room directory - ile de la lagune

Page 1


ROOM DIRECTORY

L’HISTOIRE DE ROUSSILLHOTEL

Chers amis, chers clients, Le monde de l’hôtellerie change et Roussillhotel aussi. Depuis plus de 60 ans notre seul leitmotiv reste votre satisfaction. Et depuis 60 ans la famille Roussillhotel est à votre écoute pour améliorer vos séjours et l’expérience que vous vivez en venant dans l’un de nos établissements.

Parce que le soleil et la mer sont les mêmes pour tous, face à l’uniformisation des prestations et la «mondialisation du loisir», il devient difficile de se sentir véritablement accueilli quelque part.

C’est pourtant ce que propose Roussillhotel : vous accueillir. L’essence même de notre entreprise familiale repose sur l’idée simple de vous recevoir comme nous aimerions être reçu.

Avec la chaleur de bons amis, la rigueur de professionnels et le savoir-faire hérité d’une expérience acquise sur trois générations.

Pour que vos vacances soient de celles dont on se souvient. De ces séjours qui créent des souvenirs de bonheur partagé

et de joie simple, qui requinquent au cœur de l’hiver et donnent des envies d’escapade.

Le temps de quelques nuits, quelques jours, quelques semaines, un hôtel doit devenir votre «chez vous mais ailleurs», vous sembler à la fois nouveau et familier, dépaysant et confortable… C’est cette équation que nous tentons chaque jour de résoudre, en améliorant sans cesse la qualité de nos prestations, la décoration intérieure, le panel des services… Dans le cadre de cette démarche, nous sommes heureux de vous apprendre que Le Mas des Citronniers à Collioure gagne cette année sa troisième étoile !

Merci donc à vous. Merci de votre fidélité. Elle nous pousse encore et toujours à nous améliorer.

Très cordialement,

La famille Lormand

THE HISTORY OF ROUSSILLHOTEL

Dear friends, Dear clients,

The hospitality sector is changing and so is Roussillhotel.

For over 60 years our only watchword has been your satisfaction. And for 60 years the Roussillhotel family has been at your service to enhance your holidays and your experiences in our hotels.

Because the sun and the sea are the same for everyone, and faced as we are with the standardisation of services and the globalisation of leisure activities, it has become difficult to feel genuinely welcome anywhere.

And yet that is what Roussillhotel offers: a warm welcome. The true spirit of our family-run company is based on the simple idea of welcoming you in the way we would wish to be welcomed.

With the warmth of good friends, the diligence of professionals and the expertise gained from the experience of three generations.

So that your holiday is one to remember.

One of those holidays that leave memories of shared

happiness and simple joy, that perk up our winters and make us long to escape.

For a few nights, a few days or a few weeks, a hotel should be your “home from home”, seem to you both new and familiar, away from it all yet comfortable… This is the balance we are striving every day to create, by constantly improving the quality of our services, our interior design, our range of services…

We are delighted to announce that, in line with this approach, Le Mas des Citronniers in Collioure won its third star this year!

So thank you. Thank you for your loyalty, which pushes us to constantly improve.

With best regards,

The Lormand Family

TÉLÉPHONE / PHONE

Réception : 9

Thalasso-Spa : 324

Room service : 9

Chambre à chambre : composez le numéro de chambre concerné.

Appel en France

Composez le «0» puis les 10 chiffres nécessaires.

Appel à l’International:

Composez le «0» puis «00» suivi de l’indicatif du pays.

Reception : 9

Thalasso-Spa : 324

Room service : 9

Room to room : dial the number of the room you want

Calls within France

Dial «0» then the 10-figure telephone number

International calls

Dial «0» then «00» followed by the country code.

ACCÈS AU CENTRE FITNESS

Vivez une expérience complète avec un accès privilégié au centre fitness du Grand Stade des Capellans, inclus dans votre séjour, et découvrez une multitude d’activités : fitness, musculation, padel, squash, tennis, plage, piscine, sauna et pétanque. Pensez à demander votre billet à la réception.

AÉROPORT

L’aéroport de Perpignan-Rivesaltes se situe à 30 minutes en voiture de l’hôtel. Pour un transfert en taxi, vous devez compter entre 60€ et 75€ selon le jour et l’heure souhaité.

