news
by Royal Resorts Caribbean® Volume 6 • Number 3 • 2016
Activities & Entertainment for a week of fun!
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
1
2
Welcome COSTA LINDA NEWS
HOME
Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read Costa Linda News for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments. You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, yearround sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino. If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever. Sincerely, Luigi Heredia Resort Manager
BIENVENIDO A CASA Bienvenido a su isla favorita y a Costa Linda Beach Resort. Esperamos que viva una estancia inolvidable en Aruba. Es un honor presentarle Costa Linda News, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leerla y enterarse de los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos que le sea útil y le agradeceremos sus sugerencias y comentarios. Usted ha elegido como destino turístico una isla que le ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, sol la mayor parte del año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales y cuando se meta el sol, relájese con un cóctel al atardecer, después de una cena romántica a la luz de las velas y una variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino. Si necesita asistencia, por favor contacte a la Recepción, el personal y yo estamos aquí para ayudarle a que disfrute una de sus mejores vacaciones. Atentamente, Luigi Heredia Gerente del Resort
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
3
DIRECTIVOS DE COSTA LINDA BEACH RESORT
COSTA LINDA BEACH RESORT BOARD Mr. Gale E. Measel Jr.
Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba
Mrs. Linda Rapaport
Mrs. Jo-Ann Campbell
President • Presidente gale@gembuilders.com
Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com
Member • Miembro larosenblatt@aol.com
Member • Miembro jcampbell155cl@gmail.com
Mrs. Marjorie Vermeer Luidens
Mr. William (Bud) Walker
Mr. Keith Hendrickson
Vice-President • Vicepresidente checkpointcolor@hotmail.com
Secretary • Secretario walkerbud@aol.com
Member • Miembro cushetunk@yahoo.com
MEET THE MANAGERS CONOZCA A LOS GERENTES
Swienda Hengeveld
Luigi Heredia
Robert Koolman
Ext.: 7101 Resort Manager Gerente del Resort
Ext.: 7102 Financial Comptroller Contralor Financiero
lheredia@costalinda-aruba.com
rkoolman@costalinda-aruba.com
Aldino Emerencia
Lina Asaytuno
Ext.: 7210 Reservation Manager Gerente de reservaciones
Ext.: 7401 Maintenance Manager Gerente de Mantenimiento
shengeveld@costalinda-aruba.com
aemerencia@costalinda-aruba.com
lasaytuno@costalinda-aruba.com
Ext.: 7201 Front Desk Manager Gerente de Recepción
Ena Cornelis
Miriam Rodríguez
Richard Martus
Ext.: 7410 Housekeeping Manager Gerente de Ama de Llaves
Ext.: 7221 Members Relations Manager Gerente de Relaciones con Socios
Ext.: 7710 Chief of Security Jefe de Seguridad
acornelis@costalinda-aruba.com
mrodriguez@costalinda-aruba.com
rmartus@costalinda-aruba.com
Marlyn Maduro - Geerman
Vince Leysner
Ext.: 7701 Human Resources Manager Gerente de Recursos Humanos
Ext.: 7301 Accounting Manager Gerente de Contabilidad
mmaduro@costalinda-aruba.com
vleysner@costalinda-aruba.com
COSTA LINDA BEACH RESORT Tel. 1-888-858-0845 Toll-free (Reservations) (Número gratuito para reservaciones)
1-888-809-7994 Toll-free (Member Relations) (Número gratuito para socios)
members@costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard No. 59 Aruba Calling the resort: 011 297-583-8000 (from the United States)
CONTRIBUTORS RICARDO RICHARDS
RUCHELLA YARZAGARAY
Magazine Director
ryarzagaray@royalresortscaribbean.com
RONA GINDIN GERARDO GONZALEZ
ageerman@royalresortscaribbean.com
& ANGELE GEERMAN
Advertising Sales & Coordination
Contributing Writers
TEL: (+1 721) 588-7899
ALMA NOGUEZ
CONNECT WITH US
Design & Photography
Para llamar al resort (desde EU)
www.costalinda-aruba.com
FREE DIGITAL MAGAZINE: www.costalinda-aruba.com/CostaLindaNewsMagazine www.costalinda-aruba.com
4
COSTA LINDA NEWS
CONTENTS CONTENIDO
6
14
17
Días de diversión
Costa Linda Celebra
Consejos del Resort
DAYS OF FUN
43
ISLAND FLAVORS Los Sabores de la Isla
CLBR CELEBRATES
56
RESORT TIPS
ARUBA, BEHIND THE SCENES Aruba, Detrás de Cámaras
www.costalinda-aruba.com
S
COSTA LINDA NEWS
36
A MAN AND A SPEAR Un Hombre y un Arpรณn
5
14
72
EXPLORING THE ISLAND Explorando la Isla
36
56 www.costalinda-aruba.com
6
COSTA LINDA NEWS
DAYS OF FUN
Días de diversión
You’ll probably want to make a beeline for the beach or the pool before you have even finished unpacking your bags, and there’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the ocean, or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged.
You can stay in shape at the gym, and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering! Need more ideas? Visit the concierge desk in the lobby and start planning your vacation. Usted probablemente deseará irse directo a la playa o a la alberca antes de desempacar, hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su
www.costalinda-aruba.com
estancia. Inscríbase en algunos de los programas diarios y conozca a más huéspedes, tome un velero o kayak para explorar la bahía o pruebe un nuevo deporte acuático, hay clases de esnórquel y windsurfing. Manténgase en forma en el gimnasio, pero si todo esto le parece muy agotador, planeé una mañana en el Spa y consiéntase con alguno de los tratamientos.¿Necesita más ideas? Visite a su concierge en el lobby y comience a gozar sus vacaciones.
COSTA LINDA NEWS
HIT THE BEACH
Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families. Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7:00 a.m. - 6:00 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them.
7
risk. Children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.
VELERO SIN COMPLICACIONES Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero y como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak por una hora por suite. Reservaciones en el módulo de toallas o llame a la Ext. 7224. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. y el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto y sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.
Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.
LO MEJOR DE LA PLAYA Costa Linda está localizado en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales. Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo. Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, por lo que nada bajo su propio riesgo.
PLAIN SAILING
The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7224. Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the use of kayaks is at your own
POOL FUN
Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.
DIVERSIÓN EN LA PISCINA Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos y voleibol acuático y luego refrésquese en los jacuzzis.A los niños pequeños les encantará la alberca infantil, perfectas para pequeños hasta de seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área de la alberca. www.costalinda-aruba.com
8
COSTA LINDA NEWS
FITNESS CENTER
KID’S STUFF
Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Children under the age of 15 must be accompanied by an adult. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. – 8 p.m.
You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.
Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need.
After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week.
GIMNASIO
PARA LOS NIÑOS
Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite.
Después de nadar y algunos clavados en la alberca de niños, lleve a los pequeños a la playa, hay una área especialmente diseñada para ellos. El gimnasio infantil es ideal para niños menores de 12 años de edad y cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana.
Favor de usar ropa deportiva: playera, short y tenis. Los niños menores de 15 años de edad deben estar acompañados por un adulto. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diario de 7 a.m. a 8 p.m.
TENNIS, ANYONE?
Challenge your friends to a game. There are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. Free tennis lessons see daily schedule. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202
¿QUIERE JUGAR TENIS? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día. Clases gratis de tenis revise la programación diaria. Reservaciones en recepción o en la Ext. 7202.
Los pequeños deben ser supervisados en todo momento y asegurarse de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.
ACTIVITIES FOR ALL
Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach. Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour Desk in the lobby entrance, or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7224.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
9
ACTIVIDADES PARA TODOS ¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa. Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby, o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7224
SUN TIPS
It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water. If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., and remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.
TIPS PARA TOMAR EL SOL Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobrexponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con FPS (por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar. Si va a esnorquelear le recomendamos usar una playera. El sol está más intenso entre las 11 a.m. y las 2 p.m., así que protéjase aunque esté nublado o haya viento. www.costalinda-aruba.com
10
COSTA LINDA NEWS
GETTING YOUR BEARINGS
Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m in the Lobby. This informative chat will help you get your bearings and find out about all the activities available at the resort and around the island.
INFÓRMESE Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m en el Lobby., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.
PAMPER BODY AND SOUL AT THE SPA
You come down to Aruba to enjoy the warm sunshine, soft breezes and the healing touch of clear blue waters, why not take your vacation relaxation to a whole new level with a visit to the Taste of Heaven Spa & Salon? Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a Swedish, Deep tissue, Shiatsu or Sports massage.
Try a Sabai hot stone therapy massage for maximum relaxation and for a touch of luxury, ask for the Aromatherapy Massage. All massages can be enjoyed at the Spa. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available and Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour. After a morning at the Spa you’ll be ready for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing. The Spa is open from 9 a.m. to 6 p.m., Monday through Saturday and from 10 a.m. to 6 p.m. on Sundays. Call Ext. 8109 for reservations.
CONSIENTA CUERPO Y ALMA EN EL SPA Usted ha viajado hasta Aruba para gozar el cálido brillo de sol, la suave brisa y el toque curativo de las cristalinas aguas turquesa, ¿Por qué no se atreve a rela-
www.costalinda-aruba.com
jarse en un nuevo estilo con una visita a Taste of Heaven Spa & Salon? Deje que la experta terapista repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un masaje deportivo, de tejido profundo, algas marinas o Shiatsu. Pruebe el poder terapéutico del masaje de piedras calientes para una máxima relajación y un toque de lujo, pregunte por el masaje de aromaterapia. Todos los masajes pueden tomarse en el Spa. La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar y dejar que su piel luzca suave y radiante. Reflexología así como manicures y pedicures de lujo también están disponibles y el personal del Spa, con gusto le recomendará terapias adicionales diseñadas para suavizar finas líneas de expresión y arrugas y a mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto. Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones. El Spa está abierto de 9 a.m. a 6 p.m., de lunes a sábado y de 10 a.m. a 6 p.m. los domingos. Llame a la Ext. 8109 para reservaciones.
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
11
12
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
13
14
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA BEACH RESORT Celebrates its 25th Anniversary
P
unta Brabo. -- Time flies by when you are having fun, and this is especially true at Costa Linda Beach Resort, which sold its first unit to Robert & Shirley DeLong on December 17th, 1990, even though the resort did not open until November 1st, 1991. Robert and Shirley took a leap of faith at a construction site, and were gratified at the ribbon cutting ceremony, on May 16th, 1992, when their decision to invest in Aruba was recognized by the island’s Prime Minister, the resort developers, and more than 300 island dignitaries and guests at the Grand Opening. Situated on Punta Brabo, the brave point, at the beginning of famed Eagle Beach the resort measures approximately 6.5 acres (+29,900 m2), and offers spectacular ocean views from the terraces and balconies of almost all units.
