ARCHITECTURE PORTFOLIO
ROXANA JILESCU
ARCHITECTURE PORTFOLIO
ROXANA JILESCU jilescu.roxana@gmail.com +33 7 50 96 75 11 (FR) +40 7 22 12 66 34 (RO)
E D U C AT I O N 2010 - 2016
“Ion Mincu“ University of Architecture and Urbanism Bucharest, Romania
2013 - 2014
École Nationale Supérieure d’Architecture Paris Val de Seine Paris, France Master 1 - ERASMUS
2006 - 2010
“Mihai Viteazul” National College | Ploieşti, Romania
EXPERIENCES
SKILLS Microsoft Office Adobe Photoshop Adobe InDesign Adobe Illustrator AutoCad ArchiCad Artlantis Rhinoceros Vray SketchUp Revit
Participation to 24H Competition - Mars
Aug - Sept 2016
Premio Piranesi - Prix de Rome «Architetture d’acqua e paesaggio archeologico» Villa Adriana, Tivoli, Italy Tutors: Valerio Tolve, Camilla Donantoni, Lorenzo Simoni
LANGUAGES English Français Castellano Română
Oct 2016
advanced DELF B2 intermediate native
Sept - Dec 2015
DATA Architectes | Paris, France
Jul - Aug 2015
ACSA, Obras e Infrastructuras. Grupo Sorigué | Barcelona, Spain
May 2015
Volunteer Romanian Design Week | Bucharest
Nov 2014
Workshop of Architecture Photography
Feb 2014
Workshop «Terminer l’avenue de France ?» | Paris
Nov - Dec 2013
Educational program «Les Jeunes ont la parole»
Sept 2013
Workshop France - Japon: Grand Paris - «Imagining cities without highway ?»
Internship Internship
Tutor: Anja Schlamann Urban Eye Festival | Bucharest Tutor: François Leclercq
Workshop | Musée du Louvre, Paris, France
Tutors: Marc Dilet, Evelyne Smolarski, Boris Weliachew, Hisashi Komatsu
S É L E C T I O N D ’ OE U V R E S SELECTION OF WORKS
ARCHITECTURE Dance between old and new - Filaret Power plant - Dance Academy Projet de Fin d’Etudes | Diploma Project | Bucarest | Ro | 2016
«Verre le ciel» - Musée du verre Glass museum | Fr | 2014
SCÉNOGRAPHIE Le fantôme de l’Opéra
The Phantom of the Opera | Bucarest | Ro | 2015
Blanc et Noir
Architecture, Scénographie et Arts Vivants | Paris | Fr | 2014
Mistery Magnet
Architecture, Scénographie et Arts Vivants | Paris | Fr | 2014
INTÉRIEUR LAB’ Innovation - Malakoff Médéric DATA Architectes | Paris | Fr | 2015
Amenagement d’un Bar d’hôtel Hotel Bar design | Bucarest | Ro | 2013
MAQUETTES
DANCE BETWEEN OLD AND NEW FILARET POWER PLANT DANCE ACADEMY Bucarest a commencé de se poser des questions sur le patrimoine industriel abandonné et de le transformer dans des nouveaux lieux attractifs pour les gens. La plus facile manière de travailler avec un vieux bâtiment industriel est de l’ouvrir au public. Ainsi que les programmes culturels sont les plus utilisées parce que ils offrent une variété des idées et sont plus flexible de les mettre dans un espace ex-industriel. Alors, l’Usine Electrique Filaret de Bucarest sera le sujet de ce PFE, une conversion dans une Académie de Danse. Le site est placé à côte du Parc Carol et des autres bâtiments industriels, dont certaines ont déjà était convertis dans des espaces publics et culturels. L’idée c’est claire: de renaître toute cette grande zone et de l’ouvrir aux gens et de les montrer les grandes secrets qui ces bâtiments cachent.
