news
by Royal Resorts Caribbean® Volume 4 • Number 2 • 2014
Activities & Entertainment for a week of fun!
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 1
Welcome Home BIENVENIDO A CASA
Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read Costa Linda Resort News for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments. You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino. If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever. Sincerely, Luigi Heredia Resort Manager Bienvenido a su isla favorita y a Costa Linda Beach Resort. Esperamos que viva una estancia inolvidable en Aruba. Es un honor presentarle Costa Linda Resort News, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leerla y enterarse de los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos que le sea útil y le agradeceremos sus sugerencias y comentarios. Usted ha elegido como destino turístico una isla que le ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, sol la mayor parte del año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales y cuando se meta el sol, relájese con un cóctel al atardecer, después de una cena romántica a la luz de las velas y una variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino. Si necesita asistencia, por favor contacte a la Recepción, el personal y yo estamos aquí para ayudarle a que disfrute una de sus mejores vacaciones. Atentamente, Luigi Heredia Gerente del Resort
2 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Costa Linda Beach Resort Board
DIRECTIVOS DE COSTA LINDA BEACH RESORT
Mr. Gale E. Measel Jr.
Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba
Mrs. Linda Rapaport
Mrs. Jo-Ann Campbell
President • Presidente gale@gembuilders.com
Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com
Member • Miembro larosenblatt@aol.com
Member • Miembro jcampbell@gmail.com
Mrs. Marjorie Vermeer Luidens
Mr. William (Bud) Walker
Mr. Keith Hendrickson
Vice-President • Vicepresidente checkpointcolor@hotmail.com
Secretary • Secretario walkerbud@aol.com
Member • Miembro cushetunk@yahoo.com
COSTA LINDA BEACH RESORT
MEET THE MANAGERS
Tel. 1-888-858-0845 Toll-free (Reservations)
Conozca a los gerentes
(Número gratuito para reservaciones)
Luigi Heredia
Robert Koolman
Extension: 7101 Resort Manager Gerente del Resort
Extension: 7102 Financial Comptroller Contralor Financiero
lheredia@costalinda-aruba.com
rkoolman@costalinda-aruba.com
1-888-809-7994 Toll-free (Member Relations) (Número gratuito para socios)
members@costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard No. 59 Aruba Calling the resort: Para llamar al resort:
Miriam Rodríguez
Aldino Emerencia
Extension: 7221 Members Relations Manager Gerente de Relaciones con Socios
Extension: 7401 Maintenance Manager Gerente de Mantenimiento
mrodriguez@costalinda-aruba.com
aemerencia@costalinda-aruba.com
Swienda Hengeveld
Richard Martus
Extension: 7210 Reservation Manager Gerente de reservaciones shengeveld@costalinda-aruba.com
Extension: 7710 Chief of Security Jefe de Seguridad rmartus@costalinda-aruba.com
011 297-583-8000 (from the United States) (desde EU)
www.costalinda-aruba.com
CONTRIBUTORS RICARDO RICHARDS Magazine Director
GERARDO GONZALEZ Contributing Writers Lina Asaytuno
Ena Cornelis
Extension: 7201 Front Desk Manager Gerente de Recepción
Extension: 7410 Housekeeping Manager Gerente de Ama de Llaves
lasaytuno@costalinda-aruba.com
acornelis@costalinda-aruba.com
ALMA NOGUEZ Art & Design
ALMA NOGUEZ Photography
Marlyn Maduro
Vince Leysner
Extension: 7701 Human Resources Manager Gerente de Recursos Humanos
Extension: 7301 Accounting Manager Gerente de Contabilidad
LUIGI HEREDIA Advertising Sales 011-297-583-8000 lheredia@costalinda-aruba.com
mmaduro@costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 3
Contents Contenido
50 40
34
14 4 COSTA LINDA NEWS
6
www.costalinda-aruba.com
6 14 16 34
Days of Fun Días de diversión
Beach Tennis Tenis de Playa
Resort Tips Consejos del Resort
Employee of the Year
40 50 64
Island Flavors
Los Sabores de la Isla
Aruba Fast Facts
Datos importantes sobre Aruba
The Business Side of Aruba
El Lado de Negocios de Aruba
Empleado del Año
64 16 www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 5
You’ll probably want to make a beeline for the beach or the pool before you have even finished unpacking your bags, and there’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the ocean or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged. You can stay in shape at the gym and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering! Need more ideas? Visit the concierge desk in the lobby and start planning your vacation. 6 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Días de diversión
Usted probablemente deseará irse directo a la playa o a la alberca antes de desempacar, hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su estancia. Inscríbase en algunos de los programas diarios y conozca a más huéspedes, tome un velero o kayak para explorar la bahía o pruebe un nuevo deporte acuático, hay clases de esnórquel y windsurfing. Manténgase en forma en el gimnasio, pero si todo esto le parece muy agotador, planeé una mañana en el Spa y consiéntase con alguno de los tratamientos. ¿Necesita más ideas? Visite a su concierge en el lobby y comience a gozar sus vacaciones.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 7
Pool fun
Hit the beach Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families. Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7:00 a.m. - 6:00 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them. Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.
Lo mejor de la playa Costa Linda está localizada en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales. Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo. Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, por lo que nada bajo su propio riesgo.
Plain sailing The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7424. Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the use of kayaks is at your own risk. Children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.
Velero sin complicaciones Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero y como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak por una hora por suite. Reservaciones en el módulo de toallas o llame a la Ext. 7424. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. y el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto y sólo se permiten dos adultos máximo por kayak. 8 COSTA LINDA NEWS
Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.
Diversión en la piscina Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos y voleibol acuático y luego refrésquese en los jacuzzis. A los niños pequeñoa les encantará la alberca infantil, perfectas para pequeños hasta de seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área de la alberca.
Fitness center Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need. Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Children under the age of 15 must be accompanied by an adult. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. – 8 p.m.
Gimnasio Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite. Favor de usar ropa deportiva: playera, short y tenis. Los niños menores de 15 años de edad deben estar acompañados por un adulto. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diario de 7 a.m. a 8 p.m.
Tennis, anyone? Challenge your friends to a game. There are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. www.costalinda-aruba.com
Free tennis lessons. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202
¿Quiere jugar Tenis? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día. Clases gratis de tenisReservaciones en recepción o en la Ext. 7202.
Kid’s Stuff After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week. You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.
Para los niños Después de nadar y algunos clavados en la alberca de niños, lleve a los pequeños a la playa, hay una área especialmente diseñada para ellos. El gimnasio infantil es ideal para niños menores de 12 años de edad y cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana. Los pequeños deben ser supervisados en todo momento y asegurarse de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.
Activities for All Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach. Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour desk in the lobby entrance, or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7424.
Actividades para todos ¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 9
con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa. Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby, o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7424.
Sun tips It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water. If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., and remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.