General Manager Luigi Heredia reports that a lot has happened in the past 25 years, and it has all been exciting, positive growth. Costa Linda Beach Resort is currently owned and governed by the Costa Linda Beach Resort Cooperative Association, which is made up of its time share owners. From February 2008, the resort has been under a management agreement with the Royal Resorts Group of Cancun, Mexico. It was one of the time share owners who referred the board to the Royal Resorts Group, and it has been an excellent match since then, resulting in multiple TripAdvisor Certificates of Excellence for a number of consecutive years, and countless Interval and RCI commemorative plaques.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
Three years ago the resort undertook extensive renovations, including the refurbishment of the u-shaped five story building with its 155 units, 139 two bedrooms and 16 three bedroom suites. The renovations introduced energy saving smart systems and other efficient strategies, streamlining the operation and paving the way for the upcoming Frangipani Suites - five additional units on the ground floor, featuring 3 bedrooms/3 bathrooms and 2 bedrooms/2bathroom luxury accommodations.
15
Miryam Castillejo Violenus Accounting Since September 1991
Priscilla M. Groeneveldt Accounting Since October 1991
Margarita E. Giel Kelly Housekeeping Since September 1991
Bertha M. Lara Housekeeping Since October 1991
Maria de Jesus Bermudez Housekeeping Since November 1991
Luzmila Medina Caja Housekeeping Since December 1991
Lucy Suarez Lozada Housekeeping Since December 1991
Lucila Cornejo Piedrahita Housekeeping Since December 1991
Marlyn M. Maduro - Geerman Human Resources Since July 1991
Rolando Valdes Maintenance Since November 1987
Sandra E. Inesia Members Relations Since September 1991
Heredia is proud to state that while maintenance and upgrades are a way of life at the resort, the one asset which remains constant and untouched is the much-loved 700 feet of beach. The success of the property has been mostly due to its dedicated people, Heredia adds. It is with great pride that Costa Linda Beach Resort acknowledges and values the eleven valuable staff members, who have been at the helm at the resort since the resort’s November 1st, 1991, soft opening. They are:
www.costalinda-aruba.com
16
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA BEACH RESORT Celebra su 25 Aniversario.
P
unta Brabo. – El tiempo vuela cuando uno se divierte, y esto es especialmente cierto para el resort que vendió su primera unidad a Robert y Shirley DeLong el 17 de Diciembre de 1990, aún antes de que el resort fuera establecido, lo que ocurrió después el 1 de Noviembre de 1991. Robert y Shirley dieron un salto de fe en el sitio de la construcción, y fueron gratificados en la ceremonia del corte de listón, el 16 de Mayo de 1992, donde su decisión de invertir en Aruba fue reconocida y agradecida por el Primer Ministro de la isla, los desarrolladores del resort, y más de 300 dignatarios de la isla e invitados a la Gran Apertura. Situado en Punta Brabo, al principio de la afamada Eagle Beach el resort mide aproximadamente 6.5 acres (+29,900 m2), y ofrece espectaculares vistas al mar desde las terrazas y balcones de casi todas las unidades. Luigi Heredia el Gerente General reporta que mucho ha pasado en los últimos 25 años, y todo ha sido un crecimiento excitante y positivo. Costa Linda Beach Resort es actualmente propiedad y gobernado por la Costa Linda Beach Resort Cooperative Association que está constituida por todos sus propietarios de tiempo compartido.
Desde Febrero de 2008, el resort ha estado bajo un contrato de administración con el Grupo Royal Resorts de Cancún, México. Fue uno de los propietarios de tiempo compartido quien refirió al consejo al Grupo Royal Resorts, y ha sido una excelente relación desde entonces, resultando en múltiples Certificados de Excelencia de TripAdvisor por varios años consecutivos, e incontables placas conmemorativas de Interval y RCI. Tres años atrás, el resort emprendió extensas renovaciones, incluyendo el edificio en forma de U completo con sus 155 unidades, 139 suites de dos recámaras y 16 suites de tres recámaras. Las renovaciones introdujeron sistemas inteligentes de ahorro de energía y otras estrategias de eficiencia, racionalizando la operación y pavimentando el camino a las próximas Frangipani Suites, cinco unidades de lujo adicionales en la planta baja, con 3 recámaras/ 3 baños y 2 recámaras/ 2 baños. Heredia está orgulloso de afirmar que mientras el mantenimiento y renovaciones son una forma de vida en el resort, el único activo que se mantiene constante y sin tocar es la muy querida playa, que mide más de 700 pies, entregando una caja de arena de 250 pies de largo para que los socios jueguen ahí todo el año. El éxito de propiedad radica principalmente en la dedicación de su gente, añade Heredia. Es con gran orgullo que Costa Linda Beach Resort reconoce y valora a los once miembros del staff a la cabeza del resort desde el 1 de Noviembre de 1991 de la apertura. Ellos son: Miryam Castillejo - Contabilidad
Priscilla Gario - Contabilidad
Margarita Giel - Ama de Llaves
Bertha Lara - Ama de Llaves
Felicitas Layos - Ama de Llaves
Maria Bermudez - Ama de Llaves
Marlyn Maduro - Recursos Humanos
Luzmila Medina - Ama de Llaves
Rolando Valdes - Mantenimiento
Lucy Suarez - Ama de Llaves
Sandra Inesia - Actividades
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
Resort TIPS CONSEJOS DEL RESORT
Please take a few minutes to read this section and familiarize yourself with resort services, policies and procedures. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum, rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition. Por favor tómese unos minutos para leer esta sección y familiarizarse con los servicios, políticas y procedimientos de su resort. Aunque intentamos que sea mínimo lo que debe o no debe hacer, las reglas existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y para ayudar al personal a mantener al resort en las mejores condiciones.
www.costalinda-aruba.com
17
18
COSTA LINDA NEWS
YOUR RESORT HOME When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understand why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit. As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes. Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice.
LEGAL MATTERS Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for Costa Linda owners and guests. Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.
CUESTIONES LEGALES El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huéspedes de Costa Linda. Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten las fiestas o la música en alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas. www.costalinda-aruba.com
Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues. Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward.
SU RESORT ES SU CASA Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia.
COSTA LINDA NEWS
19
Como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos. Así mismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que esperar algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción deberá ser suficiente. Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. A diferencia de los hoteles, Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro. Las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación. No existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.
CHECK IN Check in time is 4 p.m.
REGISTRO El registro es a las 4 p.m.
CHECK OUT Check out is 12 noon. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is charged per hour or part thereof. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.
SALIDA La salida es a las 12 del día. Después de esta hora puede haber una habitación de hospitalidad disponible. Pregunte por los números de habitación en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo por hora o parte de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.
OCCUPANCY LIMITS The maximum number of persons allowed per unit is six (6) in the two-bedroom suite and a maximum of eight (8) in the supreme suite (three-bedroom). Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.
LÍMITES DE OCUPACIÓN El número máximo de personas permitidas por cada unidad es de seis en una suite con dos habitaciones y un máximo de ocho en la suite Suprema con tres habitaciones. Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.
BILLING In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202.
www.costalinda-aruba.com
20
COSTA LINDA NEWS
Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day. The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.
FACTURACIÓN Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202. Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día. El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.
IN-ROOM SAFE Each suite is equipped with a safety deposit box located in the Master Bedroom closet. Please store your valuables in the safe. The Resort is not responsible for lost items, stolen or damaged in your suite or public areas.
CAJA DE SEGURIDAD Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal. Por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.
“WE CARE” AGENT Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.
“PARA SERVIRLE…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra para ayudarnos a conservar al resort hermoso! Para a-tención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402 que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente está en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.
IN SEARCH OF EXCELLENCE Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the In Search of Excellence survey so we may better serve you on your return visit.
EN BUSCA DE LA EXCELENCIA Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Le agradecemos usar su tiempo de vacaciones en Costa Linda Beach Resort y pedimos que se tome un momento para completar la encuesta En busca de la excelencia para poder servirle mejor en su siguiente visita.
LUGGAGE Contact the Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.
EQUIPAJE Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.
ABOUT YOUR SUITE Your spacious suite is equipped with everything you need to enjoy your vacation.
ACERCA DE SU SUITE Su amplia suite está equipada con todo lo que usted necesita para disfrutar sus vacaciones. www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
21
TELEVISION
DISHWASHER
All suites are equipped with satellite color televisions is available.
You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle.
TELEVISIÓN Todas las suites están equipadas con televisores a color vía satélite.
HOUSEKEEPING Daily Housekeeping service is available from 8 a.m. to 4 p.m. Mon – Fri, Saturdays 9:00 a.m. to 2:00 p.m. No service on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned at a specific time between 8:30 a.m. and 3 p.m., please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411. On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied. We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing. Use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks.
LAVAVAJILLAS Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo.
NO SMOKING
Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite. If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.
NO FUMAR
A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.
No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero.
AMA DE LLAVES
IN-ROOM INVENTORY
El servicio diario de ama de llaves está disponible de 8 a.m. a 4 p.m de Lunes a Viernes, Sabados de 9:00am a 2:00 pm. No ha servicio los domingos y días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 3 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411.
Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon check out.
Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas. Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.
www.costalinda-aruba.com
You are responsible for any damage to the suite and its contents.
INVENTARIO DE SU SUITE Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto será cargado a su cuenta el día de su salida.
22
COSTA LINDA NEWS
Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.
AIR-CONDITIONING Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large. The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humi- dity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.
AIRE ACONDICIONADO Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general. El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y elevará el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que un huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos que el termostato alcance la temperatura deseada a su regreso. Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una
puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y el desperdicio de energía.
ICE
ADDITIONAL SERVICES
Ice machines are located next to the elevators on the second through the fifth floor in the North and South Wings, and on the 1st floor North Wing.
SERVICIOS ADICIONALES
HIELO
DE PALM TOURS DESK - CONCIERGE DESK
Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte.
Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.
LAUNDRY
MÓDULO DE VIAJES DE PALM - CONCIERGE Su concierge le ayudará con reservaciones de restaurantes, confirmaciones de vuelo, confirmaciones de transportación terrestre, citas en el spa, tours, deportes acuáticos, cruceros y reservaciones para shows. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.
LOST AND FOUND Please contact the Housekeeping Department Ext. 7411 for lost items.