Bucharest has started to act over the problems of the abandoned industrial sites and to transform them into new attractive places for the people. Usually the perfect way to save an old industrial place is to open it toward the public. So, the cultural programs are the most approached ideas because they offer a big variety of ideas and also they can easily be installed in wide spaces like the industrial ones. In conclusion, the Filaret Power plant from Bucharest will be the subject of a conversion into a Dance Academy. The place is situated the Carol Park and on its other place are other industrial buildings that have already been converted into public and cultural spaces. The idea is clear: to make the whole area to reborn and to open it to people and show them the secrets these buildings hide.
Le patrimoine industriel de Bucarest au début du XXème siècle Bucharest’s industrial heritage at the beggining of XX century
The Ark - Bursa Marfurilor creative Seminarul Central
Muzeul Tehnicii Prof. Dimitrie Leonida
Fabrica de Chibrituri
Uzina Electrica Filaret
Fabrica de Timbre Gara Filaret Fabrica de Cafea “Franck“
Fabrica de Cafea “Franck“ Fabrica de incaltaminte Fabrica de Ulei “Phenix“
Intreprinderea Industria
Analysant la carte, s’observe l’impact industriel sur la ville qui a influence l’évolution urbaine de Bucarest. Malheureusement maintenant la plus parte des fabriques sont abandonnées parce que l’industrie c’est bougé pour les nouvelles limites de la ville. Ainsi que ces zones devient des sujets pour des nouvelles interventions pour ressuscites la ville.
Analizing the map, we can see the industrial impact over the city that influenced the development of Bucharest. Unfortunately, in the Fabrica present, most of the factories are abandoned Tricot because of the industrial migration to the new borders of the city. So, these sites remain just the perfect subjects for new interventions to revive the soul of the city.
Uzinele Wolff
Arenele Romane
Parcul Carol
Garajul Serban Voda
L’analyse historique sur les zones industrielles de Bucarest, plus focalisé sur le site de l’Usine Filaret, on peut observer qu’elle date depuis les années 1870. À la fin du XIX siècle, la première usine électrique de Bucarest était construite. Cette analyses nous aide pour voir comment l’industrialisation de Bucarest a commencé, mais malheureusement la capacité de cette usine n’était pas suffisante pendant le temps, alors que le bâtiment était abandonné pour les autres plus performantes. Maintenant elle risque d’être démolie ou dans un autre cas, des conversions peuvent faites pour sauver le mémoire des lieux.
After the historical analysis made for the old industrial area of Bucharest, specifically the area where the Filaret Electric Factory is placed, we can notice that it dates from the beginning of the 1870. At the end of the XIX century, in Bucharest the construction of the first power plant has begun. From this study we can observe the beginning of the Bucharest’s industrialization, but, unfortunately, during time the capacity of the power plant was overwhelmed, so, through time, the entire building has been abandoned. Nowadays, it risks being demolished, or in better scenarios a functional conversion can be done to save the place and its memory.
