news
by Royal Resorts Caribbean® Volume 8 • Number 2 • 2018
CARNAVAL DI ARUBA Carnaval de Aruba
AMAZING CAVES
Las Increibles Cuevas
HISTORIC LANDMARK Monumento Histórico
Aruba Museum of Industry
1
COSTA LINDA NEWS
“Luxury with a Family Touch”
Kay’s Fine Jewelry Family History
I
magine packing up your whole family and moving halfway around the world for a better future! That’s exactly what Dan and Raj Chugani did in February 1989 when they
Dan and Raj created Kay’s Fine Jewelry with deep values in family-oriented and personalized customer service that has continued to keep loyal clients returning. It’s no strange thing to find one or more of Dan and Raj’s family members on the floor in any of 5 Kay’s Fine Jewelry locations. opened the first Kay’s Fine Jewelry in St. Maarten. These relentless brothers not only persisted in perfecting the design and manufacture of unique fine jewelry; but also
Exquisite Bangles
hand-crafted the customer service experience that Kay’s Fine Jewelry is most known and respected for throughout the Caribbean. Born out of love for their own family,
Clients Are Extended Family
T
here’s a reason they know so many of their customers by name, remember their Birthday, and even recall the first time they stopped in. Tesh Chugani, one of the founders’ sons who has remained passionately involved with Kay’s Fine Jewelry, expresses that, “Each item purchased at KFJ, irrespective of dollar value, is celebrated and is a story: a story about when, why, and who you were with.” True to the consistent 5-star reviews, and smiling family photos; they truly customize each client experience. If a piece isn’t on display, they find it for you. For more discerning desires, they can craft one-of-akind pieces – in-house - that your family can enjoy as part of your legacy. To the Kay’s Fine Jewelry family, every
AA Grade Ammolite
personal jewelry story is as precious as any stone. People come seeking more than just jewelry – they come to celebrate moments, commemorate milestones, remember loved ones, and build their own family legacies to pass down. Essentially, clients come to the Kay’s Fine Jewelry family looking to celebrate their own. Kay’s Fine Jewelry was built and sustained by familial relationships that crafted a retail store that engages clients on a deeper level. These values are impressed into the heart of every Kay’s Fine Jewelry client experience. Each Family member understands that they are privileged to share in the clients’ cherished moments; and the deep responsibility to do everything in their power to help those moments become shining memories. Be sure to visit the Kay’s Fine Jewelry Family at their Grand and new location in the Center of Downtown Oranjestad. This new location offers a shopping experience in a familiar luxury atmosphere.
NEW LOCATION ARUBA DOWNTOWN WESTSTRAAT 4 ORANJESTAD Kreations by KFJ: Ocean Collection
Luxury with a Family Touch
www.costalinda-aruba.com ARUBA · NASSAU · ST. KITTS · ST. MAARTEN · ST. THOMAS
TEL: (297) 588 9978 MON-SAT: 9 AM – 6 PM INFO@KAYSFINEJEWELRY.COM WW WWW.KAYSFINEJEWELRY.COM
2
COSTA LINDA NEWS
3
COSTA LINDA NEWS
BOARD
MANAGERS
Directivos
Mr. Gale E. Measel Jr.
SWIENDA HENGEVELD
President • Presidente gale@gembuilders.com
Mrs. Marjorie Vermeer Luidens Vice-President • Vicepresidente checkpointcolor@hotmail.com
Reservation Reservaciones Ext.: 7210 shengeveld@ costalinda-aruba.com
ROBERT KOOLMAN
Financial Comptroller Contralor Financiero Ext.: 7102 rkoolman@ costalinda-aruba.com
Gerentes LUIGI HEREDIA
Resort Manager Gerente del Resort Ext.: 7101 lheredia@ costalinda-aruba.com
ALDINO EMERENCIA
Maintenance Mantenimiento Ext.: 7401 aemerencia@ costalinda-aruba.com
LINA ASAYTUNO
Front Desk Recepción Ext.: 7201 lasaytuno@ costalinda-aruba.com
Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba
Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com
Mr. William (Bud) Walker Secretary • Secretario walkerbud@aol.com WELCOME
BIENVENIDO
Mrs. Linda Rapaport
WELCOME HOME
Member • Miembro larosenblatt@aol.com
B IEN V E NID O A C A S A
Mr. Keith Hendrickson
ENA CORNELIS
Member • Miembro cushetunk@yahoo.com
Housekeeping Ama de Llaves Ext.: 7410 acornelis@ costalinda-aruba.com
Mrs. Jo-Ann Campbell
Member • Miembro jcampbell155cl@gmail.com
Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read COSTA LINDA NEWS for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions or comments.
Bienvenidos a su isla favorita, Aruba. En Costa Linda Beach Resort esperamos que viva una estancia inolvidable. Es un honor presentarle COSTA LINDA NEWS, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leer los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos le sea útil y agradeceremos sus sugerencias y comentarios.
You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino.
Usted ha elegido como destino turístico una isla que ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, días soleados la mayor parte del año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales, al atardecer relájese con un cóctel, después de una cena romántica a la luz de las velas, disfrute la variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino.
If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever.
Si necesita asistencia, por favor contacte a la Recepción, estamos para ayudarle a disfrutar sus mejores vacaciones.
Sincerely,
Atentamente,
Luigi Heredia Resort Manager
Luigi Heredia Gerente del Resort
MIRIAM RODRÍGUEZ
Members Relations Relaciones con Socios Ext.: 7221 mrodriguez@ costalinda-aruba.com
CONTRIBUTORS Participantes
MAGAZINE DIRECTOR
Ricardo Richards
CONTRIBUTING WRITERS
Trinity Houston
GRAPHIC DESIGN & PHOTOGRAPHY
Vanezza Muñoz Alma Noguez
ADVERTISING SALES & COORDINATION
Angele Geerman
ageerman@royalresortscaribbean.com
Tel: (+1 721) 588-7899
FOLLOW US Síganos
ArubaCostaLinda
Costa Linda Beach Resort CostaLindaAruba
FREE DIGITAL MAGAZINE: www.costalinda-aruba.com/CostaLindaNewsMagazine
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
MARLYN MADURO - GEERMAN Human Resources Recursos Humanos Ext.: 7701 mmaduro@ costalinda-aruba.com
BERTO WINKLAAR
Chief Security Seguridad Ext.: 7710 bwinklaar@ costalinda-aruba.com
CONTACT US Contáctenos
1-888-858-0845
Reservations, Toll-free Reservaciones, número gratuito.
1-888-809-7994
Member Relations, Toll-free Socios, número gratuito
011 297-583-8000
Calling the resort from USA. Para llamar al resort desde EE.UU.
members@costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard, No. 59, Aruba
4
COSTA LINDA NEWS
5
COSTA LINDA NEWS
Contents CONTENIDO
DAYS OF FUN Días de diversión
CARNAVAL DI ARUBA Carnaval de Aruba
RESORT TIPS Tips del Resort
HISTORIC LANDMARK Monumento Histórico
SHOPPING SENSATIONS El placer de las compras
8
44
ISLAND FLAVORS
12
56
AFTER DARK
17
62
ARUBA FAST AND FACTS
Datos importantes sobre Aruba
Al Anochecer
Datos Importantes de Aruba
38
66
ARUBA S AMAZING CAVES
42
72
EXPLORING DE ISLAND
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
,
Las Increibles Cuevas de Aruba
Explorando la Isla
6
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
7
8
COSTA LINDA NEWS
9
COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS
Days of fun
There’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the ocean, or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged.
Días de diversión YOU’LL PROBABLY WANT TO MAKE A BEELINE FOR THE BEACH OR THE POOL BEFORE YOU HAVE EVEN FINISHED UNPACKING YOUR BAGS
You can stay in shape at the gym, and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering!
USTED PROBABLEMENTE DESEARÁ IRSE DIRECTO A LA PLAYA O A LA ALBERCA ANTES DE DESEMPACAR
Hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su estancia. Inscríbase en algunos de los programas diarios y conozca a más huéspedes, tome un velero o kayak para explorar la bahía o pruebe un nuevo deporte acuático, hay clases de esnórquel y windsurfing. Manténgase en forma en el gimnasio, pero si todo esto le parece muy agotador, planeé una mañana en el Spa y consiéntase con alguno de los tratamientos.
¿MÁS IDEAS? VISITE A SU CONCIERGE EN EL LOBBY Y COMIENCE A PLANEAR SUS MAS DIVERTIDAS VACACIONES. NEED MORE IDEAS? VISIT THE CONCIERGE DESK IN THE LOBBY AND START PLANNING YOUR VACATION.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
10
COSTA LINDA NEWS
11
COSTA LINDA NEWS
HIT THE BEACH
FITNESS CENTER
KID’S STUFF
POOL FUN
Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families. Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7:00 a.m. to 6:00 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them. Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.
Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide for your every need. Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Youths under the age of 18 must be accompanied by an adult. The minimum age for the Gym is 15 years old. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. - 8 p.m.
After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beachfront play area designed specifically for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week. You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk.
Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. Small children will love the kids pool. It is suitable for tots up to six years old. Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.
LO MEJOR DE LA PLAYA Costa Linda está localizado en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales. Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo. Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, por lo que nade bajo su propio riesgo.
PLAIN SAILING
GETTING YOUR BEARINGS
The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7224. Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the use of kayaks is at your own risk. Children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.
Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m in the Lobby. This informative chat will help you get your bearings and find out about all the activities available at the resort and around the island.
VELERO SENCILLO Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero, como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak por una hora por suite. Reservaciones en el módulo de toallas o llame a la Ext. 7224. Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. y el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto y sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.
