1
PUBLICITAT
T BREGUET
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
4
5
PUBLICITAT
T IWC
PQMAGAZINE | Nº3 |
PQ 1887 / THE MAGAZINE NÚM. 3
14
20
22
30
DISCOVER
PARTNERSHIP
BRAND INTERVIEW
PURE
La fórmula 1 de la rellotgeria La formule 1 de l’horlogerie
Motor i rellotges Motor et montres
Stephen Urquhart, Omega
El Robí Le Rubis
56
58
64
68
CELEBRITIES
HOME MADE
ALL BRIGHT
TRADITION
Music & Watches
La manufactura de Cartier Le manufacture de Cartier
Cheers
L’art del Camafeu L’art du Camée
84
95
106
116
ALL BRIGHT
ON TIME
STYLE
ALL BRIGHT
Casual
Novetats Nouveautés
Natalia Wagner
Timeless
134
137
140
144
ALL BRIGHT
INNOVATION
APPS
BRIDAL
Ocean
Smartwatches
Tradició a l’avantguarda Tradition à l’avantgarde
Joies per a tota la vida Bijoux pour toujours
DIRECCIÓ I CONTINGUTS DIRECTION ET CONTENUS Gil Costa @gil_costa
CORRECCIÓ I TRADUCCIONS CORRECTION ET TRADUCTIONS TRADULAB
EDICIÓ / ÉDITION Pere Quera Joiers C. Argenteria, 22 Girona Tel. +34 972 20 46 90 www.perequera.com
IMPRESSIÓ / IMPRESSION Gràfiques Alzamora
FOTOGRAFIES / PHOTOGRAPHIES Marcel Asso, Carles Bellvehí, Martí Coma, Marcel Font, José Irun, Xavi Juanola, Miquel González.
AGRAÏMENTS / REMERCIEMENTS Kilian Jornet, Stephen Urquhart, Daniel Casas, Marcel Asso, Laura Casas, Natalia Wagner, Mònica Iglesias, Marta Montenegro, Pepe Mensua, Eva Puig, Marta Puig, Rosa Isern, Anna Almirall, David Mir, Eduard Estañol, Israel Abarca, Mariona Quera, Pere Quera Sans, Beto Berenguel, Miguel Girbes, Mònica Martínez, Centre Porsche Girona, Marc Magenti Ambients, Doble D!, Theory, Perruqueria Al Teu Aire, PGA Catalunya Resort, Estètica Marta, NEORG i AMER Sports.
PUBLICITAT / PUBLICITÉ info@perequera.com DISSENY / DESIGN NEORG
36
42
46
54
SAVOIR FAIRE
ALL BRIGHT
EXCELLENCE
RED CARPET
Servei tècnic de Patek Philippe Service technique de Patek Philippe
Fancy
L’essència Rolex L’essence Rolex
Cinema
72
76
80
84
THE SPECIAL ONE
HAND MADE
ALL BRIGHT
AMBASSADOR
Jack Heuer
Taller de Joieria Atelier Joailler
Forever
Kilian Jornet / Suunto
118
122
126
128
ADVANCE
W ON TIME
VALUES
ON THE ROAD
Calibres de manufactura Tudor Calibres de manufacture Tudor
Novetats Nouveautés
148
152
154
162
SENSITIVE
MOTOR
PQ EVENTS
PERE QUERA JOIERS
L’olor del temps L’odeur du temps
Porsche Cayenne Turbo S
La Vallé de Joux
Les nostres marques Nos marques
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
PUBLICITAT PERE QUERA
12
PQMAGAZINE | Nº3 |
N.
3
Ens complau presentar-vos la nova edició de la revista PQ1887 The Magazine. Ja fa 3 anys que des de Pere Quera Joiers apostem per aquest nou mitjà per transmetre la nostra passió pel món de la joieria i la rellotgeria, i compartir amb vosaltres els coneixements i l’amor per l’ofici que hem anat adquirint durant 128 anys d’història i 6 generacions de la família.
Nous avons le plaisir de présenter la nouvelle édition du magazine PQ1887 The Magazine. Cela fait déjà 3 ans que Pere Quera Joiers a misé sur ce nouveau moyen pour faire partager sa passion pour le monde de la joaillerie et de l’horlogerie, et partager avec vous les connaissances et l’amour du métier que nous avons acquis pendant 128 ans d’histoire et 6 générations de la famille.
La bona rebuda que ha tingut aquesta publicació en les seves darreres edicions ens empeny a seguir treballant i esforçant-nos per anar millorar i oferir nous i millors continguts. Aquest darrer any ha entrat en el món de la rellotgeria un nou actor, que s’anomena smartwatch i, òbviament, no el podíem passar per alt. Us ensenyarem què han fet les grans marques de rellotgeria suïssa en aquest camp, quines són les perspectives del mercat i fins i tot li hem preguntat la opinió a una de les persones que més en sap de rellotgeria a tot el món, el president d’Omega Stephen Urquhart. Aquesta és la primera entrevista que el president mundial d’Omega, concedeix a un mitjà d’un dels seus punts de venda.
Cette publication ayant été très bien accueillie lors de ses dernières éditions, cela nous encourage à poursuivre notre travail et à nous efforcer pour améliorer et proposer des contenus nouveaux et plus intéressants encore. Cette dernière année, un nouvel acteur est entré dans le monde de l’horlogerie, la smartwatch, et bien évidemment, nous ne pouvions pas l’ignorer. Nous vous montrerons ce qu’on fait les grandes marques d’horlogerie suisses dans ce domaine, quelles sont les perspectives du marché et y compris, nous avons demandé son avis à l’une des personnes qui en sait le plus dans le monde entier sur l’horlogerie, le président d’Omega Stephen Urquhart. C’est la première interview que le président mondial d’Omega concède à un média de l’un de ses points de vente.
A més, buscarem diferents punts de vista de l’actualitat de les marques, veurem els materials que Rolex ha inventat i patentat per assolir la perfecció en els seus rellotges. També coneixerem com és el servei tècnic de Patek Philippe, una excel·lència per tots costats. Ens esmunyirem a la manufactura rellotgera de Cartier, veurem la relació històrica de motor i rellotges, les principals novetats del sector, entrevistarem en Kilian Jornet, viatjarem a la “Vall dels rellotges”... El 2015 ha estat un any important per a Pere Quera Joiers, amb la nova ampliació de la botiga central del carrer de l’Argenteria de Girona i marcant per al 2016 una nova obertura que ha de definir un nou horitzó. Desitgem que passeu una bona estona fullejant aquesta nova edició de la revista i us agraïm de tot cor, un any més, la vostra confiança.
En outre, nous rechercherons différents points de vue sur l’actualité des marques, nous verrons les matériaux que Rolex a inventés et brevetés, pour parvenir à la perfection de ses montres. Nous découvrirons également le service technique de Patek Philippe, une excellence à tous les niveaux. Nous ferons une escapade jusqu’à la manufacture horlogère de Cartier, nous verrons la relation historique entre le moteur et les montres, les principales nouveautés du secteur, nous interviewerons Kilian Jornet, et nous voyagerons dans la « Vallée des montres »... 2015 a été une année importante pour Pere Quera Joiers avec la nouvelle extension du magasin central de la rue Argenteria à Gérone, et marquant pour 2016 une nouvelle ouverture qui doit définir un nouvel horizon. Nous vous souhaitons de passer un bon moment à feuilleter cette nouvelle édition du magazine, et vous remercions de tout cœur, une année de plus, pour votre confiance.
FAMÍLIA QUERA SANS FAMILLE QUERA SANS
13
PQMAGAZINE | Nº3 |
DISCOVER
LA FÓRMULA 1 DE LA RELLOTGERIA LA FORMULE 1 DE L’HORLOGERIE ROLEX OFFICIAL TIMEPIECE
Rellotgeria i automobilisme fa dècades que mantenen una esteta relació i comparteixen sinergies. Una de les marques que històricament més s’hi ha abocat és la suïssa Rolex. L’estret vincle de la marca de la corona amb l’automobilisme i la velocitat es remunta als anys trenta. Impulsada per la passió pel rendiment i la precisió, Rolex col·labora amb les principals competicions automobilístiques des dels esdeveniments clàssics impregnats de tradició, a les curses de resistència més emblemàtiques o la més prestigiosa a nivell mundial, la Formula 1®, d’on és Soci Mundial i Rellotge Oficial. Des de 2013 el logotip de la marca apareix de forma prioritària en tots els circuits del campionat. La unió de Rolex i la Fórmula 1, rau en l’objectiu mutu d’enginyeria superlativa, el desig d’ampliar els límits de la tecnologia i la recerca del més alt nivell de rendiment i fiabilitat.
14
Horlogerie et automobilisme maintiennent depuis des décennies une relation étroite et partagent des synergies. L’une des marques qui s’est le plus impliquées historiquement dans cette relation est la marque suisse Rolex. Le lien étroit de la marque de la couronne avec l’automobilisme et la vitesse remonte aux années trente. Encouragée par la passion pour le rendement et la précision, Rolex collabore avec les principales compétitions automobiles depuis les événements classiques imprégnés de tradition, jusqu’aux courses de résistance les plus emblématiques ou les plus prestigieuses au niveau mondial, la Formule 1®, avec laquelle elle est associée mondialement et Chronométreur Officiel. Depuis 2013, le logo de la marque apparaît de façon prioritaire sur tous les circuits du championnat. L’union de Rolex et de la Formule 1, repose sur l’objectif mutuel d’ingénierie superlative, le désir d’augmenter les limites de la technologie et la recherche du plus haut niveau de rendement et fiabilité.
DISCOVER | L A FÒRMUL A 1 DE L A RELLOTGERIA | L A FORMULE 1 DE L’HORLOGERIE
15
PQMAGAZINE | Nº3 |
IWC AMG PETRONAS FORMULA ONE TEAM Hi ha una escuderia que ha marcat les hores de forma gairebé hegemònica en els dos darrers mundials, i aquest èxit va molt lligat a les sigles IWC. Des de 2013, la marca de rellotgeria de Schaffhasen forma part de la temporada de curses de l’AMG PETRONAS FORMULA ONE TEAM en qualitat d’Official Engineering Partner de l’equip. IWC comparteix amb els tècnics de l’escuderia la seva passió per l’excel·lència en l’enginyeria, la destresa artesanal i la capacitat innovadora. Des de 2013 comparteixen sinergies amb l’equip de Fórmula 1, però ja en fa més de 10 que IWC Schaffhausen i AMG, la marca d’alt rendiment de Mercedes-Benz, van començar una associació basada en l’aspiració compartida de sondejar els límits de la mecànica i de la tecnologia punta. Aquest anhel es veu reflectit en una col·lecció d’IWC que porta per nom Ingenieur.
16
Il existe une écurie qui a marqué les heures de façon presque hégémonique lors des derniers championnats du monde, et cette réussite est étroitement liée au sigle IWC. Depuis 2013, la marque d’horlogerie de Schaffhasen fait partie de la saison des courses de l’AMG PETRONAS FORMULA ONE TEAM en tant qu’Official Engineering Partner de l’équipe. IWC partage avec les techniciens de l’écurie sa passion pour l’excellence dans l’ingénierie, l’habileté artisanale et la capacité novatrice. Depuis 2013, elles partagent des synergies avec l’équipe de Formule 1, mais il y a plus de 10 ans qu’IWC Schaffhausen et AMG, la marque de haut rendement de Mercedes-Benz, ont commencé à collaborer sur la base de l’aspiration partagée pour tester les limites de la mécanique et de la technologie de pointe. Cette aspiration se reflète à travers une collection d’IWC qui porte le nom d’Ingénieur.
DISCOVER | L A FÒRMUL A 1 DE L A RELLOTGERIA | L A FORMULE 1 DE L’HORLOGERIE
HUBLOT ESCUDERIA FERRARI
Si una marca s’associa a la Fórmula 1, aquesta és Ferrari. L’escuderia italiana és part més que destacada de la història i el prestigi d’aquest campionat i forma part de la seva pròpia naturalesa. Per mantenir la màxima exigència i la seva excepcional reputació, la marca de “il cavallino rampante” ha buscat sempre les millors associacions, i en rellotgeria l’ha trobat amb Hublot, una empresa suïssa única, on cada moment contribueix a donar forma al futur. L’associació de Hublot amb Ferrari posa l’accent en el concepte d’art de la fusió, la passió, l’artesania, la visió i la innovació. Dues marques icòniques amb un lligam de qualitat, prestigi i un punt de transgressió.
S’il existe une marque associée à la Formule 1, celle-ci est Ferrari. L’écurie italienne est une partie importante de l’histoire et du prestige de ce championnat, et fait partie de son essence même. Pour maintenir l’exigence la plus haute et sa réputation exceptionnelle, la marque d’« il cavallino rampante » à toujours recherché les meilleures associations, et en matière d’horlogerie, elle l’a trouvée avec Hublot, une entreprise suisse unique, où chaque moment contribue à former l’avenir. L’association d’Hublot avec Ferrari met l’accent sur le concept d’art de la fusion, la passion, l’artisanat, la vision et l’innovation. Deux marques qui sont une icône avec un lien de qualité, prestige et une touche de transgression.
L’esperit de Ferrari s’ha traslladat en diverses col·leccions d’Hublot, entre les quals les més genuïnes són sens dubte els Laferrari, autèntiques joies de la mecànica, però també en nombrosos models de la gamma Big Bang.
L’esprit de Ferrari a imprégné différentes collections d’Hublot, les Laferrari étant sans aucun doute les plus authentiques, de véritables bijoux de la mécanique, mais également dans de nombreux modèles de la gamme Big Bang.
17
PQMAGAZINE | Nº3 |
ORIS WILLIAMS MARTINI RACING
18
Són 13 ja els anys que la marca de rellotgeria suïssa independent Oris porta donant suport de forma ininterrompuda a l’escuderia Williams de Formula 1. Tant és així que s’han convertit en el soci més antic del mític equip britànic, un dels històrics d’aquest prestigiós campionat. Aquesta aliança va més enllà de l’esport ja que hi ha moltes similituds entre les dues empreses, com per exemple, que les dues estan dirigides des d’una gestió familiar o que alhora col·laboren en el desenvolupament de noves tecnologies. Per Oris la Fórmula 1 és la plataforma perfecte per seguir ascendint. L’entorn de la competència de carreres i el compromís amb la qualitat són garantia d’èxit sempre han ressonat amb la nostra marca.
Cela fait 13 ans que la marque d’horlogerie suisse indépendante Oris soutient de façon constante l’écurie Williams de Formule 1, à tel point qu’elle est devenue l’associée la plus ancienne de la mythique équipe britannique, l’une des classiques de ce prestigieux championnat. Cette alliance va au-delà du sport, vu qu’il existe de nombreuses similitudes entre les deux entreprises par exemple, elles sont toutes deux dirigées à travers une gestion familiale, et collaborent dans le développement de nouvelles technologies. Pour Oris la Formule 1 est la plateforme idéale pour continuer d’évoluer. L’environnement des courses et l’engagement avec la qualité sont une garantie de réussite qui a toujours été en concordance avec la marque.
Aquestes sinèrgies s’han traduït en nombrosos rellotges i aquest 2015 fins i tot en el nom d’una col·lecció l’Oris Williams Cronograph inspirada en el monoplaça de Formula 1.
Ces synergies se sont traduites par de nombreuses montres, et en 2015, y compris par le nom d’une collection, l’Oris Williams Chronograph, inspirée sur le monoplace de Formule 1.
DISCOVER | L A FÒRMUL A 1 DE L A RELLOTGERIA | L A FORMULE 1 DE L’HORLOGERIE
TAG HEUER MCLAREN HONDA TAG Heuer és una de les marques que més vinculada ha estat històricament al món de l’automobilisme. Per això no és d’estranyar que la seva aliança amb la Fórmula 1 sigui la més antiga i duradora d’aquesta emblemàtica competició. Aquesta fidelitat s’ha produït sobretot a dos colors: el gris i el vermell, els colors de McLaren. Des de 1985, la rellotgera suïssa està vinculada amb l’escuderia britànica en una de les aliances comercials més llargues en l’esport internacional. Durant aquest temps, els rellotges TAG Heuer han estat usats per alguns dels millors pilots de la història, com Ayrton Senna, Alain Prost, Mika Hakkinen o Fernando Alonso. El 2015, TAG Heuer ha celebrat els 30 anys d’associació amb McLaren, i ho ha fet amb el llançament del seu distintiu cronògraf Fórmula 1 McLaren. La passió per les carreres de cotxes corre per les seves venes.
TAG Heuer est l’une des marques qui a été le plus liée historiquement avec le monde de l’automobile. Pour cette raison, nous ne devons pas nous surprendre que son alliance avec la Formule 1 soit la plus ancienne et durable de cette emblématique compétition. Cette fidélité s’est maintenue principalement avec deux couleurs : le gris et le rouge, les couleurs de McLaren. Depuis 1985, l’horlogerie suisse est liée à l’écurie britannique, à travers l’une des alliances commerciales les plus durables du sport international. Au fil de ce temps, les montres TAG Heuer ont été utilisées par certains des meilleurs pilotes de l’histoire tels qu’Ayrton Senna, Alain Prost, Mika Hakkinen ou Fernando Alonso. En 2015, TAG Heuer a fêté ses 30 ans d’association avec McLaren, et le fait avec le lancement de son chronographe distingué Formula 1 McLaren. La passion pour les courses de voitures coule dans ses veines.
19
PQMAGAZINE | Nº3 |
PARTNERSHIP | MOTOR I RELLOTGES | MOTEUR ET MONTRES
PARTNERSHIP
20
MOTO R I R E L LOTG E S A més de la mediàtica F1, algunes de les grans marques rellotgeres suïsses veuen en el món del motor un soci fidel. Experimentació amb nous materials, resistència, velocitat, ergonomia... són elements comuns en rellotgeria i motor, i per aquest motiu les relacions i col·laboracions entre uns i altres fa anys que prosperen.
MOT E U R E T MO N T R E S Outre la médiatique Formule 1, certaines des grandes marques horlogères suisses voient le monde du moteur comme un associé fidèle. L’expérimentation avec de nouveaux matériaux, la résistance, la vitesse, l’ergonomie… sont des éléments communs en horlogerie et dans le monde du moteur et c’est pour cela que les relations et la collaboration entre les uns et les autres prospèrent depuis des années.
T U D O R I D U C AT I La marca suïssa de rellotges esportiva i el fabricant de motos italià tenen un acord de col·laboració des del 2011. És coincidència que les dues marques naixessin el mateix any, el 1926, però no és casualitat la filosofia i la història que ambdues comparteixen. Especialment la recerca constant de les prestacions funcionals i d’un disseny original, en línia amb un estil esportiu refinat i identificable a primera vista. Lluny d’una col·laboració clàssica, l’aliança entre TUDOR i Ducati representa una comunitat de valors, d’esperit i estètica que es veu reflectida especialment en la col·lecció Fastrider Chrono.
T U D O R E T D U C AT I La marque suisse de montres sportives et le fabricant de motos italien ont passé un accord de partenariat depuis 2011. La coïncidence fait que les deux marques sont nées la même année, en 1926, mais la philosophie et l’histoire qu’elles partagent toutes deux n’est pas le fruit du hasard. Tout particulièrement, la recherche constante des prestations fonctionnelles et d’un design original, en ligne avec un style sportif raffiné et identifiable à première vue. Loin d’un partenariat classique, l’alliance entre TUDOR et Ducati représente une communauté de valeurs, d’esprit et d’esthétique qui se reflète tout particulièrement dans la collection Fastrider Chrono.
CH O PA R D P O R S C H E Les dues grans empreses alemanyes, superlatives en rellotgeria i motor, no podien fer camins per separat. Porsche i Chopard s’han entès, s’entenen i s’entendran. Les dues comparteixen targets, objectius, valors i aposten per la qualitat suprema. L’aliança es tradueix en múltiples facetes, una de les quals és que Chopard és «Official Timing Partner Porsche Motorsport». La comunió també es reflecteix en diversos models de la marca rellotgera, com per exemple en la col·lecció Superfast. El darrer model és el Superfast Chrono Porsche 919 Edition, un rellotge per celebrar que Porsche torna al Campionat del Món de Resistència. De raça i potent.
CH O PA R D P O R S C H E Les deux grandes entreprises allemandes, à la pointe en horlogerie et moteurs ne pourraient pas suivre leur chemin séparément. Porsche et Chopard se sont comprises, se comprennent et se comprendront. Toutes deux partagent des targets, objectifs, valeurs et misent sur la qualité suprême. L’alliance se traduit par de nombreuses facettes, l’un d’elles est que Chopard est « Official Timing Partner Porsche Motorsport ». La communion se reflète également à travers plusieurs modèles de la marque horlogère, par exemple dans la collection Superfast. Le dernier modèle est le Superfast Chrono Porsche 919 Edition, une montre pour fêter que Porsche revient au Championnat du Monde de Résistance. De race et puissante.
BREITLING - BENTLE Y L’associació entre Breitling i Bentley, segellada a finals del 2002, s’assenta en nombrosos valors comuns, entre els quals destaquen la fascinació per les belles màquines, la passió per la gesta i la recerca de l’excel·lència tècnica i estètica. Hereus d’un saber fer excepcional, ambdues marques comparteixen el mateix impuls cap al futur, simbolitzat per l’emblema comú de la B amb ales. La seva trobada s’ha materialitzat en una col·lecció de cronògrafs d’excepció. Quant al món de l’automòbil, els vehicles estan dotats de diverses exclusivitats tècniques i mecanismes d’altes prestacions. El seu disseny refinat i potent ret homenatge a la marca britànica.
B R E IT L I N G - B E N T L E Y Le partenariat entre Breitling et Bentley, qui s’est concrétisé fin 2002, repose sur de nombreuses valeurs communes, entre autres la fascination pour les belles machines, la passion pour l’exploit et la recherche de l’excellence technique et esthétique. Héritières d’un savoir-faire exceptionnel, les deux marques partagent le même élan vers le futur, symbolisé par l’emblème commun du B avec des ailes. Leur rencontre s’est concrétisée par une collection de chronographes exceptionnels. Quant au monde de l’automobile, les véhicules sont dotés de plusieurs exclusivités techniques et mécanismes à hautes prestations. Leur design raffiné et puissant rend hommage à la marque britannique.
B U LG A R I - M A S E R AT I El gust i el sentit de l’estètica italians es tradueixen en dos noms propis: Bulgari i Maserati. Les dues marques col·laboren en molts aspectes, un dels quals té forma de rellotge: el Bulgari Octo Maserati. Aquest cronògraf simbolitza la trobada entre talents italians en dos camps molt diferents i alhora extremadament propers. La naturalesa d’aquest cronògraf no es limita només als seus aspectes tècnics, ja que tot el disseny s’ha fet en consonància amb el fabricant de cotxes. Un bon exemple de cooperació fructífera i diàleg entre dissenyadors i enginyers de les dues empreses reconegudes per la seva audàcia, creativitat i elegància.
B U LG A R I - M A S E R AT I Le goût et le sens de l’esthétique italiens se traduisent par deux noms : Bulgari et Maserati. Les deux marques collaborent dans de nombreux aspects, l’un d’eux sous forme de montre : la Bulgari Octo Maserati. Ce chronographe symbolise la rencontre entre des talents italiens dans deux domaines différents et extrêmement proches à la fois. La nature de ce chronographe ne se limite pas seulement à ses aspects techniques, vu que tout le design a été réalisé en accord avec le fabricant de voitures. Il s’agit là d’un bon exemple de coopération fructifère et dialogue entre les créateurs et ingénieurs des deux entreprises reconnus pour leur audace, créativité et élégance.
21
PQMAGAZINE | Nº3 |
“M’AGRADA QUAN ALGÚ EM DIU QUE EL SEU PARE VA TENIR UN OMEGA I ELLS TAMBÉ EN VOLEN UN.” « J’ADORE LORSQUE QUELQU’UN ME DIT QUE SON PÈRE A EU UNE OMEGA ET QU’IL EN VEUT UNE ÉGALEMENT. » Stephen Urquhart, President d’Omega Stephen Urquhart, Président d’Omega Educat i somrient, Stephen Urquhart, President mundial d’Omega ens rep al despatx que té habilitat a la fira de Basilea. L’acompanya el director de la marca a Espanya, Daniel Casas. És la primera entrevista que fa per a la revista d’un dels punts de venda de la seva marca. Està molt acostumat a parlar amb els mitjans, però fins ara mai no ho havia fet amb algú que representa la seva marca. Això fa que estigui especialment proper i comenci ell preguntant més que no pas nosaltres. Coneix Girona i ha sentit molt a parlar del Celler de Can Roca, diu somrient. Ens promet que ens visitarà i ens demana informació sobre el tipus de client i les seves preferències. Ell porta dos rellotges posats. En un canell un Speedmaster i en l’altre un Globemaster de platí. Se’l veu confiat i coneixedor de tot el que diu. El to de les seves respostes és seriós i raonat, però alhora afable i pròxim. Se li veu complicitat amb el director espanyol Daniel Casas i li deixa respondre algunes preguntes. Abans de començar l’entrevista, que gairebé ens fa ell a nosaltres, ens diu si la volem fer en anglès o en francès. Quan l’acabem, ens acomiada somrient i amb un castellà gairebé perfecte.
BRAND INTERVIEW
22
Poli et souriant, Stephen Urquhart, Président mondial d’Omega nous reçoit dans le bureau mis à sa disposition au salon Basilea. Il est accompagné du directeur de la marque en Espagne, Daniel Casas. C’est la première interview qu’il concède à un magazine de l’un des points de vente de sa marque. Il est très habitué à parler avec les médias, mais jusqu’à présent il ne l’avait jamais fait avec quelqu’un qui représente sa marque. Cela lui permet de se montrer tout particulièrement proche et de commencer à poser plus de questions que nous le faisons. Il connaît Gérone et a beaucoup entendu parler du Celler de Can Roca, dit-il en souriant. Il nous promet de nous rendre visite et nous demande des informations sur le genre de clientèle et ses préférences. Il porte deux montres. À un poignet, une Speedmaster, à l’autre une Globemaster en platine. Il semble confiant et savoir ce dont il parle. Le ton de ses réponses est sérieux et raisonné, tout en étant affable et proche. Il fait preuve de complicité avec le directeur espagnol Daniel Casas, et le laisse répondre à quelques questions. Avant de commencer l’interview, qui est presque une interview qu’il nous fait à nous, il nous demande si nous souhaitons la faire en anglais ou en français. Lorsque nous avons terminé, il dit au revoir avec un sourire et dans un Espagnol presque parfait.
BRAND INTERVIEW | STEPHEN URQUHART | OMEGA
23
PQMAGAZINE | Nº3 |
“Vagis on vagis arreu del món, tothom coneix Omega” «Où que tu ailles, tout le monde connaît Omega»
24
BRAND INTERVIEW | STEPHEN URQUHART | OMEGA
Quina creu que és la percepció de la gent quan veu un Omega? Tot depèn del tipus de rellotge i fins i tot del país d’origen i la cultura de la persona que el veu. Un mateix rellotge pot ser vist de diferents maneres segons el país on és exposat. El gust o la percepció que pot tenir una persona a la Xina o l’Orient Mitjà davant d’un mateix rellotge Omega, segur que no és la mateixa que la d’un europeu. Quins són els que millor es perceben a Europa? Segur que ho podeu veure vosaltres mateixos a la botiga de Girona. Hem treballat molt amb Seamaster i també amb Speedmaster. La imatge de la lluna és un reclam i ens agrada seguir-nos-hi identificant. I a Àsia, varien molt? Has de tenir en compte que a la Xina, la marca Omega és líder en el mercat de la rellotgeria. Tenim dos models que allà són explosius. Un és el Constellation, amb totes les seves vessants, i l’altre el De Ville. En canvi, a Àsia els rellotges de la lluna no són tant importants com a Europa. Evidentment que també els tenen i també els venen, però no estan a la primera línia de les seves preferències. Abans em comentava que, segons el país, agraden més uns determinats models que altres. Això fa variar molt el gènere dels clients? Si, sí. Aquí hem de tornar separar l’est i l’oest del món. Com et deia, a Àsia el Constellation és una de les nostres icones, i aquest és un rellotge bàsicament femení. Això fa que les vendes d’Omega en aquest gènere en països com la Xina o el Japó siguin molt altes. I a la resta del món? Hi ha oscil·lacions també segons la zona. A Rússia agrada molt el model Ladymatic, que bàsicament també és de senyora. En canvi a Europa són molt populars el Seamaster i l’Speedmaster, i tots dos son de senyor. A Estats Units passa quelcom semblant. A Pere Quera Joiers ens trobem també que hi ha algunes dones que els agraden rellotges grans i en compren de masculins. Això es té en compte? I tant, ho sabem i ens agrada. Aquest any, una de les novetats és l’Speedmaster White Side of de Moon. És un Speedmaster de tambor gran. D’home o de dona?