OBJETOS PERDIDOS Por favor contacte al Departamento de Ama de Llaves Ext. 7411 para objetos perdidos.
www.costalinda-aruba.com
Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office. Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.
LAVANDERÍA El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción. El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves antes de las 9 a.m. para servicio al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%. Si desea enviar ropa a la lavandería, llame a la Ext. 7411.
2 3
5 4
6
1
8 7
11
MO
9 10
www.costalinda-aruba.com
MEMBER RELATIONS AND SALES
MO
MOVIES
1 WATER’S EDGE 12°N 2 A TASTE OF HEAVEN SPA 3 ISLAND BREEZE COFFEE SHOP 4 MARGARET & ROSE SOUVENIR SHOP 5 ARUBA FAIRY TALES WEDDINGS 6 TROPICAL TEMPTATION 7 AVIS CAR RENTAL 8 9 ELLIOTI’S ITALIAN RESTAURANT 10 11 SANTÉ JUICEBAR, SMOOTHIES & MORE
COSTA LINDA NEWS
23
24
COSTA LINDA NEWS
GREEN GLOBE Costa Linda takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and help us save vital natural resources. • Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort. • Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite. • Save water, recycle.
GREEN GLOBE Costa Linda protege el medio ambiente a través del reciclaje, la conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los vitales recursos naturales. • No tire basura, use los botes de basura colocados en todo el resort.
ELECTRICITY
• Apague las luces, ventiladores televisores y llaves de agua y deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite.
110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.
• Ahorre agua, recicle.
ELECTRICIDAD
BABYSITTING
110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.
Babysitting service can be arranged through the Activities Center Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby Ext. 8103.
FREE COMPUTER AND INTERNET Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit. You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.
INTERNET Y USO GRATUITO DE COMPUTADORAS Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet están disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción si trae su propia laptop o dispositivo móvil. www.costalinda-aruba.com
SERVICIO DE NIÑERA Puede solicitar este servicio en el Centro de Actividades Ext. 7224 o en el módulo de viajes en el lobby Ext. 8103.
SPECIAL NEEDS Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.
COSTA LINDA NEWS
25
NECESIDADES ESPECIALES Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación.
CELL PHONE RENTAL Please contact the Front Desk to rent a cell phone Ext. 7202.
RENTA DE CELULARES Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular Ext. 7202.
TAXI Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.
TAXI Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202 Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos.
BUSES The local bus to town runs every 20 min. from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.
AUTOBUSES El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.
MEDICAL OR DENTAL SERVICES
CORREO
EMERGENCY EXITS
Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.
Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.
PETS No pets allowed. Do not feed iguanas, dogs or cats you may see in the gardens.
MASCOTAS
SALIDAS DE EMERGENCIA Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.
Please contact the hotel operator for medical or dental assistance.
No se permiten mascotas. No alimente iguanas, perros o gatos que pueda ver en los jardines.
PHONE CALLS
SEVICIOS MÉDICOS O DENTALES
WATER
ROOM TO ROOM
The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.
Dial the room number. To call a lock-off part of a three- bedroom suite, dial the first number of the room twice: e.g. to call room 1009-A, you will need to dial 1109. To call 5009-A, you will need to dial 5509.
Por favor contacte al encargado del hotel para asistencia médica o dental.
MAIL There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.
AGUA El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.
www.costalinda-aruba.com
LLAMADAS TELEFÓNICAS
26
COSTA LINDA NEWS
WI-FI INSTRUCTIONS FOR WINDOWS Confirm that your wifi/wireless card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi ticket code available from the Front Desk. Confirme que su tarjeta inalámbrica/wi-fi y el ícono de la antena se despliegan en su pantalla. Para acceder a Internet necesitará adquirir en Front Desk el código correspondiente.
TROUBLESHOOTING: The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation. SI HAY PROBLEMAS: La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“
Search for the wireless/wifi SSID/name “Costa Linda” select it. Busque el identificador de red SSID con el nombre “Costa Linda” y selecciónelo.
The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the TICKET CODE, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el CÓDIGO, que ha adquirido en la recepción.
Click on Internet Explorer or any other Internet Browser of your preference. Haga clic en Internet Explorer o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.
www.costalinda-aruba.com
WI-FI INSTRUCTIONS FOR MAC AND iPAD
COSTA LINDA NEWS
Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network. Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.
27
Connecting your iPad to the Hotel’s WiFi Connection Please click on the “Settings” icon on your iPad Device. Click on the Costa Linda Network. Conexión de la iPad de Apple a la conexión WiFi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple. Haga clic en la Red de Costa Linda.
The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción.
Please click on the WiFi option under the “Settings” list. Please make sure the WiFi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network. Haga clic en la opción Wi-Fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el WiFi está activada. Conectar a la red de “Costa Linda”.
Click on Safari or any other Internet Browser of your preference. You should now be fully connected to the internet.
Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet.
Haga clic en Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia. Ahora debería estar completamente conectado a Internet.
Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.
To Logout from the Costa Linda Wifi. So you will be able to connect another device.
Para desconectarte Costa Linda Wifi. Asi podra conectarse en otro dispositivo.
Step 1 - Open your internet browser of choice. IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - In the address bar please type either: http://www.clbrwifi.com or http://192.168.0.1 Step 3 - The Costa Linda Wifi Logoff Page should now be showing with a “Log Off” button. Step 4 - Click on the “Log Off” Button.
Step 1 - Abra el navegador de Internet de su preferencia IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - En la barra de navegacion escriba: http://www.clbrwifi.com o http://192.168.0.1 Step 3 - La pagina de salida de Costa Linda Wifi debería mostrar ahora el boton “Log Off”. Step 4 - Haga clic en el boton “Log Off”.
www.costalinda-aruba.com
28
Beach & Pool Rules
COSTA LINDA NEWS
Reglamento de albercas y playa
• Do not reserve more than 1 chickee hut per room.
• Favor de no reservar más de una palapa por habitación.
• All chaise lounges will be available for use from 7 a.m. to 6 p.m. on a first come, first serve basis. The hotel reserves the right to remove belongings in the event a chaise lounge and/or a hut is left unattended for more than two hours. The removed items will be held at the Towel Hut and can be retrieved between 7 a.m. and 6 p.m.
• Todos los camastros están disponibles de 7 a.m. a 6 p.m. según el orden de llegada. El hotel se reserva el derecho de remover sus pertenencias en el caso de que un camastro o palapa sea abandonada por más de dos horas. Los artículos los podrá recuperar en el Módulo de Toallas entre 7 a.m. y 6 p.m.
• You may sign out towels with the room keys. Only one towel may be issued per person per day and you should return them before 6 p.m. to obtain a clean towel in the morning. The penalty is $15 US if you misplace a towel. All towels must be returned prior to check out. The Towel Hut is located in front of the kiddies playground and is open daily from 7 a.m. to 6 p.m. Ext. 7414.
• Puede solicitar una toalla con la llave de la villa. Sólo una toalla puede utilizarse por persona por día y debe regresarla antes de las 6 p.m. para recibir una toalla limpia por la mañana. Hay un cargo de $15 US en caso de perder la toalla. Todas las toallas deben devolverse antes de su salida. El módulo de toallas está localizado en frente del área de juegos infantiles y está abierto de 7 a.m. a 6 p.m. Ext. 7414.
• No lifeguard on duty, swim at your own risk in the pool and on the beach. Management is not responsible for accidents or injuries. • Children under the age of three and in diapers are not allowed in the main pool, please use the children’s pool. Children aged three to five must be supervised by parents or a guardian in the main pool. Children over the age of six may only use the main pool if they know how to swim. • Do not leave personal property unattended.
• No hay salvavidas, usted nada bajo su propio riesgo tanto en la alberca como en la playa. La Gerencia no se hace responsable por ningún accidente o lesión. • Los niños menores de tres años de edad y en pañales no tienen permitido usar la alberca principal; los niños de tres a cinco años de edad lo pueden hacer sólo si son supervisados por un adulto y los mayores de seis años pueden utilizarla, únicamente si saben nadar. En todo caso, utilizar la alberca infantil. • No deje objetos personales abandonados.
• Proper attire is required (swimming wear only). No nude or topless sunbathing by the pool or on the beach. • Electrical appliances and radios are not permitted in the pool area. • Glassware, coolers, food and drink are not allowed in the pool area or the Jacuzzi. No bottles on the beach. • Do not run or engage in horseplay, no jumping or diving into the pool. • Do not climb and jump from the waterfall.
• Se requiere atuendo apropiado (traje de baño únicamente). Evite el nudismo o topless al broncearse en la alberca o en la playa. • Aparatos eléctricos y radios no se permiten en el área de alberca. • Utensilios de vidrio, neveras, alimentos y bebidas no se permiten en el área de alberca o jacuzzi. No se permiten botellas en la playa. • No corra ni haga desorden, no salte o eche clavados en la alberca. • No salte o brinque desde la cascada de la alberca.
• The pool deck is slippery when wet. • Always shower before going into the pool and using the Jacuzzi. • The Jacuzzi is not suitable for the very young or elderly, persons suffering from diabetes, heart disease or high blood pressure, pregnant women, persons under the influence of alcohol or medication which can cause drowsiness. No children under the age of 15 years are permitted. • There is a 10-minute limit for each Jacuzzi. • Do not put soap in the Jacuzzi.
• El área de alberca se vuelve resbalosa si está mojada. • Debe bañarse antes de meterse a la alberca o usar el jacuzzi. • El jacuzzi no es apto para personas muy jóvenes o de edad avanzada, personas que sufren diabetes, enfermedades del corazón o presión alta en la sangre, mujeres embarazadas, personas bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia. No se permite el acceso a menores de 15 años de edad. • Hay un límite de 10 minutos en el jacuzzi. • No use jabón en el jacuzzi.
• Skateboards are not allowed on the premises.
• No se permiten monopatines en el área.
www.costalinda-aruba.com
In House Phone Directory A B C D E F
G H I L M
Activities Booth • Cabina de Actividades
7224
Margaret & Rose Souvenir Shop
8110
Avis Car Rental • Avis Arrendadora de Autos
8102
Baby-sitting Services • Servicio de Niñera
8103
Bellboy Desk • Botones
7203
Concierge Service
8103
Lobby Bar
8112 0
Doctor/Dentist • Doctor/Dentista Ellioti’s
8108
Executive Office • Oficina Ejecutiva
7103
Faxes • Telefono Fax
7202
Fitness Center • Gimnasio
7225
Front Desk Manager • Gerente de Recepción
7201
Front Desk • Recepción
7202
General Manager • Gerente General
7101
Housekeeping • Ama de Llaves
7411 / 7412
International Operator • Operadora Internacional
9-121
Island Breeze Coffee Shop
8113
Lost and Found • Artículos encontrados
7411
P R S
7222
T W
0 8107
Room Reservations
7210 / 7211
Reservaciones de Habitaciones
7 8 9
Fox Sports 1
Local Calls 10PleaseRAI dial 9 for an outside line, and then the phone number. Local calls are 11 Weather Channel charged at the rate of $0.50 US every There will be an automatic 123 minutes. Venevision charge after 3 rings without an answer.
