aux usagers (hébergements, location de vélo) ÅÅSéminaires d’échanges d’expériences relatifs aux aménagements et aux retombées économiques locales des vélos routes et voies vertes

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ3 itinéraires cyclables transfrontaliers aménagés : Tour de Manche, Petit Tour de Manche et La Vélodyssée ÅÅUne campagne de promotion de ces itinéraires sur de multiples supports de communication : sites Internet, médias sociaux, accueil presse et événements dédiés ÅÅ10 éductours organisés pour les techniciens concernés par les aspects d’aménagement ou pour les professionnels privés (hébergeurs, loueurs de vélo, transporteurs, agences de voyage ...) ÅÅun kit ambassadeur pour permettre aux acteurs professionnels concernés d’assurer la promotion du projet

ÅÅDeveloping routes and cycle paths in the regions concerned ÅÅImplementing intermodal services in railway stations and ports ÅÅPromoting the newly developed itineraries ÅÅImproving facilities for users (accommodation and bike hiring) ÅÅOrganising seminars to share experience relating to the local economic impact of cycle routes and green lanes

EXPECTED RESULTS ÅÅ3 new cross-border cycle routes created: Petit Tour de Manche, Tour de Manche and La Vélodyssée ÅÅA promotion campaign for these new routes: on Internet, on social media, through press conferences, dedicated events ÅÅ10 educational-tours organised for technicians involved in planning aspects or for private professionals (accommodation providers, bike rentals, hauliers, travel agencies…) ÅÅAn ambassador kit to help professional stakeholders promote the project

En savoir plus More information

www.cycle-west.com

31


DanSCe Dialogues

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ODIA Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Centre Chorégraphique National du Havre

BOURNEMOUTH

ÅÅ Centre Chorégraphique National de Caen

Angleterre / England

La Manche / The Channel

ÅÅ Dance South West

LE HAVRE

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/12/2008 - 31/07/2011

ROUEN

( !

CAEN

BUDGET 436 701 €

Chef de file / Lead partner

FEDER / ERDF

Localisation des partenaires / Location of partners

218 350 €

Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

32

© ODIA Normandie


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDévelopper un partenariat entre l’Angleterre et la France dans le domaine de la danse contemporaine

ÅÅDevelop a partnership between England and France in the field of contemporary dance

ÅÅAméliorer la connaissance respective des contextes de travail en matière de danse contemporaine ÅÅOffrir aux compagnies et programmateurs des perspectives de développement, de coopération transfrontalière et de circulation des productions

ÅÅImprove the knowledge of the contemporary dance work context ÅÅOffer companies and programmers opportunities for development, cross-border cooperation and productions’ circulation

KEY ACTIONS ÅÅOrganising professional meetings

ACTIONS PHARES ÅÅOrganisation de réunions professionnelles

ÅÅDeveloping training courses for French and English dance professionals

ÅÅÉlaboration d’un itinéraire de formation destiné aux professionnels anglais et français de la danse

ÅÅResidences of English choreographers in Caen and Le Havre and of a French company in Plymouth

ÅÅRésidences de chorégraphes anglais à Caen et au Havre et d’une compagnie française à Plymouth

ÅÅOrganising the “Channel Crossings Festival” in Bournemouth dedicated to French contemporary dance

ÅÅOrganisation, à Bournemouth, du « Channel Crossings Festival » consacré à la danse contemporaine française

RESULTS

RÉSULTATS ÅÅUne étude menée auprès de plus de 40 compagnies chorégraphiques professionnelles normandes et du South-West présentant l’état des lieux du secteur de la danse contemporaine en France et en Grande-Bretagne

ÅÅA survey conducted with more than 40 choreographic companies from Normandy and the South West, showing the French and British state of the art in contemporary dance ÅÅMore than 3,000 participants attended the performances organised during the project ÅÅ4 Franco-British master classes with professional dancers and choreographers who met with more than 200 students and pupils

ÅÅPlus de 3 000 participants aux représentations organisées dans le cadre du projet ÅÅ4 « master class » franco-anglaises réunissant danseurs professionnels et chorégraphes face à plus de 200 étudiants et élèves

En savoir plus More information

http://dansce-dialogues.over-blog.com

33


Dansce Dialogues 2

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ODIA Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Centre Chorégraphique National de Caen ÅÅ Centre Chorégraphique National du Havre

SOUTH PETHERTON

EASTLEIGH

BRIGHTON

ÅÅ Spectacle Vivant en Bretagne ÅÅ Le Triangle Cité de la Danse

La Manche / The Channel LE HAVRE

Angleterre / England

ROUEN

( !

ÅÅ South East Dance

CAEN

ÅÅ The Point ÅÅ Take Art RENNES

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Chef de file / Lead partner

01/04/2011 - 31/10/2014

Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET

Zones éligibles Eligible areas

3 369 146 €

Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 1 684 573 €

34

© Philippe Chamaux


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅEncourager la multiplication d’échanges artistiques entre la France et l’Angleterre dans le secteur de la danse

ÅÅEncourage the development of artistic exchanges in the dance sector on both sides of the Channel

ÅÅAccroître la mobilité des artistes et la diffusion des œuvres chorégraphiques

ÅÅFacilitate artistic mobility and the dissemination of choreographic works

ÅÅDévelopper les compétences pour les professionnels par de nouvelles approches artistiques

ÅÅDevelop skills for professionals using new artistic approaches

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅCycle de conférences thématiques sur les métiers de la danse et du spectacle pour former et échanger de bonnes pratiques ÅÅStages professionnels d’immersion par jumelage / observation : voyage d’étude auprès d’un homologue outre-manche ÅÅRésidences artistiques franco-anglaises accompagnées de « master classes » à destination d’étudiants ÅÅRencontres entre artistes et programmateurs français et britanniques pour la diffusion de spectacles outre-manche ÅÅCréation conjointe de spectacles par des compagnies françaises et britanniques avec des représentations publiques ÅÅCréation de laboratoires d’expérimentation et de création pour le développement artistique et mentoring à disposition des professionnels

ÅÅCycle of thematic conferences on issues linked with contemporary dance with a view to training and exchanging best practice ÅÅProfessional twinned/observational training placements with counterpart on the other side of the Channel ÅÅCross-channel artistic residences and masterclasses for students carried out by artists in residence ÅÅMeetings between French and English artists and programmers to improve the circulation of performances across the Channel ÅÅCreating joint performances between French and British companies for public audiences ÅÅCreating training labs and mentoring support for artistic development aimed at professionals

EXPECTED RESULTS ÅÅNearly 50 shows and artistic performances

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅPrès de 50 spectacles et manifestations artistiques ÅÅPlus de 20 personnes formées par jumelage / observation ÅÅRédaction d’un « livre blanc » présentant les recommandations issues du projet

ÅÅMore than 20 people trained through jobshadowing placements ÅÅA “white paper” presenting recommendations as a result of the project

En savoir plus More information

http://danscedialogues.eu

35


Dansce Dialogues 2

36

© MARTIAL DAMBLANT


37


DDAY 70

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Ville de Caen (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Mémorial de Caen ÅÅ Orchestre Régional de Basse-Normandie

PORTSMOUTH

( !

Angleterre / England ÅÅ Portsmouth City Council

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 15/09/2012 - 30/06/2015 CAEN

BUDGET

!! ( ( MONDEVILLE

1 162 550 €

FEDER / ERDF 581 275 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

38


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCréer des manifestations communes en France et en Angleterre pour célébrer le 70e anniversaire du Débarquement

ÅÅCreate common events in France and in England, to celebrate the 70th anniversary of the allied landings in Normandy

ÅÅSensibiliser un large public, notamment les jeunes générations, sur le rôle de la bataille du Débarquement dans la construction européenne

ÅÅMake the public at large, and particularly younger generations, aware of the role of the allied landings in Normandy in the construction of Europe

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅCréation d’œuvres d’art contemporain publiques sur les thèmes du Jour-J, de la Bataille de Normandie et de la Bataille Européenne

ÅÅCreation of contemporary public art pieces based on the themes of the D-Day, the Battle of Normandy and a Battle for Europe

ÅÅRéalisation d’une émission spéciale, conjointe et en direct des Hôtels de Ville de Caen et de Portsmouth, diffusée par les médias ÅÅÉchanges de bonnes pratiques entre le Mémorial de Caen et le DDAY Museum de Portsmouth

ÅÅA live joint special programme from town halls in Caen and Portsmouth that will be broadcast by the media ÅÅExchanges of good practice between the Memorial of Caen and the DDAY Museum in Portsmouth

EXPECTED RESULTS RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅUne fresque monumentale exposée à Caen ÅÅUn concert joué par un orchestre francoanglais dans des lieux emblématiques de la Bataille de Normandie ÅÅUne œuvre musicale jouée par l’Orchestre Régional de Basse-Normandie et le Bournemouth Symphony Orchestra, et accompagnée par un chœur d’écoliers d’une école de Caen et d’une école de Portsmouth ÅÅ15 soirées débat organisées de part et d’autre de la Manche sur des sites emblématiques du Débarquement

ÅÅA giant fresco exhibited in Caen ÅÅA concert performed by a Franco-British orchestra, in emblematic sites of the Battle of Normandy ÅÅA musical work played jointly by the Orchestre Régional de Basse-Normandie and the Bournemouth Symphony Orchestra and accompanied by a choir of schoolchildren from a primary school in Caen and Portsmouth ÅÅ15 debate evenings on both sides of the Channel and in emblematic sites related to the Landings

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

39


Découvrir Discover

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Espace 36 (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Claremont Studios CIC HASTINGS

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

( !

