news
by Royal Resorts Caribbean® Volume 6 • Number 2 • 2016
Activities & Entertainment for a week of fun!
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
1
2
COSTA LINDA NEWS
Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read Costa Linda News for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments. You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino. If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever.
Welcome
Home
Sincerely, Luigi Heredia Resort Manager
BIENVENIDO A CASA Bienvenido a su isla favorita y a Costa Linda Beach Resort. Esperamos que viva una estancia inolvidable en Aruba. Es un honor presentarle Costa Linda News, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leerla y enterarse de los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos que le sea útil y le agradeceremos sus sugerencias y comentarios. Usted ha elegido como destino turístico una isla que le ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, sol la mayor parte del año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales y cuando se meta el sol, relájese con un cóctel al atardecer, después de una cena romántica a la luz de las velas y una variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino. Si necesita asistencia, por favor contacte a la Recepción, el personal y yo estamos aquí para ayudarle a que disfrute una de sus mejores vacaciones. Atentamente, Luigi Heredia Gerente del Resort
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
3
COSTA LINDA BEACH RESORT BOARD DIRECTIVOS DE COSTA LINDA BEACH RESORT
Mr. Gale E. Measel Jr.
Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba
Mrs. Linda Rapaport
Mrs. Jo-Ann Campbell
President • Presidente gale@gembuilders.com
Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com
Member • Miembro larosenblatt@aol.com
Member • Miembro jcampbell155cl@gmail.com
Mrs. Marjorie Vermeer Luidens
Mr. William (Bud) Walker
Mr. Keith Hendrickson
Vice-President • Vicepresidente checkpointcolor@hotmail.com
Secretary • Secretario walkerbud@aol.com
Member • Miembro cushetunk@yahoo.com
MEET THE MANAGERS CONOZCA A LOS GERENTES Luigi Heredia
Ena Cornelis
Ext.: 7101 Resort Manager Gerente del Resort
Ext.: 7410 Housekeeping Manager Gerente de Ama de Llaves
lheredia@costalinda-aruba.com
acornelis@costalinda-aruba.com
Robert Koolman
Miriam Rodríguez
Ext.: 7102 Financial Comptroller Contralor Financiero
Ext.: 7221 Members Relations Manager Gerente de Relaciones con Socios
rkoolman@costalinda-aruba.com
mrodriguez@costalinda-aruba.com
CONTRIBUTORS RICARDO RICHARDS Magazine Director
RONA GINDIN GERARDO GONZALEZ Contributing Writers
ALMA NOGUEZ Design & Photography
RUCHELLA YARZAGARAY
Swienda Hengeveld
Richard Martus
Ext.: 7210 Reservation Manager Gerente de reservaciones
Ext.: 7710 Chief of Security Jefe de Seguridad
shengeveld@costalinda-aruba.com
rmartus@costalinda-aruba.com
Aldino Emerencia
Marlyn Maduro
Ext.: 7401 Maintenance Manager Gerente de Mantenimiento
Ext.: 7701 Human Resources Manager Gerente de Recursos Humanos
aemerencia@costalinda-aruba.com
mmaduro@costalinda-aruba.com
Lina Asaytuno
Vince Leysner
Ext.: 7201 Front Desk Manager Gerente de Recepción
Ext.: 7301 Accounting Manager Gerente de Contabilidad
lasaytuno@costalinda-aruba.com
vleysner@costalinda-aruba.com
COSTA LINDA BEACH RESORT
Tel. 1-888-858-0845 Toll-free (Reservations)
(Número gratuito para reservaciones)
1-888-809-7994 Toll-free (Member Relations) (Número gratuito para socios)
members@costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard No. 59 Aruba Calling the resort: 011 297-583-8000 (from the United States) Para llamar al resort (desde EU)
www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com
ryarzagaray@royalresortscaribbean.com
& ANGELE GEERMAN
ageerman@royalresortscaribbean.com Advertising Sales & Coordination
TEL: (+1 721) 588-7899
4
COSTA LINDA NEWS
6 14 16 34 36 40
DAYS OF FUN Días de diversión
A MARKETING CAMPAIGN WITH HEART Una campaña de promoción con corazón
RESORT TIPS Consejos del Resort
CHALLENGE ARUBA Triatlón Aruba
SHOPPING SENSATIONS El Placer de las compras
ISLAND FLAVORS Los Sabores de la Isla
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
52 56
AFTER DARK Días de diversión
NOW VISITING ARUBA WILL BE AS EASY AS ONE CLICK Ahora visitar aruba es tan fácil como dar un clic.
58 66
5
ARUBA FAST FACTS Datos importantes sobre Aruba
EXPLORTING THE ISLAND Explorando la isla
www.costalinda-aruba.com
6
COSTA LINDA NEWS
DAYS OF FUN Días de diversión
You’ll probably want to make a beeline for the de los programas diarios y conozca
beach or the pool before you have even fin- a más huéspedes, tome un velero o ished unpacking your bags, and there’s plen- kayak para explorar la bahía o pruebe
ty more at Costa Linda Beach Resort to keep un nuevo deporte acuático, hay clases
you and your family busy during your stay. de esnórquel y windsurfing. ManténSign up for some of the daily activities we offer gase en forma en el gimnasio, pero
and meet your fellow guests, take a sailboat si todo esto le parece muy agotador, or kayak out on the ocean or try your hand planeé una mañana en el Spa y conat a new water sport; diving, snorkeling and siéntase con alguno de los tratamien-
even windsurfing classes can be arranged. tos. ¿Necesita más ideas? Visite a su You can stay in shape at the gym and if all of concierge en el lobby y comience a this sounds too strenuous, plan a morning at gozar sus vacaciones. the Spa and treat yourself to some pampering! Need more ideas? Visit the concierge desk in the lobby and start planning your vacation. U sted probablemente deseará irse directo a la playa o a la alberca antes de desempacar, hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su estancia. Inscríbase en algunos www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
HIT THE BEACH
7
VELERO SIN COMPLICACIONES
Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families. Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7:00 a.m. - 6:00 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them.
Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero y como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak por una hora por suite. Reservaciones en el módulo de toallas o llame a la Ext. 7224. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. y el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto y sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.
Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.
LO MEJOR DE LA PLAYA Costa Linda está localizado en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales. Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo. Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, por lo que nada bajo su propio riesgo.
PLAIN SAILING
The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7224. Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the use of kayaks is at your own risk. Children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak. www.costalinda-aruba.com
8
COSTA LINDA NEWS
POOL FUN
Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.
DIVERSIÓN EN LA PISCINA Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos y voleibol acuático y luego refrésquese en los jacuzzis. A los niños pequeños les encantará la alberca infantil, perfectas para pequeños hasta de seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área de la alberca.
FITNESS CENTER
Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need. Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Children under the age of 15 must be accompanied by an adult. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. – 8 p.m.
GIMNASIO Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite. Favor de usar ropa deportiva: playera, short y tenis. Los niños menores de 15 años de edad deben estar acompañados por un adulto. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diario de 7 a.m. a 8 p.m. www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
TENNIS, ANYONE?
Challenge your friends to a game. There are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. Free tennis lessons. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202
¿QUIERE JUGAR TENIS? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día. Clases gratis de tenis. Reservaciones en recepción o en la Ext. 7202.
KID’S STUFF
After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week.
You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.
PARA LOS NIÑOS Después de nadar y algunos clavados en la alberca de niños, lleve a los pequeños a la playa, hay una área especialmente diseñada para ellos. El gimnasio infantil es ideal para niños menores de 12 años de edad y cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana. Los pequeños deben ser supervisados en todo momento y asegurarse de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.
ACTIVITIES FOR ALL
Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy www.costalinda-aruba.com
9
with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach. Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour Desk in the lobby entrance, or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7224.
ACTIVIDADES PARA TODOS
¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa. Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby, o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7224
10
COSTA LINDA NEWS
SUN TIPS
It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water. If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., and remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.
TIPS PARA TOMAR EL SOL
After a morning at the Spa you’ll be ready for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing. The Spa is open from 9 a.m. to 6 p.m., Monday through Saturday and from 10 a.m. to 6 p.m. on Sundays. Call Ext. 8109 for reservations.
CONSIENTA CUERPO Y ALMA EN EL SPA Usted ha viajado hasta Aruba para gozar el cálido brillo de sol, la suave brisa y el toque curativo de las cristalinas aguas turquesa, ¿Por qué no se atreve a relajarse en un nuevo estilo con una visita a Taste of Heaven Spa & Salon?
Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobrexponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con FPS por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar.
Deje que la experta terapista repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un masaje deportivo, de tejido profundo, algas marinas o Shiatsu. Pruebe el poder terapéutico del masaje de piedras calientes para una máxima relajación y un toque de lujo, pregunte por el masaje de aromaterapia. Todos los masajes pueden tomarse en el Spa.
Si va a esnorquelear le recomendamos usar una playera. El sol está más intenso entre las 11 a.m. y las 2 p.m., así que protéjase aunque esté nublado o haya viento.
La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar y dejar que su piel luzca suave y radiante.
GETTING YOUR BEARINGS
Reflexología así como manicures y pedicures de lujo también están disponibles y el personal del Spa, con gusto le recomendará terapias adicionales diseñadas para suavizar finas líneas de expresión y arrugas y a mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto.
Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m in the Lobby. This informative chat will help you get your bearings and find out about all the activities available at the resort and around the island.
INFÓRMESE
Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones.
Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m en el Lobby., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.
El Spa está abierto de 9 a.m. a 6 p.m., de lunes a sábado y de 10 a.m. a 6 p.m. los domingos. Llame a la Ext. 8109 para reservaciones.
