news
by Royal Resorts Caribbean® Volume 8 • Number 1 • 2018
Activities & Entertainment for a Week of Fun!
1
COSTA LINDA NEWS
“Luxury with a Family Touch”
Kay’s Fine Jewelry Family History
I
magine packing up your whole family and moving halfway around the world for a better future! That’s exactly what Dan and Raj Chugani did in February 1989 when they
Dan and Raj created Kay’s Fine Jewelry with deep values in family-oriented and personalized customer service that has continued to keep loyal clients returning. It’s no strange thing to find one or more of Dan and Raj’s family members on the floor in any of 5 Kay’s Fine Jewelry locations. opened the first Kay’s Fine Jewelry in St. Maarten. These relentless brothers not only persisted in perfecting the design and manufacture of unique fine jewelry; but also
Exquisite Bangles
hand-crafted the customer service experience that Kay’s Fine Jewelry is most known and respected for throughout the Caribbean. Born out of love for their own family,
Clients Are Extended Family
T
here’s a reason they know so many of their customers by name, remember their Birthday, and even recall the first time they stopped in. Tesh Chugani, one of the founders’ sons who has remained passionately involved with Kay’s Fine Jewelry, expresses that, “Each item purchased at KFJ, irrespective of dollar value, is celebrated and is a story: a story about when, why, and who you were with.” True to the consistent 5-star reviews, and smiling family photos; they truly customize each client experience. If a piece isn’t on display, they find it for you. For more discerning desires, they can craft one-of-akind pieces – in-house - that your family can enjoy as part of your legacy. To the Kay’s Fine Jewelry family, every
AA Grade Ammolite
personal jewelry story is as precious as any stone. People come seeking more than just jewelry – they come to celebrate moments, commemorate milestones, remember loved ones, and build their own family legacies to pass down. Essentially, clients come to the Kay’s Fine Jewelry family looking to celebrate their own. Kay’s Fine Jewelry was built and sustained by familial relationships that crafted a retail store that engages clients on a deeper level. These values are impressed into the heart of every Kay’s Fine Jewelry client experience. Each Family member understands that they are privileged to share in the clients’ cherished moments; and the deep responsibility to do everything in their power to help those moments become shining memories. Be sure to visit the Kay’s Fine Jewelry Family at their Grand and new location in the Center of Downtown Oranjestad. This new location offers a shopping experience in a familiar luxury atmosphere.
NEW LOCATION ARUBA DOWNTOWN WESTSTRAAT 4 ORANJESTAD Kreations by KFJ: Ocean Collection
Luxury with a Family Touch
www.costalinda-aruba.com ARUBA · NASSAU · ST. KITTS · ST. MAARTEN · ST. THOMAS
TEL: (297) 588 9978 MON-SAT: 9 AM – 6 PM INFO@KAYSFINEJEWELRY.COM WW WWW.KAYSFINEJEWELRY.COM
2
COSTA LINDA NEWS
3
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA BEACH RESORT BOARD DIRECTIVOS DE COSTA LINDA BEACH RESORT
Mr. Gale E. Measel Jr.
Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba
Mrs. Linda Rapaport
Mrs. Jo-Ann Campbell
Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com
Member • Miembro larosenblatt@aol.com
Member • Miembro jcampbell155cl@gmail.com
Mrs. Marjorie Vermeer Luidens
Mr. William (Bud) Walker
Mr. Keith Hendrickson
Vice-President • Vicepresidente checkpointcolor@hotmail.com
Secretary • Secretario walkerbud@aol.com
Member • Miembro cushetunk@yahoo.com
President • Presidente gale@gembuilders.com
B IENV E NID O A C A S A Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read Costa Linda News for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments. You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino. If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever. Sincerely, Luigi Heredia Resort Manager
Bienvenido a su isla favorita y a Costa Linda Beach Resort. Esperamos que viva una estancia inolvidable en Aruba. Es un honor presentarle Costa Linda News, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leerla y enterarse de los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos que le sea útil y le agradeceremos sus sugerencias y comentarios. Usted ha elegido como destino turístico una isla que le ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, sol la mayor parte del año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales y cuando se meta el sol, relájese con un cóctel al atardecer, después de una cena romántica a la luz de las velas y una variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino.
Luigi Heredia
MEET THE MANAGERS
CONOZCA A LOS GERENTES
Aldino Emerencia
Miriam Rodríguez
Ext.: 7101 Resort Manager Gerente del Resort
Ext.: 7401 Maintenance Manager Gerente de Mantenimiento
Ext.: 7221 Members Relations Manager Gerente de Relaciones con Socios
lheredia@costalinda-aruba.com
aemerencia@costalinda-aruba.com
mrodriguez@costalinda-aruba.com
Robert Koolman
Lina Asaytuno
Marlyn Maduro - Geerman
Ext.: 7102 Financial Comptroller Contralor Financiero
Ext.: 7201 Front Desk Manager Gerente de Recepción
Ext.: 7701 Human Resources Manager Gerente de Recursos Humanos
rkoolman@costalinda-aruba.com
lasaytuno@costalinda-aruba.com
mmaduro@costalinda-aruba.com
Vince Leysner
Swienda Hengeveld
Ena Cornelis
Ext.: 7210 Reservation Manager Gerente de reservaciones
Ext.: 7410 Housekeeping Manager Gerente de Ama de Llaves
shengeveld@costalinda-aruba.com
acornelis@costalinda-aruba.com
COSTA LINDA BEACH RESORT Tel. 1-888-858-0845 Toll-free (Reservations)
(Número gratuito para reservaciones)
1-888-809-7994 Toll-free (Member Relations) (Número gratuito para socios)
Ext.: 7301 Accounting Manager Gerente de Contabilidad vleysner@costalinda-aruba.com
CONTRIBUTORS
Magazine Director Contributing Writers
Graphic Design & Photography
members@costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard No. 59 Aruba Calling the resort: 011 297-583-8000 (from the United States)
Advertising Sales & Coordination
RICARDO RICHARDS TRINITY HOUSTON ALMA NOGUEZ VANEZZA MUÑOZ ANGELE GEERMAN
ageerman@royalresortscaribbean.com
TEL: (+1 721) 588-7899
Para llamar al resort (desde EU)
www.costalinda-aruba.com
Si necesita asistencia, por favor contacte a la Recepción, el personal y yo estamos aquí para ayudarle a que disfrute una de sus mejores vacaciones. Atentamente,
CONNECT WITH US
Luigi Heredia Gerente del Resort www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
FREE DIGITAL MAGAZINE: www.costalinda-aruba.com/CostaLindaNewsMagazine
4
CONTENTS COSTA LINDA NEWS
5
COSTA LINDA NEWS
CONT ENID O
10
58
DAYS OF FUN
AFTER DARK
Días de diversión
Al anochecer
16
10
63
62
ARUBA FAST FACTS
RESORT TIPS
Datos importantes sobre aruba
Consejos del resort
38
ARUBA’S SILENT BEACON OF LIGHT El Faro sicencioso de luz de Aruba
70 16
38
64
69
GOT SAND?
Datos importantes sobre aruba
72
42
EXPLORING THE ISLAND
SHOPPING SENSATIONS
Explorando la isla
El placer de las compras
42 www.costalinda-aruba.com
72 www.costalinda-aruba.com
6
COSTA LINDA NEWS
7
LA MAGIA DETRÁS DE LA CORTINA COSTA LINDA NEWS
Por Trinity Houston1
La mayoría de nosotros estamos familiarizados con la frase “La Tormenta Perfecta”, un estado de cosas particularmente malo o crítico, que surge de una serie de factores negativos e impredecibles. En la mayoría de los casos, una tormenta perfecta no se puede recrear, incluso si se intenta, debido a la aleatoriedad de los eventos imprevistos. Entonces, ¿Cómo llamamos lo opuesto a una tormenta perfecta? ¿Suerte? Bueno, como escribió el presidente de la Junta Directiva de Costa Linda Beach Resort, Gale Measel Jr. en su carta a los propietarios, en realidad se trata de una combinación de “suerte y trabajo duro” cuando se refiere al estado óptimo de los asuntos de CLBR. Y lo mejor es que Costa Linda Beach Resort es uno de los demandados tiempos compartidos en la industria. Pero, debo agregar otro rasgo a esa lista mágica: una gran toma de decisiones.
THE MAGIC BEHIND THE CURTAIN
A principios del año pasado, cuando se enfrentaron con una decisión de qué hacer con un local de alquiler vacante en la propiedad, la administración del resort y la junta directiva tomaron una decisión “lista para usar” que resultó ser increíblemente exitosa y rentable para el complejo y sus propietarios: una nueva y hermosa adición al ya grandioso Costa Linda Beach Resort llamado Suites Frangipani.
By Trinity Houston1
Most of us are familiar with the phrase The Perfect Storm, a particularly bad or critical state of affairs, arising from a number of negative and unpredictable factors. In most cases, a perfect storm can’t be re-created, even if one tries, due to the randomness of the unforeseen events. So what do we call the opposite of a perfect storm? Luck? Well, as Costa Linda Beach Resort Board President Gale Measel Jr. wrote in his letter to the owners, it’s really a combination of “luck and hard work” when referring to the optimal state of affairs of the CLBR property. And optimal it is, with Costa Linda Beach Resort being one of the top timeshare demands in the industry. But, I must add another trait to that magical list - great decision making. Early last year, when faced with a decision of what to do with a vacant rental locale on the property, the resort management and board of directors made an “out-of-the-box” decision that’s proven to be incredibly successful and profitable for the resort and its owners -- a beautiful new addition to the already magnificent Costa Linda Beach Resort called The Frangipani Suites. Knowledge culled from the design feedback received over the years was incorporated into the new build. Five complete villas in total were created, two with two-bedrooms and three with threebedrooms, split into a total of ten separate units due to the “lock-off” design. And there was another well thought out bonus... the ability to have all five units grouped together with adjoining doors.