D’après vous, quelle est la perception des gens lorsqu’ils voient une Omega? Tout dépend du type de montre et même du pays d’origine et de la culture de la personne qui la regarde. Une même montre peut être vue de différentes façons selon le pays où elle est exposée. Le goût ou la perception que peut avoir une personne en Chine ou au Moyen-Orient, face à une même montre d’Omega, n’est certainement pas la même que pour un Européen. Quelles sont celles les plus appréciées en Europe? Vous pouvez certainement le ressentir dans votre magasin de Gérone. Nous avons beaucoup travaillé avec la Seamaster et également la Speedmaster. L’image de la lune est une réclame, et nous aimons continuer de nous identifier à elle. Et en Asie ? Changent-elles beaucoup? Il faut savoir qu’en Chine, la marque Omega est leader sur le marché de l’horlogerie. Nous avons deux modèles qui sont explosifs là-bas. L’un est la Constellation, avec toutes ses facettes, et l’autre la De Ville. Par contre, en Asie les montres de la lune ne sont pas aussi importantes qu’en Europe. Évidemment, elles existent également et ils les voient également, mais elles ne font pas partie de leurs préférences. Il y a quelques instants, vous me commentiez qu’en fonction du pays, certains modèles plaisent plus que d’autres. Cela fait-il varier le genre de vos clients? Oui, oui. Ici il faut séparer à nouveau le monde entre l’est et l’ouest. Comme je vous disais, en Asie la Constellation est l’une de nos icônes, et c’est une montre principalement féminine. Les ventes d’Omega pour ce sexe dans des pays tels que la Chine ou le Japon sont donc bien plus élevées. Et dans le reste du monde? Il existe des variations également en fonction de la zone. En Russie, le modèle Ladymatic, pour femmes principalement, est très apprécié; par contre, en Europe la Seamaster et la Speedmaster sont très populaires, et ces deux montres sont des montres pour hommes. Aux États-Unis c’est à peu près la même chose. Chez Pere Quera Joiers nous voyons également que certaines femmes aiment les montres de grande taille et s’achètent des montres masculines. Tenez-vous compte de cela Bien sûr, nous en sommes conscients et nous aimons cela. Cette année, l’une des nouveautés est la Speedmaster White Side of de Moon. C’est une Speedmaster à grand tambour. Pour hommes ou pour femmes? 25
PQMAGAZINE | Nº3 |
Després del Black Side of the Moon, el Grey Side of the Moon i el White Side of the Moon, li queden colors a la lluna? (Somriu). No. No ho sé. S’haurà de mirar.
Après la Black Side of the Moon, la Grey Side of the Moon et la White Side of the Moon, reste-t-il des couleurs à la lune? (Il sourit). Non. Je ne sais pas. Il faut étudier cela.
De fet, tornant als rellotges femenins. No cal posar-los només brillants per fer rellotges per una dona, no? Hi ha marques joieres que d’això en saben molt i fan productes amb brillants. Bulgari, Cartier, Chaumet... són marques amb tradició joiera que tenen un determinat tipus de clienta. Crec, però, que la motivació per comprar un rellotge d’aquestes marques potser és més estètica i joiera, no seria igual que a Omega.
De fait, pour revenir aux montres pour femmes, il ne suffit pas de mettre des brillants pour faire des montres pour femmes, n’est-ce pas? Il existe des marques joaillères qui en savent beaucoup là-dessus et qui fabriquent des produits avec des brillants. Bulgari, Cartier, Chaumet... sont des marques avec une tradition joaillère qui ont un certain type de clientèle. Cependant, je pense que la motivation pour acheter une montre de ces marques-là est peut-être plus esthétique et joaillère, ce qui ne serait pas le cas avec une Omega.
No entenen el rellotge vist com una joia? Sí, i tant. El Ladymatic i el Constellation en són el clar exemple, i són rellotges top. La història de la marca, però, està relacionada amb els rellotges de senyor i l’excel·lència mecànica, i això ens dóna un valor afegit. Amb un públic tan divers, com s’obté una imatge global uniforme de la marca? Vagis a on vagis arreu del món, tothom coneix Omega i no hi ha cap altra realitat que aquesta. La imatge de la marca fa molts anys que es treballa i s’ha aconseguit que, tant a Europa com als Estats Units com a qualsevol país asiàtic sigui reconeguda i ben identificada. M’agrada molt sentir els comentaris de la gent quan em diuen que el seu pare en va tenir un i ells també en volen. La imatge dels ambaixadors de la marca suposo que també posiciona el paper que vol tenir la marca en el mercat... És clar, George Clooney, Nicole Kidman... I James Bond. Aquest any és any Bond. És fantàstic tenir aquests ambaixadors de la marca que ens ajuden a donar una visió d’Omega d’allò més universal. És més complicat ara arribar a la gent jove que fa uns anys? Potser inicialment la generació dels anys 80 i 90 no estava molt conscienciada sobre Omega, però crec que hem fet un gran treball i que ara tothom ens veu com una marca actualitzada, i això és important per acostar-nos a les noves generacions.
26
Vous ne considérez pas la montre comme un bijou? Si, bien entendu, la Ladymatic et la Constellation en sont un parfait exemple, et ce sont d’excellentes montres. L’histoire de la marque est en relation avec les montres d’hommes et l’excellente mécanique, et cela nous apporte une valeur ajoutée. Avec un public aussi divers, comment obtient-on une image globale et uniforme de la marque? Où que tu ailles, tout le monde connaît Omega, et cela est un fait. L’image de la marque est travaillée depuis de nombreuses années, et elle est parvenue à ce qu’aussi bien en Europe qu’aux États-Unis ou dans n’importe quel pays asiatique, elle soit reconnue et bien identifiée. J’adore écouter les commentaires des gens lorsqu’ils me disent que leur père en a eu une et qu’ils en veulent une aussi. Je suppose que l’image des ambassadeurs de la marque positionne également le rôle que veut avoir la marque sur le marché…. Bien sûr, George Clooney, Nicole Kidman... et James Bond. Cette année est une année Bond. Il est fantastique d’avoir ses ambassadeurs de la marque et ils nous aident à projeter une image d’Omega des plus universelles. Est-il plus compliqué maintenant de parvenir aux jeunes gens qu’il y a quelques années? Peut-être qu’au départ, la génération des années 80 et 90 n’avait pas beaucoup conscience d’Omega, mais je pense que nous avons fait un grand travail et que désormais tout le monde nous voit comme une marque au goût du jour, et cela est important pour nous rapprocher les nouvelles générations.
BRAND INTERVIEW | STEPHEN URQUHART | OMEGA
27
PQMAGAZINE | Nº3 |
BRAND INTERVIEW | STEPHEN URQUHART | OMEGA
En què ha consistit aquest treball d’actualització? En molts camps. Hem introduït nous materials i òbviament hem fet dissenys fantàstics, però a més estem invertint moltíssim en innovació tècnica. Potser no és tant sexy parlar de la part més professional i mecànica, però realment hi hem cregut i, tot i que ens ha dut molta feina, estem molt contents del nou certificat i de les fites que anem aconseguint.
“Els smartwatches són una cosa que caduca, és la filosofia oposada als rellotges tradicionals.” «Les smartwatches sont limitées dans le temps, c’est une philosophie opposée à celle des montres traditionnelles.»
Què en pensa dels smartwatches? El Globemaster que jo porto és intel·ligent. És molt intel·ligent. Pot passar de generació en generació. Jo el donaré al meu fill. Els smartwatches són una cosa que caduca, és la filosofia oposada als rellotges tradicionals. Ho veu com una cosa negativa en el sector? Apple és una gran companyia i una màquina com a empresa. Potser molta gent jove que ara no porta rellotge es posarà un Apple Watch al canell. Potser quan la tecnologia segueixi avançant i l’hagin portat un temps, se’n cansaran i tindran ganes de canviar-se’l per un de més actual. Potser després de 2 o 3 vegades d’haver-lo canviat decideixen comprar-se un bon rellotge.
En quoi a consisté ce travail de mise au goût du jour? Dans plusieurs domaines. Nous avons introduit de nouveaux matériaux et bien évidemment nous avons réalisé des créations fantastiques, mais en outre, nous investissons énormément en innovation technique. Il n’est peut-être pas très sexy de parler de la partie plus professionnelle et mécanique, mais nous y avons réellement cru et, bien que cela nous ait coûté beaucoup de travail, nous sommes ravis du nouveau certificat et des buts que nous avons atteints. Que pensez-vous des smartwatches ? Le Globemaster que je porte est intelligent. Il est très intelligent. Il peut passer de génération en génération. Je le donnerai à mon fils. Les smartwatches sont limitées dans le temps, c’est une philosophie opposée à celle des montres traditionnelles. Le voyez-vous comme quelque chose de négatif dans le secteur ? Apple est une grande société et une entreprise qui tourne très fort. Peut-être que de nombreux jeunes gens qui ne portent pas de montre pour l’instant porteront une Apple Watch au poignet. Peut-être que lorsque la technologie continuera à avancer et qu’ils l’auront porté un certain temps, ils s’en lasseront et auront envie de la changer pour quelque chose de plus actuel. Peut-être qu’après l’avoir changé 2 ou 3 fois, ils décideront de s’acheter une bonne montre.
Entrevista de / Interview de:
Pere Quera Sans 28
PUBLI ROBERTO COIN
29
PQMAGAZINE | Nº3 |
EL ROBÍ LE RUBIS Vermell passió Rouge passion El robí és una gemma mineral de la varietat del corindó. El nom prové del llatí “rubeus”, que significa “roig”, ja que té un color vermell intens. Aquest mineral ha estat molt apreciat com a pedra preciosa des de temps molt antics i és per excel·lència la pedra preciosa de l’Orient. Antigament el principal productor era l’Índia, però actualment molts jaciments s’han exhaurit. La distribució actual dels jaciments de robins és molt limitada. La principal àrea productora es localitza ara a Birmània, tot i que també hi ha explotacions importants a Tailàndia, Madagascar i Tanzània. El robí es presenta en vetes de calcàries cristal·lines, associat també amb roques granítiques i amb gneis. La producció de robins és molt més escassa que la de diamants, maragdes i safirs, per això el seu valor és tan elevat i són les pedres més buscades pels col·leccionistes. En el seu estat natural, el robí, sovint aixafat, és d’aspecte gras. Un cop tallat, la seva lluminositat és similar a la del diamant. Encara que no és tan dur com el diamant, amb una duresa de 9 sobre una escala de 10, el robí és menys fràgil perquè no té pla d’exfoliació.
30
Le rubis est une pierre précieuse minérale de la variété du corindon. Le nom vient du latin « rubeus », qui signifie « rouge », vu qu’il présente une couleur rouge intense. Ce minéral a été très apprécié comme pierre précieuse depuis des temps très lointains, et il est par excellence la pierre précieuse d’Orient. Autrefois, le principal producteur était l’Inde, mais actuellement de nombreux sites sont épuisés. La répartition actuelle des sites de rubis est très limitée. La principale zone de production se trouve désormais en Birmanie, bien qu’il y ait également des exploitations importantes en Thaïlande, à Madagascar et en Tanzanie. Le rubis se présente dans des zones calcaires cristallines, associées également à des roches granitiques et avec gneis. La production de rubis est bien plus rare que celle des diamants, des émeraudes et des saphirs, d’où leur valeur élevée et le fait qu’il s’agisse des pierres les plus recherchées par les collectionneurs. À l’état naturel, le rubis très souvent déformé, présente un aspect gras. Une fois taillé, son éclat est similaire à celui du diamant. Il n’est pas aussi dur que le diamant, vu qu’il présente une dureté de 9 sur une échelle de 10, mais le rubis est moins fragile, car il n’a pas de plan de clivage. Certains peuples lui ont attribué des pouvoirs.
PURE | EL ROBÍ | LE RUBIS
PURE
31
PQMAGAZINE | Nº3 |
Certs pobles li han atribuït poders. Els Hindús sempre l’han considerat com la pedra més important, la seva reina de les pedres precioses. A l’antic Egipte es sostenia que portar un robí en contacte directe amb la pell garantia longevitat, salut i felicitat. Aquesta darrera creença se l’ha fet seva un dels joiers més importants del món, l’italià Roberto Coin, i en totes les seves joies posa un petit robí tocant amb la pell com un signe de bon auguri i felicitat.
Les hindous l’ont toujours considéré la pierre la plus importante, la reine des pierres précieuses. Dans l’Égypte antique, on croyait que porter un rubis en contact direct avec la peau garantissait la longévité, la santé et le bonheur. Cette dernière croyance a été adoptée par l’un des joailliers les plus importants du monde, l’italien Roberto Coin, qui met un petit rubis dans tous ses bijoux, comme signe de bon augure et de bonheur.
Per identificar el valor d’un robí, l’element més important és el color. Com que difícilment se’n troben de molt grans, el color marca la diferència. El vermell d’un robí pot tenir nombrosos matisos, el més buscat és el que s’anomena «sang de colom», que té un vermell molt pur amb un toc de blau. També n’hi ha de color rosaci o ataronjat, depenent del contingut de crom i ferro de la pedra. La distribució del color sovint és desigual, en tires o taques. La saturació de color i la uniformitat fan la diferència. Les inclusions són comunes en el robí, i no sempre són una indicació de menor qualitat.
Pour identifier la valeur d’un rubis, l’élément le plus important est la couleur. Comme il est difficile de les trouver de grande taille, la couleur marque la différence. Le rouge d’un rubis peut avoir de nombreuses nuances, le plus recherché étant dénommé « sang de pigeon », présentant une couleur rouge très pure avec une touche de bleu. Il y en a également de couleur rosâtre ou orangée, en fonction du contenu en chrome et en fer de la pierre. La répartition de la couleur est généralement inégale, en bande ou tâches. La saturation de couleur et l’uniformité marquent la différence. Les inclusions sont communes dans le rubis, et elles ne sont pas toujours un signe de moindre qualité.
La majoria dels robins es tallen al mateix país d’on provenen, encara que algunes pedres es tornen a tallar després a Europa. Les talles rectangulars, quadrades, ovals, rodones i en forma de pera són especialment adequades per a les gemmes més transparents. A les pedres menys transparents, pel contrari, els convé més la talla en caboixó, una talla caracteritzada per superfícies planes i totalment desproveïdes de facetes. El robí és el símbol del vermell per excel·lència, és una pedra d’encant immutable, preciosa i magnífica, plena d’evocacions i embolicada en un aire de llegenda, que des de sempre rememora el poder de la màgia. Vermell com l’amor, el foc i la sang... pura passió.
32
La plupart des rubis sont taillés dans le propre pays d’origine, bien que certaines pierres soient retaillées par la suite en Europe. Les tailles rectangulaires, carrées, ovales, rondes et en forme de poire sont tout particulièrement adéquates pour les gemmes les plus transparentes. Quant aux pierres les moins transparentes, à l’inverse, une taille en cabochon leur convient mieux, taille caractérisée par des surfaces planes est entièrement dépourvue de facettes. Le rubis est le symbole du rouge par excellence. C’est une pierre immuable, précieuse et magnifique, pleine d’évocations et enveloppée d’un air de légende, qui depuis toujours remémore le pouvoir de la magie. Rouge comme l’amour, le feu et le sang... Pure passion.
“És de les pedres precioses més escasses.” «C’est l’une des pierres précieuses les plus rares.»
PURE| |LE ELRUBIS ROBÍ PURE | EL ROBÍ
33
PQMAGAZINE | Nº3 |
Article de / article de:
Mariona Quera Graduate Gemmologist G.I.A.
PURE | EL ROBÍ | LE RUBIS
El vermell. Un color intens, amb personalitat però que alhora combina amb la majoria de colors. La mateixa descripció l’atribuïm al robí, ja que aquesta pedra preciosa regenta aquest color. És una pedra que dóna força, confiança, seguretat i integritat a qui la porta, i es diu que foragita la tristesa i desperta passions i emocions intenses. També es diu que incrementa la vitalitat i l’energia física. Per tot això, i per les seves qualitats com a gemma i la seva raresa, és la pedra preciosa de color mes valorada de totes. Així doncs, ja la podem considerar la gran aliada de la dona. El robí és la pedra mes dura després del diamant i no hi ha quasi cap material que el pugui afectar químicament. Per tant, la neteja i el manteniment del resplendor no és una tasca gaire difícil. De totes maneres, com totes les joies, (el mateix nom ho diu) s’ ha de tractar amb certa cura. És una pedra que ha estat molt apreciada al llarg de tota la història, i un dels tres clàssics juntament amb el safir blau i la maragda. De totes maneres, en funció de la forma que li donem tallant-la i de les pedres que l’acompanyin, com per exemple els brillants negres, també pot ser una pedra molt transgressora i donar un aire revolucionari a la joia.
34
Le rouge. Une couleur intense, avec personnalité, mais qui à la fois se combine avec la plupart des couleurs. C’est la même description que nous attribuons au rubis, vu que cette pierre précieuse présente cette couleur. C’est une pierre qui donne de la force, de la confiance, de la sécurité de l’intégrité à qui la porte, et l’on dit qu’elle fait fuir la tristesse et éveille les passions et émotions intenses. On dit également qu’elle augmente la vitalité et l’énergie physique. Pour cela, et pour ses qualités comme gemme et sa rareté, elle est la pierre précieuse de couleur la plus valorisée de toutes. Donc, on peut la considérer comme la grande alliée de la femme. Le rubis est la pierre la plus dure après le diamant, et il n’existe que très peu de matériaux pouvant l’affecter chimiquement. Par conséquent, la propreté et la maintenance de sa splendeur ne sont pas une tâche compliquée. De toute façon, comme tous les joyaux (le nom le dit) il faut la traiter avec une certaine attention. Il s’agit d’une pierre qui a été très appréciée au long de toute l’histoire, et l’un des classiques avec le saphir bleu et l’émeraude. De toute façon, en fonction de la forme que nous lui donnerons en la taillant et des pierres qui l’accompagnent, par exemple des brillants noirs, elle peut également être une pierre très transgressive et conférer une touche révolutionnaire au bijou.
35
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
36
PQMAGAZINE | Nº3 |
SAVOIR FAIRE
GARANTIA INTERGENERACIONAL GARANTIE INTERGÉNÉRATIONNELLE
Servei tècnic de Patek Philippe Service technique de Patek Philippe
El renom i el prestigi de què gaudeix Patek Philippe no es deuen només a la perfecció dels seus rellotges i al mestratge artesanal que sempre ha demostrat en els seus tallers. Aquesta supremacia té també el seu origen en la tenacitat amb què l’empresa porta a la pràctica la seva filosofia d’excel·lència, des de la seva fundació el 1839. Gràcies a la qualitat excelsa dels rellotges Patek Philippe, aquestes peces garanteixen una durabilitat de vida excepcional, la qual cosa fa possible que el seu valor es mantingui generació rere generació. Aquesta és de fet una de les premisses de la marca suïssa: crear un rellotge etern que no només s’adquireix per a un mateix, sinó també per a les generacions futures. Perquè aquesta promesa de durabilitat infinita sigui una realitat, Patek Philippe disposa d’un arxiu detallat de tots els seus rellotges des de 1839. En els registres s’hi troben anotats tots els detalls tècnics i estètics de cada rellotge, els manteniments, el seu propietari, els números individuals de caixa i les referències de
Le renom et le prestige que renferme Patek Philippe ne sont pas dus uniquement à la perfection de ses montres et à la maîtrise artisanale dont elle a toujours fait preuve dans ses ateliers. Cette suprématie trouve également son origine dans la ténacité avec laquelle l’entreprise met en pratique sa philosophie d’excellence, depuis sa fondation en 1839. Grâce à la qualité éminente des montres de Patek Philippe, ces pièces garantissent une durabilité de vie exceptionnelle, ce qui permet que leur valeur se maintienne au fur et à mesure des générations. C’est là de fait l’une des prémices de la marque suisse : créer une montre éternelle que l’on n’achète pas uniquement pour soi, mais également pour les générations futures. Pour que cette promesse de durabilité infinie soit une réalité, Patek Philippe dispose d’archives détaillées de ses montres depuis 1839. Tous les détails techniques et esthétiques de chaque montre, les entretiens, leurs propriétaires, les numéros individuels de boîtiers
37
PQMAGAZINE | Nº3 |
moviment de cadascun. Tots els controls que s’efectuen als tallers de Ginebra són degudament registrats. Aquests arxius representen la memòria de l’empresa i garanteixen poder fer un seguiment de cada rellotge de manera individual i exclusiva al llarg de tota la seva vida. Patek Philippe garanteix als propietaris dels seus rellotges la restauració i el manteniment de tots els mecanismes produïts des de la seva fundació, ara fa més de 175 anys. El seu servei al client està capacitat per reconstruir perfectament màquines del segle passat. La manufactura ha sabut preservar al llarg dels segles tot el seu saber i mestratge artesanal, que li han permès a dia d’avui ser capaç de reparar i 38
et les références de mouvements de chaque montre sont notés dans les registres. Tous les contrôles qui sont effectués dans les ateliers de Genève sont dûment enregistrés. Ces archives représentent la mémoire de l’entreprise et garantissent de pouvoir faire un suivi de chaque montre de façon individuelle et exclusive au long de toute leur vie. Patek Philippe garantit aux propriétaires de ses montres la restauration et l’entretien de tous les mécanismes produits depuis sa fondation il y a plus de 175 ans. Son service client a la capacité de reconstruire parfaitement des machines du siècle dernier. La manufacture a su préserver au cours des siècles tout son savoir
SAVOIR FAIRE | SERVEI TÈCNIC DE PATEK PHILIPPE | SERVICE TECHNIQUE DE PATEK PHILIPPE
restaurar sense cap problema les peces més antigues i complicades de tota la seva història. L’objectiu és mantenir la integritat de tots els rellotges, i per això han conservat molts dels components que s’han fet servir per a la seva elaboració des del primer dia.
“La marca pot restaurar qualsevol dels seus rellotges amb les mateixes eines que va ser creat.” «La marque peut réparer n’importe laquelle de ses montres avec les mêmes outils avec lesquels elle a été créée.»
L’arxiu de peces de recanvi compta en l’actualitat amb 5 milions de components, i aquelles que ja no existeixen poden recrear-se novament, ja que s’han conservat les eines necessàries per a fer-ho. Certes etapes de la restauració o el manteniment s’han de fer de manera artesanal per tal de preservar les qualitats tècniques i estètiques de l’origen del producte i el seu valor històric. És per aquest motiu que Patek Philippe compta amb una Oficina de Mètodes encarregada de la creació i la conservació de sistemes de fabricació, control i acoblament dels seus rellotges. A una part de la maquinària recuperada, que inicialment no disposava d’electricitat, s’hi han afegit components de la tecnologia més puntera. Altres s’utilitzen de la mateixa manera que a finals del s. XIX. Aquesta voluntat de preservació històrica ha permès que es mantinguin vius oficis que, si no fos per empreses com Patek Philippe, avui dia haurien desaparegut. Aquests oficis requereixen moltes hores d’aprenentatge i experiència que, igual que els rellotges de la marca, van traspassant de generació en generació amb honor i passió. El Servei Tècnic mundial de la marca es troba a la manufactura de Plan-les-Outes a Ginebra. Tots els rellotgers són molt conscients que la història de Patek Philippe és a les seves mans. Amb la voluntat de garantir una perfecta qualitat, la manipulació de les peces es realitza de forma individual, una per una. De fet, els rellotgers només reemplacen alguns dels components del rellotge quan no hi ha cap altra possibilitat. Només així es pot mantenir la vivència de cada obra d’art i conservar les empremtes d’història i autenticitat.
et sa maitrise artisanale, qui lui ont permis à ce jour de pouvoir réparer et restaurer sans aucun problème les pièces les plus anciennes et compliquées de toute l’histoire. Le but est de maintenir l’intégrité de toutes les montres, et c’est pour cela qu’elle a conservé bon nombre des composants qui ont été utilisés pour leur fabrication depuis le premier jour. Les archives de pièces de rechange comptent actuellement 5 millions de composants, et celles qui n’existent plus peuvent être fabriquées à nouveau, vu que les outils nécessaires pour le faire ont été conservés. Certaines étapes de la restauration de l’entretien doivent se faire de façon artisanale pour préserver les qualités techniques et esthétiques de l’origine du produit et sa valeur historique. C’est pour cette raison que Patek Philippe dispose d’un Bureau des Méthodes chargé de la création et de la conservation des systèmes de fabrication, de contrôler les couplages de ses montres. Des composants de la technologie la plus à la pointe ont été ajoutés à une partie des machines récupérées, qui au départ ne fonctionnaient pas avec de l’électricité. D’autres sont utilisés comme à la fin du XIXe siècle. Cette volonté de préservation a permis de maintenir vivants des métiers qui auraient disparu à ce jour, si ce n’était grâce à des entreprises telles que Patek Philippe. Ces métiers requièrent de nombreuses heures d’apprentissage et expérience, qui comme les montres de la marque sont transmises de génération en génération avec honneur et passion. Le Service Tech mondial de la marque se trouve dans la manufacture de Plan-les-Outes, à Genève. Tous les horlogers sont particulièrement conscients que l’histoire de Patek Philippe est entre leurs mains. Avec la volonté de garantir une qualité parfaite, la manipulation des pièces 4 se fait de façon individuelle, une à une. De fait, les horlogers remplacent uniquement certains des composants de la montre lorsqu’il n’y a pas d’autres possibilités. C’est la seule façon de pouvoir maintenir le vécu de chaque œuvre d’art et de conserver un puits d’histoire et d’authenticité.
39
PQMAGAZINE | Nº3 |
SAVOIR FAIRE | SERVEI TÈCNIC DE PATEK PHILIPPE | SERVICE TECHNIQUE DE PATEK PHILIPPE
“Els rellotgers són molt conscients que la història de Patek Philippe està a les seves mans.” «Tous les horlogers sont particulièrement conscients que l’histoire de Patek Philippe est entre leurs mains.»
Patek Philippe forma part de les escasses empreses rellotgeres suïsses que dominen totes les etapes de producció dels seus rellotges. Aquest nivell de qualitat superior exigeix una gran perícia rellotgera i alhora li assegura poder oferir el més alt nivell de servei. Les persones que posseeixin un rellotge amb el segell de Patek Philippe poden tenir la certesa de beneficiar-se d’un servei a l’altura de l’excel·lència de la marca, durant tota la seva vida i en tots els aspectes. Això garanteix que el rellotge continuarà rebent les cures i les atencions necessàries per seguir sent tan fiable com sempre, generació rere generació. A Patek Philippe la relació amb el client no acaba quan aquest adquireix un dels seus exclusius rellotges, sinó que tot just comença. 40
Patek Philippe fait partie des rares entreprises suisses qui dominent toutes les étapes de production de ses montres. Ce niveau de qualité supérieur requiert une grande habileté tout en pouvant offrir le niveau le plus élevé de service. Les personnes qui possèdent une montre avec un sceau de Patek Philippe peuvent avoir la certitude de bénéficier d’un service à la hauteur de l’excellence de la marque, pendant toute sa vie et à tous les niveaux. Cela garantit que la montre continuera à recevoir les soins et attentions nécessaires pour continuer à être aussi fiable que toujours, au fur et à mesure des générations. Chez Patek Philippe la relation avec le client ne termine pas lorsqu’il achète l’une de ses montres exclusives, mais commence juste à ce moment-là.
41
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / FANCY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
ROBERTO COIN - Penjoll d’or rosa amb calcedònia i diamants ROBERTO COIN - Anell d’or rosa amb calcedònia i diamants ROBERTO COIN - Anell d’or groc amb diamants incolors i marrons, morganita, granat verd, robins, ametistes i safirs negres i grocs ROBERTO COIN - Anell d’or rosa amb turmalina verda, safirs roses i diamants CERVERA BARCELONA - Polseres d’or rosa amb esmalts de colors CERVERA BARCELONA - Arracades d’or rosa amb ametistes i diamants POMELLATO - Penjolls d’or rosa amb granat hessonita, adulària i ametista amb tsavorites PERE QUERA - Arracades d’or blanc amb maragdes i diamants POMELLATO - Anells d’or rosa amb granat hessonita i safirs roses, adulària i safirs blaus i ametista i tsavorites PERE QUERA - Anell d’or blanc amb maragdes i diamants
1
2
3
4 5
42
ALL BRIGHT | FANCY
6
7
8
9
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
10
ROBERTO COIN - Penjoll d’or rosa amb calcedònia i diamants ROBERTO COIN - Bague en or rose avec calcédoine et diamants ROBERTO COIN - Bague en or jaune avec diamants incolores et brown, morganite, grenat vert, rubis, améthystes et saphirs noirs et jaunes ROBERTO COIN - Bague en or rose avec tourmaline verte, saphirs roses et diamants CERVERA BARCELONA - Bracelets en or rose avec vernis de couleurs CERVERA BARCELONA - Boucles d’oreilles en or rose avec des améthystes et diamants POMELL ATO - Pendentifs en or rose avec grenat hessonite, adulaire et améthyste avec tsavorites PERE QUERA - Boucles d’oreilles en or blanc avec émeraudes et diamants POMELL ATO - Bagues en or rose et or blanc avec émeraudes, saphirs bleus, rubis et diamants PERE QUERA - Bague en or blanc avec émeraudes et diamants
43
ALL BRIGHT | FANCY
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / FANCY
11
12 13
44
11. 12. 13.
MARCO BICEGO - Collaret d’or groc gravat a má amb una selecció de múltiples pedres de colors GABRIELLA RIVALTA - Penjoll d’or groc i esmalts GABRIELLA RIVALTA - Arracades d’or groc i esmalts
11. 12. 13.
MARCO BICEGO - Collier en or jaune gravé à la main avec un assortiment de pierres de couleurs GABRIELLA RIVALTA - Pendentif en or jaune et vernis GABRIELLA RIVALTA - Boucles d’oreilles en or jaune et vernis
45
PQMAGAZINE | Nº3 |
EXCELLENCE
L’ESSÈNCIA ROLEX L’ESSENCE ROLEX
Si un material no és perfecte, Rolex el crea. Si un matériel n’est pas parfait, Rolex le crée.