INFÓRMESE
DIVERSIÓN EN LA PISCINA Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de todo lo que usted necesite. Favor de usar ropa deportiva: playera, short y tenis. Los jovenes menores de 18 años de edad deben estar acompañados por un adulto. La edad mínima para acceder al gimnasio es de 15 años. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diario de 7 a.m. a 8 p.m.
PARA LOS NIÑOS
DIVERSIÓN EN LA PISCINA Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos y voleibol acuático y luego refrésquese en los jacuzzis. A los niños pequeños les encantará la alberca infantil, perfectas para pequeños hasta de seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área de la alberca.
Después de nadar y de algunos clavados en la alberca de niños, llévelos al área de juegos infantiles en la playa. El gimnasio infantil también es ideal para menores de 12 años de edad y cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana. Los pequeños deben ser supervisados en todo momento y asegurarse de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad.
ACTIVITIES FOR ALL Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach. Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour Desk in the lobby entrance, or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7224.
Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m en el Lobby., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.
TENNIS, ANYONE? Challenge your friends to a game. There are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. Free tennis lessons see daily schedule. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202.
¿QUIERE JUGAR TENIS? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día. Clases gratis de tenis revise la programación diaria. Reservaciones en recepción o en la Ext. 7202. www.costalinda-aruba.com
ACTIVIDADES PARA TODOS ¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa. Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby, o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7224. www.costalinda-aruba.com
SUN TIPS It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water. If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., and remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.
TIPS PARA TOMAR EL SOL Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobrexponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con FPS (por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar. Si va a esnorquelear le recomendamos usar una playera. El sol está más intenso entre las 11 a.m. y las 2 p.m., así que protéjase aunque esté nublado o haya viento.
12
COSTA LINDA NEWS
Carnaval di Aruba
13
COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS
Officially starting in November, the majority of events, celebrations and parades are held in January and February until the Burning of King Momo, marking the end of Carnival Season. After the Burning of King Momo the entire island goes on hiatus, known as Carnival Monday (official day of rest). For those of you who have not yet experienced this colorful, grand affair discover what Carnival in Aruba is all about!
Oficialmente inicia en Noviembre, la mayoría de los eventos, celebraciones y desfiles son en Enero y Febrero hasta el Fuego del Rey Momo marcando el fin de la temporada del Carnaval. La Isla entera va a “hiatus”, conocido como Carnaval del Lunes (día oficial de descanso). Para todos ustedes que no han experimentado este gran colorido desfile, descubra todo lo que tiene para usted el Carnaval en Aruba!
CARNAVAL 2019
COLORFULLY DECORATED COLORIDA DECORACION
January 5
Parada di Flambeu
12
Eleccion Prins y Pancho
19
Children & Youth Queen Election
CARNIVAL MEANS WEEKS OF EVENTS THAT BRING YOU COLORFULLY DECORATED FLOATS,
24
Aruba Carnival Queen & Mrs Carnaval
26
Tumberito Festival
contagiously throbbing music, luxuriously designed costumed groups of celebrants of all ages, King & Queen elections, electrifying Jump Ups, Torch Light Parades that wind their way through the streets at night, the Jouvert Morning Pajama Parade, the Children’s Parades and finally the Grand Parade!
27
Parada di blaas San Nicolaas
CARNAVAL COLORIDOS
February 2
Grand Tumba Contest
3
Children & Youth Calypso & Roadmarch contest
4-7 9
SIGNIFICA SEMANAS DE Y DECORADOS EVENTOS,
Pre-Final Caiso & Soca Monarch Grand Final Caiso & Soca Monarch
16
Jouvert Morning San Nicolaas, 3 a.m.
17
Transfer and Command, 10 a.m. Grand Children Parade Oranjestad, 12 noon
palpitante Música, Elegantes diseños de trajes, festejo para todas las edades. Elección de reyes y reinas. Brincos, danza, desfile con luces de antorcha que iluminan y alegran las calles nocturnas, desfile matutino, desfile infantil y el gran desfile principal!
23
Aruba Grand Lighting Parade
24
Grand Children Parade San Nicolaas, 1 p.m.
28
Parada di Luz San Nicolaas
March 2
San Nicolaas Grand Parade, 11 a.m.
3 Aruba`s 65th Grand Carnival Parade Oranjestad, 11 a.m. Burning of King Momo, Harbour Arena, 8 p.m.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
14
COSTA LINDA NEWS
SPA
15
COSTA LINDA NEWS
& SALON
PAMPER YOUR BODY AND SOUL AT THE SPA
Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a Swedish, Deep tissue, Shiatsu or Sports massage.
You come down to Aruba to enjoy the warm sunshine, soft breezes and the healing touch of clear blue waters, why not take your vacation relaxation to a whole new level with a visit to the Taste of Heaven Spa & Salon?
Try a Sabai hot stone therapy massage for maximum relaxation and for a touch of luxury, ask for the Aromatherapy Massage. All massages can be enjoyed at the Spa. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available and Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour.
CONSIENTA CUERPO Y ALMA EN EL SPA
La experta terapista reparará sus músculos cansados y aliviará el estrés con un masaje deportivo de tejido profundo, algas marinas o Shiatsu.
Usted ha viajado hasta Aruba para gozar el cálido brillo de sol, la suave brisa y el toque curativo de las cristalinas aguas turquesa, ¿Por qué no se atreve a relajarse en un nuevo estilo con una visita a Taste of Heaven Spa & Salon?
Pruebe el poder terapéutico del masaje de piedras calientes para una máxima relajación y un toque de lujo, pregunte por el masaje de aromaterapia. Todos los masajes pueden tomarse en el Spa. La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar y dejar que su piel luzca suave y radiante. Reflexología así como manicures y pedicures de lujo también están disponibles y el personal del Spa, con gusto le recomendará terapias adicionales diseñadas para suavizar finas líneas de expresión y arrugas y a mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto.
After a morning at the Spa you’ll be ready for the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing.
Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones.
SPA
SALON
Green Coffee Wrap • Detox Thalasso Wrap • Desert Heat Body Wrap Aromatic Moor Mud Wrap • Aromatherapy Cocoon Wrap • Glow Body Scrub • Water Lily After Sun Soothing • Moroccan Cocoon with Rassoul
Hair cutting & styling
Sabai Hot Stone Therapy Massage • Aromatherapy Massage Salt Swedish, Deep Tissue, Shiatsu or Sports Massage
9 a.m. - 6 p.m. Monday - Saturday, Lunes a Sábado
10 a.m. - 6 p.m. Sundays / Domingos Tel: 297-583-0089 Costa Linda, ext.: 8109 Email: info@atasteofheaven.com
www.costalinda-aruba.com
Reflexology • Sun lovers Facial • Aromatherapy Facial Facial Enhancements • Essential European Facial Youthful Vitality for Him Facial • Renew Radiance Vitamin Mask Luminous Renewal Facial with Vitamin C • Timeless Rejuvenation with Caviar and Pearl Extracts and much more.
www.costalinda-aruba.com
Braids Highlights & color Manicures Acrylics & Gels Pedicures Nail polish change Waxing
16
COSTA LINDA NEWS
Resort Tips Consejos del Resort YOUR RESORT SERVICES, POLICIES AND PROCEDURES.
SERVICIOS, POLÍTICAS Y PROCEDIMIENTOS DEL RESORT
Please take a few minutes to read this section. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum. rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition.
Por favor tómese unos minutos para leer esto. Aunque intentamos reducir al minimo las reglas, existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y ayudar al personal a mantener el resort en las mejores condiciones.
17
COSTA LINDA NEWS
LEGAL MATTERS
CUESTIONES LEGALES
Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for Costa Linda owners and guests. Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.
El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huéspedes de Costa Linda. Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten las fiestas o la música en alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas.
YOUR RESORT HOME When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understand why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit. As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes. Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice. Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues. Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward.
SU RESORT ES SU CASA Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia. Como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos. Así mismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que esperar algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción deberá ser suficiente. Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. A diferencia de los hoteles, Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro. Las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación. No existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.
18
COSTA LINDA NEWS
19
COSTA LINDA NEWS
About your
DISHWASHER You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle.
Suite
LAVAVAJILLAS Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo.
Acerca de su suite
YOUR SPACIOUS SUITE IS EQUIPPED WITH EVERYTHING YOU NEED TO ENJOY YOUR VACATION.
LUGGAGE Contact Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.
SU AMPLIA SUITE ESTÁ EQUIPADA CON TODO LO QUE USTED NECESITA PARA DISFRUTAR SUS VACACIONES.
EQUIPAJE Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.
IN-ROOM INVENTORY
CHECK OUT
TELEVISION
IN-ROOM SAFE
HOUSEKEEPING
Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon check out. You are responsible for any damage to the suite and its contents.
Check out is 12 noon. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is charged per hour or part thereof. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.
All suites are equipped with satellite color televisions.
Each Suite is equipped with safety deposit box located in the master and guest bedroom. Please store your valuables in the safe. The Resort is not responsible for lost items, stolen or damaged in your suite or public areas.
Daily Housekeeping service is available Monday to Friday from 8 a.m. to 4 p.m. and Saturdays from 9 a.m. to 2 p.m. No service on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned at a specific time between 8:30 a.m. and 3 p.m., please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411. On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied. We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing. Use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks. A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.
INVENTARIO DE SU SUITE Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto será cargado a su cuenta el día de su salida. Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.
SALIDA La salida es a las 12 del día. Después de esta hora puede haber una habitación de hospitalidad disponible. Pregunte por los números de habitación en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo por hora o parte de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.
TELEVISIÓN Todas las suites están equipadas con televisores a color vía satélite.
NO SMOKING Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite. If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.
NO FUMAR
No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero. www.costalinda-aruba.com
CAJA DE SEGURIDAD Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal y en la de huespedes. Por favor, resguarde sus objetos de valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.
