Costa Linda News

Page 1

news

by Royal Resorts Caribbean® Volume 4 • Number 1 • 2014

Activities & Entertainment for a week of fun!



www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 1


Welcome Home Welcome Home Bienvenido a casa

Welcome to your own island hideaway, Costa Linda Beach Resort. We hope that you have a wonderful stay on Aruba. Please take a few minutes to read Costa Linda Resort News for a rundown on resort services, activities and entertainment, water sports, sightseeing ideas and more. We hope that you find it useful and welcome any suggestions as to how we can improve it and the information that you would like to see.

Bienvenido a su isla favorita y a Costa Linda Beach Resort. Esperamos que viva una estancia inolvidable en Aruba. Es un honor presentarle Costa Linda Resort News, la revista de su club. Por favor tómese unos minutos para leerla y enterarse de los servicios del resort, actividades, entretenimiento, deportes acuáticos, atractivos turísticos y más. Esperamos que le sea útil y le agradeceremos sus sugerencias sobre cómo mejorarla y qué información le gustaría ver.

You have chosen an island destination that offers you an unforgettable vacation experience; Aruba has some of the finest beaches in the Caribbean, pristine coral reefs, year-round sun and a rich heritage. Enjoy the beaches and water sports, soak up the ambiance, hit the island’s hottest shopping spots and when the sun goes down indulge yourself with cocktails at sunset, followed by a romantic candlelit dinner and varied nightlife options, including live music, dancing or a visit to the casino.

Usted ha elegido como destino turístico una isla que le ofrece una maravillosa experiencia vacacional; Aruba cuenta con algunas de las playas más hermosas del Caribe, prístinos arrecifes de coral, sol la mayor parte del año y un rico patrimonio cultural. Disfrute las playas y los deportes acuáticos, déjese llevar por el ambiente, visite los exuberantes centros comerciales y cuando se meta el sol, relájese con un cóctel al atardecer, después de una cena romántica a la luz de las velas y una variedad de entretenimiento nocturno, incluyendo música viva, baile o una visita al casino.

If there is anything you need, please contact the Front desk, the staff and I are here to help you have the best vacation ever. Sincerely, Luigi Heredia Resort Manager

Si necesita asistencia, por favor contacte a la Recepción, el personal y yo estamos aquí para ayudarle a que disfrute una de sus mejores vacaciones. Atentamente, Luigi Heredia Gerente del Resort

2 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


e

Costa Linda Beach Resort Board

Meet the Managers Conozca a los gerentes

Directivos de Costa Linda Beach Resort Richard Martus

Mr. Gale E. Measel Jr.

Luigi Heredia

President • Presidente gale@gembuilders.com

Extension: 7101 Resort Manager Gerente del Resort

Extension: 7710 Chief of Security Jefe de Seguridad

lheredia@costalinda-aruba.com

rmartus@costalinda-aruba.com

Robert Koolman

Lina Asaytuno

Extension: 7102 Financial Comptroller Contralor Financiero

Extension: 7201 Front Desk Manager Gerente de Recepción

rkoolman@costalinda-aruba.com

lasaytuno@costalinda-aruba.com

Mrs. Marjorie Vermeer Luidens Vice-President • Vicepresidente checkpointcolor@hotmail.com

Mr. Enrique E. (Tito) de Cuba Treasurer • Tesorero tito_1142004@yahoo.com

Mr. William (Bud) Walker Secretary • Secretario walkerbud@aol.com

Mrs. Linda Rapaport Member • Miembro larosenblatt@aol.com

Mr. Keith Hendrickson Member • Miembro cushetunk@yahoo.com

Ena Cornelis

Miriam Rodríguez Extension: 7221 Members Relations Manager Gerente de Relaciones con Socios

Extension: 7410 Housekeeping Manager Gerente de Ama de Llaves

mrodriguez@costalinda-aruba.com

acornelis@costalinda-aruba.com

Aldino Emerencia

Marlyn Maduro

Extension: 7401 Maintenance Manager Gerente de Mantenimiento

Extension: 7701 Human Resources Manager Gerente de Recursos Humanos

aemerencia@costalinda-aruba.com

mmaduro@costalinda-aruba.com

Swienda Hengeveld

Vince Leysner

Extension: 7210 Reservation Manager Gerente de reservaciones

Extension: 7301 Accounting Manager Gerente de Contabilidad

shengeveld@costalinda-aruba.com

Costa Linda Beach Resort Tel. 1-888-858-0845 Toll-free (Reservations) (Número gratuito para reservaciones)

1-888-809-7994 Toll-free (Member Relations)

Contributors Magazine Director

Ricardo Richards

Editor

Ricardo Richards

Contributing Writers

(Número gratuito para socios)

members@costalinda-aruba.com J.E. Irausquin Boulevard No. 59 Aruba Calling the resort: Para llamar al resort:

011 297-583-8000 (from the United States) (desde EU)

www.costalinda-aruba.com

www.costalinda-aruba.com

Gerardo Gonzalez Camilo olea

Art & Design

alma noguez

Photography

Rich Drinkard alma Noguez

Advertising Sales

Luigi Heredia 011-297-583-8000 lheredia@costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 3


4 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


8

Contents 8

50

www.costalinda-aruba.com

Days of Fun D铆as de diversi贸n

16

Beach Hopping in Aruba

20

Resort Tips

31

Housekeeping Profile

42

42

Chef Anghelo Canales

56

50

Aruba Fast Facts

56

Exploring Aruba

16

20

Contenido

31

De playa en playa en Aruba

Consejos del Resort

Perfil del Depto. de Ama de Llaves

Chef Anghelo Canales

Datos importantes sobre Aruba

Explorando Aruba

COSTA LINDA NEWS 5


Days of fun Days of fun D铆as de diversi贸n

6 COSTA LINDA NEWS 6 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com


You’ll probably want to make a beeline for the beach or the pool before you have even finished unpacking your bags, and there’s plenty more at Costa Linda Beach Resort to keep you and your family busy during your stay. Sign up for some of the daily activities we offer and meet your fellow guests, take a sailboat or kayak out on the bay or try your hand at a new water sport; diving, snorkeling and even windsurfing classes can be arranged. You can stay in shape at the gym and if all of this sounds too strenuous, plan a morning at the Spa and treat yourself to some pampering! Need more ideas? Visit the concierge desk in the lobby and start planning your vacation. Usted probablemente deseará irse directo a la playa o a la alberca antes de desempacar, hay un sin fin de actividades en Costa Linda Beach Resort para que usted y su familia tengan un día completo de recreación durante su estancia. Inscríbase en algunos de los programas diarios y conozca a más huéspedes, tome un velero o kayak para explorar la bahía o pruebe un nuevo deporte acuático, hay clases de buceo, esnórquel o hasta windsurfing. Manténgase en forma en el gimnasio, pero si todo esto le parece muy agotador, planeé una mañana en el Spa y consiéntase con alguno de los tratamientos. ¿Necesita más ideas? Visite a su concierge en el lobby y comience a gozar sus vacaciones.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 7


8 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Hit the beach

Plain sailing

Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Safe and sheltered, its cool white sands, shallow waters and plentiful shade make it ideal for children and it is also popular with local families.

The calm waters of Eagle Beach are ideal for kayaks and sail boating and as a Costa Linda member or guest you are entitled to the complimentary use of a kayak for one hour per suite. Reservations are taken at the Towel desk or you can call Ext. 7424.

Shade huts, sun loungers and beach chairs are available on a first come first serve basis for the use of registered Costa Linda members and guests from 7:00 a.m. - 6:00 p.m. Remember to take all your belongings with you when you leave the beach. You’ll find a complete list of beach and pool rules in the Resort tips section of this magazine, please take a few moments to read them.

Kayak hours are from 9 a.m. to 3 p.m. and the use of kayaks is at your own risk. Children must be accompanied by an adult and a maximum of two adults is permitted per kayak.

Eagle Beach is a public beach and there are no lifeguards so you swim at your own risk.

Lo mejor de la playa

Velero sin complicaciones Las tranquilas aguas de Eagle Beach son excelentes para practicar kayak y navegar en velero y como socio o huésped de Costa Linda tiene derecho al uso gratuito de kayak por una hora por suite. Reservaciones en el módulo de toallas o llame a la Ext. 7424.

Costa Linda está localizada en Eagle Beach, una de las playas más hermosas en Aruba. Segura y protegida, sus refrescantes arenas blancas, aguas poco profundas y su tamaño hacen de este sitio el ideal para los niños, además de ser uno de los preferidos de las familias locales.

Los horarios del tour de kayak son de 9 a.m. a 3 p.m. y el uso de kayaks es bajo su propia responsabilidad. Los niños deben ser acompañados por un adulto y sólo se permiten dos adultos máximo por kayak.

Hay área de sombra, camastros y sillas para la playa disponibles en orden de llegada para el uso de socios y huéspedes registrados en Costa Linda de 7 a.m. a 6 p.m. Por favor cuide sus pertenencias en el área de playa. Encontrará el reglamento de playa y alberca en la sección Consejos del resort de esta revista, favor de tomarse un momento para leerlo.

Spend hours of watery fun in the resort pool enjoying organized activities such as volleyball and pool aerobics or simply relax pool side and cool off in the Jacuzzis after your sunbathing session. If you have small children take them to the kids pool, it is suitable for tots up to six years old.

Eagle Beach es una playa pública y no cuenta con salvavidas, por lo que nada bajo su propio riesgo.

Pool and Jacuzzi hours are from 9 a.m. to 9 p.m. Please abide by the pool rules and help us keep the pool area clean.

Pool fun

Diversión en la piscina Relájese en la alberca y pase uno de los momentos más divertidos al participar en actividades grupales como aeróbicos y voleibol acuático y luego refrésquese en los jacuzzis. Si tiene niños pequeños llévelos a la alberca infantil, perfectas para pequeños hasta de seis años de edad. La alberca y el jacuzzi están disponibles de 9 a.m. a 9 p.m. Por favor ayúdenos a mantener limpia el área de la alberca. www.costalinda-aruba.com

Fitness center Keep up with your daily workout at the Fitness Center where you’ll find a variety of exercise machines to help you stay in shape. The gym staff is on hand to help you and provide towels to dry the equipment. Please wear proper attire: shirt, shorts and sneakers. Children under the age of 15 must be accompanied by an adult. The Gym is located beside the elevator landing (A-B Wing) on the lobby level and is open daily from 7 a.m. – 8 p.m.

Gimnasio Continúe con su rutina diaria de ejercicios en el gimnasio donde encontrará un equipo completo para ejercitarse y mantenerse en forma. El personal del gimnasio le atenderá y le proveerá de toallas para secar el equipo. Favor de usar ropa deportiva: playera, short y tenis. Los niños menores de 15 años de edad deben estar acompañados por un adulto. El gimnasio se encuentra a un lado del elevador (Ala A-B) en el lobby y abre diario de 7 a.m. a 8 p.m.

Anyone for Tennis? Challenge your friends to a game, there are two lighted tennis courts located to the south of the main entrance of the resort. Court hours are from 7 a.m. to 11 p.m. You may use the courts for one hour a day. Free tennis lessons. Reservations can be made at the front desk or call Ext. 7202

¿Quiere jugar Tenis? Rete a sus amigos, hay dos canchas de tenis iluminadas ubicadas al sur del acceso principal del resort. El horario es de 7 a.m. a 11 p.m. Puede usar la cancha una hora al día. Clases gratis de tenisReservaciones en recepción o en la Ext. 7202. COSTA LINDA NEWS 9


10 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Kid’s Stuff

Para losniños niños P ara los

After swimming and splashing in the kids pool, take the little ones to the beach front play area designed specially for them. The kids play gym is suitable for children under the age of 12 and there are a variety of complimentary events during the week.

Después de nadar y algunos clavados en la alberca de niños, lleve a los pequeños a la playa, hay una área especialmente diseñada para ellos. El gimnasio infantil es ideal para niños menores de 12 años de edad y cuenta con una variedad de eventos gratuitos durante la semana.

You must supervise your children at all times and ensure that there is no rough play on the equipment that may endanger their safety. The use of the installations is at your own risk. www.costalinda-aruba.com

Los pequeños deben ser supervisados en todo momento y asegurarse de que ningún equipo o juego ponga en riesgo su seguridad. El uso de las instalaciones es bajo su propia responsabilidad. COSTA LINDA NEWS 11


Activities for All

Getting your bearings

Have we got a week of fun lined up for you! Join in the activities organized for adults and children during the week. There’s something different every day ranging from pool and beach games to arts and crafts, bingo and live steel band music for adults. Keep the children busy with jewelry making, finger painting and sand castles, a tug of war and a scavenger hunt on the beach.

Don’t miss the orientation briefing on Saturday at 9 a.m., this informative chat will help you get your bearings and find out about all the activities available at the resort and around the island.

Activities are subject to change and for a complete line up, check the activities board located adjacent to the Tour desk in the lobby entrance, or visit the Activities booth below the kiddies pool, Ext. 7424.

Actividades para todos ¡Hemos preparado una semana de diversión para usted! Asista a las actividades organizadas para niños y adultos durante la semana. Hay algo diferente cada día, desde juegos en la alberca hasta arte, artesanías, bingo y una banda de percusión caribeña en vivo para los adultos. Mientras tanto, los pequeños pueden tomar taller de joyería, pintura con los dedos y castillos de arena, juego de tira y afloja con cuerda y búsqueda del tesoro en la playa. Actividades sujetas a cambio; verifique los tableros informativos localizados junto al módulo de viajes en el lobby, o visite el stand de Actividades por debajo de la piscina infantil, Ext. 7424.

Sun tips It is easy to get carried away when sunbathing at the beginning of your vacation, especially if you are from a cold northern climate. Don’t overdo it, painful sunburn will spoil your fun. Take care and always use sun block with the SPF (at least 15) suitable for your skin type. Choose environmentally friendly sun products and apply regularly after going in the water.

Infórmese Asista a la reunión informativa del sábado a las 9 a.m., esta plática le orientará sobre todas las actividades disponibles en su club y en la isla.