En el món de l’alta rellotgeria cada detall és important. Cada pont del moviment, cada roda, cada pinyó, cada element de la caixa, del braçalet o de l’esfera, han de ser perfectes. Els materials amb què es realitzen tots aquests elements han de ser meticulosament estudiats i reavaluats constantment per garantir les màximes prestacions i una estètica impecable. Rolex això ho té molt clar, i fins i tot va més enllà per tal d’aconseguir que cada peça de cada rellotge sigui perfecte. Tot ha de ser garantia del màxim rendiment i una estètica impecable. Tant és així, que si un material no compleix els requisits Rolex en crea el seu de propi. Això forma part del compromís i l’exigència màxima de la marca. Rolex concep, desenvolupa i elabora de manera exclusiva molts dels materials del seus rellotges, com una ceràmica de gran duresa, aliatges paramagnètics o un or de 18 quirats amb fórmules especials.
46
Dans le monde de la haute horlogerie, chaque détail est important. Chaque pont du mouvement, chaque roue, chaque pignon, chaque élément du boîtier, du bracelet, de la sphère doit être parfait. Les matériaux avec lesquels sont fabriqués tous ces éléments doivent être méticuleusement étudiés, et réévalués constamment pour garantir les prestations maximales et une esthétique impeccable. Rolex est très consciente de cela, et va même au-delà pour parvenir à ce que chaque pièce de chaque montre soit parfaite. Tout doit se faire avec une garantie de rendement maximale et une esthétique impeccable. À tel point que si un matériel n’accomplit pas les conditions requises, Rolex fabrique son propre matériel. Cela fait partie de l’engagement et de l’exigence maximale de la marque. Rolex conçoit, développe et fabrique de façon exclusive une grande partie des matériaux de ses montres, comme une céramique de grande dureté, des alliages paramagnétiques ou de l’or 18 carats avec des formules spéciales.
EXCELLENCE | L’ESSÈNCIA ROLEX | L’ESSENCE ROLEX
47
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
48
EXCELLENCE | L’ESSÈNCIA ROLEX | L’ESSENCE ROLEX
“Tot ha de ser garantia del màxim rendiment i una estètica impecable.” «Tout doit se faire avec une garantie de rendement maximal et une esthétique impeccable.»
ACER 904L
Un rellotge Rolex ha de seguir funcionant i conservar tota la seva bellesa fins i tot en les condicions més extremes. Per aquest motiu, per a les caixes dels seus models d’acer Rolex va escollir utilitzar el 904L, un aliatge altament resistent a la corrosió, en lloc de l’acer convencional que s’utilitza comunament en rellotgeria. L’acer 904L s’utilitza generalment en l’alta tecnologia, la indústria espacial o la indústria química. La seva excel·lent resistència a la corrosió és comparable a la dels metalls preciosos. En el pla estètic, l’acer 904L ofereix a més una excepcional brillantor final. El procés de fabricació de l’acer 904L requereix el màxim rigor. Després de la primera bugada, el metall es torna a fondre al buit per tal de purificar i eliminar tota inclusió que pogués disminuir la resistència a la corrosió i causar imperfeccions en el polit.
OR
El material noble per excel·lència. Metall mític, preciós i inalterable, l’or és símbol de perfecció, puresa i brillantor. Però la brillantor única i eterna de l’or dels rellotges Rolex no és comuna ni causal. Això és fruit d’anys d’experiència i el control del procés en la seva totalitat. Per això van prendre la decisió de dotar-se de la seva pròpia fosa amb l’objectiu de fabricar aliatges d’or de la més alta qualitat i amb propietats úniques. Es tracta d’una fusió de metalls nobles a més de 1000 °C que gairebé sembla alquímia i que combina els quatre elements fonamentals: el foc, l’aire, l’aigua i el material que surt de la Terra. Les tres varietats d’or -groc, blanc i Everose- es creen d’aquesta manera, d’acord amb els més alts criteris de qualitat. Finalment, el polit de les peces acabades revelarà la brillantor intrínseca l’or Rolex, que perdurarà durant generacions.
ACIER 904L
Une montre Rolex doit continuer à fonctionner et conserver toute sa beauté y compris dans les conditions les plus extrêmes. Pour cette raison, pour les boîtiers de ses modèles en acier, Rolex a choisi d’utiliser le 90 un alliage hautement résistant à la corrosion, au lieu de l’acier traditionnel qui est utilisé habituellement en horlogerie. L’acier 904L est utilisé généralement pour la haute technologie, dans l’industrie spatiale ou l’industrie chimique. Son excellente résistance à la corrosion est comparable à celle des métaux précieux. Sur le plan esthétique, l’acier 904L offre en outre un éclat final exceptionnel. Le processus de fabrication de l’acier 904L requiert le maximum de rigueur. Après la première coulée, le métal est fondu à nouveau pour purifier et supprimer toute inclusion qui pourrait réduire la résistance à la corrosion et provoquer les imperfections dans le polissage.
OR
Il s’agit d’un matériau noble par excellence. Métal mythique, précieux et inaltérable, l’or est le symbole de la perfection, de la pureté et de l’éclat. Mais l’éclat unique éternel de l’or des montres Rolex n’est pas habituel ni fortuit. Il est le fruit d’une expérience de contrôle du processus dans sa totalité. C’est pour cela qu’ils ont pris la décision de faire leur propre fonte afin de fabriquer des alliages en or de la plus haute qualité, et avec des propriétés uniques. Il s’agit d’une fusion de métaux nobles à plus de 1 000 °C, qui semble presque de l’alchimie et qui combine les quatre éléments fondamentaux : le feu, l’air, l’eau et la matière qui sort de la Terre. Les trois variétés d’or –jaune, blanc et Everosesont créées de cette façon, conformément aux critères les plus exigeants en matière de qualité. Finalement, le polissage des pièces finies révélera l’éclat intrinsèque de l’or Rolex qui perdurera pendant des générations.
49
PQMAGAZINE | Nº3 |
PLATÍ
Escàs i preciós, considerat el més noble dels metalls, el platí sorprèn per la seva blancor platejada i la seva enlluernadora lluminositat. És un dels metalls més densos i pesats del món, amb un punt de fusió superior als 1700° C, però paradoxalment, també és particularment suau, elàstic i molt mal·leable, cosa que fa que la mecanització i el polit siguin tasques extremadament delicades. En artesans de Rolex ho saben i efectuen l’acabat dels braçalets amb una delicada tècnica que requereix anys d’experiència per realçar-ne la blancor i la seva màxima lluminositat. Rolex utilitza platí 950, un aliatge amb el 950 ‰ de platí a la qual se li sol afegir ruteni. És el metall preferit pels joiers, ja que permet com cap altre que les pedres precioses brillin amb tota la seva esplendor. Escàs i preciós, és un dels materials perfeccionats per Rolex.
ROLESOR
Una combinació d’or i acer, amb el seu contrast de colors i brillantors, que crea un joc d’equilibri i harmonia dominat amb mestria: això és el Rolesor, una fusió de dos materials en un mateix rellotge. Rolex, va registrar el Rolesor el 1933, i des d’aleshores s’ha convertit en un dels trets distintius dels rellotges de la marca i en una veritable signatura de Rolex. El principi és simple: el bisell i la corona, així com les baules centrals del braçalet, són d’or groc o Everose de 18 quirats, mentre que la carrura i les baules laterals del superaliatge d’acer 904L. En el cas del Rolesor blanc, només el bisell és d’or. Aquesta combinació va començar amb els rellotges més prestigiosos i amb els anys Rolex l’ha anat introduint també en els professionals.
PEDRES PRECIOSES
Rolex fa servir les pedres més nobles per encastar els seus rellotges: diamants, robins, safirs, maragdes... Els criteris de selecció d’aquestes gemmes són molt exigents. Cada pedra es controla rigorosament al servei intern de gemmologia, que vetlla per l’estricte respecte de les característiques de qualitat definides per la marca en els quatre àmbits fonamentals, que són: el quirat, la puresa, el color i el treball de talla. Aquesta exigència es tradueix als tallers, on es col·loca de forma manual, una a una. Totes les pedres encastades en un mateix rellotge posseeixen sempre la mateixa tonalitat i es té en compte l’alineament de l’altura, la seva orientació, la posició i la regularitat. No es deixa res a l’atzar. Tot ha de contribuir a enaltir i aconseguir la màxima brillantor i harmonia tant de les pedres com del conjunt del rellotge.
50
PLATINER
Rare et précieux, considéré le plus noble des métaux, le platine surprend par sa blancheur argentée et par son éclat éblouissant. C’est l’un des métaux les plus denses et les plus lourds au monde, son point de fusion étant supérieur à 1 700°, mais paradoxalement, il est particulièrement doux, élastique et très malléable, ce qui fait que son usinage et polissage sont des tâches extrêmement délicates. Les artisans de Rolex le savent et ils réalisent la finition des bracelets avec une délicate technique, qui requiert des années d’expérience pour être dominée, et pour faire ressortir sa blancheur et son éclat maximum Rolex utilise le platine 950, un alliage avec 950 ‰ de platine, auquel on ajoute généralement du ruthénium. C’est le métal préféré des joailliers, vu qu’il permet comme aucun autre, que les pierres précieuses brillent avec toute leur splendeur. Rare et précieux, c’est l’un des matériaux perfectionnés par Rolex.
ROLESOR
Une combinaison d’or et d’acier, avec son contraste de couleurs et éclats qui créent un jeu d’équilibre et harmonie dominé avec maîtrise. C’est Rolesor, une fusion de deux matériaux dans une même montre. Rolex a déposé le Rolesor en 1933 qui est devenu l’un des traits caractéristiques des montres de la marque et une véritable signature de Rolex. Le principe est simple : le biseau et la couronne, ainsi que les chaînons centraux du bracelet, sont en or jaune ou Everose de 18 carats, alors que la carrure et les chaînons latéraux du super alliage sont en acier 904L. Dans le cas du Rolesor blanc, seul le biseau est en or. Cette combinaison a débuté avec les montres les plus prestigieuses, et avec les années Rolex l’a introduit également chez les professionnels.
PIERRES PRÉCIEUSES
Rolex utilise les pierres les plus nobles pour sertir ses montres: diamants, rubis, saphirs, émeraudes... Les critères de sélection de ses gemmes sont très exigeants. Chaque pierre est contrôlée rigoureusement dans le service interne de gemmologie, qui veille sur le respect strict des caractéristiques de qualité définies par la marque dans les quatre domaines fondamentaux qui sont : le carat, la pureté, la couleur et le travail de taille. Cette exigence se traduit dans les ateliers où elles sont mises en place manuellement, une à une. Toutes les pierres serties sur une même montre possèdent toujours le même ton et l’on tient toujours compte de l’alignement de la hauteur, de l’orientation, la position et la régularité. Rien n’est laissé au hasard. Tout doit contribuer à mettre en avant, obtenir l’éclat maximum et parvenir à une harmonie aussi bien des pierres que de l’ensemble de la montre. de les pedres com del conjunt del rellotge.
“Rolex concep, desenvolupa i elabora de manera exclusiva molts dels materials del seus rellotges.”
«Rolex conçoit, développe et fabrique de façon exclusive bon nombre des matériaux de ses montres.»
EXCELLENCE | L’ESSÈNCIA ROLEX | L’ESSENCE ROLEX
51
EXCELLENCE | L’ESSÈNCIA ROLEX | L’ESSENCE ROLEX
PQMAGAZINE | Nº3 |
CERACHROM
El bisell és un dels elements del rellotge que estan més exposats als cops, a les ratllades, a la corrosió i a altres alteracions provocades pel medi ambient. Rolex es preocupa per la robustesa i durabilitat dels seus rellotges, i per això ha desenvolupat i patentat el bisell Cerachrom, perquè conservin tota la seva bellesa i funcionalitat en les condicions més extremes. Es tracta d’un component patentat molt resistent i fabricat per Rolex amb una ceràmica particularment dura i resistent a la corrosió. Aquest component exclusiu és pràcticament impossible de ratllar i el seu color no es veu alterat pels efectes dels raigs UV. A més a més, les seves perfectes qualitats per al polit li confereixen una brillantor excepcional i duradora. Així mateix, aquest excepcional bisell monobloc garanteix més hermeticitat i el manteniment del vidre, a banda d’oferir una llegibilitat excepcional de l’escala taquimètrica.
OYSTERFLEX
És una de les últimes patents de la marca. El nou braçalet Oysterflex, desenvolupat per Rolex, ofereix una alternativa esportiva als braçalets metàl·lics sense renunciar a la robustesa, l’hermeticitat i la fiabilitat. La seva estètica, flexibilitat i confort són els d’una corretja de cautxú, però la seva resistència correspon a la d’un braçalet de metall. La unió entre la caixa i el tancament de seguretat Oysterlock està completament assegurada per una làmina metàl·lica d’un aliatge de titani i níquel, que garanteix una gran flexibilitat. Aquesta làmina està sobremoldejada amb un elastòmer negre d’alt rendiment que resisteix particularment bé a les agressions ambientals, posseeix una gran durada i és totalment innocu per a l’usuari. Per augmentar la comoditat, la cara interna del braçalet Oysterflex està proveïda d’un sistema patentat de «coixins» laterals que estabilitzen el rellotge en el canell. Aquest braçalet, el porta actualment el nou Yacht-Master. 52
CERACHROM
Le biseau est l’un des éléments de la montre qui est le plus exposé à des coups, rayures, corrosions et autres altérations provoquées par l’environnement. Rolex se soucie de la robustesse et de la durabilité de ses montres, et c’est pour cela qu’elle a développé et breveté le biseau Cerachrom pour qu’elles conservent toute leur beauté et fonctionnalité dans des conditions extrêmes. Il s’agit d’un composant breveté très résistant et fabriqué par Rolex, avec une céramique particulièrement dure et résistante à la corrosion. Ce composant exclusif est pratiquement impossible à rayer et sa couleur ne se voit pas altérée par les effets des rayons UV. Ses qualités parfaites pour le polissage lui confèrent en outre un éclat et une durabilité exceptionnels. De même, cet exceptionnel biseau monobloc garantit plus d’hermétisme et l’entretien de la glace, offrant en outre une lisibilité exceptionnelle de l’échelle tachéométrique.
OYSTERFLEX
Il s’agit de l’un des derniers brevets de la marque. Le nouveau bracelet Oysterflex, développé par Rolex, offre une alternative sportive au bracelet métallique sans renoncer à la robustesse, l’hermétisme et la fiabilité. Son esthétique, sa flexibilité et son confort sont ceux d’un bracelet en caoutchouc, mais sa résistance correspond à celle d’un bracelet en métal. Le raccord entre le boîtier et la fermeture de sécurité Oysterlock est entièrement assuré par un film métallique d’un alliage en titane et nickel, qui garantit une grande flexibilité. Ce film, surmoulé avec un élastomère noir à haut rendement qui résiste particulièrement bien aux agressions environnementales, présente une grande durée de vie et est entièrement inoffensif pour l’utilisateur. Pour augmenter le confort, la face interne du bracelet Oysterflex est équipée d’un système breveté de « coussinets » latéraux qui stabilisent la montre sur le poignet. La nouvelle Yacht-Master présente actuellement ce bracelet.
CHAUMET
53
PQMAGAZINE | Nº3 |
RED CARPET
1
6 4
5 Les grans marques de la indústria joiera i rellotgeria mundial saben que les estrelles del cinema són el millor aparador possible per mostrar al món les seves noves creacions. En esdeveniments com l’entrega dels Oscars o els Globus d’Or, els festivals de cinema europeus com Venècia, Cannes o la Berlinale i festes de la més alta societat, són portada de centenars de revistes i programes televisius d’arreu del planeta. Les principals estrelles d’aquestes gales són objecte de desig de les grans marques del luxe, i actors i actrius llueixen encantades les peces més exclusives i singulars. Alguna d’aquestes estrelles ja està lligada de manera fixa a una marca, com és el cas de Nicole Kidman amb Omega, de la qual és ambaixadora. Altres només llueixen durant una nit aquelles luxoses peces a les quals mig món tindrà els ulls posats i les convertiran encara més en el centre d’atenció.
54
Les grandes marques de l’industrie joaillères et horlogères mondiales savent que les stars du cinéma sont la meilleure vitrine possible pour montrer au monde leurs nouvelles créations. Lors d’événements tels que la remise des Oscars ou des Golden Globes, les festivals de cinémas européens tels que celui de Venise, Cannes ou la Berlinale, et les fêtes de la plus haute société, font l’objet d’une première dans des centaines de magazines et émissions de télévision du monde entier. Les principales stars de ces galas sont un objet de désir des grandes marques de luxe, et les acteurs et actrices portent avec plaisir les pièces les plus exclusives et singulières. Certaines de ces stars sont liées de façon fixe à une marque, comme c’est le cas de Nicole Kidman avec Omega, dont elle est l’ambassadrice. D’autres ne les portent qu’une seule nuit ces luxueuses pièces sur lesquelles la moitié du monde entier posera son regard, les convertissant encore plus en centre d’attention.
8
CELEBRITIES | RED CARPET
2
3
7
1 Scarlett Johansson Piaget 2 Nicole Kidman Omega 3 Cara Delevingne TAG Heuer 4 Bar Rafeli Hublot
10
5 Julia Roberts Chaumet 6 Charlotte Casiraghi Montblanc 7 Petra Nemcova Chopard 8 Adriana Lima IWC 9 Helena Bordon Jaeger LeCoultre 10 Salma Hayek Pomellato
9
11 Naomi Watts Bulgari
11
CELEBRITIES
55
CELEBRITIES | MUSIC & WATCHES
PQMAGAZINE | Nº3 |
MUSIC & WATCHES 1
Les marques de rellotgeria saben molt bé quins són els referents de la població i quins són els millors aparadors per enaltir les seves noves creacions. Des de sempre les estrelles de Hollywood han estat el gran objecte de desig, però moltes marques volen anar un pas més enllà del glamur i busquen, més enllà de l’aparença, poder reflectir els seus valors i la seva filosofia. Aquest espai l’han trobat en la música. Rolex amb això n’és un especialista, fora dels flashos dels grans esdeveniments mediàtics, el dia a dia que van teixint els seus testimonials els dona una força comunicativa impressionant. Artistes com Diana Krall, Kiri Te Kanawa, Michael Bublé o Jonas Kaufmann col·laboren amb aquesta marca. Hublot, en la seva línia disposa d’ambaixadors també en aquest camp, com el pianista Lang Lang o el grup de música electrònica britànic Depeche Mode, als quals també els ha dedicat un rellotge personalitzat.
1 Diana Krall Rolex 2 Elton John Chopard 3 Carla Bruni Bulgari 4 David Guetta TAG Heuer 5 Rolling Stones Zenith 6 Depeche Mode Hublot
2
3
1
5
CELEBRITIES
Les marques d’horlogerie savent très bien quelles sont les références de la population et quelles sont les meilleures vitrines pour mettre en avant leurs nouvelles créations. Depuis toujours, les stars d’Hollywood ont été un 4 objet de désir, mais de nombreuses marques souhaitent aller plus loin que le glamour et recherchent, au-delà des apparences, le fait de pouvoir refléter leurs valeurs et leur philosophie. Elles ont trouvé cet espace à travers la musique. Rolex est un spécialiste de cela, en dehors des flashs des grands événements médiatiques, le quotidien que forment leurs témoins leur donne une force de communication impressionnante. Des artistes tels que Diana Krall, Kiri Te Kanawa, Michael Bublé ou Jonas Kaufmann collaborent avec cette marque. Hublot sur sa ligne, dispose d’ambassadeurs également dans ce domaine, comme le pianiste Lang Lang ou le groupe de musique électronique britannique Depeche Mode, à qui elle a dédié également une montre personnalisée.
6 56
Nยบ2 | OCT 2014
57
PQMAGAZINE | Nº3 |
HOME MADE
LA MANUFACTURA DE CARTIER LE MANUFACTURE DE CARTIER
“Anticipar els reptes del demà i garantir la perpetuïtat de les creacions i els oficis, és la vocació de la Manufactura Cartier.” «Anticiper les défis du lendemain, garantir la perpétuité des créations et également des métiers est la vocation de la Manufacture Cartier.»
58
HOME MADE | L A MANUFACTURA DE CARTIER | LE MANUFACTURE DE CARTIER
De la forma al moviment, els rellotges Cartier són únics. Són el reflex d’una recerca constant en pro de l’excel·lència i del compromís dels homes i dones que treballen al voltant d’una passió compartida. Un preciós edifici de vidre en el qual es materialitza un saber fer excepcional. Situada a La Chaux-de-Fonds, en ple centre d’una regió amb una gran tradició rellotgera, la Manufactura Cartier és una de les majors manufactures de producció integrada de Suïssa. Un preciós edifici de vidre, coronat pels cims del Jura, que s’emmarca amb transparència entre les pastures i els boscos de pins i que s’estén sobre una superfície de 30.000 m². Totes les facetes i el saber fer de la rellotgeria estan representats en aquest lloc que abasta 175 oficis, organitzats al voltant de tres eixos centrals: el desenvolupament, la producció i el servei d’atenció al client. Una unitat de lloc i d’acció que garanteix, mitjançant el domini absolut de totes les etapes de la producció, la perpetuïtat dels rellotges Cartier.
De la forme au mouvement, les montres Cartier sont uniques. Elles sont le reflet d’une recherche constante sur la base de l’excellence et de l’engagement des hommes et des femmes qui travaillent autour d’une passion partagée. Magnifique bâtiment avec des baies vitrées à travers lequel se matérialise un savoir-faire exceptionnel. Située à La Chaux-de-Fonds, en plein cœur d’une région avec une grande tradition horlogère, la Manufacture Cartier est l’une des plus grandes manufactures de fabrication intégrée en Suisse. Un magnifique bâtiment avec des baies vitrées, couronné par les cimes du Jura, encadré par la transparence entre les prairies et les forêts de pins, s’étendant sur une surface de 30 000 m². Toutes les facettes et le savoir-faire de l’horlogerie sont représentés dans cet endroit qui regroupe 175 métiers, organisé autour de trois axes principaux : le développement, la production et le service client. Une unité de lieu et action qui garantit, à travers la domination absolue de toutes les étapes de la production, la perpétuité des montres Cartier. 59
PQMAGAZINE | Nº3 |
Subtil equilibri entre tecnologia punta i artesanal, la Manufactura Cartier es recolza principalment en l’excepcional perícia de 1000 col·laboradors de 37 nacionalitats diferents. Una riquesa humana sense igual, dipositària d’un saber fer secular que Cartier preserva amb determinació a través d’un sistema de formació interna i mitjançant la integració dels oficis artesans. La Manufactura Cartier s’inscriu entre les rares manufactures capaces de concebre, produir i proporcionar el manteniment dels seus propis rellotges i moviments, ja siguin simples o amb complicacions, antics o moderns. La Manufactura Cartier és un lloc de trobada únic entre modernitat i tradició rellotgera, on la creativitat, la precisió i la innovació, exploren sense límit nous territoris, garantint sempre l’excel·lència Cartier. Des de la seva creació, la Manufactura es distingeix per la seva organització innovadora, basada en un procés de millora constant. La innovació mitjançant l’organització temporal i espacial de les competències s’aplica al conjunt de la Manufactura Cartier. Així doncs, després de deixar de banda una concepció tradicional de la producció en la qual els coneixements i destreses estaven dividits i aïllats els uns dels altres, i adoptant mètodes utilitzats en altres sectors industrials, l’espai Producció de la Manufactura Cartier, s’organitza en illots que reuneixen totes les destreses i el saber fer necessaris per a la producció d’un rellotge o un moviment. Aquest treball en equip propicia un ambient en el qual es transmeten i comparteixen les perícies artesanals i contribueix a millorar constantment la qualitat de les creacions de la Maison. Un planter de competències que permet a la Manufactura Cartier figurar entre les rares manufactures capaces de produir de l’A a la Z, gairebé tots els components d’un rellotge o un moviment: caixes, braçalets, agulles, vidres, platines, ponts... Els mestres rellotgers de la Manufactura, veritables directors d’orquestra de peces minúscules, acoblen, un a un, diversos centenars de components. A mà primer, i després amb ajuda d’aparells de precisió, efectuen un reglatge minuciós dels moviments mecànics fins a obtenir una cronometria perfecta.
60
Subtile équilibre entre la technologie de pointe et artisanale, la Manufacture Cartier se base principalement sur l’exceptionnelle habileté de 1 000 collaborateurs de 37 nationalités différentes. Une richesse humaine sans égal, dépositaire d’un savoir-faire séculaire que Cartier préserva avec détermination à travers un système de formation interne et à travers l’intégration des métiers artisanaux. La Manufacture Cartier s’inscrit parmi les rares manufactures capables de concevoir, produire et fournir l’entretien de leurs propres montres et mouvements, qu’elles soient simples ou à complications, anciennes ou modernes. La Manufacture Cartier est un lieu de rencontre unique entre la modernité et la tradition horlogère où la créativité, la précision et l’innovation explorent sans limites de nouveaux territoires, garantissant toujours l’excellence Cartier. Depuis sa création, la Manufacture se distingue par son organisation novatrice, basée sur un processus d’amélioration constante. L’innovation à travers l’organisation temporelle et de l’espace des compétences s’applique à l’ensemble de la Manufacture Cartier. Ainsi, après avoir laissé d’un côté une conception traditionnelle de la production où les connaissances et adresses sont divisées et isolées les unes des autres, et choisissant les méthodes utilisées dans d’autres secteurs industriels, l’espace Production de la Manufacture Cartier s’organise en îlots qui réunissent toutes les capacités et le savoir-faire nécessaire pour la fabrication d’une montre ou d’un mouvement. Ce travail en équipe favorise une ambiance dans laquelle les habiletés artisanales sont transmises et partagées, et contribue à améliorer constamment la qualité des créations de la Maison. Un panel de compétences qui permettent à la Manufacture Cartier de figurer parmi les rares manufactures capables de produire de A à Z, presque tous les composants d’une montre ou d’un mouvement : boîtiers, bracelets, aiguilles, glaces, platines, ponts... Les maîtres horlogers de la Manufacture, véritables chefs de cet orchestre de pièces minuscules adaptent, un à un, plusieurs centaines de composants. Premièrement manuellement, puis à l’aide d’appareils de précision, ils effectuent un réglage minutieux des mouvements mécaniques jusqu’à obtention d’une chronométrie parfaite.
HOME MADE | L A MANUFACTURA DE CARTIER | LE MANUFACTURE DE CARTIER
61
PQMAGAZINE | Nº3 |
62
HOME MADE | L A MANUFACTURA DE CARTIER | LE MANUFACTURE DE CARTIER
Durant tot el seu desenvolupament, els rellotges Cartier són objecte d’estrictes controls en un Laboratori dedicat per complet a les proves de qualitat. Allà, els mestres rellotgers comproven la fiabilitat de cada nou model mitjançant un protocol de prop de 150 tests aplicats a la qualificació del moviment, dels components i finalment, del rellotge engalzat.
Pendant tout le processus, les montres Cartier font l’objet de contrôles stricts dans un Laboratoire consacré entièrement aux effets de qualité. Là, les maîtres horlogers vérifient la fiabilité de chaque nouveau modèle à travers un protocole d’environ 150 tests appliqués à la qualification du mouvement, des composants et finalement de la montre assemblée.
Pel que fa al calibre, el seu bon funcionament es comprova mitjançant una càmera d’alta velocitat (33.000 imatges per segon) que permet detectar qualsevol disfunció.
Quant au calibre, son bon fonctionnement est vérifié à travers une caméra à haute vitesse (33 000 images par seconde) qui permet de détecter n’importe quel dysfonctionnement.
La rellotgeria és un art delicat, una mecànica sensible que requereix una perícia única, íntimament vinculada a la mà de l’home. Aquest és el motiu que ha portat la Maison Cartier a crear una escola de rellotgeria, l’Institut de Rellotgeria Cartier, amb la vocació de formar i garantir el futur del saber fer rellotger suís.
L’horlogerie est un art délicat, une mécanique sensible qui requiert une habileté unique, liée étroitement à la main de l’homme. C’est la raison qui a conduit la Maison Cartier a créé une école d’horlogerie, l’Institut d’Horlogerie Cartier, avec la vocation de former et garantir l’avenir du savoir-faire horloger suisse.
Més que un rellotge, un patrimoni. Els rellotges Cartier són eterns i es poden reparar de per vida, tal com testifiquen les primeres creacions de la Maison que ja han complert més d’un segle. Anticipar els reptes del demà, garantir la perpetuïtat de les creacions i també dels oficis, és la vocació de la Manufactura Cartier.
Plus qu’une montre, un patrimoine. Les montres Cartier sont éternelles et peuvent être réparées à vie, comme en témoignent les premières créations de la Maison qui datent d’il y a plus d’un siècle. Anticiper les défis du lendemain, garantir la perpétuité des créations et également des métiers est la vocation de la Manufacture Cartier.