15/07/2011 - 31/07/2013

SAINT OMER

La Manche / The Channel

BUDGET 60 000 €

FEDER / ERDF 45 000 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

40

© Espace 36


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅIntensifier les échanges entre professionnels de l’art contemporain des deux côtés de la Manche par la découverte de leurs perspectives socioculturelles

ÅÅConsolidate cross-border knowledge and exchanges between contemporary art professionals from both sides of the Channel by creating an understanding of their socio-cultural perspectives

ÅÅOffrir une connaissance plus large du Pas-de-Calais et de l’East Sussex pour les artistes, les partenaires du projet et le grand public ÅÅMettre en lumière la relation des habitants avec leur propre territoire et les liens culturels et historiques entre les territoires anglo-saxons et français

ÅÅOffer a broader knowledge of Pas-de-Calais and East Sussex to the artists, the project partners and the public ÅÅHighlight the residents relationship with their territory and the cultural and historical links between France and England

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅÉtudes sur les lieux de mémoire et petits musées du Pas-de-Calais et de l’East Sussex et leur public ÅÅExposition transfrontalière commune ouverte à tous, gratuite et menée par des médiateurs culturels en France et en Angleterre permettant de faire connaître les travaux et recherches artistiques aux habitants ÅÅRéalisation de créations artistiques en lien avec le patrimoine lors de résidences d’artistes anglais et français dans le Pas-de-Calais et l’East Sussex

RÉSULTATS ÅÅCréation d’un catalogue bilingue relatif à l’exposition commune ÅÅMise en valeur du patrimoine des territoires tout en promouvant leur ouverture aux habitants des deux côtés de la Manche ÅÅOuverture du champ de la création et accroissement des bénéfices culturels pour la zone de coopération

ÅÅResearch on remembrance sites and small museums in Pas-de-Calais and East Sussex and their public audiences ÅÅFree cross-border exhibition explaining artistic research and works to the local population with support from cultural mediators ÅÅCreating artistic work related to heritage through residences of French and English artists within Pas-de-Calais and East Sussex

RESULTS ÅÅCreation of a bilingual catalogue to guide visitors through the common exhibition ÅÅPromotion of the territories’ heritage to inhabitants on both sides of the Channel ÅÅWider field for creation and increased cultural benefits for the cooperation area

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

41


DocExplore

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER University of Kent (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Université de Rouen

CANTERBURY

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2007 - 31/03/2010

BUDGET

La Manche / The Channel

253 388 €

SAINT-ÉTIENNE-DU-ROUVRAY

FEDER / ERDF 126 694 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

42

© DR


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser les liens culturels et historiques existants des deux côtés de la Manche en facilitant l’accès et la compréhension de documents historiques clés

ÅÅEnhance cultural and historical links present on both sides of the Channel by facilitating access and understanding of major historical documents

ÅÅMettre en place un outil informatique interactif permettant à un large public de visualiser et d’explorer des documents historiques

ÅÅCreate an interactive software tool enabling a large public to visualise and explore historical documents

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅDéveloppement d’un logiciel de démonstration intégrant les fonctionnalités de base pour améliorer l’accessibilité aux documents historiques

ÅÅImplementing a demonstrator software system incorporating basic functionalities identified for the exploration of historical documents

ÅÅÉtude de la gamme de scénarios à traiter par le système ÅÅIdentification des sources documentaires à intégrer dans le démonstrateur ÅÅDéfinition du cadre de travail requis pour une plateforme de traitement pouvant intégrer les outils interactifs à même de gérer de nombreuses tâches d’analyse de documents

RÉSULTATS ÅÅÉlaboration d’un rapport détaillant les spécifications techniques du logiciel ÅÅDeux démonstrations publiques du logiciel à la Cathédrale de Canterbury et au Salon du Livre Ancien, et promotion via la presse universitaire française et britannique ÅÅPremière évaluation du logiciel par les utilisateurs finaux pour un approfondissement dans le cadre du projet DocExplore 2 (voir descriptif de ce projet pages 44-45)

ÅÅStudying the range of scenarios which the overall system should encompass ÅÅIdentifying documentary sources to be integrated into the demonstrator ÅÅDefining the global framework for a processing platform able to support the implementation of interactive tools managing a wide range of document analysis tasks

RESULTS ÅÅWriting of a report detailing technical specifications of the demonstrator ÅÅTwo public demonstrations of the software at the Canterbury Cathedral and during the Salon du Livre Ancien (Antiquarian Book Fair), and promotion by the British and French academic press ÅÅFirst assessment of the software by end users for further development in DocExplore 2 (see project description on pages 44-45)

En savoir plus More information www.docexplore.eu

43


DocExplore 2

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Université de Rouen (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ University of Kent

CANTERBURY

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 11/01/2010 - 28/02/2014

BUDGET

La Manche / The Channel

945 730 €

SAINT-ÉTIENNE-DU-ROUVRAY

FEDER / ERDF 472 865 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

© DR

44


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅPermettre de partager l’accès à des documents historiques d’intérêt transfrontalier, selon des modes de consultation adaptés aux catégories d’utilisateurs

ÅÅProvide different categories of users with access to historical documents presenting a mutual cultural interest for both regions

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRecherche d’outils avancés d’analyse de documents historiques, notamment dans le domaine de la transcription et de l’analyse intelligente d’informations ÅÅSélection de collections de documents historiques ÅÅCréation d’un système informatique bilingue d’exploration de documents constitué d’un module de gestion et d’analyse et d’un module de visualisation des documents historiques ÅÅOrganisation d’un séminaire à destination des historiens, bibliothécaires et informaticiens sur les opportunités d’analyse et de gestion des documents historiques à l’ère numérique ÅÅMontage d’une exposition publique du module de visualisation à la Cathédrale de Canterbury et dans les bibliothèques de Rouen

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅUne plateforme logicielle disposant de fonctionnalités avancées d’analyse d’images et de documents historiques, en s’appuyant sur les spécifications du projet DocExplore (voir descriptif de ce projet pages 42-43)

ÅÅResearching document analysis and enhancement tools, particularly in transcription and intelligent analysis ÅÅSelecting collections of historical documents ÅÅImplementing an IT-system including a document management framework and a historical document display framework ÅÅOrganising a seminar aimed at historians, librarians and computer specialists on the opportunities of document analysis and management in the current digital era ÅÅOrganising a public exhibition of the historical document display framework at the Canterbury Cathedral Archives and in the libraries of Rouen

EXPECTED RESULTS ÅÅA software platform with advanced functionalities to analyse historical pictures and documents, according to DocExplore project’s specifications (see project description on pages 42-43) ÅÅScientific publications and exhibitions for the general public

ÅÅDes publications scientifiques et des expositions à destination du grand public

En savoir plus More information

www.docexplore.eu

45


ICR Revitalisation Interrégionale par la Culture Inter-regional Culture-led Regeneration

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER University for Creative Arts (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Communauté d’Agglomération du Calaisis

CHATHAM

( !

ÅÅ ADRT Tourisme – Agence de Développement et de Réservations Touristiques

POOLE

ÅÅ École Européenne Supérieure d’Art de Bretagne (EESAB)

La Manche / The Channel LE HAVRE

Angleterre / England ÅÅ Strange Cargo ÅÅ Arts University College Bournemouth

RENNES

ÅÅ Medway Council ÅÅ Kent County Council

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 – 31/03/2015 Chef de file / Lead partner

BUDGET

Localisation des partenaires / Location of partners

4 432 712 €

Zones éligibles - Eligible areas

FEDER / ERDF

46

CALAIS LENS

ÅÅ École Supérieure d’Art Le Havre-Rouen

2 216 356 €

FOLKESTONE

MAIDSTONE

Zones adjacentes - Adjacent areas


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅContribuer à la revitalisation des territoires par la création d’événements artistiques à destination du grand public et de la population locale

ÅÅContribute to the regeneration of local communities in the cross-Channel region through artistic events aimed at the general public and the local population

ÅÅRenforcer les liens entre universités et écoles d’arts de part et d’autre de la Manche

ÅÅStrengthen partnerships between universities and arts schools from both sides of the Channel

ÅÅDynamiser l’éducation artistique par le dialogue entre les artistes et la population

ÅÅEncourage artistic education by creating a dialogue between the artists and the population

ACTIONS PHARES KEY ACTIONS

ÅÅCommandes d’œuvres, expositions, festivals et résidences transfrontalières en art visuel contemporain sur le thème de la régénération urbaine

ÅÅOrdering cross-border contemporary artwork, exhibitions, festivals and residences on the topic of urban regeneration

ÅÅAteliers artistiques menés auprès de la population par des artistes en résidence

ÅÅArtistic workshops organised by artists in residences for the population

ÅÅÉvénements de mise en réseau, conférences et stages de développement de compétences pour les étudiants

ÅÅNetworking events and exchanges, conferences, workshops and internships to develop students’ skills

ÅÅÉtudes sur le lien entre culture et renouvellement urbain

ÅÅStudies on art-led urban regeneration

EXPECTED RESULTS RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅOuverture de nouvelles perspectives de création pour les artistes ÅÅÉchanges transfrontaliers d’étudiants entre écoles d’arts ÅÅRevitalisation des territoires au travers d’expositions, de festivals et d’événements artistiques (près de 19 000 participants attendus)