Pamper body and soul at the spa You come down to Aruba to enjoy the warm sunshine, soft breezes and the healting touch of clear blue waters, why not take your vacation relaxation to a whole new level with a visit to the Taste of Heaven Spa & Salon? Let the trained massage therapists ease your tired muscles and alleviate stress with a Swedish, Deep tissue, shiatsu or sports massage. Try a Sabai hot stone therapy massage for maximum relaxation and for a touch of luxury, ask for the Aromatherapy Massage. All massages can be enjoyed at the Spa. The Spa collection includes body scrubs, wraps and facials to detoxify, cleanse and moisturize leaving your skin looking soft and radiant. Reflexology and luxury manicures and pedicures are also available and Spa staff will be happy to recommend additional therapies designed to smooth fine lines and wrinkles and enhance your body contour.

If you are going snorkeling it is a good idea to wear a T-shirt. The hottest time of the day is between 11 a.m. and 2 p.m., and remember that you can still get burnt even when it is cloudy or breezy.

Tips para tomar el sol Es muy fácil broncearse al inicio de sus vacaciones, en especial si usted viene de un clima frío. Evite sobreponerse al sol, tome sus precauciones y use protector solar con SPF (por lo menos 15) según su tipo de piel. Elija productos que no dañen el ambiente y aplíquelo de manera frecuente después de nadar. Si va a esnorquelear le recomendamos usar una playera. El sol está más intenso entre las 11 a.m. y las 2 p.m., así que protéjase aunque esté nublado o haya viento.

12 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


After a morning at the Spa you’ll be ready to step next door to the beauty salon for a whole new look. Services include haircuts, highlights, braiding and waxing. The Spa is open from 9 a.m. to 6 p.m., Monday through Saturday and from 10 a.m. to 6 p.m. on Sundays. Call Ext. 8109 for reservations.

Consienta cuerpo y alma en el Spa Usted ha viajado hasta Aruba para gozar el cálido brillo de sol, la suave brisa y el toque curativo de las cristalinas aguas turquesa, ¿Por qué no se atreve a relajarse en un nuevo estilo con una visita a Taste of Heaven Spa & Salon? Deje que la experta terapista repare sus músculos cansados y alivie el estrés con un masaje deportivo, de tejido profundo, algas marinas o Shiatsu. Pruebe el poder terapéutico del masaje de piedras calientes para una máxima relajación y un toque de lujo, pregunte por el masaje de aromaterapia. Todos los masajes pueden tomarse en el Spa. La colección del Spa comprende exfoliaciones, envolturas corporales y faciales para desintoxicar, limpiar e hidratar y dejar que su piel luzca suave y radiante. Reflexología así como manicures y pedicures de lujo también están disponibles y el personal del Spa, con gusto le recomendará terapias adicionales diseñadas para suavizar finas líneas de expresión y arrugas y a mejorar el contorno alrededor de los ojos, labios, cuello y busto. Después de visitar el Spa, estará lista para un nuevo estilo en el salón de belleza. Hay servicio de cortes de cabello, luces, trenzas y depilaciones. El Spa está abierto de 9 a.m. a 6 p.m., de lunes a sábado y de 10 a.m. a 6 p.m. los domingos. Llame a la Ext. 8109 para reservaciones.

www.costalinda-aruba.com

COSTA COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS 13 13


14 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 15


Beach Hopping In Aruba Costa Linda is located on Eagle Beach, one of the most beautiful beaches on Aruba. Many Members and Guests don’t feel the need to venture outside this paradise, but if you feel like exploring a little, here’s a list of other recommended beaches in Aruba. Have fun!

Eagle Beach Home to Costa Linda Beach Resort, Eagle Beach is one of the most breathtaking beaches on the island. Eagle Beach boasts the widest beach in Aruba and is famous for its pristine and soft white sands. Eagle Beach offers a clear, sparkling Caribbean, ample parking, shaded picnic areas, some huts, and a variety of motorized water sports. Eagle Beach es el hogar de Costa Linda. Una de las mas impresionantes playas en la isla, Eagle Beach tiene la playa más larga en Aruba y es famosa por sus arenas blancas y prístinas. Eagle Beach le ofrece un Mar Caribe claro y brillante, amplio espacio para estacionamiento, areas para picnic con sombra, cabañas y una variedad de deportes acuáticos motorizados.

Arashi Beach Arashi Beach is a quiet narrow stretch of beach in Aruba with makeshift huts and a large parking area. A favorite with locals, Arashi Beach boasts gentle currents and abundant underwater life, making it a perfect spot for snorkeling in the Caribbean. Arashi Beach es una playa tranquila y angosta en Aruba, con cabañas improvisadas y un largo espacio para estacionamiento. Una de las playas favoritas de los locales, Arashi Beach cuenta con corrientes tranquilas y una vida marina abundante, haciéndola un lugar perfecto para snorkelear en el Caribe.

16 COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS 16

www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com


De playa en playa en Aruba Costa Linda esta ubicado sobre Eagle Beach, una de las mas hermosas playas de Aruba. Muchos Socios y Huéspedes no sienten la necesidad de salir de este paraíso, pero si usted tiene ganas de explorar un poco, le presentamos una lista de otras playas recomendadas en Aruba. Que se divierta!

Baby Beach Famous Baby Beach in Aruba is a true Caribbean beach paradise. Baby Beach is a gorgeous half-moon sandy expanse in a calm lagoon. The waters are shallow making it a prime beach destination for families with children. Swimmers can wade out for a long distance and still touch the sea bottom. Baby Beach is also a perfect location for snorkeling in Aruba. Where the bay opens out to the Caribbean Sea, snorkelers will behold a colorful kaleidoscope of coral and tropical fish. La famosa Baby Beach en Aruba es un verdadero paraíso Caribeño. Baby Beach es una hermoso arenal con forma de media luna en una laguna tranquila. Las aguas son poco profundas, lo que la hacen una playa ideal para familias con niños. Usted puede nadar una larga distancia y seguir tocando el fondo con los pies. Baby Beach tambien es un lugar perfecto para hacer snorkel en Aruba. Usted encontrará un colorido caleidoscopio de coral y peces tropicales en donde la bahía se abre al Mar Caribe.

Palm Beach The renowned two-mile-long strip known as Palm Beach Aruba is home to glamorous high-rise hotels in Aruba and dotted by water sports concessions, piers, beach bars, restaurants and shops. Calm waters make this a comfortable haven for swimmers and snorkelers. La famosa playa de dos millas conocida como Palm Beach en Aruba es hogar de glamorosos y altos hoteles, punteada por concesionarios de deportes acuáticos, muelles, bares, restaurantes y tiendas. Sus aguas tranquilas la hacen un refugio confortable para quien guste de nadar y hacer snorkel.

www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS 17 17 COSTA


Roger’s Beach Try the local flavor of a hidden gem amongst the best Aruba beaches. Roger’s Beach in Aruba is a narrow powdery white strip close to famous Baby Beach, where fishermen anchor their boats, protected by the calm waters of the bay. During the week Roger’s Beach is very quiet and perfect to read a book or indulge the crystal clear Caribbean; on weekends this Aruba beach is often populated by local families. Pruebe el sabor local de una gema escondida entre las mejores playas de Aruba. Roger’s Beach es una franja angosta de arena blanca, cercana a la famosa Baby Beach, donde los pescadores anclan sus botes, protegidos por las tranquilas aguas de la bahía. Durante la semana, Roger’s Beach es muy tranquila, perfecta para leer un buen libro o sumergirse en el Mar Caribe cristalino. Los fines de semana esta playa de Aruba se llena de familias locales.

Boca Catalina Boca Catalina in Aruba is a small, secluded bay in the Malmok Beach area. The white sandy beach is accessible by steps and ample parking space is available alongside the main road. The crystal clear and calm waters make this the perfect location for a private swim and snorkeling in Aruba. Boca Catalina is a popular beach and attracts a fun mix of local families and tourists, especially during weekends. Boca Catalina es una pequeña y aislada bahía en el área de Malmok Beach. La blanca playa es accesible mediante escalones, y cuenta con un amplio espacio para estacionarse a lo largo de la calle principal. Las aguas tranquilas y cristalinas la convierten en un lugar perfecto para un nado o snorkel privado. Boca Catalina es una playa popular que atrae una divertida mezcla de familias locales y turistas, especialmente durante los fines de semana.

18 COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS 18

www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

Palm Beach

Eagle Beach

Boca Catalina Beach

Arashi Beach

COSTA LINDA NEWS 19

Oranjestad

Alto Vista Chapel

Arikok National Park

Roger’s Beach

Baby Beach

Boca Grandi Beach


Resort Tips Resort Tips Consejos del Resort

Please take a few minutes to read this section and familiarize yourself with resort services, policies and procedures. While we try to keep the do’s and don’ts to a minimum, rules exist to ensure that all our owners and guests enjoy their vacation and to help staff maintain the resort in tiptop condition. Por favor tómese unos minutos para leer esta sección y familiarizarse con los servicios, políticas y procedimientos de su resort. Aunque intentamos que sea mínimo lo que debe o no debe hacer, las reglas existen para asegurar que todos nuestros propietarios y huéspedes disfruten sus vacaciones y para ayudar al personal a mantener al resort en las mejores condiciones.

20 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com


s

Legal Matters

Your Resort Home

Access to the Costa Linda Beach Resort is controlled and all owners and guests must register at the Front desk upon arrival. The Resort assumes no responsibility for those not properly registered. The use of resort facilities is reserved exclusively for Costa Linda owners and guests.

When you stay at the Resort, you are not a guest in a hotel, you own your suite during the interval purchased. The Resort is not a hotel, nor is it managed as such. Accepting this fundamental difference is essential to understanding why compensation is not permitted for any minor inconvenience you might encounter during your visit.

Costa Linda is a family resort and swearing, topless and nude bathing, drugs and public drunkenness are not tolerated. Please take note that the legal drinking age on Aruba is 18 and an ID is required. No loud music or parties after 11 p.m. The Board reserves the right to assess a fine of up to one week’s maintenance fee if the resort regulations are violated.

Cuestiones legales El acceso a Costa Linda Beach Resort está controlado, todos los propietarios y huéspedes deben registrarse en Recepción a su llegada. El club no asume ninguna responsabilidad sobre aquellas personas no registradas. El uso de las instalaciones del resort está reservado exclusivamente para propietarios y huéspedes de Costa Linda. Costa Linda es un resort familiar, no se aceptan personas en topless, nudistas, ni el consumo de drogas y bebidas alcohólicas en público. Por favor tome en cuenta que la mayoría de edad en Aruba es a los 18 años y se requiere identificación para el consumo de alcohol. No se permiten las fiestas o la música en alto volumen después de las 11 p.m. Los directivos se reservan el derecho de establecer una multa hasta de una cuota semanal de mantenimiento si las regulaciones del resort son violadas.

As in your home, unexpected problems can occur. If a drain clogs or the safe will not open, call the Front desk for assistance. You can be assured the matter will be taken care of as quickly as possible, often within minutes. Furthermore, situations sometimes occur as a result of miscommunication or human error. Accidents will happen. Rather than expecting some form of complimentary compensation, a sincere apology from Front Desk personnel should suffice. Guests who insist upon complimentary compensation for inconvenience or honest mistakes must understand and accept the difference between hotel and Resort Management. Unlike hotels, the Costa Linda Beach Resort is nonprofit. Owner dues cover operating expenses only. There are no funds to cover free dinners, extra nights, or gifts. The cost of such compensatory awards would come directly from owner dues. The Costa Linda Beach Resort is your vacation home. If a problem arises please report it. Staff members will do everything possible to make your stay pleasant and comfortable, but they are not permitted to offer, nor allowed to give, free gifts. You can expect an apology for an inconvenience, but not a reward.

Su resort es su casa Cuando se hospeda en el resort, usted no es huésped de un hotel, ya que posee una suite durante el intervalo adquirido. El resort no es un hotel, ni es manejado como tal. Comprender esta diferencia es fundamental para saber por qué no se permiten compensaciones por inconvenientes ocasionales que ocurran durante su estancia. www.costalinda-aruba.com

Como en su casa, se presentan problemas inesperados. Si el lavabo se tapa o una caja de seguridad no abre, llame a la Recepción para que le asistan. Tenga la seguridad de que su solicitud será atendida lo más pronto posible, casi siempre en cuestión de minutos. Asimismo, algunas veces pueden crearse dificultades como resultado de un error humano o por falta de comunicación. Más que esperar algún tipo de compensación, una disculpa sincera de parte del personal de Recepción deberá ser suficiente. Los huéspedes que insistan en una compensación complementaria por algún inconveniente o error, deben entender y aceptar la diferencia entre la administración de un hotel y un resort. A diferencia de los hoteles, Costa Linda Beach Resort no tiene fines de lucro. Las cuotas de los propietarios cubren únicamente los gastos de operación. No existen fondos para cubrir cenas gratis, noches extras ni regalos. El importe de tales compensaciones procede directamente de las cuotas de los propietarios.

Check In Check in time is 4 p.m.

Registro El registro es a las 4 p.m.

Check Out Check out is 12 noon. There may be one hospitality room available for usage after this time. Please respect check out time, a late fee of $100 US is charged for non compliance. The resort reserves the right to move your personal belongings and keep them in storage.

Salida La salida es a las 12 del día. Después de esta hora puede haber una habitación de hospitalidad disponible. Pregunte por los números de habitación en Recepción. Por favor respete la hora de salida, en caso contrario, hay un cargo de $100 US. El resort se reserva el derecho de trasladar sus pertenencias personales y almacenarlas.

Occupancy Limits The maximum number of persons allowed per unit is six (6) in the two-bedroom suite and a maximum of eight (8) in the supreme suite (three-bedroom). COSTA LINDA NEWS 21


22 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Each child counts as one person. Extra guests will be assigned to another suite, at the normal daily hotel rate. All occupants of the suite must be registered on the reverse side of the registration card at check-in.

valor en la caja. El resort no se hace responsable por objetos perdidos, robados o dañados en su suite o en áreas públicas.

Límites de ocupación

Become a member of our Guest Vision Program; an extra pair of eyes to help us keep the resort looking beautiful! For immediate attention to a problem in your suite please call the “We Care Agent” at Ext. 7402 who will gladly take care of your request. An agent is on duty from 8 a.m. to 12 noon and 1 p.m. to 4:30 p.m., Monday to Friday. At all other times and on weekends, please call the Front Desk at Ext. 7202.