ANIMAUX

Les animaux de compagnie sont acceptés dans l’enceinte de l’établissement à l’exception de la Thalasso-Spa, des piscines et du restaurant. Nous vous remercions par avance de bien vouloir veiller à la discrétion et à la propreté des lieux.

ADAPTATEURS ÉLECTRIQUES

Disponible sur demande auprès de la Réception.

BABYSITTING

La garde de vos enfants par une «baby sitter» est un service extérieur à l’hôtel. Merci de prévenir à l’avance la réception.

BAGAGES

Afin d’éviter toute attente, veuillez prévenir la réception à l’avance.

BAR

Notre bar est ouvert de 10h à 23h. Pour toute commande en chambre, merci de composer le 9 depuis votre chambre.

ACCESS TO FITNESS CENTER

Enjoy a complete experience with exclusive access to the fitness center at the Grand Stade des Capellans, included in your stay, and explore a variety of activities: fitness, bodybuilding, padel, squash, tennis, beach, pool, sauna, and pétanque. Remember to ask for your ticket at the reception.

AIRPORT

Perpignan-Rivesaltes airport is a 30-minute drive from the hotel. A taxi will cost between €60 and €75 depending on the day and time of your journey.

ANIMALS

We accept pets in the hotel but not in our Thalassotherapy-Spa centre or swimming pool areas. Please be considerate and respect peace and quiet and cleanliness inside the hotel.

BABYSITTING

An external babysitting service is available. Please book ahead at reception.

BAR

Our bar is open from 10am to 11pm. For room service, please dial 9 from your room.

BOAT SERVICE

During the summer, a shuttle boat service to Saint-Cyprien Sud beach is available between 10am and 6.30pm on request at the hotel reception.

BREAKFAST

A buffet-style breakfast is served between 7.30 and 10.30am in our “L’Aquarama” restaurant on the ground floor. Price: €22 per adult and €11 per child aged under 12 years. Breakfast can be served in your room until 11am. Please fill in your breakfast menu available at the reception.

L’ÎLE DE LA LAGUNE

BLANCHISSERIE

Placez votre linge dans le sac prévu à cet effet se trouvant dans le dressing de votre chambre et informez-en votre femme de chambre. Un délai de 48 heures est à prévoir.

CAFETIÈRE NESPRESSO

Nous avons le plaisir de mettre à votre disposition chaque jour 3 dosettes de café Nespresso.

CHAUFFAGE ou CLIMATISATION

La «maison principale» de l’hôtel est dotée d’un système de chauffage ou climatisation selon la période de l’année. Pour régler la température, vous devez augmenter ou diminuer la température grâce aux boutons «-» ou «+» et valider en appuyant sur «ok». Ne pas toucher le bouton de commande «menu» afin de ne pas dérégler votre thermostat.

Suites Newport et Suites Presqu’île : climatisation réversible

CLEFS

Merci de déposer votre clef de chambre à la réception avant de sortir.

COFFRE FORT

Votre coffre fort est situé dans le dressing de votre chambre. Pour fermer le coffre : Fermez la porte et composez votre code personnel entre 3 et 6 chiffres • Appuyez sur «L» et votre code s’affiche pendant quelques secondes pour vous permettre de le mémoriser Pour ouvrir le coffre : Composez votre code

COIFFEUR

Veuillez vous adresser à la réception pour toute réservation.

SERVICE DE COUVERTURE

Nous vous proposons le service de couverture tous les jours sur demande à la réception. Afin de préserver l’environnement nous choisissons d’effectuer ce service sur demande.

BED LINEN

Bed linen is washed on request from the chambermaids or changed every 3 days for longer stays.

CAR HIRE

Reception can arrange car hire for you.

CHILDREN

We are happy to help by providing the following equipment, available on request:

• Baby bath • Baby monitor

• Electric bottle warmer • Kettle

• Travel cot

• High chairs (in the restaurant)

CIGARETTES

Cigarettes and cigars are on sale at the hotel bar.

COFFEE MAKER (NESPRESSO)

We provide 3 Nespresso pods a day.

DEPARTURE

Please vacate your room by midday at the latest. There is a surcharge if you leave after midday and before 6pm. After 6pm you will be charged a full night rate.

DOCTOR

If necessary, please contact reception.

DO NOT DISTURB

If you do not wish to be disturbed in your room, please display the «NO» sign on your door handle.

ELECTRIC PLUG ADAPTORS

Available on request at reception.