Dezvoltare industriala la inceput de sec XX Dezvoltare industriala la sfarsit de sec XX
1 Parcelarea Lanariei 2 Parcelarea Serban Voda 3 Parcelarea pt Fabrica de Chibrituri si Fabrica de Timbre 4 Locuintele pentru functionarii vamali
Locuinte Zone culturale Spatii verzi Zone sanitare
Site plan
FOLLOWING TRACES BETWEEN TIME, ARCHITECTURE AND BODY MOVEMENT S U I VA N T L E S T R A C E S E N T R E L E T E M P S , L’A R C H I T E C T U R E E T L E M O U V E M E N T D U C O R P S
1 Access 2 Vestibule 3 Reception 4 Security office 5 Boutique 6 Latin dance studio 7-11 Dance studio 12 Flexible dance studio 13 Common space-relaxation and exchange experience area 14 Dance hall with audience area 15 Costume workshop 16 Nursery 17 Toilets 18 Projections room 19 Administration 20 Lounge 21 Antichamber 22 Locker room 23 Small foyer 24 Administration and conference room 25 Storage room 26 Kitchen 27 Kitchen cook office 28 Bar 29 Restaurant 30 Technical space 31 Technical space under the stage 32 English garden 33 Administration 34 Administration storage space 35 Wardrobe 36 Reception and info-point 37 Foyer 38 Exhibition space 39 Amphitheatre 40 Open space stage 41 Parking 42 Underground parking
Ground floor plan Scenario no. 1 The hall is divided into small rehearshal studios
1 Dance studio 2 Artists foyer 3 Individual and common loker rooms 4 Backstage 5 Stage 6 Proscenium 7 Orchestra 8 383 Spectator seats 9 Technical space (lights and sound) 10 Foyer 11 Exhibition space 12 Bar 13 Video projection and conference area 14 Bridge 15 Empty space over the hall
First floor plan
Scenario - Different activities
1 Video room 2 Class room 3 Music class room 4 Media library 5 Library reception 6 Wardrobe 7 Terrace 8 Stage technical space 9 Passage 10 Vestibule 11 Dance studio 12 Bridge 13 Exhibition space
Second floor plan
Scenario - The hall as an exhibition space
1 Lobby 2 Terrace 3 Room 4 Acces to the roof 5 Green terrace
Third floor plan
1 Parking 2 Technical space 3 Access 4 Lounge 5 Locker room men 6 Sauna men 7 Fitness space 8 Locker room women 9 Sauna women 10 Gymnastics space
Underground parking and semi-basement plan
South facade - Frigului street
Section CC
North facade
West facade
Section AA
East facade
Section BB
7
8
7.50
0.90 4.81
1.70 0.62
0.15
Ceramic tiles Paint 0.82 0.85
4.15
4.01 Wood deck
1.62
Plants
1.09
7.45
2.02 0.31
5.30
1.70
Wood deck A
0.90
2.45
2.29
2.43
Ceramic tiles Paint
4.26
Wooden flooring parquet
0.66
0.82 0.18
0.57
1.15 A
4.13
0.92
0.92
0.92
0.66
1.98
1.01
0
0.5
Wooden flooring parquet Paint
0.92
.50
30
0.50
0.4 0.92
5.01
7.25
4.88
12
5
3.7
Wooden flooring parquet Paint
Wooden flooring parquet Paint
B 2.29
Perforated corrugated metal panel
Double layer of low iron U-profile glass units with translucent insulation
0.85
4.54
5
0.82
Ceramic tiles Paint
3.39
3.1
Reinforced concrete structural walls
0.45
0.62
concrete column 50x50
Wood deck
0.92
10 11
1.14
cm
28
9
0.90
7x
;1
8
0.74
ps
7
0.92
ste
6
2.15
5
0.62
4
23
B
23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13
C 7.45
0.91
3
1.70
2
1.59
+12.00
0.92
1
C
7.50
7
8
Detailed plan of 200 sqm third floor
A
B
C
Brick parapet h 35cm Green Terrace Reinforced concrete slab 14 cm
+12.20
Curtain wall facade with ondulated and perforated metal panels Brick masonry Reinforced concrete slab 14 cm
+8.00
+4.00
+0.00 -0.30
Reinforced concrete slab 20cm Extruded polystyrene 15cm Gravel and crushed stone for preventing capillary rise of water 15cm
Facade detail
-3.50
7.25
A
4.15
B
C
Detail section 1:50
Detail section 1:20
Detail section 1:20
min.5% • Aluminum protection • Fastening screw • Hydroinsulation • Vapor barrier • Polyurethane foam • Glass parapet