El número máximo de personas permitidas por cada unidad es de seis en una suite con dos habitaciones y un máximo de ocho en la suite Suprema con tres habitaciones. Cada niño cuenta como una persona. Huéspedes adicionales serán asignados en otra suite, con la tarifa diaria de hotel. Todos los ocupantes de la suite deben registrarse.

Billing In order to speed up the check out process, we will provide you with a preliminary room bill statement on the day prior to your departure. Please keep in mind that this initial bill will not include your final night’s room charges or any additional charges you might have incurred from the time the bill was presented. Please check your account and pay it at the Front desk, Ext. 7202.

“We Care” Agent

“Para servirle…” Conviértase en socio de nuestro Programa Visión del Huésped; ¡un par de ojos extra para ayudarnos a conservar al resort hermoso! Para atención inmediata de un problema en su suite, por favor llame a “Para servirle” a la Ext. 7402que con gusto se hará cargo de su solicitud. Un agente esta en turno desde las 8 a.m. a 12 del mediodía y de 1 p.m. a 4:30 p.m., de lunes a viernes. Fuera de estos horarios y fines de semana, por favor llamar a la recepción en la Ext. 7202.

In Search of Excellence Your feedback is critical in our performance and improvement process. We appreciate you spending your vacation time at Costa Linda Beach Resort and ask that you take a moment to complete the In Search of Excellent survey so we may better serve you on your return visit.

Travelers checks are accepted at the resort and can be cashed at the Front desk between 7 a.m. and 10:30 p.m. There is a daily limit of $100 US per room per day. The resort also accepts Visa, Master Card and American Express. Personal checks are not accepted.

Facturación Con el fin de agilizar el proceso de salida, le proporcionamos un estado de cuenta preliminar un día antes de su partida. Por favor considere que no se incluyen sus cargos finales o cargos adicionales de último momento. Por favor verifique su cuenta y pague en Recepción Ext. 7202. Los cheques de viajero son aceptados en el resort y pueden cambiarse en la Recepción entre las 7 a.m. y las 10:30 p.m. Hay un límite de $100 US por habitación por día.

En busca de la excelencia Su opinión es fundamental en nuestro desempeño y mejora de procesos. Le agradecemos usar su tiempo de vacaciones en Costa Linda Beach Resort y pedimos que se tome un momento para completar la encuesta en busca de la excelencia para poder servirle mejor en su siguiente visita. Luggage

Contact the Bell-Desk at Ext. 7203 when checking out and for luggage storage.

Equipaje

Contacte a los botones en la Ext. 7203 al momento de su salida o para resguardar su equipaje.

El club también acepta Visa, Master Card y American Express. No se aceptan cheques personales.

About Your Suite

In-Room Safe

Your spacious suite is equipped with everything you need to enjoy your vacation.

Each suite is equipped with a safety deposit box located in the Master Bedroom closet. Please store your valuables in the safe. The Resort is not responsible for items lost, stolen or damaged in your suite or public areas.

Acerca de su suite Su amplia suite está equipada con todo lo que usted necesita para disfrutar sus vacaciones.

Caja de seguridad Cada suite está equipada con una caja de seguridad localizada en el closet de la recámara principal. Por favor, resguarde sus objetos de www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 23


CHANNEL LIST 2

In-House Channel

3

Nickelodeon

4

Disney

5

ABC Family

6

Cartoon Network

7

ESPN

8

ESPN2

9

Speed

10

RAI

11

Weather Channel

12

Venevision

13

Globovision

14

ABC

15

NBC

16

CBS

17

FOX

18

CNN

19

CNBC

20

FOX News

21

BVN

22

TBS

Se puede brindar servicio de ama de llaves adicional si su habitación así lo requiere.

23

TNT

Using the dishwasher

24

USA

25

A&E

26

WGN

27

MTV

28

History

29

AMC

No Smoking

30

HBO

31

Smoking is not permitted in enclosed areas, a $500 US penalty will be charged to sanitize the suite.

Showtime

32

Cinemax

If you wish to smoke, please do so on the balcony of your suite with the doors closed and using the ashtray provided.

33

HBO2

No fumar

34

Starz

35

Univision

No está permitido fumar en áreas cerradas, una multa de $500 US se cargará para sanitizar la suite. Si desea fumar, por favor hágalo en el balcón y utilice el cenicero.

36

Galavision

37

CLBR Activities

24 COSTA LINDA NEWS

Television All suites are equipped with satellite color televisions and the programming is available.

following

Televisión Todas las suites están equipadas con televisores a color vía satélite, con la siguiente programación.

Housekeeping Daily Housekeeping service is available from 8 a.m. to 4 p.m., except on Sundays and local holidays. If you would like to have your room cleaned at a specific time between 8:30 a.m. and 3 p.m., please inform your housekeeper or call the Housekeeping Office at Ext. 7411. On Sundays your towels will be changed, toiletries will be replenished and trash cans will be emptied. We kindly request that you keep your room as clean as possible. Please do not hang towels or clothes on your balcony railing, use the laundry line in the bathroom and the towel racks on the decks. A Housekeeping surcharge may be applied if your room requires additional cleaning.

Ama de llaves El servicio diario de ama de llaves está disponible de 8 a.m. a 4 p.m., excepto domingos y días festivos. Si usted desea que le limpien su habitación a una hora específica entre las 8:30 a.m. y 3 p.m., favor de informar a su Ama de Llaves o llame a la Oficina de Ama de Llaves en la Ext. 7411. Los domingos serán cambiadas sus toallas, los artículos de tocador serán repuestos y se vaciarán los botes de basura. Le pedimos que mantenga su habitación lo más limpia posible. Por favor no cuelgue toallas o ropa en el barandal del balcón, use el área para colgar en el baño y el portatoallas.

You’ll find a supply of automatic dishwasher detergent in the cabinet under the kitchen sink. In order to conserve electricity and water, we suggest that you completely fill your dishwasher before running a cycle.

Uso del lavavajillas Usted encontrará un suministro de detergente para la lavavajillas automática en el gabinete debajo del lavabo de la cocina. Con el fin de conservar el agua y la electricidad le sugerimos llenar completamente su lavavajilla antes de comenzar un ciclo.

www.costalinda-aruba.com


In-room Inventory Please check the inventory for your suite and report any missing or broken items immediately on the verification sheet. Sign it and take it to the Front Desk the same day. Any missing or broken items will be charged to your room account upon checkout.

Additional Services Servicios adicionales De Palm Tours Desk - Concierge Desk

You are responsible for any damage to the suite and its contents.

Staff at the Concierge Desk will help you with restaurant reservations, flight confirmations, bus transfer confirmations, spa appointments, tours, water sports, dinner cruises and tropical show reservations. Open 8 a.m. until 5 p.m. Ext. 8103.

Inventario de su suite

Módulo de viajes De Palm - Concierge

Verifique el inventario de su suite al momento de su llegada, reporte cualquier artículo roto o faltante inmediatamente en la hoja de verificación y entréguela en Recepción el mismo día. Cualquier objeto faltante o roto será cargado a su cuenta el día de su salida.

Su concierge le ayudará con reservaciones de restaurantes, confirmaciones de vuelo, confirmaciones de transportación terrestre, citas en el spa, tours, deportes acuáticos, cruceros y reservaciones para shows. Abierto de 8 a.m. a 5 p.m. Ext. 8103.

Usted es el responsable de cualquier daño causado a la suite.

Lost and Found

Air-conditioning Air-conditioning should be turned to low when leaving the suite, do not turn it off as this could lead to mildew. Do not open the back and front doors at the same time as this will also raise the humidity level in the room, something which could damage furniture and other room items. Aire acondicionado El aire acondicionado se disminuirá a lo mínimo cuando deje la suite, no lo apague ya que podría producir moho. No abra las puertas delanteras ni traseras al mismo tiempo ya que ésto incrementará el nivel de humedad en la habitación, lo que podría dañar muebles y otros artículos.

Please contact the Housekeeping Department Ext. 7411 for lost items.

Objetos perdidos Por favor contacte al Departamento de Ama de Llaves Ext. 7411 para objetos perdidos.

Ice Ice machines are located next to the elevators on the second through the fifth floor in the North and South Wings.

Hielo Las máquinas de hielo están localizadas junto a los elevadores en el segundo y quinto piso de las alas Norte y Sur.

Laundry Self service laundromats and laundry detergent dispensers are located in the center wing on the first through to the fifth floors. Tokens can be obtained at the Front Office. Professional and dry cleaning laundry service is available by contacting the Housekeeping department before 9 a.m. for next day service. Same day service is available at an extra charge of 25%. For laundry pickup please call Housekeeping at Ext. 7411.

Lavandería El autoservicio de lavadoras y dispensadores de detergente están localizados en el ala central del primero y el quinto piso. Las fichas se obtienen en la Recepción. www.costalinda-aruba.com

El servicio profesional de lavandería y tintorería está disponible al contactar al departamento de Ama de Llaves antes de las 9 a.m. para servicio al día siguiente. Un servicio el mismo día tiene un cargo extra del 25%. Si desea enviar ropa a la lavandería, llame a la Ext. 7411.

Electricity 110 volts. You need an adapter for appliances that operate on 220 volts.

Electricidad 110 voltios. Usted necesita un adaptador para electrodomésticos que requieran 220 voltios.

Free Computer and Internet Free computer and internet access is available for owners and guests, outside the members office next to the library. This service is for adults only! There is a sign up log and a time limit of 15 minutes per unit. You can purchase a Wi Fi card from the Front Desk if you have brought a laptop.

Internet y uso gratuito de

computadoras Uso gratuito de computadoras y acceso a Internet están disponibles para propietarios y huéspedes afuera de la oficina de propietarios junto a la biblioteca. El servicio es únicamente para adultos. Hay una clave de acceso y el tiempo límite por suite es de 15 minutos. Puede comprar una tarjeta de acceso a Internet inalámbrico en Recepción si trae su propia laptop.

COSTA LINDA NEWS 25


Wi-Fi Instructions for Windows STEP 1: Confirm that your wifi/wireless card is on and radio antenna icon is displayed on your screen. To access the internet you will need a Wi-Fi ticket code available from the Front Desk. PASO 1: Confirme su tarjeta inalámbrica/wifi y el ícono de la antena se despliegan en su pantalla. Para acceder a Internet necesitará adquirir en Front Desk el código correspondiente.

PASO 2: Busque el identificador de red SSID con el nombre “Costa Linda” y selecciónelo. Esto deberá permitirle abrir cualquier navegador de Windows.

STEP 2: Click on the Costa Linda Network PASO 2: Haga clic en la Red de Costa Linda

STEP 3: The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk. PASO 3: La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática. Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción.

STEP 3: The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically. Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk. PASO 3: La página de inicio de WiFi ahora se ha abierto de forma automática.

TROUBLESHOOTING: The wifi/wireless card may be turned on with a switch or button. See sample screens or use the “Help” feature and Search for “wi-fi” or “wireless” activation. SI HAY PROBLEMAS: La tarjeta inalámbrica/ wifi puede ser encendida con un switch ó botón. Vea las pantallas de ejemplo o use la ayuda y busque “wi-fi“ ó “ activación inalámbrica“

Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción.

STEP 4: Click on Internet Explorer or any other Internet Browser of your preference. PASO 4: Haga clic en Internet Explorer o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.

STEP 2: Search for the wireless/wifi SSID/ name “Costa Linda” and select. This should allow connection to open any Windows web browser.

STEP 4: Click on Safari or any other Internet Browser of your preference.

Connecting your Apple Laptop/Notebook on the Hotel’s WiFi Connection

PASO 4: Haga clic en Safari o cualquier otro navegador de Internet de su preferencia.

STEP 1: Please click on the WiFi Radio Icon Conectando su computadora Apple / Notebook en la Conexión Wi-Fi del Hotel PASO 1: Haga clic en el icono de red Wi-Fi

You should now be fully connected to the internet. Ahora debería estar conectado a Internet.

26 COSTA LINDA NEWS

completamente

www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com


Connecting your Apple iPad to the Hotel’s WiFi Connection

STEP 4: The Costa Linda WiFi Login page should now have opened automatically.

STEP 1: Please click on the “Settings” icon on your Apple iPad Device.

Please type in the ticket code, which you have purchased at the front desk.

Conexión de la iPad de Apple a la conexión WiFi del Hotel

PASO 4: La página de inicio de Costa Linda WiFi ahora se han abierto de forma automática.

PASO 1: Haga clic en el icono “Configuración” en el dispositivo iPad de Apple.

Por favor, escriba el código, que ha adquirido en la recepción.

Green Globe Costa Linda is a proud member of the Green Globe sustainability certification program and takes steps to protect the environment through recycling, water and energy conservation, beach clean ups and more. Please help us keep the resort clean and help us save vital natural resources. • Do not litter, use the trash cans placed throughout the resort. • Turn off lights, fans, televisions and faucets and put the air-conditioning on low when leaving your suite. • Save water, Recycle

Green Globe Costa Linda es un orgulloso miembro de Green Globe, el programa de certificación de sustentabilidad y protege el medio ambiente a través del reciclaje, la conservación de agua y energía eléctrica, limpieza de playas y más. Por favor ayúdenos a mantener el resort limpio y a cuidar los vitales recursos naturales. • No tire basura, use los botes de basura colocados en todo el resort. STEP 2: Please click on the WiFi option under the “Settings” list. Please make sure the WiFi is turned on.

STEP 5: Open Safari to start using the internet.

STEP 3: Please connect to the “Costa Linda” network.

PASO 5: Abra Safari para empezar a utilizar el Internet.

• Apague las luces, ventiladores televisores y llaves de agua y deje el aire acondicionado en el más bajo nivel al salir de su suite. • Ahorre agua , Recicle

Babysitting

PASO 2: Haga clic en la opción Wi-Fi en el marco del “Configuración”.

Babysitting service can be arranged through the Activities Center Ext. 7224 or the Tour Desk in the lobby Ext. 8103.

Por favor, asegúrese de que el WiFi está activada.

Servicio de niñera

PASO 3: Conectar a la red de “Costa Linda”.