CHECK IN Check in time is 4 p.m.
REGISTRO El registro es a las 4 p.m. www.costalinda-aruba.com
AMA DE LLAVES El servicio diario de ama de llaves está disponible de Lunes a Viernes de 8 a.m. a 4 p.m. y Sabados de 9 a.m. a 2 p.m. No hay servicio los domingos, ni días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 3 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411. Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas. Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.
20
COSTA LINDA NEWS
AIR-CONDITIONING
“WE CARE” AGENT
Costa Linda Beach Resort has installed a state of the art environmentally friendly “Smart Thermostat” system as part of its ongoing commitment to our owners and the community at large. The Smart Thermostat system senses when the Suite is unoccupied and will raise the thermostat set point to an economical humidity control setting until the moment a guest returns to the room. Please allow a few minutes for the room to cool to your selected temperature upon your return. Please be aware that the air conditioning unit will be interrupted if you should leave a door open. This prevents harmful mold issues, humidity damage and energy waste.
Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.
“PARA SERVIRLE…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra para ayudarnos a conservar al resort hermoso! Para atención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402 que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente está en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.
AIRE ACONDICIONADO Costa Linda Beach Resort ha instalado la mas alta tecnología amigable con el medio ambiente un “termostato inteligente” como parte de su compromiso continuo con nuestros propietarios y la comunidad en general. El sistema del termostato inteligente detecta cuando la suite está desocupada y elevará el termostato a un ajuste de control de humedad económica hasta el momento en que un huésped regrese a la habitación. Por favor, espere unos minutos que el termostato alcance la temperatura deseada a su regreso. Tenga en cuenta que la unidad de aire acondicionado se interrumpirá si se deja una puerta abierta. Esto evitará problemas de moho nocivos, daños de humedad y el desperdicio de energía.
21
COSTA LINDA NEWS
IN SEARCH OF EXCELLENCE Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the “In Search of Excellence survey” so we may better serve you on your return visit.
EN BUSCA DE LA EXCELENCIA Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Le agradecemos usar su tiempo de vacaciones en Costa Linda Beach Resort y pedimos que se tome un momento para completar la encuesta “En busca de la excelencia” para poder servirle mejor en su siguiente visita.
BILLING In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202. Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day. The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.
FACTURACIÓN Con el fin de agilizar el proceso de sa-lida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202. Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día. El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
OCCUPANCY LIMITS • Junior suite (Lock-Out - Frangipani) up to 2 persons allowed. •S uite Premier (Lock-Out) up to 4 persons allowed. •1 Bedroom Suites - up to 4 persons allowed. •2 Bedroom Suites - up to 6 persons allowed. • 3 Bedroom Suites - up to 8 persons allowed. Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.
LÍMITES DE OCUPACIÓN • Junior suite (Lock-Out - Frangipani) hasta 2 personas. •S uite Premier (Lock-Out) hasta 4 personas. •1 Bedroom Suites - hasta 4 personas. •2 Bedroom Suites - hasta 6 personas. • 3 Bedroom Suites - hasta 8 persons. Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.
2 3
5
4
Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.
65
87 67 S
DE PALM TOURS CONCIERGE DESK
MÓDULO CONCIERGE VIAJES DE PALM Su concierge le ayudará con reservaciones de restaurantes, confirmaciones de vuelo, transportación terrestre, citas en el spa, tours, deportes acuáticos, cruceros y reservaciones para shows. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103. www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
MOVIES
SALES OFFICE
MEMBER RELATIONS
MO
11 1
Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur y en el 1er piso del ala Norte.
47
Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción si trae su propia laptop o dispositivo móvil.
10
HIELO
46
COMPUTADORAS E INTERNET GRATUITO
10
Ice machines are located next to the elevators on the second through the fifth floor in the North and South Wings, and on the 1st floor North Wing.
45
Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit. You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop or mobile device.
10
ICE
10
FREE COMPUTER AND INTERNET
44
El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción. El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves antes de las 9 a.m. para servicio al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%. Si desea enviar ropa a la lavandería, llame a la Ext. 7411.
10
LAVANDERÍA
43
Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office. Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.
FRANGIPANI SUITES
Servicios Adicionales
LAUNDRY
23
COSTA LINDA NEWS
9 10
Additional Services
COSTA LINDA NEWS
1 WATER’S EDGE 12°N 2 A TASTE OF HEAVEN SPA 3 ISLAND BREEZE COFFEE SHOP 4 MARGARET & ROSE SOUVENIR SHOP 5 ARUBA FAIRY TALES WEDDINGS 6 TROPICAL TEMPTATION 7 SUNSET CAR RENTAL 8 9 ELLIOTI’S ITALIAN RESTAURANT 10 11 Z ISLAND EXCURSIONS
22
24
COSTA LINDA NEWS
25
COSTA LINDA NEWS
BABYSITTING
BUSES
EMERGENCY EXITS
SPECIAL NEEDS
ELECTRICITY
Babysitting service can be arranged through the Activities Center, Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby, Ext. 8103.
The local bus to town runs every 20 minutes from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.
There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.
AUTOBUSES
Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.
110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.
SERVICIO DE NIÑERA
Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.
ELECTRICIDAD
CORREO
Puede solicitar servicio de niñera en el Centro de Actividades, Ext. 7224 ó en el módulo de viajes en el lobby, Ext. 8103.
El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.
110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.
Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.
LOST AND FOUND
CELL PHONE RENTAL
Please, contact the Housekeeping Department, Ext. 7411.
Please contact the Front Desk to rent a cell phone, Ext. 7202.
OBJETOS PERDIDOS
RENTA DE CELULARES
Por favor, contacte al Departamento de Ama de Llaves, Ext. 7411.
Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular, Ext. 7202.
GREEN GLOBE
GREEN GLOBE
Costa Linda takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and save vital natural resources. • Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort. • Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite. • Save water, recycle.
Costa Linda protege el medio ambiente a través del reciclaje, conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los recursos naturales vitales. • No tire basura, use los botes de basura colocados en el resort. • Apague las luces, ventiladores, televisores y llaves de agua; deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite. • Ahorre agua, recicle.
PETS
TAXI
Animals are not allowed in your suite, with the exception of a certified service dog. A US $400.00 cleaning fee will be charged. Feeding birds, iguanas, dogs or cats is prohibited.
Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after midnight, on Sundays and holidays.
MASCOTAS No se permiten animales en su suite, con la excepción de perros de servicio certificado. Se cobrará un cargo de limpieza de US $400.00. La alimentación de aves, iguanas, perros o gatos está prohibida.
SALIDAS DE EMERGENCIA Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.
NECESIDADES ESPECIALES Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación.
WATER The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.
AGUA El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.
TAXI Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202. Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
MEDICAL-DENTAL SERVICE For assistance please call Urgent Care Aruba at: +297.586 0448
SERVICIO MÉDICO-DENTAL Para asistencia por favor llame a Urgent Care Aruba al: +297.586 0448
26
COSTA LINDA NEWS
27
COSTA LINDA NEWS
Sign into a
Mac
WIFI NETWORK
- CONECCION A INTERNET WIFI -
Confirm that your Wi-fi Wireless Card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi Ticket Code available from the Front Desk.
Search for the Wireless Wi-fi SSID/name “Costa Linda” select it. Busque el identificador de red SSID bajo el nombre de “Costa Linda” y seleccione.
Confirme que su Tarjeta Inalámbrica Wi-fi y el ícono de la antena se desplieguen en su pantalla. Para acceder a Internet necesitará adquirir en Front Desk el código.
TROUBLESHOOTING: The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and search for “wi-fi” or “wireless” activation.
TO LOGOUT
The Costa Linda Wi-fi Login Page should now have opened automatically. Please type in the Ticket Code, which you have purchased at the front desk. La página de inicio de Wi-fi se deberá abrir de forma automática. Por favor, escriba el Código, que ha adquirido en la recepción.
Click on Microsoft Edge or any other Internet Browser of your preference.
Please click on the Wi-fi option under the “Settings” list. Please make sure the Wi-fi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network.
Conecte su computadora Apple en la Conexión Wi-fi del Hotel. Haga clic en el icono de red Wi-fi. Haga clic en la Red de Costa Linda.
Haga clic en la opción Wi-fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el Wi-fi está activada. Conectar a la red de “Costa Linda”.
Haga clic en Microsoft Edge o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.
DESCONECTARSE
de Costa Linda Wifi
Step 1 - Open your internet browser of choice. IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - In the address bar please type either: http://www.clbrwifi.com or http://192.168.0.1 Step 3 - The Costa Linda Wifi Logoff Page should now be showing with a “Log Off” button. Step 4 - Click on the “Log Off” Button.
Step 1 - Abra el navegador de Internet de su preferencia IE, Safari, Firefox, Chrome, etc. Step 2 - En la barra de navegacion escriba: http://www.clbrwifi.com o http://192.168.0.1 Step 3 - La pagina de salida de Costa Linda Wifi debería mostrar ahora el boton “Log Off”. Step 4 - Haga clic en el boton “Log Off”.
Así podrá conectarse en otro dispositivo.
www.costalinda-aruba.com
Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet. Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.
iPad
SI HAY PROBLEMAS: La tarjeta inalámbrica/wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“
from the Costa Linda Wifi
in order to connect another device.
Connecting your Apple Laptop on the Hotel’s Wi-fi Connection. Please click on the Wi-fi Radio Icon. Click on the Costa Linda Network.
www.costalinda-aruba.com
Connecting your iPad to the Hotel’s Wi-fi Connection Please click on the “Settings” icon on your iPad Device. Click on the Costa Linda Network.
Please click on the Wi-fi option under the “Settings” list. Please make sure the Wi-fi is turned on. Please connect to the “Costa Linda” network.