• Vegetal soil • Concrete tiles for terrace circulation • Gutter for rainwater drainage • Gravel layer for water draining • Geotextil • Water retaining crampon membrane • Hydroinsulating membrane • Mineral wool 12 cm • Vapor barrier • Difusion, decompression and compensation layer • Light concrete leveling layer • Sloping concrete (slope 1,5- 7%) • Reinforced concrete slab 14 cm • Clamps for supporting the suspended ceiling • Sloping concrete layer (slope 1,5- 7%) • Insulation and support for the suspended ceiling • Double layer of gypsum board 2x12,5 mm
• Ondulated and perforated metal panel • L-shape metalic profile • Horizontal beam for the metallic facade • Vertical beam for the metallic facade • Supporting girder • Horizontal beam for the metallic facade • Stone dust exterior plastering • Mineral wool thermal insulation 8cm • Thermal insulation clamps • Adhesive layer • Brick masonry • Aluminum window frame • Double layered sealed glass
Detail section 1:5
«VERRE LE CIEL» - MUSÉE DU VERRE GLASS MUSEUM La ville de Sars-Poteries a lancé un concours pour un nouveau musée du verre. Parce que le lieu proposé est situé dans une zone pas agglomérée et presque à la campagne, l’idée du projet était de faire référence aux quatre relations : à la terre, au lointain, à l’eau et au ciel. Pour exprimer la connexion entre eux, un parcours en spirale soutien l’ascension. Alors, tout le musée deviendra une rampe ascensionnelle, rampe qui se transforme à la fin dans le toit du musée où se trouvent le jardin de sculptures et le belvédère sur Sars-Poteries. Cette rampe sera doublée par une autre dans l’intérieur du bâtiment qui fera l’accès entre le rez-de-chaussée et le toit. Le «cœur» du musée, le bassin, par sa simplicité offre la possibilité de connexion avec le terre, l’eau el le ciel qui se reflet.
The city of Sars-Poteries launched a contest for a new glass museum. The site of the new museum it can be found in a uncrowded area. This project’s idea was to make reference to four relations to: the earth, the distances, the water and the sky. To define this connection between them, a spiral way was created to support the rise of the volume. The entire museum becomes a rising ramp, that transforms itself at the end into the “garden of sculptures” and is showing the panorama of Sars-Poteries. This ramp is doubled by another one in the center of the building, which connects the entrance from the ground floor to the roof. The “heart” of the museum, the pool, with its simplicity, offers the possibility to connect with the ground, the water and the sky that reflects into.
L’idée de doublure, de protection, est trouvée dans la façade où est utilisé un double peau, pour créer une surprise par rapport à la vraie volumétrie du musée. Cette double peau a aussi le but pour créer une lumière indirecte et diffuse dans les salles d’exposition. Il se forme un contraste entre extérieur et intérieur du bâtiment : l’apparence extérieure très pure et homogène et l’intérieur en pente. Les espaces extérieurs reprennent la trame structurelle du bâtiment dans leur dimension et positionnement. Ces sont dans la continuité du musée et ont la même matérialité. Ils permettent d’accompagner et de structurer la promenade à côte du musée. The idea of duplicity, of protection, can be found to the façade where is used the concept of “double skin”, for creating a surprise along with the museum’s real volume. This double skin has also the purpose to create a diffuse and indirect light for the exhibition rooms. That so, a contrast between interior and exterior of the building it’s created: the very pure and homogeneous exterior and the interior that develops continuously into a ramp. The small pavilions that are outside retake the structural diagram of the building through their dimensions and placements. Also, the same materials are used on them. Their purpose is to accompany and define the promenade next to the museum.