Puede solicitar este servicio en el Centro de Actividades Ext. 7224 o en el módulo de viajes en el lobby Ext. 8103.

Special Needs Baby Cribs, high chairs and wheelchairs are available through the Housekeeping department at no charge. We recommend that you reserve them in advance.

Necesidades especiales Cunas, sillas altas y sillas de ruedas están disponibles en el departamento de Ama de Llaves sin costo. Le recomendamos que las reserve con anticipación. www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 27


Beach & Pool Rules

Reglamento de albercas y playa

• Do not reserve more than 1 chickee hut per room.

• Favor de no reservar más de una palapa por habitación.

• All chaise lounges will be available for use from 7 a.m. to 6 p.m. on a first come, first serve basis. The hotel reserves the right to remove belongings in the event a chaise lounge and/or a hut is left unattended for more than two hours. The removed items will be held at the Towel Hut and can be retrieved between 8 a.m. and 6 p.m.

• Todos los camastros están disponibles de 7 a.m. a 6 p.m. según el orden de llegada. El hotel se reserva el derecho de remover sus pertenencias en el caso de que un camastro o palapa sea abandonada por más de dos horas. Los artículos los podrá recuperar en el Módulo de Toallas entre 8 a.m. y 6 p.m.

• You may sign out towels with the room keys. Only one towel may be issued per person per day and you should return them before 6 p.m. to obtain a clean towel in the morning. The penalty is $15 US if you misplace a towel . All towels must be returned prior to check out. The Towel Hut is located in front of the kiddies playground and is open daily from 8 a.m. to 6 p.m. Ext. 7414.

• Puede solicitar una toalla con la llave de la villa. Sólo una toalla puede utilizarse por persona por día y debe regresarla antes de las 6 p.m. para recibir una toalla limpia por la mañana. Hay un cargo de $15 Us en caso de perder la toalla. Todas las toallas deben devolverse antes de su salida. El módulo de toallas está localizado en frente del área de juegos infantiles y está abierto de 8 a.m. a 6 p.m. Ext. 7414.

•N o lifeguard on duty, swim at your own risk in the pool and on the beach. Management is not responsible for accidents or injuries.

• No hay salvavidas, usted nada bajo su propio riesgo tanto en la alberca como en la playa. La Gerencia no se hace responsable por ningún accidente o lesión.

•C hildren under the age of three and in pampers are not allowed in the main pool, please use the children’s pool. Children aged three to five must be supervised by parents or a guardian in the main pool. Children over the age of six may only use the main pool if they know how to swim. • Do not leave personal property unattended. •P roper attire is required (swimming wear only). No nude or topless sunbathing by the pool or on the beach. • Electrical appliances / radios are not permitted in the pool area. • Glassware, coolers, food and drink are not allowed in the pool area or the Jacuzzi. No bottles on the beach. • Do not run or engage in horseplay, no jumping or diving into the pool.

• Los niños menores de tres años de edad y en pañales no tienen permitido usar la alberca principal; los niños de tres a cinco años de edad lo pueden hacer sólo si son supervisados por un adulto y los mayores de seis años pueden utilizarla, únicamente si saben nadar. En todo caso, utilizar la alberca infantil. • No deje objetos personales abandonados. • Se requiere atuendo apropiado (traje de baño únicamente). Evite el nudismo o topless al broncearse en la alberca o en la playa. • Aparatos eléctricos y radios no se permiten en el área de alberca. • Utensilios de vidrio, neveras, alimentos y bebidas no se permiten en el área de alberca o jacuzzi. No se permiten botellas en la playa. • No corra ni haga desorden, no salte o eche clavados en la alberca.

• Do not climb and jump from the waterfall.

• No salte o brinque desde la cascada de la alberca.

• The pool deck is slippery when wet.

• El área de alberca se vuelve resbalosa si está mojada.

• Always shower before going into the pool and using the Jacuzzi.

• Debe bañarse antes de meterse a la alberca o usar el jacuzzi.

• The Jacuzzi is not suitable for the very young or elderly, persons suffering from diabetes, heart disease or high blood pressure, pregnant women, persons under the influence of alcohol or medication which can cause drowsiness. No children under the age of 15 years are permitted.

• El jacuzzi no es apto para personas muy jóvenes o de edad avanzada, personas que sufren diabetes, enfermedades del corazón o presión alta en la sangre, mujeres embarazadas, personas bajo los efectos del alcohol o medicamentos que puedan causar somnolencia. No se permite el acceso a menores de 15 años de edad.

• There is a 10-minute limit for each Jacuzzi.

• Hay un límite de 10 minutos en el jacuzzi.

• Do not put soap in the Jacuzzi.

• No use jabón en el jacuzzi.

• Skateboards are not allowed on the premises.

• No se permiten monopatines en el área.

28 28 COSTA COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS

www.costalinda-aruba.com


Cell phone Rental

Agua

Please contact the Front Desk to rent a cell phone Ext. 7202.

El agua en Aruba es pura y segura para beberse de la llave.

Renta de celulares

Emergency Exits

Por favor contacte a la Recepción si desea rentar un celular Ext. 7202.

Taxi

Call the Operator at Ext. 0 or Front Desk at Ext. 7202. Taxis charge more after Midnight, on Sunday and holidays.

Taxi

Please read and follow the emergency procedures posted on the back of your suite entrance door.

Salidas de emergencia Por favor lea y respete los lineamientos de emergencia colocados detrás de la puerta principal de su suite.

Llame a la operadora en la Ext. 0 o a la Recepción en la Ext. 7202 Los taxis cobran un cargo extra si el servicio es después de la medianoche, domingos o días festivos.

Phone Calls Llamadas telefónicas

Buses

Dial the room number. To call a lock-off part of a three- bedroom suite, dial the first number of the room twice: e.g. to call room 1009-A, you will need to dial 1109. To call 5009-A, you will need to dial 5509.

The local bus to town runs every 20 minutes from 6 a.m. to 8 p.m., Monday through Saturday.

Autobuses El autobús local que va al centro sale cada 20 minutos de 6 a.m. a 8 p.m., de lunes a sábado.

Medical or Dental Services Please contact the Hotel Operator for Medical or Dental assistance.

Sevicios médicos o dentales Por favor contacte al encargado del hotel para asistencia médica o dental.

Room to Room

De habitación a habitación Marque el número de la habitación. Para llamar a la habitación secundaria de una suite de tres habitaciones, marque el primer número de la habitación dos veces, por ejemplo: para llamar a la habitación 1009A, necesitará marcar 1109. Para llamar a la habitación 5009-A, necesitará marcar 5509.

Local Calls

There is a mailbox in the lobby and stamps are sold in the Mini Market.

Please dial 9 for an outside line, and then the phone number. Local calls are charged at the rate of $0.50 US every 3 minutes. There will be an automatic charge after 3 rings without an answer.

Correo

Llamadas locales

Mail

Hay un correo en el lobby y los timbres postales se venden en el minisúper.

Pets No pets allowed. Do not feed iguanas, dogs or cats you may see in the gardens.

Mascotas No se permiten mascotas. No alimente iguanas, perros o gatos que pueda ver en los jardines.

Water The water in Aruba is pure and safe to drink from the tap.

Por favor marque 9 para tener línea externa, y luego el número telefónico. Las llamadas locales tienen un cargo de $0.50 US por tres minutos. Hay un cargo automático luego de tres intentos de llamada sin respuesta.

International Calls Step 1: Dial 9 for an outside line Step 2: Dial 00 for international access Step 3: Dial the country code, area code and phone number 9-00-###-###-#### There will be an automatic charge after 8 rings without an answer.

Llamadas internacionales Paso 1: Marque el 9 para línea externa Paso 2: Marque 00 para acceso internacional

www.costalinda-aruba.com

Paso 3: Marque el código del país, la clave lada y el número telefónico 9-00-###-###-#### Hay un cargo automático luego de ocho intentos de llamada sin respuesta.

Calling Cards and Collect Calls Please dial 9-121 directly from your room to reach the island exchange. The only calling card accepted by the operators is the AT&T International Card (starting with 891).

Tarjetas

telefónicas y llamadas por cobrar Por favor marque 9-121 directamente de su habitación para contactar a la operadora de la isla. La única tarjeta telefónica aceptada por los operadores es AT&T International (comenzando con 891)

Faxes Incoming faxes are charged at US$ 0.50 per page. For information on rates for outgoing faxes, please contact the Front Desk at Ext. 7202. The approximate cost for a long distance call to the United States of America is US$ 1.26 per minute. For Information on call rates to other countries, please contact the operator.

Faxes Faxes entrantes tienen un cargo de $.50 US por página. Para información sobre tarifas para faxes salientes, por favor contacte a Recepción en la Ext. 7202. El costo aproximado de una llamada de larga distancia a los EU es de $1.26 US por minuto. Para información sobre tarifas telefónicas de otros países, por favor contacte a la operadora.

Safety Tips Although there is 24-hour security at Costa Linda Resort and Aruba is a safe travel destination, we recommend that you follow these guidelines. •D o not answer the door of your suite without verifying who it is. Call the Front Desk if in doubt. • When returning to the Resort late in the evening, use the main entrance. Be observant and look around the parking lots. • Keep the doors closed and locked when you are in your suite. • Do not leave your guest keys on restaurant tables, at the pool or in other public areas where they could be stolen.

COSTA LINDA NEWS 29


In House Phone Directory Directorio telefónico interno

A B C D E F

G H I L M

Activities Booth • Cabina de Actividades

7224

AG-47 Silver Shop

8110

•D o not draw attention to yourself by displaying large amounts of cash or expensive jewelry.

Avis Car Rental • Avis Arrendadora de Autos

8102

•D o not invite strangers to your suite.

Baby-sitting Services • Servicio de Niñera

8103

Bellboy Desk • Botones

7203

• S tore cash, valuables and documents in the in-room safe.

Crazy Parrot Lobby Bar

8112

• Do not leave valuables in your vehicle.

Doctor/Dentist • Doctor/Dentista

0

Ellioti’s

8108

Executive Office • Oficina Ejecutiva

7103

Faxes • Telefono Fax

7202

Fitness Center • Gimnasio

7225

Front Desk Manager • Gerente de Recepción

7201

Front Desk • Recepción

7202

General Manager • Gerente General

7101

Housekeeping • Ama de Llaves

7411 / 7412

International Operator • Operadora Internacional

9-121

Island Breeze Coffee Shop

8113

Lost and Found • Artículos encontrados

7411

Maintenance Manager • Gerente de Mantenimiento 7401 Maintenance Requests

P R S

• Cuando regrese muy tarde a su resort, utilice la entrada principal. Sea observador y mire los alrededores del estacionamiento. • Mantenga las puertas cerradas y con seguro cuando se encuentre en su suite.

• No llame la atención al exhibir grandes cantidades de dinero en efectivo o joyería ostentosa.

7222 0

Pizza Bob’s

8107

Room Reservations

7210 / 7211

Reservaciones de Habitaciones Sales Office / Time Share

• No abra la puerta de su suite sin antes verificar quién es. Llame a la Recepción en caso de dudarlo.

7221

Administración de Relaciones con Socios Messages • Mensajes

A pesar de que existe seguridad las 24 horas en Costa Linda y Aruba es un destino turístico seguro, le recomendamos que siga los siguientes consejos:

• No deje las llaves de su suite en las mesas de restaurantes, en la alberca o en áreas públicas donde podrían ser robadas.

Gerencia Relaciones con Socios Members Relations Administration

Tips de seguridad

7402

Requerimientos de Mantenimiento Members Relations Manager

•R eport any suspicious activity to the Management by calling Ext. 7202.

• No invite a extraños a su suite. • Resguarde efectivo, valores y documentos en la caja de seguridad de su habitación. • No deje artículos de valor en su vehículo. • Reporte cualquier actividad sospechosa a la Gerencia al llamar a la Ext. 7202.

7308

Oficina de Ventas / Tiempo Compartido

T

W

Taxi

0/ 7308

Taste of Heaven Spa

8109

Tour Desk

8103

Tropical Temptations Mini Market

8101

Water’s Edge Restaurant & Bar

8106

We Care Agent • “Para servirle…”

7402

30 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Housekeeping Profile Perfil del departamento de Ama de Llaves

When we are in paradise we are totally in awe with the natural richness that places like Aruba offers to their tourists, nonetheless there are some unique details we use to pass aside that makes this paradise be at its best. The beautiful gardens, the clean and soft towels, the impeccable maintenance at the units are some of many details that makes you count down the days to come back to paradise and there is a whole team backstage putting their heart and their best just for you. Let us introduce you the housekeeping team...

Cuando estamos en el paraíso estamos muy impresionados con la riqueza natural que lugares como Aruba ofrece a sus turistas, sin embargo, hay algunos detalles únicos usualmente solemos pasar de lado y que hacen que este paraíso esté en su mejor momento. Los hermosos jardines, las toallas limpias y suaves, el mantenimiento impecable en las unidades son algunos de los muchos detalles que te hacen contar los días para volver al paraíso y hay todo un equipo detrás poniendo su corazón y lo mejor para ti. Te presentamos el equipo de limpieza ...

Gonzalez Perez Carmen Mirieja Room Attendant 8 -5 -1998

Iguaram Quintero Idilia Isolina Room Attendant 7 - 5 -1997

Calderon Bermudez Luzdary Room Attendant 2 - 26 - 1996

Henriquez Veloz Delgado Gloria Room Attendant 7 - 31 - 1995

Merveille Ginette Room Attendant 1 - 13 - 1995

Wernet Marcolina Room Attendant 11 - 1 - 1995

Montero Cecilia Room Attendant 1 - 27 - 1997 Kelly - Koolman Maria Luisa A Room Attendant 8 - 5 - 1995 Winterdaal - Werleman Francisca Room Attendant 11 - 1 - 1995

Cathlin Suarez Alejandra C. Room Attendant 10 - 10 - 1994

Desbarida Esperanza T. Room Attendant 11 - 7 - 1994

Beatrix Angela Floor Supervisor 1 - 3 -1992

Cornelis Aivena Maria Housekeeping Manager 7 - 1 -1992

Flores Diaz Ludmila Isabel Public Area Attendants 12 - 10 -1992

Bermidez Montoya Maria de Jesus Towel Hunt Attendant 11 - 16 -1991

Giel Kelly Margarita Eduvigis H.K. Head Supervisor 9 - 2 -1991

Layos - Tobias Felicitas Floor Supervisor 12 - 18 -1992 Lara Bertha M. H.K. Supervisor 10 - 28 -1991 www.costalinda-aruba.com

Medina Caja Luzmila Room Attendant 12 - 9 -1991

Ceron Fernandez Fernando Houseman 11 - 1 - 1993

Suarez Lozada Lucy del Rosario Floor H.K. Supervisor 12 - 29 -1991 COSTA LINDA NEWS 31


ACTIVITIES 8:30 a.m.