PAMPER BODY AND SOUL AT THE SPA
You come down to Aruba to enjoy the warm sunshine, soft breezes and the healing touch of clear blue waters, why not take your vacation relaxation to a whole new level with a visit to the Taste of Heaven Spa & Salon? Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a Swedish, Deep tissue, Shiatsu or Sports massage. Try a Sabai hot stone therapy massage for maximum relaxation and for a touch of luxury, ask for the Aromatherapy Massage. All massages can be enjoyed at the Spa. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available and Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
11
12
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
13
14
COSTA LINDA NEWS
A MARKETING CAMPAIGN WITH HEART Savvy Steve Lejuez Shares His Love for Aruba in Big Ways, Literally and Figuratively by Rona Gindin New York may have come up with the “I Love …” destination marketing campaign, Hollywood with iconic giant letters spelling out its name. Amsterdam merged the two concepts with its I amsterdam branding. And then, on Aruba, entrepreneur Omar Steve Lejuez infused the idea with Caribbean color. Starting with a simple, if bold, sign spelling I ARUBA in tall letters with a 10-foot high heart, the go-getter morphed the symbol into a popular, and profitable, multifaceted enterprise. Apparel, skincare products and now a music festival are all part of the I ARUBA package. Lejuez, now 39, was already a local media mogul with his older brother Chris when he came up with the idea of bringing the love back home. The sign itself is a key component to the entire campaign, Lejuez notes. “If people take and post a picture of Aruba, it might as well be Jamaica. We needed something that lets people know they’re looking at a picture of Aruba. To get that we had to build it – like Paris built the Eiffel tower.” In 2011, he built the giant sign and made it mobile, figuring he’d move it from place to place every couple of weeks. Prime Minister Mike Eman saw giant logo and invited Lejuez to place in the yard of the government offices. Prime Minister must have liked the sign’s placement because it’s still there – for free, as the Lejuez brothers never asked for compensation. Visitors to Aruba pass the sign while traveling from the airport to their hotels. Many “every day, the whole day” stop to post for pictures. Yet the Lejuezes made that sign as lucrative for themselves as for their beloved homeland. “Chris and I asked ourselves, ‘What do we do next?’” Lejuez recalls. “We’d already been selling T-shirts with the logo, and the sign skyrocketed those sales. So
we added a skincare line with products like suntan lotion. People use the sunscreen on the beach, they take pictures of themselves holding the bottles … .” The brothers rake in cash and garner the island with organic social media posts. (They also started packaging the same products for other islands, each packaged with its own island’s name.) The brothers own the radio station 106.7FM WeAreHouseMusic, too. Using their familiarity with the music scene and their I ARUBA mojo, they started the LOVE Festival. Thousands of House music lovers congregate on an enormous part of Eagle Beach, where four stages host DJs specializing in their own type of “House music” – an electronic style – for what has now grown into a three-day affair. Participants eat local foods, drink local beverages and dance a whole lot. This year, for the first time, the brothers will use social media to encourage participants from other islands. They’re expecting 75 DJs to play to the crowds over a three-day period starting July 29, 2016. What’s next? Lejuez admits to having yet more ideas in the works but isn’t ready to talk. Chances are his wallet, and fellow islanders, will love the plan. www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
15
UNA CAMPAÑA DE PROMOCIÓN CON CORAZÓN Steve Lejuez Comparte Su Amor por Aruba en Grande, Literal y Figurativamente
Por Rona Gindin Nueva York puede haber creado la campaña de promoción de destino “I Love …”, Hollywood letras gigantes e icónicas deletreando su nombre y Amsterdam juntó los dos conceptos con su marca I amsterdam. Y entonces en Aruba el empresario Omar Steve Lejuez infundió la idea con color Caribeño. Comenzando con un simple pero valiente anuncio deletreando en letras altas I ARUBA con un corazón de 3 metros de alto, el entusiasta transformó el símbolo en una empresa popular, lucrativa y multifacética. Atuendos, productos para el cuidado de la piel, y ahora un festival musical son todos parte del I ARUBA. Lejuez, ahora de 39, era ya un magnate de los medios locales con su hermano mayor Chris cuando se le ocurrió la idea de traer el “love” de regreso a casa. El anuncio por si mismo es un componente clave para toda la campaña, cuenta Lejuez. “Si la gente toma y publica una fotografía de Aruba, puede bien ser Jamaica. Necesitábamos algo que le hiciera saber a la gente que estaban viendo una fotografía de Aruba. Para lograrlo tuvimos que construirlo – Como París construyó la Torre Eiffel.” En 2011, él construyó el anuncio gigante y lo hizo portátil, pensando en que tendría que moverlo de un lugar a otro cada dos semanas. El Primer Ministro Mike Eman vio el logo gigante e invitó a Lejuez a ponerlo en el patio de las oficinas de gobierno. Debe haberle gustado al Primer Ministro porque aún sigue ahí, - gratis, ya que los Lejuez nunca pidieron una compensación. Los visitantes de Aruba pasan el anuncio mientras viajan del aeropuerto a sus. Muchos “cada día, durante todo el día” paran por fotografías que publicar. “Chris y yo nos preguntamos, ¿Qué hacemos ahora?” Lejuez recuerda. “Ya habíamos estado vendiendo camisetas con el logo, y las ventas del emblema se fueron por las nubes. Así que agregamos una línea con productos como loción de bronceado. La gente usa el protector solar en la playa y se toman fotografías de ellos mismos sosteniendo los envases … ” Los hermanos cosechan efectivo y la isla acumula publicaciones en las redes sociales. (Ellos también comenzaron a empacar los mismos productos para otras islas, cada uno empacado con el nombre de su propia isla.) Los hermanos son propietarios de la estación de radio 106.7 FM “También somos la música”. Usando su familiaridad con la escena musical y su carismático I ARUBA, comenzaron el LOVE Festival. Miles de amantes de música house se congregan en una parte enorme de Eagle Beach, donde cuatro escenarios hospedan a DJs especializados en su propio tipo de “música House” – en estilo electrónico – en lo que ahora se ha convertido en un evento de tres días. Los participantes comen comidas locales, toman bebidas locales y bailan mucho. ¿Qué sigue? Lejuez admite no estar trabajando en más ideas pero en realidad no está listo apara decirlas. Lo más probable es que su cartera y sus hermanos isleños amen el próximo plan. www.costalinda-aruba.com
16
COSTA LINDA NEWS
RESORT TIPS CONSEJOS DEL RESORT www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
17
Please take a few minutes to read this section and familiarize yourself with resort services, policies and procedures. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum, rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition. Por favor tómese unos minutos para leer esta sección y familiarizarse con los servicios, políticas y procedimientos de su resort. Aunque intentamos que sea mínimo lo que debe o no debe hacer, las reglas existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y para ayudar al personal a mantener al resort en las mejores condiciones.
www.costalinda-aruba.com
18
COSTA LINDA NEWS
LEGAL MATTERS
Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for Costa Linda owners and guests. Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.
CUESTIONES LEGALES El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huéspedes de Costa Linda. Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten las fiestas o la música en alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas.
YOUR RESORT HOME
SU RESORT ES SU CASA
When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understand why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit.
Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia.
As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes.
Como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos.
Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice. Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues. Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward. www.costalinda-aruba.com
Así mismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que esperar algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción deberá ser suficiente. Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. A diferencia de los hoteles, Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro. Las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación. No existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.
CHECK IN
Check in time is 4 p.m.
COSTA LINDA NEWS
19
REGISTRO El registro es a las 4 p.m.
CHECK OUT
Check out is 12 noon. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is per hour or part thereof. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.
SALIDA La salida es a las 12 del día. Después de esta hora puede haber una habitación de hospitalidad disponible. Pregunte por los números de habitación en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.
OCCUPANCY LIMITS
The maximum number of persons allowed per unit is six (6) in the two-bedroom suite and a maximum of eight (8) in the supreme suite (three-bedroom). Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.
LÍMITES DE OCUPACIÓN El número máximo de personas permitidas por cada unidad es de seis en una suite con dos habitaciones y un máximo de ocho en la suite Suprema con tres habitaciones. Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.
BILLING
In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior
to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202. Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day. The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.
FACTURACIÓN Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202. Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día. El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.
IN-ROOM SAFE
Each suite is equipped with a safety deposit box located in the Master Bedroom closet. Please store your valuables in www.costalinda-aruba.com
the safe. The Resort is not responsible for lost items, stolen or damaged in your suite or public areas.
CAJA DE SEGURIDAD Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal. Por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.
“WE CARE” AGENT
Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your
20
COSTA LINDA NEWS
suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.
“PARA SERVIRLE…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra para ayudarnos a conservar al resort hermoso! Para a-tención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402 que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente está en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.
IN SEARCH OF EXCELLENCE
Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the In Search of Excellence survey so
we may better serve you on your return visit.
lo que usted necesita para disfrutar sus vacaciones.
EN BUSCA DE LA EXCELENCIA
TELEVISION
Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Le agradecemos usar su tiempo de vacaciones en Costa Linda Beach Resort y pedimos que se tome un momento para completar la encuesta En busca de la excelencia para poder servirle mejor en su siguiente visita.
LUGGAGE
Contact the Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.
EQUIPAJE Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.
ABOUT YOUR SUITE
Your spacious suite is equipped with everything you need to enjoy your vacation.
ACERCA DE SU SUITE Su amplia suite está equipada con todo
www.costalinda-aruba.com
All suites are equipped with satellite color televisions is available.
TELEVISIÓN Todas las suites están equipadas con televisores a color vía satélite.