Tips para tomar el sol Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobreponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con SPF (por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar. Si va a esnorquelear le recomendamos usar una playera. El sol está más intenso entre las 11 a.m. y las 2 p.m., así que protéjase aunque esté nublado o haya viento.
Getting your bearings Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m. This informative chat will help you get your bearings and find out about all the activities available at the resort and around the island.
Infórmese Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.
Pamper body and
soul at the spa
You come down to Aruba to enjoy the warm sunshine, soft breezes and the healing touch of clear blue waters, why not take your vacation relaxation to a whole new level with a visit to the Taste of Heaven Spa & Salon?
10 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a Swedish, Deep tissue, Shiatsu or Sports massage. Try a Sabai hot stone therapy massage for maximum relaxation and for a touch of luxury, ask for the Aromatherapy Massage. All massages can be enjoyed at the Spa. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available and Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour. After a morning at the Spa you’ll be ready to for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing. The Spa is open from 9 a.m. to 6 p.m., Monday through Saturday and from 10 a.m. to 6 p.m. on Sundays. Call Ext. 8109 for reservations.
Consienta cuerpo y alma en el Spa Usted ha viajado hasta Aruba para gozar el cálido brillo de sol, la suave brisa y el toque curativo de las cristalinas aguas turquesa, ¿Por qué no se atreve a relajarse en un nuevo estilo con una visita a Taste of Heaven Spa & Salon? Deje que la experta terapista repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un masaje deportivo, de tejido profundo, algas marinas o Shiatsu. Pruebe el poder terapéutico del masaje de piedras calientes para una máxima relajación y un toque de lujo, pregunte por el masaje de aromaterapia. Todos los masajes pueden tomarse en el Spa. La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar y dejar que su piel luzca suave y radiante. Reflexología así como manicures y pedicures de lujo también están disponibles y el personal del Spa, con gusto le recomendará terapias adicionales diseñadas para suavizar finas líneas de expresión y arrugas y a mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto. Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones. El Spa está abierto de 9 a.m. a 6 p.m., de lunes a sábado y de 10 a.m. a 6 p.m. los domingos. Llame a la Ext. 8109 para reservaciones.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 11
12 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 13
BEACH TENNIS Visiting Aruba doesn’t have to be all relaxation, and if you really want to see something the locals are passionate about then you need to check out beach tennis. Beach tennis is a fun and very popular sport in Aruba, attracting a mixed crowd of locals and tourists. It is more than beach tennis alone; it’s about friendship, ambiance, sportsmanship and of course a lot of fun. It’s a melting pot of cultures from all over the world playing Beach Tennis in a Caribbean atmosphere. Beach Tennis was first played in Ravenna, Italy. In the beginning of the 20th century, Italians played it with a tambourine. After World War II, the practice of playing the game with a bat like paddle or flat wooden paddle began; following the tradition of Matkot in Israel and Frescobol in Brazil. The first ever Beach Tennis tournament, with its current rules but Volleyball scoring, was played on the beaches of Ravenna in 1978. The sport was introduced to Italian tourists starting in the early 80s and by 2003, it had spread throughout the world to: Bulgaria, Germany, France, Poland, Australia, Brazil, Bermuda and to the island of Aruba, where BTUSA founder Marc Altheim discovered the sport. Beach tennis takes place right on the soft white sand of Aruba’s beaches and can be played both competitively and recreational. It is so simple to play that it appeals to athletes and nonathletes of all ages. Beach tennis is like regular tennis except it’s played on a regulation beach volleyball court. Using paddle rackets, two players on each team volley back and forth, hitting a slightly depressurized tennis ball directly over the net without letting it bounce. One hit per team is all that is allowed. Lessons are offered by national and international Beach Tennis pros. An internationally competitive player, Bertrand Coulet, offers lessons at Moomba Beach and occasionally at Palm Beach. If you get some really good volleys going during practice, don’t be surprised if a couple of people challenge you to a game. While Coulet, a French native, was teaching our group to serve, a few of his former students showed up and asked if we could play a friendly, but competitive, set. Coulet remained a teacher throughout the game, never making a killing shot or an unreturnable serve, just keeping the volleys in motion and pointing out mistakes and strengths in the opposing team’s strategy. Even if you are an absolute hack with other racquet sports, we guarantee that within half an hour you will start to show improvement, which is good enough for most people who want to have another go. The best time to play beach tennis is early morning or late afternoon when the sun has lost its edge. It’s also a great choice if you want to be outside on a cloudy day. Beach tennis hasn’t gained much popularity in the U.S., but in Aruba it thrives, possibly because folks of all skill levels, from beginner to pro, are invited to play at tournaments. Certainly give it a shot during your visit to Aruba. Take lessons and play in a tournament or join the fun as a spectator. Either option involves sun, sand, and usually a cold beer. Beach tennis is surprisingly easy to pick up and you’ll meet some new friends along the way.
14 COSTA LINDA NEWS
Visitando Aruba no tiene que ser todo relax, y si realmente quieres ver algo que los lugareños les apasiona, entonces usted necesita probar el tenis playa. El Tenis de la playa es un deporte divertido y muy popular en Aruba, que atrae a un público mixto de locales y turistas. Es más que tenis playa solamente; se trata de amistad, ambiente, espíritu deportivo y por supuesto un montón de diversión. Es un crisol de culturas de todo el mundo jugando tenis de playa en un ambiente caribeño. El Tenis de playa se jugó por primera vez en Rávena, Italia. En el principio del siglo 20, jugado con una pandereta. Después de la Segunda Guerra Mundial, la práctica de jugar el juego con un bate como paleta o pala de madera plana comenzó; siguiendo la tradición de Matkot en Israel y Frescobol en Brasil. El primer torneo de tenis de playa, con sus reglas actuales, pero la puntuación de Voleibol, se jugó en las playas de Ravenna en 1978 El deporte fue introducido a los turistas italianos a partir de los años 80 y en 2003, se había extendido por todo el mundo: Bulgaria , Alemania, Francia, Polonia, Australia, Brasil, Bermudas y a la isla de Aruba, donde el fundador BTUSA Marc Altheim descubrió el deporte.