Yoga

10:00 a.m.

Zumba Scavenger Hunt

11:00 a.m.

Pool Aerobics T-shirt Painting $10 Activities Center

12:00 p.m.

Line Dancing

1:00 p.m. Pool Games 2:30 p.m. Pool Volley Ball 3:00 p.m. Free Bingo

8:30 a.m.

9:00 a.m.

FREE Tennis Clinic Members Meeting (Lobby) Horse Shoe (7 years up) Beach

10:30 a.m.

11:30 a.m.

Finger painting (3-6 years old) Bag painting - Activities Center Pool Aerobics Bocce Ball (7 years up)

12:00 p.m.

Line Dancing

1:00 p.m.

Pool Games

2:30 p.m.

Arts & Crafts Pool Volley Ball

11:00 a.m.

3:30 p.m

Green Light / Red Light

4:00 p.m.

ArubaSalsa Workshop - Pool Deck

Yoga 9:00 a.m. FREE Tennis Clinic Zumba 10:00 a.m. Soccer (7 years up) T-shirt Ty-Dye $8 Activities Center 11:00 a.m. Pool Aerobics

8:30 a.m.

Yoga

12:00 p.m.

9:00 a.m.

FREE Tennis Clinic

1:00 p.m. 2:00 p.m. 2:30 p.m. 3:00 p.m. 4:00 p.m.

Line Dancing Water Golf (Pool) Ping Pong (Teens & Adults) Lobby Pool Volley Ball Bingo ($2 per card) Bean Bags (Teens & Adults) Papiamento Class

8:00 pm

THURSDAY

WEDNESDAY

Yoga

10:00 a.m.

TUESDAY TUESDAY

MONDAY

9:00 a.m. FREE Tennis Clinic

8:30 a.m.

9:00 a.m. Orientation Meeting (Lobby)

Movie night (Adults)

Zumba Dutch ball (7 years up) Pasta Painting / Jewelry Making 11:00 a.m. Activities PoolAerobics Aerobics Pool 12:00 p.m. Line Dancing 10:00 a.m.

1:00 p.m.

Arts & Crafts - Activities

2:30 p.m.

Pool Volley Ball

3:00 p.m.

Kids Farewell Party - Activities

Beach Games Pool Aerobics 12:00 p.m. Line Dancing

11:00 a.m.

1:00 p.m. Water Golf 4 years up (Pool) 2:00 p.m. Ping Pong (Teens & Adults)

Bingo ($2)

2:30 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults)

Ladder Ball (Teens & Adults) 3:00 p.m. Pool Volley Ball (Teens & Adults)

10:00 a.m.

SUNDAY

SATURDAY

9:45 a.m. Bocce Ball (7 years up)

11:00 a.m. 1:00 p.m. 2:00 p.m. 3:00 p.m. 4:00 p.m.

32 COSTA LINDA NEWS

Zumba Beach Games Pool Aerobics T-Shirt Beading ($10) Arts & Crafts Ping Pong Green Light Red Light (Pool area) HulaAerobics Hoop - Musical Chair (Pool area) Pool Pool Volley Ball Papiamento Lessons www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS 33 33

2 3

5 4 6

1

8 7

MO

9 10

MEMBER RELATIONS AND SALES

MO

MOVIES

1 WATER’S EDGE 12°N 2 A TASTE OF HEAVEN SPA 3 ISLAND BREEZE COFFEE SHOP 4 AG47 SILVER STORE 5 ARUBA FAIRY TALES WEDDINGS 6 TROPICAL TEMPTATION 7 AVIS CAR RENTAL 8 9 ELLIOTI’S ITALIAN RESTAURANT 10


pping Sensa Shopping Sensations El placer de las compras

34 COSTA COSTALINDA LINDANEWS NEWS 34

www.costalinda-aruba.com


ations

Search for your own island treasures in the stores, malls and markets of Aruba, it’s a shopper’s paradise! If you cannot resist the lure of glitter, then you’ll enjoy window shopping in Oranjestad as storefront after storefront proudly exhibits a magnificent collection of gold, gemstones and signature pieces of jewelry and watches from the world’s leading designers. Busque sus propios tesoros de la isla en las tiendas, centros comerciales y mercados de Aruba, ¡es el paraíso de las compras! Si no se puede resistir al encanto de los escaparates, entonces disfrutará irse de compras a Oranjestad donde escaparate tras escaparate orgullosamente se exhibe una magnífica colección de joyería en oro, gemas y piezas de autor, así como relojes de los diseñadores líderes en el mundo. Fashion is not far behind, with collections of Italian and American designer and casual wear, lingerie, Brazilian swimwear and leather accessories. You can also find bargains in perfumes, electronics, crystal, Dutch lace and Belgian chocolates and be sure to save some money for some Caribbean crafts and Cuban cigars. If you are looking for a unique island souvenir, why not invest in a painting or sculpture by Aruban artists. The Kunsthuis Cultural Center and Gallery in the island capital is a good place to start scouting for local talent. La moda no se queda atrás, con colecciones de diseñadores italianos, franceses y americanos de ropa casual, lencería y accesorios de piel. También puede encontrar ofertas en perfumes, electrónicos, cristalería, y encaje holandés así como chocolates y asegúrese de reservar un espacio para algunas artesanías caribeñas y cigarros cubanos. Si lo que busca es un artículo auténtico de la isla, ¿por qué no invierte en una pintura o una escultura de un artista arubano? El Centro Cultural y Galería Kunsthuis es un buen lugar para comenzar su búsqueda de talento local.

Shopping at Costa Linda Beach Resort

De compras en Costa Linda Beach Resort

Tropical Temptations

Tropical Temptations

The resort convenience store has a wide selection of imported snacks, cookies, candies, soft drinks and liquors, in addition to fresh local bread and pastries, dairy and deli produce for breakfast and lunch.

La tienda de su club cuenta con una amplia selección de bocadillos importados, galletas, dulces, refrescos y licores, además de pan fresco local y repostería, productos lácteos y producto delicatessen para el desayuno y el almuerzo.

Before you start your island shopping spree, call in at the Gift Shop section of Tropical Temptations. It’s convenient, well-stocked and prices are competitive. Whether you are looking for a new swimsuit or cover up and a straw hat or beach bag in tropical colors to match or a colorful wooden gift for a friend back home, you’ll find it here. Open daily from 8 a.m. to 9:30 p.m. Ask for your Costa Linda member discount.

Antes de comenzar su expedición de compras por la isla, deténgase en el área de la Gift Shop en Tropical Temptations. Es práctica, está bien surtida y los precios son muy accesibles. Ya sea que esté buscando un nuevo traje de baño o un atuendo, un sombrero para la playa o una bolsa en colores tropicales, o tal vez un regalo en colorida madera, aquí lo encontrará. Abierto de 8 a.m. a 9:30 p.m. Pregunte por sus descuentos de socio en Costa Linda.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 35


36 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 37


sland Flavors Island Flavors Los sabores de la isla

38 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


s

Where to Dine Tonight One thing is certain you’ll always eat well on Aruba! The island boasts a tempting array of restaurants in a choice of romantic settings for your dining pleasure. Delicious fresh seafood, Asian fusion dishes, Continental classics and traditional Caribbean recipes are all on the menu. Be sure to try the traditional Indonesian rijsttafel, a banquet of rice and spicy garnishes that is a favorite wherever the Dutch have settled in the world, Latin American dishes from the mainland or indulge yourself with Indian, Japanese and Thai cuisine. There are French bistros, International restaurants and pizza and pasta lovers can literally dine at a different Italian restaurant every night. If you are a meat lover, you’ll find everything from US steak houses, Brazilian churrasquerias, prime beef from the Argentinean pampas to home-style hamburgers and BBQ ribs. Sample some Aruban cuisine or Kuminda Krioyo (Creole Cuisine) during your stay. Island favorites are keshi yena, a baked Gouda cheese with a chicken stuffing, Pastechis (meat pastries), Pisca den foil (fish cooked in foil with peppers, white wine and pernod), Giambo, a local version of gumbo, and seafood cooked with yerba hole, an aromatic herb.

Dónde cenar hoy Algo totalmente cierto es que siempre comerá bien en Aruba! La isla cuenta con un sin fín de tentadores restaurantes con escenarios románticos para una cena inolvidable. Deliciosos y frescos mariscos, platillos fusión asiáticos y las clásicas recetas continentales y caribeñas, se incluyen en el menú. Asegúrese de probar el tradicional rijsttafel de Indonesia, un manjar con arroz y picantes aderezos, que se ha vuelto el favorito en todas partes del mundo, platillos de Latinoamérica de la parte central o deleítese con la cocina indú, japonesa y tailandesa. Hay bistros franceses, restaurantes internacionales y los amantes de la pizza y la pasta pueden cenar literalmente en un restaurante italiano diferente cada noche. Si a usted le encanta la carne, encontrará los mejores cortes americanos, las churrasquerías brasileñas, el prime beef de las pampas argentinas hasta hamburguesas y costillas BBQ estilo casero.

www.costalinda-aruba.com

Pruebe algo de la cocina de Aruba o el Kuminda Krioyo (Comida Criolla) durante su estancia. Los predilectos de la isla son el keshi yena, un queso gouda al horno con pollo, pastechis (bollos de carne), Pisca den foil (pescado cocinado en papel aluminio con pimiento, vino blanco y pernod), Giambo, una versión local de quingombó y mariscos cocinados con yerbahole, una hierba aromática.

Dining at Costa Linda Beach Resort Start your island taste tour right here at Costa Linda, you have a range of options to choose from.

Restaurantes en Costa Linda Beach Resort Inicie su tour gastronómico justo aquí en Costa Linda, le ofrecemos una variedad de opciones para elegir a su gusto.

Water’s Edge Enjoy delicious meals with great views and the refreshing Caribbean breeze. Offering seafood, steaks, pasta, and burgers. Open daily for breakfast, lunch and dinner, 8 a.m. – 11 p.m Ext. 8106. Disfrute de deliciosas comidas con excelentes vistas y la refrescante brisa del Caribe. Ofreciendo mariscos, carnes, pastas y hamburguesas. Abierto diario 8 a.m. – 11 p.m. Ext. 8106.

Pizza Bob’s A popular outdoor dining choice featuring Chicago-style pizza, calzones, pasta and salads. Open daily at 11 a.m. and offering convenient hotel delivery or pick up, call Ext. 8107. Una elección para cenar al aire libre con pizza al estilo Chicago, calzones, pastas y ensaladas. Abierto todos los días desde las 11 a.m. Ofrece entrega al hotel, llame a la Ext. 8107.

Ellioti’s Experience old-world Italian dishes and specialties as made back home for generations. Ellioti’s offers daily specials with an impressive wine list and full bar. Don’t miss this unassuming Italian eatery. Ext. 8108. Open nightly 5:30 p.m. to 10 p.m. Pruebe los platillos italianos más antiguos del mundo y las especialidades que se han hecho en casa durante generaciones. Ellioti’s ofrece especiales del día con una extraordinaria carta de vinos y un extenso bar. No se pierda este modesto restaurante italiano. Ext. 8108. Abierto todas las noches desde las 5:30 p.m hasta que ....

Island Breeze Coffee Greet the day with coffee of your choice or hot tea. Homemade pastries are certain to please your sweet tooth any time of the day or night, and a fabulous breakfast and brunch fare have folks returning again and again. Ext. 8113. Open daily from 7 a.m. – 11 p.m. Empiece el día con el café o té caliente de su elección. Pasteles hechos en casa para complacer al paladar en cualquier momento del día o de noche, y fabulosos precios en desayuno y almuerzo que harán que las personas regresen una y otra vez. Ext. 8113. Abierto diario 7 a.m. – 11 p.m.

COSTA LINDA NEWS 39


40 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Aruba Hotspots Water’s Edge

www.costalinda-aruba.com

Ellioti’s

Located at Costa Linda Beach Resort Open daily 8 a.m - 11 p.m. For reservations: water@setarnet.aw Ext. 8106

Located at Costa Linda Beach Resort. Open nightly 5:30 p.m. to 10 pm Reservations recommended. Phone: (297) 588 7339 or 593 6319 or Ext. 8108

Pizza Bob’s

Crazy Parrot

Located right outside Costa Linda Beach Resort. Delivery and pick up available. Open daily from 11 a.m. until late Phone: 588 9040 Ext. 8107

Costa Linda Beach Resort Lobby Open Daily 5:00 p.m. – 12:00 a.m. Phone: Ext. 8112

A Taste of Heaven Spa & Salon

Island Breeze Coffee Shop

Located at Costa Linda Beach Resort Open daily from 9 a.m. – 6 p.m. Phone: Ext. 8109 or (297) 583 0089

Located at Costa Linda Beach Resort Open Daily 7a.m. to 11 p.m. Ext. 8113

Sole Mare Ristorante Italianissimo

Papiamento Restaurant

Open Daily 5:30 p.m. to 11 p.m. Phone /fax: (297) 586-0077

Open Monday to Saturday 6 p.m. 10:30 p.m. Phone: (297) 586 4544 Email: papiamento@setarnet.aw Reservations recommended.