Plan masse
Façade Sud
Coupe transversale patio
Plan RDC
Faรงade Ouest
Plan R+1
Coupe longitudinale patio
Plan Terasse
Coupe longitudinale hall exposition
ScĂŠnographie Scenography
LE FANTÔME DE L’OPÉRA THE PHANTOM OF THE OPERA Le thème de ce projet était de choisir deux scènes d’une pièce de théâtre et de faire ses décorations scénographiques avec les mêmes objets. La pièce choisié s’intitule «Le Fantôme de l’Opéra» et les deux scènes choisies pour la scénographie sont : la première présente l’enlèvement de Christine Daée sur la scène de l’Opéra Garnier par le Fantôme et la deuxième est produite dans les Catacombes de Paris, à côte du le Lac souterrain. Le changement des scènes est fait par la transformation d’une escalier, montrant le monde de dessous. Le candélabre, le plus important objet de l’Opéra et de la pièce va «tomber» sur les spectateurs: composé d’un group des bulbes, ils vont se diffuser sur la scène. Opposé ce mouvement, les tubes qui représentent le foret de la première scène vont se rejoindre pour former l’orgue du Fantôme de l’Opéra.
The theme of this project was to choose two scenes from a theatre play and make their scenography using the same objects. The chosen play is “The Phantom of the Opera” and the two scenes to which the scenography is made are: the first one is Christine Daée’s kidnap from the Opera Garnier’s stage by the Phantom and the second one is in the underground Paris, near the big lake from the Catacombs. The passing from a scene to another is made by the stage’s transformation into a stair, revealing the underworld. Also, the chandelier, the most important piece of the Garnier Opera and of the play, will “fall” over the spectators: made of many light bulbs kept all together by cables, they will spread over the entire stage. Opposite to the chandelier, the tubes that represent the forest from the first scene will join all to form the Phantom’s organ.
Scene 1 L’action est mise en place sur la scène de l’Opéra Garnier, où Christine Daée joue une scène de Faust, dans le jardin de Marguerite, représentation interrompu par son vol. Le décor est fait par des tubes suspendus qui montrent la foret, le candélabre et fait par un group des bulbes et l’escalier des petites dimensions dans le centre de la scène suggère les dénivellations du jardin. Les parois ont une texture fine sur quelle est projetée une image calme du jardin.
This scene takes place on the stage of the Garnier Opera, where Christine Daée plays a scene from Faust, in Marguerite’s garden, but meanwhile her performance she is stolen by the Phantom. The set is made by suspended tubes that suggest the forest, the chandelier is a group of light bulbs and the small stair in the center of the stage represents the bumps of the garden. The walls have a fine texture over them and during the entire scene, a calm image from the Marguerite’s garden will be projected on the set.
Plan Scena 1
Scene 2 La deuxième scène est dans les Catacombes de Paris, a cote du le Lac souterrain. Ici il y a la lutte entre Raoul, le copain de Christine, et le Fantôme pour l’libération de la chanteuse. Apres l’allume d’une lumière pale, on voit les tubes groupés pour former l’orgue du Fantôme. L’escalier est plus haute et il fait la liaison entre les deux mondes: le souterrain et la monde réelle. La deuxième monde est représenté par le mouvement des cloisons qui maintenant ont une texture «cracké» comme les pierres. Sur tout ce décor est projetée une image de grotte. The second scene takes place in the Catacombs of Paris, near the Underground Lake. Here takes place the battle between Raoul, Christine’s lover, and the Phantom for the singer’s release. After the turn on of the pale light, we can see that now the tubes are grouped to form the Phantom’s organ. The stair gets higher and it represents the link between the two worlds: the underground and the real one. The second world is represented by the wall movement, effect that provokes a “cracked” texture just like the underground rocks. Over this set, an image with the interior of a cave is projected on it.
Plan Scena 2
Sectiune B Scena 1
Sectiune B Scena 2
Sectiune A Scena 1
Sectiune A Scena 2
Fatada Scena 1
Fatada Scena 2
Les parois du décor ont une de métal structure légère, couvert par un matériel élastique qui étiré, prends une autre couleur donnant l’impression de fissure. Ses structures de métal ont attachés des petites roulettes pour se bouger facilement. Les parois peuvent entre mis sur la scène ensemble ou séparés. Le matériel élastique est pris sur la structure de métal par des petites agrafes. Aussi, les dimensions des parois sont de 1,50m x 0,05m et leurs hauteurs varient entre 4 et 7m. The set’s walls are made of a light metal structure covered by a material which at stretch it changes its colour and appearance giving the impression of cracks. The walls’ structure has small rolls attached for moving them easy. They can be put on the stage one by another or separately. The elastic material is hanged by the walls with small hooks. Also, their dimensions are of 1,50m x 0,05m and the height varies between 4 and 7m.