www.costalinda-aruba.com
Este tiene lugar justo en la suave arena blanca de las playas de Aruba y se puede jugar tanto de manera competitiva y recreativa. Es tan fácil de jugar que hace un llamado a los atletas y no atletas de todas las edades. El Tenis de la playa es como el tenis normal, excepto que se juega con la regulaciónde una cancha de voleibol de playa. El uso de raquetas de pádel, dos jugadores en cada equipo Volley de ida y vuelta, golpeando una pelota de tenis ligeramente despresurizado directamente sobre la red sin dejar que rebote. Un golpe por equipo es todo lo que está permitido. Las clases se ofrecen por profesionales nacionales e internacionales. Un jugador competitivo a nivel internacional, Bertrand Coulet, ofrece clases en Moomba Beach y ocasionalmente en Palm Beach. Si obtiene muy buenos rallies van durante la práctica, no se sorprenda si un par de personas con lo desafian a un juego. Mientras Coulet, un nativo francés, estaba enseñando a un nuestro grupo a servir, algunos de sus antiguos alumnos se presentaron y le preguntarion si podian jugar un partido amistoso, pero competitivo. Coulet seguía siendo un maestro en todo el juego, nunca haciendo un disparo mortal o un servicio imposible de responder, simplemente manteniend el movimiento y señalando los errores y los puntos fuertes de la estrategia del equipo contrario. Incluso si usted no es un experto con otros deportes de raqueta, te garantizamos que en menos de media hora, usted comenzará a mostrar una mejora, que es lo suficientemente buena para la mayoría de las personas que quieren tener otra oportunidad. El mejor momento para jugar al tenis playa es por la mañana temprano o al atardecer cuando el sol ha perdido su ventaja. También es una gran opción si quieres estar al aire libre en un día nublado. Tenis de la playa no ha ganado mucha popularidad en los EE.UU., pero en Aruba prospera, posiblemente porque la gente de todos los niveles, desde principiantes hasta profesionales, están invitados a jugar en torneos. Sin duda le dan un tiro durante su visita a Aruba. Tome clases y juegue en un torneo o simplemente unirse a la diversión como espectador. Cualquiera de estas opciones implica sol, arena, y por lo general de una cerveza fría. El Tenis de la playa es sorprendentemente fácil de aprender y conocerás nuevos amigos en el camino.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 15
Please take a few minutes to read this section and familiarize yourself with resort services, policies and procedures. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum, rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition.
16 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Consejos del Resort
Por favor tómese unos minutos para leer esta sección y familiarizarse con los servicios, políticas y procedimientos de su resort. Aunque intentamos que sea mínimo lo que debe o no debe hacer, las reglas existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y para ayudar al personal a mantener al resort en las mejores condiciones.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 17
Legal Matters Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for Costa Linda owners and guests. Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.
Cuestiones legales El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huéspedes de Costa Linda. Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten las fiestas o la música en alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas.
The Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward.
Su resort es su casa Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia. Como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos. Asimismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que esperar algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción deberá ser suficiente. Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. A diferencia de los hoteles, Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro. Las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación. No existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.
Your Resort Home
Check In
When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understanding why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit. As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes. Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice. Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, the Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues. 18 COSTA LINDA NEWS
Check in time is 4 p.m.
Registro El registro es a las 4 p.m.
Check Out Check out is 12 noon. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is charged for non compliance. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.
Salida La salida es a las 12 del día. Después de esta hora puede haber una habitación de hospitalidad disponible. Pregunte por los números de habitación en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.
www.costalinda-aruba.com
Occupancy Limits The maximum number of persons allowed per unit is six (6) in the two-bedroom suite and a maximum of eight (8) in the supreme suite (three-bedroom). Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.
Límites de ocupación El número máximo de personas permitidas por cada unidad es de seis en una suite con dos habitaciones y un máximo de ocho en la suite Suprema con tres habitaciones. Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.
Billing In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202. Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day. The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.
Facturación Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202. Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día. El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.
In-Room Safe Each suite is equipped with a safety deposit box located in the Master Bedroom closet. Please store your valuables in the safe. The Resort is not responsible for items lost, stolen or damaged in your suite or public areas. www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 19
Caja de seguridad Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal. Por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.
“We Care” Agent Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.
“Para servirle…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra para ayudarnos a conservar al resort hermoso! Para atención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente esta en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.
In Search of Excellence Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the In Search of Excellence survey so we may better serve you on your return visit.
En busca de la excelencia Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Le agradecemos usar su tiempo de vacaciones en Costa Linda Beach Resort y pedimos que se tome un momento para completar la encuesta en busca de la excelencia para poder servirle mejor en su siguiente visita.
Luggage Contact the Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.
Equipaje
Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.
20 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 21
CHANNEL LIST 2
In-House Channel
3
Nickelodeon
4
Disney
5
ABC Family
6
Cartoon Network
7
ESPN
8
ESPN2
9
Speed
10
RAI
11
Weather Channel
12
Venevision
13
Globovision
14
ABC
15
NBC
16
CBS
17
FOX
18
CNN
On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied.
19
CNBC
We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing. Use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks.
20
FOX News
21
BVN
22
TBS
23
TNT
24
USA
El servicio diario de ama de llaves está disponible de 8 a.m. a 4 p.m., excepto domingos y días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 3 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411.
25
A&E
26
WGN
27
MTV
Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas.
28
History
29
AMC
30
HBO
31
Showtime
32
Cinemax
33
HBO2
34
Starz
35
Univision
36
Galavision
37
CLBR Activitieswww.costalinda-aruba.com
38
Arrivals and Departures
About Your Suite Your spacious suite is equipped with everything you need to enjoy your vacation.
Acerca de su suite Su amplia suite está equipada con todo lo que usted necesita para disfrutar sus vacaciones.
Television All suites are equipped with satellite color televisions and the following programming is available.
Televisión Todas las suites están equipadas con televisores a color vía satélite, con la siguiente programación.
Housekeeping Daily Housekeeping service is available from 8 a.m. to 4 p.m., except on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned at a specific time between 8:30 a.m. and 3 p.m., please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411.
A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.
Ama de llaves
Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.
Using the dishwasher You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle. 22 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 23
2 3
5 4 6
1
8 7
11
MO
9 10
MEMBER RELATIONS AND SALES
MO
MOVIES
1 WATER’S EDGE 12°N 2 A TASTE OF HEAVEN SPA 3 ISLAND BREEZE COFFEE SHOP 4 AG47 SILVER STORE 5 ARUBA FAIRY TALES WEDDINGS 6 TROPICAL TEMPTATION 7 AVIS CAR RENTAL 8 9 ELLIOTI’S ITALIAN RESTAURANT 10 11 BORGES SOUVENIR SHOP
Uso del lavavajillas Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo.
No Smoking Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite. If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.
No fumar No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero.
In-room Inventory Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon check-out. You are responsible for any damage to the suite and its contents.
Inventario de su suite Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto será cargado a su cuenta el día de su salida. Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.
Air-conditioning Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large. The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humidity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.
24 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Laundry
Aire acondicionado Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general. El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y elevará el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que un huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos que el termostato alcance la temperatura deseada a su regreso. Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y el desperdicio de energía.
Additional Services Servicios adicionales
De Palm Tours Desk Concierge Desk Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.
Módulo de viajes De Palm - Concierge Su concierge le ayudará con reservaciones de restaurantes, confirmaciones de vuelo, confirmaciones de transportación terrestre, citas en el spa, tours, deportes acuáticos, cruceros y reservaciones para shows. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.
Lost and Found
Please contact the Housekeeping Department Ext. 7411 for lost items.
Objetos perdidos Por favor contacte al Departamento de Ama de Llaves Ext. 7411 para objetos perdidos.
Ice Ice machines are located next to the elevators on the second through the fifth floor in the North and South Wings, and on the 1st floor North Wing.