13
Globovision
18
CNN
22
TBS
Llamadas locales 14Por favor ABCmarque 9 para tener línea exy luego el número telefónico. Las 15terna, NBC llamadas locales tienen un cargo de US por tres minutos. Hay un cargo 16$0.50 CBS automático luego de tres intentos de lla17mada FOX sin respuesta.
24Llamadas USA internacionales
1: Marque el 9 para línea externa 25Paso A&E Paso 2: Marque 00 para acceso interPaso 3: Marque el código del país, la 9-00###-###-#### 28Hay unHistory cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta. 29 AMC
27clave lada MTVy el número telefónico
30 7308
Oficina de Ventas / Tiempo Compartido Taxi
0/ 7203
Taste of Heaven Spa
8109
Tour Desk - De Palm Tours
8103
Tropical Temptations Mini Market
8101
Water’s Edge Restaurant & Bar
8106
We Care Agent • “Para servirle…”
6
26nacional WGN
Pizza Bob’s
Sales Office / Time Share
5
Disney
Marque el número de la habitación. Para llamarABC a laFamily habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque Cartoon Network el primer número de la habitación dos veces,ESPN por ejemplo: para llamar a la habitación 1009-A, necesitará marcar 1109. ESPN2 Para llamar a la habitación 5009A, necesitará marcar 5509.
7221
Administración de Relaciones con Socios Messages • Mensajes
4
There will be an automatic charge after 238 ringsTNT without an answer.
Gerencia Relaciones con Socios Members Relations Administration
In-House Channel
A 3 DE HABITACIÓN Nickelodeon HABITACIÓN
7402
Requerimientos de Mantenimiento Members Relations Manager
2
International Calls Dial 9 for an outside line 19Step 1:CNBC Step 2: Dial 00 for international access 20Step 3:FOX DialNews the country code, area code and phone number 9-00-###-###21#### BVN
Maintenance Manager • Gerente de Mantenimiento 7401 Maintenance Requests
CHANNEL LIST 29 COSTA LINDA NEWS
Directorio telefónico interno
7402 www.costalinda-aruba.com
HBO
CALLING CARDS AND 31 Showtime COLLECT CALLS 32PleaseCinemax dial 9-121
directly from your room to reach the island exchange. The 33 HBO2 only calling card accepted by the operathe AT&T International Card (start34tors isStarz ing with 891).
35
Univision
36
Galavision
37
CLBR Activities
38
Arrivals and Departures
30
COSTA LINDA NEWS
TARJETAS TELEFÓNICAS Y LLAMADAS POR COBRAR Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891).
FAXES Incoming faxes are charged at US$ 0.25 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approximate cost for a long distance call to the United States of America is US$ 1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.
FAXES Faxes entrantes tienen un cargo de $.25 US por página. Para información sobre tarifas para faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EU es de $1.26 US por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora.
SAFETY TIPS Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines.
•W hen returning to the Resort late in the evening, use the main entrance. Be observant and look around the parking lots.
• Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal. Sea observador y mire los alrededores del estacionamiento.
•K eep the doors closed and locked when you are in your suite.
• Mantenga las puertas cerradas y con seguro cuando se encuentre en su suite.
•D o not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas where they could be stolen. •D o not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry. •D o not invite strangers to your suite. •S tore cash, valuables and documents in the in-room safe. •D o not leave valuables in your vehicle. •R eport any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.
TIPS DE SEGURIDAD A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos: • No abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es. Llame a la Recepción en caso de dudarlo.
• Do not answer the door of your suite without verifying who it is. Call the Front Desk if in doubt.
www.costalinda-aruba.com
• No deje las llaves de su suite en las mesas de restaurantes, en la alberca o en áreas públicas donde podrían ser robadas. • No llame la atención al exhibir grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa. • No invite a extraños a su suite. • Resguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación. • No deje artículos de valor en su vehículo. • Reporte cualquier actividad sospechosa a la Gerencia al llamar a la Ext. 7202.
th
LINDA NEWS 31 FROM FRIDAY TOCOSTAFRIDAY
TIME-SHARE INTERVAL Week 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
2016
Jan 1 Jan 8 Jan 15 Jan 22 Jan 29 Feb 5 Feb 12 Feb 19 Feb 26 Mar 4 Mar 11 Mar 18 Mar 25 Apr 1 Apr 8 Apr 15 Apr 22 Apr 29 May 6
- Jan 8 - Jan 15 - Jan 22 - Jan 29 - Feb 5 - Feb 12 - Feb 19 - Feb 26 - Mar 4 - Mar 11 - Mar 18 - Mar 25 - Apr 1 - Apr 8 - Apr 15 - Apr 22 - Apr 29 - May 6
2017
Jan 6 Jan 13 Jan 20 Jan 27 Feb 3 Feb 10 Feb 17 Feb 24 Mar 3 Mar 10 Mar 17 Mar 24 Mar 31 Apr 7 Apr 14 Apr 21 Apr 28 May 5
2018
2019
- Jan 13 Jan 5 - Jan 12 Jan 4 - Jan 11
2020
2021
2022
Jan 3 - Jan 10
Jan 1
-
Jan 8
Jan 7 - Jan 14
- Jan 20 Jan 12 - Jan 19 Jan 11 - Jan 18 Jan 10 - Jan 17
Jan 8
- Jan 15
Jan 14 - Jan 21
- Jan 27 Jan 19 - Jan 26 Jan 18 - Jan 25 Jan 17 - Jan 24 Jan 15 - Jan 22 Jan 21 - Jan 28 - Feb 3 Jan 26 - Feb 2 Jan 25 - Feb 1
Jan 24 - Jan 31 Jan 22 - Jan 29
Jan 28 - Feb 4
- Feb 10 Feb 2 - Feb 9
Jan 31 - Feb 7
Feb 4 - Feb 11
Feb 1 - Feb 8
- Feb 17 Feb 9 - Feb 16 Feb 8 - Feb 15 Feb 7 - Feb 14
Jan 29 Feb 5
Feb 5
- Feb 12 Feb 11 - Feb 18
- Feb 24 Feb 16 - Feb 23 Feb 15 - Feb 22 Feb 14 - Feb 21 Feb 12 - Feb 19 Feb 18 - Feb 25 - Mar 3 Feb 23 - Mar 2 Feb 22 - Mar 1 Feb 21 - Feb 28 Feb 19 - Feb 26 Feb 25 - Mar 4 - Mar 10 Mar 2 - Mar 9
Mar 1 - Mar 8
Feb 28 - Mar 6
Feb 26 -
- Mar 17 Mar 9 - Mar 16 Mar 8 - Mar 15
Mar 6 - Mar 13
Mar 5
Mar 5
Mar 4 - Mar 11
- Mar 12 Mar 11 - Mar 18
- Mar 24 Mar 16 - Mar 23 Mar 15 - Mar 22 Mar 13 - Mar 20 Mar 12 - Mar 19 Mar 18 - Mar 25 - Mar 31 Mar 23 - Mar 30 Mar 22 - Mar 29 Mar 20 - Mar 27 Mar 19 - Mar 26 Mar 25 - Apr 1 - Apr 7 Mar 30 - Apr 6 Mar 29 - Apr 5
Mar 27 - Apr 3
- Apr 14 Apr 6 - Apr 13 Apr 5 - Apr 12
Apr 3 - Apr 10
Apr 2
Apr 1 - Apr 8
Apr 2
-
Apr 9
Apr 8 - Apr 15
- Apr 21 Apr 13 - Apr 20 Apr 12 - Apr 19 Apr 10 - Apr 17
Apr 9
- Apr 16
Apr 15 - Apr 22
- Apr 28 Apr 20 - Apr 27 Apr 19 - Apr 26 Apr 17 - Apr 24
Apr 16 - Apr 23
Apr 22 - Apr 29
- May 5 Apr 27 - May 4 Apr 26 - May 3
Apr 23 - Apr 30
Apr 29 - May 6
Apr 30 -
May 6 - May 13
Apr 24 - May 1
- May 12 May 4 - May 11 May 3 - May 10 May 1 - May 8
- May 13 May 12 - May 19 May 11 - May 18 May 10 - May 17 May 8 - May 15
Mar 26 -
May 7
May 7
- May 14 May 13 - May 20
May 13 - May 20 May 19 - May 26 May 18 - May 25 May 17 - May 24 May 15 - May 22 May 14 - May 21 May 20 - May 27 May 20 - May 27 May 26 - Jun 2 May 25 - Jun 1 May 24 - May 31 May 22 - May 29 May 21 - May 28 May 27 - Jun 3 May 27 - Jun 3