ÅÅOpen up new creative opportunities for artists ÅÅCross-border student exchanges between art schools ÅÅCommunity regeneration through exhibitions, spectacles and artistic events (around 19,000 participants expected)

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

47


Includance

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Danse à tous les Étages (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Attik Dance

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/01/2012 - 31/03/2014

BUDGET

PLYMOUTH

( ! La Manche / The Channel

119 515 €

FEDER / ERDF 89 636 € RENNES

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Danse à tous les Étages

48


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser l’inclusion sociale des jeunes en situation de décrochage scolaire et / ou professionnel

ÅÅPromote the social inclusion of disaffected or disadvantaged young people

ÅÅMettre en commun les méthodes de travail professionnelles, sociales, culturelles et artistiques des partenaires du projet

ACTIONS PHARES ÅÅAteliers chorégraphiques préparatoires ouverts au public ÅÅSélection de 20 jeunes français et britanniques pour préparer un spectacle chorégraphique ÅÅSuivi socioprofessionnel des jeunes stagiaires par des enseignants et des sociologues avec échange transfrontalier de pratiques professionnelles ÅÅRencontre franco-anglaise rassemblant professionnels du social, de l’éducation et de la culture pour évaluer le projet

ÅÅShare artistic, social, cultural and professional methods of work of the two project partners

KEY ACTIONS ÅÅPreparatory dance workshops open to the public ÅÅSelecting 20 French and British young participants to prepare a choreographic show ÅÅSocio-professional support of the young participants by teachers and sociologists with exchange of best professional practices ÅÅFranco-British meeting with stakeholders of the social, educational and cultural sectors to evaluate the project

RESULTS

RÉSULTATS ATTENDUS

ÅÅBilingual exchange blog between French and English participants

ÅÅÉlaboration d’un blog bilingue d’échange entre les participants anglais et français sur les actions du projet

ÅÅPublication of a sociological evaluation survey on the impacts of the project on young people’s future careers

ÅÅPublication d’une enquête sociologique francobritannique relative aux impacts du projet sur la trajectoire professionnelle des jeunes

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

49


Lascanmar Laser Scanning Maritime

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Port Musée – Ville de Douarnenez (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ National Maritime Museum Cornwall

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

FALMOUTH

01/01/2012 - 28/02/2014

La Manche / The Channel

BUDGET 137 741 € Chef de file / Lead partner

FEDER / ERDF 68 870 €

DOUARNENEZ

( !

Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Port Musée de Douarnenez

50


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅContribuer à la préservation des bateaux traditionnels face à la dégradation rapide des collections

ÅÅPreserve traditional boats from degradation and contribute to their conservation

ÅÅValoriser le patrimoine commun du Finistère et de la Cornouailles par la sauvegarde de données et de reconstitutions numériques 3D des bateaux

ACTIONS PHARES ÅÅDéveloppement d’une méthode commune de numérisation (relevé laser 3D) reconstituant les collections franco-britanniques ÅÅCollecte de données dans les musées partenaires et échanges transfrontaliers de formation à la technique de lasérométrie de leurs personnels ÅÅNumérisation des collections et constitution d’un site Internet et d’une plateforme commune répertoriant les collections

ÅÅPromote the common maritime heritage of Finistère and Cornwall by backing up data and 3D digital reconstruction of boats

KEY ACTIONS ÅÅDeveloping a common scanning method (3D laser scanning) reconstructing the French and English boat collections ÅÅData collection in the two museums and 3D laser scanning training of staff through crossborder exchanges ÅÅLaser scanning of the collections and setting up of a website and a common database to index the collections

EXPECTED RESULTS ÅÅ10 French and 10 English boats digitised

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ10 bateaux français et 10 bateaux anglais numérisés

ÅÅVirtual exhibition of the digitised boats available for the public on a website and on interactive screens in the two museums

ÅÅExposition virtuelle des bateaux reconstitués en 3D à destination du public, disponible sur Internet et sur des bornes interactives dans les deux musées partenaires

ÅÅPublication of technical articles in the specialist press and organisation of academic seminars to present the project’s work in France and in England

ÅÅPublication d’articles dans la presse spécialisée et organisation de séminaires académiques de restitution des travaux de chaque côté de la Manche

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

51


MAP Project Move And Play Project

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER REMA La Carène (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Musiques et danses en Finistère ÅÅ Brest Métropole Océane

EXETER

Angleterre / England ÅÅ South West Music School

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/02/2011 - 31/12/2014

BUDGET 342 849 €

FEDER / ERDF

BREST

( !

QUIMPER

171 424 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

52


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅAccompagner le développement des pratiques musicales chez les jeunes de chaque côté de la Manche

ÅÅSupport the development of musical practices amongst young people on each side of the Channel

ÅÅContribuer à l’amélioration des systèmes d’apprentissage des musiques populaires

ÅÅContribute to the improvement of popular music learning systems

ÅÅApporter un soutien technique et artistique à de jeunes musiciens ou groupes de musique

ÅÅProvide technical and artistic support to young musicians or bands

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de trois stages de pratique collective encadrés par des formateurs musicaux français et anglais

ÅÅOrganising 3 collective practice sessions supervised by French and English trainers

ÅÅMission-conseil sur le travail scénique à destination de deux jeunes groupes par des binômes de formateurs anglais et français ÅÅCréation d’un ensemble musical francobritannique participant à deux sessions de création et d’interprétation, suivies chacune d’un concert en France et en Angleterre

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅQuatre concerts des groupes (ayant bénéficié d’un accompagnement) lors de festivals locaux des deux côtés de la Manche ÅÅBase de données franco-britannique recensant les organismes de formation musicale et les structures de la santé et listant les bonnes pratiques des musiciens ÅÅRapprochement des méthodes pédagogiques française et britannique et développement de dispositifs transfrontaliers de formation des musiciens par des passerelles avec d’autres projets Interreg tels que Corn’flux (voir descriptif de ce projet pages 22-23)

ÅÅAdvice and assistance on stage performance to groups of young musicians by English and French pairs of training professionals ÅÅCreating a Franco-British musical set which will take part in two work sessions followed by two concerts, one in France and one in England

EXPECTED RESULTS ÅÅFour performances of groups - who received advice and assistance - at local festivals on either side of the Channel ÅÅCreation of a database of organisations specialised in musical training and of healthcare centres and listing musicians’ best practices ÅÅBuilding of connections between French and English pedagogical methodologies and development of cross-border training schemes for musicians with other Interreg projects such as Corn’flux (see project description on pages 22-23)

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

53


Moments Inoubliables Magic Moments

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Tourism South East (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Comité Régional de Tourisme de Normandie EASTLEIGH

( !

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/01/2008 - 02/07/2012

La Manche / The Channel

BUDGET 1 756 203 €

FEDER / ERDF

EVREUX

878 101 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

54

© 2010 Tourism South East


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDévelopper l’économie touristique en Normandie et dans le Sud-Est de l’Angleterre en valorisant festivals et manifestations

ÅÅDevelop tourist economy in South East England and Normandy by promoting regional festivals and events

ÅÅMettre en place une stratégie transfrontalière coordonnée de développement et de marketing événementiels

ACTIONS PHARES ÅÅÉchanges transfrontaliers de formation et de bonnes pratiques entre les personnels de Tourism South East et du Comité Régional de Tourisme de Normandie, les professionnels du tourisme et les programmateurs de festivals ÅÅÉlaboration d’une stratégie marketing conjointe et mise en œuvre d’activités de marketing visant les consommateurs et les tours opérateurs en Angleterre et en France (expositions, mailing, e-marketing, brochures)

RÉSULTATS ÅÅUn voyage d’étude dans le Sud-Est de l’Angleterre de 48 acteurs touristiques normands : échange de bonnes pratiques entre responsables de sites touristiques français et britanniques ÅÅUn éductour pour 22 tours opérateurs britanniques afin de promouvoir la Normandie Médiévale et les liens historiques entre les deux pays ÅÅUne initiation aux médias sociaux pour 14 acteurs du tourisme français et britanniques

ÅÅProvide a cross-border co-ordinated strategy to develop and market festivals and events

KEY ACTIONS ÅÅCross-border training and best practice exchanges for the staff of Tourism South East and Comité Régional de Tourisme de Normandie, tourism sector professionals and festival programmers ÅÅDeveloping a cross-border marketing strategy and implementing a range of activities aimed at consumers and tour operators in Britain and France (exhibitions, mailing, emarketing, brochures)

RESULTS ÅÅOne study trip to South East England for 48 Norman stakeholders from the tourism sector: best practice exchanges between French and English tourist sites’ managers ÅÅOne cross-border study tour for 22 British tour operators on the theme of medieval Normandy and the historical link between the two countries ÅÅIntroduction to social media for 14 French and English stakeholders of the tourism sector ÅÅA press campaign, e-newsletters and brochures promoting main events on both sides of the Channel

ÅÅCampagne de presse, e-newsletters et brochures promouvant les principaux évènements touristiques des deux régions

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

55


MONC he Mysteries of Our Neighbour’s Culture T Les Mystères de la Culture de Notre Voisin