HOUSEKEEPING
Daily Housekeeping service is available from 8 a.m. to 4 p.m. Mon – Fri, Saturdays 9:00 a.m. to 2:00 p.m. No service on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned at a specific time between 8:30 a.m. and 3 p.m., please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411. On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied. We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing. Use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks.
CHANNEL LIST 21 COSTA LINDA NEWS
A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.
AMA DE LLAVES El servicio diario de ama de llaves está disponible de 8 a.m. a 4 p.m de Lunes a Viernes, Sabados de 9:00am a 2:00 pm. No ha servicio los domingos y días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 3 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411. Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas. Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habi-tación así lo requiere.
DISHWASHER
You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that
you completely fill your dishwasher before running a cycle.
LAVAVAJILLAS Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo.
NO SMOKING
Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite. If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.
NO FUMAR No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero.
IN-ROOM INVENTORY
Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon check out. You are responsible for any damage to the suite and its contents.
INVENTARIO DE SU SUITE Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto será cargado a su cuenta el día de su salida. Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.
www.costalinda-aruba.com
2
In-House Channel
3
Nickelodeon
4
Disney
5
ABC Family
6
Cartoon Network
7
ESPN
8
ESPN2
9
Fox Sports 1
10
RAI
11
Weather Channel
12
Venevision
13
Globovision
14
ABC
15
NBC
16
CBS
17
FOX
18
CNN
19
CNBC
20
FOX News
21
BVN
22
TBS
23
TNT
24
USA
25
A&E
26
WGN
27
MTV
28
History
29
AMC
30
HBO
31
Showtime
32
Cinemax
33
HBO2
34
Starz
35
Univision
36
Galavision
37
CLBR Activities
38
Arrivals and Departures
22
COSTA LINDA NEWS
AIR-CONDITIONING
Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large. The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humi- dity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.
AIRE ACONDICIONADO Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general. El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y elevará el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que un huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos que el termostato alcance la temperatura deseada a su regreso. Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y el desperdicio de energía.
ADDITIONAL SERVICES
SERVICIOS ADICIONALES
DE PALM TOURS DESK - CONCIERGE DESK
Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.
MÓDULO DE VIAJES DE PALM - CONCIERGE Su concierge le ayudará con reservaciones de restaurantes, confirmaciones de vuelo, confirmaciones de transportación terrestre, citas en el spa, tours, deportes acuáticos, cruceros y reservaciones para shows. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.
LOST AND FOUND
Please contact the Housekeeping Department Ext. 7411 for lost items.
OBJETOS PERDIDOS Por favor contacte al Departamento de Ama de Llaves Ext. 7411 para objetos perdidos.
ICE
Ice machines are located next to the elevators on the second through the fifth floor in the North and South Wings, and on the 1st floor North Wing.
HIELO Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte.
LAUNDRY
Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office. Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.
LAVANDERÍA El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción.
www.costalinda-aruba.com
El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves antes de las 9 a.m. para servicio al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%. Si desea enviar ropa a la lavandería, llame a la Ext. 7411.
ELECTRICITY
110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.
ELECTRICIDAD 110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.
FREE COMPUTER AND INTERNET
Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit. You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.
INTERNET Y USO GRATUITO DE COMPUTADORAS Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet están disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción si trae su propia laptop o dispositivo móvil.
GREEN GLOBE
Costa Linda takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and help us save vital natural resources.
2 3
5 4
6
1
8 7
11
MO
9 10
www.costalinda-aruba.com
MEMBER RELATIONS AND SALES
MO
MOVIES
1 WATER’S EDGE 12°N 2 A TASTE OF HEAVEN SPA 3 ISLAND BREEZE COFFEE SHOP 4 MARGARET & ROSE SOUVENIR SHOP 5 ARUBA FAIRY TALES WEDDINGS 6 TROPICAL TEMPTATION 7 AVIS CAR RENTAL 8 9 ELLIOTI’S ITALIAN RESTAURANT 10 11 MR. FROYO’S
COSTA LINDA NEWS
23
24
COSTA LINDA NEWS
WI-FI INSTRUCTIONS FOR WINDOWS Confirm that your wifi/wireless card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi ticket code available from the Front Desk. Confirme que su tarjeta inalámbrica/wi-fi y el ícono de la antena se despliegan en su pantalla. Para acceder a Internet necesitará adquirir en Front Desk el código correspondiente.
TROUBLESHOOTING: The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation. SI HAY PROBLEMAS: La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“
Search for the wireless/wifi SSID/name “Costa Linda” select it. Busque el identificador de red SSID con el nombre “Costa Linda” y selecciónelo.
The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the TICKET CODE, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el CÓDIGO, que ha adquirido en la recepción.
Click on Internet Explorer or any other Internet Browser of your preference. Haga clic en Internet Explorer o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.
www.costalinda-aruba.com
WI-FI INSTRUCTIONS FOR MAC AND iPAD
COSTA LINDA NEWS
Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network. Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.
25
Connecting your iPad to the Hotel’s WiFi Connection Please click on the “Settings” icon on your iPad Device. Click on the Costa Linda Network. Conexión de la iPad de Apple a la conexión WiFi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple. Haga clic en la Red de Costa Linda.
The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción.
Please click on the WiFi option under the “Settings” list. Please make sure the WiFi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network. Haga clic en la opción Wi-Fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el WiFi está activada. Conectar a la red de “Costa Linda”.
Click on Safari or any other Internet Browser of your preference. You should now be fully connected to the internet.
Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet.
Haga clic en Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia. Ahora debería estar completamente conectado a Internet.
Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.
To Logout from the Costa Linda Wifi. So you will be able to connect another device.
Para desconectarte Costa Linda Wifi. Asi podra conectarse en otro dispositivo.
Step 1 - Open your internet browser of choice. IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - In the address bar please type either: http://www.clbrwifi.com or http://192.168.0.1 Step 3 - The Costa Linda Wifi Logoff Page should now be showing with a “Log Off” button. Step 4 - Click on the “Log Off” Button.
Step 1 - Abra el navegador de Internet de su preferencia IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - En la barra de navegacion escriba: http://www.clbrwifi.com o http://192.168.0.1 Step 3 - La pagina de salida de Costa Linda Wifi debería mostrar ahora el boton “Log Off”. Step 4 - Haga clic en el boton “Log Off”.
www.costalinda-aruba.com
26
COSTA LINDA NEWS
• Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort. • Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite. • Save water, recycle.
GREEN GLOBE Costa Linda protege el medio ambiente a través del reciclaje, la conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los vitales recursos naturales. • No tire basura, use los botes de basura colocados en todo el resort. • Apague las luces, ventiladores televisores y llaves de agua y deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite. • Ahorre agua, recicle.
BABYSITTING
Babysitting service can be arranged through the Activities Center Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby Ext. 8103.
SERVICIO DE NIÑERA
TAXI
Puede solicitar este servicio en el Centro de Actividades Ext. 7224 o en el módulo de viajes en el lobby Ext. 8103.
Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202 Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos.
SPECIAL NEEDS
Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.
NECESIDADES ESPECIALES Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación.
CELL PHONE RENTAL
Please contact the Front Desk to rent a cell phone Ext. 7202.
RENTA DE CELULARES Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular Ext. 7202.
TAXI
Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.
www.costalinda-aruba.com
BUSES
The local bus to town runs every 20 min. from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.
AUTOBUSES El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.
MEDICAL OR DENTAL SERVICES
Please contact the hotel operator for medical or dental assistance.
SEVICIOS MÉDICOS O DENTALES Por favor contacte al encargado del hotel para asistencia médica o dental.
There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.
COSTA LINDA NEWS
CORREO Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.
PETS
No pets allowed. Do not feed iguanas, dogs or cats you may see in the gardens.
MASCOTAS No se permiten mascotas. No alimente iguanas, perros o gatos que pueda ver en los jardines.
WATER
The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.
AGUA El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.
EMERGENCY EXITS
Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.
SALIDAS DE EMERGENCIA Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.
PHONE CALLS
LLAMADAS TELEFÓNICAS
ROOM TO ROOM
Dial the room number. To call a lock-off part of a three- bedroom suite, dial the first number of the room twice: e.g. to call room 1009-A, you will need to dial 1109. To call 5009-A, you will need to dial 5509.
DE HABITACIÓN A HABITACIÓN Marque el número de la habitación. Para llamar a la habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo: para llamar a la habitación 1009-A, necesitará marcar 1109. Para llamar a la habitación 5009A, necesitará marcar 5509. Local Calls Please dial 9 for an outside line, and then the phone number. Local calls are charged at the rate of $0.50 US every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer. Llamadas locales Por favor marque 9 para tener línea externa, y luego el número telefónico. Las
www.costalinda-aruba.com
27
llamadas locales tienen un cargo de $0.50 US por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta. International Calls Step 1: Dial 9 for an outside line Step 2: Dial 00 for international access Step 3: Dial the country code, area code and phone number 9-00-###-####### There will be an automatic charge after 8 rings without an answer. Llamadas internacionales Paso 1: Marque el 9 para línea externa Paso 2: Marque 00 para acceso internacional Paso 3: Marque el código del país, la clave lada y el número telefónico 9-00###-###-#### Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta.
CALLING CARDS AND COLLECT CALLS
Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange. The only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).
28
Beach & Pool Rules
COSTA LINDA NEWS
Reglamento de albercas y playa
• Do not reserve more than 1 chickee hut per room.
• Favor de no reservar más de una palapa por habitación.