Jun 3 Jun 10 Jun 17 Jun 24 Jul 1 Jul 8 Jul 15 Jul 22 Jul 29 Aug 5
Jun 2 - Jun 9 Jun 1 - Jun 8 May 31 - Jun 7 May 29 - Jun 5
- Jun 10 Jun 9 - Jun 16 Jun 8 - Jun 15 Jun 7 - Jun 14
Jun 5 - Jun 12
May 28 Jun 4
Jun 4
Jun 3 - Jun 10
- Jun 11
Jun 10 - Jun 17
- Jun 17 Jun 16 - Jun 23 Jun 15 - Jun 22 Jun 14 - Jun 21 Jun 12 - Jun 19 Jun 11 - Jun 18 Jun 17 - Jun 24 - Jun 24 Jun 23 - Jun 30 Jun 22 - Jun 29 Jun 21 - Jun 28 Jun 19 - Jun 26 Jun 18 - Jun 25 Jun 24 -
Jul 1
- Jul 1 Jun 30 - Jul 7 Jun 29 - Jul 6
Jul 8
- Jul 8
Jul 7 - Jul 14
Jul 6 - Jul 13
Jun 28 Jul 5
Jul 5
- Jul 12
Jun 26 Jul 3
Jul 3
Jun 25 -
Jul 2
Jul 1
-
- Jul 15
- Jul 10
Jul 2
-
Jul 9
Jul 8
- Jul 15 Jul 14 - Jul 21 Jul 13 - Jul 20
Jul 12 - Jul 19
Jul 10 - Jul 17
Jul 9
-
Jul 16
Jul 15 - Jul 22
- Jul 22 Jul 21 - Jul 28 Jul 20 - Jul 27
Jul 19 - Jul 26
Jul 17 - Jul 24
Jul 16
-
Jul 23
Jul 22 - Jul 29
- Jul 29 Jul 28 - Aug 4 Jul 27 - Aug 3
Jul 26 - Aug 2
Jul 24 - Jul 31
Jul 23
-
Jul 30
Jul 29 - Aug 5
- Aug 5 Aug 4 - Aug 11 Aug 3 - Aug 10 Aug 2 - Aug 9
Jul 31 - Aug 7
Jul 30
-
Aug 6
Aug 5 - Aug 12
- Aug 12 Aug 11 - Aug 18 Aug 10 - Aug 17 Aug 9 - Aug 16 Aug 7 - Aug 14
Aug 6
- Aug 13 Aug 12 - Aug 19
Aug 12 - Aug 19 Aug 18 - Aug 25 Aug 17 - Aug 24 Aug 16 - Aug 23 Aug 14 - Aug 21 Aug 13 - Aug 20 Aug 19 - Aug 26 Aug 19 - Aug 26 Aug 25 - Sep 1 Aug 24 - Aug 31 Aug 23 - Aug 30 Aug 21 - Aug 28 Aug 20 - Aug 27 Aug 26 - Sep 2 Aug 26 - Sep 2 Sep 1 - Sep 8 Aug 31 - Sep 7 Aug 30 - Sep 6 Aug 28 - Sep 4
Aug 27 -
Sep 2 - Sep 9 Sep 8 - Sep 15 Sep 7 - Sep 14 Sep 6 - Sep 13 Sep 4 - Sep 11
Sep 3
Sep 3
Sep 2 - Sep 9
- Sep 10
Sep 9 - Sep 16
Sep 9 - Sep 16 Sep 15 - Sep 22 Sep 14 - Sep 21 Sep 13 - Sep 20 Sep 11 - Sep 18 Sep 10 - Sep 17 Sep 16 - Sep 23 Sep 16 - Sep 23 Sep 22 - Sep 29 Sep 21 - Sep 28 Sep 20 - Sep 27 Sep 18 - Sep 25 Sep 17 - Sep 24 Sep 23 - Sep 30 Sep 23 - Sep 30 Sep 29 - Oct 6 Sep 28 - Oct 5 Sep 27 - Oct 4 Sep 30 - Oct 7
Oct 7 Oct 14 Oct 21 Oct 28 Nov 4
- Oct 14 - Oct 21 - Oct 28 - Nov 4
Oct 6 Oct 13 Oct 20 Oct 27 Nov 3
Sep 25 - Oct 2
- Oct 13 Oct 5 - Oct 12 Oct 4 - Oct 11
Oct 2 - Oct 9
- Oct 20 Oct 12 - Oct 19 Oct 11 - Oct 18
Oct 9 - Oct 16
Sep 24 Oct 1
-
Oct 8
Oct 1
Sep 30 - Oct 7
Oct 8
Oct 7 - Oct 14
- Oct 15
Oct 14 - Oct 21
- Oct 27 Oct 19 - Oct 26 Oct 18 - Oct 25 Oct 16 - Oct 23
Oct 15 - Oct 22
Oct 21 - Oct 28
- Nov 3 Oct 26 - Nov 2 Oct 25 - Nov 1
Oct 23 - Oct 30
Oct 22 - Oct 29
Oct 28 - Nov 4
- Nov 10 Nov 2 - Nov 9
Oct 30 - Nov 6
Oct 29 -
Nov 4 - Nov 11
Nov 1 - Nov 8
- Nov 11 Nov 10 - Nov 17 Nov 9 - Nov 16 Nov 8 - Nov 15 Nov 6 - Nov 13
Nov 5
Nov 5
- Nov 12 Nov 11 - Nov 18
Nov 11 - Nov 18 Nov 17 - Nov 24 Nov 16 - Nov 23 Nov 15 - Nov 22 Nov 13 - Nov 20 Nov 12 - Nov 19 Nov 18 - Nov 25 Nov 18 - Nov 25 Nov 24 - Dec 1 Nov 23 - Nov 30 Nov 22 - Nov 29 Nov 20 - Nov 27 Nov 19 - Nov 26 Nov 25 - Dec 2 Nov 25 - Dec 2 Dec 1 - Dec 8 Nov 30 - Dec 7 Nov 29 - Dec 6 Nov 27 - Dec 4
Nov 26 -
Dec 3
Dec 2 - Dec 9
Dec 2 - Dec 9 Dec 8 - Dec 15 Dec 7 - Dec 14 Dec 6 - Dec 13 Dec 4 - Dec 11 Dec 3 - Dec 10 Dec 9 - Dec 16 Dec 9 - Dec 16 Dec 15 - Dec 22 Dec 14 - Dec 21 Dec 13 - Dec 20 Dec 11 - Dec 18 Dec 10 - Dec 17 Dec 16 - Dec 23 Dec 16 - Dec 23 Dec 22 - Dec 29 Dec 21 - Dec 28 Dec 20 - Dec 27 Dec 18 - Dec 25 Dec 17 - Dec 24 Dec 23 - Dec 30 Dec 23 - Dec 30 Dec 29 - Jan 5 Dec 28 - Jan 4 Dec 27 - Jan 3 Dec 25 - Jan 1 www.costalinda-aruba.com Dec 30 - Jan 6
Dec 24 - Dec 31 Dec 30 - Jan 6 Dec 31 -
Jan 7
Week 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
COSTA LINDA NEWS
ACTIVITIES ACTIVITIES
9:00 am Yoga - at the Beach
9:00 am Orientation Meeting - Lobby
10:00 am ZUMBA - Yoga Garden
10:00 am Beach Games
10:00 am Beach Games
11:00 am Pool Aerobics
11:00 am T-Shirt Beading -$10 – Activities Center
12:00 pm Line Dancing - Pool/Bar Area
11:00 am Pool Aerobics
1:00 pm
Pool Games
12:00 pm Line Dancing – Pool/Bar Area
1:00 pm
Ping Pong (Teens & Adults) - Lobby
2:00 pm
Papiamento Class
2:30 pm 2:30 pm
BINGO $5 for 3 cards - Lobby Pool Volley Ball (Teens & Adults)
4:30 pm
Salsa & Bachata Classes - Pool Bar Area
8:00am
Yoga - Yoga Garden
9:00 am
Free Tennis Clinic
SUNDAY
SATURDAY
10:00 am Basic Body Stretch - Yoga Garden
3:00 pm Bean Bags (Adults) 6:00 pm Fitness Walk Eagle Beach (meet at the Gym) 8:00 am YOGA – Yoga Garden 9:00 am FREE Tennis Clinic 10:00 am Beach Games
TUESDAY TUESDAY
MONDAY
10:00 am Members Meeting – Cy Holley Suite
11:00 am Pool Aerobics 12:00 pm Line Dancing - Pool/Bar Area
2:00 pm Competition Games Kids & Parents - Pool 3:00 pm BINGO $5 for 3 cards – Lobby
10:00 am Kayak Tour - Towel Hut 10:00 am Scavenger Hunt - Activities Center 11:00 am T-Shirt Painting $10 - Activities C
1:00 pm Arts and Crafts – Activities Center 1:00 pm Ping Pong - Lobby 2:30 pm Pool Volley Ball (Teens & Adults)
10:00 am Zumba - Yoga Garden
10:00 am Basic Body Stretch – Yoga Garden 11:00 am Finger Painting (3-6yrs.) Activities Center 11:00 am Tote Bag Painting
1:00 pm 1:00 pm
Pool Games Ping Pong (Teens & Adults) Lobby
2:30 pm
Pool Volley Ball
3:00 pm
Free bingo - Lobby
1:00 pm Ping Pong - Lobby
4:00 pm
Beach Tennis Clinic and Games
1:00 pm Adults Game – Pool/Bar Area
11:00 am Aqua Zumba 1:00 pm Arts & Crafts – Activities Center
2:00 pm Canvas Painting - Activities Center (till 3:30 or 4:00 pm) 3:00 pm BINGO $5 for 3 cards - Lobby 7:30 pm Movie Night - Adults 8:00 am
YOGA – Yoga Garden
9:00 am
FREE Tennis Clinic
8:00 am YOGA – Yoga Garden
10:00 am ZUMBA – Yoga Garden
9:00 am FREE Tennis Clinic
10:00 am Beach Games
10:00 am ZUMBA – Yoga Garden
11:00 am T-shirt Tie-Dye $8 - Activities Center
10:00 am Kayak Tour – Towel Hut
11:00 am Pool Aerobics
10:00 am Beach Games
12:00 pm Line Dancing – Pool/Bar Area 1:00 pm Pool Games 1:00 pm Ping Pong – Lobby 1:30 pm BINGO $5 for 3 cards - Lobby
THURSDAY
WEDNESDAY
32
10:30 am Pasta Painting/Jewelry Making - Activities Center 11:00 am Pool Aerobics 12:00 pm Line Dancing – Pool/Bar Area 1:00 pm Arts & Crafts –Activities Center
2:00 pm Face Painting – Frangipani
1:00 pm Pool Games
2:30 pm Pool Volley Ball
2:30 pm Pool Volleyball
3:00 pm Kids Movie - Frangipani
3:00 pm BINGO $5 for 3 cards - Lobby
4:30 pm Salsa & Bachata Lessons – Pool/Bar Area
3:00 pm Treasure Hunt
8–10 pm Karaoke Night - Water’s Edge Restaurant
4:00 pm FREE Beach Tennis Clinic
NOTE: On Fridays FREE Tennis Clinic from 9:00 am to 10:00 am www.costalinda-aruba.com Schedule subject to changes due to key factors. Please check the Activities Board in the Lobby.
Eagle Beach
Palm Beach
Boca Catalina Beach
Arashi Beach
Oranjestad
Alto Vista Chapel
Andicuri Beach
Daimari Beach
www.costalinda-aruba.com
Arikok National Park
Dos Playa
San Nicolas Roger’s Beach
Baby Beach
Boca Grandi Beach COSTA LINDA NEWS
33
34
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
35
36
COSTA LINDA NEWS
A Man and a Spear
Norman Arends is a hometown hero known as the Aruba Lionfish Hunter.