COSTA LINDA NEWS4141 COSTA LINDA NEWS


Chef Anghelo A. Canales from

Let’s start talking about a little bit of you. My beginning in the cuisine was kind of different; I was studying graphic design and advertising in order to “jump” to architecture. Today I speak dutch, however, at that time I spoke none of it and it became a barrier for my intentions to study architecture, therefore, I reached to a turning point in my life and I decided to study gastronomy, where they told me that I had the opportunity to get enrolled in the Bushiri International School and that is how everything starts. When I finished the school in Aruba I had the opportunity to continue my studies in the United States, which was a great surprise because I would have never imagined to come this far. I’m a Latin American man; I’m a Peruvian with European manners, however, the cold weather and I never got along so I decided to come back to Aruba. It’s not easy being a Chef and it’s not easy to compete in this industry, it requires a touch of art including the art inside of every dish. I love to talk with the people and I like to know their opinion about my dishes, especially women’s, because I know that women always cook with their heart when they try to please their family. We men should follow that lead and I do that actually, I cook with passion, presenting every dish with a good taste, a good presentation and a good impact that makes the client say “Wow, I came to the right place”, all that reinforced with an excellent service.

42 COSTA LINDA NEWS

How long have you been working for the Waters Edge Restaurant here in Costa Linda Beach Resort? Well, I’ve been working for many kitchens before and I know Mr. Roy Leitch, who is the owner of Water’s Edge, for 16 years. At that time, I was working at the Plaza Café Restaurant and Mr. Roy Leitch had his restaurant, Water Front, just across the street and that’s why we used to have a lot of contact. Time after that, I worked for Bucutti, where I saw Mr. Leitch again, but we took different ways until two years and five months ago when I made the decision to work with him and I became in the Executive Chef for Water’s Edge. Which are the most popular dishes in Water’s Edge? Without any doubt, the Caribbean specialties. Personally, I like the Trio that contains Mahi, grouper fish and shrimp in a garlic sauce, this is one of the favorites among the clients and also we have the Pickle, which is an interesting mix with Latin flavor, it contains jalapenos, rice and other ethnic ingredients that you could say that Pickle is almost Mexican or Peruvian in some way. Another of my creations is the Ahi Tuna that has a beautiful presentation. What is your favorite element in the kitchen? For me, the main element in the kitchen is the oven and I work with it constantly as

well with the grill and the roaster. As you can see, I work with the hottest part of the kitchen and I’m always aware of those elements. What is your philosophy or style for cooking? I like to be consistent in everything I cook but I have my exotic and eccentric side like in the Ahi Tuna dish that actually I’ve seen other restaurants try to do it, but it doesn’t bother me. What we could expect visiting the Water’s Edge Restaurant? First of all, an excellent service, beginning with the reception by our hostess. The idea is that the client could feel the ambience like home; this is the vision I have. Everyday, we create all of what we do with passion and new ideas. For me, all the guests in Costa Linda Beach Resort are important, hence we are con-

www.costalinda-aruba.com


mos mucho contacto. Tiempo después trabajé en Bucutti donde volví a encontrarme con Roy Leitch, pero tomamos rumbos diferentes hasta hace dos años y cinco meses, que fue cuando tomé la decisión de trabajar con él y me convertí en el Chef Ejecutivo de Water’s Edge.

¿Cual es tu filosofía o estilo para cocinar?

Para comenzar platícanos un poco sobre ti.

¿Cúales son los platillos más populares en Water’s Edge?

¿Que podemos esperar al visitar el restaurante Water’s Edge?

Mi comienzo en la cocina fue algo diferente, yo estudiaba en un inicio diseño gráfico y publicidad para tratar de buscar mi salto hacia la arquitectura. Hoy en día hablo holandés pero en aquel entonces no lo hablaba y me topé con una barrera para seguir adelante con la arquitectura, de modo que en la escuela cambié el programa de arquitectura por el de cocina, donde me dijeron que había oportunidad para entrar a la Escuela Bushiri y fue así como todo comenzó.

Sin duda los especiales caribeños, por ejemplo a mi me agrada mucho el Trío que tiene Mahi, Mero y camarones en una salsa de ajo que es de lo que más buscan nuestros visitantes, tenemos además el Escabeche que es una mezcla entre lo latino y centroamericano que lleva chiles jalapeños, arroz etc. que podría decirse que es casi mexicano o peruano. Otra de mis creaciones es el Atún al Ají que tiene una presentación muy hermosa.

En primer lugar que reciban un excelente servicio, empezando por la recepción por parte de nuestra hostess. La idea es que el visitante se sienta como en casa, esa es la visión que yo tengo. Lo que creamos actualmente lo hacemos con mucha pasión y nuevas ideas.

stantly innovating, for example in this week we have a new menu that is practically ready and it will complement perfectly the previous one. With the new menu we intend to please all tastes. Chef Anghelo A. Canales

Cuando terminé la escuela en Aruba tuve la oportunidad de que me pudieran ayudar a continuar mis estudios en los E.E.U.U. lo que para mi fue una sorpresa ya que nunca pensé que llegaría tan lejos. Yo soy un hombre latinoamericano, soy un peruano con costumbres europeas y el clima frío no me va muy bien, así que volví a Aruba.

¿Cual es tu elemento favorito de la cocina? Para mi, el elemento principal de la cocina es mi horno, yo trabajo con él constantemente así como la plancha y el asador, trabajo en la parte más caliente de la cocina y estoy siempre pendiente de ellos.

Me gusta se constante en lo que preparo pero también soy muy exótico y excéntrico como en el caso del Atún, que incluso he visto que en otros restaurantes han tratado de imitar lo cual no me molesta.

Para mi todos los huéspedes de Costa Linda son importantes por lo que constantemente estamos innovando, por ejemplo esta semana tenemos un nuevo menú que ya está prácticamente listo y que complementará el ya existente y con el que pretendemos complacer todos los gustos.

No es fácil ser un Chef y no es fácil competir en el mercado, se requiere un toque de arte incluyendo el arte dentro del plato. Me gusta platicar con los comensales y me gusta saber que opinan de mi comida en especial las opiniones de las mujeres por que se que ellas cocinan siempre con el corazón cuando tratan de complacer a su familia. Los hombres debemos seguir ese ejemplo y yo hago precisamente eso, cocinar con pasión presentando platos que tengan muy buen sabor, muy buena presentación y que el primer impacto provoque que el cliente diga “Wow llegué al lugar indicado” y que además sea reforzado con un excelente servicio. ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí en el restaurante Water’s Edge de Costa Linda Beach Resort? Bueno, he pasado por muchas cocinas y conozco al Sr Roy Leitch, quien es dueño de Water’s Edge, desde hace 16 años. Yo trabajaba en el restaurante Plaza Café y él tenía su restaurante, que anteriormente se llamaba Water Front, justo en frente por lo que tenía-

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 43


After Dark After Dark Al anochecer

44 44 COSTA COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS

www.costalinda-aruba.com


k

As the sun goes down, the island pace picks up. Candles flicker in the dusk, the drums start rolling and the party is ready to begin. Aruba is famous for its nightlife and a variety of choices awaits visitors. Start with cocktails at sunset, followed by dinner at one of the island’s many fine restaurants and then select your entertainment for the evening. Beach bars, live music venues, salsa clubs and discos are all on the menu and for something different, take to the waves for a party cruise, watch a Caribbean show or spend the night at the tables in one of the island’s casinos. Cuando se mete el sol, el ritmo de la isla comienza. Las velas tintinean al anochecer, los tambores comienzan a tocar y la fiesta está lista para iniciar. Aruba es famosa por su vida nocturna y una variedad de alternativas para sus visitantes. Comience con cócteles al atardecer, luego de cenar en uno de los muchos restaurantes de la isla y después elija su entretenimiento nocturno. Bares de playa, sitios con música en vivo, clubes de salsa y discos, están en la lista y para algo diferente, conquiste las olas con una fiesta en un crucero, vea un show caribeño o disfrute una noche en alguno de los casinos de la isla.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 45


46 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Bar Hopping

Lady Luck Smiles

Feel the sand between your toes, listen to the waves and gaze up at the stars at one of the island’s many beach bars. These tropical-style thatched hideaways are the essence of the casual Caribbean. And there’s plenty more to choose from: chic lounges serving a cocktail of champagne, martinis and mellow jazz, open-air cafes, piano bars and friendly watering holes popular with visitors and locals, Aruba’s bar scene is lively and varied. Visit a different one every night and find your own favorite or hop on a party bus and try some of the island’s hottest spots.

Monte Carlo, Las Vegas…next stop Aruba. The island has some of the most prestigious casinos in the Caribbean, its own brand of stud poker and hosts several international tournaments during the year. Spend an evening at the roulette, baccarat, blackjack and poker tables, join in the nightly Texas Hold’Em and bingo and try the latest video games and slot machines. You may strike luck and you’ll certainly enjoy yourself.

Tour por los bares Sienta la arena entre sus dedos, escuche las olas y observe las estrellas en alguno de los bares de playa de la isla. Estos escondites techados al estilo tropical son la esencia del Caribe. Y aún hay más de dónde elegir: elegantes lounges para un cóctel con champagne, martinis y el apacible jazz, cafés al aire libre, pianobares y bares muy concurridos por visitantes locales y extranjeros, así que el escenario está listo en Aruba. Visite un sitio diferente cada noche y descubra cuál es su predilecto o súbase al fiestabus y conozca uno de los lugares más concurridos de la isla.

Set Sail

at

Sunset

Savor the romance of the Caribbean at sunset on board a catamaran, party with the pirates and for a truly magical evening, book a dinner cruise and enjoy your meal under the stars. Check out the nighttime cruise options available at the tour desk.

Velero al atardecer Viva el romance en el Caribe al atardecer abordo de un catamarán, una fiesta con piratas y para una verdadera noche mágica, reserve una cena en un crucero y goce sus alimentos bajo las estrellas. Verifique las opciones de cruceros nocturnos disponibles en el módulo de viajes.

Musical Choices Let local artists entertain you with their own brand of Caribbean music; you’ll hear everything from Calypso, Cuban ballads and steel bands to soca, salsa, tumba and reggae on Aruba. Looking for something International? Some bars offer live jazz, guitar, piano, rock and pop classics. The fast-paced salsa and merengue will soon get your feet tapping and you’ll be itching to get out on the dance floor. The island’s nightclubs play a blend of Latin and International dance rhythms and you can party until sunrise.

Alternativas musicales Deje que los artistas locales le muestren su propia música caribeña; escuchará de todo un poco, desde calipso, baladas cubanas y bandas de metálica hasta soca, salsa, tumba y reggae en Aruba. ¿Busca algo internacional? Algunos bares ofrecen jazz en vivo, piano, guitarra, rock y los clásicos del pop. La contagiosa salsa y el merengue pronto harán que se le antoje bailar y buscará un espacio en la saturada pista de baile. Los centros nocturnos de la isla tocan ritmos latinos e internacionales, así que tiene fiesta hasta el amanecer.

www.costalinda-aruba.com

La suerte le sonríe Monte Carlo, Las Vegas… La siguiente escala es Aruba. La isla cuenta con algunos de los más prestigiados casinos en el Caribe, tiene su propio estilo de poker y es anfitrión de varios torneos internacionales durante el año. Disfrute una tarde de juego, hay ruleta, baccarat, black jack y póker, participe en el póker texano y el bingo o quédese en los video juegos y máquinas tragamonedas. Puede tener un golpe de suerte y sin duda se divertirá.

Carubbian Festival The Carubbian festival inaugurated in June 2011 takes place in San Nicolas every Thursday night from 6 p.m. - 10 p.m., showcasing the multicultural charms of Aruba’s “Sunrise City.” Tourists can purchase a package at their hotel including round-trip transportation. The center of activities is a stage area where the audience can relax at tables to enjoy a diversity of cuisines from the region and a parade of local entertainers. The main street is closed to traffic becoming a pedestrian mall filled with colorful booths selling local food, handicrafts and logo souvenirs, with fun activities for the entire family.

Festival Carubbian El festival Carubbian inaugurado en Junio de 2011 se efectúa en San Nicolás cada Jueves por la noche de 6 p.m. -10 p.m., mostrando los encantos multiculturales de Aruba “la ciudad de los atardeceres” .Los turistas pueden comprar un paquete en el hotel que incluye transportación en viaje redondo. El centro de actividades es un escenario donde la audiencia puede relajarse en las mesas para disfrutar de la diversidad de las cocinas de la región y de un desfile de animadores locales. La calle principal se cierra al tráfico convirtiéndose en un centro comercial para peatones lleno con coloridos puestos vendiendo comida local, artesanias y recuerdos, con divertidas actividades para toda la familia.

COSTA LINDA NEWS 47


48 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


If the next year I can’t come to Aruba? ¿Que sucede si el próximo año no puedo venir a Aruba?

Have you asked yourself this question before? Usually happens that the time goes by and the question has become a fact and the fact in an empty unit.

¿Alguna vez te has hecho esta pregunta? Y sucede que el tiempo pasa y la pregunta se convierte en un hecho y el hecho se convierte en una habitación vacía.

Every time you come to Aruba you are using your timeshare and practically, you are receiving all the benefits of your investment. What happens if I want to visit some other fascinating place? Again, your timeshare comes to the rescue and gives you the opportunity to exchange your week to visit another resort. But what happen if this year we want to spend vacation at grandma’s? Usually the unit stays empty and practically is a wasted investment.

Cada vez que vienes a Aruba, estás utilizando tu tiempo compartido y prácticamente, estás recibiendo todos los beneficios de tu inversión. ¿Qué pasa si quiero visitar otro lugar fascinante? de nueva cuenta, tu tiempo compartido viene al rescate y te brinda la oportunidad de intercambiar tu semana con algún otro resort. Pero, ¿qué pasaría si este año deseo pasar vacaciones en casa de la abuela? Usualmente tu habitación se quedaría vacia y practicamente se convierte en una inversión desperdiciada.

Did you know that you could stay at grandma’s and still receive the benefits of your timeshare? Sounds great, right? Here in Costa Linda Resort you can meet Swienda. She is an expert counselor for rental services and week exchanges, she is working at the Reservations department located inside of the resort, so the next time you are asking yourself, “What happens if the next year I can’t come to Aruba?” come and talk to Swienda to take advantage of your timeshare.