PUBLI PIAGET
63
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / CHEERS 1
2
3
4
5
6
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
64
CHOPARD - Arracades d’or rosa amb diamants ROBERTO COIN - Penjoll d’or rosa amb diamants, àgata i nacre ROBERTO COIN - Penjoll d’or rosa amb diamants CHOPARD - Esclava d’or rosa amb nacre i diamant PERE QUERA - Esclava d’or rosa amb diamants ROBERTO COIN - Anell d’or rosa i diamants CERVERA BARCELONA - Anells d’or rosa amb diamants BULGARI - Penjoll d’or rosa amb nacre i diamants PERE QUERA - Anell d’or rosa amb brillants marrons ROBERTO COIN - Esclava i anell d’or rosa amb diamants CHAUMET - Anell d’or rosa BULGARI - Anell d’or rosa amb diamants PIAGET - Esclava d’or rosa amb diamants
7
ALL BRIGHT | CHEERS
8
9
10 11
12
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
CHOPARD - Boucles d’oreilles en or rose avec diamants ROBERTO COIN - Pendentif en or rose avec diamants, agate et nacre. ROBERTO COIN - Pendentif en or rose avec diamants CHOPARD - Gourmette en or rose avec nacre et diamant PERE QUERA - Gourmette en or rose avec diamants ROBERTO COIN - Bague en or rose et diamants CERVERA BARCELONA - Bagues en or rose avec diamants BULGARI - Pendentif en or rose avec nacre et diamants PERE QUERA - Bague en or rose avec brillants Brown ROBERTO COIN - Gourmette et bague en or rose avec diamants CHAUMET - Bague en or rose BULGARI - Bague en or rose avec diamants PIAGET - Gourmette en or rose avec diamants
13
65
ALL BRIGHT | CHEERS
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / CHEERS
14
15
16
14. 15. 16. 17. 18.
BULGARI - Penjoll d’or rosa amb ceràmica blanca i diamants BULGARI - Anell d’or rosa amb ceràmica blanca i diamants CERVERA BARCELONA - Conjunt d’or rosa, diamants i perles PIAGET - Anells d’or rosa amb diamants FOPE - Polsera d’or rosa amb diamants blancs
14. 15. 16. 17. 18.
BULGARI - Pendentif en or rose avec céramique blanche et diamants BULGARI - Bague en or rose avec céramique blanche et diamants CERVERA BARCELONA - Ensemble en or rose, diamants et perles PIAGET - Bagues en or rose avec diamants FOPE - Bracelet en or rose avec diamants blancs
18
66
17
67
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
68
TRADITION
TRADITION | L’ART DEL CAMAFEU | L’ART DU CAMÉE
L’ART DEL CAMAFEU L’ART DU CAMÉE
Pasquale Ottaviano és dels pocs especialistes en aquesta tècnica mil·lenària que marques com Breguet fan servir per crear joies i esferes úniques. Pasquale Ottaviano est l’un des rares spécialistes dans cette technique millénaire que des marques telles que Breguet utilisent pour créer des joyaux et des sphères uniques.
El camafeu és un art històric, que consisteix en un treball de gravat en baix relleu sobre una superfície. Cada un és una obra d’escultura en miniatura única. Els seus orígens es remunten diversos segles abans de Crist, tot i que la seva època de màxima esplendor, tal i com coneixem aquest tipus de gravat avui dia, és durant la Renaixença italiana i posteriorment durant el Neoclassicisme. Inicialment els gravats amb camafeus revelaven els costums i les creences de la població. Posteriorment derivaren cap a segells, usats com a símbols d’identitat o també com a amulets o talismans. Egipcis, fenicis, etruscs, grecs i romans van desenvolupar aquest art. La tècnica, però, té un dels seus moments àlgids durant la Renaixença a Itàlia. Els viatges de descobriments realitzats durant aquesta època van propiciar l’entrada de matèries primeres exòtiques a Europa com ullals de narval, ambre, jade, closques gegants de tortuga i estranyes petxines marines. Aquests articles van suscitar l’interès per la història natural i van estimular la imaginació de joiers, artesans i gravadors. Així es va descobrir que algunes petxines eren particularment adequades per a la talla de camafeus. Al segle XVIII, durant el període neoclàssic, es va revifar l’interès per les arts antigues, donant lloc a una època
Le camé est un art historique, qui consiste en un travail de gravure en bas-relief sur une surface. Chaque camée est une œuvre de sculpture en miniature unique. Ses origines remontent à plusieurs siècles avant J.-C., bien que sa période de splendeur maximale, telle que nous connaissons ce type de gravure aujourd’hui, date de la Renaissance italienne et par la suite, du néoclassicisme. Au départ, les gravures avec camées révélaient les coutumes et croyances de la population. Par la suite, elles ont dérivé vers des sceaux, utilisés comme des symboles d’identification ou également des amulettes ou talismans. Les Égyptiens, Phéniciens, Étrusques, Grecs et Romains développèrent cet art. La technique néanmoins, vécut l’un de ses points forts pendant la Renaissance en Italie. Les voyages de découverte réalisés pendant cette époque favorisèrent l’entrée de matières premières exotiques en Europe, comme des défenses de narval, l’ambre, le jade, les carapaces géantes de tortues et d’étranges coquillages marins. Ces articles ont suscité l’intérêt pour l’histoire naturelle et ont stimulé l’imagination des joailliers, artisans et graveurs. Ici, ils découvrirent que certains coquillages étaient particulièrement adaptés à la taille des camées. Au XVIIIe siècle, pendant la période né-
69
PQMAGAZINE | Nº3 |
TRADITION | L’ART DEL CAMAFEU | L’ART DU CAMÉE
florida de talla de petxines. Una de les zones amb més tradició fou la Torre del Greco prop de Nàpols, Itàlia, on es van formar desenes d’artesans en aquest art. Des de llavors la tradició ha anat decaient i els coneixements sobre aquest tipus d’escultura en miniatura s’han anat perdent i desapareixent. Són molt i molt pocs els artistes que queden avui dia, i si no fos pel valor que grans marques joieres o rellotgeres donen a aquest art, molt probablement ja seria part de la història. Una de les marques que aposta per seguir mantenint el camafeu en alguns dels seus prestigiosos rellotges o joies és Breguet. La marca suïssa de luxe, fundada el 1775, confia en els coneixements d’un dels grans i pocs especialistes mundials en aquesta matèria: el mestre Pasquale Ottaviano. Als seus 78 anys, és un dels millors coneixedors d’aquest art que va començar a descobrir quan només tenia 9 anys, al taller d’un altre dels grans mestres napolitans de la història, Giuseppe Scialanga, nascut l’any 1889. Amb ell va aprendre la tècnica per esculpir amb baix relleu i detalls minúsculs amb els mètodes tradicionals. Quan Ottaviano va començar l’any 1947, a Nàpols hi havia més de 2000 experts en la tècnica del camafeu i era la capital mundial de l’especialitat. Avui ho segueix essent, però només en queden una cinquantena i, d’aquests, només 6 o 7 segueixen amb els mètodes de l’escola clàssica, ja que tots els altres usen tècniques més modernes. Ottaviano, amb l’ajuda d’una simple punta d’acer, treballa les diferents capes de nacre d’un gruix de tot just 2 mil·límetres, fent una escultura d’excepcional finesa. La selecció de les petxines és una etapa essencial en aquest art i els grans mestres com ell només utilitzen les petxines més nobles i amb els matisos de color més refinats.
“Cada esculpit amb camafeu és una obra d’escultura en miniatura única.”
El mestre Pasquale Ottaviano ha passat els seus coneixements al seu fill Fabio, que a més ha anat evolucionant-los amb altres tècniques i materials. Pare i fill són fidels col·laboradors de Breguet, una marca que idolatra i fa honor a l’art del camafeu a través de creacions de rellotges i joies úniques que integren subtilment l’avantguarda tecnològica i el saber fer artesanal mil·lenari.
«Chaque sculpture avec camées est une œuvre de sculpture en miniature unique.»
Breguet i Ottaviano comparteixen valors, història i excel·lència. La combinació d’ambdós només pot crear les més exclusives i extraordinàries obres d’art en miniatura.
oclassique, l’intérêt pour les arts antiques qui conduisit à une époque flamboyante de taille de coquillages se raviva. L’une des zones avec le plus de traditions fut Torre del Greco, près de Naples, en Italie, où se sont formés des dizaines d’artisans dans cet art. Dès lors, la tradition a commencé son déclin et les connaissances sur ce type de sculpture en miniature se sont perdues et ont disparu. Il reste très peu d’artistes aujourd’hui, et si ce n’était par la valeur que de grandes marques joaillères ou horlogères confèrent à cet art, il ferait certainement partie de l’histoire. L’une des marques qui misent pour continuer à maintenir le camée dans certaines de ses prestigieuses montres ou joyaux est Breguet. La marque suisse de luxe, fondée en 1775, fait confiance aux connaissances de l’un des grands et rares spécialistes mondiaux en la matière : le maître Pasquale Ottaviano. À 78 ans, c’est l’un des plus grands connaisseurs de cet art, qu’il a commencé à découvrir alors qu’il n’avait que 9 ans, dans l’atelier d’un autre des grands maîtres napolitains de l’histoire, Giuseppe Scialanga, né en 1889. Il a appris avec lui la technique pour sculpter en bas-relief et les détails minuscules avec les méthodes traditionnelles. Lorsqu’Ottaviano a commencé en 1947, à Naples, il y avait plus de 2000 experts en technique de camée, et elle était la capitale mondiale de la spécialité. Aujourd’hui elle l’est encore, mais il ne reste plus qu’une cinquantaine d’experts, et parmi ces derniers, à peine 6 ou 7 continue avec les méthodes de l’école classique, vu que tous les autres utilisent des techniques plus modernes. Ottaviano, à l’aide d’une simple pointe d’acier, travaille les différentes couches de nacre d’une épaisseur d’à peine 2 millimètres, créant une sculpture d’une finesse exceptionnelle. La sélection des coquillages est une étape essentielle dans cet art, et les grands maîtres tels que lui, utilisaient uniquement les coquillages les plus nobles avec les nuances de couleurs les plus raffinées. Le maître Pasquale Ottaviano a transmis ses connaissances à son fils Fabio, qui par ailleurs les a fait évoluer avec d’autres techniques et matériaux. Père et fils sont de fidèles collaborateurs de Breguet, une marque qui idolâtre et fait honneur à l’art du camée à travers des créations de montres et joyaux uniques, qui intègrent subtilement l’avant-garde technologique et le savoir-faire artisanal millénaire. Breguet et Ottaviano partagent des valeurs, l’histoire et l’excellence. La combinaison des deux ne peut donner naissance qu’à des œuvres d’art miniature les plus exclusives et extraordinaire.
70
71
PQMAGAZINE | Nº3 |
JACK HEUER, UNA ICONA JACK HEUER, UNE ICÔNE
S’ha jubilat un dels grans homes de la historia de la rellotgeria. Jack William Edouard Heuer, besnét d’Edouard Heuer, el fundador de TAG Heuer l’any 1860, va néixer el 1932 a Berna (Suïssa). Durant els seus anys d’estudiant va ser un esportista molt actiu; va practicar sobretot esquí i va formar durant diversos anys part de l’equip d’esquí universitari suís. La seva fascinació pels esports li va permetre seguir durant la seva carrera professional els passos del seu pare i del seu avi, que ja des dels primers temps de la companyia van desenvolupar rellotges pensats per a la pràctica esportiva i en especial l’automobilística. Les aliances establertes amb algunes de les majors llegendes del volant com Steve McQueen i les principals escuderies, vinculen per al gran públic el nom de TAG Heuer al món del motor. Era a l’empresa des del 1958, els últims anys com a president d’honor, i amb ell al capdavant la marca s’ha situat i consolidat al capdavant del mercat. Es jubila ja amb més de 80 anys i amb total serenitat. Ell ha estat la quarta generació de la família Heuer i l’últim professionalment actiu en la indústria rellotgera. Els coneixements de Jack Heuer en electrònica, el seu amor per l’esport automobilístic, la seva obsessió per la precisió i els seus innombrables «cops d’enginy» han permès a la marca suïssa convertir-se en la prestigiosa manufactura que és avui.
72
L’un des grands noms de l’histoire de l’horlogerie a pris sa retraite. Jack William Edouard Heuer, arrière-petit-fils d’Edouard Heuer, le fondateur de TAG Heuer en 1860, est né en 1932 à Berne (Suisse). Pendant ses années d’étudiant, il fut un sportif très actif ; il a pratiqué surtout le ski et a fait partie pendant des années de l’équipe de ski universitaire suisse. Sa fascination pour les sports a permis de suivre pendant sa carrière professionnelle les pas de son père et de son grand-père, qui depuis le début de la société, fabriquèrent des montres pensées pour la pratique du sport, et tout particulièrement du sport automobile. Les alliances passées avec certaines des plus grandes légendes du volant telles que Steve McQueen et les principales écuries font que le grand public associe le nom de TAG Heuer au monde du moteur. Il était dans l’entreprise depuis 1958, ces dernières années en tant que Président d’Honneur, et avec lui à sa tête, la marque s’est située et s’est consolidée en tête du marché. Il prend désormais sa retraite, à plus de 80 ans et en toute sérénité. Il a été la quatrième génération de la famille Heuer et le dernier professionnellement actif dans l’industrie horlogère. Les connaissances de Jack Heuer en électronique, son amour pour le sport automobile, son obsession pour la précision et ses innombrables « coups de génie » ont permis à la marque suisse de devenir la prestigieuse manufacture qu’elle est aujourd’hui.
THE SPECIAL ONE | JACK HEUER
THE SPECIAL ONE
73
PQMAGAZINE | Nº3 |
“Pioner i entusiasta, ha marcat el seu temps i el dels seus contemporanis.” «Pionnier et enthousiaste, il a marqué son temps et celui de ses contemporains.»
74
THE SPECIAL ONE | JACK HEUER
TAG Heuer li deu a Jack la creació del seu best-seller, el Carrera, avui reconegut pels aficionats i col·leccionistes com una de les peces més icòniques de tots els temps. Amb ell van arribar també les connexions amb la Fórmula 1 i l’univers de l’excel·lència mecànica. La sèrie Aquaracer, en un altre temps anomenada «sèrie 1000», també neix amb ell al capdavant. Ell ha transmès els valors de l’empresa familiar fundadora i ha fet que avui dia sigui reconeguda internacionalment. Essent l’últim Heuer actiu dins la marca, s’acomiada amb una biografia sobre la seva excepcional trajectòria i que de retruc és la història de l’últim segle de la indústria rellotgera suïssa. «The Times of My Life» és la trepidant història d’un home visionari i benefactor, un home de conviccions que ha permès a TAG Heuer experimentar una ascensió sense precedents, però, sobretot, la d’un home entusiasta. L’obra revela l’enginy i l’audàcia d’un pioner que ha marcat el seu temps i el dels seus contemporanis, i que serà per a les generacions futures un model d’excel·lència, de creativitat i un esperit combatiu inimitable.
TAG Heuer doit à Jack la création de son best-seller, la Carrera, aujourd’hui reconnue par les amateurs et collectionneurs comme l’une des pièces les plus iconiques de tous les temps. Avec lui, les relations avec la Formule 1 et l’univers de l’excellence mécanique ont également été entreprises. La série Aquaracer, autrefois appelée « série 1000 », est également née avec lui à la tête de la compagnie. Il a transmis les valeurs de l’entreprise familiale fondatrice et a fait qu’aujourd’hui, elles soient reconnues au niveau international. Étant le dernier Heuer actif au sein de la marque, il s’en va avec une biographie sur son parcours exceptionnel, qui est également l’histoire du dernier siècle de l’industrie horlogère suisse. « The Times of My Life » est l’histoire trépidante d’un homme visionnaire et bienfaiteur, un homme de conviction qui a permis à TAG Heuer d’expérimenter une ascension sans précédent, mais surtout, celle d’un homme enthousiaste. L’œuvre révèle le génie et l’audace d’un pionnier qui a marqué son temps et celui de ses contemporains, et qui sera pour les générations futures un modèle d’excellence, de créativité et un esprit de lutte inimitable.
75
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
76
HAND MADE
PQMAGAZINE | Nº3 |
TALLER DE JOIERIA ATELIER JOAILLER
La joieria és un ofici que, tot i les grans innovacions tecnològiques de la societat, segueix tenint un alt referent tradicional. El responsable del taller de joieria de Pere Quera Joiers, Eduard Estañol, ha anat adquirint al llarg dels anys els coneixements que li han anat passant els Mestres joiers de l’establiment amb més de 125 anys d’història. En aquest fotomuntatge ens mostra pas a pas quins són els procediments necessaris per fer un dels solitaris que es venen a la botiga i que són fets íntegrament per les seves mans amb mètodes tradicionals que han anat passant de generació en generació.
La joaillerie est un métier qui malgré les grandes innovations technologiques de la société, continue d’être une grande référence traditionnelle. Le responsable de l’atelier joailler de Pere Quera Joiers, Eduard Estañol, a acquis au fil des années, les connaissances qui lui ont été transmises par les Maîtres Joailliers de l’établissement, fort d’une histoire de plus de 125 ans. Dans ce photomontage, il nous montre étape par étape, quelles sont les procédures nécessaires pour faire que l’un des solitaires qui sont vendus dans le magasin et fabriqués entièrement par ses mains par des méthodes traditionnelles qui ont été transmises de génération en génération.
77
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
2
3
1
7
8
11
12
13
78
HAND MADE | TALLER DE JOIERIA | ATELIER JOAILLER
4
5
10 9
15
14
6
1 Fosa d’or blanc 2 Riell d’or blanc i diamant talla brillant 3 Banc d’estirament del metall 4 Màquina de laminat 5 Presa de gruix 6 Escalfament del metall per manipular 7 Curvatura 8 Anell corbat abans del tall 9 Creació de la boca 10 Escalfament de l’obertura per manipular 11 Boca dins de l’anell 12 Polit 13 Clavat del brillant 14 Repàs i correccions 15 Anell artesà acabat 1 Fonte en or blanc 2 Riel en or blanc et diamant coupe brillant 3 Banc d’étirement du métal 4 Machine de laminage 5 Mesure de l’épaisseur 6 Échauffement du métal pour sa manipulation 7 Courbure 8 Anneau courbé avant découpe 9 Création du support 10 Échauffement de l’ouverture pour sa manipulation 11 Compactage du support du brillant avec le reste de l’anneau 12 Polissage 13 Insertion du brillant 14 Retouches et corrections 15 Anneau artisan terminé
Article de / article de:
Eduard Estañol Responsable del Taller de Joieria de Pere Quera Responsable du Service Technique de Pere Quera Joiers 79
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / FOREVER 3
1 4
5 2
6
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
80
CERVERA BARCELONA - Arrecades d’or blanc amb diamants CHOPARD - Anell d’or blanc amb diamants CERVERA BARCELONA - Anell d’or blanc amb diamants PIAGET - Anell d’or blanc amb un diamant PATEK PHILIPPE - Anell d’or blanc amb diamants FOPE - Polsera d’or blanc CERVERA BARCELONA - Polsera d’or blanc amb diamants BULGARI - Polsera d’or blanc amb diamants PERE QUERA - Anell d’or blanc amb diamants ROBERTO COIN - Polsera i anell d’or blanc amb diamants
ALL BRIGHT | FOREVER
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
7
CERVERA BARCELONA - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants CHOPARD - Bague en or blanc avec diamants CERVERA BARCELONA - Bague en or blanc avec diamants PIAGET - Bague en or blanc avec un diamant PATEK PHILIPPE - Bague en or blanc avec diamants FOPE - Bracelet en or blanc CERVERA BARCELONA - Bracelet en or blanc avec diamants BULGARI - Bracelet en or blanc avec diamants PERE QUERA - Bague en or blanc avec diamants ROBERTO COIN - Bracelets et bague en or blanc avec diamants
8
9
10
81
ALL BRIGHT | FOREVER
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / FOREVER
12 11
13
14
15
82
11. 12. 13. 14. 15.
CHOPARD - Arrracades d’or blanc i diamants PIAGET - Penjoll d’or blanc amb diamants CHAUMET - Anell d’or blanc amb diamants CHOPARD - Arracades d’or blanc i diamants MARCO BICEGO - Anell d’or blanc i diamants
11. 12. 13. 14. 15.
CHOPARD - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants PIAGET - Pendentif en or blanc avec diamants CHAUMET - Bague en or blanc avec diamants CHOPARD - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants MARCO BICEGO - Bague en or blanc avec diamants
PUBLI. CHOPARD M
83
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
AMBASSADOR
84
AMBASSADOR | KILIAN JORNET | SUUNTO
“ELS LÍMITS NO ES CONEIXEN, JA QUE SI ELS TRAVESSES ESTÀS MORT” « ON NE CONNAÎT PAS LES LIMITES, VU QU’UNE FOIS QU’ON LES A DÉPASSÉES, ON EST MORT »
KILIAN JORNET – SkyRunner Kilian Jornet va créixer en un refugi de muntanya a 2.000 metres d’alçada a la Cerdanya, al bell mig del Pirineu català, l’any 1987. Les muntanyes sempre han estat el seu terreny de joc. Des de petit que té una aptitud natural per l’aventura i els reptes físics, fet que l’ha portat a guanyar-ho tot en el món del trail running i l’esquí de muntanya. El 2012, les seves inquietuds competitives el porten a seguir buscant nous límits i per això impulsa el «Summits of My Life» una aventura personal de quatre anys amb la qual pretén batre els records d’ascens i descens de les muntanyes més emblemàtiques del planeta, sense assistència i amb el mínim material possible.
Kilian Jornet est né dans un refuge de montagne à 2000 m d’altitude dans la Cerdagne, au cœur des Pyrénées catalanes, en 1987. Les montagnes ont été son terrain de jeu. Depuis tout petit, il a fait preuve d’un intérêt naturel pour l’aventure et les défis physiques, ce qui l’a conduit à tout gagné dans le monde du trail running et du ski alpin. En 2012, ses aspirations en matière de compétition l’ont conduit à continuer de rechercher de nouvelles limites, et c’est pour cela qu’il a mis en place « Summits of My Life », une aventure personnelle de quatre ans pendant laquelle il prétend battre les records d’ascension et descente des montagnes les plus emblématiques de la planète, sans assistance et avec le minimum de matériel possible.
85
PQMAGAZINE | Nº3 |
El “summits of my life” és la meta final o una petjada important? És una petjada important. Ara mateix és el projecte en què estic involucrat, però un cop acabi segurament en sorgiran de nous. Hi ha algun dels reptes del “summits of my life” que et faci especial il·lusió superar-lo i que fa temps que tens en ment? Quin? Em va fer molta il·lusió poder aconseguir batre el rècord del Cerví. És una muntanya amb la que havia somniat des de petit, i a més hi havia un temps impressionant a batre, així que va ser realment un dia molt feliç. Coneixes el teu límit? Els límits no es coneixen, ja que si els travesses estàs mort, però si que sé quan m’hi acosto i que ja no és segur continuar. La por és un factor clau que ens fa adonar de quan estem arribant a aquest límit i hem de recular. Com és per Kilian Jornet un dia ideal? Un dia en una sortida llarga a la muntanya, amb amics, a gaudir de l’espectacle de la natura. Els reconeixements cap a les teves gestes cada vegada tenen més difusió i són més reconeguts mediàticament. Com ho portes això de ser un personatge públic? Força bé. Per sort la major part de la setmana, quan estic entrenant, estic sol, així que faig una combinació de gent i silenci, i al final m’agrada el que m’aporta cada costat. Què en queda d’aquell nen que de gran volia ser comptador de llacs? Les ganes de lluitar per complir els somnis. Et fa por fer-te gran i haver-te de dosificar? Hi penses? Sí, és clar que és una cosa que sé que acabarà passant, però estic segur que aleshores trobaré la manera de seguir gaudint de la muntanya d’una altra manera.
86
«Summits of my life» est-il le défi final ou une étape importante? C’est une étape importante. C’est le projet pour l’instant dans lequel je m’implique, mais une fois que je l’aurai terminé, d’autres défis surgiront certainement. Y a-t-il l’un des défis du « Summits of my life» que tu souhaites réussir tout particulièrement, et auquel tu penses depuis longtemps ? Lequel ? J’ai été ravi de battre le record du Cerví. C’est une montagne dont j’avais rêvé depuis tout petit, et dans laquelle il y avait en outre un temps impressionnant à battre, ainsi que ce fut une journée tout particulièrement heureuse pour moi. Connais-tu ta limite ? On ne connaît pas ses limites, vu qu’une fois qu’on les a dépassées, on est mort. Mais je sais quand je m’en approche et que poursuivre ne serait pas sûr. La peur est un facteur clé qui nous aide à nous rendre compte du moment auquel nous parvenons à cette limite et qu’il est temps de faire marche arrière. Comment est une journée idéale pour Kilian Jornet? Une longue journée de sortie en montagne, avec des amis, à profiter du spectacle de la nature. Les reconnaissances envers tes exploits sont de plus en plus diffusées et plus reconnues médiatiquement. Comment vis-tu le fait d’être un personnage public? Relativement bien. Heureusement, la plus grande partie de la semaine, lorsque je m’entraîne, je suis seul, ainsi que je combine les gens et le silence, et en fin de compte, j’aime ce que m’apporte chaque situation. Que reste-t-il de ce petit garçon qui voulait être, quand il serait grand, compteur de lacs? L’envie de se battre pour accomplir les rêves. As-tu peur de vieillir et de devoir doser tes efforts? Penses-tu à cela? Oui, il est évident que c’est quelque chose qui finira par arriver, mais je suis certain que je trouverai alors la façon de continuer à profiter de la montagne d’une autre façon.
AMBASSADOR | KILIAN JORNET | SUUNTO
“La por és un factor clau” «La peur est un facteur clé.»
87
PQMAGAZINE | Nº3 |
AMBASSADOR | KILIAN JORNET | SUUNTO
Les curses de muntanya cada vegada atrauen més gent. Com veus aquest fenomen? Te’n sents una mica responsable aquí? Estic content d’haver pogut contribuir a que els esports de muntanya siguin més coneguts. Al final el que compta és que la gent tingui ganes de fer esport i descobrir la muntanya. Mentre respectin el medi, jo molt feliç.
1. 2. 3.
Kilian Jornet (Irene Serrat - Ara Llibres). Kilian Jornet training (Amer Sports). World Cup Ski Ecrins (ISMF).
Es parla molt dels “valors” de la muntanya. Per tu quin és el primordial? Seria difícil escollir-ne un, però sens dubte l’esforç, la humilitat, la constància... Tots són importants, però no només a la muntanya, sinó també en el nostre dia a dia. Amb què t’ajuda un rellotge durant les curses? M’ajuda a controlar el temps però també altres factors com el desnivell, l’alçada, les recuperacions, i a marcar rutes per després poder descarregar-les, saber per on he anat... També el baròmetre em permet saber si s’acosta una tempesta... De quina eina del rellotge no podries prescindir? Prescindir pots prescindir-ne, però es confortable i una eina de seguretat. Portes rellotge quan no fas esport? T’agraden? Ara m’he acostumat a portar sempre l’Ambit 3.
Entrevista de: Interview by:
Gil Costa
Quin racó de la província de Girona intentes no deixar de visitar, cada vegada que vens? La Cerdanya.
Les courses de montagne attirent de plus en plus de monde. Que penses-tu de ce phénomène? Considères-tu être un petit peu responsable de cela ici? Je suis ravi d’avoir pu contribuer à ce que les sports de montagne soient plus connus. En fin de compte, l’important est que les gens aient envie de faire du sport et de découvrir la montagne. Tant qu’ils respectent l’environnement, je suis heureux. On parle beaucoup des «valeurs» de la montagne. Pour toi qu’est-ce qui est le plus important? Il serait difficile d’en choisir une, mais sans aucun doute l’effort, l’humilité, la constance... Elles sont toutes importantes, mais pas uniquement en montagne, également dans notre quotidien. Quelle aide apporte une montre pendant les courses? Elle m’aide à contrôler le temps, mais également d’autres facteurs comme le dénivelé, la hauteur, les récupérations et à marquer des itinéraires pour ensuite pouvoir les télécharger, savoir où j’ai été... Le baromètre me permet également de savoir si une tempête s’approche...
De quel outil de la montre ne pourrais-tu pas te passer ? S’en passer, on peut s’en passer, mais c’est un confort et un outil de sécurité. Portes-tu une montre lorsque tu ne fais pas de sport ? Aimes-tu les montres ? Je me suis désormais habitué à toujours porter l’Ambit 3. Quels recoins de la province de Gérone essaies-tu de toujours visiter à chaque fois que tu viens ? La Cerdagne.
88
EL RELLOTGE D’EN KILIAN Suunto Ambit 3 Peak
LA MONTRE DE KILIAN Suunto Ambit 3 Peak
Funcions i característiques:
Fonction des caractéristiques :
• Múltiples esports • Navegació de ruta • Brúixola • Altitud • Informació meteorològica • Freqüència cardíaca • Temps de recuperació segons l’activitat • Velocitat, ritme i distància • Funció de potència en bicicleta • Programes d’entrenament Movescount • Característiques ampliades App • Mides 50 x 50 x 18mm • Pes 89 g
• Sports multiples • Navigation de route • Boussole • Altitude • Information météorologique • Fréquence cardiaque • Temps de récupération selon l’activité • Vitesse, rythme et distance • Fonction de puissance en vélo • Programmes d’entraînement Movescount • Caractéristiques élargies App • Dimensions 50 x 50 x 18 mm • Poids 89 g
89
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
ALL BRIGHT / CASUAL
1
2
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
DODO - Braรงalets infantils de plata i or rosa amb esmalts POMELLATO 67 - Penjoll de plata DODO - Braรงalet de plata, or rosa i ametistes POMELLATO 67 - Arracades de plata POMELLATO 67 - Esclava de plata THE FIFTH SEASON - Anells de plata rodiada FOPE - Polsera de plata amb jade verd FOPE - Polsera de plata amb topazi blau POMELLATO 67 - Anell de plata THE FIFTH SEASON - Polseres de plata rodiada FOPE - Polsera de plata
4
3
5
6
90
ALL BRIGHT | CASUAL
7
8
9
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
DODO - Bracelets pour enfants en argent et or rose avec vernis POMELLATO 67 - Pendentif en argent DODO - Bracelet en argent, or rose et améthystes POMELLATO 67 - Boucles d’oreilles en argent POMELLATO 67 - Gourmette en argent THE FIFTH SEASON - Bagues en argent rhodié FOPE - Bracelet en argent avec jade vert FOPE - Bracelet en argent avec topaze bleu POMELLATO 67 - Bague en argent THE FIFTH SEASON - Bracelets en argent rhodié FOPE - Bracelet en argent
10
11 11
91
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT | CASUAL
ALL BRIGHT / CASUAL
12
13
14
15
16
92
12. 13. 14. 15. 16.