By Rona Gindin
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
Norman Arends already had a might good life. The native Aruban made his living as a dive master, taking scuba enthusiasts out into the calm or challenging waters off his island’s coastline. Fishing, passenger submarine rides… he brought visitors out the adventures they sought. “The ocean gave a lot. It’s my job. I make money from it,” Arends says today. Only today, in addition to dive master, the lively 36-year-old has another title, and it’s enviable: Aruba Lionfish Hunter. Without planning to, Arends became locally renowned for, first, removing pesky
lionfish from the Caribbean Sea and Atlantic Ocean, and, later, getting locals and tourists to eat the fish. To understand how Arends came to wear this particular, and peculiar, crown, we look back to 2009 when these “pests” native to the South Pacific began showing up in eastern waters. “They eat everything else. It was a big problem and growing,” Arends recalls. First the dive master come across a lionfish every six months. Then every three months. Next, almost daily. Under the mantra, “The ocean takes care of me and I have to take care of the ocean,” he quietly “took out” the swimmers with a net. Once he caught a lionfish, he’d cut it up and leave it on the water for other creatures to eat. As the population grew, he switched to a bale spear. Others did the same, and together they formed the Facebook group www.costalinda-aruba.com
37
Aruba on the Water Hunters. In addition to comparing notes, they teamed up with comrades on sister island Curaçao and convinced the government – which is careful to protect marine life – to look the other way when they take action against this “invasive” fish. So swept up were these Arubans in their lionfish escapades that in 2012 they held a competition to see who could catch the most. Arends won. Frightened of stingers and venom on the exterior, Arubans weren’t in the habit of eating lionfish. That changed after Ar-
ends had a plateful in a restaurant. “It was so good!” he recalls. “I decided to start saving them.” He packed fillets into his freezer and served up a big soup made with the flesh for his birthday party. “Maybe I can sell this,” was his next thought. So, with no more than a sign that read, “Lionfish,” Arends went to a monthly farmers market proferring bowls of soup. He did as much talking as cooking, explaining to passersby how eating lionfish is OK, and it’s tasty. Over the course of four years, his farmers market menu evolved. Once the soup was a hit, he started frying fillets. Then he cut those up and called them lionfish nuggets – eventually deep frying the floured morsels throughout the day and serving them piping hot. Then he added on a lionfish ceviche. “After awhile, I didn’t have to talk anymore,” he laughs. “There was no time to talk. I had to keep frying.”
38
COSTA LINDA NEWS
Today, several Aruba restaurants have lionfish options on the menu, and some sushi bars use the smaller fish for their rolls and sashimi. That means there’s now a market for lionfish, and Arends helped create it. He personally cleans lionfish, puts them in plastic bags, and sells them directly to people who contact him on Facebook, then go to his house to retrieve their orders. Others sell in similar, personal ways. “The whole process has been so much fun for me,” Arends says. “I’ve been on TV, I’ve been to Curaçao, and I’ve meet people from Florida, Mexico and beyond. I got to create a market that helps others and I helped give Aruba’s marine life a fighting chance.” Oh, and if you want to be Aruba Lionfish Hunter for a day? Contact Arends on his Facebook page. He’ll be happy to lead the way.
Un Hombre y un Arpón Norman Arends es un héroe local conocido como el Cazador del Pez León en Aruba. Por Rona Gindin Norman Arends ya tenía una buena vida. El nativo de Aruba se ganaba la vida como un instructor de buceo, teniendo los entusiastas del buceo en las tranquilas o desafiantes aguas frente a la costa de la isla. Pesca, paseos en submarino de pasajeros ... él trajo a los visitantes a las aventuras que buscaban. ”El océano me dio mucho. Es mi trabajo. Hago dinero de él ”, dice Arends hoy. Solo que hoy, adicionalmente a ser instructor de buceo, a sus animados 36 años ahora tiene otro título, y es envidiable: El Cazador de Pez León en Aruba. Sin haberlo planeado, Arends se volvió localmente renombrado por, primero, remover el infame Pez León del Mar Caribe y Océano Atlántico y después por hacer que locales y turistas se comieran el pescado. Para entender como fue que Arends cargara con esta particular y peculiar corona, nos remontaremos a 2009 cuando esta “infestación” nativa del Pacífico del Sur comenzó a aparecer en aguas del este. “Se comen todo lo demás. Era un gran problema y creciente”, recuerda Arends.
Primero, el instructor de buceo se cruzaba con un Pez León cada seis meses, después cada tres meses. Después, casi diario. Bajo el mantra, “El océano me cuida y yo tengo que cuidarlo a él”, silenciosamente “sacó” a los nadadores con una red. Una vez que capturaba un Pez León, él lo cortaba y dejaba en el agua para ser comido por otras criaturas. Como la población creció, él cambió a un arpón. Otros hicieron lo mismo, y juntos formaron el grupo de Facebook Aruba on the Water Hunters. Adicionalmente a comparar notas, ellos hicieron equipo con camaradas en la hermana isla de Curaçao y convencieron al gobierno – quien es cuidadoso en proteger la vida marina – de mirar al otro lado cuando toman acción contra este pez “invasivo”. Tanto fueron arrastrados estos Arubianos en sus escapadas para cazar al Pez León que en 2012 hicieron una competencia para ver quien cazaba más. Ganó Arends. Asustados por los aguijones y veneno en el exterior, los Arubianos no estaban habituados a comer al Pez León. Esto cambió después que Arends tuvo un plato en un restaurante. “¡Estuvo tan bueno!” él recuerda. “Decidí comenzar a guardarlos.” Empacó filetes en su congelador y sirvió una gran sopa hecha con la piel para su fiesta de cumpleaños. “Quizá pueda vender esto”, fue su siguiente pensamiento. Así que con no más que un letrero que decía, “Pez León”, Arends acudió mensualmente a un mercado de granjeros ofreciendo platos de sopa. Él habló tanto como cocinó, explicando a los transeúntes que el comer Pez León estaba bien, y que era sabroso. Con el transcurso de los años, su menú de mercado de granjeros evolucionó. Una vez que la sopa fue un éxito, él comenzó a freír filetes Luego los cortó y los llamó nuggets de Pez León – eventualmente friendo los trozos enharinados durante el día y sirviéndolos bien calientes. Después añadió un ceviche de Pez León. “Después de un tiempo, no tuve que hablar más”, él rie. “No había tiempo para hablar, tenía que seguir friendo”. Hoy, varios restaurantes en Aruba tienen opciones de Pez León en el menú, y algunas barras de sushi usan los pescados más pequeños para sus rollos y sashimi. Esto significa que ahora hay
www.costalinda-aruba.com
un mercado para el Pez León, y Arends ayudó a crearlo. Él personalmente limpia los Peces León, los pone en bolsas de plástico, y los vende directamente a personas que lo contactan por Facebook, y después van a su casa a recoger sus pedidos. Otros venden en forma similar de manera personal. “Todo el proceso ha sido muy divertido para mi”, dice Arends says. “He estado en la TV, he estado en Curaçao, y he conocido gente de Florida, México y más allá. He creado un mercado que ayuda a otros y ayudé a darle a la vida marina de Aruba una oportunidad de luchar”. Y si quiere ser un Cazador de Pez León por un día, contacte a Arends en su página de Facebook. Él estará contento de guiarle por el camino.
COSTA LINDA NEWS
39
SHOPPING SENSATIONS EL PLACER DE LAS COMPRAS Search for your own island treasures in the stores, malls and markets of Aruba, it’s a shopper’s paradise! If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers. If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent. Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars.
Busque sus propios tesoros de la isla en las tiendas, centros comerciales y mercados de Aruba, ¡es el paraíso de las compras! Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo. La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos. Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.
www.costalinda-aruba.com
40
COSTA LINDA NEWS
SHOPPING AT COSTA LINDA BEACH RESORT
DE COMPRAS EN COSTA LINDA BEACH RESORT
Tropical Temptations
Tropical Temptations
The resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch.
La tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo.
Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8:00 a.m. to 9:00 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.
Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, está bien surtida y los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño o un atuendo, un sombrero para la playa o una bolsa en colores tropicales, o tal vez un regalo en colorida madera, aquí lo encontrará. Abierto de 8:00 a.m. a 9:00 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
Margaret & Rose SOUVENIR SHOP
Bring a piece of Aruba home with you. Everything from shot glasses to jewelry made of natural pearls is available to purchase as a gift, souvenir, or simple indulgence. The Margaret & Rose souvenir shop features one-of-a-kind gifts, accessories and apparel designed exclusively for Costa Linda Beach Resort using organic materials such as natural stone and pearls with the highest quality craftsmanship. Whether you desire to purchase a souvenir for a special someone or an exquisite piece of jewelry for yourself, Margaret & Rose saves you from heading out into the hustle and bustle of the airport souvenir shops. Take memories of your unforgettable time at Costa Linda Beach Resort home with you. Lleve con usted un trozo de Aruba. Todo desde vasitos de licor hasta joyería hecha con perlas naturales están disponibles para su compra como regalo, souvenir o simplemente para darse el gusto. La tienda de souvenirs Margarita & Rose tiene regalos únicos, accesorios y vestuario diseñados exclusivamente para Costa Linda Beach Resort usando materiales orgánicos como piedras naturales y perlas elaborados con la más alta calidad. Ya sea que quiera llevar un regalo para alguien special o una exquisita pieza de joyería para usted, Margarita & Rose le evita el ajetreo de las tiendas del aeropuerto. Llévese a casa recuerdos del tiempo inolvidable pasado en Costa Linda Beach Resort.
www.costalinda-aruba.com
41
42
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
43
ISLAND FLAVORS LOS SABORES DE LA ISLA
WHERE TO DINE TONIGHT One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spicy garnishes that is a favorite wherever the Dutch have settled in the world, Latin American dishes from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night. If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to homestyle hamburgers and BBQ ribs. Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb. DÓNDE CENAR HOY Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente
www.costalinda-aruba.com
en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero. Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerba hole, una hierba aromática.
44
COSTA LINDA NEWS
DINING AT COSTA LINDA BEACH RESORT
Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.
RESTAURANTES EN COSTA LINDA BEACH RESORT
Inicie su tour gastronómico justo aquí en Costa Linda, le ofrecemos una variedad de opciones para elegir a su gusto.
ISLAND BREEZE COFFEE
WATER’S EDGE
Enjoy delicious meals with great views and the refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta, and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. – 11 p.m Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelentes vistas y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario 8 a.m. – 11 p.m. Ext. 8106.
Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. – 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario 7 a.m. – 11 p.m.