• All chaise lounges will be available for use from 7 a.m. to 6 p.m. on a first come, first serve basis. The hotel reserves the right to remove belongings in the event a chaise lounge and/or a hut is left unattended for more than two hours. The removed items will be held at the Towel Hut and can be retrieved between 7 a.m. and 6 p.m.
•T odos los camastros están disponibles de 7 a.m. a 6 p.m. según el orden de llegada. El hotel se reserva el derecho de remover sus pertenencias en el caso de que un camastro o palapa sea abandonada por más de dos horas. Los artículos los podrá recuperar en el Módulo de Toallas entre 7 a.m. y 6 p.m.
• You may sign out towels with the room keys. Only one towel may be issued per person per day and you should return them before 6 p.m. to obtain a clean towel in the morning. The penalty is $15 US if you misplace a towel. All towels must be returned prior to check out. The Towel Hut is located in front of the kiddies playground and is open daily from 7 a.m. to 6 p.m. Ext. 7414.
• Puede solicitar una toalla con la llave de la villa. Sólo una toalla puede utilizarse por persona por día y debe regresarla antes de las 6 p.m. para recibir una toalla limpia por la mañana. Hay un cargo de $15 US en caso de perder la toalla. Todas las toallas deben devolverse antes de su salida. El módulo de toallas está localizado en frente del área de juegos infantiles y está abierto de 7 a.m. a 6 p.m. Ext. 7414.
• No lifeguard on duty, swim at your own risk in the pool and on the beach. Management is not responsible for accidents or injuries. • Children under the age of three and in diapers are not allowed in the main pool, please use the children’s pool. Children aged three to five must be supervised by parents or a guardian in the main pool. Children over the age of six may only use the main pool if they know how to swim. • Do not leave personal property unattended.
•N o hay salvavidas, usted nada bajo su propio riesgo tanto en la alberca como en la playa. La Gerencia no se hace responsable por ningún accidente o lesión. •L os niños menores de tres años de edad y en pañales no tienen permitido usar la alberca principal; los niños de tres a cinco años de edad lo pueden hacer sólo si son supervisados por un adulto y los mayores de seis años pueden utilizarla, únicamente si saben nadar. En todo caso, utilizar la alberca infantil. • No deje objetos personales abandonados.
• Proper attire is required (swimming wear only). No nude or topless sunbathing by the pool or on the beach. • Electrical appliances and radios are not permitted in the pool area. • Glassware, coolers, food and drink are not allowed in the pool area or the Jacuzzi. No bottles on the beach. •D o not run or engage in horseplay, no jumping or diving into the pool. • Do not climb and jump from the waterfall.
•S e requiere atuendo apropiado (traje de baño únicamente). Evite el nudismo o topless al broncearse en la alberca o en la playa. • Aparatos eléctricos y radios no se permiten en el área de alberca. • Utensilios de vidrio, neveras, alimentos y bebidas no se permiten en el área de alberca o jacuzzi. No se permiten botellas en la playa. • No corra ni haga desorden, no salte o eche clavados en la alberca. • No salte o brinque desde la cascada de la alberca.
• The pool deck is slippery when wet. • Always shower before going into the pool and using the Jacuzzi. •T he Jacuzzi is not suitable for the very young or elderly, persons suffering from diabetes, heart disease or high blood pressure, pregnant women, persons under the influence of alcohol or medication which can cause drowsiness. No children under the age of 15 years are permitted. • There is a 10-minute limit for each Jacuzzi. • Do not put soap in the Jacuzzi.
• El área de alberca se vuelve resbalosa si está mojada. • Debe bañarse antes de meterse a la alberca o usar el jacuzzi. • El jacuzzi no es apto para personas muy jóvenes o de edad avanzada, personas que sufren diabetes, enfermedades del corazón o presión alta en la sangre, mujeres embarazadas, personas bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia. No se permite el acceso a menores de 15 años de edad. • Hay un límite de 10 minutos en el jacuzzi. • No use jabón en el jacuzzi.
• Skateboards are not allowed on the premises.
• No se permiten monopatines en el área.
www.costalinda-aruba.com
In House Phone Directory
COSTA LINDA NEWS
Directorio telefónico interno
A B C D E F
G H I L M
Activities Booth • Cabina de Actividades
7224
Margaret & Rose Souvenir Shop
8110
Avis Car Rental • Avis Arrendadora de Autos
8102
Baby-sitting Services • Servicio de Niñera
8103
Bellboy Desk • Botones
7203
Concierge Service
8103
Lobby Bar
8112 0
Doctor/Dentist • Doctor/Dentista Ellioti’s
8108
Executive Office • Oficina Ejecutiva
7103
Faxes • Telefono Fax
7202
Fitness Center • Gimnasio
7225
Front Desk Manager • Gerente de Recepción
7201
Front Desk • Recepción
7202
General Manager • Gerente General
7101
Housekeeping • Ama de Llaves
7411 / 7412
International Operator • Operadora Internacional
9-121
Island Breeze Coffee Shop
8113
Lost and Found • Artículos encontrados
7411
Maintenance Manager • Gerente de Mantenimiento 7401 7402
Maintenance Requests Requerimientos de Mantenimiento
7221
Members Relations Manager Gerencia Relaciones con Socios
7222
Members Relations Administration Administración de Relaciones con Socios
P R S T W
Messages • Mensajes
0
29
TARJETAS TELEFÓNICAS Y LLAMADAS POR COBRAR Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891).
FAXES
Incoming faxes are charged at US$ 0.25 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approximate cost for a long distance call to the United States of America is US$ 1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.
FAXES Faxes entrantes tienen un cargo de $.25 US por página. Para información sobre tarifas para faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EU es de $1.26 US por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora.
SAFETY TIPS
Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines. • Do not answer the door of your suite without verifying who it is. Call the Front Desk if in doubt.
Pizza Bob’s
8107
Room Reservations
7210 / 7211
• When returning to the Resort late in the evening, use the main entrance. Be observant and look around the parking lots.
7308
• Keep the doors closed and locked when you are in your suite.
Taxi
0/ 7203
• Do not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas where they could be stolen.
Taste of Heaven Spa
8109
Tour Desk - De Palm Tours
8103
Tropical Temptations Mini Market
8101
Water’s Edge Restaurant & Bar
8106
Reservaciones de Habitaciones Sales Office / Time Share Oficina de Ventas / Tiempo Compartido
We Care Agent • “Para servirle…”
7402 www.costalinda-aruba.com
• Do not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry.
30
COSTA LINDA NEWS
• Do not invite strangers to your suite. • Store cash, valuables and documents in the in-room safe. • Do not leave valuables in your vehicle. • Report any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.
TIPS DE SEGURIDAD A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos: • No abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es. Llame a la Recepción en caso de dudarlo. • Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal. Sea observador y mire los alrededores del estacionamiento. •M antenga las puertas cerradas y con seguro cuando se encuentre en su suite. • No deje las llaves de su suite en las mesas de restaurantes, en la alberca o en áreas públicas donde podrían ser robadas. • No llame la atención al exhibir grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa. • No invite a extraños a su suite. •R esguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación. • No deje artículos de valor en su vehículo. • Reporte cualquier actividad sospechosa a la Gerencia al llamar a la Ext. 7202.