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Ville de Caen (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Inspection académique du Calvados ÅÅ Communauté d’Agglomération de Caen la Mer

PORTSMOUTH

ÅÅ Mémorial de Caen ÅÅ Chambre des Métiers et de l’Artisanat du Calvados ÅÅ École Supérieure d’Art et des Médias Caen/Cherbourg

! HEROUVILLE SAINT CLAIR (

Angleterre

CAEN

ÅÅ Portsmouth City Council

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Chef de file / Lead partner

01/06/2008 – 30/06/2012

Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET

Zones éligibles Eligible areas

1 642 662 €

Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 818 188 €

56

© Ville de Caen


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser une meilleure connaissance des jeunes du pays voisin et de leur culture ainsi que l’apprentissage de leur langue

ÅÅDevelop a better understanding of young people in the neighbouring country and of their culture, as well as learning their language

ÅÅEncourager des échanges scolaires et professionnels pérennes entre les villes de Caen et de Portsmouth

ÅÅInitiate long-term school and professional exchanges between the cities of Caen and Portsmouth

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅCorrespondances entre élèves d’écoles primaires à Caen et Portsmouth

ÅÅCorrespondence between pupils of primary schools in Caen and Portsmouth

ÅÅRédaction, par les écoliers, de carnets de voyage sur chaque ville et d’histoires fictives

ÅÅWriting by pupils of travel diaries on each city and of fictive stories

ÅÅApprentissage de chants du pays voisin ÅÅDéplacements des classes françaises et anglaises dans la ville partenaire et organisation de journées de découverte culturelle sur le patrimoine ÅÅRassemblement des écoles de Caen et de Portsmouth en liaison par grand écran ÅÅÉchanges professionnels entre personnels des structures associées au projet (établissements d’enseignement, mairies, musées, Chambre des Métiers, etc.)

RÉSULTATS ÅÅUn site Internet bilingue recensant les correspondances et travaux des élèves ÅÅ30 échanges scolaires et professionnels ÅÅPlus de 3 000 élèves, parents d’élèves et personnels enseignants ayant participé aux activités du projet

ÅÅLearning of songs from the neighbouring country ÅÅTravel to French and English classes in the partner city and organisation of cultural and heritage days ÅÅGathering school pupils in Caen and Portsmouth linked by big screens ÅÅProfessional exchanges of staff from other organisations working on the project (schools, town councils, museums, chamber of trade, etc.)

RESULTS ÅÅA bilingual website with the works and the correspondences of the pupils ÅÅ30 scholar and professional exchanges ÅÅOver 3,000 pupils, pupils’ parents and scholar staff involved in the project activities

En savoir plus More information

www.caen.fr/monc/Caen/index.html

57


Norman Connections

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Medway Council (UK)

NORWICH

PARTENAIRES / PARTNERS

COLCHESTER

France ÅÅ Comité Départemental du Tourisme du Calvados

CHATHAM

ÅÅ Conseil Général du Calvados

( !

HASTINGS

ÅÅ Commune de Caen

La Manche / The Channel

ÅÅ Commune de Falaise

Angleterre / England ÅÅ Colchester Borough Council

BAYEUX

ÅÅ Hastings Borough Council

FALAISE

ÅÅ Norfolk County Council

Chef de file / Lead partner

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Localisation des partenaires / Location of partners

01/01/2008 - 31/05/14

Zones éligibles Eligible areas

BUDGET

Zones adjacentes Adjacent areas

3 602 291 €

FEDER / ERDF 1 801 145 €

58

CAEN

© Ville de Falaise


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCréer un réseau transfrontalier des sites patrimoniaux anglo-normands de chaque côté de la Manche

ÅÅCreate a new cross-border network of Anglo-Norman Heritage sites on both sides of the Channel

ÅÅPromouvoir une vision commune du patrimoine normand

ÅÅPromote a common vision of Norman heritage

ÅÅÉchanger savoir-faire et meilleures pratiques pour l’interprétation des sites patrimoniaux normands et leur développement touristique

ÅÅExchange know-how and best practice for interpreting Anglo-Norman heritage sites and fostering their touristic development

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅMise en place de visites transfrontalières entre partenaires sur les sites patrimoniaux (ou éductours) pour échanger sur leur fonctionnement, leur interprétation et leur scénographie ÅÅRéalisation de fouilles archéologiques sur le site de Caen et de travaux de rénovation sur le site de Rochester ÅÅMise en place d’un site Internet commun et d’une visite virtuelle en réalité augmentée ÅÅOrganisation d’une conférence sur l’interprétation historique et architecturale des sites patrimoniaux anglo-normands ÅÅMise en place du parcours touristique bilingue de la « Fabuleuse Épopée » reliant sites patrimoniaux anglo-normands français du Calvados et promouvant les sites anglais

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅRéinterprétation de la scénographie de 5 sites anglo-normands : Caen, Falaise, Rochester, Colchester et Norwich ÅÅCréation d’une association transfrontalière de sites patrimoniaux anglo-normands permettant de perpétuer les résultats du projet

ÅÅCarrying out cross-border visits of AngloNorman sites (or study tours) between partners to exchange information on how they are run, interpreted and displayed ÅÅArchaeological excavation on the Caen site and renovation works on the Rochester site ÅÅDeveloping a shared website and a virtual reality tour ÅÅOrganising a conference on the historical and architectural interpretation of Anglo-Norman heritage sites ÅÅSetting up a bilingual tourist tour “The Epic Adventure” connecting French Anglo-Norman heritage sites in Calvados and promoting the English sites

EXPECTED RESULTS ÅÅRe-interpretation of the displays in 5 AngloNorman sites: Caen, Falaise, Rochester, Colchester and Norwich ÅÅCreation of a cross-border association of Anglo-Norman heritage sites to perpetuate the project results

En savoir plus More information

www.normanconnections.com

59


Norman Connections

© MEDWAY COUNCIL



Notre Ville by the Sea

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Compagnie Le Passe-Muraille (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ New Writing South BRIGHTON

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/06/2011 - 31/10/2012

CAYEUX SUR MER

La Manche / The Channel

BUDGET

( !

59 984 €

FEDER / ERDF 44 988 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

62

© Bertrand Foly et David Delannoy


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅEncourager les échanges culturels entre jeunes anglais et français de 11 à 16 ans par la création théâtrale

ÅÅEncourage cultural exchanges between French and English 11-16 year-old young people through theatre creation

ÅÅFavoriser la découverte de la culture et la prise de conscience de l’appartenance à un espace commun à travers la spécificité des villes de Brighton et Cayeux-sur-Mer

ÅÅImprove cultural understanding and develop a shared sense of belonging to a common area in the cities of Brighton and Cayeux-sur-Mer

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRencontres entre artistes et organisateurs du projet ÅÅAteliers préparatoires artistiques d’écriture créative et improvisation théâtrale pour les jeunes participants ÅÅDeux semaines de rencontre artistique entre jeunes français et britanniques afin de créer un spectacle commun avec des professionnels du théâtre ÅÅPromotion et diffusion d’informations liées au projet par un blog, des affiches et des dépliants bilingues

RÉSULTATS ÅÅCréation d’un spectacle franco-britannique sur le thème « ma ville en bord de mer » par 24 jeunes français et anglais âgés de 11 à 16 ans ÅÅTrois représentations publiques du spectacle dans des écoles et festivals de part et d’autre de la Manche ÅÅDéveloppement du sens artistique des jeunes et de leur connaissance de la langue étrangère au travers de l’écriture, de la lecture, du théâtre et des arts visuels

ÅÅMeetings between artists and project organisers ÅÅPreparatory workshops in creative writing and theatrical improvisation for young participants ÅÅTwo weeks of artistic exchanges between young French and British people in order to create a theatre show supported by French and British theatre experts ÅÅPromoting and disseminating information relating to the project through bi-lingual tools (blog, posters and leaflets)

RESULTS ÅÅCreation of a Franco-British theatre show on the theme of “My beach city” by 24 11-16 year old French and British youths ÅÅ3 public performances of the show in schools and festivals on both sides of the Channel ÅÅDevelopment of an artistic sense and knowledge of a foreign language for young people through writing, reading, theatre and visual arts

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

63


Nuit Blanche White Night

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Brighton and Hove City Council (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France

( !