Conexión de la iPad de Apple a la conexión Wi-fi del Hotel Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple. Haga clic en la Red de Costa Linda.
Haga clic en la opción Wi-fi en el marco del “Configuración”. Por favor, asegúrese de que el Wi-fi está activada. Conectar a la red de “Costa Linda”.
Open Safari or any other Internet Browser of your preference to start using the internet. Abra Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia para empezar a utilizar el Internet.
28
COSTA LINDA NEWS
Beach and Pool Rules Reglamento de albercas y playa
• No se permiten niños menores de tres años en la piscina principal. Niños que no usen pañal, con pañales o swimmiesare no se permitiden en la piscina principal. Esta regla se aplica estrictamente. Por favor, utilice la piscina para “bebés”. Los niños de tres a cinco años de edad lo pueden hacer sólo si son supervisados por un adulto y los mayores de seis años pueden utilizarla, únicamente si saben nadar. En todo caso, utilizar la alberca infantil.
•Y ou may sign out towels with the room keys. Only one
towel may be issued per person per day and you should return them before 6 p.m. to obtain a clean towel in the morning. The penalty is $15 US if you misplace a towel. All towels must be returned prior to check out. The Towel Hut is located in front of the kiddies playground and is open daily from 7 a.m. to 6 p.m. Ext. 7414.
•D o not leave personal
property unattended.
•C hildren
under three years old are not allowed in the main pool. Children who are not potty trained, in diapers or swimmies are not allowed in the main pool. This rule will be strictly enforced. Please use the “baby” pool. Children aged three to five must be supervised by parents or a guardian in the main pool. Children over the age of six may only use the main pool if they know how to swim.
•N o bottles on the beach. •P roper attire is required,
swimming wear only. No nude or topless sunbathing by the pool or on the beach.
•R unning jumps from the
waterfall platform or from poolside into the pool is prohibited. Jumping from a stationary position is permitted. Do not run or engage in horseplay, no jumping or diving into the pool.
•T he pool deck is slippery
when wet.
FAVOR DE NO RESERVAR MÁS DE UNA PALAPA POR HABITACIÓN. Todos los camastros están disponibles de 7 a.m. a 6 p.m. según el orden de llegada. El hotel se reserva el derecho de mover sus pertenencias en el caso de que un camastro o palapa sea abandonada por más de dos horas. Los artículos los podrá recuperar en el Módulo de Toallas entre 7 a.m. y 6 p.m. • Puede solicitar una toalla con la llave de la villa. Sólo una toalla puede utilizarse por persona por día y debe regresarla antes de las 6 p.m. para recibir una toalla limpia por la mañana. Hay un cargo de $15 US en caso de perder la toalla. Todas las toallas deben devolverse antes de su salida. El módulo de toallas está localizado en frente del área de juegos infantiles y está abierto de 7 a.m. a 6 p.m. Ext. 7414.
DO NOT RESERVE MORE THAN 1 CHICKEE HUT PER ROOM. All chaise lounges will be available for use from 7 a.m. to 6 p.m. on a first come, first serve basis. The hotel reserves the right to remove belongings in the event a chaise lounge and/or a hut is left unattended for more than two hours. The removed items will be held at the Towel Hut and can be retrieved between 7 a.m. and 6 p.m.
• F avor de no abandonar objetos personales. • Electrical appliances and radios are not permitted in the pool area. •S kateboards are not allowed on the premises. •N o lifeguard on duty, swim at your own risk in the pool
and on the beach. Management is not responsible for accidents or injuries.
• Always shower before going into the pool and using the Jacuzzi. Glassware, coolers, food and drink are not allowed in the pool area or the Jacuzzi. •T he Jacuzzi is not suitable for the very young or elderly,
persons suffering from diabetes, heart disease or high blood pressure, pregnant women, persons under the influence of alcohol or medication which can cause drowsiness. No children under the age of 15 years are permitted. There is a 10-minute limit for each Jacuzzi. Do not put soap in the Jacuzzi.
www.costalinda-aruba.com
29
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
• No hay salvavidas, usted nada bajo su propio riesgo tanto en la alberca como en la playa. La Gerencia no se hace responsable por ningún accidente o lesión. • Se requiere atuendo apropiado, traje de baño únicamente. Evite el nudismo o topless al broncearse en la alberca o en la playa. • Debe bañarse antes de meterse a la alberca o usar el jacuzzi. • Aparatos eléctricos y radios no se permiten en el área de alberca.
•N o corra ni haga desorden, no salte o eche clavados en la alberca. Saltos corriendo desde la cascada o la plataforma de la piscina están prohibidos. Saltos de una posicion fija son permitidos. El área de alberca se vuelve resbalosa si está mojada. •U tensilios de vidrio, neveras, alimentos y bebidas no se permiten en el área de alberca o jacuzzi. No se permiten botellas en la playa. •N o se permiten monopatines en el área.
• E l jacuzzi no es apto para personas muy jóvenes, de edad avanzada, mujeres embarazadas, personas que sufren diabetes, enfermedades del corazón, alta presión sanguinea, personas bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia. No se permite el acceso a menores de 15 años. Hay un límite de 10 minutos en el jacuzzi. No use jabón en el jacuzzi.
30
COSTA LINDA NEWS
Phone
Calls
Llamadas Telefónicas
LOCAL CALLS ROOM TO ROOM Dial the room number. To call a lock-off three-bedroom suite, dial the first number of the room twice, e.g.: Room 1009-A, dial 1109. Room 5009-A, dial 5509.
DE HABITACIÓN A HABITACIÓN Marque el número de la habitación. Para llamar a habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo, Habitación 1009-A, marcar 1109. Habitación 5009-A, marcar 5509.
INTERNATIONAL CALLS
FAXES
Dial 9 for an outside line Dial 00 for international access Dial the country code, area code and phone number 9 + 00 + ### ### #### There will be an automatic charge after 8 rings without an answer.
Incoming faxes are charged at US $0.25 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approximate cost for a long distance call to the United States of America is US $1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.
LLAMADAS INTERNACIONALES Marque el 9 para línea externa Marque 00 para acceso internacional Marque el código del país, la clave lada y el número telefónico 9 + 00 + ### ### #### Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta.
FAXES Faxes entrantes tienen un cargo de US $0.25 por página. Para información sobre tarifas de faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EE.UU. es de US $1.26 por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora.
For an outside line, please dial 9 + the phone number. Local calls are charged at the rate of US $0.50 every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer.
LLAMADAS LOCALES Para línea externa, por favor marque 9 + número telefónico. Las llamadas locales tienen un cargo de US $0.50 por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta.
CALLING CARDS AND COLLECT CALLS Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange. The only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).
TARJETAS TELEFÓNICAS Y LLAMADAS POR COBRAR Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891). www.costalinda-aruba.com
31
COSTA LINDA NEWS
In House Phone
Directory
Directorio telefónico interno 7224 8103 7203 8103 0 8108 7103 7202 7225 7201 7202 7101 7411 / 7412 9-121 8113 8112 7411 7401 7402 7221 7222 0 8110 8107 7210 / 7211 7308 8102 0 / 7203 8109 8103 8101 8106 7402 8114
Activities Booth Babysitting Services Bellboy Desk Concierge Service Doctor/Dentist Ellioti’s Restaurant Executive Office Faxes Fitness Center Front Desk Manager Front Desk General Manager Housekeeping International Operator Island Breeze Coffee Shop Lobby Bar Lost and Found Maintenance Manager Maintenance Requests Members Relations Manager Members Relations Administration Messages Margaret & Rose Souvenir Shop Pizza Bob’s Room Reservations Sales Office / Time Share Sunset Car Rental Taxi Taste of Heaven Spa Tour Desk Tropical Temptations Mini Market Water’s Edge Restaurant & Bar We Care Agent Z Island Excursions
www.costalinda-aruba.com
7224 8103 7203 8103 0 8108 7103 7202 7225 7201 7202 7101 7411 / 7412 9-121 8113 8112 7411 7401 7402 7221 7222 0 8110 8107 7210 / 7211 7308 8102 0 / 7203 8109 8103 8101 8106 7402 8114
Cabina de Actividades Servicio de Niñera Botones Concierge Service Dentista Ellioti’s Restaurant Oficina Ejecutiva Telefono Fax Gimnasio Gerente de Recepción Recepción Gerente General Ama de Llaves Operadora Internacional Island Breeze Coffee Shop Lobby Bar Artículos encontrados Gerente de Mantenimiento Requerimientos de Mantenimiento Gerencia Relaciones con Socios Administración Relaciones con Socios Mensajes Margaret & Rose Souvenir Shop Pizza Bob’s Reservaciones de Habitaciones Oficina de Ventas / Tiempo Compartido Sunset Car Rental Taxi Taste of Heaven Spa De Palm Tours Tropical Temptations Mini Market Water’s Edge Restaurant & Bar “Para servirle…” Z Island Excursions
32
COSTA LINDA NEWS
Safety Tips Tips de Seguridad
Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines. • Do not answer the door of your suite without verifying who it is. Call the Front Desk if in doubt. • When returning to the Resort late in the evening, use the main entrance. Be observant and look around the parking lots. • Keep the doors closed and locked when you are in your suite. • Do not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas where they could be stolen. • Do not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry. • Do not invite strangers to your suite. • Store cash, valuables and documents in the in-room safe. • Do not leave valuables in your vehicle. • Report any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.
33
COSTA LINDA NEWS
A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos: • No abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es. Llame a la Recepción en caso de dudarlo. • Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal. Sea observador y mire los alrededores del estacionamiento. • Mantenga las puertas cerradas y con seguro cuando se encuentre en su suite. • No deje las llaves de su suite en las mesas de restaurantes, en la alberca o en áreas públicas donde podrían ser robadas. • No llame la atención al exhibir grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa. • No invite a extraños a su suite. • Resguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación. • No deje artículos de valor en su vehículo. • Reporte cualquier actividad sospechosa a la Gerencia al llamar a la Ext. 7202.