Schite atmosfera
Detaliu pereti decor
Plan de manevrare al elementelor de decor
BLANC ET NOIR ARCHITECTURE, SCÉNOGRAPHIE ET ARTS VIVANTS L’extension du Musée du Louvre dans les cours de l’hôpital, des salles du musée en air libre où la nature est intègre et elle même devient exposée. Idee: la choix de mettre en antithèse quatre statues, deux blanches et deux noires, encadres en deux espaces simples pour être regardes et perçues différent chaque fois, indéferrent de la position du visitateur. Les pavillons sont réalisés avec des parois et voiles qui filtrent la vue du visitateur et des trous qui dirigent graduellement la vue ou vers les cours de l’hôpital ou vers les statues. A partir de la forme symétrique de l’hôpital et avec ses cours carres, les pavillons deviendront des salles de musée en plaine air où la nature (les arbres) est englobée, elle deviendra aussi partie d’exposition.
La structure sera une exploration des matériaux, de langage et de mélange entre blanc et noir, entre grosse et fin. Les façades de les pavillons ont des trous qui encadrent les jardins et l’hôpital, la vue est dirigé pour certains directions, les détails sont mises en valeur (en alternance avec les détails des statues). L’installation reflète l’évolution des relations entre l’intérieur et l’extérieur, l’ouverture progressive des options, et de leur dépendance et de l’influence sur la scénographie (lumière, position, matériaux utilises, ambiance). Les voiles des pavillons sont de plus en plus fins dedans, pour observer les statues en differents manières (a partir de murs épées à tissues qui filtrent la vue couleur et clarté).
Cour Animale
Cour Végétale
MISTERY MAGNET ARCHITECTURE, SCÉNOGRAPHIE ET ARTS VIVANTS Scénographie théâtrale du spectacle Mistery Magnet par Miet Warlop, sans avoir connu la pièce, avoir comme informations seulement les références du spéctacle. C’était imaginé une scène rectangulaire où il y a des différents parois qui forment le parcours qui impliquent les artistes dans l’atmosphère, mais aussi les spectateurs. La scéne sera rectangulaire pour garder une forme simple et classique du théâtre, une scène où les spectateurs sont placé sur la latérale longue. Pour créer les parcours initiatiques, celles de mise en scène et mise en ouvre du spectateurs on a utilisé différents matériaux comme: des miroirs, des treillis métallique, des parois différents colorés, du bois, de verre, du peinture. Chaque matériaux a son propre signification pour le parcours du spectacle.
La pièce de résistance du projet c’est le fin (la surprise), la mise en scène du spectateurs: si avant ils étions introduits grâce a l’utilisation des miroirs, au fin on utilise encore une fois les miroirs, mais maintenant aussi la couleur. Un petit festival des couleurs/ l’art de Pollock est mise en scène: tout la peinture est dirigé sur le public , mais arrêté par un grand verre (où en fait se forme le tableau, type Pollock). Après vu le spéctacle, quelques similarités ont était remarqués entre cette proposition et la scénographie originale. La partie scénographique qui était intéressante ici, était que les acteurs ont commenceé de rien et avec l’aide des différents outils (couleurs, jeu des fléchettes, aimants, etc.) ils ont tout fait la scénographie du spectacle; la pièce est dans le même temps œuvre, spectacle et scénographie.