ÅÅ Communauté d’Agglomération d’Amiens Métropole

HOVE

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

AMIENS

01/01/2009 – 31/03/2012

BUDGET 1 262 032 €

Chef de file / Lead partner

FEDER / ERDF

Localisation des partenaires / Location of partners

631 016 €

Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

64

© www.steveglashier.com


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser de manière conjointe et durable l’offre culturelle et touristique des métropoles urbaines de Brighton et Amiens, en déclinant le concept de « Nuit Blanche »

ÅÅJointly and sustainably enhance the cultural and tourist offer of the cities of Brighton and Amiens, inspired by the concept of “White Night”

ÅÅOffrir à un large public l’accès à des performances sonores, visuelles et chorégraphiques, à des concerts et à des expositions dans des lieux insolites des deux villes impliquées

ÅÅOffer access, for a large public audience, to sound, visual and choreographic performances, concerts and exhibitions in unusual places within the cities involved

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅOrganisation de 6 évènements « Nuit Blanche » (3 de chaque côté de la Manche) ÅÅMobilités d’artistes grâce à des résidences pendant lesquelles artistes français et anglais ont travaillé ensemble chaque année sur une création (musiques actuelles, art contemporain, cirque…) présentée à la fois à Amiens et à Brighton

RÉSULTATS ÅÅ100 000 spectateurs présents aux 6 évènements « Nuit Blanche » réalisés ÅÅParticipation de 90 artistes britanniques aux Nuits Blanches à Amiens ÅÅParticipation de 80 artistes français aux Nuits Blanches à Brighton & Hove ÅÅ3 créations conjointes d’artistes français et anglais dans le domaine des musiques actuelles, de l’art contemporain et du cirque présentées aux Nuits Blanches ÅÅParticipation d’artistes marginalisés à Brighton et d’enfants de quartiers défavorisés à Amiens à la conception et à la fabrication des créations par le biais d’ateliers

ÅÅOrganisation of 6 ‘White Night’ events (3 on each side of the Channel) ÅÅArtist mobility through residences during which French and English artists have worked together each year on a show (contemporary music, contemporary art, circus arts…) presented in both Amiens and Brighton

RESULTS ÅÅ100,000 spectators attended the 6 ‘White Night’ events organised ÅÅParticipation of 90 British artists in the “White Night” events in Amiens ÅÅParticipation of 80 French artists in the “White Night” events in Brighton & Hove ÅÅ3 joint Anglo-French artistic creations in the domain of contemporary music and art, circus arts, etc. presented at the “White Night” events ÅÅParticipation of homeless artists in Brighton and children from disadvantaged areas in Amiens in the conception and the construction of creative works during workshops

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

65


Partager nos Légendes The Shared Legends Project

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Centre de l’Imaginaire Arthurien (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Chagford Filmmaking Group

CHAGFORD

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 – 31/05/2011

La Manche / The Channel

BUDGET 58 000 €

FEDER / ERDF 43 500 €

CONCORET

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© H. Glot, Centre Arthurien

66


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅÉtablir un échange et une coopération entre artistes et créateurs du Massif de Brocéliande (Bretagne) et du Dartmoor (Devon) sur le thème d’une légende commune : le Lai de Lanval, œuvre d’une poétesse de la fin du 12e siècle

ÅÅSet up exchanges and cooperation between artists and creators from the Massif of Brocéliande (Brittany) and Dartmoor (Devon) around a legend common to both regions: ‘Sir Lanval’, subject of a poem at the end of the 12th century

ACTIONS PHARES ÅÅRencontres transfrontalières entre partenaires pour la mise en commun des ressources humaines et matérielles, du plan de l’exposition et du plan de tournage ÅÅRéalisation du pré-script du film, mise en place du casting en Bretagne et tournage en Bretagne et dans le Devon

KEY ACTIONS ÅÅCross-border meetings between project partners to pool human and material resources, to plan the exhibition and to plan shooting the footage ÅÅWriting the film’s pre-script, casting in Brittany and shooting in Brittany and Devon

ÅÅIdentification d’écoles relais pour la diffusion du film et des documents réalisés

ÅÅIdentifying schools to circulate the film and the documents created

RÉSULTATS

EXPECTED RESULTS

ÅÅRéalisation du film Lanval de 72 minutes, projections en Bretagne et dans le Devon et diffusion de 100 DVD du film

ÅÅCreation of the film Lanval (72 minutes), projections in Brittany and Devon and circulation of 100 copies of the DVD

ÅÅExposition « Lanval » rassemblant les œuvres de 25 artistes français et anglais : peintures, sculptures, costumes et objets du film, photos du tournage, circulant dans le Devon et en Bretagne

ÅÅA “Lanval” exhibition presenting creations of 25 British and French artists: paintings, sculptures, costumes, film accessories, and photos of the film shooting, circulated in Devon and in Brittany

ÅÅCatalogue bilingue présentant l’exposition et le tournage, diffusé sur les deux territoires

ÅÅA bilingual catalogue about the exhibition and the shooting of the film, distributed in both communities

ÅÅ500 spectateurs pour l’exposition et les projections du film

ÅÅ500 spectators attended the film projections and the exhibitions

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

67


PASS Arts du Cirque de part et d’autre de la Manche II Cross Channel Circus Arts Alliance II

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER La Brèche – Centre des Arts du Cirque de Basse-Normandie (FR)

GREAT YARMOUTH

PARTENAIRES / PARTNERS FARNHAM

France ÅÅ Conseil Général de la Manche

WIMBORNE POOLE

ÅÅ Cirque Jules Verne Pôle National Cirque et Arts de la Rue

La Manche / The Channel

ÅÅ La Renaissance

( ! SAINT LO

Angleterre / England

MONDEVILLE

ÅÅ Activate Performing Arts ÅÅ Lighthouse - Poole’s Centre for the Arts

Chef de file / Lead partner

ÅÅ Farnham Maltings

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ Seachange Arts

Zones éligibles Eligible areas

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Zones adjacentes Adjacent areas

01/01/2011 - 31/12/2014

BUDGET 4 194 546 €

FEDER / ERDF 2 097 273 €

© Jean-Christophe Bordier

68

AMIENS

CHERBOURG


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser la mobilité des artistes dans l’espace Manche

ÅÅEnhance mobility of artists in the Channel area

ÅÅConsolider le réseau franco-britannique de production et de diffusion d’œuvres des arts du cirque créé dans le cadre du projet Channel Circus Arts Alliance (voir descriptif du projet pages 18-19) ÅÅApporter un soutien au développement des structures partenaires, en leur donnant accès aux publics et aux marchés de l’espace Manche

ACTIONS PHARES ÅÅCréation d’un programme de formation francobritannique à destination de jeunes artistes et du personnel technique et administratif de structures circassiennes ÅÅProduction et accompagnement de spectacles ÅÅOrganisation de séminaires axés sur la production, la diffusion et la formation liées aux arts du cirque ÅÅRésidences de compagnies françaises, anglaises et franco-anglaises au Royaume-Uni et en France ÅÅMise en place de « master class » francoanglaises ÅÅAteliers de découverte des arts du cirque pour le grand public en France et au Royaume-uni

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅPrès de 400 personnes formées lors des ateliers, séminaires et « master class » ÅÅProgrammation et diffusion de près de 40 spectacles français au Royaume-Uni et près de 80 spectacles britanniques en France (tournées en milieu rural, festivals…), soit plus de 52 000 spectateurs attendus ÅÅProduction de 7 spectacles mixtes, réunissant des artistes et techniciens des deux pays ÅÅDiversification de l’offre de spectacles des partenaires du projet

ÅÅStrengthen the Franco-British network of production and touring circus arts works created in the Channel Circus Arts Alliance project framework (see project description on pages 18-19) ÅÅSupport development of partner organisations, by providing access to a wider audience and opening up markets in the Channel area

KEY ACTIONS ÅÅCreating a Franco-British training programme for young artists and administrative and technical employees of circus organisations ÅÅProduction and follow-up of shows ÅÅArranging cross-border seminars about production, touring and training in relation to circus arts ÅÅResidences of French, English and FrancoBritish companies in the UK and France ÅÅFranco-British master-classes ÅÅWorkshops about circus arts for the French and English public

EXPECTED RESULTS ÅÅOver 400 people trained through workshops, seminars and master-classes ÅÅProgramming and touring of nearly 40 French shows in the UK and nearly 80 British shows in France (tours in rural areas, festivals…), with 52,000 expected spectators ÅÅProduction of 7 mixed shows with technicians and artists from both countries ÅÅDiversification of the shows offered by the project partners

En savoir plus More information

www.pass-circuschannel.eu

69


PASS Arts du Cirque de part et d’autre de la Manche II Cross Channel Circus Arts Alliance II

70

© BRUNO DEWAELE


© BRUNO DEWAELE


Patrimoine Numérique Digital Heritage

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Screen East (UK)

NORWICH

( !

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Pôle Image Haute-Normandie

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 - 31/12/2011

BUDGET

La Manche / The Channel

1 957 658 €

ROUEN

FEDER / ERDF 978 829 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Pôle Image Haute-Normandie

72


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅExploiter les archives filmiques des régions de l’East Anglia et de la Haute-Normandie

ÅÅExploit the extensive film archives of East Anglia and Upper Normandy

ÅÅFaciliter l’accès aux collections pour le visiteur et les habitants des deux régions, afin d’accroître la connaissance culturelle du patrimoine commun de l’East Anglia et de la Haute-Normandie

ÅÅFacilitate access to the collections for visitors and inhabitants of both Channel regions in order to increase their cultural understanding of shared heritage in East Anglia and Upper Normandy

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅIdentification des archives de films sur des sujets liant ou opposant les deux territoires, et des méthodes de promotion des histoires contrastées des deux régions

ÅÅIdentifying film archives relating to themes that connect or separate the two regions and methods of promoting the contrasting histories of the two regions

ÅÅNumérisation et intégration des archives dans une base de données en ligne pour cataloguer les films numériques

ÅÅArchives digitising and creating an online database categorising digital films

ÅÅDistribution des films numériques dans une gamme de formats ÅÅÉlaboration et mise en place d’évènements, d’échanges professionnels et éducatifs, de festivals et de séminaires afin d’inciter le public (étudiants, touristes) à accéder aux films d’archives ÅÅProjections des films d’archives dans chaque région

RÉSULTATS ÅÅ275 films numérisés dont 60 choisis pour la promotion de l’accès au patrimoine historique dans chaque région ÅÅPrès de 20 projections en France et en Angleterre avec plus de 2 000 spectateurs ÅÅPoursuite des actions dans le cadre du projet Archives en Ligne (voir descriptif du projet pages 10 et 11)

ÅÅDistributing the digital films in a range of formats ÅÅDesigning and developing a series of events, educational and professional exchanges, festivals and seminars to encourage the public (students, tourists) to access digital archives ÅÅOrganising projection events of the digital films within the two regions

RESULTS ÅÅ275 films digitised, including 60 films chosen to promote access to historical heritage in each region ÅÅOver 2,000 spectators attended nearly 20 projection events in France and in England ÅÅActions continue through the “Archives on line” project (see project description on pages 10 and 11)

En savoir plus More information

www.archivealive.org

73


RAISE

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Les Articulteurs (FR)

( ! KING’S LYNN

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Fédération d’Animation Rurale en Pays de Vilaine

Angleterre / England ÅÅ King’s Lynn Arts Centre Trust

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

La Manche / The Channel

01/01/2013 – 31/03/2014

BUDGET 199 997 €

FEDER / ERDF

Chef de file / Lead partner

149 998 € REDON

( !

Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Les Articulteurs

74


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅUtiliser la culture comme vecteur de développement économique et d’inclusion sociale en développant un modèle économique d’entreprise sociale et solidaire dédiée aux objets mobiles animés (marionnettes) et au théâtre mécanique

ÅÅUse cultural activity as a vehicle for economic development and social inclusion by developing a business model of a social cooperative company dedicated to animated mobile objects (puppets) and mechanical theatre

ÅÅConnaître les pratiques françaises et anglaises et les ressources nécessaires à la fabrication des objets mobiles animés

ÅÅBetter understand French and British practice and resources necessary to create mobile animated objects

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅÉtudes des ressources d’approvisionnement et du savoir-faire local d’utilisation des matériaux et de fabrication des objets ÅÅÉchanges de bonnes pratiques de fabrication par le biais d’ateliers et de visites de découverte ÅÅParticipation de publics marginalisés encadrés par des marionnettistes et des professionnels de l’insertion à : • la fabrication conjointe d’objets mobiles animés, incluant des ateliers de formation transfrontaliers (3 jours en France, 3 jours en Angleterre) • des séminaires sur la création d’une coopérative dédiée aux objets animés ÅÅOrganisation d’expositions transfrontalières des objets réalisés

ÅÅStudying resources, local knowledge and skills on how to use materials for mobile objects’ creation ÅÅCross-border best practice exchanges during workshops and discovery-visits ÅÅParticipation of “marginalised” population with support from social inclusion staff and puppeteers to: • jointly create animated mobile objects including cross-border training workshops (3 days in France, 3 days in England) • seminars on the creation of a company dedicated to animated mobile objects ÅÅOrganising Franco-British exhibitions showing the creations

EXPECTED RESULTS

RÉSULTATS ATTENDUS

ÅÅCreation of animated mobile objects prototypes

ÅÅDéveloppement de prototypes mécaniques et manuels

ÅÅEstablishment of a creative and social cooperative company that will create 6 to 8 jobs

ÅÅCréation d’une entreprise coopérative sociale et solidaire créant 6 à 8 emplois

ÅÅInvolvement and support of 30 to 40 marginalised people

ÅÅMobilisation et accompagnement de 30 à 40 personnes marginalisées

En savoir plus More information

www.articulteurs.org/actions/p173projet-raise-interreg-2013.html

75


RECREATE Realising the Potential for Creative Industries to deliver Economic Regeneration and to boost Town Centre Employment

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Medway Council (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France

IPSWICH

ÅÅ Communauté d’Agglomération de Lens Liévin ÅÅ Communauté d’Agglomération du Calaisis ÅÅ Communauté d’Agglomération du Pays de Flers

FARNHAM EASTLEIGH BOURNEMOUTH

CHATHAM !MAIDSTONE (

BRIGHTON HOVE

ÅÅ Commune de la Ferté Macé

LENS

ÅÅ Commune de Flers

La Manche / The Channel

ÅÅ BGE Somme

Angleterre / England ÅÅ Eastleigh Borough Council ÅÅ Kent County Council

FLERS

ÅÅ Bournemouth Borough Council

LA FERTE MACE

ÅÅ University for the Creative Arts ÅÅ Brighton and Hove City Council ÅÅ Ipswich Borough Council ÅÅ CSV Media ÅÅ Eastern Entreprise Hub ÅÅ Wired Sussex

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2011 – 30/06/2015

BUDGET 7 539 283 €

FEDER / ERDF 3 769 641 €

76

CALAIS

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

AMIENS


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅEncourager la prospérité économique en créant une communauté transfrontalière d’entrepreneurs créatifs

ÅÅStimulate economic prosperity by gathering businesses in the creative sector

ÅÅTransformer des locaux vacants en un réseau transfrontalier de lieux de travail interconnectés

ÅÅReinvent vacant inner-city premises as a crossborder network of interconnected work spaces

MAIN ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRéadaptation de locaux en espaces de travail et d’exposition équipés de plateformes numériques pour l’installation de micro-entreprises créatives ÅÅOrganisation de rencontres transfrontalières entre micro-entreprises créatives ÅÅAteliers transfrontaliers d’étude des besoins des entreprises créatives et d’identification des meilleures pratiques existantes pour leur fournir un soutien professionnel spécifique ÅÅÉlaboration de modules de création d’entreprise et de programmes de formation à l’innovation à destination des petites entreprises et des jeunes diplômés ÅÅAide à l’accès aux entreprises créatives pour les chômeurs par l’opération transfrontalière pilote de “couveuse d’entreprise”

ÅÅReadapting buildings into workspaces and showcasing spaces, equipped with digital facilities for the settlement of creative companies ÅÅOrganising meetings between cross-border creative companies ÅÅCross-border workshops to study companies’ needs and identify the best existing practices to provide them with specific professional support ÅÅCreating modules and training programmes on business creation, stimulating innovation and business support aimed at small companies and graduates ÅÅAccess to creative companies for unemployed people via a cross-border incubator pilot initiative

EXPECTED RESULTS RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅCréation de séminaires-web de formation ÅÅParticipation des entreprises créatives et d’étudiants à l’aménagement d’espaces publics urbains (créations architecturales, mobilier) ÅÅCréation de nouveaux partenariats et de laboratoires transfrontaliers de l’industrie créative

ÅÅCreation of training web seminars ÅÅParticipation of creative companies and students in the design of urban public spaces (architecture, furniture) ÅÅCreation of new partnerships and of crossborder creative industry laboratories

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

77


Résider Reside

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Espace 36 (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Dover Arts Development Ltd DOVER

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

SAINT OMER

15/08/2008 - 15/03/2010

( !

BUDGET

La Manche / The Channel

60 000 €

FEDER / ERDF 45 000 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

78

© Espace 36


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅConsolider la coopération transfrontalière entre les professionnels de l’art contemporain

ÅÅConsolidate cross-border co-operation between contemporary art professionals

ÅÅCréer un dialogue entre les artistes français et anglais

ÅÅCreate a dialogue between French and English artists

ÅÅAméliorer la connaissance qu’ont les artistes, les partenaires et les publics de chacune des deux régions (Kent et Nord-Pas-de-Calais)

ÅÅImprove knowledge of artists, partners and public audiences of both regions (Kent and Nord-Pas-de-Calais)

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅRésidences de deux artistes dans le Kent et dans le Nord-Pas-de-Calais

ÅÅA joint artist-in-residence programme in Nord-Pas-de-Calais and in Kent

ÅÅMise en place de médiations axées sur les relations aux publics et aux artistes en France et en Angleterre

ÅÅPutting in place mediation aimed at developing relations with the public and artists, in France and in the UK

ÅÅCoordination de la médiation : échanges autour des spécificités de chaque pays dans les relations aux publics et aux artistes

ÅÅMediation coordination: exchanges about each country’s specificities in their relationship with the public and artists

RÉSULTATS

RESULTS

ÅÅExpositions franco-anglaises des œuvres des deux artistes en résidence, dans le centre-ville de Douvres (15 jours) et à la gare de Saint-Omer (15 jours)

ÅÅFranco-British exhibitions of the works of the 2 artists in residences, in Dover’s city centre (2 weeks) and in Saint-Omer’s railway station (2 weeks)

ÅÅPlus de 8 000 visiteurs à ces expositions d’art contemporain, dont plusieurs classes de scolaires

ÅÅMore than 8,000 visitors to these contemporary art exhibitions, including several school classes

ÅÅCréation de deux postes de médiateurs pour étudiants (un anglais et un français) afin d’accueillir et de guider le public lors des expositions

ÅÅCreation of two mediation jobs for students (1 French and 1 English) in order to welcome and to guide people around the exhibitions ÅÅA bilingual catalogue about the exhibitions

ÅÅCatalogue bilingue des expositions réalisées

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

79


SANGAM

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Le Jupo (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Shivanova

TENTERDEN

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/05/2008 - 31/01/2012 La Manche / The Channel

BUDGET 59 993 €

LE HAVRE

( !