www.costalinda-aruba.com
th
LINDA NEWS 31 FROM FRIDAY TOCOSTAFRIDAY
TIME-SHARE INTERVAL Week 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
2016
Jan 1 Jan 8 Jan 15 Jan 22 Jan 29 Feb 5 Feb 12 Feb 19 Feb 26 Mar 4 Mar 11 Mar 18 Mar 25 Apr 1 Apr 8 Apr 15 Apr 22 Apr 29 May 6
- Jan 8 - Jan 15 - Jan 22 - Jan 29 - Feb 5 - Feb 12 - Feb 19 - Feb 26 - Mar 4 - Mar 11 - Mar 18 - Mar 25 - Apr 1 - Apr 8 - Apr 15 - Apr 22 - Apr 29 - May 6
2017
Jan 6 Jan 13 Jan 20 Jan 27 Feb 3 Feb 10 Feb 17 Feb 24 Mar 3 Mar 10 Mar 17 Mar 24 Mar 31 Apr 7 Apr 14 Apr 21 Apr 28 May 5
2018
2019
- Jan 13 Jan 5 - Jan 12 Jan 4 - Jan 11
2020
2021
2022
Jan 3 - Jan 10
Jan 1
-
Jan 8
Jan 7 - Jan 14
- Jan 20 Jan 12 - Jan 19 Jan 11 - Jan 18 Jan 10 - Jan 17
Jan 8
- Jan 15
Jan 14 - Jan 21
- Jan 27 Jan 19 - Jan 26 Jan 18 - Jan 25 Jan 17 - Jan 24 Jan 15 - Jan 22 Jan 21 - Jan 28 - Feb 3 Jan 26 - Feb 2 Jan 25 - Feb 1
Jan 24 - Jan 31 Jan 22 - Jan 29
Jan 28 - Feb 4
- Feb 10 Feb 2 - Feb 9
Jan 31 - Feb 7
Feb 4 - Feb 11
Feb 1 - Feb 8
- Feb 17 Feb 9 - Feb 16 Feb 8 - Feb 15 Feb 7 - Feb 14
Jan 29 Feb 5
Feb 5
- Feb 12 Feb 11 - Feb 18
- Feb 24 Feb 16 - Feb 23 Feb 15 - Feb 22 Feb 14 - Feb 21 Feb 12 - Feb 19 Feb 18 - Feb 25 - Mar 3 Feb 23 - Mar 2 Feb 22 - Mar 1 Feb 21 - Feb 28 Feb 19 - Feb 26 Feb 25 - Mar 4 - Mar 10 Mar 2 - Mar 9
Mar 1 - Mar 8
Feb 28 - Mar 6
Feb 26 -
- Mar 17 Mar 9 - Mar 16 Mar 8 - Mar 15
Mar 6 - Mar 13
Mar 5
Mar 5
Mar 4 - Mar 11
- Mar 12 Mar 11 - Mar 18
- Mar 24 Mar 16 - Mar 23 Mar 15 - Mar 22 Mar 13 - Mar 20 Mar 12 - Mar 19 Mar 18 - Mar 25 - Mar 31 Mar 23 - Mar 30 Mar 22 - Mar 29 Mar 20 - Mar 27 Mar 19 - Mar 26 Mar 25 - Apr 1 - Apr 7 Mar 30 - Apr 6 Mar 29 - Apr 5
Mar 27 - Apr 3
- Apr 14 Apr 6 - Apr 13 Apr 5 - Apr 12
Apr 3 - Apr 10
Apr 2
Apr 1 - Apr 8
Apr 2
-
Apr 9
Apr 8 - Apr 15
- Apr 21 Apr 13 - Apr 20 Apr 12 - Apr 19 Apr 10 - Apr 17
Apr 9
- Apr 16
Apr 15 - Apr 22
- Apr 28 Apr 20 - Apr 27 Apr 19 - Apr 26 Apr 17 - Apr 24
Apr 16 - Apr 23
Apr 22 - Apr 29
- May 5 Apr 27 - May 4 Apr 26 - May 3
Apr 23 - Apr 30
Apr 29 - May 6
Apr 30 -
May 6 - May 13
Apr 24 - May 1
- May 12 May 4 - May 11 May 3 - May 10 May 1 - May 8
- May 13 May 12 - May 19 May 11 - May 18 May 10 - May 17 May 8 - May 15
Mar 26 -
May 7
May 7
- May 14 May 13 - May 20
May 13 - May 20 May 19 - May 26 May 18 - May 25 May 17 - May 24 May 15 - May 22 May 14 - May 21 May 20 - May 27 May 20 - May 27 May 26 - Jun 2 May 25 - Jun 1 May 24 - May 31 May 22 - May 29 May 21 - May 28 May 27 - Jun 3 May 27 - Jun 3
Jun 3 Jun 10 Jun 17 Jun 24 Jul 1 Jul 8 Jul 15 Jul 22 Jul 29 Aug 5
Jun 2 - Jun 9 Jun 1 - Jun 8 May 31 - Jun 7 May 29 - Jun 5
- Jun 10 Jun 9 - Jun 16 Jun 8 - Jun 15 Jun 7 - Jun 14
Jun 5 - Jun 12
May 28 Jun 4
Jun 4
Jun 3 - Jun 10
- Jun 11
Jun 10 - Jun 17
- Jun 17 Jun 16 - Jun 23 Jun 15 - Jun 22 Jun 14 - Jun 21 Jun 12 - Jun 19 Jun 11 - Jun 18 Jun 17 - Jun 24 - Jun 24 Jun 23 - Jun 30 Jun 22 - Jun 29 Jun 21 - Jun 28 Jun 19 - Jun 26 Jun 18 - Jun 25 Jun 24 -
Jul 1
- Jul 1 Jun 30 - Jul 7 Jun 29 - Jul 6
Jul 8
- Jul 8
Jul 7 - Jul 14
Jul 6 - Jul 13
Jun 28 Jul 5
Jul 5
- Jul 12
Jun 26 Jul 3
Jul 3
Jun 25 -
Jul 2
Jul 1
-
- Jul 15
- Jul 10
Jul 2
-
Jul 9
Jul 8
- Jul 15 Jul 14 - Jul 21 Jul 13 - Jul 20
Jul 12 - Jul 19
Jul 10 - Jul 17
Jul 9
-
Jul 16
Jul 15 - Jul 22
- Jul 22 Jul 21 - Jul 28 Jul 20 - Jul 27
Jul 19 - Jul 26
Jul 17 - Jul 24
Jul 16
-
Jul 23
Jul 22 - Jul 29
- Jul 29 Jul 28 - Aug 4 Jul 27 - Aug 3
Jul 26 - Aug 2
Jul 24 - Jul 31
Jul 23
-
Jul 30
Jul 29 - Aug 5
- Aug 5 Aug 4 - Aug 11 Aug 3 - Aug 10 Aug 2 - Aug 9
Jul 31 - Aug 7
Jul 30
-
Aug 6
Aug 5 - Aug 12
- Aug 12 Aug 11 - Aug 18 Aug 10 - Aug 17 Aug 9 - Aug 16 Aug 7 - Aug 14
Aug 6
- Aug 13 Aug 12 - Aug 19
Aug 12 - Aug 19 Aug 18 - Aug 25 Aug 17 - Aug 24 Aug 16 - Aug 23 Aug 14 - Aug 21 Aug 13 - Aug 20 Aug 19 - Aug 26 Aug 19 - Aug 26 Aug 25 - Sep 1 Aug 24 - Aug 31 Aug 23 - Aug 30 Aug 21 - Aug 28 Aug 20 - Aug 27 Aug 26 - Sep 2 Aug 26 - Sep 2 Sep 1 - Sep 8 Aug 31 - Sep 7 Aug 30 - Sep 6 Aug 28 - Sep 4
Aug 27 -
Sep 2 - Sep 9 Sep 8 - Sep 15 Sep 7 - Sep 14 Sep 6 - Sep 13 Sep 4 - Sep 11
Sep 3
Sep 3
Sep 2 - Sep 9
- Sep 10
Sep 9 - Sep 16
Sep 9 - Sep 16 Sep 15 - Sep 22 Sep 14 - Sep 21 Sep 13 - Sep 20 Sep 11 - Sep 18 Sep 10 - Sep 17 Sep 16 - Sep 23 Sep 16 - Sep 23 Sep 22 - Sep 29 Sep 21 - Sep 28 Sep 20 - Sep 27 Sep 18 - Sep 25 Sep 17 - Sep 24 Sep 23 - Sep 30 Sep 23 - Sep 30 Sep 29 - Oct 6 Sep 28 - Oct 5 Sep 27 - Oct 4 Sep 30 - Oct 7
Oct 7 Oct 14 Oct 21 Oct 28 Nov 4
- Oct 14 - Oct 21 - Oct 28 - Nov 4
Oct 6 Oct 13 Oct 20 Oct 27 Nov 3
Sep 25 - Oct 2
- Oct 13 Oct 5 - Oct 12 Oct 4 - Oct 11
Oct 2 - Oct 9
- Oct 20 Oct 12 - Oct 19 Oct 11 - Oct 18
Oct 9 - Oct 16
Sep 24 Oct 1
-
Oct 8
Oct 1
Sep 30 - Oct 7
Oct 8
Oct 7 - Oct 14
- Oct 15
Oct 14 - Oct 21
- Oct 27 Oct 19 - Oct 26 Oct 18 - Oct 25 Oct 16 - Oct 23
Oct 15 - Oct 22
Oct 21 - Oct 28
- Nov 3 Oct 26 - Nov 2 Oct 25 - Nov 1
Oct 23 - Oct 30
Oct 22 - Oct 29
Oct 28 - Nov 4
- Nov 10 Nov 2 - Nov 9
Oct 30 - Nov 6
Oct 29 -
Nov 4 - Nov 11
Nov 1 - Nov 8
- Nov 11 Nov 10 - Nov 17 Nov 9 - Nov 16 Nov 8 - Nov 15 Nov 6 - Nov 13
Nov 5
Nov 5
- Nov 12 Nov 11 - Nov 18
Nov 11 - Nov 18 Nov 17 - Nov 24 Nov 16 - Nov 23 Nov 15 - Nov 22 Nov 13 - Nov 20 Nov 12 - Nov 19 Nov 18 - Nov 25 Nov 18 - Nov 25 Nov 24 - Dec 1 Nov 23 - Nov 30 Nov 22 - Nov 29 Nov 20 - Nov 27 Nov 19 - Nov 26 Nov 25 - Dec 2 Nov 25 - Dec 2 Dec 1 - Dec 8 Nov 30 - Dec 7 Nov 29 - Dec 6 Nov 27 - Dec 4
Nov 26 -
Dec 3
Dec 2 - Dec 9
Dec 2 - Dec 9 Dec 8 - Dec 15 Dec 7 - Dec 14 Dec 6 - Dec 13 Dec 4 - Dec 11 Dec 3 - Dec 10 Dec 9 - Dec 16 Dec 9 - Dec 16 Dec 15 - Dec 22 Dec 14 - Dec 21 Dec 13 - Dec 20 Dec 11 - Dec 18 Dec 10 - Dec 17 Dec 16 - Dec 23 Dec 16 - Dec 23 Dec 22 - Dec 29 Dec 21 - Dec 28 Dec 20 - Dec 27 Dec 18 - Dec 25 Dec 17 - Dec 24 Dec 23 - Dec 30 Dec 23 - Dec 30 Dec 29 - Jan 5 Dec 28 - Jan 4 Dec 27 - Jan 3 Dec 25 - Jan 1 www.costalinda-aruba.com Dec 30 - Jan 6
Dec 24 - Dec 31 Dec 30 - Jan 6 Dec 31 -
Jan 7
Week 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
COSTA LINDA NEWS
ACTIVITIES ACTIVITIES
8:00 am
9:00 am Orientation Meeting - Lobby
10:00 am Beach Games
11:00 am Pool Aerobics
11:00 am T-shirt Beading -$10 - Activities C 11:00 am Pool Aerobics
Pool Games
2:00 pm
Pool Deck Area Games
2:00 pm
Ping Pong (Teens & Adults) - Lobby
2:30 pm 2:30 pm
Bingo $2 p/card - Lobby Pool Volley Ball (Teens & Adults)
3:00 pm
Beach Volleyball
4:30 pm
SUNDAY
12:00 pm Line Dancing - Pool/Bar Area
12:00 pm Line Dancing - Pool/ Bar Area 1:00 pm
Arts & crafts - Activities Center
1:00 pm
Ping Pong - Lobby
1:00 pm Competition Games Kids & Parents 2:00 pm Games - Pool Area 2:30 pm
Pool Volley Ball ( Teen & Adults)
Salsa Lessons - Pool Bar Area
3:00 pm
Bingo $2 p/ card - Lobby
4:00 pm
Beach Volleyball
8:00am
Yoga - Yoga Garden
8:00 am Yoga - Yoga Garden
9:00 am
Free Tennis Clinic
9:00 am
Free Tennis Clinic
10:00 am Members Meeting - Lobby
10:00 am Kayak Tour - Towel Hut 10:00 am Scavenger Hunt - Activities Center
10:00 am Beach Games
10:00 am Pool Volleyball 11:00 am Pool Aerobics 11:00 am T-Shirt Painting $10 - Activities C 12:00 pm Line Dancing - Pool/Bar Area 1:00 pm Pool Games
TUESDAY TUESDAY
10:00 am Zumba - Yoga Garden