L A B’ I N N OVAT I O N MALAKOFF MÉDÉRIC DATA A RC H I T E C T E S Grupul Malakoff Médéric doreste alcatuirea unui laborator inovator in cadrul cladirii sale, care sa vizeze: un laborator si showroom pentru crearea de proiecte, birouri pentru lucru si spatiu comun pentru socializare. Solutia proiectului propune un spatiu modulabil ce permite folosinta sa in diferite situatii ca munca in echipa, zona de birouri si zona de expozitie. Scenografia intregului spatiu interior va fi generata de 3 elemente principale: un ecran virtual, mobilier si oglinzi. Ideea principala a proiectului propune folosirea unui intreg perete virtual, protejat de o foaie de sticla pe care se poate scrie in acelasi timp ce totul este proiectat.
Proiectul propune doua ipoteze in ceea ce priveste mobilarea incaperii: un ansamblu de mese fixe ce contin ecrane de control pentru ecran sau un ansamblu de 6 piese de mobilier ce permit diferite pozitii in plan in functie de tipul de utilizare al salii.
CONCEPT GLOBAL
VIRTUEL
RÉEL
INFINI
INSPIRATION
CONTEMPLATION / RÉFLEXION
DISTORSION DE L'ESPACE
PROFONDEUR ET DIMENSION DE L'ESPACE ALTÉRÉE PAR LE SYSTÈME D'ÉCRAN (PROJECTION) ET PAROI MULTI SUPPORTS
ESPACE EXTÉRIEUR DE LA VILLE DU PAYASAGE
MIROIRS
ORGANISATION
MOBILIER FIXE
SÉPARATIONS MOBILES
INTÉGRATION DES OUTILS NUMÉRIQUES HYPOTHÈSE 01
STOCKAGE RANGEMENT WAR ROOM SALLE RÉUNION
ÉCRAN UNIQUE ÉCRAN PARTAGÉ ÉCRAN INSCRIPTIBLE / SUPPORT
FLEXIBILITÉ HYPOTHÈSE 01 MOBILIER FIXE CONTRÔLE FIXE
ÉCHANGE / PARTAGE / SHOWROOM
TRAVAIL / GROUPE
MOBILIERS FIXES CONTROLE PAR ECRANS FIXES
HYPOTHÈSE 02
MOBILIERS MOBILES CONTROLE PAR ECRANS MOBILES
FLEXIBILITÉ HYPOTHÈSE 02 MOBILIER MOBILE CONTRÔLE MOBILE
ÉCHANGE / PARTAGE / RESTITUTION
ÉCHANGE / PARTAGE / SHOWROOM
TRAVAIL / GROUPE
ÉCHANGE / PARTAGE / RESTITUTION
HYPOTHÈSE 01 MOBILIER FIXE
5
1
2
9
CONCEPT INTERVENTION
?
3
4
6
8 7 12 LÉGENDE:
10
12
9
5
PLAN 1:100
11
8
1 ESPACE TRAVAIL MODULABLE 2 ESPACE TRAVAIL MODULABLE 3 ESPACE TRAVAIL MODULABLE 4 ESPACE KITCHENETTE / LOISIR 5 MOBILIER - RANGEMENTS 6 MOBILIER - RANGEMENTS, KITCHENETTE 7 MUR "VIRTUEL" / ESPACE TECHNIQUE 8 VITRE 9 RIDEAUX 10 ESPACE STOCKAGE / RANGEMENTS 11 SALLE RÉUNION 12 CIRCULATION CONSERVÉE
RIDEAUX
CIRCULATIONS
RÉPARTITION DES ESPACES
MUR «VIRTUEL» ECRAN 01
RIDEAUX
ECRAN 02
ECRAN 03 ESPACE 01
TABLE ECRAN DE COMMANDE ECRAN 01 CUISINE / RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX
PLAN 1:50
TABLE ECRAN DE COMMANDE ECRAN 02 + ECRAN COMMANDE
TABLE ECRAN DE COMMANDE ECRAN 03
GLOBAL
ESPACE 01
ESPACE 02
ESPACE 03
CUISINE / RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX
CUISINE / RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX
COUPE 1:50
PLAN TRAVAIL COLLECTIF
COUPE TRAVAIL COLLECTIF
PLAN TRAVAIL PAR GROUPES
COUPE TRAVAIL PAR GROUPES
PLAN SHOWROOM
COUPE SHOWROOM
ECRAN 01 TABLE ECRAN DE COMMANDE ECRAN 01
ESPACE 02
ECRAN 02 TABLE ECRAN DE COMMANDE + ECRAN COMMANDE GLOBAL
ESPACE 03
ECRAN 03 TABLE ECRAN DE COMMANDE ECRAN 03
CUISINE / RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX
CONCEPT
HYPOTHÈSE 02 MOBILIER ET ECRANS MOBILES
INTERVENTION
?