After a historic auction for pre-construction sales and a rapid follow-up sell through, sales in these five new luxury suites have topped the $5.1 million mark. That’s $400,000 above the original sales goal of $4.7 million. A project that was estimated to take three years, has sold 85% of its 255 available weeks in just under a year! Not only did the rapid sales finance the entire project, it’s allowing for CLBR to keep annual maintenance fee increases to a minimum. It’s also generated a significant amount of money to help pay for the purchase of new furniture for the entire resort. With additional maintenance fees from the new additions, the prognosis for the sustainability of this 26 year old resort is looking excellent indeed.
There are not many resorts that can boast this kind of success. A strong owner representation in the CLBR board of directors, combined with a successful and seasoned timeshare management team are key components to this recipe. Hard work, good decision making, along with a sprinkle of luck, and you’ve got yourself a magical combination. It’s no wonder people keep buying into Costa Linda Beach Resort. Better hurry though if you want to experience the stunning new Frangipani Suites, because they’re nearly sold out. They are only steps away from the pool and ocean, equipped with a large patio/garden, Jacuzzi and built-in gas grill/beverage center on a private terrace with a water wall. The one bedroom lockouts have a small but well-equipped kitchen and separate entrance which allows for extra rental income or use by family members or friends. Come and experience the magic of the Frangipani Suites at the Costa Linda Beach Resort while you still have the chance. Trinity Houston is the CEO and Creative Director of IM3 Global Holdings, an International Media, Marketing, and Management Company that specializes in consulting in both the Entertainment and Hospitality Industries and has clients worldwide.
1
www.costalinda-aruba.com
El conocimiento extraído de los comentarios de diseño recibidos a lo largo de los años se incorporó a la nueva construcción. Se crearon cinco villas completas en total, dos con dos dormitorios y tres con tres dormitorios, divididas en un total de diez unidades separadas debido al diseño de “bloqueo”. Y había otra bonificación bien pensada ... la capacidad de tener las cinco unidades agrupadas con puertas contiguas. Después de una subasta histórica de ventas de preconstrucción y una rápida venta de seguimiento, las ventas en estas cinco nuevas suites de lujo superaron la marca de $5.1 millones. Eso es $400,000 por encima del objetivo de ventas original de $4.7 millones. Un proyecto que se estima tomará tres años, ¡ha vendido el 85% de sus 255 semanas disponibles en poco menos de un año! Las ventas rápidas no solo financiaron todo el proyecto, sino que permitieron que CLBR mantuviera los aumentos anuales en la tarifa de mantenimiento al mínimo. También se generó una cantidad significativa de dinero para ayudar a pagar la compra de muebles nuevos para todo el complejo. Con las tarifas de mantenimiento adicionales de las nuevas incorporaciones, el pronóstico de la sostenibilidad de este complejo de 26 años parece excelente. No hay muchos centros que puedan presumir de este tipo de éxito. Una sólida www.costalinda-aruba.com
representación de los propietarios en la junta directiva de CLBR, combinada con un equipo de gestión de tiempo compartido exitoso y experimentado son los componentes clave de esta receta. Trabajo duro, buena toma de decisiones, junto con una pizca de suerte, y tienes una combinación mágica. No es de extrañar que la gente siga comprando en Costa Linda Beach Resort. Pero apúrate si quieres experimentar las nuevas e impresionantes suites Frangipani, porque están casi agotadas. Están a solo unos pasos de la piscina y el océano, equipados con un amplio patio/jardín, jacuzzi y un asador/centro de bebidas a gas integrado en una terraza privada con una pared de agua. Los “lockouts” de un dormitorio tienen una cocina pequeña pero bien equipada y una entrada independiente que permite el ingreso adicional de alquiler o el uso por parte de familiares o amigos. Venga y experimente la magia de las Suites Frangipani en Costa Linda Beach Resort mientras aún tenga la oportunidad.
1 Trinity Houston es el CEO y Director Creativo de IM3 Global Holdings, una Compañía Internacional de Medios, Mercadotecnia y Administración que se especializa en consultoría en las Industrias de Entretenimiento y Hotelería y tiene clientes en todo el mundo.
COSTA LINDA NEWS
7
8
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
9
10
COSTA LINDA NEWS
11
COSTA LINDA NEWS
HIT THE BEACH
Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families. Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7:00 a.m. - 6:00 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them. Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.
LO MEJOR DE LA PLAYA Costa Linda está localizado en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales.
You’ll probably want to make a beeline for the beach or the pool before you have even finished unpacking your bags, and there’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the ocean, or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged.
Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo.
You can stay in shape at the gym, and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering! Need more ideas? Visit the concierge desk in the lobby and start planning your vacation.
Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, por lo que nada bajo su propio riesgo.
Usted probablemente deseará irse directo a la playa o a la alberca antes de desempacar, hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su estancia. Inscríbase en algunos de los programas diarios y conozca a más huéspedes, tome un velero o kayak para explorar la bahía o pruebe un nuevo deporte acuático, hay clases de esnórquel y windsurfing.
PLAIN SAILING
The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7224.
Manténgase en forma en el gimnasio, pero si todo esto le parece muy agotador, planeé una mañana en el Spa y consiéntase con alguno de los tratamientos.¿Necesita más ideas? Visite a su concierge en el lobby y comience a gozar sus vacaciones.
Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the use of kayaks is at your own risk. Children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.
VELERO SIN COMPLICACIONES Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero y como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak por una hora por suite. Reservaciones en el módulo de toallas o llame a la Ext. 7224. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. y el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto y sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.
POOL FUN
Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.
DIVERSIÓN EN LA PISCINA Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos y voleibol acuático y luego refrésquese en los jacuzzis. A los niños pequeños les encantará la alberca infantil, perfectas para pequeños hasta de seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área de la alberca.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
12
COSTA LINDA NEWS
13
COSTA LINDA NEWS
KID’S STUFF
After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week.
ACTIVIDADES PARA TODOS ¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa.
You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.
PARA LOS NIÑOS Después de nadar y algunos clavados en la alberca de niños, lleve a los pequeños a la playa, hay una área especialmente diseñada para ellos. El gimnasio infantil es ideal para niños menores de 12 años de edad y cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana.
Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby, o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7224
Los pequeños deben ser supervisados en todo momento y asegurarse de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.
FITNESS CENTER
Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need. Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Youths under the age of 18 must be accompanied by an adult. The minimum age for the Gym is 15 years old. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. – 8 p.m.
SUN TIPS
It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water.
ACTIVITIES FOR ALL
Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach.
If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., and remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.
Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour Desk in the lobby entrance, or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7224.
TIPS PARA TOMAR EL SOL
GIMNASIO
Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobrexponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con FPS (por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar.
Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite. Favor de usar ropa deportiva: playera, short y tenis. Los jovenes menores de 18 años de edad deben estar acompañados por un adulto. La edad mínima para acceder al gimnasio es de 15 años. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diario de 7 a.m. a 8 p.m.
Si va a esnorquelear le recomendamos usar una playera. El sol está más intenso entre las 11 a.m. y las 2 p.m., así que protéjase aunque esté nublado o haya viento.
TENNIS, ANYONE?
Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m in the Lobby. This informative chat will help you get your bearings and find out about all the activities available at the resort and around the island.
GETTING YOUR BEARINGS
Challenge your friends to a game. There are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. Free tennis lessons see daily schedule. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202
INFÓRMESE Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m en el Lobby., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.
¿QUIERE JUGAR TENIS? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día. Clases gratis de tenis revise la programación diaria. Reservaciones en recepción o en la Ext. 7202. www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
14
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
PAMPER BODY AND SOUL AT THE SPA
You come down to Aruba to enjoy the warm sunshine, soft breezes and the healing touch of clear blue waters, why not take your vacation relaxation to a whole new level with a visit to the Taste of Heaven Spa & Salon? Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a Swedish, Deep tissue, Shiatsu or Sports massage. Try a Sabai hot stone therapy massage for maximum relaxation and for a touch of luxury, ask for the Aromatherapy Massage. All massages can be enjoyed at the Spa. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available and Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour. After a morning at the Spa you’ll be ready for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing. The Spa is open from 9 a.m. to 6 p.m., Monday through Saturday and from 10 a.m. to 6 p.m. on Sundays. Call Ext. 8109 for reservations.
CONSIENTA CUERPO Y ALMA EN EL SPA Usted ha viajado hasta Aruba para gozar el cálido brillo de sol, la suave brisa y el toque curativo de las cristalinas aguas turquesa, ¿Por qué no se atreve a relajarse en un nuevo estilo con una visita a Taste of Heaven Spa & Salon? Deje que la experta terapista repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un masaje deportivo, de tejido profundo, algas marinas o Shiatsu. Pruebe el poder terapéutico del masaje de piedras calientes para una máxima relajación y un toque de lujo, pregunte por el masaje de aromaterapia. Todos los masajes pueden tomarse en el Spa. La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar y dejar que su piel luzca suave y radiante. Reflexología así como manicures y pedicures de lujo también están disponibles y el personal del Spa, con gusto le recomendará terapias adicionales diseñadas para suavizar finas líneas de expresión y arrugas y a mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto. Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones. El Spa está abierto de 9 a.m. a 6 p.m., de lunes a sábado y de 10 a.m. a 6 p.m. los domingos. Llame a la Ext. 8109 para reservaciones.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
15
16
COSTA LINDA NEWS
COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS
Please take a few minutes to read this section and familiarize yourself with resort services, policies and procedures. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum, rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition.