10:00 am Pool Volley Ball 10:30 am Finger Painting (3-6 Yrs) Activities Center 11:00 am Aqua Zumba 1:00 pm
Arts & crafts - Activities Center
1:00 pm
Ping Pong - Lobby
1:00 pm
Adults Game - Pool/Bar Area
1:00 pm
Pool Deck Area Games
2:00 pm
Karaoke for Teen & Kids - Frangipani
2:30 pm
Pool Volley Ball
3:00 pm
Bingo $2 - Lobby
3:00 pm
Free bingo - Lobby
7:15 pm
Movie Night - Kids & Family
4:00 pm
Beach Tennis Clinic and Games
8:45 pm
Movie Night - Adults
8:00 am Yoga - Yoga Garden
8:00 am Yoga - Yoga Garden
9:00 am
9:00 am
Free Tennis Clinic
Free Tennis clinic
10:00 am Zumba - Yoga Garden
10:00 am Zumba - Yoga Garden
10:00 am Animal Garden Tour - Activities Center
10:00 am Kayak Tour - Towel Hut
10:30 am The Treasure Hunt - Activities Center 10:00 am T-shirt Ty-Dye $8 - Activities Center
10:00 am Beach Games 11:00 am Pasta Painting / Jewekry Making-
10:00 am Pool Aerobics 12:00 pm Line Dancing - Pool/ Bar Area 1:00 pm
Pool Games
THURSDAY
MONDAY
SATURDAY
11:00 am Beach Games 1:00 pm
Yoga - Yoga Garden
10:00 am Zumba - Yoga Garden
10:00 am Welcome Kids - Activities Center
WEDNESDAY
32
Activities Center 11:00 am Pool aerobics 12:00 pm Line Dancing - Pool/ Bar Area
2:00 pm Face Painting - Activities Center
1:00 pm Arts & Crafts - Activities Center
2:30 pm Pool volley Ball
1:00 pm Pool Deck Area Games
3:00 pm Kids Farewell Party
2:30 pm Pool Volley Ball
4:30 pm Salsa Lessons - Pool / Bar Area
3:00 pm Bingo - Lobby
8 to 10 pm Karaoke Night - Water’s Edge Restaurant
3:00 pm Beach Volley Ball (Adults)
NOTE: On Fridays FREE Tennis Clinic from 9:00 am to 10:00 am www.costalinda-aruba.com Schedule subject to changes due to key factors. Please check the Activities Board in the Lobby.
Eagle Beach
Palm Beach
Boca Catalina Beach
Arashi Beach
Oranjestad
Alto Vista Chapel
Andicuri Beach
Daimari Beach
www.costalinda-aruba.com
Arikok National Park
Dos Playa
San Nicolas Roger’s Beach
Baby Beach
Boca Grandi Beach COSTA LINDA NEWS
33
34
COSTA LINDA NEWS
CHALLENGE ARUBA The perfect paradise race in Aruba
Challenge Aruba is set to take place for the very first time on October 23 on the Happy Island of Aruba. Aruba and its crystal clear blue waters, 11 km stretch of beautiful clean beaches, and delightful Caribbean climate is the perfect combination for a memorable race in paradise. Challenge Aruba will consist of a 1.9 km swim, followed by a 90 km cycle and finally a 21 km run. The swim is a single lap course in the clear blue, warm Caribbean sea in front of the famous Palm Beach. The bike course is along the coast with some small uphills and downhills. The riders complete four 22.5 km laps along the coast, passing through some of the island’s most popular beaches before heading the famous lighthouse of Aruba. The cycling segment departs from Palm Beach and continues along Eagle Beach, one of the most beautiful beaches in the world. After Eagle Beach the competitors head North towards Malmok, Arashi Beach and the California lighthouse. From the lighthouse racers will follow the the coast-line back to Palm Beach. The running course will be entirely along the white beaches of Aruba. Three laps which alternate between the boulevard (The Strip) and beach the path in front of the exclusive hotels of Aruba that join the Palm Beach Area. The finish line will be situated on the
www.costalinda-aruba.com
boulevard at The Hyatt Regency Resort. A “sprint” distance race will also be available for athletes who would rather keep it short and sweet. The sprint consists of a 750 m swim, followed by a 22,5 km cycle and finally a 5 km run. Bring your entire family so they can enjoy all our beautiful island has to offer!
CHALLENGE ARUBA – La combinación perfecta entre paraíso natural y deporte.
Un nuevo evento deportivo se suma este aсo a la amplia cartelera de campeonatos que caracterizan a Aruba. Se trata del Challenge Aruba, que se llevará a cabo el 23 de octubre en la Isla Feliz.
COSTA LINDA NEWS
El recorrido de media distancia del Challenge Aruba no solo destaca por su belleza, sino por su rapidez, variedad y buena calidad. El Challenge Aruba consistirá en 1.9 km de nado, seguido de 90 km de bicicleta y finalmente, 21 km de maratón. El nado es un curso de solo ida en el cálido mar azul turquesa del Caribe frente a la famosa Palm Beach. El recorrido de la bicicleta será a lo largo de la costa con algunas pequeñas subidas y bajadas. Los corredores completarán cuatro vueltas, 22.5 km a lo largo de la costa, pasando por algunas de las playas más populares de la isla antes de dirigirse al famoso faro de Aruba. El segmento de ciclismo parte de Palm Beach y continúa a lo largo de Eagle Beach, una de las playas más bellas del mundo. Después de Eagle Beach los competidores se dirigirán hacia el Norte Malmok, Arashi Beach y el faro California. Desde el faro siguirán la línea de la costa de nuevo hacia Palm Beach. La carrera transcurrirá en su totalidad a lo largo de las blancas playas de Aruba. Tres vueltas que se alternan entre el bulevar (The Strip) y el camino de playa en frente de los exclusivos hoteles de Aruba que conforman Palm Beach. La línea de llegada estará situada en el bulevar a la altura del Hyatt Regency Resort. Una carrera ”Sprint” también estará disponible para los atletas que prefieren una competencia que sea breve y llena de adrenalina. El sprint consistirá en 750m de nado seguido de 22,5 km en bicicleta y finalmente 5 km de maratón. Antes y después de la carrera, los que visiten la isla podrán disfrutar sus días por su cuenta, relajándose en las playas, recorriendo el Parque Nacional Arikok o practicando surf por sus aguas cristalinas. Trae a toda tu familia y disfruta de todo lo que te puede ofrecer Aruba.
www.costalinda-aruba.com
35
36
COSTA LINDA NEWS
SHOPPING SENSATIONS El placer de las compras Search for your own island treasures in the stores, malls and markets of Aruba, it’s a shopper’s paradise! If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers. If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent.
Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars. Busque sus propios tesoros de la isla en las tiendas, centros comerciales y mercados de Aruba, ¡es el paraíso de las compras! Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y
www.costalinda-aruba.com
piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo. La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos. Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.
COSTA LINDA NEWS
SHOPPING AT COSTA LINDA BEACH RESORT Tropical Temptations The resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch.
37
además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo. Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, está bien surtida y los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño o un atuendo, un sombrero para la playa o una bolsa en colores tropicales, o tal vez un regalo en colorida madera, aquí lo encontrará. Abierto de 8:00 a.m. a 9:00 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.
Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8:00 a.m. to 9:00 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.