10 1
5
2
3
4
6
8 7 13 LÉGENDE:
11
13
9
5
PLAN 1:100
12
8
1 ESPACE TRAVAIL MODULABLE 2 ESPACE TRAVAIL MODULABLE 3 ESPACE TRAVAIL MODULABLE 4 ESPACE KITCHENETTE / LOISIR 5 MOBILIER - RANGEMENTS 6 MOBILIER - RANGEMENTS, KITCHENETTE 7 MUR "VIRTUEL" / ESPACE TECHNIQUE 8 VITRE 9 RIDEAUX 10 VOLETS / PANNEAUX ECRITURE 11 ESPACE STOCKAGE / RANGEMENTS 12 SALLE RÉUNION 13 CIRCULATION CONSERVÉE
RIDEAUX
CIRCULATIONS
RÉPARTITION TRAVAIL PAR RAPPORT AU MOBILIER
0.53
MUR «VIRTUEL» ECRAN 01
TABLES MOBILES VITRINE / RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX VOLETS / PANNEAUX ECRITURE
PLAN 1:50
ESPACE 01
ECRAN 02
TABLES MOBILES
ESPACE 02
ECRAN 03
TABLES MOBILES
VITRINE / RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX
VITRINE/ RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX
ESPACE 03
COUPE 1:50
PLAN TRAVAIL COLLECTIF
COUPE TRAVAIL COLLECTIF
PLAN TRAVAIL GROUPES
COUPE TRAVAIL GROUPES
PLAN SHOWROOM
COUPE SHOWROOM
ESPACE 01
ESPACE 02
ESPACE 03
ECRAN 01
ECRAN 02
ECRAN 03
TABLES MOBILES
TABLES MOBILES
TABLES MOBILES
VITRINE/ RANGEMENTS MEUBLE MIROIR D’UN COTÉ OU DE L’AUTRE SELON RÉSEAUX
AMENAGEMENT D’UN BAR D’HÔTEL HOTEL BAR DESIGN
Le thème de l’atelier de design d’intérieur consistait de chercher un bar d’hôtel et du le disposer dans les nouvelles tendances. Dans l’atelier l’attention aux détails était très importante, aussi les distances entre les objets, et la fonctionnalité de l’espace. Le concept du projet courant est la nature, le retour aux origines. Elle est représentée par le placement des chaises de bar « Leaf Chair» par Hyunsoo Choi Studio et le motif du sol et racines qui se retrouvent sur les murs. Le mélange des couleurs font ressenti l’impression d’être dans un lieu intime et agréable.
The interior design atelier’s theme was to find a hotel’s bar and to change it totally through our conception. During the project, the details were very important, also the distances between the objects and the whole functionality of the space. I chose nature as a concept, the idea of returning to the beginnings. That is represented by all type of meanings, from the bar chairs, the “Leaf chair” by Hyunsoo Choi Studio, to the earth motive, the roots represented on the walls and the ground. About the colors, the mix between them creates an intimate atmosphere.
MAQUETTES MODELS centre justice - philharmonie - tours bureaux justice centre - concert hall - office towers
ROXANA JILESCU jilescu.roxana@gmail.com +33 7 50 96 75 11 (FR) +40 7 22 12 66 34 (RO)