FEDER / ERDF 44 994 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

80

© Camille Vedrenne


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅValoriser les diversités culturelles et créer un dialogue interculturel entre artistes et publics (enfants, jeunes et adultes) issus de l’immigration africaine en Haute-Normandie (Le Havre) et indienne dans le Kent (Ashford)

ÅÅEnhance cultural diversity and create an intercultural dialogue between artists and the public (children, young people and adults) with an African and Indian migrant background in Upper-Normandy (Le Havre) and Kent (Ashford)

ACTIONS PHARES KEY ACTIONS

ÅÅMise en place de résidences d’artistes anglais en France et de résidences d’artistes français en Angleterre

ÅÅSetting up residences of English artists in France and French artists in England

ÅÅRéalisation de près de 50 ateliers de pratiques artistiques avec des enfants des écoles des régions du Havre et d’Ashford

ÅÅOrganising nearly 50 artistic practice workshops with pupils from Le Havre and the Ashford area

ÅÅOrganisation de concerts réunissant les enfants des ateliers et une dizaine d’artistes français et britanniques

ÅÅOrganising concerts bringing together pupils participating in workshops with 10 French and British artists

RÉSULTATS

RESULTS

ÅÅ2 000 participants aux ateliers et concerts

ÅÅ2,000 participants in workshops and concerts

ÅÅRéalisation de vidéos présentant les ateliers et les représentations, et diffusion des vidéos aux écoles, associations et structures participantes ainsi qu’aux médiathèques du Havre et d’Ashford

ÅÅProduction of videos about the workshops and shows circulated in schools, associations, participating organisations as well as Le Havre and Ashford multimedia libraries

ÅÅCréation d’un blog consacré au projet et à l’interculturalité

ÅÅCreation of a blog about the project and intercultural awareness

En savoir plus More information

www.sangam-europa.eu

81


SCARFACE SCiences et ARt, la FAce des Conflits Exposée

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Institut Faire Faces (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Historial de la Grande Guerre – Centre de Recherche ÅÅ Conseil Général de la Somme

EXETER

( ! La Manche / The Channel

Angleterre / England ÅÅ University of Exeter

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/11/2012 - 30/06/2015

BUDGET 1 905 482 €

FEDER / ERDF 952 741 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

82

AMIENS

PERONNE

( ( ! !


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCollecter et valoriser les connaissances relatives aux soldats blessés au visage lors de la 1ère Guerre Mondiale

ÅÅCollect information about and raise awareness of facially wounded soldiers during World War One

ÅÅOrganiser la diffusion documentaire, artistique, sociétale et médicale des éléments relatifs à la défiguration

ÅÅDisseminate documentary, artistic, societal, as well as medical evidence relating to disfigurement

ÅÅFavoriser l’intégration et la compréhension du handicap et de la défiguration

ÅÅPromote integration and understanding of disability and disfigurement

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de 6 ateliers de recherche autour des thèmes suivants :

ÅÅOrganising six research workshops on the following themes:

• pratiques médicales et épistémologie

• Medical practices and epistemology

• défiguration dans la société et dans les politiques

• Disfigurement in society and in policies

• représentations du visage défiguré ÅÅOrganisation de conférences présentant les résultats des recherches ÅÅMise en place d’équipes transfrontalières pour créer des kits pédagogiques sur l’impact de la défiguration à la suite de la 1ère Guerre Mondiale

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅUne publication bilingue commune sur les résultats des recherches ÅÅ3 expositions sensibilisant le public à la défiguration par des sessions d’information ÅÅUn film à vocation documentaire et éducative à propos des blessés et défigurés de guerre ÅÅDiffusion des kits pédagogiques auprès de collégiens, de lycéens et d’étudiants

• Representation of disfigured faces ÅÅOrganising conferences to present the results achieved during the research stage ÅÅSetting up cross-border teams to create pedagogical kits about the impact of disfigurement after World War 1

EXPECTED RESULTS ÅÅOne bilingual joint publication on the results of the research ÅÅ3 exhibitions raising public awareness on disfigurement through information sessions ÅÅEducational and documentary film about those wounded and disfigured during the war ÅÅDissemination of the pedagogical kits to high school and university students

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

83


TAP Time And Place

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER

NORWICH

Fabrica Art Gallery (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Ville de Calais ÅÅ Communauté d’Agglomération du Calaisis

BRIGHTON

CALAIS

( !

ÅÅ FRAC Basse-Normandie

Angleterre / England

La Manche / The Channel

ÅÅ University of East Anglia Sainsbury Centre for Visual Art

CAEN

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/07/2011 - 30/06/2015

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET 2 811 403 €

Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 1 405 701 €

© Eva Kalpadaki

84


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCréer un réseau transfrontalier dans le domaine des arts visuels contemporains

ÅÅCreate a cross-border network between organisations specialised in contemporary visual arts

ÅÅDévelopper des stratégies communes favorisant la mobilité des artistes, le tourisme culturel et l’accessibilité des lieux d’art contemporain

ÅÅDevelop common strategies to encourage the mobility of artists, cultural tourism and accessibility of contemporary art venues

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de mini-conférences entre partenaires pour échanger autour de leurs stratégies de développement des publics en matière d’art visuel contemporain et autour de l’utilisation des outils numériques (média sociaux, applications…)

ÅÅOrganising mini-conferences between partners in order to exchange information about their strategies to develop audiences for contemporary visual art and about the use of IT tools (social media, applications...)

ÅÅRencontres et visites transfrontalières entre structures du domaine des arts visuels pour construire un réseau de professionnels ÅÅOrganisation croisée de 18 expositions franco-britanniques d’art contemporain et de 15 résidences d’artistes sur les thèmes de l’héritage de la guerre et des paysages transfrontaliers

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅApplication pilote pour smart phone à destination du public pour connecter les différents lieux d’exposition du projet ÅÅSite Internet, blog « Time And Place » et lettre d’information dédiés au réseau des organismes culturels et aux événements d’art visuel contemporain ÅÅ58 000 visiteurs attendus aux expositions sur les thèmes de l’héritage de la guerre et des paysages transfrontaliers ÅÅUne dizaine d’artistes français et anglais participant aux résidences

ÅÅMeetings and cross-border visits between visual arts organisations to create a network of professionals ÅÅJoint organisation of 18 Franco-British contemporary art exhibitions and 15 artists residences on the themes of war heritage and cross-border landscapes

EXPECTED RESULTS ÅÅA smartphone pilot application for the public connecting different exhibition venues engaged in the project ÅÅA website, a “ Time and Place ” blog and a newsletter dedicated to cultural organisations’ network and contemporary visual art events ÅÅ58,000 visitors at the exhibitions on the themes of war heritage and cross-border landscapes ÅÅSome 10 French and English artists participating in the residences

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

85


waves

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Les Articulteurs - Association (FR)

NORWICH

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Tin House Ltd

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 - 15/01/2012 La Manche / The Channel

BUDGET 59 960 €

FEDER / ERDF 44 970 € Chef de file / Lead partner

REDON

( !

Localisation des partenaires / Location of partners Zones éligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Les Articulteurs

86


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDévelopper la création participative dans l’espace public

ÅÅDevelop creative participation in public spaces

ÅÅFavoriser la cohésion sociale et l’inclusion sociale des populations de Redon et Norwich à partir de pratiques artistiques développées autour de la construction de marionnettes

ÅÅStrengthen social cohesion and social inclusion of communities from Redon and Norwich through artistic activities developed within the process of puppet construction

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅAteliers de fabrication de marionnettes destinés à des populations en situation sociale difficile et à des scolaires, encadrés par des artistes professionnels marionnettistes issus de compagnies situées à Redon et Norwich ÅÅOrganisation de deux parades, la « Taknaw parade » à Redon et la « Fête des Lumières » à Norwich, avec les défilés dans les rues des marionnettes géantes créées lors des ateliers ÅÅMise en place de séminaires transfrontaliers à destination des marionnettistes autour de : • la culture et le développement des territoires • la construction de marionnettes géantes (savoir-faire technique et en matière d’accompagnement des publics en situation d’exclusion, éco-récupération et utilisation de matériaux naturels)

RÉSULTATS

ÅÅWorkshops aimed at socially-excluded people and at pupils for the construction of puppets, supervised by professional puppet artists from companies based in Redon and Norwich ÅÅOrganising two street performances, the ‘Taknaw Parade’ in Redon and the ’Festival of Light’ in Norwich, and parades of the giant puppets created during the workshops ÅÅFranco-British seminars aimed at puppeteers on: • the development of culture and communities • the production of giant puppets (technical know-how, pedagogy on how to support socially-excluded people, eco-recovery of materials and use of natural elements)

RESULTS ÅÅ6,000 spectators at each parade in Redon and Norwich

ÅÅ6 000 spectateurs lors de chaque parade à Redon et à Norwich

ÅÅVideo clip filmed at the parades and showing the creations as well as interviews of participants

ÅÅClip vidéo réalisé lors des parades regroupant les créations et des témoignages de participants

ÅÅ25 people trained in workshops in France and England

ÅÅ25 personnes formées par les ateliers de construction en France et en Angleterre

En savoir plus More information

www.articulteurs.org/actions/p146projet-waves-interreg-2011.html

87


ZEPA Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Pôle National Cirque et Arts de la Rue (FR)

GREAT YARMOUTH

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Communauté d’Agglomération Amiens Métropole – Le Hangar / Fabrique des Arts de la Rue

WINCHESTER SOUTHAMPTON

LOOS-EN-GOHELLE

ÅÅ Culture Commune – Scène Nationale du Bassin Minier du Pas-de-Calais

La Manche / The Channel

ÅÅ Atelier 231 – Centre National des Arts de la Rue

AMIENS

( !