Hielo Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte.
www.costalinda-aruba.com
Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office. Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.
Lavandería El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción. El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves antes de las 9 a.m. para servicio al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%. Si desea enviar ropa a la lavandería, llame a la Ext. 7411.
Electricity 110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.
Electricidad 110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.
Free Computer and Internet Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit. You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.
Internet y uso gratuito de
computadoras Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet están disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción si trae su propia laptop o movil.
COSTA LINDA NEWS 25
WI-FI INSTRUCTIONS FOR WINDOWS Costa Linda
01
Confirm that your wifi/wireless card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi ticket code available from the Front Desk. Confirme su tarjeta inalámbrica/wi-fi y el ícono de la antena se despliegan en su pantalla. Para acceder a Internet necesitará adquirir en Front Desk el código correspondiente.
TROUBLESHOOTING: The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation. SI HAY PROBLEMAS: La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“
02
Search for the wireless/wifi SSID/name “Costa Linda” and select. This should allow connection to open any Windows web browser. Busque el identificador de red SSID con el nombre “Costa Linda” y selecciónelo. Esto deberá permitirle abrir cualquier navegador de Windows.
WI-FI INSTRUCTIONS FOR MAC Costa Linda Connecting your Apple Laptop/Notebook on the Hotel’s WiFi Connection.
01
Please click on the WiFi Radio Icon. Conectando su computadora Apple / Notebook en la Conexión Wi-Fi del Hotel.
Click on the Costa Linda Network. Haga clic en la Red de Costa Linda.
02
03
The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción.
Haga clic en el icono de red Wi-Fi.
WI-FI INSTRUCTIONS FOR iPad Costa Linda
01
Connecting your Apple iPad to the Hotel’s WiFi Connection Please click on the “Settings” icon on your Apple iPad Device. Conexión de la iPad de Apple a la conexión WiFi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple.
26 COSTA LINDA NEWS
02
Please click on the WiFi option under the “Settings” list. Please make sure the WiFi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network. Haga clic en la opción Wi-Fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el WiFi está activada. Conectar a la red de “Costa Linda”.
03
The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de Costa Linda WiFi ahora se han abierto de forma automática. Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción. www.costalinda-aruba.com
03
STEP 3: The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk.
Click on Internet Explorer or any other Internet Browser of your preference.
04
PASO 3: La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática.
Haga clic en Internet Explorer o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.
Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción.
04
Click on Safari or any other Internet Browser of your preference. You should now be fully connected to the internet. Haga clic en Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia. Ahora debería estar completamente conectado a Internet.
Open Safari to start using the internet.
04
www.costalinda-aruba.com
Abra Safari para empezar a utilizar el Internet.
COSTA LINDA NEWS 27
Beach & Pool Rules Reglamento de albercas y playa
• Do not reserve more than 1 chickee hut per room.
• Favor de no reservar más de una palapa por habitación.
• All chaise lounges will be available for use from 7 a.m. to 6 p.m. on a first come, first serve basis. The hotel reserves the right to remove belongings in the event a chaise lounge and/or a hut is left unattended for more than two hours. The removed items will be held at the Towel Hut and can be retrieved between 8 a.m. and 6 p.m.
• Todos los camastros están disponibles de 7 a.m. a 6 p.m. según el orden de llegada. El hotel se reserva el derecho de remover sus pertenencias en el caso de que un camastro o palapa sea abandonada por más de dos horas. Los artículos los podrá recuperar en el Módulo de Toallas entre 8 a.m. y 6 p.m.
• You may sign out towels with the room keys. Only one towel may be issued per person per day and you should return them before 6 p.m. to obtain a clean towel in the morning. The penalty is $15 US if you misplace a towel. All towels must be returned prior to check out. The Towel Hut is located in front of the kiddies playground and is open daily from 8 a.m. to 6 p.m. Ext. 7414. • No lifeguard on duty, swim at your own risk in the pool and on the beach. Management is not responsible for accidents or injuries. • Children under the age of three and in diapers are not allowed in the main pool, please use the children’s pool. Children aged three to five must be supervised by parents or a guardian in the main pool. Children over the age of six may only use the main pool if they know how to swim. • Do not leave personal property unattended. • Proper attire is required (swimming wear only). No nude or topless sunbathing by the pool or on the beach. • Electrical appliances and radios are not permitted in the pool area. • Glassware, coolers, food and drink are not allowed in the pool area or the Jacuzzi. No bottles on the beach. • Do not run or engage in horseplay, no jumping or diving into the pool. • Do not climb and jump from the waterfall. • The pool deck is slippery when wet. • Always shower before going into the pool and using the Jacuzzi. • The Jacuzzi is not suitable for the very young or elderly, persons suffering from diabetes, heart disease or high blood pressure, pregnant women, persons under the influence of alcohol or medication which can cause drowsiness. No children under the age of 15 years are permitted. • There is a 10-minute limit for each Jacuzzi.
• Puede solicitar una toalla con la llave de la villa. Sólo una toalla puede utilizarse por persona por día y debe regresarla antes de las 6 p.m. para recibir una toalla limpia por la mañana. Hay un cargo de $15 Us en caso de perder la toalla. Todas las toallas deben devolverse antes de su salida. El módulo de toallas está localizado en frente del área de juegos infantiles y está abierto de 8 a.m. a 6 p.m. Ext. 7414. • No hay salvavidas, usted nada bajo su propio riesgo tanto en la alberca como en la playa. La Gerencia no se hace responsable por ningún accidente o lesión. • Los niños menores de tres años de edad y en pañales no tienen permitido usar la alberca principal; los niños de tres a cinco años de edad lo pueden hacer sólo si son supervisados por un adulto y los mayores de seis años pueden utilizarla, únicamente si saben nadar. En todo caso, utilizar la alberca infantil. • No deje objetos personales abandonados. • Se requiere atuendo apropiado (traje de baño únicamente). Evite el nudismo o topless al broncearse en la alberca o en la playa. • Aparatos eléctricos y radios no se permiten en el área de alberca. • Utensilios de vidrio, neveras, alimentos y bebidas no se permiten en el área de alberca o jacuzzi. No se permiten botellas en la playa. • No corra ni haga desorden, no salte o eche clavados en la alberca. • No salte o brinque desde la cascada de la alberca. • El área de alberca se vuelve resbalosa si está mojada. • Debe bañarse antes de meterse a la alberca o usar el jacuzzi. • El jacuzzi no es apto para personas muy jóvenes o de edad avanzada, personas que sufren diabetes, enfermedades del corazón o presión alta en la sangre, mujeres embarazadas, personas bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia. No se permite el acceso a menores de 15 años de edad. • Hay un límite de 10 minutos en el jacuzzi. • No use jabón en el jacuzzi. • No se permiten monopatines en el área.
• Do not put soap in the Jacuzzi. • Skateboards are not allowed on the premises. 28 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Green Globe Costa Linda is a proud member of the Green Globe sustainability certification program and takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and help us save vital natural resources. • Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort. • Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite. • Save water, recycle.