RESORT TIPS
Por favor tómese unos minutos para leer esta sección y familiarizarse con los servicios, políticas y procedimientos de su resort. Aunque intentamos que sea mínimo lo que debe o no debe hacer, las reglas existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y para ayudar al personal a mantener al resort en las mejores condiciones.
LEGAL MATTERS Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for Costa Linda owners and guests.
CONSEJOS DEL RESORT
Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.
CUESTIONES LEGALES El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huéspedes de Costa Linda. Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten las fiestas o la música en alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mante-nimiento si las regulaciones del resort son violadas.
YOUR RESORT HOME When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understand why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit. As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
17
18
COSTA LINDA NEWS
19
COSTA LINDA NEWS
OCCUPANCY LIMITS The maximum number of persons allowed per unit is six (6) in the two-bedroom suite and a maximum of eight (8) in the supreme suite (three-bedroom).
Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice. Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues.
como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que esperar algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción deberá ser suficiente.
CHECK IN
SU RESORT ES SU CASA
CHECK OUT
Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia.
Check out is 12 noon. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is charged per hour or part thereof. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.
Así mismo, algunas veces pueden crearse dificultades
LÍMITES DE OCUPACIÓN El número máximo de personas permitidas por cada unidad es de seis en una suite con dos habitaciones y un máximo de ocho en la suite Suprema con tres habitaciones.
Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. A diferencia de los hoteles, Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro. Las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación. No existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.
Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward.
Como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos.
Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.
Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.
BILLING
Check in time is 4 p.m.
In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202.
REGISTRO El registro es a las 4 p.m.
Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day.
SALIDA La salida es a las 12 del día. Después de esta hora puede haber una habitación de hospitalidad disponible. Pregunte por los números de habitación en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo por hora o parte de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.
The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.
FACTURACIÓN Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día. El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.
IN-ROOM SAFE Each Suite is equipped with safety deposit box located in the master and guest bedroom. Please store your valuables in the safe. The Resort is not responsible for lost items, stolen or damaged in your suite or public areas.
CAJA DE SEGURIDAD Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal y en la de huespedes. Por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.
“WE CARE” AGENT Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.
“PARA SERVIRLE…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra para ayudarnos a conservar al resort hermoso! Para atención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402 que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente está en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.
20
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
IN SEARCH OF EXCELLENCE
AMA DE LLAVES
Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the In Search of Excellence survey so we may better serve you on your return visit.
El servicio diario de ama de llaves está disponible de 8 a.m. a 4 p.m de Lunes a Viernes, Sabados de 9 am a 2 pm. No ha servicio los domingos y días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 3 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411.
EN BUSCA DE LA EXCELENCIA Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Le agradecemos usar su tiempo de vacaciones en Costa Linda Beach Resort y pedimos que se tome un momento para completar la encuesta En busca de la excelencia para poder servirle mejor en su siguiente visita.
LUGGAGE Contact the Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.
EQUIPAJE
Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.
ABOUT YOUR SUITE Your spacious suite is equipped with everything you need to enjoy your vacation.
ACERCA DE SU SUITE Su amplia suite está equipada con todo lo que usted necesita para disfrutar sus vacaciones.
TELEVISION All suites are equipped with satellite color televisions.
TELEVISIÓN
Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas. Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.
DISHWASHER You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle.
LAVAVAJILLAS Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo.
NO SMOKING Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite. If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.
NO FUMAR
Todas las suites están equipadas con televisores a color vía satélite.
No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero.
HOUSEKEEPING
IN-ROOM INVENTORY
Daily Housekeeping service is available from 8 a.m. to 4 p.m. Mon – Fri, Saturdays 9 a.m. to 2 p.m. No service on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned at a specific time between 8:30 a.m. and 3 p.m., please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411.
Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon check out.
On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied.
You are responsible for any damage to the suite and its contents.
INVENTARIO DE SU SUITE
We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing. Use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks.
Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto será cargado a su cuenta el día de su salida.
A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.
Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
21
MÓDULO DE VIAJES DE PALM - CONCIERGE
MOVIES
SALES OFFICE
Su concierge le ayudará con reservaciones de restaurantes, confirmaciones de vuelo, confirmaciones de transportación terrestre, citas en el spa, tours, deportes acuáticos, cruceros y reservaciones para shows. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.
Ice machines are located next to the elevators on the second through the fifth floor in the North and South Wings, and on the 1st floor North Wing.
HIELO Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte.
www.costalinda-aruba.com
65
ICE
www.costalinda-aruba.com
47
MO
11
46
10
45
10
10
1
Por favor contacte al Departamento de Ama de Llaves Ext. 7411 para objetos perdidos.
FRANGIPANI SUITES
OBJETOS PERDIDOS
10
10
43
Please contact the Housekeeping Department Ext. 7411 for lost items.
44
LOST AND FOUND
4
El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y elevará el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que un huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos que el termostato alcance la temperatura deseada a su regreso. Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y el desperdicio de energía.
Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.
2 3
Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general.
DE PALM TOURS DESK - CONCIERGE DESK
87 67
AIRE ACONDICIONADO
SERVICIOS ADICIONALES
5
The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humidity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.
ADDITIONAL SERVICES
S
Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large.
9 10
AIR-CONDITIONING
23
COSTA LINDA NEWS
1 WATER’S EDGE 12°N 2 A TASTE OF HEAVEN SPA 3 ISLAND BREEZE COFFEE SHOP 4 MARGARET & ROSE SOUVENIR SHOP 5 ARUBA FAIRY TALES WEDDINGS 6 TROPICAL TEMPTATION 7 SUNSET CAR RENTAL 8 9 ELLIOTI’S ITALIAN RESTAURANT 10 11 Z ISLAND EXCURSIONS
COSTA LINDA NEWS
MEMBER RELATIONS
22
24
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
LAUNDRY
• Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort.
Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office.
• Save water, recycle.
Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.
LAVANDERÍA El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción. El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves antes de las 9 a.m. para servicio al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%. Si desea enviar ropa a la lavandería, llame a la Ext. 7411.
ELECTRICITY 110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.
ELECTRICIDAD 110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.
FREE COMPUTER AND INTERNET Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit.
• Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite.
GREEN GLOBE Costa Linda protege el medio ambiente a través del reciclaje, la conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los vitales recursos naturales. • No tire basura, use los botes de basura colocados en todo el resort. • Apague las luces, ventiladores televisores y llaves de agua y deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite. • Ahorre agua, recicle.
BABYSITTING Babysitting service can be arranged through the Activities Center Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby Ext. 8103.
SERVICIO DE NIÑERA Puede solicitar este servicio en el Centro de Actividades Ext. 7224 o en el módulo de viajes en el lobby Ext. 8103.
SPECIAL NEEDS Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.
NECESIDADES ESPECIALES
You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.
Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación.
INTERNET Y USO GRATUITO DE COMPUTADORAS
CELL PHONE RENTAL
Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet están disponibles para propieta-rios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción si trae su propia laptop o dispositivo móvil.
GREEN GLOBE Costa Linda takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and help us save vital natural resources. www.costalinda-aruba.com
Please contact the Front Desk to rent a cell phone Ext. 7202.
RENTA DE CELULARES Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular Ext. 7202.
TAXI Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.
TAXI Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202 Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos. www.costalinda-aruba.com
25
26
COSTA LINDA NEWS
WI-FI INSTRUCTIONS FOR WINDOWS
Confirm that your wifi/wireless card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi ticket code available from the Front Desk.
Search for the wireless/wifi SSID/name “Costa Linda” select it. Busque el identificador de red SSID con el nombre “Costa Linda” y selecciónelo.
Confirme que su tarjeta inalámbrica/wi-fi y el ícono de la antena se despliegan en su pantalla. Para acceder a Internet necesitará adquirir en Front Desk el código correspondiente.
TROUBLESHOOTING: The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation.
The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the TICKET CODE, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el CÓDIGO, que ha adquirido en la recepción.
Click on Microsoft Edge or any other Internet Browser of your preference. Haga clic en Microsoft Edge o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.
SI HAY PROBLEMAS: La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“
COSTA LINDA NEWS
WI-FI INSTRUCTIONS FOR MAC AND iPAD
Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.
Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.
Connecting your iPad to the Hotel’s WiFi Connection Please click on the “Settings” icon on your iPad Device. Click on the Costa Linda Network.
Please click on the WiFi option under the “Settings” list. Please make sure the WiFi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network.
Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.
Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.
Conexión de la iPad de Apple a la conexión WiFi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple. Haga clic en la Red de Costa Linda.
Haga clic en la opción Wi-Fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el WiFi está activada. Conectar a la red de “Costa Linda”.
Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s WiFi Connection. Please click on the WiFi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.
To Logout from the Costa Linda Wifi in order to connect another device:
Para desconectarte Costa Linda Wifi. Asi podra conectarse en otro dispositivo.