MIZUKI - Penjoll de plata rodiada OMEGA - Polsera de cautxú blau i acer PERE QUERA - Polsera de niló i plata rodiada i diamant MIZUKI - Polsera de plata amb creu d’or rosa CERVERA BARCELONA - Conjunt de braçalets de niló, or blanc i diamants
12. 13. 14. 15. 16.
MIZUKI - Pendentif en argent rhodié OMEGA - Bracelet en caoutchouc bleu et acier PERE QUERA - Bracelet en nylon et argent rhodié et diamant MIZUKI - Bracelet en argent avec croix en or rose CERVERA BARCELONA - Ensemble de bracelets en nylon, or blanc et diamants
93
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
94
ON TIME | PATEK PHILIPPE | BREGUET
PATEK PHILIPPE ANNUAL CALENDAR CHRONOGRAPH 5905P
Aquest Cronògraf amb calendari anual demostra que, unint un disseny actualitzat i unes complicacions útils, es pot crear un rellotge únic i amb caràcter propi. La caixa, de 42 mm de diàmetre, destaca pels seus harmoniosos volums, sense cap detall superflu. Al seu interior hi ha un calibre automàtic amb cronògraf i calendari anual que només necessita una correcció manual a l’any, l’1 de març, gràcies a un moviment de 402 components, fabricat amb extrema precisió i acabat a mà. L’esfera es proposa en dos colors: blau marí i negre. Aquest nou model reuneix l’aspecte tècnic d’un instrument de mesura dels temps curts i l’elegància intemporal típica d’un rellotge de polsera Patek Philippe. Ce Chronographe avec Calendrier démontre que marier un design actuel à des complications utiles peut permettre de créer une montre unique et avec son propre caractère. Le boîtier d’un diamètre de 42 mm se distingue par ses volumes harmonieux, sans aucun détail superflu. L’intérieur contient un calibre automatique avec chronographe et Calendrier Annuel qui n’a besoin que d’une correction manuelle par an, le 1er mars, grâce à un mouvement de 402 composants, fabriqué avec une extrême précision et finition à la main. La sphère est proposée en deux couleurs, bleu marine et noir. Ce nouveau modèle réunit l’aspect technique d’un instrument de mesure du temps pour élégance intemporelle typique d’une montre de poignet Patek Philippe.
BREGUET
TRADITION AUTOMATIQUE SECONDE RETROGRADE
El rellotge és resultat de l’excel·lència tècnica i estètica que Breguet persegueix, combinant història i modernitat. La seva sobrietat absoluta honra la memòria de la marca, mentre que les seves especificacions tècniques són la prerrogativa d’un rellotger que mira decididament al futur. Inspirat en els rellotges de subscripció, aquest model recorda el geni A.L. Breguet, inventor del rellotge d’agulla el 1796, peça que es va comercialitzar segons comanda. El rellotge mostra la bellesa del mecanisme revelant ponts, rodes, escapament, barrilets i altres components del moviment que generalment es troben sota la platina. L’equilibri visual orquestrat per la simetria dels ponts es veu accentuat per decorats en estat pur. La montre est le résultat de l’excellence technique et esthétique que Breguet poursuit en combinant histoire et modernité. Sa sobriété absolue fait honneur à la mémoire de la marque, alors que ses spécifications techniques sont la prérogative d’un horloger qui regarde de façon décidée vers l’avenir. Inspirée des montres de souscription, ce modèle rappelle le génie d’A.L. Breguet, inventeur de la montre à aiguilles en 1796, pièce qui a été commercialisée sur commande. La montre laisse voir la beauté du mécanisme en révélant les ponts, roues, l’échappement, les barillets et autres composants du mouvement, qui se trouvent généralement sous la platine. L’équilibre visuel orchestré par la symétrie des ponts est accentué par des décorations à l’état pur.
95
PQMAGAZINE | Nº3 |
OMEGA
SPEEDMASTER ‘57 CO-AXIAL
Aquest rellotge se suma amb orgull a la gran família Speedmaster. Amb els seus perfeccionaments estilístics, el seu avançat moviment i el seu nom llegendari, és un èxit garantit per la marca suïssa. El nou Speedmaster ret homenatge al seu antecessor, creat per primera vegada l’any 1957, amb el qual té moltíssimes similituds estètiques. Entre les principals novetats, però, hi ha les agulles “broad arrow” o el fet que hi hagi dues subesferes enlloc de tres. Els models incorporen els calibres OMEGA 9300/9301 Co-Axial, amb espiral de silici: els primers calibres Co-Axial, exclusius de la marca i realitzats en els seus tallers, que van incorporar funció de cronògraf. Cette montre rejoint avec fierté la grande famille Speedmaster. Avec ses perfectionnements stylistiques, son mouvement avancé et son nom légendaire, elle est une réussite garantie pour la marque suisse. La nouvelle Speedmaster rend hommage à son prédécesseur, créé pour la première fois en 1957, dans lequel il y a de nombreuses similitudes esthétiques. Parmi les principales nouveautés, il y a les aiguilles « broad arrow » ou bien le fait qu’il y ait deux sous-sphères au lieu de trois. Les modèles incorporent les calibres OMEGA 9300/9301 Co-Axial, avec spirale en silicium : les premiers calibres Co-Axial, exclusifs de la marque et fabriqués dans ses ateliers, avec la fonction de chronographe.
CHOPARD MILLE MIGLIA GTS POWER CONTROL
Estètica contemporània i esperit «vintage» per a un gran clàssic de Chopard que, per primera vegada, alberga un moviment propi de la marca íntegrament desenvolupat, concebut i acoblat en els seus tallers de Fleurier Ebauches. La seva càrrega automàtica i les 60 hores de durada de marxa li confereixen una facilitat d’ús que resulta essencial i alhora còmoda. La seva construcció amb una caixa d’acer de 43 mm li assegura la robustesa indispensable per a un model dedicat a la competició. L’esfera de color negre amb tocs en vermell i blanc és un homenatge a l’estètica dels automòbils clàssics. Esthétique contemporaine et esprit « vintage » pour un grand classique de Chopard qui pour la première fois, contient un mouvement propre de la marque, entièrement développé, conçu et accouplé dans ses ateliers de Fleurier Ebauches. Sa charge automatique et les 60 heures de durée de son fonctionnement lui confèrent une facilité d’usage qui s’avère essentielle et confortable en même temps. Sa construction avec un boîtier en acier de 43 mm lui assure la robustesse indispensable pour un modèle consacré à la compétition. La sphère noire avec des touches de rouge et de blanc, est un hommage à l’esthétique des automobiles classiques.
96
ON TIME | OMEGA | CHOPARD | ROLEX | I.W.C.
ROLEX
CELLINI DUAL TIME
Rolex presenta la nova col·lecció Cellini, celebració contemporània del classicisme i l’elegància eterna dels rellotges tradicionals. Aquesta nova col·lecció combina el millor del savoir-faire i les exigències de perfecció de Rolex, amb un enfocament que magnifica l’herència rellotgera de forma intemporal. Les línies són sòbries i refinades, els materials nobles, els acabats luxosos i cada detall ha estat dissenyat d’acord amb els codis de l’art rellotger. Els models Cellini Dual Time mostren dos fusos horaris simultàniament i compten amb un elegant indicador dia/nit en forma d’un sol i una lluna que discorren per una finestra a l’esfera. Rolex présenta nouvelle collection Cellini, célébration contemporaine du classicisme et de l’élégance éternelle des montres traditionnelles. Cette nouvelle collection combine le meilleur du savoir-faire et des exigences de perfection de Rolex, avec une approche qui fait l’éloge de l’héritage horloger de façon intemporelle. Les lignes sont sobres et raffinées, les matériaux nobles, les finitions luxueuses et chaque détail a été conçu conformément aux codes de l’art horloger. Les modèles Cellini Dual Time montrent de fuseaux horaires simultanément, et sont équipées d’un indicateur élégant jour/nuit en forme de soleil et de lune qui passe par une fenêtre dans la sphère.
IWC
PORTUGIESER ANUAL CALENDAR
Aquest ha estat l’any del Portugieser. La manufactura de Schaffhausen ha volgut potenciar, amb el nou calendari anual, una altra funció complementària. La complicació està propulsada pel nou calibre de manufactura 52850, un moviment que, en anys successius, s’anirà incloent a altres famílies de calibres de la casa. Amb la voluminosa caixa de 44,2 mil·límetres, el bisell estriat, la clàssica minutaria de ferrocarril, les esveltes agulles i les inalterades xifres aràbigues, aquest nou Portugieser s’aproxima estèticament al de 1939. Aquest model es reprodueix en 3 variants, dues amb acer (esfera platejada o blava) i una en or rosa. Cette année a été l’année du Portugieser. La manufacture de Schaffhausen a voulu la renforcer, avec le nouveau calendrier annuel, une autre fonction complémentaire. La complication est propulsée par le nouveau calibre de manufacture 52850, un mouvement qui, dans les prochaines années, sera inclus dans d’autres familles de calibres de la maison. Avec le boîtier volumineux de 44,2 millimètres, le biseau strié, la classique minuterie de chemin de fer, les minces aiguilles et les chiffres arabes inchangés, cette nouvelle Portugieser s’approchait esthétiquement de la 1939. Ce modèle est fabriqué sous trois variantes, deux avec de l’acier (sphère argentée ou bleue) et une en or rose.
97
PQMAGAZINE | Nº3 |
PANERAI
MARE NOSTRUM (LIMITED EDITION)
Els antics romans, després de conquistar Egipte i Hispània, van batejar el Mar Mediterrani com a “Mare Nostrum”. Molts segles després, durant un breu període de la Segona Guerra Mundial, es va tornar a parlar de “Mare Nostrum” en una sèrie de missions victorioses de l’Armada Reial Italiana. El 1943, la família Panerai va posar aquest nom a un nou cronògraf creat per l’Armada. Ara, 7 dècades més tard, Panerai ha reproduït fidelment aquell model amb una gran caixa de titani setinat de 52 mm i l’ha posat al dia d’acord amb les màximes exigències, amb un moviment de manufactura de corda manual que incorpora un volant que efectua 18.000 vibracions per hora, igual que el moviment Angelus del model original. Les Romains, après avoir conquis l’Égypte et Hispanie, ont baptisé la mer Méditerranée comme « Mare Nostrum ». De nombreux siècles plus tard, pendant une brève période de la Seconde Guerre Mondiale, on a parlé à nouveau de « Mare Nostrum » dans une série de missions victorieuses de l’Armée Royale Italienne. En 1943, la famille Panerai a posé ce nom à un nouveau chronographe créé pour l’armée. Maintenant, 7 décennies plus tard, Panerai a reproduit fidèlement ce modèle avec un grand boîtier en titane satiné de 52 mm et l’a mis à jour en fonction des exigences maximales, avec un mouvement de manufacture de remontage manuel qui incorpore un balancier qui effectue 18 000 vibrations par heure, comme le mouvement Angelus du modèle d’origine.
PIAGET ALTIPLANO CRONOGRAPH
Piaget presenta un nou cronògraf extraplà dins l’emblemàtica col·lecció Altiplano, que per primera vegada inclou una gran complicació rellotgera, alhora que estableix un nou rècord en el terreny de l’extraplà. Amb el seu moviment de 4,65 mm i 8,24 mm de caixa, aquest nou model es distingeix també per la seva funció flyback, que serveix per restablir les manetes del cronògraf a zero simplement pressionant i reiniciant de forma automàtica. Modernitat i tradició es combinen harmoniosament dins d’aquesta nova creació intemporal. Allotjat en una caixa extraplana, el rellotge mostra una simplicitat aparent amb una estudiada sofisticació que impregna cada detall. Piaget présente un nouveau chronographe ultra plat dans le cadre de la collection emblématique Altiplano, qui inclut pour la première fois une grande complication horlogère tout en établissant un nouveau record sur le terrain de l’ultra plat. Avec son mouvement de 4,65 mm et 8,24 mm de boîtier, ce nouveau modèle est également différent par sa fonction flyback qui sert à remettre les commandes du chronographe à zéro en appuyant simplement et redémarrant de façon automatique. Modernité et tradition se marient en harmonie dans cette nouvelle création intemporelle. Livrée dans un boîtier ultra plat, la montre présente une simplicité apparente avec une sophistication étudiée qui imprègne chaque détail.
98
ON TIME | PANERAI | PIAGET |
J AEGER - L E C OULTRE | CARTIER
JAEGER-LECOULTRE MASTER CALENDAR
Aquest darrer any Jaeger-LeCoultre s’ha abocat a l’astronomia, i el nou Master Calendar n’és un exemple fefaent. Proveït de tots els atributs tècnics i estètics que van forjar l’èxit dels seus antecessors, aquest nou model porta a més una esfera composta de pedra de meteorit, un material insòlit, difícil d’aconseguir i de treballar. Les grans civilitzacions de la humanitat es van esforçar a mesurar el temps i crear un calendari que reflectís els moviments astronòmics. El Master Calendar ho aconsegueix indicant, a part del dia i l’hora, el moviment de la Terra girant sobre si mateixa, definint el dia i la nit, així com també les diferents fases de la lluna. Jaeger-LeCoultre s’est tourné ces dernières années vers l’astronomie et la nouvelle Master Calendar en est un exemple. Équipé de tous les attributs techniques et esthétiques qui ont forgé la réussite de ses prédécesseurs, ce nouveau modèle porte en outre une sphère qui se compose d’une pierre de météorite, un matériau insolite, difficile d’obtenir et de travailler. Les grandes civilisations de l’humanité se sont efforcées de mesurer le temps et de créer un calendrier qui reflète les mouvements astronomiques. Le Master Calendar y est parvenu en indiquant, à part le jour et l’heure, le mouvement de la Terre tournant sur elle-même, définissant le jour et la nuit, ainsi que les différentes phases de la lune.
CARTIER CLÉ
Les formes s’han reduït a la mínima expressió i a la seva essència. Tot és qüestió de precisió, d’equilibri i de proporció. “Clé” significa clau en francès, i la semblança de la corona amb una clau és inequívoca. Allargada i pura, aquesta està adornada amb un caboixó de safir enginyosament inserit de manera que queda alineat amb el metall que l’envolta. La nova aposta de Cartier està equipada amb un nou moviment automàtic amb un sistema de càrrega de doble direcció, desenvolupat, fabricat i acoblat pels artesans de la manufactura a Suïssa. Porta per nom 1847 MC, any de creació de la Maison. Les formes ont été réduites à leur plus simple expression et à leur essence. Tout est question de précision, d’équilibre de proportion. La ressemblance de la couronne avec une clé est évidente. Allongée et pure, elle est décorée d’un cabochon en saphir inséré ingénieusement, de sorte à être aligné avec le métal qui l’entoure. Le nouveau pari de Cartier est équipé d’un nouveau mouvement automatique avec un système de charge à double sens, développé, fabriqué et adapté par les artisans de la manufacture en Suisse. Cette montre porte le nom de 1847 MC, année de la création la Maison.
99
PQMAGAZINE | Nº3 |
MONTBLANC HERITAGE SPIRIT ORBIS TERRARUM
Aquest model escenifica l’ambició de Montblanc per l’excel·lència en la creació de rellotges, reinterpretant de forma innovadora un dels moviments més moderns i útils: la funció d’hora mundial. La Terra està ancorada a la base d’aquest moviment, anomenat Orbis Terrarum, la denominació en llatí de “globus terraqüi”. És un rellotge d’orientació universal, ja que marca l’hora de 24 zones horàries de tot el món, gràcies al moviment desenvolupat internament pels mestres rellotgers de la marca. Gràcies a la innovadora construcció amb múltiples capes, es pot veure l’hora de les 24 zones horàries i, en una sola ullada, on és de dia i on és de nit al planeta. Ce modèle met en scène l’ambition de Montblanc pour l’excellence dans la création des montres, réinterprétant de façon novatrice l’un des mouvements les plus modernes et utiles : la fonction d’heure mondiale. La Terre est fixée à la base de ce mouvement, dénommé Orbis Terrarum, le nom en latin du « globe terrestre ». C’est une montre à orientation universelle, qui marque l’heure de 24 fuseaux horaires du monde entier, grâce au mouvement développé au niveau interne par les maîtres horlogers de la marque. Grâce à la construction novatrice avec des couches multiples, on peut voir l’heure des 24 fuseaux horaires et en un seul coup d’œil, et où il fait jour et où il fait nuit sur la planète.
BULGARI
DIAGONO MAGNESIUM
Sobre la base de més de 130 anys d’innovació i creativitat, Bulgari estableix una nova fita amb el Diagono Magnesium. Un model urbà i contemporani, que com a rellotge esportiu, té un encant especial, picant i elegant, i com a rellotge elegant no té por de res. Aquesta dualitat és com un homenatge a la doble cultura de la seva marca: precisió rellotgera suïssa i creativitat genial italiana. Per aquest model els enginyers de Bulgari s’han atrevit a treballar amb materials decididament contemporanis: Magnesi, PEEK i ceràmica. Equipat amb un moviment automàtic, amb 42h de reserva de marxa, aquest nou model està disponible en quatre versions cromàtiques: blau, gris marró i negre. Sur la base de plus de 130 ans d’innovation et créativité, Bulgari établit un nouveau défi avec le Diagono Magnesium. Un modèle urbain et contemporain, qui comme montre sportive, a un charme spécial, relevé et élégant, et comme montre élégante, elle n’a peur de rien. Cette dualité est comme un hommage à la double culture de sa marque : précision horlogère suisse et créativité géniale italienne. Pour ce modèle, les ingénieurs de Bulgari ont osé travailler avec des matériaux clairement contemporains : magnésium, PEEK et céramique. Équipé d’un mouvement automatique, avec 42 h de réserve de fonctionnement, ce nouveau modèle est disponible en quatre versions chromatiques : bleu, gris marron et noir.
100
ON TIME | MONTBL ANC | BULGARI | BREITLING | TAG HEUER
BREITLING
TRANSOCEAN CHRONOGRAPH 1915 (LIMITED EDITION)
A principis del s. XX els cronògrafs de butxaca només disposaven d’un polsador a la corona per efectuar les funcions de posada en hora, parada i tornada a zero. El 1915, Breitling va proposar un cronògraf de polsera i, per passar de la butxaca al canell, la signatura va introduir una innovació creant per als tres comandaments un polsador independent que va col·locar a les 2h. Per commemorar aquesta data decisiva de la seva història, i de la història de la rellotgeria, Breitling ha creat 100 anys després el Transocean Chronograph 1915. Aquest model s’ha reinterpretat des d’un punt de vista tècnic i estètic. Au début du XXè siècle, les chronographes de poche n’avaient qu’un bouton sur la couronne pour effectuer les fonctions de remise à l’heure, arrêt et remise à zéro. En 1915, Breitling a proposé un chronographe de poche et pour passer de la poche au poignet, la marque a introduit une innovation, créant pour les trois commandes un bouton indépendant placé à 2h. Pour commémorer cette date décisive de son histoire, et de l’histoire de l’horlogerie, Breitling a créé 100 ans plus tard, le Transocean Chronograph 1915. Ce modèle a été réinterprété d’un point de vue technique et esthétique.
TAG HEUER CARRERA HEUER 01
Aquest nou cronògraf de manufactura simbolitza la continuïtat en la inversió i la creativitat realitzada per TAG Heuer, una marca avantguardista des de la seva fundació el 1860. Nova caixa de titani lleuger, nova construcció, nou disseny i nou calibre. El seu nou disseny, extremadament buidat, revela els controls de banda i de l’esfera. Aquest rellotge, objecte d’un procés continu de millora i optimització al llarg dels anys, ha assolit un nivell de qualitat molt alt sense que s’hagin disparat els costos de producció, essent l’únic cronògraf 100% de manufactura disponible per menys de 5000 francs suïssos. Ce nouveau chronographe de manufacture symbolise la continuité dans l’investissement et la créativité réalisée par TAG Heuer, une marque avant-gardiste depuis sa fondation en 1860. Nouveau boitier en titane léger, nouvelle fabrication, nouveau design et nouveau calibre. Son nouveau design, extrêmement dépouillé, révèle les contrôles de bande et de la sphère. Cette montre, objet d’un processus constant d’amélioration et optimisation au fil des années, atteint un niveau de qualité très élevé sans trop augmenter les coûts de production, étant l’unique chronographe 100 % de Manufacture disponible pour moins de 5000 francs suisses.
101
PQMAGAZINE | Nº3 |
HUBLOT
BIG BANG EVOLUTION STEEL CERAMIC
Una autèntica fusió entre tradició i innovació. Hublot no deixa de personalitzar i introduir novetats a una de les seves col·leccions més emblemàtiques: la Big Bang, una col·lecció que va revolucionar el món de la rellotgeria esportiva. Amb la seva extraordinària construcció de múltiples components denominada “sandwitch” i una combinació de materials tradicionals i avantguardistes, el Big Bang és una icona moderna. En aquest model, la manufactura suïssa ha introduït una esfera de fibra de carboni sota un bisell de ceràmica negra setinada i una imponent caixa d’acer de 44 mm. El cronògraf està equipat amb un moviment HUB100 de 257 components i té 42 hores de reserva de marxa. Une véritable fusion entre la tradition et l’innovation. Hublot continue de personnaliser et introduire des nouveautés dans l’une de ses collections les plus emblématiques, la Big Bang, une collection qui va révolutionner le monde de l’horlogerie sportive. Avec son extraordinaire construction de multiples composants, dénommée « sandwitch » et une combinaison de matériaux traditionnels et avant-gardistes, le Big Bang est une icône moderne. La manufacture suisse a introduit sur ce modèle une sphère en fibre de carbone sous un biseau en céramique noir satiné et un imposant boitier en acier de 44 mm. Le chronographe est équipé d’un mouvement HUB100 de 257 composâmes et 42 heures de réserve de fonctionnement.
ZENITH
CHRONOMASTER 1969 TOUR AUTO EDITION (LIMITED EDITION)
Per terra, mar i aire, o fins i tot a l’estratosfera, Zenith ha acompanyat sempre als aventurers d’esperit. En aquesta ocasió, la marca de l’estrella s’ha aliat amb els cotxes clàssics com a soci oficial del Tour Auto Optic 2000, una cursa de prestigi d’automòbils històrics. Per celebrar-ho, n’ha fet un rellotge commemoratiu. El seu disseny evoca l’esperit competitiu i l’univers dels automòbils clàssics. Els colors, subtilment distribuïts, remeten lògicament als colors de la bandera francesa. El seu interior no és menys espectacular, el motor d’aquest cronògraf és “El Primero 4061” de corda automàtica. Sur terre, mer et dans les airs, et même dans la stratosphère, Zenith a toujours accompagné les aventuriers de l’esprit. Cette fois-ci la marque star s’est alliée aux voitures classiques comme associé officiel du Tour Auto Optic 2000, une course prestigieuse de voiture classiques. Pour fêter cela, elle a créé une montre commémorative. Son design évoque l’esprit compétitif et l’univers des voitures classiques. Les couleurs, réparties de façon subtile, renvoient logiquement aux couleurs du drapeau français. L’intérieur n’est pas moins spectaculaire, le moteur de ce chronographe est « El Primero 4061 » à remontage automatique.
102
ON TIME | HUBLOT | ZENITH | TUDOR | BELL&ROSS
TUDOR NORTH FLAG
El North Flag és el primer nou model de Tudor que ja surt equipat amb un dels nous moviment creats i fabricats per la mateixa marca. La creació dels nous moviments es regeix per la màxima exigència per oferir un rendiment sense precedents. El nou calibre TUDOR MT5621 garanteix una autonomia de 70 hores, perfectament senyalades a l’esfera amb un indicador de reserva de marxa. Fidel al seu esperit pioner, Tudor fa anys que presenta els seus rellotges en el context de l’aventura moderna. En aquest cas ens aboca als extrems més gèlids i remots del planeta. Le North Flag est le premier nouveau modèle de Tudor qui est équipé de l’un des nouveaux mouvements créés et fabriqués par la propre marque. La création des nouveaux mouvements est régie par l’exigence maximale pour offrir un rendement sans précédents. Le nouveau calibre TUDOR MT5621 garantit une autonomie de 70 heures, parfaitement indiquée dans la sphère par un indicateur de réserve de fonctionnement. Fidèle à son esprit pionnier, Tudor présente depuis des années ses montres dans le contexte d’aventure moderne. Dans ce cas, il nous rapproche des extrêmes les plus glacés et lointains de la planète.
BELL&ROSS
BR01 10TH ANNIVERSARY (LIMITED EDITION)
El 2005, el BR 01 va néixer d’una idea senzilla: convertir un rellotge de bord d’avió en el millor rellotge d’aviació: fiable, funcional, llegible i precís. Passant com per art de màgia «de la cabina al canell », el BR 01 es va permetre el luxe de donar un empenta als codis estètics de la rellotgeria contemporània. Posteriorment, Bell & Ross n’ha desenvolupat més de 150 models. Per celebrar la dècada d’història d’aquest model emblemàtic, la marca francesa de rellotgeria francesa n’ha presentat com a novetat d’aquest any una edició limitada de 500 peces, el «BR 01 10th Anniversary». En 2005, la BR 01 est née d’une idée simple : convertir une montre de bord d’avion en la meilleure montre d’aviation : fiable, fonctionnelle, lisible et précise. Passant comme par magie « de la cabine au poignet », la BR 01 s’est permis le luxe de donner une empreinte aux codes esthétiques de l’horlogerie contemporaine. Par la suite, Bell & Ross a développé plus de 150 modèles. Pour fêter la décennie d’histoire de ce modèle emblématique, la marque française d’horlogerie a présenté comme nouveauté pour cette année, une édition limitée de 500 pièces, la « BR 01 10th Anniversary ».
103
PQMAGAZINE | Nº3 |
HAMILTON VENTURA ELVIS80 AUTO
El nou Ventura Elvis80 arriba amb un disseny ultra modern i carregat d’energia per retre homenatge a Elvis Presley, que hauria complert 80 anys el 8 de gener de 2015. L’inconfusible rellotge Ventura, amb la seva sorprenent i cridanera forma d’escut, va ser l’estrella al costat del rei del rock and roll a la pel·lícula Blue Hawaii, estrenada el 1961. Per poder reinterpretar el que avui es coneix comunament com el rellotge de l’Elvis, ha estat necessari superar grans desafiaments tècnics i de materials. Aquest rellotge automàtic incorpora l’exclusiu mecanisme H-10 de Hamilton, que ofereix una reserva de marxa de 80 hores. La nouvelle Ventura Elvis80 arrive avec un design ultramoderne et chargé d’énergie pour rendre hommage à Elvis Presley, qui aurait fêté ses 80 ans le 8 janvier 2015. L’incomparable montre Ventura, avec sa forme de bouclier surprenante et criarde, a été la star aux côtés du roi du rock ‘n’ roll dans le film Blue Hawaii, sorti en 1961. Pour pouvoir réinterpréter ce que l’on connaît aujourd’hui communément comme la montre d’Elvis, il a fallu surmonter de grands défis techniques et de matériaux. Cette montre automatique contient le mécanisme exclusif H-10 de Hamilton, qui offre réserve de fonctionnement de 80 heures.
TISSOT PRS-516
Com qualsevol bon cotxe de carreres, el Tissot PRS 516 dedica la màxima atenció als detalls per assegurar-se la victòria. Aquest model és una reedició millorada d’un altre de 1965, que per primera vegada incorporava a la corretja uns orificis com els d’un volant. El nou PRS-516 estrena el nou moviment de Tissot que, a més de comptar amb magnífiques prestacions i una reserva de marxa de 60 hores, té el rotor en forma de volant per gaudir de l’adrenalina de l’arribada a meta. Els seus materials són alhora sòlids i sumptuosos, amb tocs de color que li donen energia i dinamisme. Comme n’importe quelle bonne voiture de course, la Tissot PRS 516 veille de très près aux détails pour s’assurer la victoire. Ce modèle est une réédition améliorée d’une autre qui date de 1965, qui incorporait pour la première fois sur le bracelet des orifices comme ceux d’un balancier. La nouvelle PRS-516 est une première pour le nouveau mouvement de Tissot qui, outre le fait de compter de magnifiques prestations et une réserve de fonctionnement de 60 heures, présente un rotor en forme de balancier pour jouir de l’adrénaline de l’arrivée sur la ligne d’arrivée. Ces matériaux sont désormais solides et somptueux avec des touches de couleur qui lui donnent de l’énergie et du dynamisme.
104
ON TIME | HAMILTON | TISSOT
LA AVENTURA EMPIEZA AQUÍ Suunto World Collection Kailash Copper
Todos somos únicos, todos nacemos diferentes, pero algunos tenemos algo en común: el deseo inexplicable de explorar y saber lo que hay tras cada esquina.