ELLIOTI’S
Experience old-world Italian dishes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open Monday to Saturday 5:30 p.m. to 10 p.m. Pruebe los platillos italianos más antiguos del mundo y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108.
PIZZA BOB’S
A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107. Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel, llame a la Ext. 8107.
Abierto lunes a sábado desde las 5:30 p.m a 10 p.m.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
ARUBA HOTSPOTS
45
WATER’S EDGE
ELLIOTI’S
Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m - 11 p.m. For reservations: water@setarnet.aw
Costa Linda Beach Resort. Open nightly 5:30 p.m. to 10 p.m. Reservations recommended. Phone: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108
Ext. 8106
PIZZA BOB’S Costa Linda Beach Resort. Delivery and pick up available. Open daily from 11 a.m. until late Phone: 588 9040 Ext. 8107
ISLAND BREEZE COFFEE SHOP
Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113
MATTHEW’S BEACH SIDE RESTAURANT
PAPIAMENTO RESTAURANT
Located on the beach at Casa del Mar Beach Resort Phone: (297) 588-7300
Open Monday to Saturday 6 p.m. - 10:30 p.m. Phone: (297) 586 4544 Email: papiamento@setarnet.aw Reservations recommended.
SOLANIO
BLT STEAK
The Ritz-Carlton Open Daily from 6:30 am to 10:00 pm Phone: (297) 527 2222
The Ritz-Carlton Open daily for dinner 6:00 pm Phone: (297) 527 2222
barney’s
Palm Beach #21A Noord. Open Mon- Sat 4:30 p.m. - 10:30 p.m. Sundays: Closed Phone (297) 586-5420
www.costalinda-aruba.com
46
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
47
48
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
49
50
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
51
52
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
53
54
COSTA LINDA NEWS
AFTER
DARK AL ANOCHECER
As the sun goes down, the island pace picks up. Candles flicker in the dusk, the drums start rolling and the party is ready to begin. Aruba is famous for its nightlife and a variety of choices awaits visitors. Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos. Cuando se mete el sol, el ritmo de la isla comienza. Las velas tintinean al anochecer, los tambores comienzan a tocar y la fiesta está lista para iniciar. Aruba es famosa por su vida nocturna y una variedad de alternativas para sus visitantes. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
BAR HOPPING
MUSICAL CHOICES
Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.
Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.
TOUR POR LOS BARES
Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.
Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla. Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: e-legantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, piano bares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.
SET SAIL AT SUNSET Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.
VELERO AL ATARDECER Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.
ALTERNATIVAS MUSICALES
LADY LUCK SMILES Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.
LA SUERTE LE SONRÍE Monte Carlo, Las Vegas… La siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute
www.costalinda-aruba.com
55
una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker te-jano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.
CARUBBIAN FESTIVAL The Carubbian festival inaugurated in June 2011 takes place in San Nicolas every Thursday night from 6 p.m. - 10 p.m., showcasing the multicultural charms of Aruba’s “Sunrise City.” Tourists can purchase a package at their hotel including round-trip transportation. The center of activities is a stage area where the audience can relax at tables to enjoy a diversity of cuisines from the region and a parade of local entertainers. The main street is closed to traffic becoming a pedestrian mall filled with colorful booths selling local food, handicrafts and logo souvenirs, with fun activities for the entire family.
FESTIVAL CARUBBIAN El festival Carubbian inaugurado en Junio de 2011 se efectúa en San Nicolás cada Jueves por la noche de 6 p.m. -10 p.m., mostrando los encantos multiculturales de Aruba “la ciudad de los atardeceres”. Los turistas pueden comprar un paquete en el hotel que incluye transportación en viaje redondo. El centro de actividades es un escenario donde la audiencia puede relajarse en las mesas para disfrutar de la diversidad de las cocinas de la región y de un desfile de animadores locales. La calle principal se cierra al tráfico convirtiéndose en un centro comercial para peatones lleno con coloridos puestos vendiendo comida local, artesanias y recuerdos, con divertidas actividades para toda la familia.
56
COSTA LINDA NEWS
ARUBA, BEHIND THE SCENES ONE FAMILY’S QUEST TO FIND, AND SHARE, THE ISLAND’S HIDDEN NATURAL TREASURES. by Rona Gindin
www.costalinda-aruba.com
Anky Paesch-Chirino and Harold Paesch were just trying to be a good mom and dad, exploring Aruba’s countryside with the kids now and then. Unexpectedly, those family adventures led the duo to become the force behind a popular foundation known as Cave Hunters Aruba. It started as an outlet for experience-oriented locals to seek out hidden spots of beauty. Now the popular outfit will soon guide tourists to these secret spots too. Aruba may be small at 70 square miles, but its undeveloped countryside, known as the cunucu, is rich with natural pools, abandoned mines and tucked-away caves. In the beginning, even the Paeschs were clueless about many of the locales on their roster today – and Harold is a native Aruban. That was typical. One Sunday about a year ago, the Paeschs planned an off-roading adventure with two goals in mind: to create family-bonding time, since the parents are often busy with the two restaurants
COSTA LINDA NEWS
57
they own, Sweet Peppers and Ricardo’s; and to get their two ‘tween children off their “addictive” electronic gadgets, according to Anky. That morning, Anky came across a photo on someone else’s Facebook page of a “nice natural pool.” Into the 4x4 pick-up truck the foursome went. They drove and drove, looked and looked, and couldn’t find this scenic gem. So, they returned to Facebook, created a page called Cave Hunters Aruba, reposted the photo of a stunning blue body of water surrounded by craggy rocks, and invited fellow islanders to help them find that pool and also share their own secret destinations. Cave Hunters Aruba went live at 2 in the afternoon that day. By 11 p.m., the page had received more than 4,000 likes, Anky reports. Some commenters questioned the couple’s credibility. “They said it’s a fake picture, that the pool is not in Aruba.”
www.costalinda-aruba.com
58
COSTA LINDA NEWS
That did it. The same afternoon, equipped with a ladder and ropes, the family went back into the 4x4 and kept exploring until they found that pool, which is the Bushiribana gold mine ruin on the north coast. Its clear turquoise water is surrounded by white sand and collapsed purple coral. “I stood in front of it and said, ‘Wow, this is very nice. I need to show it everyone,” Anky says. Each weekend, the family brought friends to their discovery, introducing them to this unknown wonder yet also acting “like police” in vigilantly avoiding litter. “I didn’t want them to screw it up,” Anky says. As word got out, the page’s followers starting sending Anky private messages. “They’d say, ‘I have land and on that land is a big hole and there’s a cave inside there,’” she says. The Paeschs always followed up, visiting the new-to-them sites, snapping pictures and sharing the images on social media. Then they decided to have a one-day event to introduce friends to one new find. “When we arrived, there were about 500 people standing in line because everyone wanted to know where it is,” she laughs. The Cave Hunters Aruba adventures have gotten so popular that the Paeschs often hand over expedition duties to friends, just because they themselves run out of time. It’s all casual -- a ladder, some ropes, nothing too dangerous although safety is paramount. Nature lovers outside the island starting contact the Paeschs, including cave-hunting groups in Norway and the United States. And so, the couple is now working to make Cave Hunters Aruba a veritable business. “We registered the foundation with the government, and when the paperwork is ready we’ll look into insurance, transportations and everything else we’ll need,” Anky says. The tourist arm of Cave Hunters Aruba will be fee-based to cover expenses. Today, Cave Hunters Aruba has 10 caves, mines and body of waters on its list, and that list keeps growing. As for the children, they’re still mighty fond of their iGadgets, yet they’re enthusiastic ambassadors of the foundation. “They love it,” Anky says. “They invite their friends, and their friends’ parents come. My teacher’s daughter even joined us once. We’re getting out as a family every weekend.” So the hunt for nature spots resulted in finding that, but also family satisfaction.
Aruba, Detrás de Cámaras UNA BÚSQUEDA FAMILIAR PARA ENCONTRAR Y COMPARTIR LOS TESOROS NATURALES ESCONDIDOS DE LA ISLA. Por Rona Gindin Anky Paesch-Chirino y Harold Paesch solo estaban tratando de ser buenos papá y mamá, explorando el campo de Aruba con los niños de vez en cuando. Inesperadamente, esas aventuras familiares llevaron al dúo a convertirse en la fuerza detrás de una popular fundación conocida como Cave Hunters Aruba. Comenzó como una salida para los locales orientada a la experiencia para buscar lugares de belleza ocultos. El ahora popular equipo pronto guiará a turistas a estos lugares secretos también. Aruba puede ser pequeña con 181 kilómetros cuadrados, pero en su campo no desarrollado conocido como el cunucu, es rico con pozas naturales, minas abandonadas, y cavernas escondidas. Al principio, hasta los Paeschs no tenían idea de tantos lugares y eso que Harold es un nativo de Aruba. Eso era típico.
www.costalinda-aruba.com
Un Domingo hace como un año, los Paeschs planearon una aventura fuera del camino con dos metas en mente: crear tiempo de calidad familiar, dado que los padres muchas veces están ocupados con los dos restaurantes que poseen, Sweet Peppers y Ricardo’s; y alejar a sus niños pre-adolescentes de sus “adictivos” accesorios electrónicos, de acuerdo con Anky. Esa mañana Anky se topó con una foto en el Facebook de alguien más de una “agradable piscina natural”. Los cuatro se fueron en la camioneta 4x4. Manejaron y manejaron, miraron y miraron, y no pudieron encontrar esta gema escénica.