L’ÎLE DE LA LAGUNE

DÉPART

Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir libérer votre chambre au plus tard à 12h. Au-delà de 12h et jusqu’à 18h un forfait supplémentaire sera facturé. Pour tout départ au-delà de 18h, une nuit complète sera facturée.

ENFANTS

Des aménagements sont prévus pour les enfants. Sur demande nous mettons à leur disposition :

• Baignoire pour bébé • Babyphone

• Chauffe biberon • Bouilloire

• Lit parapluie

• Chaises hautes (au restaurant)

ENVIRONNEMENT

Nous avons à cœur de limiter nos déchets et d’utiliser des produits écologiques. Afin de participer à cet effort, nous vous invitons à ne faire changer le linge que si cela vous semble indispensable. Pour cela, merci de placer le linge à changer dans la baignoire.

EXCURSIONS ET VISITES

Pour toutes visites ou activités, veuillez contacter la réception.

FER ET TABLE À REPASSER

Ces éléments sont disponibles sur demande auprès de la réception.

INTERNET

L’accès internet sans fil (WiFi) est offert dans toutes les chambres et lieux publics de l’hôtel. Pour vous connecter, sélectionnez le réseau «ORANGE», connectez-vous, puis ouvrez une page internet pour vous inscrire : vous devez remplir le formulaire avec vos noms, prénoms et adresse e-mail puis accepter les conditions d’utilisation.

ENVIRONMENT

We strive to reduce our waste and use environmentally-friendly products. To help us, we ask that you only request clean sheets and towels when necessary. Please put towels in the bath tub if you wish them to be changed.

EXCURSIONS AND VISITS

Please contact reception to arrange any excursions or activities.

FIRE SAFETY

As soon as you arrive, please read our fire and safety instructions on the back of your room door and in all the corridors. We recommend you make note of the nearest fire exit to your room.

HAIRDRESSER

Please book at reception.

HAIRDRYER

A hairdryer is provided in the drawer of your wardrobe, just below the safe.

HEATING or AIR CONDITIONING

The principal house of the hotel uses central heating or air conditioning depending on the season. You can alter the temperature by using the «-» or «+» buttons and then press «ok» to confirm. Do not press the «menu» button otherwise you may alter the thermostat.

Newport Suites and Presqu’ile Suites : reversible air conditioning

INTERNET

Wireless internet access (WiFi) is provided in all our rooms and in the hotel’s public areas. To log on, choose the «ORANGE» network then open an internet page to register – you will need to fill in the form with your surname, first name and email address and accept the terms and conditions.

KITS DE RASAGE, KITS DENTAIRE ET SETS FÉMININS

Disponibles sur demande auprès de la réception.

LINGE DE CHAMBRE

Le linge de lit est lavé sur demande auprès des femmes de chambres ou changements de draps effectué tous les 3 jours pour des longs séjours.

LOCATION DE VOITURE

La location de voiture est possible auprès de la réception.

MARCHÉS

Saint Cyprien

Marché des producteurs de pays : juin à septembre / mercredi matin

Canet : Toute l’année :

Lundi : Canet Sud (Place Charles Trenet)

Mardi, Jeudi, Dimanche : Canet Centre Plage (Ramblas)

Mercredi : Village (Place Jordi Barre)

Samedi : Canet Centre Plage (Ramblas) & Village (Place St Jacques)

En saison (mi-avril à début novembre) :

Lundi : Canet Sud (Front de mer, non alimentaire)

Mardi, Jeudi, Samedi, Dimanche : Square Catalogne (non alimentaire, 15 juin au 15 septembre)

Vendredi : Canet Port (16 juin au 1er septembre)

Argelès Plage

Marché Traditionnel

Lundi, Mercredi, Vendredi : Argelès-Plage (Parking des Platanes)

Du 11 juin au 19 septembre

Jeudi : Port-Argelès (Place du Nouveau Monde)

Du 12 juin au 18 septembre

Samedi : Argelès-Village (Rue et Place de la République). Toute l’année

IRON AND IRONING BOARD

Available on request at reception (subject to availability).

IRONING SERVICE

Available on request – please ask the hotel housekeeper.

KEYS

Please leave your room key at reception when you leave the hotel.

KITS

Shaving, dental and feminine hygiene kits are available on request at reception.