- GPS & Adventure Timelinetm - Bisel de Titanio de grado aeroespacial - Cristal de Zafiro - Botón 7R de cristal de Zafiro - Connexion con IPHONE y notificaciones inteligentes
Si te impulsa la curiosidad y buscas lo desconocido, quizá seas uno de los pocos que poseen el gen de la aventura 7R. ¿Eres uno de ellos? www.suunto.com MADE IN FINLAND
105
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
106
PQMAGAZINE | Nº3 |
STYLE FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHIE Marcel Asso MODEL / MANNEQUIN Natalia Wagner MAQUILLATGE I ESTILISME / MAQUILLAGE Marcel Asso per Make Up for Ever PERRUQUERIA / COIFFEUR Laura Casas (Al Teu Aire) VESTUARI / VESTIAIRE Doble D! JOIERIA I RELLOTGERIA / BIJOUTERIE ET HORLOGERIE Pere Quera Joiers
Anell d’or blanc, amb diamants i perla de Tahití de Pere Quera Anell d’or blanc i diamants de Pere Quera Arracades d’or blanc amb perla australiana de Pere Quera Solitari d’or blanc i diamants de Pere Quera Rellotge Cartier Ballon Blanc d’or blanc amb diamants Anell d’or blanc i diamants de Chaumet Esclava d’or blanc i diamants de Pere Quera Collar d’or blanc i diamants de Pere Quera Collaret de perles australianes i de Tahití de Pere Quera Jersei de Cashmere rosa de Theory Bague en or blanc, avec diamants et perle de Tahiti de Pere Quera Bague en or blanc et diamants de Pere Quera Boucles d’oreilles en or blanc avec perle australienne de Pere Quera Solitaire en or blanc et diamants de Pere Quera Montre Cartier Ballon Blanc en or blanc avec diamants Bague en or blanc et diamants de Chaumet Gourmette en or blanc et diamants de Pere Quera Collier en or blanc et diamants de Pere Quera Tour de cou de perles australiennes et de Tahiti de Pere Quera Pull en Cashmere rose de Theory
107
PQMAGAZINE | Nº3 |
STYLE
Arracades d’or rosa amb diamants blancs i marrons de Pere Quera Anell d’or rosa i titani de Pomellato Anell d’or rosa i diamants marrons de Pomellato Anell d’or rosa i diamants blancs de Pere Quera Anell d’or rosa i diamants blancs de Roberto Coin Penjoll d’or rosa i diamants blancs i marrons de Pere Quera Rellotge Omega Aquaterra Coaxial d’acer, or i diamants Rellotge Bulgari Lucea d’acer i or Polsera d’or rosa i diamants de Roberto Coin Top de seda blanca i negra de Theory
108
Boucles d’oreilles en or rose avec diamants blancs et bruns de Pere Quera Bague en or rose et titane de Pomellato Bague en or rose et diamants bruns de Pomellato Bague en or rose et diamants blancs de Pere Quera Bague en or rose et diamants Blancs de Roberto Coin Pendentif en or rose et diamants blancs et bruns de Pere Quera Montre Omega Aquaterra Coaxial en acier, or et diamants Montre Bulgari Lucea en acier et or Bracelet en or rose et diamants de Roberto Coin Top en soie blanche et noire de Theory
PQMAGAZINE | Nº3 |
Anell d’or rosa amb diamants blancs i negres, ònix i robins de Roberto Coin Arracades d’or rosa amb diamants blancs i marrons de Pere Quera Anell d’or rosa amb diamants blancs i marrons de Pere Quera Anell d’or rosa amb brillants blancs de Roberto Coin Penjoll d’or rosa amb diamants blancs i marrons de Centoventuno Rellotge Jaeger-LeCoultre Rendez-Vous d’or rosa amb diamants Esclava d’or rosa amb diamants blancs i negres, ònix i robins de Roberto Coin Rellotge Rolex Oyster Perpetual Pearlmaster d’or rosa amb diamants Vestit de seda negra de Kenzo
Bague en or rose avec diamants blancs et noirs, onyx et rubis de Roberto Coin Boucles d’oreilles en or rose avec diamants blancs et bruns de Pere Quera Bague en or rose avec diamants blancs et bruns de Pere Quera Bague en or rose avec brillants blancs de Roberto Coin Pendentif en or rose avec diamants blancs et bruns de Centoventuno Montre Jaeger-LeCoultre Rendez-vous en or rose avec diamants Gourmette en or rose avec diamants blancs et noirs, onyx et rubis de Roberto Coin Montre Rolex Oyster Perpetual Pearlmaster en or rose avec diamants Robe en soie noire de Kenzo
109 109
PQMAGAZINE | Nº3 |
STYLE
Polsera d’or rosa, diamants i nacre de Roberto Coin Anell d’or rosa amb diamants, quars transparent i nacre blanc de Roberto Coin Anell d’or rosa amb diamants blancs i marrons i quars rosa de Pere Quera Rellotge Patek Philippe Grand Complication d’or rosa i diamants Collar d’or rosa, diamants i nacre blanc de Roberto Coin Vestit de seda de Theory
Bracelet en or rose, diamants et nacre de Roberto Coin Bague en or rose avec diamants, quartz transparent et nacre blanche de Roberto Coin Bague en or rose avec diamants blancs et bruns et quartz rose de Pere Quera Montre Patek Philippe Grand Complication en or rose et diamants Collier en or rose, diamants et nacre blanche de Roberto Coin Robe en soie de Theory
110
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
111
PQMAGAZINE | Nº3 |
STYLE
Arracades d’or blanc amb diamants, aiguamarina i granat verd de Roberto Coin Anell d’or blanc amb turmalina, safirs verds i blaus de Roberto Coin Anell d’or blanc amb diamants, aiguamarina i granat verd de Roberto Coin Anell d’or blanc amb diamants, safirs blaus, verds i turmalina verda de Roberto Coin Anell d’or blanc amb diamants, safirs blaus i verds de Pere Quera Collar d’or blanc amb diamants i topazis blaus de Pere Quera Rellotge Zenith El Primero Chronomaster Lady Rellotge Hublot Classic Fusion Blanc Vestit verd de Diane von Furstenberg
112
Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants, aigue-marine et grenat vert de Roberto Coin Bague en or blanc avec tourmaline, saphirs verts et bleus de Roberto Coin Bague en or blanc avec diamants, aigue-marine et grenat vert de Roberto Coin Bague en or blanc avec diamants, saphirs bleus, verts et tourmaline verte de Roberto Coin Bague en or blanc avec diamants, saphirs bleus, verts de Pere Quera Collier en or blanc avec diamants et topazes bleus de Pere Quera Montre Zenith El Primero Chronomaster Lady Montre Hublot Classic Fusion Blanc Robe verte de Diane von Furstenberg
Criolles de plata de Pere Quera Anell de plata de The Fifth Season Anell de plata de Pomellato 67 Anell de plata de Pomellato 67 Anell de plata de The Fifth Season Polseres de plata de Fope Rellotge Chanel Premiere Triple Tour Esclava de plata de The Fifth Season Esclava de plata de The Fifth Season Top d’Alexander Wang
Créoles en argent de Pere Quera Bague en argent de The Fifth Season Bague en argent de Pomellato 67 Bague en argent de Pomellato 67 Bague en argent de The Fifth Season Bracelets en argent de Fope Montre Chanel Première Triple Tour Gourmette en argent de The Fifth Season Gourmette en argent de The Fifth Season Top d’Alexander Wang 113
PQMAGAZINE | Nº3 |
STYLE
Anell d’or rosa amb safirs roses i taronja sintètics de Pomellato Arracades d’or blanc amb diamants i robins de Roberto Coin Polsera d’or rosa i robí sintètic de Dodo Polsera d’or rosa, robins i niló vermell Anell d’or blanc, diamants negres i robí de Pere Quera Anell d’or blanc, diamants i robins de Roberto Coin Anell d’or rosa amb diamants i safirs taronges i roses de Pomellato Jumpsuit negre d’Alexander Wang
114
Bague en or rose avec saphirs roses et oranges synthétiques de Pomellato Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants et rubis de Roberto Coin Bracelet en or rose et rubis synthétique de Dodo Bracelet en or rose, rubis et nylon rouge Bague en or blanc, diamants noirs et rubis de Pere Quera Bague en or blanc, diamants et rubis de Roberto Coin Bague en or rose avec diamants et saphirs oranges et roses de Pomellato Jumpsuit noir d’Alexander Wang
115
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / TIMELESS 1
2
3
4
5
6
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
116
ROBERTO COIN - Penjoll d’or groc i diamants ROBERTO COIN - Anell d’or groc amb brillants marrons ROBERTO COIN - Arracades d’or groc amb brillants marrons ROBERTO COIN - Anell d’or groc amb quars llimona, maragdes i diamants PATEK PHILIPPE - Botons de puny d’or groc MARCO BICEGO - Polsera d’or groc, or blanc i diamants MARCO BICEGO - Arracades d’or groc MARCO BICEGO - Penjoll d’or groc MARCO BICEGO - Anell d’or groc CHAUMET - Arracades d’or groc ROBERTO COIN - Esclava i arracades d’or groc i diamants FOPE - Polsera d’or groc
ALL BRIGHT | TIMELESS
7 8
9
10
11
12
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
ROBERTO COIN - Pendentifs en or jaune et diamants ROBERTO COIN - Bague en or jaune avec brillants Brown ROBERTO COIN - Boucles d’oreilles en or jaune avec brillantes Brown ROBERTO COIN - Bague en or jaune avec quartz lemon, émeraudes et diamants PATEK PHILIPPE - Boutons de manchettes en or jaune MARCO BICEGO - Bracelet en or jaune, or blanc et diamant MARCO BICEGO - Boucles d’oreilles en or jaune MARCO BICEGO - Pendentif en or jaune MARCO BICEGO - Bague en or jaune CHAUMET - Boucles d’oreilles en or jaune ROBERTO COIN - Gourmette et boucles d’oreilles en or jaune et diamants FOPE - Bracelet en or jaune
117
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
MANUFACTURA
118
PQMAGAZINE | Nº3 |
CALIBRES DE MANUFACTURA TUDOR CALIBRES DE MANUFACTURE TUDOR
Un pas cap a l’excel·lència Un pas vers l’excellence
Tudor fa un nou pas endavant amb la creació dels seus primers calibres de manufactura propis. Aquesta és l’evolució lògica de l’ambiciós procés de desenvolupament de la marca de rellotgeria suïssa que li atorgarà una major independència i li permetrà seguir cimentant un projecte industrial de gran envergadura.
Tudor fait un pas en avant avec la création de ses premiers propres calibres de manufacture. C’est l’évolution logique du processus de développement ambitieux de la marque d’horlogerie suisse qui lui confère une plus grande indépendance, et pour poursuivre les fondations d’un projet industriel de grande envergure.
Aquest pas s’ha produït finalment aquest 2015 amb dos moviments que equipen inicialment el nou North Flag i la darrera actualització de l’emblemàtica col·lecció Pelagos. A partir d’ara, s’espera que es vagin estenent a més models de la marca.
Cette étape s’est finalement produite en 2015 avec deux mouvements qui équipent au départ la nouvelle North Flag et la dernière mise à jour de l’emblématique collection Pelagos. Désormais, on attend que de nouveaux modèles de la marque sortent.
Des del seu origen, la cultura rellotgera de Tudor ha atorgat el protagonisme a la qualitat dels seus productes i a l’experiència dels que porten el rellotge. Històricament, la marca sempre havia utilitzat moviments de proveïdors suïssos als quals exigia una fiabilitat i una precisió impecables. La creació dels nous moviments Tudor es regeix per aquestes mateixes exigències, amb la voluntat que els productes de la marca ofereixin sempre un rendiment sense precedents. El North Flag està equipat amb el Calibre MT5621, i el Pelagos amb el MT5612.
Depuis ses origines, la culture horlogère de Tudor a donné le rôle principal à la qualité de ses produits et à l’expérience de ceux qui portent sa montre. Historiquement, la marque avait toujours utilisé des mouvements de fournisseurs suisses auxquels elle exige une fiabilité et une précision impeccable. La création des nouveaux mouvements Tudor se régit sur ces mêmes exigences, avec la volonté que les produits de la marque offrent toujours un rendement sans précédent. La North Flag est équipée du Calibre MT5621 et du Pelagos avec MT5612. 119
PQMAGAZINE | Nº3 |
“Feia anys que hi estaven treballant i finalment Tudor ha fet un gran pas endavant amb la creació dels seus propis moviments de manufactura.” «Cela faisait des années qu’elle travaillait dessus et finalement, l’année dernière, Tudor a fait un grand pas en avant avec la création de ses propres mouvements de manufacture.»
120
Els nous calibres de manufactura de Tudor ofereixen una autonomia impressionant. Gràcies a la seva reserva de marxa d’aproximadament 70 hores, el portador del rellotge pot treure-se’l un divendres a la tarda i tornar a posar-se’l el dilluns al matí sense haver de donar-li corda. El nous moviments oscil·len a una freqüència de 28.800 alternances/hora (4 Hz) i estan regulats per un volant d’inèrcia variable amb una espiral de silici, que garanteix la seva robustesa gràcies a un pont transversal. El seu mecanisme automàtic és bidireccional i, per primera vegada en un producte TUDOR, ha estat certificat pel Control Oficial Suís de Cronometria (COSC), com a prova de la seva voluntat d’excel·lència i màxima precisió. Si a aquests arguments els sumem l’habitual robustesa que Tudor imprimeix a les seves creacions, el pas endavant s’accentua.
Le nouveau calibre de manufacture de Tudor offre une autonomie impressionnante. Grâce à sa réserve de fonctionnement d’environ 70 heures, le porteur de la montre peut la quitter un vendredi soir et la remettre le lundi matin sans avoir à la donner à remonter. Les nouveaux mouvements varient à une fréquence de 28 800 alternances / heure (4 Hz) et sont réglés pour un balancier d’inertie variable avec une spirale en silice, qui garantissent sa robustesse grâce à un pont transversal. Son mécanisme automatique est bidirectionnel et, pour la première fois dans un produit TUDOR, il a été certifié par le Contrôle Officie Suisse de Chronométrie (COSC), preuve de sa volonté d’excellence et précision maximale. Si nous ajoutons à ces arguments habituels la robustesse dont Tudor fait preuve avec ses créations, le pas en avant s’accentue.
Com que la tipologia de rellotge és diferent, els dos nous moviments de manufactura que equipen els models North Flag i Pelagos tenen alguna característica per adaptar-se a les necessitats del model en qüestió. En el cas del Calibre MT5621, en el North Flag, a banda d’indicar les hores, els minuts, els segons i la data (en una finestreta a l’alçada de les 3h) disposa també d’un indicador de reserva de marxa en forma de disc en la posició de les 9h.
Comme la typologie de montres est différente, les deux nouveaux de manufacture qui équipent les modèles North Flag et Pelagos ont une caractéristique pour s’adapter aux besoins du modèle en question. Dans le cas du Calibre MT5621, le North Flag, outre le fait d’indiquer les heures, les minutes, les secondes et la date (dans une fenêtre vers les 3h), est également équipé d’un indicateur de réserve de fonctionnement sous forme de disque au niveau des 9h.
El moviment del North Flag és visible a través d’un vidre de safir en el fons de la caixa, un detall inèdit en Tudor que revela la seva nitidesa sota la llum del vidre. D’acord amb el seu aspecte exterior, el moviment TUDOR MT5621 també presenta acabats mats que n’accentuen la precisió, fiabilitat i alta tecnologia. Així s’aprecia en les grans superfícies polides amb rajos de sorra, embellides amb detalls o setinades per aconseguir un efecte “rajos de sol”. Aquest detall també s’aprecia en el rotor central calat.
Le mouvement du North Flag est visible à travers une glace en saphir au fond du boîtier, un détail inédit chez Tudor qui révèle sa netteté sous la lumière de la glace. Conformément à son aspect extérieur, le mouvement TUDOR MT5621 présente également une définition mate qui accentue sa précision, fiabilité et haute technologie. On apprécie ainsi les grandes surfaces polies avec jets de sable, embellies avec des détails ou satinées pour parvenir à un effet « rayons de soleil ». On apprécie également ce détail sur le rotor central ajouré.
Per la seva banda, el moviment MT5612 del nou Pelagos, és una mica més petit de diàmetre: 31,8 mil·límetres, 2 mil·límetres menys que el MT5621. El gruix és el mateix per els dos calibres 6,5 mil·límetres. Hem de recordar que el Pelagos és un model orientat al submarinisme i que és submergible fins a 500 metres de profunditat. Tot i que el moviment no és visible al fons de la caixa, com en el North Flag, els acabats interiors del calibre són exactament amb els mateixos criteris de refinament.
De son côté, le mouvement MT5612 de la nouvelle Pelagos, présente un diamètre légèrement plus petit, 31,8 millimètres, 2 millimètres de moins que la MT5621. L’épaisseur est la même pour les deux calibres 6,5 millimètres. N’oublions pas que la Pelagos est un modèle orienté vers la plongée et qui peut être submergé jusqu’à 500 m de profondeur. Bien que le mouvement ne soit pas visible au fond du boîtier, comme pour la North Flag, les finitions intérieures du calibre suivent exactement les mêmes critères de raffinement.
Feia anys que hi estaven treballant i finalment aquest darrer any Tudor ha fet un gran pas endavant amb la creació dels seus propis moviments de manufactura. Aquest fet suposa un pas gegantí per la marca per tal de seguir creixent i diferenciar-se d’altres marques.
Cela faisait des années qu’elle travaillait dessus et finalement, l’année dernière, Tudor a fait un grand pas en avant avec la création de ses propres mouvements de manufacture. Ce fait suppose un pas de géant pour la marque pour continuer à évoluer et se différencier d’autres marques.
ADVANCE | CALIBRES DE MANUFACTURA TUDOR | CALIBRES DE MANUFACTURE TUDOR
Article de / article de:
Israel Abarca Responsable del Servei d’Atènció Tècnica de Pere Quera Joiers Responsable du Service Technique de Pere Quera Joiers
Com un jove que decideix emancipar-se dels seus pares en arribar a la majoria d’edat, Tudor fa uns anys va començar fer el mateix. Després d’anar acompanyada per Rolex des del seu naixement i durant els seus primers passos en el mercat, la marca de rellotgeria suïssa camina ja pel seu compte.
Comme un jeune qui décide de s’émanciper de ses parents une fois arrivé à la majorité, il y a quelques années, Tudor a commencé à faire la même chose. Guidée par Rolex depuis ses débuts et dans ses premiers pas sur le marché, la marque d’horlogerie suisse a entrepris désormais son propre chemin.
Per tots els rellotgers és coneguda la bona qualitat dels rellotges Tudor que, encara que propulsats per moviments que no eren manufactura, funcionen perfectament amb calibres ETA o Valjoux. Les caixes no tenen res a envejar a les de Rolex, i fins i tot antigament alguns models compartien peces com corones o tubs. L’únic que els faltava per arribar a ser un marca exclusiva era, justament, moviments manufacturats.
La bonne qualité des montres Tudor est réputée de les horlogers ; bien qu’elles soient propulsées par des mouvements non manufacturés, elles fonctionnent parfaitement avec des calibres ETA ou Valjoux. Les boîtiers n’ont rien à envier à ceux de Rolex, et même autrefois, certains modèles partageaient les pièces comme les couronnes ou les tubes. La seule chose qui leur manquait pour parvenir à être une marque exclusive était justement, les mouvements manufacturés.
Per aquest motiu, Tudor es va proposar realitzar els seus propis moviments manufactura. El resultat són dos calibres manufactura Tudor: el MT5621 i el MT5612, calibres germans que es diferencien entre si per l’indicador de reserva de marxa del MT5621. És aviat encara per vaticinar si seran moviments bons o dolents, o si arribaran a les cotes d’exigència que se’ls demana a aquest tipus de rellotges, però per com han treballat durant tots aquests anys i l’experiència que han adquirit del seu progenitor, els auguro un futur prometedor.
Pour cette raison, Tudor a proposé de réaliser ses propres mouvements manufacturés. Le résultat est le suivant : deux calibres manufacturés par Tudor, le MT5621 et le MT5612 ; des calibres frères qui se différencient par l’indicateur de réserve de fonctionnement du MT5621. Il est encore tôt pour dire si ce seront de bons ou mauvais mouvements, ou s’ils parviendront aux niveaux d’exigence requis pour ce type de montres, mais d’après le travail réalisé pendant toutes ces années et l’expérience acquise auprès de sa mère, je leur prédis un avenir prometteur.
121
PQMAGAZINE | Nº3 |
W ON TIME / FANCY
2 4
1
3
1 JAEGER-LECOULTRE Rendez-Vous Moon 2 IWC Portofino Automatic Day & Night 3 BREGUET Reine de Naples 4 PATEK PHILIPPE 4947G 5 PIAGET Altiplano 6 OMEGA LadyMatic 7 CARTIER Clé 8 CHANEL Première Rock 9 ROLEX Datejust Pearlmaster
122
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
6
5
7
8
9
8
123
PQMAGAZINE | Nº3 |
W ON TIME / FANCY
1 BELL&ROSS BRS Camo Satin Folded 2 BREITLING Galactic 36 Sleek 3 MONTBLANC Bohème Date Automatic steel 4 BULGARI Lvcea 5 HERMÈS Cape Cod 6 CHOPARD Happy Sport 30mmAutomatic 7 HUBLOT Big Bang Broderie 8 CHAUMET Liens 9 TAG HEUER Carrera Cara Delevingne
3 1
4
124
2
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
5
7
4 6
8
9 7
9
125
PQMAGAZINE | Nº3 |
VALUES
126
MO N T B L A N C – U N I CEF Tot comença amb la paraula escrita. Compartint la creença d’UNICEF que tots els nens han de tenir accés a educació de qualitat, Montblanc presenta el 2013 Montblanc la col·lecció “Signature for Good”. Es tracta ‘una edició especial d’escriptura, joieria i accessoris de cuir amb un disseny únic que simbolitza l’esforç conjunt de la construcció d’un futur millor. Per cada peça, Montblanc dóna part dels seus guanys a programes d’educació d’UNICEF a favor dels nens més vulnerables a Àfrica, Àsia i Amèrica Llatina.
MO N T B L A N C – U N I CEF Tout commence par le mot écrit. En partageant l’idée d’UNICEF que tous les enfants doivent avoir accès à une éducation de qualité, Montblanc a présenté en 2013 la collection « Signature for Good ». Il s’agit d’une édition spéciale d’écriture, joaillerie et accessoires en cuir au design unique qui symbolise l’effort conjoint de la construction d’un avenir meilleur. Pour chaque pièce achetée, Montblanc verse une partie de ses bénéfices à des programmes d’éducation d’UNICEF, à faveur des enfants les plus vulnérables en Afrique, Asie et Amérique Latine.
B U LG A R I - S AV E T H E CH I L D R EN El 2009, Bulgari va decidir actuar en benefici dels nens desafavorits d’arreu del món, en constatar que massa nens no tenen l’oportunitat d’aconseguir les seves aspiracions perquè la manca d’educació perpetua el cicle de la pobresa. En col·laboració amb Save the Children, Bulgari va llançar una campanya a través de la qual part dels ingressos derivats de la venda de joies Save the Children, amb disseny personalitzat de Bulgari, es donen a aquesta organització benèfica.
B U LG A R I - S AV E T H E CH I L D R EN En 2009, Bulgari a décidé d’agir à faveur des enfants défavorisés du monde entier, ayant constaté que trop d’enfants n’ont pas l’opportunité d’atteindre leurs aspirations, car le manque d’éducation perpétue le cycle de la pauvreté. En collaboration avec Save the Children, Bulgari a lancé une campagne dans laquelle une partie des bénéfices dérivés de la vente des bijoux Save the Children, avec un design personnalisé de Bulgari, sont reversés à cette organisation bénéfique.
IWC L AU R EU S IWC Schaffhausen és molt conscient del seu valor social. Des de 2005, la marca de rellotgeria suïssa és un dels patrocinadors principal dels Laureus Sport for Good Foundation. Aquesta Fundació utilitza el poder de l’esport a nivell mundial per tal d’ajudar joves desfavorits i donar-los una educació que els permeti superar els reptes socials urgents als quals s’enfronten.
IWC L AU R EU S IWC Schaffhausen est très consciente de sa valeur sociale. Depuis 2005, la marque d’horlogerie suisse est l’un des sponsors principaux du Laureus Sport for Good Foundation. Cette fondation utilise le pouvoir du sport au niveau mondial afin d’aider les jeunes défavorisés et leur fournir une éducation qui leur permette de surmonter les défis sociaux urgents auxquels ils sont confrontés.
OMEG A – GOODPL ANE T FOUNDATION El 2011 OMEGA va acordar col·laborar amb la Fundació GoodPlanet i el seu fundador, Yann Arthus-Bertrand. Un any després, va produir el film Planet Ocean: un documental que ressalta la bellesa dels oceans, n’exposa les amenaces i ofereix solucions. Avui, OMEGA i GoodPlanet estan col·laborant en dos projectes a Indonèsia que concentren i restableixen la biodiversitat marina i ensenyen a les comunitats locals com poden influir en el resultat.
OMEG A – GOODPL ANE T FOUNDATION En 2011, OMEGA a accordé de collaborer avec la Fondation GoodPlanet et son fondateur, Yann Arthus-Bertrand. Une année plus tard, le film Planet Ocean a été produit : un documentaire qui souligne la beauté des océans, expose ce qui les menace et propose des solutions. Aujourd’hui, OMEGA et GoodPlanet collaborent sur deux projets en Indonésie qui concentrent et rétablissent la biodiversité marine et enseignent aux communautés locales comment avoir une influence sur le résultat.
JA EG E R L ECO U LT R E – U N ES CO Jaeger-LeCoultre col·labora amb el Centre del Patrimoni Mundial de la UNESCO per a la conservació dels 47 llocs marins que apareixen a la Llista del Patrimoni Mundial d’aquesta organització. La marca de rellotgeria suïssa demostra així el seu compromís amb el desenvolupament sostenible i la preservació de l’entorn natural únic de regions que són la llar de moltes espècies de plantes o animals en perill d’extinció.
JA EG E R L ECO U LT R E – U N ES CO Jaeger-LeCoultre collabore avec le Centre du Patrimoine Mondial de l’UNESCO pour la conservation des 47 lieux marins qui apparaissent dans la Liste du Patrimoine Mondial de cette organisation. La marque d’horlogerie suisse démontre ainsi son engagement pour le développement durable et la préservation de l’environnement naturel unique des régions qui sont l’habitat de nombreuses espèces de plantes et animaux en voie de disparition.
PE R E Q U E R A J O I ER S L’ajuda a diferents organitzacions sense ànim de lucre que treballen per ajudar els més desfavorits o els col·lectius amb risc d’exclusió social, ha estat present durant els més de 125 anys d’història de Pere Quera. Aquest darrer any, l’establiment ha col·laborat amb diferents activitats en benefici a l’AECC, la fundació Oncolliga, les Germanetes dels Pobres o la Fundació Lluita contra la Sida, entre altres.
PE R E Q U E R A J O I ER S L’aide à différentes organisations à but non lucratif qui travaillent pour aider les plus défavorisés ou les collectivités avec risques d’exclusion sociale a été présente au cours des plus de 125 ans d’histoire de Pere Quera. L’année dernière, l’établissement a collaboré avec différentes activités au bénéfice de l’AECC, la fondation Oncolliga, les Petites Sœurs des Pauvres ou la Fondation de Lutte contre le Sida, entre autres.
127
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
ON THE ROAD
128
PQMAGAZINE | Nº3 |
LA VALL DE JOUX LA VALLÉE DE JOUX
La història de la rellotgeria difícilment es podria explicar sense un capítol a part per a la Vall de Joux. Dins del massís suís del Jura, a 80 km al nord de Ginebra i tocant amb la frontera francesa, una petita vall ha estat cabdal per l’assoliment i la implantació de grans complicacions rellotgeres. El fred hivern i el reclutament interior van propiciar que durant el segle XVIII es dediquessin molts esforços al sector rellotger, i aquest va fructificar de manera espectacular. Histoire de l’horlogerie pourrait difficilement être expliquée sans un chapitre à part pour la Vallée de Joux. Dans le massif suisse du Jura, à 80 km au nord de Genève et touchant la frontière française, une petite vallée a été primordiale pour l’obtention et l’implantation de grandes complications horlogères. Le froid de l’hiver et le fait de devoir être renfermés nous ont conduits au XVIIIè siècle à consacrer de nombreux efforts dans le secteur horloger qui a fructifié de façon spectaculaire. 129
PQMAGAZINE | Nº3 |
“Aquest recòndit indret deu en gran part la seva prosperitat al seu aïllament” «Cet endroit caché doit en grande partie sa prospérité à son isolement.»
130
Suïssa és sense cap mena de dubte el màxim exponent territorial de l’alta rellotgeria a nivell mundial, i ho és des de fa més de dos segles. L’epicentre d’aquesta sofisticada indústria és una petita vall a l’oest del país amb una naturalesa salvatge entre dues serralades i un bucòlic llac enmig. Es tracta de la Vall de Joux, coneguda també com la vall dels rellotges.
La Suisse est sans aucun doute, le plus haut représentant territorial de la haute horlogerie au niveau mondial, et elle l’est depuis plus de deux siècles. Le centre de cette industrie sophistiquée est une petite vallée à l’ouest du pays avec une nature sauvage entre deux chaînes de montagnes et un lac bucolique au milieu. Il s’agit de la Vallée de Joux, connue également comme la vallée des montres.