Channel List Lista de Canales
2
IN HOUSE CHANNEL
3
15
4
16 CBS
HISTORY
5
17
29
6
18
30
7
19
8
20
NICKELODEON
DISNEY
ABC FAMILY CARTOON NETWORK ESPN
CNN
CNBC
MTV
28 AMC
HBO
31
SHOWTIME
32
CINEMAX
FOX SPORTS
BVN TV
HBO 2
RAI ITALIA
TBS
21
33
10
22
34
11
23
12
24 USA
GALAVISION
13
25
37
9
VENEVISION
GLOBOVISION
14 ABC
www.costalinda-aruba.com
FOX
27
FOX NEWS
ESPN 2
WEATHER CHANNEL
www.costalinda-aruba.com
NBC
TNT
A&E
26 WGN
STARZ
35
UNIVISION
36 CLBR
ACTIVITIES
38
FLIGHT SCHEDULE
Activities
Dakota
4:00 p.m. Beach Voleyball 7:30 p.m. Italian Dinner & Folkloric Show -
Water’s Edge Restaurant . www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
Oranjestad
Noord
Alto Vista Chapel
2:30 p.m. Pool Volleyball 3:00 p.m. BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby 3:00 p.m. Farewell Activity
Eagle Beach
Pool Volley Ball BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby Salsa & Bachata Lessons - Pool/Bar Area Bean Bags (Adults) Karaoke Night - Water’s Edge Restaurant
Palm Beach
2:30 p.m. 3:00 p.m. 3:00 p.m. 3:00 p.m. 8 - 10 p.m.
Beach Games Pasta Painting/Jewelry Making - Activities Center Pool Aerobics Line Dancing - Pool/Bar Area Arts & Crafts - Activities Center Pool Games
Boca Catalina Beach
1:00 p.m. Ping Pong - Lobby 2:00 p.m. Face Painting - Activities Center
10:00 a.m 10:30 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m. 1:00 p.m. 2:00 p.m.
Arashi Beach
Beach Games T-shirt Tie-Dye ($8.00) - Activities Center Pool Aerobics Line Dancing - Pool/Bar Area Pool Games
THURSDAY
WEDNESDAY
10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m. 1:00 p.m.
8:00 a.m. Yoga - Yoga Garden 9:00 a.m. Free Tennis Clinic 10:00 a.m. Zumba - Yoga Garden
Baby Beach
Caribbean Sea
8:00 a.m. Yoga - Yoga Garden 9:00 a.m. Free Tennis Clinic 9:00 a.m. Tai Chi Classes - Northside Beach 10:00 a.m. Zumba - Yoga Garden
Roger’s Beach San Nicolas
Yoga - Yoga Garden Free Tennis Clinic Members Meeting - Cyrus Holley Suite Beach Games Stretch & Pilates Class - Yoga Garden Tote Bag Painting ($5.00) - Activities Center Finger Painting (3-6 yrs.) - Activities Center Aqua Zumba Arts & Crafts - Activities Center Ping Pong - Lobby Canvas Painting (till 3:30 or 4:00 p.m.) - Activities Center Pool Voleyball (18 years old) Beach Soccer Movie Night - Adults (PG -13 R-rated movies)
Paradera
Cyrus Holley Member Suite .
8:00 a.m. 9:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 10:30 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 1:00 p.m. 1:00 p.m. 2:00 p.m. 2:30 p.m. 3:00 p.m. 7:30 p.m.
Daimari Beach
Yoga - Yoga Garden Free Tennis Clinic Zumba - Yoga Garden Shuffle Board Scavenger Hunt - Activities Center Pool Aerobics T-Shirt Painting ($10.00) - Activities Center Line Dancing - Pool/Bar Area Pool Games Ping Pong (Teens & Adults) - Lobby Pool Volley Ball Free BINGO - Lobby Board Games & Kids Movie -
Andicuri Beach
8:00 a.m. 9:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m. 1:00 p.m. 1:00 p.m. 2:30 p.m. 3:00 p.m. 5:00 p.m.
Arts and Crafts - Activities Center Ping Pong (13 years up) - Lobby Treasure Hunt Pool Volley Ball (Teens & Adults)
3:00 p.m. BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby 3:00 p.m. Bean Bags (Adults)
TUESDAY
MONDAY
2:30 p.m. BINGO ($5.00 for 3 cards) - Lobby 2:30 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults) 3:00 p.m. Salsa & Bachata Classes - Pool/Bar Area
1:00 p.m. 1:00 p.m. 2:00 p.m. 2:30 p.m.
Caribbean Sea
1:00 p.m. Pool Games 1:00 p.m. Ping Pong (13 years up) - Lobby 2:00 p.m. Papiamento Class
Beach Games T-Shirt Beading ($10.00) - Activities Center Pool Aerobics Line Dancing - Pool/Bar Area
Ceru Colorado
10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m.
Arikok National Park
10:00 a.m. 11:00 a.m. 11:00 a.m. 12:00 p.m.
Santa Cruz
9:00 a.m. Yoga - Northside Beach 10:00 a.m. Zumba - Yoga Garden
Dos Playa
9:00 a.m. Orientation Meeting - Lobby 10:00 a.m. Beach Games
SUNDAY
SATURDAY
Actividades
Stretch & Pilates Class - Yoga Garden Pool Aerobics Arts and Crafts - Activities Center Line Dancing - Pool/Bar Area
35
COSTA LINDA NEWS
Boca Grandi Beach
COSTA LINDA NEWS
Savaneta
34
36
FROM FRIDAY TO FRIDAY TIME-SHARE INTERVALCOSTA LINDA NEWS WEEK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
2019 Jan 4 Jan 11 Jan 18 Jan 25
-
Jan 11 Jan 18 Jan 25 Feb 1
Feb 1 Feb 8 Feb 15 Feb 22 Mar 1 Mar 8 Mar 15 Mar 22 Mar 29
-
Feb 8 Feb 15 Feb 22 Mar 1 Mar 8 Mar 15 Mar 22 Mar 29 Apr 5
Apr 5 Apr 12 Apr 19 Apr 26 May 3 May 10 May 17 -
Apr 12 Apr 19 Apr 26 May 3 May 10 May 17 May 24
May 24 May 31 Jun 7 Jun 14 Jun 21 Jun 28 Jul 5 Jul 12 Jul 19 Jul 26 Aug 2 Aug 9 Aug 16 Aug 23
-
2020
2021
Jan 3 - Jan 10
Jan 1
Jan 10 - Jan 17 Jan 17 - Jan 24
Jan 8 - Jan 15 Jan 15 - Jan 22 Jan 22 - Jan 29
Feb 12 Feb 19 Feb 26 Mar 5 Mar 12
-
Feb 19 Feb 26 Mar 5 Mar 12 Mar 19
Mar 27 Apr 3 Apr 10 Apr 17 Apr 24 May 1 May 8
Mar 19 Mar 26 Apr 2 Apr 9 Apr 16 Apr 23 Apr 30
-
Mar 26 Apr 2 Apr 9 Apr 16 Apr 23 Apr 30 May 7
Apr 29 - May 6 May 6 - May 13
May 31 Jun 7 Jun 14
May 8 May 15 May 22 May 29 Jun 5 -
May 15 May 22 May 29 Jun 5 Jun 12
May 7 May 14 May 21 May 28 Jun 4
-
May 14 May 21 May 28 Jun 4 Jun 11
May 13 May 20 May 27 Jun 3 Jun 10 -
Jun 21 Jun 28 Jul 5 Jul 12 Jul 19 Jul 26 Aug 2
Jun 12 Jun 19 Jun 26 Jul 3 Jul 10 Jul 17 Jul 24
-
Jun 19 Jun 26 Jul 3 Jul 10 Jul 17 Jul 24 Jul 31
Jun 11 Jun 18 Jun 25 Jul 2 Jul 9 Jul 16 Jul 23
-
Jun 18 Jun 25 Jul 2 Jul 9 Jul 16 Jul 23 Jul 30
Jun 17 - Jun 24 Jun 24 - Jul 1
Aug 9 Aug 16 Aug 23 Aug 30
Jul 31 Aug 7 Aug 14 Aug 21 Aug 28 Sep 4 Sep 11
-
Aug 7 Aug 14 Aug 21 Aug 28 Sep 4 Sep 11 Sep 18
-
Sep 25 Oct 2 Oct 9 Oct 16 Oct 23
-
Aug 6 Aug 13 Aug 20 Aug 27 Sep 3 Sep 10 Sep 17 Sep 24 Oct 1 Oct 8 Oct 15
Aug 5 - Aug 12 Aug 12 - Aug 19 Aug 19 - Aug 26
Sep 18 Sep 25 Oct 2 Oct 9 Oct 16
Jul 30 Aug 6 Aug 13 Aug 20 Aug 27 Sep 3 Sep 10 Sep 17 Sep 24 Oct 1 Oct 8
Aug 26 Sep 2 Sep 9 Sep 16 Sep 23 Sep 30 Oct 7 Oct 14 -
Sep 2 Sep 9 Sep 16 Sep 23 Sep 30 Oct 7 Oct 14 Oct 21
Oct 23 Oct 30 Nov 6 Nov 13 Nov 20 Nov 27 Dec 4 Dec 11 Dec 18 Dec 25 -
Oct 30 Nov 6
Oct 15 Oct 22 Oct 29 Nov 5 Nov 12
-
Oct 22 Oct 29 Nov 5 Nov 12 Nov 19
Oct 21 Oct 28 Nov 4 Nov 11 Nov 18 -
Oct 28 Nov 4 Nov 11 Nov 18
Nov 19 Nov 26 Dec 3 Dec 10 Dec 17 Dec 24 Dec 31
-
Nov 26 Dec 3 Dec 10 Dec 17 Dec 24 Dec 31 Jan 7
Nov 25 Dec 2 Dec 9 Dec 16 Dec 23 Dec 30 -
Sep 20 Sep 27 Oct 4 Oct 11
-
Sep 27 Oct 4 Oct 11 Oct 18
Oct 18 Oct 25 Nov 1 Nov 8 Nov 15 Nov 22
-
Oct 25 Nov 1 Nov 8 Nov 15 Nov 22 Nov 29
Nov 29 Dec 6 Dec 13 Dec 20 Dec 27
-
Dec 6 Dec 13 Dec 20 Dec 27 Jan 3
-
2022 Jan 7 - Jan 14 Jan 14 - Jan 21 Jan 21 - Jan 28 Jan 28 - Feb 4
Jan 31 Feb 7 Feb 14 Feb 21 Feb 28 Mar 6 Mar 13 Mar 20
Aug 30 - Sep 6 Sep 6 - Sep 13 Sep 13 - Sep 20
Jan 24 Jan 31 Feb 7 Feb 14 Feb 21 Feb 28 Mar 6 Mar 13 Mar 20 Mar 27 Apr 3 Apr 10 Apr 17 Apr 24 May 1
- Jan 8
Nov 13 Nov 20 Nov 27 Dec 4 Dec 11 Dec 18 Dec 25 Jan 1
Jan 29 - Feb 5 Feb 5 - Feb 12
Feb 4 Feb 11 Feb 18 Feb 25
-
Feb 11 Feb 18 Feb 25 Mar 4
Mar 4 Mar 11 Mar 18 Mar 25 Apr 1 Apr 8 Apr 15 Apr 22
-
Mar 11 Mar 18 Mar 25 Apr 1 Apr 8 Apr 15 Apr 22 Apr 29
Jul 1 Jul 8 Jul 15 Jul 22 Jul 29
-
37
COSTA LINDA NEWS
Margaret & Rose SOUVENIR SHOP
Bring a piece of Aruba home with you. Everything from shot glasses to jewelry made of natural pearls is available to purchase as a gift, souvenir, or simple indulgence. The Margaret & Rose souvenir shop features one-of-a-kind gifts, accessories and apparel designed exclusively for Costa Linda Beach Resort using organic materials such as natural stone and pearls with the highest quality craftsmanship. Whether you desire to purchase a souvenir for a special someone or an exquisite piece of jewelry for yourself, Margaret & Rose saves you from heading out into the hustle and bustle of the airport souvenir shops.