LAUNDRY & DRY CLEANING

Put your laundry in the bag provided, which can be found in the wardrobe in your room, and inform the housekeeper. Please allow 48 hours for it to be cleaned.

LUGGAGE

To avoid any delay, please ask in advance at reception.

MARKETS

Saint Cyprien

Local producers’ market: June to September / Wednesday morning

Canet : All year round:

Monday: Canet Sud (Place Charles Trenet)

Tuesday, Thursday, Sunday: Canet Centre Plage (Ramblas)

Wednesday: Village (Place Jordi Barre)

Saturday: Canet Centre Plage (Ramblas) & Village (Place St Jacques)

In season (mid-April to early November):

Monday: Canet Sud (Seafront, non-food)

Marché Artisanal Nocturne

Tous les jours (17h-minuit) : Argelès-Plage (Parking des Pins)

Du 14 juin au 13 septembre

Marché Nocturne

Mardi, Vendredi : Argelès-Plage (Parking des Pins)

Du 14 juin au 13 septembre

Mardi, Vendredi : Port-Argelès (Quais du Port) - Du 1er juillet au 31 août

Marché des Producteurs

Dimanche : Port-Argelès (Place du Nouveau Monde) - Toute l’année

Marché du Terroir et Bio

Mardi : Port-Argelès (Place du Nouveau Monde)

Du 10 juin au 16 septembre

Pêche Locale

Tous les jours (le matin) : Quai du Môle - Toute l’année

Collioure

Toute l’année :

Marché de Collioure traditionnel : mercredi et dimanche matin

Juillet et Août :

Marché nocturne des créateurs: de 17h à 23h

Céret

Toute l’année : samedi au cœur du village jusqu’à 13h

MÉDECIN

En cas de besoin veuillez contacter la réception.

MINI BAR

Un mini bar est à votre disposition dans toutes les chambres. Vous trouverez les tarifs de ces produits sur la porte du minibar. Si vous souhaitez d’autres boissons que celles proposées, merci de contacter le Room Service.

Tuesday, Thursday, Saturday, Sunday: Square Catalogne (non-food, 15 June to 15 September)

Friday: Canet Port (16 June to 1 September)

Argelès Beach

Traditional Market

Monday, Wednesday, Friday: Argelès-Plage (Parking des Platanes) -

From 11 June to 19 September

Thursday: Port-Argelès (Place du Nouveau Monde)

From 12 June to 18 September

Saturday: Argelès-Village (Rue et Place de la République) - All year round

Night-time craft market

Every day (5pm-midnight): Argelès-Plage (Parking des Pins)

From 14 June to 13 September

Night Market

Tuesday, Friday : Argelès-Plage (Parking des Pins)

From 14 June to 13 September

Tuesday, Friday: Port-Argelès (Quais du Port)

From 1st July to 31st August

Farmers’ Market

Sunday : Port-Argelès (Place du Nouveau Monde)

All year round

Local and Organic Market

Tuesday : Port-Argelès (Place du Nouveau Monde)

From 10 June to 16 September

Local fishing

Every day (mornings): Quai du Môle - All year round

Collioure

All year round : Traditional Collioure market: Wednesday and Sunday mornings

L’ÎLE DE LA LAGUNE

MOYENS DE PAIEMENT ACCEPTÉS

Espèces et cartes bancaires (Visa, Mastercard, American Express)

NAVETTE BATEAU

En saison estivale, une navette bateau est à votre disposition de 10h à 18h30 sur demande auprès de la réception de l’hôtel pour accéder à la plage de Saint-Cyprien Sud.

NE PAS DÉRANGER

Pour le respect de votre intimité et afin de ne pas être dérangé dans votre chambre, veuillez afficher votre pancarte «NO» sur votre poignée de porte à l’extérieur.

NON FUMEUR

Il est interdit de fumer dans les espaces publics de l’hôtel ainsi que dans les chambres.

OREILLERS

Nous proposons différents types d’oreillers selon les allergies et les demandes particulières. S’adresser à la réception.

PARAPLUIES

Un parapluie est à votre disposition à la réception.

PARKING

L’hôtel dispose d’un parking gratuit et sécurisé accessible 24 h/24. Un code est disponible auprès de la réception pour toute entrée durant la nuit. Un garage fermé individuel est également disponible sur demande et réservation auprès de la Réception (selon disponibilité).