Aquest recòndit indret deu en gran part la seva prosperitat al seu aïllament. Els hiverns en aquesta zona són molt durs, i a finals del segle XVIII, la vall quedava tallada i incomunicada, ja que els camins i els accessos eren complexos. Durant l’estiu, molts dels vilatans de la vall es dedicaven a l’agricultura i la ramaderia, però a l’hivern les condicions climàtiques no permetien pràcticament fer vida a l’exterior i, per ocupar el temps i millorar la seva existència, alguns van començar a interessar-se per la rellotgeria i a especialitzar-se en la matèria. Aquesta feina la podien fer des de dins les seves llars sense necessitat d’enfrontar-se al clima. La derivació cap a la rellotgeria té dues influències: per una banda la tradició de la industria del ferro i, per l’altra, la proximitat amb tallers de joieria francesa, on es requerien moviments precisos i repetits durant el tall i polit de pedres precioses i vidres de colors. La vall de Joux limita amb la frontera francesa i això facilitava les interrelacions entre territoris.
Cet endroit caché doit en grande partie sa prospérité à son isolement. Les hivers dans cette région sont très durs, et à la fin du XVIIIe siècle, la vallée était coupée et sans communication, vu que les chemins et accès étaient compliqués. Pendant l’été, de nombreux habitants de la vallée se consacraient à l’agriculture et à l’élevage, mais en hiver les conditions climatiques ne permettaient pratiquement pas de vivre à l’extérieur, et pour passer le temps et améliorer leur existence, certains commencèrent à s’intéresser à l’horlogerie et à se spécialiser en la matière. Ils pouvaient faire ce travail chez eux, sans besoin d’être confronté au climat. La dérivation vers l’horlogerie reçoit deux influences, d’un côté la tradition de l’industrie du fer, de l’autre la proximité avec les ateliers joailliers français, qui avaient besoin de mouvements précis et répétitifs pendant la taille et le polissage des pierres précieuses et des verres de couleur. La vallée de Joux est limitrophe avec la frontière française, et cela facilitait les relations entre les territoires.
En aquesta vall han nascut marques com Jaeger-Le Coultre, que va crear el seu primer taller l’any 1833 i va anar creixent fins a convertir-se en la primer manufactura de la regió 33 anys després, agrupant tots els petits tallers sota un sol sostre. Al llarg dels anys, altres marques, coneixedores del potencial de la vall però originàries d’altres regions de Suïssa, s’hi han anat establint, algunes de forma íntegra com Breguet i altres amb una de les seves manufactures especialitzades, com Patek Philippe o Bulgari.
Des marques telles que Jaeger-Le Coultre qui a créé son premier atelier en 1833 et a évolué jusqu’à devenir la première manufacture de la région 33 ans plus tard, sont nées dans cette vallée, regroupant tous les petits ateliers sous un seul toit. Au fil des années, d’autres marques, connaissant le potentiel de la vallée, mais originaires d’autres régions de Suisse, s’y sont établies, certaines de façon complète comme Breguet et d’autres avec l’une de ses manufactures spécialisées comme Patek Philippe ou Bulgari.
La Vall de Joux és avui una referència en el món de la rellotgeria. Actualment hi ha una vintena de fàbriques del sector que donen feina a gairebé 7000 persones i els seus productes estan exposats als aparadors de les botigues més prestigioses d’arreu del món.
La Vallée de Joux est aujourd’hui une référence dans le monde de l’horlogerie. Actuellement, il existe une vingtaine d’usines du secteur qui donnent du travail à près de 7000 personnes, et leurs produits sont exposés dans les vitrines des magasins les plus prestigieux du monde entier.
La rellotgeria situa aquesta vall en un centre d’interès turístic de primer ordre, un interès que podria existir igualment pel seu propi encant natural. La regió sencera és un autèntic paradís per a excursions a peu, a cavall i en bicicleta, amb un sens fi de miradors panoràmics. Sortint de Vallorbe, el trenet de la Vall de Joux serpenteja a través de pastures bucòliques i s’atura en granges que semblen d’una altra època.
L’horlogerie classe cette vallée dans un centre d’intérêt touristique de première catégorie, un intérêt qui pourrait exister également par son propre charme naturel. La région entière est un véritable paradis pour les excursions à pied, à cheval et en vélo avec une infinité de miradors panoramiques. En sortant de Vallorbe, le petit train de la Vallée de Joux serpente à travers les prairies bucoliques, s’arrêtant dans des fermes qui semblent de notre époque.
ON THE ROAD | L A VALL DE JOUX | LA VALLÉE DE JOUX
131
PQMAGAZINE | Nº3 |
“Actualment hi ha una vintena de fàbriques del sector que donen feina a gairebé 7000 persones.” «Il existe actuellement une vingtaine d’usines du secteur qui donne du travail à presque 7 000 personnes.»
El Llac de Joux està situat a una alçada de 1000 metres, i és el més gran del massís del Jura. En aquest llac, a l’estiu i ha un servei regular de vaixell mentre que a l’hivern queda tot gelat i es converteix en una pista de patinatge sobre gel.
Le Lac de Joux se trouve situé à 1000 m d’altitude, et il est le plus grand lac du massif du Jura. En été, sur ce lac, il existe un service régulier de bateaux et en hiver, il est entièrement gelé et il est possible de patiner dessus.
La vall del Joux és molt rica en bellesa natural. Des del cim de la Vaulion de Dent (1483 m) es pot gaudir d’una vista esplèndida sobre la vall. La vall sencera té una superfície de poc més de 38 quilòmetres quadrats, dels quals gairebé la meitat, 17, són explotacions agrícoles. Quaranta granges mantenen el patrimoni paisatgístic amb amor i passió.
La Vallée de Joux est très riche en beauté naturelle. Depuis la cime du Vaulion de Dent (1 4, on peut jouir d’une vue splendide sur la vallée. La vallée entière présente une surface d’un peu plus de 38 km², dont presque la moitié, 17, sont des exploitations agricoles. Une quarantaine de fermes maintiennent le patrimoine des paysages avec amour et passion.
També és destacable la tasca d’alguns xalets alpins que perpetuen la tradició de la fabricació de formatge durant l’estiu. Amb gran esforç l’experiència ha anat passat de generació en generació, perquè podem seguir gaudint d’aquestes delícies. En aquesta regió s’hi produeixen sobretot formatges amb llet de vaca com el Gruyère, el Vacherin, la Vaud Tomme o el Reblochon, entre moltes altres especialitats.
Le travail de certains chalets alpins est également remarquable, perpétuant la tradition de la fabrication du fromage pendant l’été. Avec grand effort, l’expérience est passée de génération en génération, pour que nous puissions continuer à profiter de ces délices. Cette région produit surtout des fromages avec du lait de vache comme le Gruyère, le Vacherin, la Tomme Vaudoise ou le Reblochon parmi les nombreuses autres spécialités.
Rellotges, natura, formatges... Tot en el seu màxim exponent. Un petit paradís on, paradoxalment, és millor que el temps s’aturi.
132 132
Montres, nature, fromages... Au plus haut point. Un petit paradis paradoxalement il vaut mieux que le temps s’arrête.
ON THE ROAD | L A VALL DE JOUX | LA VALLÉE DE JOUX
IMPRESCINDIBLE · INCONTOURNABLE VISITES · VISITES ESPACE HOROLOGER
MUSÉE DU VACHERIN MONT D’OR
LA NATURA
Grand-Rue 2, 1347 Le Sentier + 41 21 845 75 45 www.espacehorloger.ch
1343 Les Charbonnières Tel. +41 21 841 10 14 www.vacherin-le-pelerin.ch
www.myvalleedejoux.ch
A la vall dels rellotges no hi podia faltar un museu dedicat a aquest sector. Aquest espai busca destacar i reafirmar la rellotgeria en aquesta zona, explicant-ne la història i el paper essencial que ha tingut la vall en les mecàniques de gran complicació. Això ho fa d’una forma original a través de mitjans interactius i instructius. Entre altres coses, es pot gaudir de l’experiència de posar-se en la pell d’un rellotger.
Aquest museu descriu la història del formatge a la Vall de Joux. Des de principis del segle XIX, en aquesta zona es produeix el conegut Vacherin Mont-d’Or, una especialitat que només es produeix a l’hivern i que l’any 2003 va rebre una denominació d’origen controlada. A part de conèixerne la història i particularitats, també es poden degustar. 1343 Les Charbonnières
La millor manera de poder gaudir i assaborir tots els encants de la vall és fer-ho de forma pausada i relaxada. Tant a l’hivern com a l’estiu, la vall té un encant natural i paisatgístic de primer ordre que, paradoxalment, cal viure sense mirar ni un sol instant el rellotge. El llac central al mig, rodejat d’una corona de muntanyes al mes pur estil suís, mereixen ésser observats amb calma.
Dans la vallée des montres, un musée consacré à ce secteur était incontournable. Cet espace cherche à souligner et réaffirmer l’horlogerie dans cette région, en expliquant son histoire et le rôle essentiel qu’elle a joué dans les mécaniques de grande complication. Elle le fait de façon originale à travers des moyens interactifs et instructifs. Entre autres choses, nous pouvons profiter de l’expérience qui consiste à nous mettre dans la peau d’un horloger.
Ce musée décrit l’histoire du fromage dans la Vallée de Joux. Depuis le début du XIXe siècle, dans cette région, on produit le fameux Vacherin Mont-d’Or, une spécialité qui n’est fabriquée qu’en hiver et qui en 2003 a reçu une appellation d’origine contrôlée. Mis à part découvrir son histoire et ses particularités, il est possible de la déguster. 1343 Les Charbonnières.
La meilleure façon de pouvoir profiter et de savourer de tous les charmes de la vallée, c’est de le faire de façon posée et détendue. Aussi bien en hiver qu’en été, la vallée a un charme naturel et des paysages de première catégorie qui paradoxalement qu’il faut vivre sans regarder un seul instant la montre. Le lac central au milieu, entouré d’une couronne de montagne au plus pur style suisse, mérite d’être observé avec attention.
LE CHALET DU PRÉ-AUX-VEAUX
BUVETTE D’ALPAGE LES CROISETTES
LE CHRONOGRAPHE
Route du Marchairuz 3, 1348 Le Brassus, Suïssa Tel. + 41 218 45 52 96 www.pre-aux-veaux.ch
Chalet d’Alpage 1344 L’Abbaye Tel. + 41 21 841 16 68 www.lescroisettes.ch
Route de France 8, 1348 Le Brassus, Suïssa Tel. +41 21 845 08 45 www.hotel-horlogers.ch
Encantador. Restaurant alpí tradicional i autèntic. Al mig de la muntanya, aïllat de tot i només acompanyat d’arbres i pastures. Va començar essent fa més de 50 anys una fàbrica artesana de formatges que ha acabat convertida en un restaurant de productes autòctons amb especialitats de l’agricultura local i carn.
Un altre dels restaurants autèntics i tradicionals. Es troba al mig del Parc Natural de Jura, en una antiga carretera que dóna accés a la Vall de Joux. Era una antiga fàbrica de formatges, que mica en mica ha anat posant taules al costat de la llar de foc per convertir-se en un centre gastronòmic especialitzat en fondues i raclettes. La graella també està sempre a punt per als carnívors.
És un dels dos restaurants de l’Hotel des Horologers, al centre de Le Brassus. Recentment ha estat guardonat amb una puntuació de 15 sobre 20 a la guia Millau. El xef i el seu equip ofereixen cuina creativa però autèntica. Ambient acollidor i cuina delicada que s’adapta a cada temporada.
Charmant. Restaurant alpin traditionnel et authentique. Au milieu de la montagne, isolé de tout et juste accompagné d’arbres et de prairies. Il est né il y a plus de 50 ans, comme une usine artisanale de fromage qui est devenu un restaurant de produits autochtones avec des spécialités de l’agriculture locale et de la viande.
Un autre des restaurants authentiques et traditionnels, il se trouve au cœur du Parc Naturel du Jura, sur une ancienne route qui mène à la Vallée de Joux. Il s’agissait d’une ancienne fabrique de fromages, qui petit à petit a mis des tables à côté de la cheminée, pour devenir un centre gastronomique spécialisé en fondues et raclettes. Le grill est toujours prêt pour les carnivores.
Il s’agit de l’un des deux restaurants de l’Hôtel des Horlogers, au cœur de Le Brassus. Il a reçu récemment une récompense avec une ponctuation de 15/20 par le guide Millau. Le chef et son équipe proposent une cuisine créative, mais authentique. Ambiance chaleureuse et cuisine délicate qui s’adapte à chaque saison.
HOTELS · HÔTELS HOTEL DES HOROLOGERS ****
HOTEL DE L A L ANDE ***
Route de France 8, 1348 Le Brassus, Suïssa Tel. +41 21 845 08 45 www.hotel-horlogers.ch
Place de la Lande 1, 1348 Le Brassus, Suïssa Telèfon:+41 21 845 44 41 www.hotellalande.com
Dins la vall és poca l’oferta hotelera, tot i que aquest hotel és un dels millor. Es troba a Le Brassus i, com el seu nom indica, es troba al mig de les grans manufactures rellotgeres, amb les quals conserva moltes vinculacions. L’hotel disposa d’una gran terrassa amb unes vistes formidables i un balneari i jacuzzi.
Antic hostal restaurant del s. XIX, l’Hotel de la Lande és una experiència en el temps dins la vall dels rellotges. Confortable i amb bones vistes a les muntanyes. Al restaurant es serveix cuina tradicional i productes locals. Hi ha la possibilitat d’encarregar habitacions que són un estudi amb cuina incorporada. L’hotel està situat al peu del Col du Marchairuz, un accés directe a practicar senderisme i ciclisme.
Dans la vallée, il y a peu d’offres hôtelières et celle-ci est l’une des meilleures. Elle se trouve à Le Brassus, et comme son nom l’indique, elle se trouve au cœur des grandes manufactures horlogères et l’on y trouve de nombreux liens. L’hôtel dispose d’une grande terrasse avec des vues formidables et un centre spa et jacuzzi.
Ancien hôtel restauré qui date du XIXe siècle, l’Hôtel de la Lande est une expérience dans le temps dans la vallée des montres. Confortable et avec de belles vues sur les montagnes. Le restaurant sert une cuisine traditionnelle et des produits locaux. Il est possible de réserver des chambres qui ont un studio avec une cuisine incorporée. L’hôtel se trouve situé au pied du Col du Marchairuz, un accès direct pour pratiquer la randonnée et le cyclisme.
INFORMACIÓ TURÍSTIC A INFORMATION TOURISTIQUE Vallée de Joux Tourisme Centre Sportif Rue de L’Orbe 8 1347 Le Sentier Tel. +41 (0)21 845 17 77 info@valleedejoux.ch www.myvalleedejoux.ch
133
PQMAGAZINE | Nº3 |
ALL BRIGHT / OCEAN
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
CHOPARD - Collaret d’or blanc amb turqueses CHOPARD - Arracades d’or blanc amb paraibas, aiguamarines, safirs blaus i diamants CHOPARD - Anell d’or blanc amb diamants i turmalina ROBERTO COIN - Anell d’or blanc, diamants, granat verd i safirs blaus ROBERTO COIN - Arracades d’or rosa amb diamants incolors, àgates i nacre MARCO BICEGO - Collaret d’or groc amb aiguamarines MARCO BICEGO - Esclava d’or groc amb aiguamarina POMELLATO - Anells d’or rosa i or blanc amb topazi blau, topazi blanc i diamants PERE QUERA - Anell d’or rosa amb àgata, diamants i safirs
2
3
134
4
1
ALL BRIGHT | OCEAN
5 6
1. CHOPARD - Collier en or blanc avec turquoises 2. CHOPARD - Boucles d’oreilles en or blanc avec tourmaline paraiba, aigues-marines, saphirs bleus et diamants 3. CHOPARD - Bague en or blanc avec diamants et tourmaline 4. ROBERTO COIN - Bague en or blanc, diamants, grenat vert et saphirs bleus 5. ROBERTO COIN - Boucles d’oreilles en or rose avec diamants incolores, agates et nacre 6. MARCO BICEGO - Collier en or jaune avec aigues-marines 7. MARCO BICEGO - Gourmette en or jaune avec aigue-marine 8. POMELLATO - Bagues en or rose et or blanc avec topaze bleu, topaze blanc et diamants 9. PERE QUERA - Bague en or rose avec agate, diamants et saphirs
7
8
9
135
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
136
INNOVATION
PQMAGAZINE | Nº3 |
L’ALTA RELLOTGERIA I ELS SMARTWATCHES LA HAUTE HORLOGERIE ET LES SMARTWATCHES
Oportunitat o problema. Competència o convivència. Tradició o avantguarda. Aquests són alguns dels dilemes que han sorgit a la indústria tradicional rellotgera suïssa amb l’aparició a escena dels smartwatches. Aquest és un debat que està obert i que encara no té una resposta definida. Són moltes les visions i els enfocaments que s’hi poden trobar al respecte.
Opportunité ou problème. Compétence ou cohabitation. Tradition ou avant-garde. Ce sont là certains des dilemmes qui sont apparus dans l’industrie traditionnelle horlogère suisse avec l’apparition en scène des smartwatch. C’est un débat qui est ouvert et qui n’a pas encore de réponse définie. Il y a de nombreux points de vue et approches que l’on peut trouver à ce sujet.
137
PQMAGAZINE | Nº3 |
“Algunes marques d’alta rellotgeria tradicional suïssa reaccionen davant la inclusió de la tecnologia digital i la connectivitat. Altres no ho fan, ni ho faran.” «Certaines marques de la haute horlogerie traditionnelle suisse réagissent face à l’inclusion de la technologie digitale et la connectivité. D’autres ne le font pas et ne le feront pas.»
Uns veuen com es pot repetir la crisi de la rellotgeria mecànica suïssa dels anys 70 amb l’aparició dels rellotges de quars. D’altres ho veuen com una magnífica oportunitat per tal d’incentivar els més joves o els que no portaven rellotge a endinsar-los dins el món de la rellotgeria i agafar l’hàbit d’omplir el canell. Algunes marques ho veuen com un món totalment diferent i que no té absolutament res a veure amb el que busca un client habituat a la rellotgeria tradicional suïssa. El cert és que a dia d’avui la resposta encara no existeix i s’haurà de veure quina és la implementació en el marcat dels smartwatches. El reclam mediàtic que genera tot el que fa referència al gegant nord-americà Apple, fa que si més no s’hagi de valorar i tenir en compte la incidència que poden tenir els seus rellotges en aquest món, tot i ser productes molt diferents. Un smartwatch no és exactament un rellotge, ja que ofereix possibilitats que van molt més enllà de la mesura del temps, però tampoc no és un smartphone, ja que l’espai és molt més reduït i les possibilitats sobretot visuals no permeten una gran llegibilitat ni plasticitat de manipulació tàctil com per a pensar que en sigui un substitutiu. De moment, la gran majoria dels smartwatches són extensions connectades del telèfon mòbil amb poca autonomia, però que estalvien treure l’smartphone de la butxaca o la bossa.
IWC CONNECT
138
Certains pensent que la crise de l’horlogerie mécanique suisse des années 70 avec l’apparition des montres à quartz pourrait se répéter. D’autres voient cela comme une magnifique opportunité pour inciter les plus jeunes ou ceux qui ne portent pas de montre à découvrir le monde de l’horlogerie et prendre l’habitude de porter quelque chose au poignet. Certaines marques le voient comme un monde totalement différent et qui n’a absolument rien à voir avec ce que recherche un client habituel d’horlogerie traditionnelle suisse. Le fait est qu’il n’y a pas de réponse à ce jour, et qu’il faudrait voir l’implémentation sur le marché des smartwatch. La réclame médiatique que génère tout ce qui fait référence au géant nord-américain Apple permet au moins de valoriser et prendre en compte l’incidence que cela peut avoir sur leurs montres dans ce monde-là, bien qu’il s’agisse de produits très différents. Une smartwatch n’est pas vraiment une montre, vu qu’elle offre des possibilités qui vont au-delà de la mesure du temps, mais ce n’est pas non plus un smartphone vu que l’espace est très réduit et que les possibilités surtout visuelles ne permettent pas une grande lisibilité ni plasticité de manipulation tactile pour pouvoir l’envisager comme une remplaçante. Pour l’instant, la plupart des smartwatches sont des extensions connectées au téléphone mobile avec peu d’indépendance d’autonomie, mais qui évitent d’avoir à sortir le smartphone de la poche du sac.
MONTBLANC TIMEWALKER URBAN SPEED E-STRAP
INNOVATION | SMARTWATCHES
La reacció de les grans marques de la rellotgeria suïssa ha estat diversa. Algunes no mouen ni mouran fitxa i seguiran amb la seva filosofia artesanal i tradicional. Alguna altra, però, ja ha fet les primeres passes per pujar a aquest nou tren digital. La majoria de les adaptacions són més en l’àmbit de la connectivitat que no pas en crear un rellotge digital. Les marques del grup Richemont, IWC i Montblanc, s’hi han introduït a través de la corretja. Bulgari comença amb una clau de protecció de dades. Breitling va un pas més enllà i ja confecciona un rellotge de tipus bidireccional, tot i que la prioritat continua essent el cronògraf. TAG Heuer ha anat a buscar els qui més en saben de tecnologia, Intel i Google, i és una incògnita encara la revolució que estan a punt de presentar. I això és només l’inici. En el món de la tecnologia, tanmateix, tot avança molt ràpidament i això genera un dubte més. La rellotgeria suïssa no és una cosa efímera, sinó tot el contrari: és emocional i perdurable. És inconcebible que les grans marques de rellotgeria suïssa tradicionals facin rellotges que en menys de mig any o un any hagin quedat obsolets. La història dels smartwatches i la seva incidència en la rellotgeria mecànica tradicional suïssa està per escriure.
La réaction des grandes marques de l’horlogerie suisse a été différente. Certaines ne font rien et ne feront rien et poursuivront leur philosophie artisanale et traditionnelle. D’autres ont fait les premiers pas pour monter dans ce nouveau train digital. La plupart des adaptations sont plus dans le domaine de la connectivité que dans la création d’une montre digitale. Les marques du groupe Richemont, IWC et Montblanc s’y sont introduites à travers le bracelet. Bulgari commence avec une clé de protection de données. Breitling va au-delà et fabrique déjà une montre de façon bidirectionnelle, bien que la priorité continue d’être le chronographe. TAG Heuer est allé chercher ceux qui en savent le plus sur la technologie, Intel et Google, et la révolution qu’ils sont sur le point de présenter est encore un mystère. Et ce n’est que le début. Dans le monde de la technologie tout avance très rapidement et cela pose un doute de plus. L’horlogerie suisse n’est pas une chose éphémère, mais au contraire, elle est émotionnelle et perdurable. Il est inconcevable que les grandes marques d’horlogeries suisses traditionnelles fabriquent des montres qui au bout de moins de six mois ou un an soient obsolètes. L’histoire des smartwatch et leur incidence sur l’horlogerie mécanique traditionnelle suisse reste à écrire.
BREITLING B55
TAG HEUER INTEL GOOGLE
BULGARI E-MAGNESIUM
139
APPS
PQMAGAZINE | Nº3 |
TRADICIÓ A L’AVANTGUARDA
L’evolució és vital, i les noves tecnologies obliguen les grans marques a ser actives per seguir-se acostant a tot tipus de públics i mercats. No sempre és fàcil transmetre l’essència històrica que porten implícita moltes de les grans marques de rellotgeria amb la darrera tecnologia. Combinar l’avantguarda amb la tradició és l’objectiu de moltes de les grans indústries suïsses rellotgeres. Amb les noves plataformes d’informació a través de dispositius mòbils, cadascuna hi posa el seu tarannà.
TRADITION À L’AVANTGARDE
CHAUMET
Mariage Des de la seva fundació el 1780, Chaumet s’ha especialitzat en “joies d’amor”. Ara, per actualitzar-se als nous temps, la casa francesa presenta la seva aplicació dedicada a les peces d’un dia tan especial com és el casament, a través dels símbols d’unió i els sentiments eterns. Amb l’aplicació Mariage, Chaumet t’aventura a trobar el teu anell perfecte i les millors combinacions de joies i complements tant per a ella com per a ell. Una pràctica aplicació perquè el dia del casament, tot llueixi amb la seva màxima esplendor.
140
L’évolution est vitale et les nouvelles technologies obligent les grandes marques à être actives pour continuer à se rapprocher de tous types de publics et marchés. Il n’est pas toujours facile de transmettre l’aspect historique qui est implicite avec les grandes marques d’horlogerie avec la dernière technologie. Marier avant-garde et tradition est l’objectif de bon nombre des grandes industries suisses horlogères. Avec une nouvelle plateforme d’information à travers les dispositifs mobiles, chacune y exprime son caractère.
CHAUMET
Mariage Depuis sa fondation en 1780, Chaumet s’est spécialisé en «joyau d’amour». Maintenant, pour être au goût du jour, la maison française présente son application consacrée aux pièces d’une journée si particulière que celle du mariage à travers des symboles d’union et les sentiments éternels. Avec l’application Mariage, Chaumet s’aventure à trouver votre bague idéale et les meilleures combinaisons de bijoux et compléments aussi bien pour elle que pour lui. Une application pratique pour que le jour de votre mariage, tout brille au maximum.
PQMAGAZINE | Nº3 |
MONTBLANC
Screenwriter La marca de luxe Montblanc té diverses aplicacions per a descarregar-te en els dispositius mòbils. Una de les més originals és la Montblanc Screenwriter, que permet escriure un missatge a mà alçada directament a l’iPad, escollint entre tota una gamma de colors, puntes i plantilles. Amb només un parell de tocs, pots compartir la teva creació a través de canals socials o per correu electrònic. Aquesta aplicació va publicar-se amb motiu del llançament de la Starwalker Extreme, un instrument d’escriptura intemporal reinventat per a l’era digital.
MONTBLANC
Screenwriter La marque de luxe Montblanc dispose de plusieurs applications à télécharger pour les dispositifs mobiles. L’une des plus originales est la Montblanc Screenwriter qui permet de rédiger un message à main levée directement sur votre iPad, en choisissant une gamme de couleurs, pointes et modèles. En seulement deux clics, vous pouvez partager votre création à travers les réseaux sociaux ou par courrier électronique. Cette application a été lancée à l’occasion du lancement du Starwalker Extreme, un instrument d’écriture intemporel réinventé pour l’ère digitale.
JAEGER-LECOULTRE
Geophysic Geophysic és una espectacular aplicació creada per la Manufactura Jaeger-LeCoultre. L’aplicació s’ha desenvolupat amb motiu de la reedició del rellotge JLC Geophysic®1958 i pretén tornar a mostrar-nos l’aventura de l’any geofísic Internacional, el 1958, a través de vuit capítols interactius. Aquesta creativa i ergonòmica aplicació submergeix el client en el món del Geophysic, proporcionant el màxim gaudi per als sentits. Aquest 2015 l’App ha guanyat el Premi a la Millor Pàgina Web del món en els guardons concedits per FWA.
JAEGER-LECOULTRE
Geophysic Geophysic est une application spectaculaire créée par la Manufacture Jaeger-LeCoultre. L’application a été développée à l’occasion de la réédition de la montre JLC Geophysic®1958 et prétend nous montrer à nouveau l’aventure de l’année géophysique internationale, à travers huit chapitres interactifs. Ces applications créatives et ergonomiques plongent le client dans le monde du Geophysic, offrant le maximum de jouissance pour les sens. En 2015, l’app a gagné le Prix au Meilleur Site Web au monde, lors des prix concédés par FWA.
141
APPS | TRADICIÓ A L’AVANTGUARDA | TRADITION À L’AVANTGARDE
PQMAGAZINE | Nº3 |
TUDOR
Tudor New 2015 watches Per no perdre detall de totes les novetats i evolucions de la marca de rellotgeria suïssa Tudor, aquesta ha creat la seva pròpia App. S’hi poden descobrir de manera àgil i visual els últims models de Tudor i explorar-los des de la filosofia amb què han estat creats. L’aplicació també ofereix l’oportunitat d’interactuar amb el catàleg, veure els anuncis i molt més contingut addicional. L’aplicació cada any es va renovant per mostrar les noves creacions que presenten a la fira de Basilea.
TUDOR
Tudor New 2015 watches Pour ne pas perdre le détail de toutes les nouveautés et de l’évolution de la marque d’horlogerie suisse Tudor a créé sa propre app. Vous pourrez y découvrir de façon agile et visuelle les derniers modèles de Tudor et les explorer depuis la philosophie à partir de laquelle ils sont créés. L’application offre également la possibilité d’interagir avec le catalogue, de voir les annonces et des contenus supplémentaires. L’application est renouvelée chaque année pour montrer ses nouvelles créations qui sont présentées lors du salon de Basilea.
SUUNTO
Movescount Aquesta App et permet fer un seguiment amb facilitat de les teves carreres a peu o en bicicleta i de qualsevol altra activitat en moviment, així com enriquir, tornar a viure i compartir visualment la teva experiència perquè cada moviment compti. A més a més, aquesta pràctica i visual aplicació de Suunto també et permet entrar a formar part de la seva comunitat esportiva. L’App es pot utilitzar sola des de la tauleta o telèfon mòbil, o bé connectada directament al Suunto Ambit 3. Fàcil, visual, pràctica i funcional.
SUUNTO
Movescount Cette app permet de faire un suivi avec facilité de vos courses à pied ou en vélo et de toute autre activité en mouvement, et d’enrichir, revivre et partager visuellement votre expérience, car chaque mouvement compte. Cette application pratique et visuelle de Suunto, permet également de former votre communauté sportive. L’app peut être utilisée seule depuis une tablette ou un téléphone mobile connecté directement aux Suunto Ambit 3. Facile, visuelle, pratique et fonctionnelle.