¿Sabías que puedes vacacionar en casa de la abuela y aún seguir obteniendo los beneficios de tu tiempo compartido? Suena genial, ¿Cierto? Aquí en Costa Linda Beach Resort puedes conocer a Swienda. Ella es nuestra asesora experta en servicios de renta de unidades y semanas de intercambio. Ella trabaja en el departamento de reservaciones localizado al interior del resort, así que la próxima vez que te preguntes “¿Qué sucede si el próximo año no puedo venir a Aruba?” ven y platica con Swienda para aprovechar los beneficios de tu tiempo compartido.

Swienda Hengeveld Reservations Manager Tel.: 011 (297) 583 8000 ext. 7210 Toll Free Tel.: (888) 858 0845

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 49


ruba Fast Fa Aruba Fast Facts Datos importantes sobre Aruba

50 50 COSTA COSTA LINDA LINDA NEWS NEWS

www.costalinda-aruba.com


acts

Aruba was first settled by an Amerindian tribe called the Caiquetios. Rock paintings and fragments of pottery dating from around A.D. 1,000 have been found on the island. The first European to visit Aruba was the Spanish explorer Alonso de Ojeda in 1499 and in 1636 it became a Dutch colony. The name Aruba is derived from the words “ore” and “ruba” or red gold, a reference to the discovery of gold on the island in 1824.

In 1986, Aruba won its independence from The Netherlands Antilles and has status apart or autonomy within the Kingdom of the Netherlands.

Aruba fue poblada por primera vez por la tribu amerindia llamada los Caiquetios. Pinturas en las rocas y fragmentos de cerámica que datan aproximadamente de 1,000 d.C. fueron encontrados en la isla. El primer europeo en visitar Aruba fue el explorador español Alonso de Ojeda en 1499 y en 1636 ésta se convirtió en una colonia holandesa. El nombre de Aruba se deriva de las palabras “ore” y “ruba” que significa oro rojo, como referencia al descubrimiento de oro en la isla en 1824. En 1986, Aruba logró su independencia de las Antillas Holandesas y cuenta con total autonomía dentro del reino holandés.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 51


Where in the World?

Horario

Aruba is 19.6 miles long and 6 miles across, totaling 77 square miles or 193 square kilometers. Aruba is located 12° 30’ North Latitude; 68° 58’ West Longitude; 19 miles north of the Venezuelan coast, 990 nautical miles from Miami and 890 nautical miles from the Equator. Aruba is situated on the Caribbean Tectonic Plate. The island is made up of limestone-capped hills and ridges, with cliffs on the northern and northeastern coasts and coral reefs on the southern coast. Aruba’s terrain is almost entirely flat. The highest elevation, Mount Jamanota, is only 188 m above sea level. Rock formations characterize the interior of the island.

Hora estándar del Atlántico (equivalente al horario de verano). La diferencia de horario entre Europa y Aruba es de 5 o 6 horas (dependiendo del horario de verano o de invierno).

¿Dónde en el mundo? Aruba tiene una longitud de 32 kilómetros de largo y diez de ancho, dando un total de 193 kilómetros cuadrados. Aruba esta ubicada a 12 ° 30 ‘ de latitud norte, 68 ° 58’ de longitud oeste, a solo 24 kilómetros al norte de la costa venezolana, 990 millas náuticas de Miami y 890 millas náuticas de la línea ecuatorial. Aruba se encuentra en la placa tectónica del Caribe. La isla está formada de piedra caliza que cubre las colinas y cerros, con acantilados en las costas del norte y noreste y los arrecifes de coral en la costa sur. Aruba es un terreno casi totalmente plano. La elevación más alta es el monte Jamanota, sólo 188 m sobre el nivel del mar. La característica principal de la isla son las formaciones rocosas.

Money matters Aruba’s currency is the Aruban Florin (AFL). The exchange rate for 1 USD is generally 1.75 AFL and if you buy USD, the exchange rate is usually AFL 1.80. Dollars and Euros are widely accepted and there are ATMs throughout the island. To cash travelers checks, you have to bring your identification. All major credit cards are accepted on the island. Banks are open from 9 a.m. to 4 p.m. non-stop, Monday through Friday.

Cuestiones de dinero La moneda de Aruba es el florín de Aruba (AFL). El tipo de cambio de 1 USD por lo general es de 1,75 AFL y si usted compra USD, el tipo de cambio es por lo general es de 1.80 AFL. Dólares y Euros son aceptados y existen cajeros automáticos en toda la isla. Para cambiar los cheques de viajero en efectivo, es necesario mostrar su identificación. Todas las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la isla. Los bancos están abiertos de 9 am a 4 p.m. de lunes a viernes.

Population

Coins

The most recent island census puts the population over 100,000, from 40 different nationalities.

Población

The Central Bank of Aruba does not permit coin change to be given in any other currency than the Aruban currency; the exception is in the casinos. Many people choose to drop their leftover coins in the charity box at the airport.

El censo de la isla más reciente indica que la población es de 100,000 habitantes, con 40 nacionalidades diferentes.

Monedas

Climate

El Banco Central de Aruba, no permite dar cambio en ninguna otra moneda distinta de la de Aruba, la única excepción es en los casinos. Muchas personas optan por dejar las monedas que les sobran en la caja de caridad ubicada en el aeropuerto.

The Aruban climate has little variation from yearly average of a sunny 81°F or 27°C tempered by northeasterly trade winds. Aruba is out of the range of the Caribbean hurricanes. A word of caution, though, the sun is strongest between 11 a.m. and 2:30 p.m. and using a protective sunscreen is highly recommended.

Languages

El clima de Aruba tiene una temperatura promedio anual de 81 ° F o 27 ° C por los vientos alisios del noreste. Aruba se encuentra fuera del alcance de los huracanes del Caribe. Como una prevención se recomienda el uso de protector solar de 11 a.m.-2:30 pm cuando el sol es más fuerte.

While most people on Aruba speak English and some Spanish, the official island languages are Dutch and Papiamento, a Creole language which is a blend of Spanish, Portuguese, African, Dutch, French, English and even Amerindian words. Derived from the Portuguese verb “papaer,” which means “to speak,” Papiamento originated during the slavery era as a pidgin lingo used by estate overseers to communicate with workers from different West African tribes.

Time Zone

Idiomas

Atlantic Standard Time year round (equivalent to Eastern Daylight Savings Time). The difference between the European Time and Aruba Time is 5 or 6 hours (depending on Summer-time or Winter-time).

A pesar de que la mayoría de las personas en Aruba hablan inglés y algunos español, el idioma oficial de la isla es el holandés y el papiamento, lengua criolla fusión del español, portugués, africano, holandés, francés, inglés e incluso vocablos amerindios. Derivado del verbo portugués “papear”, el cual significa “hablar”, el papiamento se originó durante la época de esclavitud como un lenguaje rudimentario usado por

Clima

52 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


los capataces para comunicarse con los trabajadores de distintas tribus del oeste de África.

Shopping Hours Aruba shops are open from 8 a.m. to 6 p.m., Monday to Saturday and some close for lunch from noon to 2 p.m. Mall opening hours are 9:30 a.m. to 6 p.m. with some of the larger stores open on Sundays.

Horario de compras Las tiendas en Aruba abren de 8 a.m. a 6 p.m, de lunes a sábado y algunas cierran para comer del mediodía a las 2 de la tarde. El horario de los centros comerciales es de 9:30 a.m. a 6 p.m. y algunos de los más grandes abren los domingos.

Drinking water There is no need to buy bottled water, Aruba’s water from the tap is praised for its excellent quality and taste. Aruba’s drinking water flows from the world’s second largest desalinization plant. It is not only perfectly pure and safe to drink, it’s also very delicious.

Agua potable No hay necesidad de comprar agua embotellada, el agua en Aruba es reconocida por su excelente calidad y sabor. El agua potable de Aruba fluye de la segunda planta más grande del mundo de desalinización. No sólo es pura y segura para beber, si no también es deliciosa.

US Customs

and US Immigration

Both the US Immigration Office and the US Customs Office is present at the Queen Beatrix International Airport. This is a rather unique combination to have these two US government departments present on a non-US Island.

Aduanas e Inmigración de E.U. Tanto la Oficina de Inmigración como la oficina de Aduana de EE.UU. Están localizadas en el Aeropuerto Internacional Queen Beatriz. Esta es una combinación única al tener presentes estos dos departamentos en una isla que no pertenece a EE.UU.

Consulate Information US Consulate General (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 461 3066 Canada Consulate (located in Curacao) Tel. 599 (0)9 466 1115

Información Consular Consulado General de EE.UU. (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 461 3066 Consulado de Canadá (Ubicado en Curazao) TEL. 599 (0) 9 466 1115 www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 53


Rules of the Road • NO right turns on red are permitted. • Vehicles coming from the right have the right-of-way. Be cautious approaching ANY crossing.

• Pedestrians always have the right-of-way. • It is a safety requirement to obey left, right and center arrows on multi-lane roads.

• At T-crossings, traffic must yield the rightof-way to all crossing vehicles.

• Please wear seat belts in vehicles and helmets on motorcycles, scooters and ATVs.

Reglas en la carretera • NO estan permitidas las vueltas a la derecha con luz roja.

• Vehículos procedentes de la derecha tienen el derecho de paso. Tenga cuidado con acercarse a cualquier cruce.

• Los peatones siempre tiene el derecho de paso.

• Se trata de un requisito de seguridad, obedecer las flechas izquierda, derecha y centro en carreteras de varios carriles.

• En T-cruces, el tráfico debe ceder el derecho de paso a todos los vehículos que cruzan.

• Por favor, usar el cinturón de seguridad en los vehículos y cascos en motocicletas, scooters y cuatrimotos.

Traffic Signs

54 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 55


Exploring the Exploring the Island Explorando la isla

56 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


e Island

After a day or two at the resort you’ll be ready to explore Aruba. Whether you decide to go beach hopping, visit the island capital Oranjestad, spend a morning at Arikok National Park or take a guided tour around the island, you’ll discover its Dutch Caribbean heritage and rugged natural beauty. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun sightseeing itinerary and be sure to ask your Concierge for some local recommendations. Después de uno o dos días en su club, estará listo para explorar Aruba. Ya sea que decida recorrer las playas, visitar la capital de la isla Oranjestad, pase una mañana en el Parque Nacional Arikok o haga un tour guiado alrededor de la isla, descubrirá el patrimonio del Caribe holandés y la gran belleza natural. El staff del módulo de viajes De Palm en el lobby le ayudará a planear su itinerario, también tome en cuenta las recomendaciones de su concierge.

www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 57


Oranjestad Nestled on the shores of Paardenbaai (bay of the horses), island capital Oranjestad sprang up at the end of the 18th century. The island’s oldest monument is Fort Zoutman, built to guard the young town in 1796. The Willem III Tower was added in 1868 to function as a lighthouse, it was named after the Dutch ruler of that time.

tros comerciales y mercados, conozca los restaurantes o visite pequeños museos y galerías. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat y el bulevard frente al mar son las calles principales. El puerto vibra cuando llega un crucero y un improvisado mercado flotante se coloca sobre el embarcadero cada mañana cuando los pescadores y los agricultores se reúnen para vender sus mercancías. Localizado en Fort Zoutman, el Museo de Historia cuenta con exhibiciones informativas sobre el pasado de la isla y las tradiciones locales. El Museo de Arqueología en Zoutmanstraat es una introducción sobre los antiguos habitantes de Aruba y su legado. Los artefactos exhibidos comprenden cerámica, arte, herramientas en piedra y urnas funerarias recuperadas de los sitios arqueológicos de la isla. Visite la galería Kunsthuis, café y centro cultural donde el programa de entretenimiento abarca conciertos, teatro, cine y exhibiciones.

Many of the city’s founders were merchants from Curaçao and they continued the tradition of commerce in their new home. Today Oranjestad is a peaceful and picturesque town, its streets lined with Dutch colonial gabled houses and modern buildings such as shops, malls, banks and offices that echo the architectural style of yesteryear. Spend your time in Oranjestad browsing through the many stores, malls and markets, dining or visiting several small museums and galleries. Caya Betico Croes, Havenstraat, Zoutmanstraat, Wilheminastraat and the waterfront boulevard are the principal streets. The port hums with activity when cruise ships dock and an impromptu floating market springs up at the wharf every morning when island fishermen and farmers gather to sell their wares. Located in Fort Zoutman, the History Museum has informative displays on the island’s past and local traditions. The Archaeological Museum on Zoutmanstraat is an introduction to the ancient inhabitants of Aruba and their legacy. Artifacts on display include pottery, art, stone tools and burial urns recovered at archeological sites throughout the island. Visit the Kunsthuis art gallery, café and cultural center where the entertainment program includes concerts, theater, movies and exhibitions.

Oranjestad Ubicada en las orillas de Paardenbaai (bahía de los caballos), la capital de la isla Oranjestad surgió a fines del siglo XVIII. El monumento más antiguo de la isla es Fort Zoutman, construido para proteger al pueblo en 1796. La Torre Willem III se incorporó en 1868 para operar como faro y fue nombrado así luego del gobernante holandés de aquel tiempo. Muchos de los fundadores de la ciudad fueron mercaderes de Curaçao, quienes continuaron la tradición del comercio en su nueva casa. Hoy Oranjestad es un apacible y pintoresco pueblo, con calles alineadas por casas coloniales con remates superiores triangulares y modernos edificios convertidos en tiendas, centros comerciales, bancos y oficinas que son el eco del estilo arquitectónico de antaño.

Renovation and Beautification Plan for

Oranjestad

“Bo Aruba” (Your Aruba) plan is now ongoing in Oranjestad main street area and surroundings; the area will be remodeled along with emblematic buildings. A project estimated to last a year and a half costing 100 million florins approx.

Plan de renovación y embellecimiento de Oranjestad El plan “Bo Aruba” (Tu Aruba) ha iniciado en la calle principal y los alrededores de Oranjestad; el área será remodelada, así como los edificios emblemáticos de la zona. Un proyecto con una duración estimada de un año y medio y un costo aproximado de 100 millones de florines.

Construction of Aruba Linear Park One of a kind the Aruba Linear Park an ambitious project will become the largest in the Caribbean. Including cycling and walking path, kiosks and open areas for different activities, the park will delay with a breathtaking area and open ocean-view. This place will improve the tourist and local life quality.