May 20 May 27
Take memories of your unforgettable time at Costa Linda Beach Resort home with you.
Jun 3 Jun 10 Jun 17
Lleve con usted un trozo de Aruba. Todo desde vasitos de licor hasta joyería hecha con perlas naturales están disponibles para su compra como regalo, souvenir o simplemente para darse el gusto.
Jul 8 Jul 15 Jul 22 Jul 29 Aug 5
La tienda de souvenirs Margarita & Rose tiene regalos únicos, accesorios y vestuario diseñados exclusivamente para Costa Linda Beach Resort usando materiales orgánicos como piedras naturales y perlas elaborados con la más alta calidad. Ya sea que quiera llevar un regalo para alguien special o una exquisita pieza de joyería para usted, Margarita & Rose le evita el ajetreo de las tiendas del aeropuerto. Llévese a casa recuerdos del tiempo inolvidable pasado en Costa Linda Beach Resort.
Nov 25 Dec 2 Dec 9 Dec 16 Dec 23 Dec 30 Jan 6 www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
37
38
COSTA LINDA NEWS
The Museum is open weekdays from 9am to 6pm, and on Saturdays from 10am to 2pm. Museo abierto de lunes a viernes de 9am a 6pm, y los sábados de 10am a 2 pm.
When traveling through the picturesque town of San Nicholas on the island of Aruba, one can’t help but notice the city’s most prominent landmark - Aruba’s iconic Museum of Industry. Housed in a renovated water tower, never has there been such a uniquely unexpected location chosen for a museum. The recently opened attraction provides visitors with an unparalleled opportunity to learn about the island’s history while exploring its vibrant culture. Al viajar a través de la pintoresca ciudad de San Nicolás en la isla de Aruba, uno no puede dejar de notar el punto de referencia más destacado de la ciudad: el icónico Museo de la Industria de Aruba. Alojado en una torre de agua renovada, nunca ha habido un lugar tan inesperado elegido para un museo. La atracción recientemente inaugurada ofrece a los visitantes una oportunidad sin igual para aprender sobre la historia de la isla mientras explora su vibrante cultura.
From Water Tower to
Historic Landmark De Torre de Agua a Monumento Histórico A water shortage which occurred in Aruba at the beginning of the 20th century resulted in the establishment of a water supply service in 1928, whereby wells would be dug in order to provide free water to the island’s residents. During the 1930’s, the water tower was built in San Nichols along with a sea water distillation plant up the coast in nearby Balashi, which is how Aruba was able to establish its own water distribution network. The system served the grateful people of Aruba for many decades. Yet, following numerous technological advances over the past few years, it became obvious that the water tower was no longer needed.
Experience firsthand the stories of those individuals who have played a part in the history
www.costalinda-aruba.com
39
COSTA LINDA NEWS
La escasez de agua que se produjo en Aruba a principios del siglo XX dio lugar al establecimiento de un servicio de suministro de agua en 1928, por el cual se cavarían pozos para proporcionar agua gratuita a los residentes de la isla. Durante la década de 1930, la torre de agua se construyó en San Nichols junto con una planta de destilación de agua de mar en la costa de Balashi, que es como Aruba pudo establecer su propia red de distribución de agua. El sistema sirvió a la gente de Aruba agradecida durante muchas décadas. Sin embargo, después de numerosos avances tecnológicos en los últimos años, se hizo evidente que la torre de agua ya no era necesaria
Experimenta de primera mano las anécdotas de las personas que han desempeñado un papel en la historia.
www.costalinda-aruba.com
A plan was drafted that would restore the tower for use as an historical monument, and on March 8, 2013, the transformation was completed. Finally in 2016, the Museum of Industry opened its doors to the public. Once inside the museum, you will discover how various natural resources of the island helped to establish Aruba’s thriving economy. Oil is one such resource. Amazingly at one point, Aruba housed the world’s largest oil refinery which supplied oil to the Allies during WWII. Se redactó un plan que restauraría la torre para su uso como monumento histórico, y el 8 de marzo de 2013, se completó la transformación. Finalmente en 2016, el Museo de la Industria abrió sus puertas al público. Una vez dentro del museo, descubrirá cómo diversos recursos naturales de la isla ayudaron a establecer la próspera economía de Aruba. El petróleo es uno de esos recursos. Sorprendentemente, en un momento dado, Aruba albergaba la refinería de petróleo más grande del mundo, que suministraba petróleo a los Aliados durante la Segunda Guerra Mundial. However, the biggest product to originate from Aruba is of course aloe. Derived from the aloe plant, Aruba became one of the world’s largest exporters of aloe based products beginning in the 19th century. And it remains so to this day. The plants’ unique healing attributes have made it a popular item in the skincare industry, and it continues to be used extensively in countless health-based products around the world.
Sin embargo, el producto más grande originado en Aruba es, por supuesto, el aloe. Derivado de la planta de aloe, Aruba se convirtió en uno de los mayores exportadores mundiales de productos a base de aloe a partir del siglo XIX. Y sigue siéndolo hasta hoy. Los atributos curativos únicos de las plantas lo han convertido en un elemento popular en la industria del cuidado de la piel, y se sigue utilizando ampliamente en innumerables productos para la salud en todo el mundo.
GOLD AND PHOSPHATE HAVE SUCCESSFULLY CONTRIBUTED TO ARUBA’S ECONOMY OVER THE YEARS
ORO Y FOSFATO HAN CONTRIBUIDO CON ÉXITO A LA ECONOMÍA DE ARUBA A LO LARGO DE LOS AÑOS
The Museum of Industry features elaborate state of the art multimedia displays which together present the incredible story and history of the island of Aruba. One such exhibit called the Cultural Mosaic highlights the various cultures and diverse people groups that have come together, creating the beautiful social identity which currently exists on the island. Today, Aruba continues to draw people to its shores from around the globe. In fact, Aruba has become one of the most popular tourist destinations in the world. The Museum of industry in San Nicholas allows everyone who stops by the chance to learn about the incredible versatility Aruba has shown throughout history. El Museo de la Industria presenta elaboradas pantallas multimedia de vanguardia que juntas presentan la increíble historia de la isla de Aruba. Una de esas exhibiciones llamada Mosaico Cultural destaca las diversas culturas y los diversos grupos de personas que se han unido, creando la hermosa identidad social que existe actualmente en la isla. Hoy en día, Aruba continúa atrayendo a la gente a sus costas de todo el mundo. De hecho, Aruba se ha convertido en uno de los destinos turísticos más populares del mundo. El Museo de la industria en San Nicolás permite a todos los que tienen la oportunidad de conocer la increíble versatilidad que Aruba ha demostrado a lo largo de la historia.
40
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
Ext: 8102 or 297-280-1636 For more information Email: info@sunsetaruba.com www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
41
42
COSTA LINDA NEWS
Shopping Sensations El Placer de las Compras
COSTA LINDA NEWS
SHOPPING AT COSTA LINDA BEACH RESORT Tropical Temptations, the resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch.