DE COMPRAS EN COSTA LINDA BEACH RESORT Tropical Temptations La tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, www.costalinda-aruba.com
38
COSTA LINDA NEWS
Margaret & Rose SOUVENIR SHOP
Bring a piece of Aruba home with you. Everything from shot glasses to jewelry made of natural pearls is available to purchase as a gift, souvenir, or simple indulgence. The Margaret & Rose souvenir shop features one-of-a-kind gifts, accessories and apparel designed exclusively for Costa Linda Beach Resort using organic materials such as natural stone and pearls with the highest quality craftsmanship. Whether you desire to purchase a souvenir for a special someone or an exquisite piece of jewelry for yourself, Margaret & Rose saves you from heading out into the hustle and bustle of the airport souvenir shops. Take memories of your unforgettable time at Costa Linda Beach Resort home with you. Lleve con usted un trozo de Aruba. Todo desde vasitos de licor hasta joyería hecha con perlas naturales están disponibles para su compra como regalo, souvenir o simplemente para darse el gusto. La tienda de souvenirs Margarita & Rose tiene regalos únicos, accesorios y vestuario diseñados exclusivamente para Costa Linda Beach Resort usando materiales orgánicos como piedras naturales y perlas elaborados con la más alta calidad. Ya sea que quiera llevar un regalo para alguien special o una exquisita pieza de joyería para usted, Margarita & Rose le evita el ajetreo de las tiendas del aeropuerto. Llévese a casa recuerdos del tiempo inolvidable pasado en Costa Linda Beach Resort.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
39
40
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
ISLAND FLAVORS
41
LOS SABORES DE LA ISLA WHERE TO DINE TONIGHT One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spicy garnishes that is a favorite wherever the Dutch have settled in the world, Latin American dishes from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night. If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to homestyle hamburgers and BBQ ribs.
clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el
Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb. DÓNDE CENAR HOY Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las www.costalinda-aruba.com
prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero. Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerba hole, una hierba aromática.
42
COSTA LINDA NEWS
DINING AT COSTA LINDA BEACH RESORT Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from. Restaurantes en Costa Linda Beach Resort
Inicie su tour gastronómico justo aquí en Costa Linda, le ofrecemos una variedad de opciones para elegir a su gusto. Water’s Edge
Enjoy delicious meals with great views and the refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta, and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. – 11 p.m Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelentes vistas y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario 8 a.m. – 11 p.m. Ext. 8106.
Island Breeze Coffee
Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. – 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario 7 a.m. – 11 p.m.
Ellioti’s
Experience old-world Italian dishes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open Monday to Saturday 5:30 p.m. to 10 p.m. Pruebe los platillos italianos más antiguos del mundo y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108. Abierto lunes a sábado desde las 5:30 p.m hasta que ....
Pizza Bob’s
A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107. Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel, llame a la Ext. 8107.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
ARUBA HOTSPOTS WATER’S EDGE
Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m - 11 p.m. For reservations: water@setarnet.aw Ext. 8106
PIZZA BOB’S
Costa Linda Beach Resort. Delivery and pick up available. Open daily from 11 a.m. until late Phone: 588 9040 Ext. 8107
MATTHEW’S BEACH SIDE RESTAURANT Located on the beach at Casa del Mar Beach Resort
43
ELLIOTI’S
Costa Linda Beach Resort. Open nightly 5:30 p.m. to 10 pm Reservations recommended. Phone: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108
ISLAND BREEZE COFFEE SHOP
Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113
PAPIAMENTO RESTAURANT
Phone: (297) 588-7300
Open Monday to Saturday 6 p.m. - 10:30 p.m. Phone: (297) 586 4544 Email: papiamento@setarnet.aw Reservations recommended.
SOLANIO
BLT STEAK
The Ritz-Carlton Open Daily from 6:30 am to 10:00 pm Phone: (297) 527 2222
The Ritz-Carlton Open daily for dinner 6:00 pm
EL GAUCHO
Located in Oranjestad. Open Mon- Sat 11:30 a.m. - 11:00 p.m. Sundays: 5:00 p.m. - 11:00 p.m. Phone (297) 582-3677
www.costalinda-aruba.com
Phone: (297) 527 2222
44
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
45
46
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
47
48
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
49
50
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
51
52
COSTA LINDA NEWS
AFTER DARK www.costalinda-aruba.com
Al anochecer
COSTA LINDA NEWS
As the sun goes down, the island pace picks up. Candles flicker in the dusk, the drums start rolling and the party is ready to begin. Aruba is famous for its nightlife and a variety of choices awaits visitors. Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos. Cuando se mete el sol, el ritmo de la isla comienza. Las velas tintinean al anochecer, los tambores comienzan a tocar y la fiesta está lista para iniciar. Aruba es famosa por su vida nocturna y una variedad de alternativas para sus visitantes. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.
BAR HOPPING
Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.
TOUR POR LOS BARES Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla.
www.costalinda-aruba.com
53
54
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: e-legantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, piano bares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.
SET SAIL AT SUNSET
Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.
VELERO AL ATARDECER Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.
MUSICAL CHOICES
Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.
algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.
LADY LUCK SMILES
Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.
LA SUERTE LE SONRÍE Monte Carlo, Las Vegas… La siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker te-jano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.
ALTERNATIVAS MUSICALES Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca
www.costalinda-aruba.com
55
CARUBBIAN FESTIVAL
The Carubbian festival inaugurated in June 2011 takes place in San Nicolas every Thursday night from 6 p.m. - 10 p.m., showcasing the multicultural charms of Aruba’s “Sunrise City.” Tourists can purchase a package at their hotel including round-trip transportation. The center of activities is a stage area where the audience can relax at tables to enjoy a diversity of cuisines from the region and a parade of local entertainers. The main street is closed to traffic becoming a pedestrian mall filled with colorful booths selling local food, handicrafts and logo souvenirs, with fun activities for the entire family.
FESTIVAL CARUBBIAN El festival Carubbian inaugurado en Junio de 2011 se efectúa en San Nicolás cada Jueves por la noche de 6 p.m. -10 p.m., mostrando los encantos multiculturales de Aruba “la ciudad de los atardeceres”. Los turistas pueden comprar un paquete en el hotel que incluye transportación en viaje redondo. El centro de actividades es un escenario donde la audiencia puede relajarse en las mesas para disfrutar de la diversidad de las cocinas de la región y de un desfile de animadores locales. La calle principal se cierra al tráfico convirtiéndose en un centro comercial para peatones lleno con coloridos puestos vendiendo comida local, artesanias y recuerdos, con divertidas actividades para toda la familia.
56
COSTA LINDA NEWS
NOW VISITING ARUBA WILL BE AS EASY AS ONE CLICK. Aruba Tourism Authority (ATA), Aruba Immigration Services (IASA) and Gamma recently introduced a new service to the island’s visitors. As a country that continually strives for innovation and modernization in guest services, Aruba’s new service allows guests the option of digitally filling out the required Embarkation and Disembarkation card (EDcard) before ever stepping foot on the popular Caribbean island. Presently, the ED-card is given to travelers while still onboard their flight. With the introduction of the new online version, visitors will be able to go to www.edcardaruba.aw as soon as they book their flights to fill out the digital ED-card as a convenient and green alternative, continuing to Aruba’s commitment to sustainable action. Travelers heading to Aruba will appreciate the digital ED-card, offering visitors the opportunity to easily complete the information requirements before embarking on their journey, as well as expediting the airport flow once they arrive on-island. Aruba’s ”Happy Returners”—travelers who have been to Aruba at least once before or continue to return, year after year—will appreciate that they need only update their digital ED-card with new travel dates and trip details, as the system will save their basic information for future use. All visitors to Aruba are required to fill out an ED-card, although the traditional paper card will still be available for visitors who prefer this. Guests can fill out their digital ED-card as soon as they have booked their flights and up to 48 hours before departing to Aruba. After 48 hours have passed, all visitors must fill out the paper ED-card upon arrival. Once again, Aruba and ATA deserve much credit for for this innovative focus on meeting the modern traveler’s needs and exceeding expectations. ATA has also recently launched the Happiness Builder, a game-changing digital tool that allows visitors to begin their vacations early and enjoy the trip planning process almost as much as their time on island. This content-rich planning experience allows travelers to explore aruba.com/shortcuts for nearly 100 videos featuring adventure, relaxation, romance and cultural activities in Aruba. The Happiness Builder creates a personal ’Shortcut to Happiness’ video itinerary made from six chosen clips with the addition of happy music and a personalized message which can then be shared with friends and loved ones via email and social media. As Aruba continues to evolve from both a product and marketing perspective, new and innovative tools like digital the ED-card and the Happiness Builder remain crucial to Aruba’s success as one of the world’s most popular tourist destinations. Fill out your own ED-card online at www.edcardaruba.aw.