Green Globe Costa Linda es un orgulloso miembro de Green Globe, el programa de certificación de sustentabilidad y protege el medio ambiente a través del reciclaje, la conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los vitales recursos naturales. • No tire basura, use los botes de basura colocados en todo el resort. • Apague las luces, ventiladores televisores y llaves de agua y deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite. • Ahorre agua , recicle.
Taxi
Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202 Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos.
Buses The local bus to town runs every 20 minutes from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.
Autobuses El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.
Medical or Dental Services Please contact the Hotel Operator for Medical or Dental assistance.
Sevicios médicos o dentales Por favor contacte al encargado del hotel para asistencia médica o dental.
Babysitting
Babysitting service can be arranged through the Activities Center Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby Ext. 8103.
Servicio de niñera
Puede solicitar este servicio en el Centro de Actividades Ext. 7224 o en el módulo de viajes en el lobby Ext. 8103.
There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.
Correo Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.
Pets
Special Needs Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.
Necesidades especiales Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación.
Cell phone Rental Please contact the Front Desk to rent a cell phone Ext. 7202.
Renta de celulares
Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular Ext. 7202.
Taxi Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.
www.costalinda-aruba.com
No pets allowed. Do not feed iguanas, dogs or cats you may see in the gardens.
Mascotas No se permiten mascotas. No alimente iguanas, perros o gatos que pueda ver en los jardines.
Water The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.
Agua El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.
Emergency Exits Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.
Salidas de emergencia Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.
COSTA LINDA NEWS 29
In House Phone Directory Directorio telefónico interno
A B C D E F
G H I L M
Activities Booth • Cabina de Actividades
7224
AG-47 Silver Shop
8110
Avis Car Rental • Avis Arrendadora de Autos
8102
Baby-sitting Services • Servicio de Niñera
8103
Bellboy Desk • Botones
7203
Concierge Service
8103
Crazy Parrot Lobby Bar
8112
Doctor/Dentist • Doctor/Dentista
0
Ellioti’s
8108
Executive Office • Oficina Ejecutiva
7103
Faxes • Telefono Fax
7202
Fitness Center • Gimnasio
7225
Front Desk Manager • Gerente de Recepción
7201
Front Desk • Recepción
7202
General Manager • Gerente General
7101
Housekeeping • Ama de Llaves
7411 / 7412
International Operator • Operadora Internacional
9-121
Island Breeze Coffee Shop
8113
Lost and Found • Artículos encontrados
7411
Maintenance Manager • Gerente de Mantenimiento 7401 Maintenance Requests
7402
Requerimientos de Mantenimiento Members Relations Manager
7221
Gerencia Relaciones con Socios Members Relations Administration
7222
Administración de Relaciones con Socios
P R S T W
Messages • Mensajes
0
Pizza Bob’s
8107
Room Reservations
7210 / 7211
Reservaciones de Habitaciones Sales Office / Time Share
7308
Oficina de Ventas / Tiempo Compartido Taxi
0/ 7308
Taste of Heaven Spa
8109
Tour Desk
8103
Tropical Temptations Mini Market
8101
Water’s Edge Restaurant & Bar
8106
30 COSTA LINDA NEWS
We Care Agent • “Para servirle…”
7402
www.costalinda-aruba.com
PL hone Calls
mate cost for a long distance call to the United States of America is US$ 1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.
Room to Room
Faxes
lamadas telefónicas
Dial the room number. To call a lock-off part of a three- bedroom suite, dial the first number of the room twice: e.g. to call room 1009A, you will need to dial 1109. To call 5009-A, you will need to dial 5509.
De habitación a habitación Marque el número de la habitación. Para llamar a la habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo: para llamar a la habitación 1009A, necesitará marcar 1109. Para llamar a la habitación 5009-A, necesitará marcar 5509.
Faxes entrantes tienen un cargo de $.25 US por página. Para información sobre tarifas para faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EU es de $1.26 US por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora.
Safety Tips Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines.
Local Calls Please dial 9 for an outside line, and then the phone number. Local calls are charged at the rate of $0.50 US every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer.
• Do not answer the door of your suite without verifying who it is. Call the Front Desk if in doubt.
Llamadas locales Por favor marque 9 para tener línea externa, y luego el número telefónico. Las llamadas locales tienen un cargo de $0.50 US por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta.
•K eep the doors closed and locked when you are in your suite.
International Calls Step 1: Dial 9 for an outside line Step 2: Dial 00 for international access Step 3: Dial the country code, area code and phone number 9-00###-###-#### There will be an automatic charge after 8 rings without an answer. Llamadas internacionales Paso 1: Marque el 9 para línea externa Paso 2: Marque 00 para acceso internacional Paso 3: Marque el código del país, la clave lada y el número telefónico 9-00-###-###-#### Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta.
Calling Cards and Collect Calls Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange. The only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).
Tarjetas telefónicas y llamadas por cobrar Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891).
Faxes
Incoming faxes are charged at US$ 0.25 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approxiwww.costalinda-aruba.com
• When returning to the Resort late in the evening, use the main entrance. Be observant and look around the parking lots. • Do not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas where they could be stolen. • Do not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry. •D o not invite strangers to your suite. • S tore cash, valuables and documents in the in-room safe. • Do not leave valuables in your vehicle. • Report any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.
Tips de seguridad A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos: • No abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es. Llame a la Recepción en caso de dudarlo. • Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal. Sea observador y mire los alrededores del estacionamiento. • Mantenga las puertas cerradas y con seguro cuando se encuentre en su suite. • No deje las llaves de su suite en las mesas de restaurantes, en la alberca o en áreas públicas donde podrían ser robadas. • No llame la atención al exhibir grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa. • No invite a extraños a su suite. • Resguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación. • No deje artículos de valor en su vehículo. • Reporte cualquier actividad sospechosa a la Gerencia al llamar a la Ext. 7202. COSTA LINDA NEWS 31
ACTIVITIES 8:30 a.m.
Yoga
10:00 a.m.
Zumba Scavenger Hunt
11:00 a.m.
Pool Aerobics T-shirt Painting $10 Activities Center
12:00 p.m.
Line Dancing
1:00 p.m. Pool Games 2:30 p.m. Pool Volley Ball 3:00 p.m. Free Bingo
8:30 a.m.
9:00 a.m.
FREE Tennis Clinic Members Meeting (Lobby) Horse Shoe (7 years up) Beach
10:30 a.m.
11:30 a.m.
Finger painting (3-6 years old) Bag painting - Activities Center Pool Aerobics Bocce Ball (7 years up)
12:00 p.m.
Line Dancing
1:00 p.m.
Pool Games
2:30 p.m.
Arts & Crafts Pool Volley Ball
11:00 a.m.
3:30 p.m
Green Light / Red Light
4:00 p.m.