Step 1 - Open your internet browser of choice. IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - In the address bar please type either: http://www.clbrwifi.com or http://192.168.0.1 Step 3 - The Costa Linda Wifi Logoff Page should now be showing with a “Log Off” button. Step 4 - Click on the “Log Off” Button.
Step 1 - Abra el navegador de Internet de su preferencia IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - En la barra de navegacion escriba: http://www.clbrwifi.com o http://192.168.0.1 Step 3 - La pagina de salida de Costa Linda Wifi debería mostrar ahora el boton “Log Off”. Step 4 - Haga clic en el boton “Log Off”. www.costalinda-aruba.com
27
Conectando su computadora Apple en la Conexión Wi-Fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-Fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.
www.costalinda-aruba.com
Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet. Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.
28
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
29
30
In House Phone Directory
A
Activities Booth • Cabina de Actividades
7224
Margaret & Rose Souvenir Shop
8110
Baby-sitting Services • Servicio de Niñera
8103
Bellboy Desk • Botones
7203
Concierge Service
8103
Lobby Bar
8112
Doctor/Dentist • Doctor/Dentista
0
Ellioti’s Restaurant
8108
Executive Office • Oficina Ejecutiva
7103
Faxes • Telefono Fax
7202
Fitness Center • Gimnasio
7225
EMERGENCY EXITS
Front Desk Manager • Gerente de Recepción
7201
Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.
Front Desk • Recepción
7202
General Manager • Gerente General
7101
Housekeeping • Ama de Llaves
7411 / 7412
International Operator • Operadora Internacional
9-121
Island Breeze Coffee Shop
8113
Lost and Found • Artículos encontrados
7411
Maintenance Manager • Gerente de Mantenimiento
7401
Maintenance Requests
7402
B C BUSES
The local bus to town runs every 20 min. from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.
AUTOBUSES El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.
MEDICAL OR DENTAL SERVICES
For assistance please call Urgent Care Aruba at: +297.586 0448
SEVICIOS MÉDICOS O DENTALES Para asistencia por favor llame a Urgent Care Aruba al: +297.586 0448
There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.
D E
WATER The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.
AGUA El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.
SALIDAS DE EMERGENCIA Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.
PHONE CALLS
F
G H I L M
LLAMADAS TELEFÓNICAS
ROOM TO ROOM
Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.
Dial the room number. To call a lock-off part of a three-bedroom suite, dial the first number of the room twice: e.g. to call room 1009-A, you will need to dial 1109. To call 5009-A, you will need to dial 5509.
Members Relations Manager
PETS
DE HABITACIÓN A HABITACIÓN
Members Relations Administration
CORREO
Animals are not allowed in your suite, with the exception of a certified service dog. A US$ 400.00 cleaning fee will be charged. Feeding birds, iguanas, dogs or cats is prohibited.
MASCOTAS
TV CHANNEL LIST31
COSTA LINDA NEWS Directorio telefónico interno
COSTA LINDA NEWS
Marque el número de la habitación. Para llamar a la habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo: para llamar a la habitación 1009-A, necesitará marcar 1109. Para llamar a la habitación 5009-A, necesitará marcar 5509.
No se permiten animales en su suite, con la excepción de perros de servicio certificado. Se cobrará un cargo de limpieza de US $ 400.00. La alimentación de aves, iguanas, perros o gatos está prohibida.
Requerimientos de Mantenimiento 7221
Gerencia Relaciones con Socios 7222
Administración de Relaciones con Socios
P R S
Messages • Mensajes
0
Pizza Bob’s
8107
Room Reservations • Reservaciones de Habitaciones
7210 / 7211
Sales Office / Time Share
7308
Oficina de Ventas / Tiempo Compartido
T W www.costalinda-aruba.com
Z
Sunset Car Rental
8102
Taxi
0 / 7203
Taste of Heaven Spa
8109
Tour Desk - De Palm Tours
8103
Tropical Temptations Mini Market
8101
Water’s Edge Restaurant & Bar
8106
We Care Agent • “Para servirle…”
7402
www.costalinda-aruba.com Z Island Excursions
8114
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
In-House Channel Nickelodeon Disney ABC Family Cartoon Network ESPN ESPN2 Fox Sports 1 RAI Weather Channel Venevision Globovision ABC NBC CBS FOX CNN CNBC FOX News BVN TBS TNT USA A&E WGN MTV History AMC HBO Showtime Cinemax HBO2 Starz Univision Galavision CLBR Activities Arrivals and Departures
32
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
Local Calls Please dial 9 for an outside line, and then the phone number. Local calls are charged at the rate of $0.50 US every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer.
Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines.
Llamadas locales Por favor marque 9 para tener línea externa, y luego el número telefónico. Las llamadas locales tienen un cargo de $0.50 US por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta.
• When returning to the Resort late in the evening, use the main entrance. Be observant and look around the parking lots.
International Calls Step 1: Dial 9 for an outside line Step 2: Dial 00 for international access Step 3: Dial the country code, area code and phone number 9-00-###-###-#### There will be an automatic charge after 8 rings without an answer. Llamadas internacionales Paso 1: Marque el 9 para línea externa Paso 2: Marque 00 para acceso internacional Paso 3: Marque el código del país, la clave lada y el número telefónico 9-00-###-###-#### Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta.
CALLING CARDS AND COLLECT CALLS Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange. The only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).
TARJETAS TELEFÓNICAS Y LLAMADAS POR COBRAR Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T nternational (comenzando con 891).
FAXES Incoming faxes are charged at US$ 0.25 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approximate cost for a long distance call to the United States of America is US$ 1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.
FAXES Faxes entrantes tienen un cargo de $.25 US por página. Para información sobre tarifas para faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EU es de $1.26 US por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora. www.costalinda-aruba.com
SAFETY TIPS
• Do not answer the door of your suite without verifying who it is. Call the Front Desk if in doubt.
• Keep the doors closed and locked when you are in your suite. • Do not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas where they could be stolen. • Do not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry. • Do not invite strangers to your suite. • Store cash, valuables and documents in the in-room safe. • Do not leave valuables in your vehicle. • Report any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.
TIPS DE SEGURIDAD A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos: • No abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es. Llame a la Recepción en caso de dudarlo. • Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal. Sea observador y mire los alrededores del estacionamiento. • Mantenga las puertas cerradas y con seguro cuando se encuentre en su suite. • No deje las llaves de su suite en las mesas de restaurantes, en la alberca o en áreas públicas donde podrían ser robadas. • No llame la atención al exhibir grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa. • No invite a extraños a su suite. • Resguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación. • No deje artículos de valor en su vehículo. • Reporte cualquier actividad sospechosa a la Gerencia al llamar a la Ext. 7202. www.costalinda-aruba.com
33
1:00 p.m. Ping Pong - Lobby 2:00 p.m. Face Painting - Activities Center 2:30 p.m. 3:00 p.m. 3:00 p.m. 3:00 p.m. 8 - 10 p.m.
Pool Volley Ball BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby Salsa & Bachata Lessons - Pool/Bar Area Bean Bags (Adults) Karaoke Night - Water’s Edge Restaurant
Ceru Colorado Daimari Beach
BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby Farewell Activity Beach Voleyball Italian Dinner & Folkloric Show -
Water’s Edge Restaurant .
NOTE: On Fridays FREE Tennis Clinic from 9:00 a.m. to 10:00 a.m. Schedule subject to changes due to key factors. Please check the Activities Board in the Lobby.
www.costalinda-aruba.com
Santa Cruz Dakota
Paradera Oranjestad
1:00 p.m. Arts & Crafts - Activities Center 2:00 p.m. Pool Games 2:30 p.m. Pool Volleyball 3:00 p.m. 3:00 p.m. 4:00 p.m. 7:30 p.m.
Arikok National Park
Dos Playa
San Nicolas
Caribbean Sea Andicuri Beach
Beach Games T-shirt Tie-Dye ($8.00) - Activities Center Pool Aerobics Line Dancing - Pool/Bar Area Pool Games
Yoga - Yoga Garden Free Tennis Clinic Zumba - Yoga Garden Beach Games Pasta Painting/Jewelry Making - Activities Center Pool Aerobics Line Dancing - Pool/Bar Area
www.costalinda-aruba.com
Eagle Beach
10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m. 1:00 p.m.
8:00 a.m. 9:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m 10:30 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m.
Noord
Yoga - Yoga Garden Free Tennis Clinic Tai Chi Classes - Northside Beach Zumba - Yoga Garden
Yoga - Yoga Garden Free Tennis Clinic Members Meeting - Cyrus Holley Suite Beach Games Stretch & Pilates Class - Yoga Garden Tote Bag Painting ($5.00) - Activities Center Finger Painting (3-6 yrs.) - Activities Center Aqua Zumba Arts & Crafts - Activities Center Ping Pong - Lobby Canvas Painting (till 3:30 or 4:00 p.m.) - Activities Center Pool Voleyball (18 years old) Beach Soccer Movie Night - Adults (PG -13 R-rated movies)
Alto Vista Chapel
8:00 a.m. 9:00 a.m. 9:00 a.m. 10:00 a.m.
Cyrus Holley Member Suite .
8:00 a.m. 9:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 10:30 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 1:00 p.m. 1:00 p.m. 2:00 p.m. 2:30 p.m. 3:00 p.m. 7:30 p.m.