PEIGNOIRS

Pour votre confort, des peignoirs sont à votre disposition dans la salle de bain. Si vous désirez en acheter un, veuillez contacter la Réception.

July and August: Collioure night market

Céret

All year round : Saturday in the heart of the village until 1pm

MEETING ROOM «LAGUNE»

the hotel has a naturally lit reception room for your meetings and private lunches or dinners.

For more information or to book, please contact our events department on +33 (0)468 516 064.

MINI BAR

Every room has a mini bar.

Prices are displayed on the door of the minibar. If you would like any other drinks, please contact Room Service.

NEWSPAPERS

A selection of newspapers is available on the ground floor in the breakfast room. Please ask at reception the day before if you wish to order a specific publication.

NON SMOKING

Smoking is forbidden in all the hotel’s public areas and in the rooms.

PARKING

the hotel has a free, secure car park that is accessible 24/7. Reception will provide a code for night-time access. Private secure garages are also available on request and must be booked ahead at reception (according to availability).

PAYMENT METHODS

Accepted : cash, debit and credit card (Visa, Mastercard, American Express)

L’ÎLE DE LA LAGUNE

PETITS-DÉJEUNERS

Le petit-déjeuner « Buffet » est servi entre 7h30 et 10h30 au Restaurant « L’Aquarama » situé au rez-de-chaussée. Tarif : 26€ par adulte, 13€ par enfant de moins de 12 ans. Le service du petit-déjeuner en chambre se termine à 11h. Veuillez compléter votre carte petit-déjeuner disponible à la réception.

PISCINES

La piscine couverte se situe au 3e étage: ouverte toute l’année de 9h à 20h. Accès à partir de 16 ans. La piscine du rez-de-chaussée est ouverte en saison estivale de 9h à 19h. Accès pour tous.

PHOTOCOPIE

Pour toute demande de photocopie, adressez-vous à la Réception.

PRESSE

Une sélection de journaux est à votre disposition au rez-de-chaussée dans la salle petit-déjeuner. Pour toute commande particulière, veuillez vous adresser à la réception au plus tard la veille.

RÉCEPTION

La réception est ouverte 24H/24 et joignable en composant le 9 depuis votre chambre.

REPASSAGE

Le repassage est disponible sur demande auprès de la gouvernante.

RESTAURANTS

L’Almandin : Situé au sein de notre hôtel à Saint Cyprien, l’Almandin est le restaurant gastronomique du Languedoc-Roussillon le plus connu de tous les gourmets séjournant dans la région.

Le Chef place depuis longtemps le produit au cœur de sa cuisine. Il aime s’entourer de producteurs locaux, choisir avec soin ses ingrédients et disposer de fondamentaux solides pour concevoir des plats aux saveurs subtiles. Les horaires d’ouverture, du mercredi au dimanche midi, sont : Déjeuner : de 12h à 13h30 & Dîner : de 19h30 à 21h30

PHOTOCOPIER

please ask at reception if you require photocopies.

PILLOWS

we offer different types of pillows to suit allergies and special requests. Please ask at reception.

RECEPTION

Reception is open 24/7 and can be reached by dialling 9 from your room.

RESTAURANTS

L’Almandin : L’Almandin restaurant, part of our hotel in Saint-Cyprien, is the best-known gourmet restaurant in the Languedoc-Roussillon region and a vital port of call for all food connoisseurs staying in the area.

Christophe Schmitt, the chef at our gourmet restaurant L’Almandin, uses seasonal produce to create perfectly balanced flavours. His attention to detail and his desire to please have become watchwords for all our staff. Opening hours, from wednesday to sunday lunchtile, are:

> Lunch : midday to 1.30pm

> Dinner : 7.30 to 9.30pm

L’Aquarama : In a contemporary lounge ambience our new restaurant proposes a light and quick lunchtime or dinner menu that loses none of the chef’s elegance and creativity. Our italian-style dishes are served in the bar area where you can relax in comfortable armchairs.

Opening hours, from friday afternoon to tuesday afternoon, are:

> Lunch : midday to 1.30pm

> Dinner : 7.30 to 9.30pm

ROBES

For your comfort we provide robes in your bathroom. If you would like to buy one, please ask at reception.

ROOM SERVICE

You will find a room service menu in your room.