SEARCH FOR YOUR OWN ISLAND TREASURES IN THE STORES, MALLS AND MARKETS OF ARUBA, IT’S A SHOPPER’S PARADISE!
If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers.
Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo.
BUSQUE SUS PROPIOS TESOROS DE LA ISLA EN LAS TIENDAS, CENTROS COMERCIALES Y MERCADOS DE ARUBA, ¡ES EL PARAÍSO DE LAS COMPRAS!
If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent.
Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.
Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars.
La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos. www.costalinda-aruba.com
Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8:00 a.m. to 9:00 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.
DE COMPRAS EN COSTA LINDA BEACH RESORT Tropical Temptations, la tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo. Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, está bien surtida y los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño o un atuendo, un sombrero para la playa o una bolsa en colores tropicales, o tal vez un regalo en colorida madera, aquí lo encontrará. Abierto de 8:00 a.m. a 9:00 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda. www.costalinda-aruba.com
43
44
COSTA LINDA NEWS
Island
WHERE TO DINE TONIGHT
F lavors
One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spices from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night. If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to homestyle hamburgers and BBQ ribs.
Los sabores de la Isla
DINING AT COSTA LINDA BEACH RESORT
RESTAURANTES EN COSTA LINDA BEACH RESORT
Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.
Inicie su tour gastronómico justo aquí en Costa Linda, le ofrecemos una variedad de ociones para elegir a su gusto.
45
COSTA LINDA NEWS
Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb.
DÓNDE CENAR HOY Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero. Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerba hole, una hierba aromática.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
46
COSTA LINDA NEWS
47
COSTA LINDA NEWS
WATER’S EDGE
Enjoy delicious meals with great views and the refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta, and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. to 10 p.m. Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelentes vistas y refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario de 8 a.m. a 10 p.m. Ext. 8106.
PIZZA BOB’S
A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107. Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel. Ext. 8107.
ELLIOTI’S
Experience the Italian cuisine with the oldest recipes and specialties as made back home for gene rations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open Monday to Saturday 5:30 p.m. to 10 p.m. Pruebe los platillos más antiguos de Italia y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108. Abierto lunes a sábado desde las 5:30 p.m a 10 p.m.
ISLAND BREEZE COFFEE
Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. to 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario de 7 a.m. a 11 p.m.
www.costalinda-aruba.com
WATER’S EDGE Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m to 10 p.m. Reservations: water@setarnet.aw Ext. 8106
PIZZA BOB’S Costa Linda Beach Resort. Delivery and pick up available. Open daily from 11 a.m. until late 588 9040 Ext. 8107
MATTHEW’S BEACH SIDE
Located on the beach at Casa del Mar Beach Resort (297) 588-7300
O’NEIL CARIBBEAN KITCHEN San Nicolaas Tuesday, Wednesday and Thursday: 11 a.m. to 8 p.m. Friday and Saturday: 11 a.m. to 10 p.m. Sunday: 10 a.m. to 5 p.m. Closed on Monday 593-0376 or 584-8700
BARNEY’S Palm Beach #21A Noord. Open Monday to Saturday 4:30 p.m. to 10:30 p.m. Sundays Closed (297) 586-5420
www.costalinda-aruba.com
ELLIOTI’S Costa Linda Beach Resort. Nightly 5:30 p.m. to 10 p.m. Reservations recommended. (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108
ISLAND BREEZE COFFEE SHOP
Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113
PAPIAMENTO RESTAURANT
Open Monday to Saturday 6 p.m. to 10:30 p.m. (297) 586 4544 papiamento@setarnet.aw Reservations recommended.
BLT STEAK Tahe Ritz-Carlton Open daily for dinner 6 p.m. (297) 527 2222
AMUSE SUNSET RESTAURANT
Bucutiweg #50, Oranjestad. Behind the Aruba Airport. (297) 586 9949 reservation@amusearuba.com www.amusearuba.com
Aruba
Hotspots
48
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
49
50
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
51
52
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
53
54
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
55
56
COSTA LINDA NEWS
After
Dark
Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu. For something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos.
Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista. Para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.
Al anochecer
AS THE SUN GOES DOWN, THE ISLAND PACE PICKS UP.
CUANDO SE METE EL SOL, EL RITMO DE LA ISLA COMIENZA. CANDLES FLICKER IN THE DUSK, THE DRUMS START ROLLING AND THE PARTY IS READY TO BEGIN. Aruba is famous for its nightlife and a variety of choices awaits visitors. Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening.
57
COSTA LINDA NEWS
LAS VELAS TINTINEAN AL ANOCHECER, LOS TAMBORES COMIENZAN A TOCAR Y LA FIESTA ESTÁ LISTA PARA INICIAR. Aruba es famosa por su vida nocturna y una variedad de alternativas para sus visitantes. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
58
COSTA LINDA NEWS
COSTA LINDA NEWS
LADY LUCK SMILES
Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike it lucky and you’ll certainly enjoy yourself.
LA SUERTE LE SONRÍE
Monte Carlo, Las Vegas…La siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker tejano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.
SET SAIL AT SUNSET
Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.
BAR HOPPING
Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.
VELERO AL ATARDECER
Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.
TOUR A LOS BARES MUSICAL CHOICES Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla. Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: elegantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, piano bares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.
Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.
ALTERNATIVAS MUSICALES
Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer. www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
59
L of FAME
•
1
COSTA LINDA NEWS
CERTIFICATE of
EXCELLENCE
017 • 2
2014
COSTA LINDA NEWS
• 2 0
6
2
60• HAL
5 01
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
61
62
COSTA LINDA NEWS
CLIMATE
WHERE IN THE WORLD?
Aruba
Fast facts Datos importantes de Aruba
ARUBA WAS FIRST SETTLED BY AN AMERINDIAN TRIBE CALLED THE CAIQUETIOS. ROCK PAINTINGS AND FRAGMENTS OF POTTERY DATING FROM AROUND A.D. 1,000 HAVE BEEN FOUND ON THE ISLAND.
ARUBA FUE POBLADA POR PRIMERA VEZ POR LA TRIBU AMERINDIA LLAMADA LOS CAIQUETIOS. PINTURAS EN LAS ROCAS Y FRAGMENTOS DE CERÁMICA QUE DATAN APROX. DE 1,000 D.C. FUERON ENCONTRADOS EN LA ISLA.
The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824. In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Antilles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands. El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824. En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.
Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 m. above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.
¿DÓNDE EN EL MUNDO? Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12° 30‘ de latitud norte, 68° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 m sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.
www.costalinda-aruba.com
63
COSTA LINDA NEWS
The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.
CLIMA
El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81° F o 27° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m. a 2:30 p.m. cuando el sol es más fuerte.
MONEY MATTERS
Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars widely accepted and there are ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.
CUESTIONES DE DINERO
La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo general es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio por lo general es de 1.80 AFL. Dólares son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 a.m. a 4 p.m. de lunes a viernes.
SHOPPING HOURS
Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 8 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.
HORARIO DE COMPRAS
Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 8 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.
COINS
The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.
MONEDAS
El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.
www.costalinda-aruba.com
POPULATION
The most recent island census puts the population over 111,000, from 40 different nationalities.
POBLACIÓN
El censo de la isla más reciente indica que la población es de 111,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.
TIME ZONE
Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summer-time or Winter-time).
HORARIO
Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).
64
LANGUAGES
While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.
IDIOMAS
A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.
COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS
65 65
COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS
DRINKING WATER
There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very tasty.
AGUA POTABLE
No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, también es deliciosa.
CONSULATE INFORMATION
US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066. Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115
INFORMACIÓN CONSULAR
Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066. Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115.
US CUSTOMS AND US IMMIGRATION
Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.
ADUANAS E INMIGRACIÓN DE E.U
Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatrix. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU.
REGLAS EN LA CARRETERA
RULES OF THE ROAD
NO right turns on red are permitted. Vehicles coming from the right have the right-of-way. Be cautious approaching ANY crossing. Pedestrians always have the right-of-way. It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads. At T-crossings, traffic must yield the right-ofway to all crossing vehicles.Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.
www.costalinda-aruba.com
Priority road
End of priority road
Crossroad with priority
Road closed
No overtaking
Give way to oncoming vehicles
No right turns
No left turns
No parking
One-way road
No entry
Give priority to traffic on the main ahead
www.costalinda-aruba.com
NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja. Vehículos procedentes de la derecha tienen el derecho de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce. Los peatones siempre tiene el derecho de paso. Se trata de un requisito de seguridad, obedecer las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles. En cruces T, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan. Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.
66
COSTA LINDA NEWS
67
COSTALINDA LINDANEWS NEWS COSTA
Aruba’s
Amazing Caves Las increíbles Cuevas de Aruba The Arikok National Park in Aruba was established in the year 2000 in order to protect and preserve the geological flora, fauna and historical remains of the Eastern portion of the island of Aruba. The nearly 8000 acre area encompasses almost 20% of the island and is home to some of the most exquisite animal, plant and geographical treasures in the region. It’s a wonderful place to spend the day enjoying the dramatic landscapes and exciting caves, which are accessible to the public during the park’s hours of operation from 8am to 4pm.
Dentro del parque, encontrará numerosas magníficas formaciones de lava, espectaculares colinas de cuarzo y piedra caliza, coral fosilizado y playas de arena blanca. La Piscina Natural de Conchi, que es uno de los sitios geográficos más famosos de Aruba, también forma parte de este asombroso parque nacional, y es accesible solo a pie, a caballo, en ATV o en vehículo 4x4.