Palm Beach
Yoga - Yoga Garden Free Tennis Clinic Zumba - Yoga Garden Shuffle Board Scavenger Hunt - Activities Center Pool Aerobics T-Shirt Painting ($10.00) - Activities Center Line Dancing - Pool/Bar Area Pool Games Ping Pong (Teens & Adults) - Lobby Pool Volley Ball Free BINGO - Lobby Board Games & Kids Movie -
TUESDAY
8:00 a.m. 9:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m. 1:00 p.m. 1:00 p.m. 2:30 p.m. 3:00 p.m. 5:00 p.m.
Arts and Crafts - Activities Center Ping Pong (13 years up) - Lobby Treasure Hunt Pool Volley Ball (Teens & Adults)
3:00 p.m. BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby 3:00 p.m. Bean Bags (Adults)
THURSDAY
WEDNESDAY
MONDAY
2:30 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults) 3:00 p.m. Salsa & Bachata Classes - Pool/Bar Area
1:00 p.m. 1:00 p.m. 2:00 p.m. 2:30 p.m.
Boca Catalina Beach
Pool Games Ping Pong (13 years up) - Lobby Papiamento Class BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby
Arashi Beach
1:00 p.m. 1:00 p.m. 2:00 p.m. 2:30 p.m.
Beach Games T-Shirt Beading ($10.00) - Activities Center Pool Aerobics Line Dancing - Pool/Bar Area
Baby Beach
10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m.
Stretch & Pilates Class - Yoga Garden Pool Aerobics Arts and Crafts - Activities Center Line Dancing - Pool/Bar Area
Roger’s Beach
10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m.
Caribbean Sea
9:00 a.m. Yoga - Northside Beach 10:00 a.m. Zumba - Yoga Garden
35
COSTA LINDA NEWS
Boca Grandi Beach
9:00 a.m. Orientation Meeting - Lobby 10:00 a.m. Beach Games
SUNDAY
SATURDAY
COSTA LINDA NEWS
Savaneta
ACTIVITIES
34
36
COSTA LINDA NEWS
FROM FRIDAY TO FRIDAY TIME-SHARE INTERVAL
WEEK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
2018 Jan 5 Jan 12 Jan 19 Jan 26
- Jan 12 - Jan 19 - Jan 26 - Feb 2
Jan 4 Jan 11 Jan 18 Jan 25
- Jan 11 - Jan 18 - Jan 25 - Feb 1
Feb 2 Feb 9 Feb 16 Feb 23 Mar 2 Mar 9 Mar 16 Mar 23 Mar 30
- Feb 9 - Feb 16 - Feb 23 - Mar 2 - Mar 9 - Mar 16 - Mar 23 - Mar 30 - Apr 6
Feb 1 Feb 8 Feb 15 Feb 22 Mar 1 Mar 8 Mar 15 Mar 22 Mar 29
-
Apr 6 Apr 13 Apr 20 Apr 27
- Apr 13 - Apr 20 - Apr 27 - May 4
Apr 5 Apr 12 Apr 19 Apr 26 May 3 May 10 May 17
- Apr 12 - Apr 19 - Apr 26 - May 3 - May 10 - May 17 - May 24
May 4 - May 11 May 11 May 18 May 25 Jun 1 Jun 8
- May 18 - May 25 - Jun 1 - Jun 8 - Jun 15 Jun 15 - Jun 22 Jun 22 - Jun 29
- Jul 6 - Jul 13 - Jul 20 - Jul 27 - Aug 3 - Aug 10 - Aug 17 Aug 17 - Aug 24 Aug 24 - Aug 31
26 27 28 29 30 31 32 33 34
Jun 29 Jul 6 Jul 13 Jul 20 Jul 27 Aug 3 Aug 10
35
- Sep 7 - Sep 14 - Sep 21 - Sep 28 - Oct 5 Oct 5 - Oct 12 Oct 12 - Oct 19
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
2019
Aug 31 Sep 7 Sep 14 Sep 21 Sep 28
Oct 19 Oct 26 Nov 2 Nov 9 Nov 16 Nov 23 Nov 30 Dec 7 Dec 14 Dec 21 Dec 28
- Oct 26 - Nov 2 - Nov 9 - Nov 16 - Nov 23 - Nov 30 - Dec 7 - Dec 14 - Dec 21 - Dec 28 - Jan 4
2020 Jan 3
- Jan 10
Jan 10 - Jan 17 Jan 17 - Jan 24
- Jan 8
Jan 7 - Jan 14 Jan 14 - Jan 21 Jan 21 - Jan 28 Jan 28 - Feb 4
Feb 12 Feb 19 Feb 26 Mar 5 Mar 12
-
Feb 19 Feb 26 Mar 5 Mar 12 Mar 19
Mar 27 Apr 3 Apr 10 Apr 17 Apr 24 May 1 May 8
Mar 19 Mar 26 Apr 2 Apr 9 Apr 16 Apr 23 Apr 30
-
Mar 26 Apr 2 Apr 9 Apr 16 Apr 23 Apr 30 May 7
May 24 - May 31 May 31 - Jun 7 Jun 7 - Jun 14
May 8 May 15 May 22 May 29 Jun 5
- May 15 - May 22 - May 29 - Jun 5 - Jun 12
May 7 May 14 May 21 May 28 Jun 4
-
May 14 May 21 May 28 Jun 4 Jun 11
May 13 - May 20 May 20 - May 27 May 27 - Jun 3 Jun 3 - Jun 10 Jun 10 - Jun 17
Jun 14 Jun 21 Jun 28 Jul 5 Jul 12 Jul 19 Jul 26 -
Jun 21 Jun 28 Jul 5 Jul 12 Jul 19 Jul 26 Aug 2
Jun 12 Jun 19 Jun 26 Jul 3 Jul 10 Jul 17 Jul 24
-
Jun 19 Jun 26 Jul 3 Jul 10 Jul 17 Jul 24 Jul 31
Jun 11 Jun 18 Jun 25 Jul 2 Jul 9 Jul 16 Jul 23
-
Jun 18 Jun 25 Jul 2 Jul 9 Jul 16 Jul 23 Jul 30
Jun 17 - Jun 24 Jun 24 - Jul 1
Aug 2 Aug 9 Aug 16 Aug 23
Aug 9 Aug 16 Aug 23 Aug 30
Jul 31 Aug 7 Aug 14 Aug 21 Aug 28 Sep 4 Sep 11
-
Aug 7 Aug 14 Aug 21 Aug 28 Sep 4 Sep 11 Sep 18
-
Sep 25 Oct 2 Oct 9 Oct 16 Oct 23
-
Aug 6 Aug 13 Aug 20 Aug 27 Sep 3 Sep 10 Sep 17 Sep 24 Oct 1 Oct 8 Oct 15
Aug 5 - Aug 12 Aug 12 - Aug 19 Aug 19 - Aug 26
Sep 18 Sep 25 Oct 2 Oct 9 Oct 16
Jul 30 Aug 6 Aug 13 Aug 20 Aug 27 Sep 3 Sep 10 Sep 17 Sep 24 Oct 1 Oct 8
Aug 26 Sep 2 Sep 9 Sep 16 Sep 23 Sep 30 Oct 7 Oct 14
Oct 23 Oct 30 Nov 6 Nov 13 Nov 20 Nov 27 Dec 4 Dec 11 Dec 18 Dec 25
- Oct 30 - Nov 6 - Nov 13 - Nov 20 - Nov 27 - Dec 4 - Dec 11 - Dec 18 - Dec 25
Oct 15 Oct 22 Oct 29 Nov 5 Nov 12
-
Oct 22 Oct 29 Nov 5 Nov 12 Nov 19
Oct 21 - Oct 28 Oct 28 - Nov 4 Nov 4 - Nov 11 Nov 11 - Nov 18 Nov 18 - Nov 25
Nov 19 Nov 26 Dec 3 Dec 10 Dec 17 Dec 24 Dec 31
-
Nov 26 Dec 3 Dec 10 Dec 17 Dec 24 Dec 31 Jan 7
Nov 25 Dec 2 Dec 9 Dec 16 Dec 23 Dec 30
-
Aug 30 - Sep 6 Sep 6 - Sep 13 Sep 13 - Sep 20 Sep 20 Sep 27 Oct 4 Oct 11
-
Sep 27 Oct 4 Oct 11 Oct 18
Oct 18 Oct 25 Nov 1 Nov 8 Nov 15 Nov 22
- Oct 25 - Nov 1 - Nov 8 - Nov 15 - Nov 22 - Nov 29
Nov 29 Dec 6 Dec 13 Dec 20 Dec 27
-
Dec 6 Dec 13 Dec 20 Dec 27 Jan 3
-
Jan 1
Jan 8 - Jan 15 Jan 15 - Jan 22 Jan 22 - Jan 29
2022
Jan 31 Feb 7 Feb 14 Feb 21 Feb 28 Mar 6 Mar 13 Mar 20
Feb 8 Feb 15 Feb 22 Mar 1 Mar 8 Mar 15 Mar 22 Mar 29 Apr 5
Jan 24 Jan 31 Feb 7 Feb 14 Feb 21 Feb 28 Mar 6 Mar 13 Mar 20 Mar 27 Apr 3 Apr 10 Apr 17 Apr 24 May 1
2021
- Jan 1
Jan 29 - Feb 5 Feb 5 - Feb 12
Feb 4 Feb 11 Feb 18 Feb 25
- Feb 11 - Feb 18 - Feb 25 - Mar 4
Mar 4 Mar 11 Mar 18 Mar 25 Apr 1 Apr 8 Apr 15 Apr 22
-
Mar 11 Mar 18 Mar 25 Apr 1 Apr 8 Apr 15 Apr 22 Apr 29
Apr 29 - May 6 May 6 - May 13
Jul 1 Jul 8 Jul 15 Jul 22 Jul 29
-
-
Jul 8 Jul 15 Jul 22 Jul 29 Aug 5
37
COSTA LINDA NEWS
Margaret & Rose SOUVENIR SHOP
Bring a piece of Aruba home with you. Everything from shot glasses to jewelry made of natural pearls is available to purchase as a gift, souvenir, or simple indulgence. The Margaret & Rose souvenir shop features one-of-a-kind gifts, accessories and apparel designed exclusively for Costa Linda Beach Resort using organic materials such as natural stone and pearls with the highest quality craftsmanship. Whether you desire to purchase a souvenir for a special someone or an exquisite piece of jewelry for yourself, Margaret & Rose saves you from heading out into the hustle and bustle of the airport souvenir shops. Take memories of your unforgettable time at Costa Linda Beach Resort home with you. Lleve con usted un trozo de Aruba. Todo desde vasitos de licor hasta joyería hecha con perlas naturales están disponibles para su compra como regalo, souvenir o simplemente para darse el gusto. La tienda de souvenirs Margarita & Rose tiene regalos únicos, accesorios y vestuario diseñados exclusivamente para Costa Linda Beach Resort usando materiales orgánicos como piedras naturales y perlas elaborados con la más alta calidad. Ya sea que quiera llevar un regalo para alguien special o una exquisita pieza de joyería para usted, Margarita & Rose le evita el ajetreo de las tiendas del aeropuerto. Llévese a casa recuerdos del tiempo inolvidable pasado en Costa Linda Beach Resort.