ArubaSalsa Workshop - Pool Deck
Yoga 9:00 a.m. FREE Tennis Clinic Zumba 10:00 a.m. Soccer (7 years up) T-shirt Ty-Dye $8 Activities Center 11:00 a.m. Pool Aerobics
8:30 a.m.
Yoga
12:00 p.m.
9:00 a.m.
FREE Tennis Clinic
1:00 p.m. 2:00 p.m. 2:30 p.m. 3:00 p.m. 4:00 p.m.
Line Dancing Water Golf (Pool) Ping Pong (Teens & Adults) Lobby Pool Volley Ball Bingo ($2 per card) Bean Bags (Teens & Adults) Papiamento Class
8:00 pm
THURSDAY
WEDNESDAY
Yoga
10:00 a.m.
TUESDAY TUESDAY
MONDAY
9:00 a.m. FREE Tennis Clinic
8:30 a.m.
9:00 a.m. Orientation Meeting (Lobby)
Movie night (Adults)
Zumba Dutch ball (7 years up) Pasta Painting / Jewelry Making 11:00 a.m. Activities PoolAerobics Aerobics Pool 12:00 p.m. Line Dancing 10:00 a.m.
1:00 p.m.
Arts & Crafts - Activities
2:30 p.m.
Pool Volley Ball
3:00 p.m.
Kids Farewell Party - Activities
Beach Games Pool Aerobics 12:00 p.m. Line Dancing
11:00 a.m.
1:00 p.m. Water Golf 4 years up (Pool) 2:00 p.m. Ping Pong (Teens & Adults)
Bingo ($2)
2:30 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults)
Ladder Ball (Teens & Adults)
3:00 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults)
Zumba Beach Games Pool Aerobics 11:00 a.m. T-Shirt Beading ($10) Arts & Crafts 1:00 p.m. Ping Pong Green Light Red Light (Pool area) 2:00 p.m. HulaAerobics Hoop - Musical Chair (Pool area) Pool 10:00 a.m.
SUNDAY
SATURDAY
9:45 a.m. Bocce Ball (7 years up)
3:00 p.m. 4:00 p.m.
32 COSTA LINDA NEWS
Pool Volley Ball Papiamento Lessons www.costalinda-aruba.com
Roger’s Beach Arikok National Park Oranjestad Eagle Beach
Alto Vista Chapel Palm Beach
Boca Catalina Beach
Arashi Beach
www.costalinda-aruba.com
Baby Beach
Boca Grandi Beach
8:30 am Yoga 10:00 am Salsa Cubana Dance 10:00 am Horse Shoe (7yrs up) Beach 10:30 am Finger painting (3-6yrs. old) 11:00 am Aqua Zumba 11:00 am Scavenger Hunt (6 yrs up)Activities 11:30 am Bocce Ball (7 yrs up) 1:00 pm Pool Games 2:00 pm Watsu –Floating Massage - Pool 2:30 pm Arts & Crafts 2:30 pm Pool Volley Ball 3:30 pm Green light/Red Light 4:00 pm ArubaSalsa Workshop –Pool Deck
COSTA LINDA NEWS 33
It is with great pleasure that Costa Linda Beach Resort awards Oscar Ridderstaat as Employee of the Year. Our employee of the year for 2014, Oscar Ridderstaat, was an incredibly deserving candidate. In fact, his contributions during the past year made him a clear winner of the award. Oscar has been a full-time employee for 28 years as carpenter at Costa Linda Beach Resort and is known for his high standard of performance. He cares for members and guests with respect and dignity and is a great asset to the resort as well as the local community. For this reason all the staff of Costa Linda Beach Resort would like to give their warmest congratulations to Oscar Ridderstaat. It is an honor to be selected for this award. It speaks highly about how well he and his work are perceived in the company. It is a positive contribution that deserves our recognition. We are proud to say that Oscar is a valued friend in the resort.
EMPLEADO DEL Año Con gran placer que Costa Linda Beach Resort premia a Oscar Ridderstaat como Empleado del Año. Nuestro empleado del año de 2014, Oscar Ridderstaat, era un candidato muy merecedor. De hecho, sus contribuciones durante el pasado año lo convirtieron a él en un claro ganador del premio. Oscar ha sido un empleado de tiempo completo durante 28 años como carpintero en el Costa Linda Beach Resort y es conocido por su alto nivel de rendimiento. Él se preocupa por los miembros e invitados con respeto y dignidad, y es un gran activo para el complejo, así como a la comunidad local. Por esta razón, todo el personal en Costa Linda Beach Resort le gustaría dar nuestras más sinceras felicitaciones, también. Es un honor haber sido seleccionado para este premio. Se habla muy bien acerca de lo bien que él y su obra se perciben en la empresa. Se trata de una contribución positiva que merece nuestro reconocimiento. Estamos orgullosos de decir que Oscar es un valioso amigo en el resort.
34 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 35
Search for your own island treasures in the stores, malls and markets of Aruba, it’s a shopper’s paradise! If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers. Busque sus propios tesoros de la isla en las tiendas, centros comerciales y mercados de Aruba, ¡es el paraíso de las compras! Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo. 36 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
El placer de las compras
Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars. If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent. La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos. Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 37
Shopping Resort
at
Costa Linda Beach
Tropical Temptations The resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch. Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well-stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8: 00 a.m. to 9:00 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.
De compras en Costa Linda Beach Resort Tropical Temptations La tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo. Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, está bien surtida y los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño o un atuendo, un sombrero para la playa o una bolsa en colores tropicales, o tal vez un regalo en colorida madera, aquí lo encontrará. Abierto de 8 a.m. a 9:00 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.
38 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 39
Where to Dine Tonight One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spicy garnishes that is a favorite wherever the Dutch have settled in the world, Latin American dishes from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night. If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to home-style hamburgers and BBQ ribs. Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb.
40 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Los sabores de la isla
Dónde cenar hoy Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero. Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerbahole, una hierba aromática. www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 41
Dining at Costa Linda Beach Resort Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.
Restaurantes en Costa Linda Beach Resort Inicie su tour gastronómico justo aquí en Costa Linda, le ofrecemos una variedad de opciones para elegir a su gusto.
Water’s Edge Enjoy delicious meals with great views and the refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta, and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. – 11 p.m Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelentes vistas y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario 8 a.m. – 11 p.m. Ext. 8106.
Pizza Bob’s A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107. Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel, llame a la Ext. 8107.
Ellioti’s Experience old-world Italian dishes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open nightly 5:30 p.m. to 10 p.m. Pruebe los platillos italianos más antiguos del mundo y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108. Abierto todas las noches desde las 5:30 p.m hasta que ....