El Parque Nacional Arikok en Aruba se estableció en el año 2000 para proteger y preservar la flora geológica, la fauna y los restos históricos de la parte oriental de la isla de Aruba. El área de casi 8000 acres abarca casi el 20% de la isla y alberga algunos de los tesoros animales, plantas y geográficos más exquisitos de la región. Es un lugar maravilloso para pasar el día disfrutando de los dramáticos paisajes y las emocionantes cuevas, que son accesibles al público durante las horas de operación del parque de 8am. a 4pm.
Within the park, you’ll find numerous magnificent lava formations, spectacular quartz and limestone infused hills, fossilized coral and white sandy beaches. The Natural Pool of Conchi, which is one of Aruba’s most famous geographic sites, is also a part of this amazing national park, and is accessible only by foot, horse, ATV or 4x4 vehicle. But it is the caves of Aruba which are perhaps the park’s most popular attraction. In the deep recesses of rock along the island’s windswept coast are three intriguing cave formations that have been rewarding visitors for decades with their mysterious stalagmite and stalactite imbued underground chambers. Along with the fascinating ancient Indian rock drawings which line the walls, the caves also serve as a home to families of nocturnal bats, which, fortunately, are quite harmless. The caves were initially linked to the Amerindians, a semi-nomadic tribe believed to have inhabited the island 4000 years ago. They were followed by the Arawak Indians during the period of around 1000 AD, as evidenced by the paintings and carvings which line the walls of the caves.
las cuevas también sirven de hogar a las familias de murciélagos nocturnos, que, afortunadamente, son inofensivos. Las cuevas se vincularon inicialmente con los amerindios, una tribu seminómada que se cree que habitó la isla hace 4000 años. Fueron seguidos por los indios Arawak durante el período de alrededor de 1000 D.C., como lo demuestran las pinturas y tallas que cubren las paredes de las cuevas.
Pero son las cuevas de Aruba las que son quizás la atracción más popular del parque. En lo más profundo de la roca a lo largo de la costa azotada por el viento de la isla se encuentran tres formaciones de cuevas intrigantes que han recompensado a los visitantes durante décadas con sus misteriosa estalagmitas y cámaras subterráneas imbuidas de estalactitas. Junto con los fascinantes dibujos de rocas de los indios que cubren las paredes, www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
The Guadirikiri Cave is notable for its two large dome-shaped chambers which are illuminated by sunlight because of the large holes at the top. Although smaller in size, the Fontein Cave on the northeast side of the island is the most popular of the caves due to its breathtaking stalagmite formations and colorful wall etchings from the Arawak Indians. Finally, there is the Huliba Cave which has been nicknamed The Tunnel of Love due to its heart-shaped entrance. Emphasizing the caves’ historic value, the government of Aruba issued commemorative postage stamps in April of 2009 depicting images of the entryway to each of the three caves.
La cueva de Guadirikiri es notable por sus dos grandes cámaras en forma de cúpula que están iluminadas por la luz solar debido a los grandes agujeros en la parte superior. Aunque de menor tamaño, la cueva Fontein en el lado noreste de la isla es la más popular de las cuevas debido a sus impresionantes formaciones de estalagmitas y coloridos grabados en las paredes de los indios Arawak. Finalmente, está la cueva Huliba, que ha sido apodada El túnel del amor debido a su entrada en forma de corazón. Haciendo hincapié en el valor histórico de las cuevas, el gobierno de Aruba emitió sellos conmemorativos en abril de 2009 que mostraban imágenes de la entrada a cada una de las tres cuevas.
68
COSTA LINDA NEWS
69
COSTALINDA LINDANEWS NEWS COSTA
Around that same time, a group of friends got together to form
THE ARUBA EXPLORERS
a team of about 20 individuals dedicated to helping people of all ages explore the various caves and mines on the island of Aruba. United by their common love of exploring, the goal of these volunteers is to provide guided tours, as well as educate future generations about the history and heritage of the island of Aruba. Their knowledge and expertise have helped countless visitors to Aruba safely navigate not only the caves of the Arikok National Park, but also the various gold and phosphate mines found throughout the island. Adventurers are encourage to seek out The Aruba Explorers in order to maximize their exploration and enjoyment of the island of Aruba.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
Alrededor de ese mismo tiempo, un grupo de amigos se unió para formar
THE ARUBA EXPLORERS
un equipo de unas 20 personas dedicadas a ayudar a personas de todas las edades a explorar las diferentes cuevas y minas en la isla de Aruba. Unidos por su amor común por la exploración, el objetivo de estos voluntarios es proporcionar visitas guiadas, así como educar a las generaciones futuras sobre la historia y el patrimonio de la isla de Aruba. Sus conocimientos y experiencia han ayudado a innumerables visitantes a Aruba a navegar con seguridad no solo en las cuevas del Parque Nacional de Arikok, sino también en las diversas minas de oro y fosfato que se encuentran en toda la isla. Los aventureros son alentados a buscar a los Exploradores de Aruba para maximizar su exploración y disfrute de la isla de Aruba.
70
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
71
72
AFTER A DAY OR TWO AT THE RESORT YOU’LL BE READY TO EXPLORE ARUBA. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations.
COSTA LINDA NEWS
Exploring the
Island Explorando la Isla
DESPUÉS DE UNO O DOS DÍAS EN SU CLUB, ESTARÁ LISTO PARA EXPLORAR ARUBA.
ORANJESTAD Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time. Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and pictu- resque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear.
Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itine-rario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.
www.costalinda-aruba.com
73
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.
Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño. Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, centros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías. Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas funerarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.
74
COSTA LINDA NEWS
PASEO EN LAS PLAYAS
ARUBA LINEAR PARK
Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear.
PARQUE LINEAR DE ARUBA
Eagle Beach es tan hermosa que difícilmente se aburriría de ella, sin embargo si usted desea conocer más, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto.
BEACH HOPPING
Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands. On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic views of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.
RENOVATION AND BEAUTIFICATION PLAN FOR ORANJESTAD
“Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.
75
COSTA LINDA NEWS
One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delight with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.
Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclopista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.
PLANNING YOUR TRIP
Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. Call Ext. 8103.
Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida. A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.
ORGANICE SU VIAJE
De Palm, nuestro líder de viajes en Aruba, ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. Su módulo en el lobby le ayudará a planear un programa de vacaciones para usted. Llame a la Ext. 8103.
SPANISH LAGOON
Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.
PLAN DE RENOVACIÓN Y EMBELLECIMIENTO DE ORANJESTAD
El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.
www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
SPANISH LAGOON
La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.
76
COSTA LINDA NEWS
EXPLORE FURTHER
Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance. Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo. The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa you can also call in at the Ostrich Farm.
ARIKOK NATIONAL PARK
Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms. The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available.
PARQUE NACIONAL ARIKOK
Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas. El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras. A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios.
EXPLORE MÁS ALLÁ
Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único. Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo. El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz).
LEARN HOW TO WINDSURF
The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing competition. If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the Leeward coast where the breeze is much gentler. If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.
LECCIONES DE WINDSURF
Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es anfitrión de la competencia
anual Hi-Winds Amateur Challenge Windsurfing.
World
Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave. Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.
BUTTERFLY FARM
See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. to 4:30 p.m. at Palm Beach.
MARIPOSARIO
Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación y una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.
El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.
www.costalinda-aruba.com
77
COSTA LINDA NEWS
www.costalinda-aruba.com
78
GONE FISHIN’
If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round. You can charter a boat for a day or a half-day and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.
VIAJE DE PESCA
Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.
COSTA LINDA NEWS
79
COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS
KAYAK TRIPS
HORSEBACK RIDING
PASEOS EN KAYAK
PASEOS A CABALLO
Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.
Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required.
Explore a lo largo de la protegida costa del sureste el manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. En el camino encontrará playa para descansar o esnorquelear. No se requiere experiencia previa.
Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.
RENTING A CAR
Explore the island at your own pace. Sunset Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.
HEAD FOR THE FAIRWAY
Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.
A SU PROPIO ESTILO
Explore la isla a su propio ritmo. Sunset la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.
RUMBO AL CAMPO DE GOLF ON THE WILD SIDE
You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many off-the-beaten-track safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.
PASEOS CAMPIRANOS
A DAY ON THE WAVES
Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.
Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.
UN DÍA SOBRE LAS OLAS
¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día, día completo, cruceros al atardecer y al anochecer. www.costalinda-aruba.com
www.costalinda-aruba.com
La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.
COSTA LINDA NEWS
81
COSTA LINDA NEWS
Noord Medical Center FOR NON-LIFE THREATENING ACUTE ILLNESSES OR INJURIES
TH E RI TZ-CARLTO N M ARRI O TT H O LI DAY INN BEACH RESORT
RT
PALM BEACH SH O PPI NG MALL
E #2
PLAYA LI NDA BEACH RESORT H YATT REG ENCY BARCELÓ ARUBA
BRI CKELL BAY
RI U ANTI LLAS DI VI H I G H RI SE PH O ENI X H O TEL AREA TH E M I LL RESO RTS & SUI TES
S MI
RI U PALACE
TH B LV D
H I LTO N ARUBA RESO RT & CASINO
RT
E#
U RGENT CARE ARU BA 3
LG
80
CARIBBEAN PALM VILLAGE RESORT
ALTO VI STA CH APEL
POLIS STATION NOORD
ST. ANNA CHURCH
NOORD 63 NOORD MEDICAL CENTER BUILDING • No Appointment Necessary • 10 Examination Rooms • Clinical Laboratory • Digital X-Ray • Ultrasound • Most Travel Insurance Accepted www.costalinda-aruba.com
•www.costalinda-aruba.com Web Check-In Available
24/ 7 ON CALL OPENING HOURS
8:00 am to 11:00 pm / Monday - Friday 8:00 am to 5:00 pm / Saturday
For After-Hours and Sundays Please Call:
+ 297 586 0448 HOTEL VISIT UPON REQUEST info@urgentcare.aw www.urgentcare.aw urgentcarearuba