Sep 2 Sep 9 Sep 16 Sep 23 Sep 30 Oct 7 Oct 14 Oct 21
- Dec 2 - Dec 9 - Dec 16 - Dec 23 - Dec 30 - Jan 6
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
37
38
COSTA LINDA NEWS
39 39
COSTA LINDA NEWS
and the restaurant with its three dining areas and outdoor terraces offer breathtaking views of the multicolored Aruban sunsets taking place every evening, making it a perfect setting for any type of celebration. Aruba’s California Lighthouse stands today as a scenic trademark offering pictureperfect afternoons and evenings for romantic couples or whole families to enjoy. The lighthouse is open daily with tickets for guided tours available for $10.
El faro silencioso de luz de Aruba Un viaje a la isla caribeña de Aruba no estaría completo sin una visita a uno de sus monumentos más conocidos: The California Lighthouse. El faro se ha convertido en un destino popular para aquellos que buscan vistas encantadoras de la isla, paseos románticos a lo largo de la playa, reuniones familiares y deliciosos platos únicos. Es el nombre de un velero de madera conocido como SS California que se hundió en la costa a principios de la década de 1890.
A trip to the Caribbean island of Aruba would not be complete without a visit to one of its best-known landmarks - The California Lighthouse. Named after a wooden sailing ship known as The SS California which sank off its coast in the early 1890s, the lighthouse has become a popular destination for those seeking enchanting views of the island, romantic strolls along the beach, family get-togethers and uniquely delicious Italian meals. Located near Arashi Beach on the northwestern tip of the island in the area of Hudishibana, the lighthouse was erected as a beacon to alert passing ships to the potential perils of the island’s coastline. Construction of the lighthouse began in 1914 and took two years to complete. Designed by a French architect, the stone tower today stands 100 feet tall and offers a breathtaking 360-degree panorama of the island’s amazing vistas with its rocky shorelines and white sand beaches, as well as the beautiful landscaping of the nearby Tierra del Sol Golf Course.
It was around midnight on September 23, 1891, that The SS California ran aground in the shallow waters just off the northern tip of Aruba on its way from Liverpool to Central America. The ship was carrying massive amounts of cargo including clothing and furniture, much of which was later salvaged. To this day, many erroneously believe The California to be the same ship that received but did not respond to, The Titanic’s SOS signal. However, the confusion is simply due to the closeness of the ships’ names. That second ship, which was ultimately torpedoed off the coast of Cape Matapan during World War I, was steel hulled rather than wooden and was called The Californian (with an “n”) rather than simply The California.
Twenty-five years following the wreck of The California, the lighthouse bearing its name began its operations and has successfully managed to warn approaching vessels to Aruba’s coastline ever since. Beginning in 2015, the lighthouse underwent extensive renovations and on August 26, 2016, which was the 100 year anniversary of the lighthouse’s original completion, The California Lighthouse reopened its doors. Special thanks must go to the governments of the Netherlands and Aruba, and the Sun Development Company for conserving this historic monument. Nestled at the base of the lighthouse is the delightfully captivating Italian Restaurant, La Trattoria El Faro Bianco (which translates to “the white lighthouse tavern”). Originally the lighthouse keeper’s quarters, this quaint and rustic building was expanded and converted into the restaurant and has since become a favorite among locals and visitors alike. Among its notable dishes are the Osso Buco or Lobster Risotto prepared with Italian champagne. Both the lighthouse www.costalinda-aruba.com
Situado cerca de la playa de Arashi, en el extremo noroeste de la isla, en el área de Hudishibana, el faro se erigió como un faro para alertar a los barcos que pasaban sobre los posibles peligros de la costa de la isla. La construcción del faro comenzó en 1914 y tardó dos años en completarse. Diseñado por un arquitecto francés, la torre de piedra mide 100 pies de alto y ofrece un impresionante panorama de 360 grados de las increíbles vistas de la isla con sus costas rocosas y playas de arena blanca, así como el hermoso paisaje del Campo de Golf Tierra del Sol. Alrededor de la medianoche del 23 de septiembre de 1891, el SS California encalló en aguas poco profundas, justo al norte de Aruba, en su camino de Liverpool a América Central. El barco transportaba grandes cantidades de carga, incluyendo ropa y muebles, muchos de los cuales fueron rescatados posteriormente. Hasta el día de hoy, muchos creen erróneamente que The California es el mismo barco que recibió, pero no respondió, la señal de SOS del Titanic. Sin embargo, la confusión se debe simplemente a la cercanía de los nombres de los barcos. Ese segundo barco, que finalmente fue torpedeado frente a la costa del cabo Matapán durante la Primera Guerra Mundial, era de acero y no www.costalinda-aruba.com
de madera y se llamaba The Californian (con una “n”) en vez de simplemente The California. Veinticinco años después del naufragio del The California, el faro que lleva su nombre comenzó sus operaciones y ha logrado advertir a los buques que se aproximan a la costa de Aruba desde entonces. A partir de 2015, el faro se sometió a extensas renovaciones y el 26 de agosto de 2016, que fue el aniversario número 100 de la finalización original del faro, el faro de California volvió a abrir sus puertas. Un agradecimiento especial a los gobiernos de los Países Bajos y Aruba, y a la Sun Development Company por la conservación de este monumento histórico. Enclavado en la base del faro, se encuentra el restaurante italiano deliciosamente cautivador, La Trattoria El Faro Bianco (que se traduce como “la taberna del faro blanco”). Originalmente el cuartel del faro, este pintoresco y rústico edificio se expandió y se convirtió en el restaurante y desde entonces se ha convertido en un favorito entre los lugareños y visitantes por igual. Entre sus platos notables se encuentran el Osso Buco o el Risotto de langosta preparados con champán italiano. Tanto el faro como el restaurante con sus tres áreas de comedor y terrazas al aire libre ofrecen impresionantes vistas de las multicolores puestas de sol de Aruba cada noche, lo que lo convierte en el escenario perfecto para cualquier tipo de celebración. El faro de California de Aruba se erige hoy como una marca escénica que ofrece tardes y noches perfectas para parejas románticas o familias enteras para disfrutar. El faro está abierto todos los días con entradas para visitas guiadas disponibles por $10.
40
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
Ext: 8102 or 297-280-1636 For more information Email: info@sunsetaruba.com www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
41
42
COSTA LINDA NEWS
SHOPPING SENSATIONS EL PLACER DE LAS COMPRAS
Search for your own island treasures in the stores, malls and markets of Aruba, it’s a shopper’s paradise! If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers. If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent. Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars.
www.costalinda-aruba.com
43
COSTA LINDA NEWS
Busque sus propios tesoros de la isla en las tiendas, centros comerciales y mercados de Aruba, ¡es el paraíso de las compras! Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo. La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos. Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.
SHOPPING AT COSTA LINDA BEACH RESORT
DE COMPRAS EN COSTA LINDA BEACH RESORT
Tropical Temptations
Tropical Temptations
The resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch.
La tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo.
Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8:00 a.m. to 9:00 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.
Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, está bien surtida y los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño o un atuendo, un sombrero para la playa o una bolsa en colores tropicales, o tal vez un regalo en colorida madera, aquí lo encontrará. Abierto de 8:00 a.m. a 9:00 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.
www.costalinda-aruba.com
44
COSTA LINDA NEWS
Island Flavors
45
COSTA LINDA NEWS
LOS SABORES DE LA ISLA
Where to Dine tonight One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spices from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night. If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to homestyle hamburgers and BBQ ribs. Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb.