Island Breeze Coffee Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. – 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario 7 a.m. – 11 p.m. 42 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 43
Aruba Hotspots Water’s Edge Located at Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m - 11 p.m. For reservations: water@setarnet.aw Ext. 8106
Pizza Bob’s Located right outside Costa Linda Beach Resort. Delivery and pick up available. Open daily from 11 a.m. until late Phone: 588 9040 Ext. 8107
Matthew’s beach side
Ellioti’s
Located at Costa Linda Beach Resort. Open nightly 5:30 p.m. to 10 pm Reservations recommended. Phone: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108
Island Breeze Coffee Shop
Located at Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113
14 Bis marketplace restaurant
Located on the beach at Casa del Mar Beach Resort Phone: (297) 588-7300
restaurant
Located at the Reina Beautrix Airport Open for breakfast, lunch & dinner www.14-bis-aruba.com Phone: (297) 588-1440
Crystal & Seaport Casinos
Papiamento Restaurant
Crystal Casino open 24 hours. Seaport Casino is open from 10 am - 4 am. Located at Renaissance Aruba Resort & Casino. Open daily
Open Monday to Saturday 6 p.m. 10:30 p.m. Phone: (297) 586 4544 Email: papiamento@setarnet.aw Reservations recommended.
El Gaucho
Located in Oranjestad. Open Mon- sat 11:30 a.m. - 11:00 p.m. Sundays: 5:00 p.m. - 11:00 p.m. Phone (297) 582-3677
44 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 45
As the sun goes down, the island pace picks up. Candles flicker in the dusk, the drums start rolling and the party is ready to begin. Aruba is famous for its nightlife and a variety of choices awaits visitors. Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos. 46 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Al anochecer
Cuando se mete el sol, el ritmo de la isla comienza. Las velas tintinean al anochecer, los tambores comienzan a tocar y la fiesta está lista para iniciar. Aruba es famosa por su vida nocturna y una variedad de alternativas para sus visitantes. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla. www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 47
Bar Hopping Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.
Tour por los bares Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla. Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: elegantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, pianobares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.
Set Sail at Sunset Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.
Velero al atardecer Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.
Musical Choices Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.
centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.
Lady Luck Smiles Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.
La suerte le sonríe Monte Carlo, Las Vegas… La siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker texano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.
Carubbian Festival The Carubbian festival inaugurated in June 2011 takes place in San Nicolas every Thursday night from 6 p.m. - 10 p.m., showcasing the multicultural charms of Aruba’s “Sunrise City.” Tourists can purchase a package at their hotel including round-trip transportation. The center of activities is a stage area where the audience can relax at tables to enjoy a diversity of cuisines from the region and a parade of local entertainers. The main street is closed to traffic becoming a pedestrian mall filled with colorful booths selling local food, handicrafts and logo souvenirs, with fun activities for the entire family.
Festival Carubbian El festival Carubbian inaugurado en Junio de 2011 se efectúa en San Nicolás cada Jueves por la noche de 6 p.m. -10 p.m., mostrando los encantos multiculturales de Aruba “la ciudad de los atardeceres” .Los turistas pueden comprar un paquete en el hotel que incluye transportación en viaje redondo. El centro de actividades es un escenario donde la audiencia puede relajarse en las mesas para disfrutar de la diversidad de las cocinas de la región y de un desfile de animadores locales. La calle principal se cierra al tráfico convirtiéndose en un centro comercial para peatones lleno con coloridos puestos vendiendo comida local, artesanias y recuerdos, con divertidas actividades para toda la familia.
Alternativas musicales Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los
48 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 49
Aruba was first settled by an Amerindian tribe called the Caiquetios. Rock paintings and fragments of pottery dating from around A.D. 1,000 have been found on the island. The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824. In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Antilles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands. 50 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Datos importantes sobre Aruba
Aruba fue poblada por primera vez por la tribu amerindia llamada los Caiquetios. Pinturas en las rocas y fragmentos de cerámica que datan aproximadamente de 1,000 d.C. fueron encontrados en la isla. El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824. En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 51
Where in the World? Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone-capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 m above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.
¿Dónde en el mundo? Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12 ° 30 ‘ de latitud norte, 68 ° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 m sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.
Population
Horario Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).
Money matters Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars and Euros are widely accepted and there are ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.
Cuestiones de dinero La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo general es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio es por lo general es de 1.80 AFL. Dólares y Euros son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 am a 4 p.m. de lunes a viernes.
Coins
Población
The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.
El censo de la isla más reciente indica que la población es de 100,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.
Monedas
The most recent island census puts the population over 100,000, from 40 different nationalities.
Climate The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.
Clima El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81 ° F o 27 ° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m.-2:30 pm cuando el sol es más fuerte.
El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.
Languages While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento origina- ted during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.
Time Zone
Idiomas
Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summer-time or Winter-time).
A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo por-
52 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
tugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.
Información Consular Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066 Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115
Shopping Hours
Rules of the Road
Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8:00 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.
• NO right turns on red are permitted. • Vehicles coming from the right have the rightof-way. Be cautious approaching ANY crossing.
Horario de compras
• Pedestrians always have the right-of-way.
Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8:00 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.
• It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads.
• At T-crossings, traffic must yield the right-of-way to all crossing vehicles.
• Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles,
Drinking water
scooters and ATVs.
There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very delicious.
Reglas en la carretera
Agua potable
• Los peatones siempre tiene el derecho de paso.
No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, si no también es deliciosa.
US Customs Immigration
and
US
• NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja. • Vehículos procedentes de la derecha tienen el derecho de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce.
• Se trata de un requisito de seguridad, obedecer las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles.
• En T-cruces, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan.
• Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.
Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.
Aduanas e Inmigración de E.U. Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatriz. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU.
Consulate Information US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066 Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 53
Traffic Signs
54 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 55
After a day or two at the resort you’ll be ready to explore Aruba. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations.
56 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Explorando la isla
Después de uno o dos días en su club, estará listo para explorar Aruba. Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itinerario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 57
Oranjestad Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time. Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and picturesque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear. Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.
Oranjestad Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño. Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías. Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas funerarias 58 COSTA LINDA NEWS
recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.
Renovation and Beautification Plan for Oranjestad “Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.
Plan de renovación y embellecimiento de Oranjestad El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.
Construction of Aruba Linear Park One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.
Construción de el Parque Linear de Aruba Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclo pista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.
Planning your trip Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. Call Ext. 8103.
Organice su viaje Aruba cuenta con un líder de viajes, De Palm quien ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. El personal en el módulo de viajes en el lobby le ayudará a planear un programa completo de vacaciones. Llame a la Ext. 8103.
Beach hopping Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. www.costalinda-aruba.com
Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands. On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.
Un recorrido por las playas Eagle Beach es tan hermosa que muy difícil se aburriría de ella, sin embargo si usted desea conocer otras playas, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto. Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear. Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida. A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.
Spanish Lagoon wetlands Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.
Spanish Lagoon
uito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.
Arikok National Park Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms. The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available.
Parque Nacional Arikok Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas. El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras. A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios. El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.
Butterfly farm See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. – 4:30 p.m. at Palm Beach.
La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiqwww.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 59
A day on the waves
Mariposario Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación y una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.
Explore further Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance. Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo. The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm.
Explore más allá Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único. Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo. El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz).