Construción de el Parque Linear de Aruba Único en su tipo el Parque Linear de Aruba es un proyecto ambicioso que se convertirá en el más grande del Caribe. Incluyendo una ciclo pista, andador, kioscos y áreas abiertas para diferentes actividades, el parque deleitará con áreas que ofrecen espectaculares vistas al mar; un espacio para incrementar la calidad de vida de los turistas y los locales.

Pase un día en Oranjestad recorriendo las distintas tiendas, cen58 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 59


Planning your trip Aruba’s leading tour operator, De Palm offers water sports, cruises and day trips. The staff at the tour desk in the lobby will help you plan a fun-filled vacation schedule. Call Ext. 8103.

A barlovento, el surf es más fuerte y la línea costera se extiende para ofrecer vistas extraordinarias de las amplias playas como Boca Grandi y Wariruri. También hay dunas, plataformas rocosas y arcos de piedra caliza natural, cuencas y cuevas marinas creadas por el paso del tiempo a través del viento y las olas.

Organice su viaje Aruba cuenta con un líder de viajes, De Palm quien ofrece deportes acuáticos, cruceros y excursiones. El personal en el módulo de viajes en el lobby le ayudará a planear un programa completo de vacaciones. Llame a la Ext. 8103.

Beach hopping Eagle Beach is so beautiful that it would be hard get tired of it, however if you like beach hopping, the island has some of the finest pearly white strands in the Caribbean, each one with its own charm. Located on the northwestern tip of the island, Arashi Beach and Boca Catalina are sheltered, making them popular snorkeling and swimming spots. Palm Beach is the island’s most famous and busiest beach and the location for many of its most popular waterfront restaurants and bars. Traveling south from Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo and Druif are all picturesque spots. Mangel Halto is a secluded cove that is ideal for swimming and snorkeling. The coral reef is so close to the coast that shore diving is possible. The shallow and sheltered bays of Rogers and Baby Beach are popular with visitors and locals alike and boast shade huts and food stands. On the windward shore, the surf is stronger and the coastline opens up to offer dramatic vistas of wide beaches such as Boca Grandi and Wariruri. There are also extensive dunes, rock platforms and natural limestone arches, basins and sea caves created over the centuries by wind and waves.

Un recorrido por las playas Eagle Beach es tan hermosa que muy difícil se aburriría de ella, sin embargo si usted desea conocer otras playas, la isla cuenta con las playas más aperladas y bonitas del Caribe, cada una con su propio encanto. Localizada en la punta noroeste de la isla, Arashi Beach y Boca Catalina son áreas protegidas, que se convierten en los sitios perfectos para nadar y esnorquelear. Palm Beach es la isla más famosa y visitada y es el lugar de muchos de los bares y restaurantes más populares frente al mar. Viajando hacia el sur de Eagle Beach, Manchebo, Punta Brabo y Druif son lugares pintorescos. Mangel Halto es una cueva exclusiva ideal para nadar y esnorquelear. El arrecife de coral está tan cercano a la costa que es posible bucear. Las poco profundas y protegidas bahías Rogers y Baby Beach son las favoritas tanto de los visitantes como de los residentes y presume de sus casitas sombreadas y stands de comida. 60 COSTA LINDA NEWS

Spanish Lagoon wetlands Legend has it that the Spanish Lagoon was once a hideaway for pirates, whether this is true or not, the quiet waterway and the surrounding mangroves are a haven for wildlife, including herons, osprey, owls and parrots. The lagoon is located between Pos Chiquito Bay and the ruins of the Balashi Gold Mine. Follow the nature trail from the lagoon through the wetlands to Balashi and the Cunucu di Aloe plantation.

Spanish Lagoon La leyenda cuenta que Spanish Lagoon (Laguna Española) alguna vez fue refugio de piratas, ya sea falso o verdadero, el apacible canal y los manglares de los alrededores son un paraíso para la flora y fauna, incluyendo garzas, tecolotes y loros. La laguna está localizada entre Pos Chiquito Bay y las ruinas de la mina de oro Balashi. Siga la travesía natural desde la laguna a través de los pantanos hasta Balashi y la plantación Cunucu di Aloe.

Arikok National Park Protecting one third of the island’s surface, Arikok National Park is a patchwork of rolling hills covered in cacti and bent divi trees, strange rock formations (lava, quartz diorite and limestone), caves and a stretch of coastline with beaches, dunes and rock platforms. The arid landscape is home to a surprising variety of birds including the endemic shoko or Aruba burrowing owl and prikichi or parakeet, orioles and hummingbirds, snakes, lizards, iguanas, wild donkeys and goats. Despite its inhospitable appearance, Arikok has been inhabited for thousands of years. Rock paintings in Fontein Cave and on huge boulders and the vestiges of ancient villages are testimony to the earliest Amerindian inhabitants. The park is also dotted with stone dwellings or cunucu which date from the Colonial period and housed the poorest settlers and their estate workers. A network of trails traverses the park and guided tours are available. www.costalinda-aruba.com


Parque Nacional Arikok Con un tercio de la superficie de la isla, el Parque Nacional Arikok es un mosaico de colinas cubiertas de cáctus y árboles divi-divi, extrañas formaciones de roca (lava, cuarzo y piedra caliza), cuevas y una franja de línea costera con playas, dunas y plataformas rocosas. El árido paisaje es hogar de una sorprendente variedad de aves incluyendo el endémico shoko o el mochuelo de madriguera y el loro caribeño, oropéndolas y colibríes, asi como víboras, lagartos, iguanas, burros silvestres y cabras. A pesar de su inhóspita apariencia, Arikok ha sido habitado durante miles de años. Pinturas en las rocas en la cueva Fontein y en rocas gigantes y los vestigios de pueblos antiguos son testimonio de los primeros habitantes amerindios. El parque también está invadido de cavernas las cuales datan del periodo Colonial y albergó a los pobladores más pobres y los trabajadores de las fincas. Una red de senderos atraviesa el parque y hay tours guiados disponibles.

Butterfly farm See some of the world’s most beautiful and colorful insects at the Butterfly Farm. On the guided tour through the tropical gardens you’ll learn about their life cycle and their importance as environmental indicators. They are extremely sensitive to climate change, pollution and deforestation and a large butterfly population with diverse species denotes a healthy ecosystem. Open daily: 9 a.m. – 4:30 p.m. at Palm Beach.

Mariposario Observe algunos de los insectos más hermosos y coloridos en el Mariposario. En un tour guiado a través de los jardines tropicales aprenderá sobre su ciclo de vida y su importancia como indicadores del medio ambiente. Estas frágiles especies son extremadamente sensibles a los cambios del clima, contaminación y deforestación y una extensa y variada población de mariposas indica un ecosistema saludable. Abierto diario de 9 a.m. a 4:30 p.m. en Palm Beach.

Explore further Other sites of interest on the island include San Nicolas, the second largest town which grew up around the oil refinery and attracted workers from many of the British Caribbean islands. They kept their own customs, including calypso, carnival, steel bands and cuisine and the community has a unique ambiance. Visitors can go into the bush to explore the ruins of the 19th century gold smelters at Bushiribana and Balashi or the rock formations at Casibari and Ayo. The Donkey Sanctuary in Santa Lucia was founded in 1997 to provide a home for stray animals and for a glimpse of Africa

www.costalinda-aruba.com

you can also call in at the Ostrich Farm.

Explore más allá Otros sitios de interés en la isla incluyen a San Nicolás, el segundo pueblo más grande que ha crecido alrededor de la refinería de petróleo y ha atraído a muchos trabajadores de las islas británicas caribeñas. Estos han conservado sus propias costumbres, incluyendo el calipso, el carnaval, las bandas de metálica y la cocina, logrando que la comunidad posea un ambiente único. Los visitantes pueden explorar las ruinas de los fundidores de oro del siglo XIX en Bushiribana y Balashi o las formaciones de roca en Casibari y Ayo. El Donkey Sanctuary (Santuario de Burros) en Santa Lucia que fue fundado en 1997 se convirtió en una casa para animales abandonados y para un vistazo por África, puede visitar la Ostrich Farm (Granja de Avestruz).

Renting a car Rent a car and explore the island at your own pace. Avis Car Rental desk is located in the lobby, Ext. 8102.

A su propio estilo Rente un vehículo y explore la isla a su propio ritmo. Avis, la arrendadora de autos está localizada en el lobby. Ext. 8102.

A day on the waves Ready for a day out on the waves? How about a snorkeling trip along the coast, a catamaran cruise to De Palm Island or a pirate adventure on board an authentic 85-foot teak schooner? Your options include half and full-day trips, Happy hour, sunset and evening cruises.

Un día sobre las olas ¿Listo para un día sobre las olas? ¿Qué le parece un paseo de esnórquel a lo largo de la costa, un crucero en catamarán a la Isla De Palm o una aventura pirata abordo de una auténtica goleta de madera de 26 metros? Hay paseos de medio día o un día completo, y cruceros al atardecer y al anochecer.

Kayak trips Sign up for a guided kayak trip along the sheltered southern coast and explore the mangrove forest, sea caves and a crystal-clear lagoon that was once a refuge for pirates. You’ll stop along the way for a spot of beach and snorkeling time. No previous kayaking experience is required. COSTA LINDA NEWS 61


62 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 63


Paseos en kayak Haga un paseo en kayak a lo largo de la protegida costa del sureste y explore al manglar tropical, las cavernas marinas y las lagunas de aguas cristalinas que alguna vez fueron refugio de piratas. Durante su camino encontrará sitios para descansar en la playa o esnorquelear. No se requiere experiencia previa para el kayak.

Learn how to windsurf The prevailing trade winds that blow across Aruba at a constant 15 knots cause choppy conditions along the windward shore, making beaches like Boca Grandi unsuitable for swimming and snorkeling but highly desirable for experienced windsurfers, kite boarders and surfers. Indeed, the island has its own windsurfing community and over the past few years, several local windsurfers have triumphed in international tournaments. The island also hosts the annual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing competition. If you would like to learn how to windsurf and feel the thrill of coursing through the waves, ask at the Concierge desk about classes available from local water sports centers. You’ll start off on the leeward coast where the breeze is much gentler. If you are a keen windsurfer, you might like to try kite boarding and see for yourself why it has caught on around the world.

Lecciones de windsurf Los vientos prevalecientes que soplan a través de Aruba a 15 nudos constantes generan un mar picado contra el viento, por lo cual playas como Boca Grandi no son aptas para nadar o esnorquelear, pero son las predilectas para los experimentados windsurfers, kite boarders y surfistas. Es más, la isla cuenta con su propia comunidad de windsurfing y con el paso del tiempo, varios windsurfers locales han triunfado en torneos internacionales. La isla también es anfitrión de la competencia anual Hi-Winds Amateur World Challenge Windsurfing. Si le interesa aprender windsurf y sentir la emoción de caminar a través de las olas, pregúntele a su concierge sobre las clases disponibles en los centros de deportes acuáticos locales. Comenzará en la costa de sotavento donde la brisa es mucho más suave. Si usted es un windsurfer aficionado, tal vez podría probar el kite boarding y comprobar por usted mismo por qué esta actividad ha cautivado tanto alrededor del mundo.

Gone fishin’

charter a boat for a day or a half-day and the experienced crew will take you right to where the fish are running. Help preserve local fish stocks by adhering to the catch and release policy.

Viaje de pesca Ya sea que usted haya pescado toda su vida o siempre haya querido pescar, las aguas de los alrededores de Aruba brindan un sinfín de desafíos. Este deporte le mostrará marlín azul y blanco, atún, pez bonito y dorado durante todo el año. Puede rentar un barco por un día o medio día y la experimentada tripulación le llevará al mejor sitio para pescar. Ayude a la conservación de los peces al sumarse a la política de liberación y pesca.

Head for the fairway Most golfers make a beeline for the Tierra del Sol golf course on the northwest tip of the island. This 18-hole, par 71 course designed by Robert Trent Jones II is challenging and has spectacular views of the Caribbean and the surrounding countryside. There are also two 9-hole courses at the Aruba Golf Club near San Nicolas in the south and the Links at the Divi Resort. Mini golf provides hours of afternoon fun for the family.

Rumbo al campo de golf La mayoría de los jugadores de golf se van directo al campo de golf Tierra del Sol en la punta noroeste de la isla. Este campo de 18 hoyos, par 71 diseñado por Robert Trent Jones II es desafiante y cuenta con vistas espectaculares del Caribe y los alrededores del campo. También hay campos de 9 hoyos: Aruba Golf Club cerca de San Nicolás en el sur y el Links en Divi Resort. El mini golf le brinda horas de diversión para una tarde en familia.

Horseback riding Take your trusty steed on an exciting ride through the hills, valleys and cactus groves of Arikok National Park down to the beach for a canter along the sands. Several local ranches offer guided horseback riding trips and they are a great way to see the island. Ask at the tour desk for information.

If you are an old hand with a rod and net or you have always wanted to try fishing, the waters around Aruba provide plenty of challenges. Game fish such as sailfish, blue and white marlin, wahoo, tuna, bonito and dorado are plentiful year-round. You can 64 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


Paseos a caballo Tome su corcel más fiel para un fascinante paseo a través de las colinas, valles y bosques de cáctus desde el Parque Nacional Arikok a la playa, y vaya a medio galope sobre la arena. Varios ranchos ofrecen cabalgatas guiadas, una excelente manera para apreciar la isla. Más información en el módulo de viajes.

On the wild side You can explore the wild side of the island on an ATV or Jeep adventure; negotiate rocky slopes on a mountain bike and even ride your own Harley Davidson! Ask at the tour desk about the many off-the-beatentrack safaris that are available. They all include stops for swimming and snorkeling, visits to island landmarks or historical sites, snacks and drinks.

Paseos campiranos Explore el lado rústico de la isla en vehículos todo terreno o en un jeep; desafíe pendientes rocosas en bicicleta de montaña e incluso en su propia Harley Davidson! Pregunte en el módulo de viajes sobre los incontables safaris por terrenos desconocidos. Hay paradas para nadar y esnorquelear, visita a monumentos de la isla o sitios históricos, bebidas y bocadillos.

www.costalinda-aruba.com www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 65


66 COSTA LINDA NEWS

www.costalinda-aruba.com


www.costalinda-aruba.com

COSTA LINDA NEWS 67



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.