AHORA VISITAR ARUBA ES TAN FÁCIL COMO DAR UN CLIC. La Autoridad de Turismo de Aruba (ATA), la oficina de Servicios de Inmigración de Aruba (IASA) y Gamma introdujeron un nuevo servicio a los visitantes de la isla. Como país que se esfuerza continuamente en la búsqueda de la innovación y la modernización de servicios de los clientes, el nuevo servicio de Aruba permite a los huéspedes la posibilidad de llenar digitalmente la tarjeta requerida de embarque y desembarque (ED-card) incluso antes de poner un pie en la famosa isla del Caribe. En la actualidad, se da la terjeta ED a los viajeros miestras se encuentran a bordo de su vuelo. Con la introducción de la nueva versión en línea, los visitantes podrán ir a www. edcardaruba.aw tan pronto reserven sus vuelos para llenar la tarjeta ED digital como
www.costalinda-aruba.com
una alternativa conveniente y ecológica, lo que contribuye al compromiso de Aruba hacia las alternativas sustentables. Viajeros que se dirigen a Aruba junto con líderes de la industria de viajes podrán beneficiarse de la tarjeta ED digital que ofrece a los visitantes la oportunidad de completar fácilmente los requisitos de información antes de emprender su viaje, así como agilizar el flujo aeropuerto una vez que llegan a la isla. Se requiere que todos los visitantes de Aruba llenen una tarjeta ED, aunque la tarjeta de papel tradicional seguirá estando disponible para los visitantes que prefieren esta opción. Los huéspedes pueden llenar su ED-tarjeta digital tan pronto como se han reservado sus vuelos y hasta 48 horas antes de partir a Aruba. Después de haber pasado 48 horas antes de su llegada, todos los visitantes deben llenar el documento ED en papel al momento de su llegada. ”ATA e IASA están encantados de ser líderes de la industria con esta herramienta digital que eficienta el tiempo. Socios
COSTA LINDA NEWS
57
de turismo de Aruba y la población local están comprometidos con la constante mejora de nuestro isla feliz”, dijo Ronella Tjin Asjoe-Croes, CEO de ATA. ”Al aterrizar con su tarjeta ED ya competada, los visitantes podrán estar más encantados de descubrir el programa “Happy Flow” de Aruba, diseñado para simplificar y acelerar el proceso de pasajeros con el control digital mejorado en el aeropuerto. Una vez más, Aruba se ha diferenciado de otros destinos y ATA de otras organizaciones de Gestión de Maketing de Destinos (DMMOs) por este enfoque innovador en la satisfacción de las necesidades del viajero moderno y superar las expectativas. ATA también ha lanzado recientemente el “Happiness Builder” una herramienta digital que permite a los visitantes comienzar sus vacaciones anticipadamente y disfrutar del proceso de planificación de su viaje, así como su tiempo en la isla. Una experiencia de planificación rico en contenido, donde los viajeros pueden explorar aruba.com/shortcuts y encontrar casi 100 videos mostrando aventura, relajación, el romance y las actividades culturales en Aruba, el “Happiness Builder” crea un itinerario personalizado de ”acceso directo a la felicidad” a partir de seis clips seleccionados con la adición de música alegre y un mensaje personalizado que puede ser compartido con amigos y seres queridos a través de correo electrónico y las redes sociales. Como Aruba sigue evolucionando, tanto desde el punto de vista de producto y marketing, nuevas e innovadoras herramientas como la tarjeta digital ED y el “Happiness Builder” han sido cruciales para el éxito de Aruba como uno de los destinos turísticos más populares. Llene su propia ED-tarjeta en línea en www.edcardaruba.aw.
www.costalinda-aruba.com
58
COSTA LINDA NEWS
ARUBA FAST FACTS Datos importantes sobre Aruba
Aruba was first settled by an Amerindian tribe called the Caiquetios. Rock paintings and fragments of pottery dating from around A.D. 1,000 have been found on the island. The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824.
Aruba fue poblada por primera vez por la tribu amerindia llamada los Caiquetios. Pinturas en las rocas y fragmentos de cerámica que datan aproximadamente de 1,000 d.C. fueron encontrados en la isla. El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824.
In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Anti -lles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands.
En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
WHERE IN THE WORLD? Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 m above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.
¿DÓNDE EN EL MUNDO? Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12 ° 30 ‘ de latitud norte, 68 ° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 m sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.
www.costalinda-aruba.com
59
60
COSTA LINDA NEWS
POPULATION The most recent island census puts the population over 100,000, from 40 different nationalities.
POBLACIÓN El censo de la isla más reciente indica que la población es de 100,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.
CLIMATE The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.
CLIMA El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81 ° F o 27 ° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m.-2:30 pm cuando el sol es más fuerte.
TIME ZONE Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summer-time or Winter-time).
HORARIO Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).
MONEY MATTERS Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars widely accepted and there are
ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.
CUESTIONES DE DINERO La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo ge-neral es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio es por lo general es de 1.80 AFL. Dólares son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 am a 4 p.m. de lunes a viernes.
COINS The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.
MONEDAS El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.
LANGUAGES While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.
www.costalinda-aruba.com
IDIOMAS A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.
SHOPPING HOURS Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8:00 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.
HORARIO DE COMPRAS Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8:00 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.
DRINKING WATER There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very tasty.
AGUA POTABLE No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, también es deliciosa.
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
61
62
COSTA LINDA NEWS
US CUSTOMS AND US IMMIGRATION
TRAFFIC SIGNS
Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.
ADUANAS E INMIGRACIÓN DE E.U Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatrix. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU.
CONSULATE INFORMATION US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066 Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115
INFORMACIÓN CONSULAR Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066. Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115.
RULES OF THE ROAD • NO right turns on red are permitted. • Vehicles coming from the right have the right-of-way. Be cautious approaching ANY crossing.
• Pedestrians always have the right-of-way. • It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads.
• At T-crossings, traffic must yield the right-of-way to all crossing vehicles.
• Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.
REGLAS EN LA CARRETERA
• NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja. • Vehículos procedentes de la derecha tienen el derecho de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce.
• Los peatones siempre tiene el derecho de paso. • Se trata de un requisito de seguridad, obedecer las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles.
• En cruces T, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan.
• Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
63
64
COSTA LINDA NEWS
If you decide to park your rental car in the downtown area which includes locations such as Renaissance Marketplace, Royal Plaza Mall, Port of Call Marketplace, Weststraat, Werfstraat and L.G. Smith Boulevard, you have to pay for parking at the nearest parking meter. The parking fee will be 1.00 Aruban Guilders ($0.57) for 30 minutes. If you want a parking time of 90 minutes it will cost you 2.00 Aruban Guilders ($1.15) and two guilders more for every hour after that.
¿Hay que pagar por estacionarse en el centro de Aruba? Si decide estacionar su auto rentado en el área del centro que incluye locaciones como el Renaissance Marketplace, Royal Plaza Mall, Port of Call Marketplace, Weststraat, Werfstraat y el boulevard L.G. Smith, tendrá que pagar por aparcar usando el parquímetro más cercano. La tarifa de estacionamiento es de 1.00 Florín Arubiano ($0.57) por 30 minutos. Si usted quiere aparcar por 90 minutos le costará 2.00 Florines Arubianos ($1.15) y dos Florines más por cada hora adicional. Si decide no pagar o se olvida de hacerlo, su auto será inmovilizado y sujeto a una multa. Su auto rentado también puede ser remolcado al sitio de la Aruparking Aruba Company en Seroe Blanco. Mayor información: http://www.vacationsbyaruba.com/parking-in-downtown-aruba/
If you decide not to pay or forget to pay for parking your car will be immobilized with a boot and subject to a citation. Your rental car may also be towed to the Aruparking Aruba Company site in Seroe Blanco. More information http://www.vacationsbyaruba.com/parking-in-downtown-aruba/
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
65
66
COSTA LINDA NEWS
EXPLORING THE ISLAND EXPLORANDO LA ISLA
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
67
After a day or two at the resort you’ll be ready to explore Aruba. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations. Después de uno o dos días en su club, estará listo para explorar Aruba. Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itinerario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.
ORANJESTAD
Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time. Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and picturesque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear. Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.
ORANJESTAD Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó www.costalinda-aruba.com
68
COSTA LINDA NEWS
en 1868 para operar como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño. Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías. Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Ar-
queología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas fune-rarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.
RENOVATION AND BEAUTIFICATION PLAN FOR ORANJESTAD “Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.
PLAN DE RENOVACIÓN Y EMBELLECIMIENTO DE ORANJESTAD El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de
www.costalinda-aruba.com
la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.
CONSTRUCTION OF ARUBA LINEAR PARK One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.
CONSTRUCCIÓN DE EL PARQUE LINEAR DE ARUBA Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclo pista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.
COSTA LINDA NEWS
69
PLANNING YOUR TRIP Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. Call Ext. 8103.
ORGANICE SU VIAJE Aruba cuenta con un líder de viajes, De Palm quien ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. El personal en el módulo de viajes en el lobby le ayudará a planear un programa completo de vacaciones. Llame a la Ext. 8103.
BEACH HOPPING Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands. On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.
A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.
UN RECORRIDO POR LAS PLAYAS
SPANISH LAGOON
Eagle Beach es tan hermosa que muy difícil se aburriría de ella, sin embargo si usted desea conocer otras playas, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto.
Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.
Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear. Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida.
SPANISH LAGOON La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.
www.costalinda-aruba.com
70
COSTA LINDA NEWS
ARIKOK NATIONAL PARK
BUTTERFLY FARM
EXPLORE FURTHER
Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms.
See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. – 4:30 p.m. at Palm Beach.
Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance.
The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available.
MARIPOSARIO Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación y una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.
PARQUE NACIONAL ARIKOK Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas. El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras. A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios. El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles. www.costalinda-aruba.com
Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo. The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm.
EXPLORE MÁS ALLÁ Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
71
72
COSTA LINDA NEWS
muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único. Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo. El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz).
RENTING A CAR Rent a car and explore the island at your own pace. Avis Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.
A SU PROPIO ESTILO Rente un vehículo y explore la isla a su propio ritmo. Avis, la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.
A DAY ON THE WAVES Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.
UN DÍA SOBRE LAS OLAS ¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día o un día completo, y cruceros al atardecer y al anochecer.
KAYAK TRIPS Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.
PASEOS EN KAYAK Haga un paseo en kayak a lo largo de la protegida costa del sureste y explore al manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. Durante su camino encontrará sitios para descansar en la playa o esnorquelear. No se requiere experiencia previa para el kayak.
LEARN HOW TO WINDSURF The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing competition.
www.costalinda-aruba.com
If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler. If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.
LECCIONES DE WINDSURF Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing. Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las
COSTA LINDA NEWS
73
olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave.
las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.
Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.
HEAD FOR THE FAIRWAY
GONE FISHIN’ If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful yearround. You can charter a boat for a day or a half-day and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.
VIAJE DE PESCA Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar,
Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.
RUMBO AL CAMPO DE GOLF La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.
HORSEBACK RIDING Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.
www.costalinda-aruba.com
74
COSTA LINDA NEWS
PASEOS A CABALLO
PASEOS CAMPIRANOS
Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa, y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.
Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.
ON THE WILD SIDE You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many off-the-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
75
76
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
77