Renting a car Rent a car and explore the island at your own pace. Avis Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.
Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.
Un día sobre las olas ¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día o un día completo, y cruceros al atardecer y al anochecer.
Kayak trips Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.
Paseos en kayak Haga un paseo en kayak a lo largo de la protegida costa del sureste y explore al manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. Durante su camino encontrará sitios para descansar en la playa o esnorquelear. No se requiere experiencia previa para el kayak.
Learn how to windsurf The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing competition. If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler.
A su propio estilo
If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.
Rente un vehículo y explore la isla a su propio ritmo. Avis, la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.
Lecciones de windsurf Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predi-
60 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 61
lectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing. Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave. Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.
Gone fishin’
Horseback riding Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.
Paseos a caballo Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa, y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.
If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round. You can charter a boat for a day or a half-day and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.
You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many off-the-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.
Viaje de pesca
Paseos campiranos
Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.
Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.
On the wild side
Head for the fairway Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.
Rumbo al campo de golf La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.
62 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 63
THE BUSINESS SIDE OF ARUBA Aruba is developing into a gateway for companies wishing to do business in Europe, Latin America and the Caribbean. The relationship with the Dutch Kingdom and Europe makes Aruba an attractive gateway for European companies wishing to access foreign markets, such as Latin America, or vice versa. Aruba is world-renowned as the perfect location for a high-class vacation experience and is also the perfect place to set up a business operating on an international scale. It is also a well-developed island with a high standard of living, and has a lot to offer to both vacationers and business investors. In fact, many of the foreign residents on the island first came to Aruba as tourists and then decided to set up a business. All the characteristics that have made Aruba a tourist destination are in fact components that make it a successful international business destination: location, safety and security, multilingual and highly educated workforce. The economy of Aruba is an open system, with tourism currently providing the largest percentage of the country’s income. Because of the rapid growth in the last twenty years, related industries like construction have also flourished. Other primary industries include oil refining and storage, offshore banking and aloe cultivation, while technology, finance and communications are in a developing phase. Aruba currently has one active free zone. The Free Zone has been operational since the 1950’s. In recent years there has been increasing interest from European, Canadian and United States based business that want to make use of commercial opportunities in Aruba. A free zone company in Aruba enjoys four major financial benefits relating to tax profits.
64 COSTA LINDA NEWS
Other than exchange control, currency regulations and the principle of having at least one local director acting in companies in Aruba (which is not a statutory requirement, but is a principle based on the policy of the Department of Economic Affairs), there are no specific restrictions or authorizations required for foreign investment. However, authorization may be required in certain regulated areas, such as banking and financial services. As a part of the Dutch Kingdom, Aruba offers a multitude of benefits to establish your business. Aruba positions itself as a gateway for business between Europe and the Americas in cooperation with the Netherlands. Both countries signed a protocol in 2011 to promote the gateway concept. Aruba is the Kingdom’s neighbor to Latin America. With the opening of the Europe House in 2011 in Aruba, the partnership between Aruba and the European Union is expanding. As an example of the partnership, Aruba and Europe are working on implementing a strategic European pre-clearance system at the airport. The government of Aruba is currently developing and promoting Aruba as a Gateway. To develop the smart and sustainable economy, special incentives are implemented for value added companies wishing to establish their business in Aruba. Businesses active in different sustainable fields may enjoy major additional (financial) benefits. The 2020 vision not only enables Aruba to become more sustainable, but it also contributes to the creation of a knowledge economy and high-tech employment. Aruba furthermore will serve as a showcase for sustainability for other countries.
www.costalinda-aruba.com
Aruba se está convirtiendo en una puerta de entrada para las empresas que desean hacer negocios en Europa, América Latina y el Caribe. La relación con el Reino de Holanda y Europa hace que Aruba sea un portal atractivo para las empresas europeas que desean acceder a los mercados extranjeros, tales como América Latina, o viceversa. Aruba es el lugar perfecto para una experiencia vacacional de primera clase y es también el lugar perfecto para establecer una operación de negocios en el ámbito internacional. También es una isla bien desarrollada con un alto nivel de vida, y tiene mucho que ofrecer tanto a los turistas y los inversionistas de negocio. De hecho, muchos de los residentes extranjeros en la isla llegan por primera vez a Aruba como turistas y luego decidieron crear una empresa. Todas las características que han hecho de Aruba un destino turístico son de hecho los componentes que la convierten en un destino de negocios de éxito internacional: la ubicación, la seguridad y la seguridad, multilingüe y fuerza de trabajo altamente educada. La economía de Aruba es un sistema abierto, el turismo actualmente provee el mayor porcentaje de los ingresos del país. Debido al rápido crecimiento en los últimos veinte años, las industrias relacionadas como la construcción también han florecido. Otras industrias principales incluyen la refinación del petróleo y el almacenamiento, la banca extraterritorial y el cultivo de aloe, mientras que la tecnología, las finanzas y las comunicaciones están en fase de desarrollo. Aruba tiene actualmente una zona libre activa. La Zona Libre ha estado en funcionamiento desde la década de 1950. En los últimos años ha aumentado el interés de las empresas europeas, canadienses y de Estados Unidos sobre la base de que quieren hacer uso de las oportunidades comerciales en Aruba. Una empresa de la zona libre en Aruba goza de cuatro importantes beneficios financieros relativos a beneficios fiscales. Aparte del control de cambio, regulaciones monetarias y el principio de que tiene al menos un director local actuando en empresas de Aruba (que no es un requisito legal, pero es un principio basado en la política del Departamento de Asuntos Económicos), no existen específicas restricciones o autorizaciones necesarias para la inversión extranjera. No obstante, la autorización podrá ser requerida en ciertas áreas reguladas, como la banca y los servicios financieros. Como parte del Reino de Holanda, Aruba, ofrece una multitud de beneficios para establecer un negocio. Aruba se posiciona como una puerta de entrada para los negocios entre Europa y las Américas, en cooperación con los Países Bajos. Ambos países firmaron un protocolo en 2011 para promover el concepto de puerta de entrada. Aruba es el vecino del Reino a América Latina. Con la apertura de la Casa de Europa en 2011 en Aruba, la relación entre Aruba y la Unión Europea se está expandiendo. Como ejemplo, Aruba y Europa están trabajando en la implementación de un sistema de predespacho estratégico europeo en el aeropuerto. El Gobierno de Aruba está desarrollando y promoviendo a la isla como una puerta de enlace. Para desarrollar la economía inteligente y sostenible, incentivos especiales se aplican a las empresas de valor añadido que deseen establecer sus negocios en Aruba. Las empresas que trabajan en diferentes campos sostenibles pueden disfrutar de importantes beneficios adicionales (financieros). La visión 2020 no sólo permite a Aruba a ser más sostenibles, sino que también contribuye a la creación de un empleo en la economía del conocimiento y de alta tecnología. Aruba, además, servirá de escaparate para la sostenibilidad para otros países.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 65
66 COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS 67