L’Aquarama : Dans une atmosphère lounge moderne, le bar L’Aquarama vous accueille pour e déjeuner ou le dîner pour déguster une cuisine aux accents italiens.

Les horaires d’ouverture, du vendredi soir au mardi soir, sont :

Déjeuner : de 12h à 13h30 & Dîner : de 19h30 à 21h30

RÉVEIL

Le concierge se fera un plaisir de vous réveiller par l’intermédiaire du téléphone sur demande au préalable.

ROOM SERVICE

Une carte Room Service est à votre disposition dans votre chambre.

SALON DE RÉUNION «LAGUNE»

L’hôtel dispose d’une salle de réception à la lumière du jour pour l’organisation de vos réunions et événements. Pour plus d’informations ou pour réserver, veuillez vous adresser à notre service événementiel au 04 68 51 60 64.

SCAN

Vous avez la possibilité d’envoyer et de recevoir un document scanné à l’hôtel entre 7h et 23h auprès de la réception.

SÈCHE-CHEVEUX

Un sèche-cheveux est à votre disposition dans le tiroir de votre dressing, situé en-dessous du coffre-fort.

SÉCURITÉ INCENDIE

Merci de bien vouloir prendre connaissance dès votre arrivée des consignes de sécurité et d’incendie affichées au dos de la porte d’entrée de votre chambre ainsi que dans les couloirs. Nous vous suggérons de vous renseigner sur la sortie de secours la plus proche de votre chambre.

SAFE

Your safe is in the wardrobe in your room.

To close the safe:

> Close the door and enter your 3 to 6-digit code

> Press L and your code will be displayed for a few seconds so you can memorise it

To open the safe:

> Enter your code

If you have any problems, contact reception.

SCAN

You can send and receive scanned documents at the hotel reception between 7am and 11pm.

SWIMMING POOLS

Our covered pool is located on the 3rd floor. It is open to over 16-year-olds all year round from 9am to 8pm. The pool on the ground floor is open to everyone from 9am to 7pm during the summer months.

TAXIS

In order to provide the best service, the hotel has an arrangement with a taxi company. We recommend you book your taxi at reception the day before you need it. Waiting times are variable. Taxis only accept payment in cash.

TELEPHONE

Please see the page of instructions at the front of this booklet.

TELEVISION

You’ll find a selection of French, international and sports channels. The TV remote control is located on the headboard.

L’ÎLE DE LA LAGUNE

SERVIETTES PISCINE OU PLAGE

En saison estivale, des serviettes sont à votre disposition à la réception de l’hôtel ou à l’accueil de notre Thalasso-Spa. Une carte vous sera donnée à votre arrivée et devra être restituée au départ. Toute carte non restituée fera l’objet d’une facturation de 30€ sur la note de votre séjour.

TABAC

Des cigarettes et cigares sont en vente auprès du bar de l’hôtel.

TAXI

Afin de mieux vous servir, l’hôtel a un partenariat avec une compagnie de taxi. Il est recommandé de réserver votre taxi la veille auprès de la réception. Le délai d’attente d’un taxi est variable. Les moyens de paiements sont acceptés en espèces uniquement.

TÉLÉPHONE

Vous trouverez une sélection de chaîne française, internationale et sportive. La télécommande du téléviseur est placée sur la tête de lit.

TÉLÉVISION

La liste des chaînes disponibles est placée sous la télécommande de votre téléviseur sur la tête de lit.

THALASSO-SPA

Vous pouvez contacter notre équipe de thalasso en composant le 324 depuis votre chambre.

TRANSFERTS

Les transferts pour les aéroports ou gares peuvent être organisés par la réception.

THALASSO-SPA

You can contact our Thalassotherapy staff by dialling 324 from your room.

TOWELS FOR THE BEACH AND POOL

During the summer season, towels are available at the hotel reception and at our Thalasso-Spa reception.

TRANSFERS

Airport or train station transfers can be arranged for you at reception.

TURN-DOWN SERVICE

We offer the Turn-down service every day on request at the reception. To preserve the environment we decide to propose this service on request.

UMBRELLAS

An umbrella is available for your use at reception.

WAKE UP CALLS

The concierge will be happy to wake you by telephone on request.

L’ÎLE DE LA LAGUNE

Boulevard de l’Almandin, 66750 Saint-Cyprien 04 68 21 01 02 | www.hotel-ile-lagune.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.