DÓNDE CENAR HOY Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero. Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerba hole, una hierba aromática.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
46
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
ARUBA HOTSPOTS WATER’S EDGE
ELLIOTI’S
Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m - 10 p.m. For reservations: water@setarnet.aw
Costa Linda Beach Resort. Open nightly 5:30 p.m. to 10 p.m. Reservations recommended. Phone: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108
Ext. 8106
PIZZA BOB’S Costa Linda Beach Resort. Delivery and pick up available. Open daily from 11 a.m. until late Phone: 588 9040 Ext. 8107
DINING AT COSTA LINDA BEACH RESORT Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.
RESTAURANTES EN COSTA LINDA BEACH RESORT Inicie su tour gastronómico justo aquí en Costa Linda, le ofrecemos una variedad de opciones para elegir a su gusto.
47
ISLAND BREEZE COFFEE SHOP
Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113
ELLIOTI’S Experience old-world Italian dishes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open Monday to Saturday 5:30 p.m. to 10 p.m.
WATER’S EDGE Enjoy delicious meals with great views and the refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta, and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. – 10 p.m Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelentes vistas y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario 8 a.m. – 10 p.m. Ext. 8106.
PIZZA BOB’S A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107. Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel, llame a la Ext. 8107.
Pruebe los platillos italianos más antiguos del mundo y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108.
PAPIAMENTO RESTAURANT
Located on the beach at Casa del Mar Beach Resort Phone: (297) 588-7300
Open Monday to Saturday 6 p.m. - 10:30 p.m. Phone: (297) 586 4544 Email: papiamento@setarnet.aw Reservations recommended.
o’neil caribbean Kitchen
Abierto lunes a sábado desde las 5:30 p.m a 10 p.m.
ISLAND BREEZE COFFEE Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. – 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario 7 a.m. – 11 p.m.
www.costalinda-aruba.com
MATTHEW’S BEACH SIDE RESTAURANT
San Nicolaas Monday: Closed Tuesd. Wed. Thurs: 11am - 8pm Friday & Saturday: 11am - 10pm Sunday: 10am - 5pm Phone: 593-0376 or 584-8700
The Ritz-Carlton Open daily for dinner 6:00 pm Phone: (297) 527 2222
barney’s
AMUSE SUNSET RESTAURANT
Palm Beach #21A Noord. Open Monday to Saturday 4:30 p.m. - 10:30 p.m. Sundays Closed Phone (297) 586-5420 www.costalinda-aruba.com
BLT STEAK
Bucutiweg #50, Oranjestad. Behind the Aruba Airport. Phone: (297) 586 9949 Email: reservation@amusearuba.com www.amusearuba.com
48
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
49
50
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
51
52
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
53
54
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
55
56
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
57
58
COSTA LINDA NEWS
After Dark
59
COSTA LINDA NEWS
AL ANOCHECER
As the sun goes down, the island pace picks up. Candles flicker in the dusk, the drums start rolling and the party is ready to begin. Aruba is famous for its nightlife and a variety of choices awaits visitors. Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos. Cuando se mete el sol, el ritmo de la isla comienza. Las velas tintinean al anochecer, los tambores comienzan a tocar y la fiesta está lista para iniciar. Aruba es famosa por su vida nocturna y una variedad de alternativas para sus visitantes. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.
BAR HOPPING Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges
serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.
TOUR POR LOS BARES Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla. Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: elegantes lounges para un cóctel con champagne, marti-
nis y el apacible jazz, cafés al aire libre, piano bares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.
SET SAIL AT SUNSET Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.
VELERO AL ATARDECER Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
60
COSTA LINDA NEWS
61
COSTA LINDA NEWS
MUSICAL CHOICES Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.
ALTERNATIVAS MUSICALES Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.
LADY LUCK SMILES Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.
LA SUERTE LE SONRÍE Monte Carlo, Las Vegas…La siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker tejano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
62
COSTA LINDA NEWS
63
COSTA LINDA NEWS
ARUBA FAST FACTS Datos importantes sobre aruba Aruba was first settled by an Amerindian tribe called the Caiquetios. Rock paintings and fragments of pottery dating from around A.D. 1,000 have been found on the island. The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824. In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Antilles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands. Aruba fue poblada por primera vez por la tribu amerindia llamada los Caiquetios. Pinturas en las rocas y fragmentos de cerámica que datan aproximadamente de 1,000 d.C. fueron encontrados en la isla. El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824. En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.
Where in the world?
Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 m above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.
¿Dónde en el mundo?
Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12 ° 30 ‘ de latitud norte, 68 ° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 m www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.
Population
The most recent island census puts the population over 111,000, from 40 different nationalities.
Población
El censo de la isla más reciente indica que la población es de 111,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.
Climate
The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.
Clima
El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81° F o 27° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m. a 2:30 p.m. cuando el sol es más fuerte.
64
Time zone
Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summer-time or Winter-time).
Horario
Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).
Money matters
Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars widely accepted and there are ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.
Cuestiones de dinero
La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo general es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio es por lo general es de 1.80 AFL. Dólares son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los
COSTA LINDA NEWS
cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 am a 4 p.m. de lunes a viernes.
Coins
The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.
Monedas
El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.
Languages
While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from
different West African tribes.
Drinking water
There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very tasty.
Idiomas
A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.
Agua potable
No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, también es deliciosa.
US customs and US immigration Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.
Shopping hours
Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8:00 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.
Aduanas e inmigración de E.U
Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatrix. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU.
Horario de compras
Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8:00 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.
www.costalinda-aruba.com
65 65
COSTALINDA LINDANEWS NEWS COSTA
www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com
66
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
Rules of the road
NO right turns on red are permitted. Vehicles coming from the right have the right-ofway. Be cautious approaching ANY crossing. Pedestrians always have the right-ofway. It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads. At T-crossings, traffic must yield the right-of-way to all crossing vehicles.Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.
Reglas en la carretera
NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja.Vehículos procedentes de la derecha tienen el derecho de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce. Los peatones siempre tiene el derecho de paso. Se trata de un requisito de seguridad, obedecer las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles. En cruces T, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan. Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.
Consulate information
US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066 Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115
Información consular
Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066. Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
67
L of FAME
•
1
COSTA LINDA NEWS
CERTIFICATE of
7
EXCELLENCE
01 • 2
2014
COSTA LINDA NEWS
• 2 0
6
2
68• HAL
5 01
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
69
70 70
COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS COSTA
If you think about it, what could be better than spending an afternoon at the beach, basking in the sun, playing a competitive game and having loads of fun in the process. Welcome to the world of Beach Tennis… a global phenomenon that has Aruba to thank for its success. In recent years, Beach Tennis has quickly morphed into one of the fastest growing sports in the world with Aruba rightly being credited as its birthplace. Come this November, visitors to Aruba will find out first hand just how popular the sport has become when fans from around the world converge on the Island for its annual International Beach Tennis Tournament. The sport had been a regular part of the island’s activities ever since the start of the new Millennium. But it wasn’t until 2003 that a gentleman by the name of Mark Altheim witnessed Beach Tennis being played for the first time while vacationing in Aruba. It was a moment which would soon lead to the sport becoming known the world over. Altheim recognized the addictive nature of the activity from both a player and spectator perspective and tried to explain its appeal to a few of his associates back in New York. By 2005, Altheim had succeeded in formalizing the sport which led to it being officially recognized by the International Tennis Federation three years later. ITF assumed responsibility for the development of Beach Tennis around the globe and held the first European Beach Tennis Championship in Rome, Italy in 2008. In no time at all, Beach Tennis quickly gained acceptance as a mainstream sport and today, there are over 300 official tournaments played each year around the world.
Beach Tennis is essentially a combination of beach volleyball, badminton and tennis and is played with a modified tennis racket and depressurized tennis ball. The object of the game is to volley the ball back and forth over the net without letting it hit the sand. Courts are the same size as standard beach volleyball courts measuring 30 feet wide and 60 feet long with net height of 5 foot, 10 inches. The scoring is the same as in regular tennis. The International Beach Tennis Tournament in Aruba takes place every November and attracts hundreds of participants and thousands of spectators from all over the world who are drawn to the event’s fast pace and highly festive atmosphere. The 2018 Tournament, which runs from November 11-18 and takes place near Eagle Beach on the west side of the island, will award a staggering $60,000 in prize money to this year’s competitors. Opening night festivities are scheduled to begin on Sunday the 11th. During the week, you will have the opportunity to watch and/or participate in the various levels and categories that include singles, doubles, juniors, amateurs and pro competitions. Nations Cup and Team Cups will take place on Thursday the 15th, while the finals will wrap things up nicely on Sunday the 18th. And of course, you won’t want to miss the after parties which take place on the beach each and every night during
the week! For more information or to register to participate, go to www.beachtennisaruba.com Those wishing to give the sport a try can reserve a court and equipment at Beach Tennis Aruba behind the Moomba Beach Bar in Palm Beach or at the Beach Tennis Clubhouse at the Tropicana Resort near Eagle Beach. Lessons are available for those who take their fun seriously. Many top players from around the world agree that if you’re going to play Beach Tennis, then you gotta play it in Aruba. One enthusiast name Maurice has stated that, “The atmosphere while playing Beach Tennis in Aruba is hard to describe in words. You have got to experience it.” Another fan agrees that Aruba is the place to play with “enough courts, good teachers, good bars, and good music… what more do you want?” Jonathan, another fan, summed it up best when he said, “Beach Tennis must be the single most addictive thing I’ve ever experienced. The game, the vibe, the community all mixed up into one truly satisfying experience that makes me want to come back day after day.” In that regard, you could say that Beach Tennis and the Island of Aruba are one and the same… you just can’t get enough of either one.