SOTTEVILLE LES ROUEN

ÅÅ Le Fourneau - Centre National des Arts de la Rue

BREST

Angleterre / England

Chef de file / Lead partner

ÅÅ Zap Arts

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ Seachange Arts

Zones éligibles Eligible areas

ÅÅ Southampton City Council

Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ Hat Fair ÅÅ Brighton Dome and Festival Ltd

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 - 30/06/2013

BUDGET 6 220 338 €

FEDER / ERDF 3 110 169 €

© Émilie Pillot

88

BRIGHTON


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser l’accès à la culture pour tous et les échanges entre les artistes et les publics

ÅÅMake culture accessible to all and encourage encounters between artists and public audiences

ÅÅDiffuser des spectacles réalisés conjointement par le biais d’un réseau de « compagnons » (structures artistiques et culturelles, collectivités locales, etc)

ÅÅCirculate joint street arts performances via a network of "companions" (artistic and cultural organisations, local authorities…)

ÅÅFormer les personnels de compagnies, les étudiants et les artistes

ÅÅOrganise training sessions for staff within companies, students and artists

ACTIONS PHARES

MAIN ACTIONS

ÅÅOrganisation de résidences, coproductions et manifestations culturelles franco-britanniques grand public (festivals, spectacles)

ÅÅOrganising Anglo-French residences, co-productions and cultural events (festivals, shows) for the public

ÅÅOrganisation de rencontres entre les « compagnons » et entre artistes et populations en difficulté par le biais d’ateliers

ÅÅMeetings between the "companions" and between artists and underprivileged populations via workshops

ÅÅRéalisation, par des compagnies, de programmes de développement professionnel à destination d’artistes et d’amateurs

ÅÅProfessional development programmes designed by companies for artists and amateurs

RESULTS RÉSULTATS ÅÅ2 spectacles d’arts du cirque et de théâtre de rue créés par une compagnie française et une compagnie britannique, diffusés de part et d’autre de la Manche ÅÅPrès de 70 compagnies franco-britanniques impliquées dans plus de 90 évènements culturels (spectacles, festivals…) ayant attiré plus de 530 000 spectateurs ÅÅMise en place d’échanges universitaires entre l’Université de Bretagne Occidentale et l’Université de Winchester

ÅÅ2 circus arts and street theatre shows created by a French company and a British company, touring on both sides of the Channel ÅÅNearly 70 companies involved in more than 90 cultural events (shows, festivals...) attended by over 530,000 spectators ÅÅCreation of student exchange programmes between the Université de Bretagne occidentale and the University of Winchester ÅÅPublication of a book ZEPA over the Channel summarising the project’s achievements

ÅÅPublication d’un livre ZEPA Over the Channel retraçant les réalisations du projet

En savoir plus More information

www.zepa9.eu

89


ZEPA zepa Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects

© ÉMILIE PILLOT



ZEPA 2 Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Atelier 231 – Centre National des Arts de la Rue (FR)

PETERBOROUGH

( !

GREAT YARMOUTH

( !

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Pôle National Cirque et Arts de la Rue

WINCHESTER

( !

ÅÅ Le Fourneau – Centre National des Arts de la Rue

LOOS-EN-GOHELLE

( !

ÅÅ Culture Commune – Scène Nationale du Bassin Minier du Pas-de-Calais

La Manche / The Channel

AMIENS

( !

SOTTEVILLE LES ROUEN

( !

Angleterre / England ÅÅ Seachange Arts ÅÅ University of Winchester ÅÅ Peterborough Culture and Leisure - Vivacity

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Zones éligibles Eligible areas

04/07/2012 - 30/06/2015

Zones adjacentes Adjacent areas

BUDGET 2 358 400 €

FEDER / ERDF 1 179 200 €

© Claire Lamri

92

BREST


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅPromouvoir les arts de la rue dans la zone transfrontalière, notamment dans les territoires ruraux et les quartiers défavorisés

ÅÅPromote street arts in the cross-border area, with a focus on rural and underprivileged communities

ÅÅAccroître les échanges entre les artistes et la population locale

ÅÅIncrease exchanges between artists and local communities

ÅÅFavoriser le développement professionnel des artistes émergents

ÅÅSupport the professional development of emergent artists

ÅÅDévelopper les liens entre structures culturelles et universités

ÅÅDevelop links between cultural organisations and universities

ÅÅExpérimenter des méthodes d’évaluation de l’impact socio-économique des événements organisés dans le cadre du projet

ÅÅTest methods to assess the social and economic impact of events organised in the framework of the project

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de rencontres universitaires, colloques et journées d’études franco-britanniques pour encourager et faire avancer la recherche autour des arts de la rue

ÅÅOrganising Franco-British university meetings, symposiums and seminars in order to encourage research on street art

ÅÅMise en place d’ateliers de pratique artistique ÅÅCréation d’évènements artistiques franco-britanniques ÅÅTournées de compagnies françaises en Angleterre et anglaises en France ÅÅ2 symposiums rassemblant le partenariat et les organismes associés au projet

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ9 évènements franco-britanniques d’arts de la rue (plus de 30 000 spectateurs attendus) ÅÅ4 résidences croisées d’artistes britanniques en France et d’artistes français en Grande-Bretagne ÅÅ20 compagnies françaises et anglaises et plus de 200 étudiants et enseignants impliqués dans le projet

ÅÅSetting up artistic workshops ÅÅCreating artistic Franco-British events ÅÅTours of French companies in England and of English companies in France ÅÅ2 symposiums involving the partnership and other organisations involved in the project

EXPECTED RESULTS ÅÅ9 Franco-British street arts events (more than 30,000 spectators expected) ÅÅ4 mixed residences of French artists in England and of English artists in France ÅÅ20 French and English companies and more than 200 students and teachers involved in the project

En savoir plus More information

www.zepa2.eu

93


index THÉMATIQUE THEMATIC INDEX FORMATION, CRÉATION ET DIFFUSION ARTISTIQUE ARTISTIC TRAINING, CREATION AND DISSEMINATION ACT CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE CORN’FLUX MUSIC PROJECT DANSCE DIALOGUES DANSCE DIALOGUES 2 ICR MAP PROJECT PASS RAISE RESIDER TAP WAVES ZEPA ZEPA 2

MISE EN RÉSEAU D’ACTEURS CULTURELS NETWORKING AMONGST CULTURAL STAKEHOLDERS ACT CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE COOL DANSCE DIALOGUES DANSCE DIALOGUES 2 NORMAN CONNECTIONS PASS RECREATE TAP ZEPA ZEPA 2

VALORISATION D’UN PATRIMOINE TERRITORIAL ET HISTORIQUE COMMUN PROMOTION OF SHARED TERRITORIAL AND HISTORICAL HERITAGE AU DELA DU BLEU : WAIDE COOL DDAY 70 DECOUVRIR LASCANMAR NORMAN CONNECTIONS PARTAGER NOS LEGENDES SCARFACE

94


DÉVELOPPEMENT DE NOUVELLES TECHNOLOGIES DE VALORISATION D’ARCHIVES DEVELOPMENT OF NEW TECHNOLOGY TO UPGRADE ARCHIVES ARCH EXPO ARCHIVES EN LIGNE DOCEXPLORE DOCEXPLORE 2 PATRIMOINE NUMERIQUE

DIVERSIFICATION ET DÉVELOPPEMENT DE L’OFFRE TOURISTIQUE DIVERSIFICATION AND DEVELOPMENT OF THE TOURISM OFFER AVP/ACL COOL COTE TO COAST CYCLE MOMENTS INOUBLIABLES NUIT BLANCHE

ACTIVITÉS CRÉATIVES FAVORISANT L’INSERTION SOCIALE ET L’ÉDUCATION ARTISTIQUE CREATIVE ACTIVITIES STRENGTHENING SOCIAL INCLUSION AND ARTS EDUCATION AVP/ACL COTE TO COAST INCLUDANCE MONC NOTRE VILLE BY THE SEA RAISE SANGAM TAP WAVES

SOUTIEN AUX INDUSTRIES CRÉATIVES (CINÉMA, MUSIQUE, CRÉATION MEDIA, ARTISANAT D’ART…) SUPPORT FOR CREATIVE INDUSTRIES (CINEMA, MUSIC, MEDIA CREATION, ARTS AND CRAFTS…) CORN’FLUX MUSIC PROJECT CROSS CHANNEL FILM LAB CROSS CHANNEL FILM LAB 2 RECREATE

95


notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

96


notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

97


notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

98



E R R O Q U E T

Réalisation : septembre 2013 - P

European Regional Development Fund The European Union, investing in your future Fonds européen de développement régional L’Union européenne investit dans votre avenir

B L E U

bleu.net

Secrétariat Technique Conjoint Interreg IV A France (Manche) – Angleterre Joint Technical Secretariat Interreg IV A France (Channel) – England Région Haute-Normandie 5, rue Schuman - CS 21129 76174 ROUEN Cedex FRANCE Tél. : +33 (0)2 35 52 21 15 Fax : +33 (0)2 35 52 57 65 E-mail : interregIV@hautenormandie.fr www.interreg4a-manche.eu / www.interreg4a-channel.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.