COSTA LINDA NEWS
59
Cuando se propagó, los seguidores de la página comenzaron a mandar a Anky mensajes privados. “Ellos decían, ‘Tengo un terreno y en ese terreno hay un gran agujero y hay una caverna dentro’”. Los Paesch siempre dieron seguimiento, visitando los sitios nuevos para ellos, tomando fotografías y compartiendo las imágenes en redes sociales. Entonces ellos decidieron tener un evento de un día para presentar a sus amigos un nuevo descubrimiento. “Cuando llegamos, había alrededor de 500 personas esperando en línea por que todos querían saber donde era”, ella ríe. Cave Hunters Aruba se ha vuelto tan popular que los Paeschs delegaron las labores de las expediciones a amigos, solo porque ellos mismos no tenían tiempo suficiente. Todo es casual – una escalera, algunas cuerdas, nada demasiado peligroso aunque la seguridad es primordial. Amantes de la naturaleza fuera de la isla comenzaron a contactar a los Paeschs, incluyendo grupos cazadores de cuevas en Noruega y los Estados Unidos. Y así la pareja está ahora trabajando para hacer Cave Hunters Aruba un negocio de verdad. “Hemos registrado la fundación ante el gobierno, y cuando el papeleo esté listo buscaremos seguros, transportación y todo lo demás que se necesita”, dice Anky. La rama turística de Cave Hunters Aruba cobrará una tarifa para cubrir gastos. Así que, regresaron a Facebook y crearon una página llamada Cave Hunters Aruba, republicaron la foto de un impresionante cuerpo azul de agua rodeado por escarpadas rocas, e invitaron a sus compañeros isleños a ayudarles a encontrar esa piscina y también a compartir sus lugares secretos propios. Cave Hunters Aruba se puso en marcha a las 2 de la tarde de ese día. Para las 11 p.m., la página había recibido las de 4,000 me gusta, reporta Anky. Algunos comentarios cuestionaron la credibilidad de la pareja. “Dicen que es una foto falsa, esa piscina no está en Aruba”. Eso fue todo. Esa misma tarde, equipados con una escalera y cuerdas, la familia regresó al 4x4 y siguieron explorando hasta que encontraron esa piscina, que es la ruina de la mina de oro Bushiribana en la costa norte. Su agua clara color turquesa está rodeada por blanca arena y coral púrpura colapsado. “Me paré enfrente y dije Wow, esto es muy agradable. Necesito mostrarlo a todos”, dijo Anky. Cada fin de semana, la familia llevó amigos a su descubrimiento, presentándoles esta maravilla natural aún desconocida y actuando además “como policía en vigilancia” para evitar que tiraran basura. “No quería que los demás lo estropearan”, dijo Anky. www.costalinda-aruba.com
Hoy, Cave Hunters Aruba tiene 10 cuevas, minas y cuerpos de agua en su lista, y esta lista continúa creciendo. En cuanto a los niños, siguen siendo muy aficionados a sus “iGadgets”, sin embargo, son entusiastas embajadores de la fundación. “Ellos la adoran”, dice Anky. “Ellos invitan a sus amigos, y los padres de sus amigos vienen. Hasta la hija de mi maestro se nos unió una vez. Estamos saliendo como familia cada fin de semana”. Así que la búsqueda de lugares naturales resultó también en satisfacción familiar.
60
COSTA LINDA NEWS
ARUBA FAST FACTS Datos importantes sobre Aruba
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
61
Aruba was first settled by an Amerindian tribe called the Caiquetios. Rock paintings and fragments of pottery dating from around A.D. 1,000 have been found on the island. The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824. In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Anti -lles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands. Aruba fue poblada por primera vez por la tribu amerindia llamada los Caiquetios. Pinturas en las rocas y fragmentos de cerámica que datan aproximadamente de 1,000 d.C. fueron encontrados en la isla. El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824. En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.
WHERE IN THE WORLD? Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 m above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.
¿DÓNDE EN EL MUNDO? Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12 ° 30 ‘ de latitud norte, 68 ° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 m sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.
POPULATION The most recent island census puts the population over 100,000, from 40 different nationalities.
www.costalinda-aruba.com
62
COSTA LINDA NEWS
POBLACIÓN El censo de la isla más reciente indica que la población es de 100,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.
CLIMATE The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.
CLIMA El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81 ° F o 27 ° C por
los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m.-2:30 pm cuando el sol es más fuerte.
TIME ZONE Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summer-time or Winter-time).
HORARIO Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de
www.costalinda-aruba.com
horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).
MONEY MATTERS Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars widely accepted and there are ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.
COSTA LINDA NEWS
63
exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.
MONEDAS El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.
LANGUAGES While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.
IDIOMAS A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.
SHOPPING HOURS Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8:00 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.
HORARIO DE COMPRAS Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8:00 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.
CUESTIONES DE DINERO La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo ge-neral es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio es por lo general es de 1.80 AFL. Dólares son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 am a 4 p.m. de lunes a viernes.
COINS The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the
DRINKING WATER
There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very tasty.
AGUA POTABLE No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, también es deliciosa.
US CUSTOMS AND US IMMIGRATION
Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.
ADUANAS E INMIGRACIÓN DE E.U Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatrix. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU. www.costalinda-aruba.com
64
COSTA LINDA NEWS
CONSULATE INFORMATION US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066 Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115
INFORMACIÓN CONSULAR Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066. Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115.
RULES OF THE ROAD
• NO right turns on red are permitted. • Vehicles coming from the right have the right-ofway. Be cautious approaching ANY crossing.
• Pedestrians always have the right-of-way. • It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads.
• At T-crossings, traffic must yield the right-of-way to all crossing vehicles.
• Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.
REGLAS EN LA CARRETERA
• NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja.
• Vehículos procedentes de la derecha tienen el
derecho de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce.
• Los peatones siempre tiene el derecho de paso. • Se trata de un requisito de seguridad, obedecer
las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles.
• En cruces T, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan.
• Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
65
66
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
67
68
COSTA LINDA NEWS
Costa Linda Beach Resort receives RCI Gold Crown Award for 25 Consecutive Years A few days ago, Costa Linda Beach Resort celebrated its 25th anniversary and they are still receiving surprises. This time, Costa Linda Beach Resort has been awarded with 25 Consecutive Years as an RCI Gold Crown Resort Designation based on guest feedback, honored for excellence in accommodations, hospitality and RCI subscribing member experience. A select number of RCI affiliated resorts meet RCI’s requirements for recognition and have earned the RCI Gold Crown Resort award. These resorts like Costa Linda Beach Resort have attained high levels of excellence in resort accommodations, hospitality and member experience ratings as measured by RCI. “RCI’s Resort Recognition Program helps ensure that our RCI affiliated properties meet our standards for quality in accommodations, hospitality and member experience,” said Gordon Gurnik, president of RCI. “We are thrilled to recognize
those who have attained this designation and continue to work to offer high-quality vacation experiences to RCI subscribing members.” This great news couldn’t have come over in a better time for the resort. “Costa Linda Beach Resort have been welcoming guests from all around the world to Aruba. Over the past 25 years we have been working so hard to give our owners and guests the best vacation in the Caribbean and now we can see that we are beginning this new era with the right foot and we will be doing our best to achieve more in the future. All of this is thanks to our owners, guests, staff and you, who take part of our beloved Aruban community, who faithfully support our work. That is why we would like to dedicate this recognition to all the people who have been part of this milestone and spent their vacations with us during all these years.”
www.costalinda-aruba.com
Award presented by Cherie Jeffries, RCI Caribbean Account Executive to Luigi Heredia, Costa Linda Beach Resort, General Manager, Managers and members of Costa Linda Beach Resort.
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
69
70
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
Santé Juicebar, Smoothies & More
JUICE BAR e
s
re
juic
Nowadays we live a hectic, fast pace life. Our bodies need to fuel up on energy and feel nourished every day to keep up with our lifestyles. Santé means health or as an interjection meaning cheers, the philosophy behind the name and its products are to give our clients a boost of healthy, fresh energy from fruits, vegetables and other high quality ingredients! We want our clients to enjoy our products either from the menu or if you would like to make your own beverage or treat! Come and try our delicious and healthy beverages and treats! Santé!
sm
mo
to your health & happiness!
d o o th ie s a n
To your health and enjoyment!
uices, frozen yogurt with fr thies, fruit j esh fru o o m s it top en e r g ping h s e r s& f e v mo ha re! e W
J.E. Irausquin Blvd. 59 www.costalinda-aruba.com Beach Front Kiosk Ext. 138
71
72
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
73
EXPLORING THE ISLAND EXPLORANDO LA ISLA
After a day or two at the resort you’ll be ready to explore Aruba. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations. Después de uno o dos días en su club, estará listo para explorar Aruba. Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itinerario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.
www.costalinda-aruba.com
74
COSTA LINDA NEWS
ORANJESTAD Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time. Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and picturesque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear. Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.
ORANJESTAD Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
75
XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño. Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías.
RENOVATION AND BEAUTIFICATION PLAN FOR ORANJESTAD
Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas fune-rarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.
CONSTRUCTION OF ARUBA LINEAR PARK
“Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.
PLAN DE RENOVACIÓN Y EMBELLECIMIENTO DE ORANJESTAD El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.
One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.
CONSTRUCCIÓN DE EL PARQUE LINEAR DE ARUBA Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclo pista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.
www.costalinda-aruba.com
76
COSTA LINDA NEWS
PLANNING YOUR TRIP Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. Call Ext. 8103.
ORGANICE SU VIAJE Aruba cuenta con un líder de viajes, De Palm quien ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. El personal en el módulo de viajes en el lobby le ayudará a planear un programa completo de vacaciones. Llame a la Ext. 8103.
usted desea conocer otras playas, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto. Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear. Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida.
BEACH HOPPING Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands. On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.
UN RECORRIDO POR LAS PLAYAS Eagle Beach es tan hermosa que muy difícil se aburriría de ella, sin embargo si
A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.
SPANISH LAGOON Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
77
ARIKOK NATIONAL PARK Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms. The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available.
PARQUE NACIONAL ARIKOK Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas.
SPANISH LAGOON La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.
El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras. A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios. El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.
www.costalinda-aruba.com
78
COSTA LINDA NEWS
BUTTERFLY FARM See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. – 4:30 p.m. at Palm Beach.
MARIPOSARIO Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación y una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.
EXPLORE FURTHER Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance. Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo.
The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm.
EXPLORE MÁS ALLÁ Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único. Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo. El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz).
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
79
RENTING A CAR
LEARN HOW TO WINDSURF
Rent a car and explore the island at your own pace. Avis Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.
The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing competition.
A SU PROPIO ESTILO Rente un vehículo y explore la isla a su propio ritmo. Avis, la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.
A DAY ON THE WAVES Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.
UN DÍA SOBRE LAS OLAS ¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día o un día completo, y cruceros al atardecer y al anochecer.
If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler. If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.
LECCIONES DE WINDSURF Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing. Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave. Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.
KAYAK TRIPS Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.
PASEOS EN KAYAK Haga un paseo en kayak a lo largo de la protegida costa del sureste y explore al manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. Durante su camino encontrará sitios para descansar en la playa o esnorquelear. No se requiere experiencia previa para el kayak.
www.costalinda-aruba.com
80
COSTA LINDA NEWS
GONE FISHIN’
HORSEBACK RIDING
ON THE WILD SIDE
If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round. You can charter a boat for a day or a halfday and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.
Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.
You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many offthe-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.
VIAJE DE PESCA Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.
PASEOS A CABALLO Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa, y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.
HEAD FOR THE FAIRWAY Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.
RUMBO AL CAMPO DE GOLF La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia. www.costalinda-aruba.com
PASEOS CAMPIRANOS Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
81