www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com
71 71
COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS COSTA
¿TIENES ARENA? El Tenis de Playa de Aruba se vuelve viral Si lo piensas, ¿qué podría ser mejor que pasar una tarde en la playa, tomar el sol, jugar un juego competitivo y divertirse en el proceso? Bienvenido al mundo del Tenis de Playa ... un fenómeno global al que debe agradecer a Aruba por su éxito. En los últimos años, el Tenis de Playa se ha transformado rápidamente en uno de los deportes de más rápido crecimiento en el mundo, con Aruba acreditada como su lugar de nacimiento. En noviembre, los visitantes de Aruba descubrirán de primera mano lo popular que se ha vuelto el deporte cuando los fanáticos de todo el mundo se reúnen en la isla para su Torneo Anual Internacional de Tenis de Playa. El deporte había sido una parte habitual de las actividades de la isla desde el comienzo del nuevo milenio. Pero no fue sino hasta 2003 que un caballero llamado Mark Altheim presenció el juego de Tenis de Playa por primera vez mientras estaba de vacaciones en Aruba. Fue un momento que pronto llevaría a que el deporte se conociera en todo el mundo. Altheim reconoció la naturaleza adictiva de la actividad tanto desde la perspectiva del jugador como del espectador e intentó explicar su atractivo a algunos
de sus asociados en Nueva York. En 2005, Altheim había logrado formalizar el deporte que lo llevó a ser oficialmente reconocido por la Federación Internacional de Tenis tres años más tarde. ITF asumió la responsabilidad del desarrollo de Tenis de Playa en todo el mundo y celebró el primer Campeonato Europeo de Tenis de Playa en Roma, Italia en 2008. En poco tiempo, el Tenis de Playa rápidamente ganó aceptación como deporte principal y hoy en día hay más de 300 torneos oficiales jugados cada año en todo el mundo. El Tenis de Playa es esencialmente una combinación de voleibol de playa, bádminton y tenis, y se juega con una raqueta de tenis modificada y una pelota de tenis despresurizada. El objetivo del juego es lanzar la pelota de un lado a otro sobre la red sin dejar que golpee la arena. Las canchas son del mismo tamaño que las canchas de voleibol de playa estándar que miden 30 pies de ancho y 60 pies de largo con una altura neta de 5 pies y 10 pulgadas. El puntaje es el mismo que en el tenis regular. El Torneo Internacional de Tenis de Playa en Aruba tiene lugar cada mes de noviembre y atrae a cientos de participantes y miles de espectadores de todo el mundo que se sienten atraídos por el ritmo acelerado del evento y su www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com
ambiente festivo. El Torneo 2018, que se desarrollará del 11 al 18 de noviembre y se llevará a cabo cerca de Eagle Beach en el lado oeste de la isla, otorgará una asombrosa suma de $ 60,000 en premios a los competidores de este año. Las festividades de la noche de inauguración están programadas para comenzar el domingo 11. Durante la semana, tendrás la oportunidad de ver y / o participar en varios niveles y categorías que incluyen individuales, dobles, juveniles, amateurs y competencias profesionales. La Copa de las Naciones y las Copas del Equipo se llevarán a cabo el jueves 15, mientras que la final terminará muy bien el domingo 18. ¡Y por supuesto, no querrá perderse las fiestas posteriores que tienen lugar en la playa todas las noches de la semana! Para obtener más información o para registrarse para participar, vaya a www.beachtennisaruba.com. Aquellos que deseen probar el deporte pueden reservar una cancha y equipo en Tenis de Playa Aruba detrás del Moomba Beach Bar en Palm Beach o en Beach Tennis Clubhouse en el Tropicana Resort cerca de Eagle Beach. Las lecciones están disponibles para aquellos que se toman su diversión en serio. Muchos de los mejores jugadores de todo el mundo están de acuerdo en que si vas a jugar al Tenis de Playa, debes jugarlo en Aruba. Un nombre entusiasta, Maurice ha declarado que, ”El ambiente mientras se juega Tenis de Playa en Aruba es difícil de describir con palabras. Tienes que experimentarlo ”. Otro admirador está de acuerdo en que Aruba es el lugar para jugar con” suficientes canchas, buenos profesores, buenos bares y buena música ... ¿qué más quieres? ” Jonathan, otro fan, lo resumió mejor cuando dijo, ”El Tenis de Playa debe ser la cosa más adictiva que jamás haya experimentado. El juego, el ambiente y la comunidad se mezclaron en una experiencia verdaderamente satisfactoria a la que me dan ganas de volver día tras día”. En ese sentido, se podría decir que el Tenis de Playa y la Isla de Aruba son una y la misma ... no se puede obtener suficiente de una de las dos.
72
COSTA LINDA NEWS
73
COSTA LINDA NEWS
After a day or two at the resort you’ll be ready to explore Aruba. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
Después de uno o dos días en su club, estará listo para explorar Aruba. Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itine-rario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.
74
COSTA LINDA NEWS
ORANJESTAD
Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time. Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and picturesque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear. Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.
ORANJESTAD
cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías. Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas funerarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.
RENOVATION AND BEAUTIFICATION PLAN FOR ORANJESTAD “Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.
PLAN DE RENOVACIÓN Y EMBELLECIMIENTO DE ORANJESTAD El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.
ARUBA LINEAR PARK
One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling
75
COSTA LINDA NEWS
PARQUE LINEAR DE ARUBA
and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands.
PLANNING YOUR TRIP
On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.
and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.
Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclo pista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.
Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. Call Ext. 8103.
ORGANICE SU VIAJE
Aruba cuenta con un líder de viajes, De Palm quien ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. El personal en el módulo de viajes en el lobby le ayudará a planear un programa completo de vacaciones. Llame a la Ext. 8103.
BEACH HOPPING
Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach
Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño.
UN RECORRIDO POR LAS PLAYAS
Eagle Beach es tan hermosa que muy difícil se aburriría de ella, sin embargo si usted desea conocer otras playas, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto. Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear. Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida. A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.
SPANISH LAGOON
Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.
Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
76
COSTA LINDA NEWS
SPANISH LAGOON
sistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.
La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.
EXPLORE FURTHER
Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance.
ARIKOK NATIONAL PARK
Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo.
Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms. The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available.
PARQUE NACIONAL ARIKOK
Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas.
77
COSTA LINDA NEWS
El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz).
RENTING A CAR
Rent a car and explore the island at your own pace. Sunset Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.
A SU PROPIO ESTILO
Rente un vehículo y explore la isla a su propio ritmo. Sunset la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.
A DAY ON THE WAVES
Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.
UN DÍA SOBRE LAS OLAS
portance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. – 4:30 p.m. at Palm Beach.
¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día o un día completo, y cruceros al atardecer y al anochecer.
MARIPOSARIO
Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación y una extensa y variada población de mariposas indica un eco-
KAYAK TRIPS
Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.
PASEOS EN KAYAK
El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras.
The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm.
A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios. El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.
EXPLORE MÁS ALLÁ
Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único.
BUTTERFLY FARM
Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo.
See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their imwww.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
Haga un paseo en kayak a lo largo de la protegida costa del sureste y explore al manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. Durante su camino encontrará sitios para descansar en la playa o esnorquelear. No se requiere experiencia previa para el kayak.
LEARN HOW TO WINDSURF
The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing competition.
78
COSTA LINDA NEWS
If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler. If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.
LECCIONES DE WINDSURF
Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing. Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave. Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.
GONE FISHIN’
If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round. You can charter a boat for a day or a half-day and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.
VIAJE DE PESCA
Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.
HEAD FOR THE FAIRWAY
COSTA LINDA NEWS
lenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.
RUMBO AL CAMPO DE GOLF
La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.
HORSEBACK RIDING
Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.
PASEOS A CABALLO
Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa, y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.
ON THE WILD SIDE
You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many off-the-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.
PASEOS CAMPIRANOS
Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.
Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is chalwww.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
79
COSTA LINDA NEWS
81
COSTA LINDA NEWS
Noord Medical Center FOR NON-LIFE THREATENING ACUTE ILLNESSES OR INJURIES
TH E RI TZ-CARLTO N M ARRI O TT H O LI DAY INN BEACH RESORT
RT
PALM BEACH SH O PPI NG MALL
E #2
PLAYA LI NDA BEACH RESORT H YATT REG ENCY BARCELÓ ARUBA
BRI CKELL BAY
RI U ANTI LLAS DI VI H I G H RI SE PH O ENI X H O TEL AREA TH E M I LL RESO RTS & SUI TES
S MI
RI U PALACE
TH B LV D
H I LTO N ARUBA RESO RT & CASINO
RT
E#
U RGENT CARE ARU BA 3
LG
80
CARIBBEAN PALM VILLAGE RESORT
ALTO VI STA CH APEL
POLIS STATION NOORD
ST. ANNA CHURCH
NOORD 63 NOORD MEDICAL CENTER BUILDING • No Appointment Necessary • 10 Examination Rooms • Clinical Laboratory • Digital X-Ray • Ultrasound • Most Travel Insurance Accepted www.costalinda-aruba.com
•www.costalinda-aruba.com Web Check-In Available
24/ 7 ON CALL OPENING HOURS
8:00 am to 11:00 pm / Monday - Friday 8:00 am to 5:00 pm / Saturday
For After-Hours and Sundays Please Call:
+ 297 586 0448 HOTEL VISIT UPON REQUEST info@urgentcare.aw www.urgentcare.aw urgentcarearuba