142
143
PQMAGAZINE | Nº3 |
CASAMENTS / MARIAGES JOIES PER A TOTA LA VIDA / BIJOUX POUR TOUJOURS
El dia del casament és una dia especial i màgic. Les emocions estan a flor de pell i les empremtes de la màxima expressió de l’amor entre dues persones queden permanentment immortalitzades. Els moments formaran sempre més part del record i les joies utilitzades aquell dia seran una part important de l’esdevenir de les nostres vides. Diu la frase que un diamant és per tota la vida, i molt possiblement en una data com la de l’enllaç, aquesta afirmació té més sentit encara. Els anys passen, però el record diari de les aliances, l’anell de compromís, el collaret o les arracades escollides per aquell dia sempre més ens ajudaran a tenir present el valor més gran de tots, el de l’amor.
1
144
Le jour d’un mariage est une journée spéciale et magique. Les émotions sont à fleur de peau, et les empreintes de l’amour sous sa plus haute expression entre deux personnes sont immortalisées de façon permanente. Les moments font toujours plus partie des souvenirs, et les bijoux utilisés ce jour-là, seront toujours une partie importante de l’avenir de nos vies. On dit qu’un diamant est pour toute la vie, et très certainement à une date comme celle d’un mariage, cette affirmation prend plus de sens encore. Les années passent, mais le souvenir quotidien des alliances, des bagues de fiançailles, du collier et des boucles d’oreilles choisies pour ce jourlà nous aideront toujours à nous rappeler de la valeur la plus grande de toutes, celle de l’amour.
2
3
PQMAGAZINE | Nº3 |
4
5
6
7
8
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
CHAUMET - Tiara d’or blanc i diamants PERE QUERA - Aliança d’or blanc PERE QUERA - Esclava d’or blanc i diamants PERE QUERA - Anell d’or blanc i diamants PERE QUERA - Anell d’or blanc i diamants MARCO BICIEGO - Arracades d’or blanc i diamants MARCO BICEGO - Polsera d’or blanc i diamants CHAUMET - Polsera d’or blanc i diamants PERE QUERA - Anell d’or blanc amb diamants PERE QUERA - Arracades d’or blanc amb perles australianes
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
CHAUMET - Tiare en or blanc et diamants PERE QUERA - Alliance en or blanc PERE QUERA - Gourmette en or blanc et diamants PERE QUERA - Bague en or blanc et diamants PERE QUERA - Bague en or blanc et diamants MARCO BICEGO - Boucles d’oreilles en or blanc et diamants MARCO BICEGO - Bracelet en or blanc et diamants CHAUMET - Bracelet en or blanc et diamants PERE QUERA - Bague en or blanc et diamants PERE QUERA - Boucles d’oreilles en or blanc avec perles australiennes
9
10
145
PQMAGAZINE | Nº3 |
BRIDAL
11
12
14
13
15
16
17
11. PERE QUERA - Polsera de perles australianes 12. PERE QUERA - Arracades d’or blanc amb brillants i diamants talla perilla, princesa i marquesa 13. PERE QUERA - Botons d’or blanc amb diamants 14. PERE QUERA - Rivière d’or blanc i diamants 15. CHOPARD - Arracades d’or blanc amb diamants 16. PIAGET - Solitari d’or blanc amb un diamant talla brillant 17. PERE QUERA - Arracades d’or blanc amb diamants i perles australianes 18. PIAGET - Aliances d’or blanc i diamants 18
146
11. PERE QUERA - Bracelet de perles australiennes 12. PERE QUERA - Boucles d’oreilles en or blanc avec brillants et diamants taille ovale, princesse et marquise 13. PERE QUERA - Boutons en or blanc avec diamants 14. PERE QUERA - Rivière en or blanc et diamants 15. CHOPARD - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants 16. PIAGET - Solitaire en or blanc avec un diamant taille brillant 17. PERE QUERA - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants et perles australiennes 18. PIAGET - Alliances en or blanc et diamantes
147
PQMAGAZINE | Nº3 |
SENSITIVE
L’OLOR DEL TEMPS L’ODEUR DU TEMPS
L’essència de les marques L’essence des marques
CHANEL Moltes marques joieres i rellotgeres, o que dins el seu ventall de producció elaboren joies i rellotges, també incideixen en el món de la perfumeria. En algunes fins i tot els perfums van anar abans que els rellotges, i en moltes d’altres s’ha exportat la filosofia i els valors de la marca en fragàncies i perfums. De nombreuses marques joaillères et horlogères qui parmi leur éventail de production fabriquent des bijoux et montres, touchent également le monde de la parfumerie. Pour certaines, les parfums passent même avant les montres et pour de nombreuses autres, la philosophie et les valeurs de la marque en fragrances et parfums ont été exportées.
És una de les grans marques multisector, les màximes premisses de la qual són l’excel·lència i el refinament. La marca de moda francesa té multitud de fragàncies tant masculines com femenines. A dia d’avui, el seu primer perfum n’és encara una de les icones i un referent en aquest món. Es tracta del N°5, d’esperit intemporal i de composició floral abstracta enginyada per Gabriel Chanel. La marca té actualment una vintena de perfums diferents, entre els quals, a banda del primogènit, també destaquen la col·lecció Coco Mademoiselle en dona o l’Allure en home.
CHANEL Il s’agit de l’une des grandes marques multisecteur où l’excellence et le raffinement priment. La marque française à la mode a de nombreux parfums aussi bien masculins que féminins. Son premier parfum est encore au goût du jour, l’une de ces icônes et une référence dans ce monde, le N°5. Esprit intemporel et à la composition florale abstraite créé par Gabriel Chanel. La marque a actuellement une vingtaine de parfums différents, où mis à part le premier-né, nous trouvons également la collection Coco Mademoiselle pour femme ou bien l’Allure pour homme.
148
PQMAGAZINE | Nº3 |
CARTIER
BULGARI
POMELLATO
La Maison és una autèntica especialista en posar les millors fragàncies a l’art de viure. Cartier elabora perfumeria masculina i femenina. Algunes de les seves creacions més conegudes per a dona són Eau de Cartier o Must de Cartier, i per a home Declaration, Pasha o Santos. Aquestes dues darreres porten el nom de dues col·leccions icòniques rellotgeres de la marca. A més a més, Cartier també crea fragàncies exclusives fetes a mida per a l’usuari a la botiga de la Rue de la Paix de París on, en una habitació privada, una perfumista elabora un retrat olfactiu entre l’exigència de la marca i el desig singular íntim.
Una altra de les marques amb olor pròpia, com no podia ser d’una altra manera, és Bulgari. Aires italians, de glamur, sensualitat i sofisticació. Bulgari elabora perfums tant masculins com femenins, o fins i tot mixtes. Entre els femenins destaquen les línies OMNIA i AQVUA, i entre els masculins les gammes BLV i MAN. Per a ambdós gèneres, l’aposta és cap a una fragància amb aromes de te blanc i una altra de te verd. A més, la marca italiana també ha creat 6 games olfactives d’alta perfumeria que porten per nom Bulgari Gemme.
La marca de joieria italiana ha estat una de les últimes que s’ha endinsat en el món de la perfumeria, i ho ha fet amb el nom d’una de les seves col·leccions icòniques: el Nudo. El llançament s’ha fet en tres variants: Amber, Blue i Rose. L’Amber presenta les notes sensuals de flor de taronger i gessamí. El Blue és fresc i dinàmic, en ales de les notes del lliri i el mesc. El Rose incorpora tota la delicadesa romàntica de les roses. Tres colors per a tres estats d’ànim. Per escollir i lluir-los, tal com els anells Nudo, segons la inspiració del moment.
CARTIER
BULGARI
POMELLATO
La Maison est un véritable spécialiste des meilleures fragrances pour l’art de vivre. Cartier fabrique des parfums masculins et féminins. Certaines de ses créations les plus connues pour femmes sont Eau de Cartier ou Must de Cartier, et pour les hommes, Declaration, Pasha ou Santos, ces deux derniers portant le nom de deux collections icônes de montres de la marque. Cartier en outre créé des parfums exclusifs faits sur mesure pour le client dans sa boutique Rue de la Paix à Paris, dans un salon privé, un parfumeur faisant un portrait olfactif entre l’exigence de la marque et un désir singulier intime.
Bulgari est l’une des autres marques avec sa propre odeur, comme il ne pouvait en être autrement. Avec des airs italiens, de glamour, sensualité sophistication. Bulgari fabrique des parfums aussi bien masculins que féminins et même mixtes. Parmi les parfums féminins se distinguent les lignes OMNIA et AQVUA, et parmi les parfums masculins la gamme BLV et MAN. Tous les deux, le pari est d’obtenir un parfum avec des arômes de thé blanc et un autre de thé vert. Par ailleurs, la marque italienne a créé également 6 gammes olfactives de parfumerie portant le nom de Bulgari Gemme.
La marque de joaillerie italienne a été l’une des dernières à se lancer dans le monde de la parfumerie, et l’a fait sous le nom d’une de ses collections emblématiques, Nudo. Le lancement s’est fait sous trois formes: Amber, Blue et Rose. L’Amber avec des notes sensuelles de fleur d’oranger et jasmin. Blue, frais et dynamique, avec des touches d’iris et musc. Rose, avec toute la délicatesse romantique des roses. Trois couleurs, pour trois états d’esprit. Pour les choisir et les porter, cela se fait comme pour les bagues Nudo, selon l’inspiration du moment.
149
SENSITIVE | L’OLOR DEL TEMPS | L’ODEUR DU TEMPS
PQMAGAZINE | Nº3 |
150
HERMÉS
MONTBLANC
CHOPARD
El perfum és present en la història de la casa Hermès des dels anys trenta. Hermès, artesà i alhora artista, evidencia a través dels seus perfums l’excel·lència del seu savoir-faire i la seva llibertat creativa. A la biblioteca dels perfums Hermès, cada creació explica una història i obre les portes a un món imaginari. La marca francesa elabora perfums per als dos gèneres, i també alguns de mixtes. Algunes de les seves fragàncies més emblemàtiques són Eau d’Hermés, Terra d’Hermés o Voyage.
Les olors més lleugeres poden ser transportades cap als moments i llocs més valuosos. Amb els seus perfums, Montblanc pretén que els seus aromes acompanyin la vida diària de cadascú per mantenir vius els records més entranyables. Les seves fragàncies es divideixen en 2 gammes: Legend, per a home i dona, i Emblem només per a home. Aquesta darrera és un homenatge al símbol de les 6 valls glacials que envolten la muntanya més alta d’Europa. Perfum fresc i transportador. Legend, per la seva banda, és una fragància contemporània i eterna, que realça l’elegància, la modernitat i la joia de viure.
Un marca de luxe com Chopard havia de tenir sí o sí les seves pròpies aromes. La firma alemanya és una autèntica experta en el món de la perfumeria, i té més d’una desena de creacions tant per a home com per a dona. Per a ell, una de les més conegudes és Mille Miglia, que porta el nom d’una de les seves col·leccions de rellotges més emblemàtiques i evoca l’esperit aventurer d’aquells homes amb estil, essència i personalitat. Per a ella també hi ha una gamma que ens transmet a les col·leccions joieres i rellotgeres de la marca, la Happy Spirit, amb un segell distintiu lliure i viu, una mostra d’afirmació de la feminitat.
HERMÉS
MONTBLANC
CHOPARD
Le parfum est présent dans l’histoire de la maison Hermès depuis les années 30. Hermès, artisan et artiste à la fois, met en évidence à travers ses parfums l’excellence de son savoir-faire et de sa liberté créative. Dans la bibliothèque des parfums Hermès, chaque création explique une histoire et ouvre les portes sur un monde imaginaire. La marque française crée des parfums pour hommes et femmes et également des parfums mixtes. Certains de ses parfums les plus emblématiques sont Eau d’Hermés, Terra d’Hermés ou Voyage.
Les odeurs les plus légères peuvent être transportables vers les moments et endroits les plus précieux. Montblanc prétend avec ses parfums que ses arômes accompagnent la vie quotidienne de chacun, pour préserver les souvenirs les plus émouvants. Ses parfums se divisent en 2 gammes : Legend pour homme et femme et Emblem uniquement pour homme. Ce dernier est un hommage, symbole des 6 vallées glaciaires qui entourent la montagne la plus haute d’Europe. Parfum frais et transportant. Legend, de son côté, est un parfum contemporain et éternel, qui met en valeur l’élégance, la modernité et la joie de vivre.
Une marque de luxe telle que Chopard devait avoir ses propres arômes. L’entreprise allemande est une véritable experte dans le monde de la parfumerie, et elle dispose de plus d’une dizaine de créations aussi bien pour hommes que pour femmes. Pour eux, l’une des plus réputés est Mille Miglia qui porte le nom d’une de ses collections de montres les plus emblématiques et évoque l’esprit aventurier d’hommes avec du style, de l’essence et de la personnalité. Pour elle, il existe également une gamme qui renvoie aux collections joaillères et horlogères de la marque, la Happy Spirit, avec un signe distinctif, libre et vivant, une preuve d’affirmation de la féminité.
151
PQMAGAZINE | Nº3 |
PER SOBRE DE TOT PAR-DESSUS TOUT
MOTOR
Porsche Cayenne Turbo S
La suma de totes les idees que constitueixen la fascinació Cayenne, unides en un sol model. El Cayenne Turbo S ho té tot: exclusivitat, elegància, materials selectes, equipament top, potència... Una autèntica declaració a favor de la carretera i de que tot es pot aconseguir.
La somme de toutes les idées qui représentent la fascination Cayenne réunies en un seul modèle. Le Cayenne Turbo S a tout : exclusivité, élégance, matériau de choix, équipement top, puissance... Une véritable déclaration à faveur de la route, et que l’on peut tout réussir.
Duu la potència impregnada des del capó del motor a les musculoses aletes posteriors. Cada detall ressalta l’aspecte atlètic del vehicle. La cúpula destaca especialment amb una enorme presa d’aire central que adverteix de les poderoses reserves de potència de l’automòbil, que ha passat de 550 a 570 cavalls. D’adrenalina a encara més adrenalina. De 0 a 100 km/h en 4,1 segons i amb una velocitat màxima de 284 km/h. Només veient les xifres ja se’t posa la pell de gallina. Però la potència no només es reflecteix en les prestacions, sinó també en l’eficiència i l’experiència de conducció.
La puissance se ressent du capot du moteur jusqu’aux ailerons arrière musclés. Chaque détail fait ressortir l’aspect athlétique du véhicule. La coupole se distingue tout particulièrement avec une énorme prise d’air central qui avertit des puissantes réserves de puissance du véhicule qui est passé de 550 à 570 chevaux. De l’adrénaline à encore plus d’adrénaline. De 0 à 100 km/h en 4,1 secondes, et avec une vitesse maximale de 284 km/h. Seuls les chiffres donnent la chair de poule. Mais la puissance ne se reflète pas uniquement dans les prestations, mais également dans l’efficience et l’expérience de conduite.
A Porsche diuen que amb aquest model s’ha arribat a la meta fins i tot abans de sortir, i és que des del moment en què un s’asseu al lloc de conducció i posa les mans al volant, nota la superioritat elevada al seu màxim exponent en tots i cadascun dels components.
Chez Porsche, ils disent qu’avec ce modèle on arrive avant de partir, et c’est que dès l’instant où l’on s’assoit sur le siège conducteur et que l’on met les mains sur le volant, on remarque la supériorité élevée au plus haut point de tous les composants.
Es miri per on es miri, aquest nou model desprèn esportivitat, dinamisme i superioritat. Un potencial extraordinari en un embolcall al seu nivell.
152
Où que l’on regarde, ce nouveau modèle dégage sportivité, dynamisme et supériorité. Une puissance extraordinaire dans une enveloppe à son niveau.
PQMAGAZINE | Nº3 |
“A Porsche diuen que amb aquest model s’ha arribat a la meta fins i tot abans de sortir.” «Chez Porsche, ils disent qu’avec ce modèle on arrive avant de partir.»
Número de cilindres: 8 Cilindrada: 4.806 cm3 Potència (DIN): 57OCV Motor: Davanter Canvi: Triptonic S de 8 velocitats Altura: 1.702 mm Amplada: 2.165 mm Longitud: 4.855 mm Pes DIN: 2.235 Kg Capacitat maleter: 1.780 litres Velocitat màxima: 284 km/h 0-100 km/h: 4,1 s Emissions de CO2 en g/km: 267 g Més Informació: Centre Porsche Girona
Nombre de cylindres: 8 Cylindrée: 4.806 cm3 Puissance (DIN): 57OCV Moteur: Avant Boîte de vitesse: Triptonic S de 8 vitesses Hauteur: 1.702 mm Amplada: 2.165 mm Largeur: 4.855 mm Poids DIN: 2.235 Kg Capacité coffre: 1.780 litres Vitesse maximale: 284 km/h 0-100 km/h: 4,1 s Émissions CO2 en g/km: 267 g Pour de plus amples renseignements: Centre Porsche Girona
153
PQMAGAZINE | Nº3 |
PQEVENTS / SHOW
BE A FLOWER PART Y ROBERTO COIN Roberto Coin és un dels joiers més influents i reconeguts del món. L’italià té un forta vinculació amb Girona, gràcies a la seva relació amb Pere Quera Joiers, i en especial amb Mariona Quera, a qui va conèixer mentre aquesta estudiava gemmologia a Vicenza, la ciutat on té la seu la marca. Des de llavors s’ha creat una estreta amistat, fet que va propiciar la presentació de la seva nova col·lecció a Girona i un homenatge a la ciutat. Sabedor de l’existència del Girona Temps de Flors, i meravellat per aquest món, Roberto Coin va voler fer coincidir la presentació amb la mostra i va crear una peça especial i única per a aquesta ocasió. Es tracta d’una flor feta d’or blanc amb centenars de diamants incrustats i 10 safirs grocs de 131 grams de pes i més 38 quirats. La presentació es va fer al Saló de Descans del Teatre Municipal de Girona i va estar acompanyada d’un menú especial italià del Celler de Can Roca elaborat per a l’ocasió. Roberto Coin est l’un des joailliers les plus influents et reconnus au monde. L’italien a une relation étroite avec Gérone, grâce à sa relation avec Pere Quera Joiers et tout particulièrement avec Mariona Quera, qu’il a connu lorsqu’elle était étudiante en gemmologie à Vicenza, la ville du siège de la marque. Dès lors, une étroite amitié est née, ce qui a permis la présentation de sa nouvelle collection à Gérone et un hommage à la ville. Connaissant l’existence de Girona Temps de Flors, et émerveillé par ce monde, Roberto Coin a voulu faire coïncider la présentation avec l’événement, et a créé une pièce spéciale unique pour cette occasion. Il s’agit d’une fleur faite en or blanc avec des centaines de diamants incrustés et 10 saphirs jaunes de 131 grammes et plus de 38 carats. La présentation a eu lieu au Salon de repos du Théâtre Municipal de Gérone et a été accompagnée d’un menu spécial italien pour cette occasion du Celler de Can Roca.
154
PQMAGAZINE | Nº3 |
PQEVENTS / CULTURE
FESTIVAL DE CAP ROIG STING
FESTIVAL DE PERAL ADA BEJART BALLET DE L AUSANNE
El Festival de Cap Roig, a Calella de Palafrugell, és un dels més reconeguts a nivell mundial pel seu cartell espectacular i el seu marc incomparable. Com no podia ser d’una altra manera, aquest any Rolex i Pere Quera Joiers han tornat a ser ambaixadors del Festival amb una festa privada al “Jardí dels Enamorats”, prèvia al concert d’obertura d’aquest certamen musical que va anar a càrrec de Sting.
Le Festival de Cap Roig à Calella de Palafrugell est l’un de ceux les plus reconnus au niveau mondial grâce à ces affiches spectaculaires et son cadre incomparable. Comme il ne pouvait pas en être autrement, Rolex et Pere Quera Joiers ont été à nouveau cette année les ambassadeurs du Festival avec une fête privée dans le « Jardin des Amoureux », avant le concert d’ouverture de cet événement musical des mains de Sting.
El conjunt medieval del Castell de Peralada és, des de 1987, l’escenari d’un Festival Musical caracteritzat tant per les seves propostes artístiques com per l’excepcionalitat d’aquesta localitat medieval. Història i prestigi són dos atributs que comparteixen Patek Philippe i Pere Quera Joiers, i per aquest motiu aquest any han convidat els seus clients a un còctel a la terrassa medieval de la Torre del Castell, tot gaudint de l’actuació del Bejart Ballet de Lausanne, un dels ballets contemporanis més reconeguts a nivell mundial.
Le complexe médiéval Castell de Peralada est depuis 1987, la scène d’un Festival Musical caractérisé aussi bien par ses propositions artistiques que par le caractère exceptionnel de cette ville médiévale. Histoire et prestige sont deux attributs que partagent Patek Philippe et Pere Quera Joiers, et c’est pour cette raison que cette année, ils ont convié leurs clients à un cocktail sur la terrasse médiévale de la Torre del Castell tout en profitant du spectacle de Béjart, du Ballet de Lausanne, l’un des ballets contemporains les plus reconnus au niveau mondial.
155
PQMAGAZINE | Nº3 |
PQEVENTS / INSIDE
BVLGARI LVCEA EXPOSICIÓ
PANERAI DINNER NOVELTIES
CHANEL J12 365 FIGUERES
SETMANA DE L A MODA GIRONA Pere Quera Joiers va col·laborar amb la primera edició de la setmana de la moda de Girona que per primer any es va celebrar a la ciutat. Dins l’exposició “Teixint la història”, que feia un repàs a les principals empreses amb llarga trajectòria dins el sector de la moda, hi havia un apartat dedicat als gairebé 130 anys d’història de Pere Quera Joiers. Pere Quera Joiers a collaboré avec la première édition de la semaine de la Moda Gérone, qui pour la première année a été organisée dans la ville. Dans le cadre de l’exposition « Teixint la història », dans laquelle les entreprises avec un long parcours dans le secteur de la mode étaient présentées, il y avait une partie consacrée aux presque 130 années d’histoire de Pere Quera Joiers. 156
La marca de luxe Bulgari està trencant esquemes amb la presentació del seu nou rellotge femení, que porta per nom LVCEA. Tant bon punt va sortir al mercat, el va voler presentar en societat a la boutique de Pere Quera Joiers al carrer Argenteria. Nascut per il·luminar el temps, LVCEA uneix el color amb la precisió i la sensualitat amb la força. Amb la seva caixa circular, un disseny flexible i una gamma de matisos i estils, el nou model va aixecar passions durant el temps que va durar l’exposició, i ho segueix fent.
La marque de luxe Bulgari bouleverse les idées reçues avec la présentation de sa nouvelle montre féminine qui porte le nom de LVCEA. Sur le point de sortir sur le marché, ils ont voulu la présenter en société dans la boutique rue Argenteria de Pere Quera Joiers. Née pour illuminer le temps, LVCEA unit la couleur à la précision et la sensualité à la force. Avec son boîtier circulaire, un design flexible et une gamme de nuances et styles, le nouveau modèle a éveillé les passions, pendant la durée de l’exposition, et continue de le faire.
Un grup reduït de clients, amants de la marca de rellotgeria Panerai, van poder conèixer abans que ningú les darreres novetats d’aquesta firma de disseny italià i maquinària suïssa. El Director General de Panerai a Espanya, Mario Giménez, va explicar personalment l’origen i l’evolució d’aquests rellotges des dels seus inicis fins a dia d’avui, en un sopar al Restaurant Fonda Sala d’Olost.
Un groupe réduit de clients amateurs de la marque d’horlogerie Panerai ont pu découvrir avant quiconque les dernières nouveautés de cette marque de création italienne et machines suisses. Le PDG de Panerai en Espagne, Mario Giménez, a expliqué personnellement l’origine et l’évolution de ses montres depuis leur début jusqu’à ce jour, lors d’un dîner au Restaurant Fonda Sala d’Olost.
Discretament glamurós, Chanel ha presentat una nova versió actualitzada del seu icònic J12. Tal com el nom indica, el J12-365 és el rellotge ideal per a tots els dies de l’any. Amb subtils ajustos de disseny que li donen un aspecte més delicat i refinat, el nou rellotge és tan apropiat per a l’oficina com per al sopar més refinat. Aquest llançament es va presentar amb una ambientació especial a la boutique de Pere Quera Joiers de Figueres.
Discrètement plein de glamour, Chanel a présenté une nouvelle version mise à jour de sa montre emblématique J12. Comme son nom l’indique, la J12-365 est la montre idéale pour tous les jours de l’année. Avec des ajustements de design subtiles qui lui confèrent un aspect plus délicat et raffiné, la nouvelle montre est idéale aussi bien pour le bureau que pour un dîner des plus raffinés. Ce lancement a été présenté dans une ambiance spéciale dans la boutique de Pere Quera Joiers à Figueres.
SALPEM T V3 La presentadora Marta Gibert ha lluït rellotges i joies de Pere Quera Joiers durant la primera temporada del programa Salpem de TV3. Aquest espai ha recorregut durant l’estiu els principals ports nàutics de Catalunya i ha parlat amb personatges destacats de cada zona. La présentatrice Marta Gibert a porté des montres et bijoux de Pere Quera Joiers pendant la première saison de l’émission Salpem de TV3. Cet espace a parcouru pendant l’été les principaux ports nautiques de Catalogne et a parlé avec des personnages importants de chaque zone.
PQMAGAZINE | Nº3 |
JAEGER-LECOULTRE MASTER CLASS
ROLEX CELLINI EXPOSICIÓ
MARCO BICEGO COLORS
Un rellotger especialitzat de la manufactura de rellotgeria Jaeger-LeCoultre va mostrar a un reduït nombre de clients com funcionen els rellotges que produeixen des de Suïssa. Els alumnes van poder desmuntar i tornar a muntar un calibre amb les seves pròpies mans, i entendre el funcionament de tot el mecanisme. En acabar aquesta formació pràctica, els qui van aconseguir fer-lo funcionar es van endur un diploma commemoratiu.
Un horloger spécialisé de la manufacture de l’horlogerie Jaeger-LeCoultre a montré à un petit groupe de clients comment fonctionnent les montres qui sont fabriquées en Suisse. Les élèves ont pu démonter et remonter un calibre avec leurs propres mains et entendre le fonctionnement de tout le mécanisme. À la fin de cette formation pratique, ceux qui sont parvenus à la faire fonctionner sont repartis avec un diplôme commémoratif.
Les boutiques de Pere Quera Joiers a Girona i Figueres han obert una finestra per mostrar el classicisme renovat de la nova col·lecció Cellini de Rolex. Una interpretació contemporània del rellotge clàssic, del valor segur i de la feina impecable d’una de les marques de rellotgeria més cèlebres de la història. La nova col·lecció, formada per dotze models, es va presentar en una exposició simultània a Girona i a Figueres.
Les boutiques de Pere Quera Joiers à Gérone et Figueres ont ouvert une fenêtre pour montrer le classicisme renouvelé de la nouvelle collection Cellini de Rolex. Une interprétation contemporaine de la montre classique, de la valeur sûre et du travail impeccable d’une des marques horlogères les plus célèbres de l’histoire. La nouvelle collection, qui comprend douze modèles a été présentée lors d’une exposition simultanée à Gérone et Figueres.
La marca de joieria italiana Marco Bicego presenta a Pere Quera Joiers algunes de les peces més representatives de la seva dilatada i reeixida col·lecció. No hi han faltat alguns dels seus característics trenats d’or fets amb extrema delicadesa i amb una particular forma que identifica la marca. A la mostra no hi van faltar tampoc les principals novetats de col·leccions com Lunaria, una de les apostes del jove joier italià que ja s’ha convertit en tota una icona.
La marque de joaillerie italienne Marco Bicego a présenté chez Pere Quera Joiers certaines des pièces les plus représentatives de son immense collection très appréciée. Lors de cette présentation, il y a eu bien entendu l’un de ses caractéristiques tressages en or fabriqués avec une extrême délicatesse et sous une forme particulière qui identifie la marque. Les principales nouveautés des collections comme Lunaria, l’un des paris du jeune joailler italien qui est devenu toute une icône, étaient présentes lors de l’évènement.
3a NIT SOLIDÀRIA HOTEL CAL A DEL PI
NIT SOLIDÀRIA COSTA BRAVA
Pere Quera Joiers va tornar a col·laborar amb la Nit Solidària que impulsa per tercer any l’Hotel Sallés Cala del Pi de Platja d’Aro. Aquest any els fons recaptats anaven destinats a la lluita contra el càncer infantil que està duent a terme Catalunya Contra el Càncer. Pere Quera va donar un collaret de perles cultivades japoneses i or per a la recaptació. La vetllada va comptar amb l’actuació especial de Mónica Green.
Aquest any s’ha organitzat per primera vegada la Nit Solidària Costa Brava organitzada per Focus Engelhorn, la Fundació Lluís Coromina i Bonart cultural, en benefici de la Fundació Lluita Contra la Sida, dirigida pel prestigiós Doctor Bonaventura Clotet. Pere Quera Joiers ha estat un dels col·laboradors.
Pere Quera Joiers a collaboré à nouveau avec la Nuit Solidaire, organisée pour la troisième année par l’Hôtel Sallés Cala del Pi de Platja d’Aro. Cette année, les fonds recouvrés ont été destinés à la lutte contre le cancer chez les enfants, par Catalunya Contra el Càncer. Pere Quera a donné un collier de perles cultivées japonaises et en or pour rassembler les fonds. La soirée a compté sur l’intervention spéciale de Mónica Green.
Cette année, la Soirée Solidaire Costa Brava, pour la recherche contre le sida, organisée par Focus Engelhorn, la Fondation Lluís Coromina et Bonart culturel au bénéfice de la Fondation Lutte Contre le Sida, dirigée par le prestigieux Docteur Bonaventura Clotet a été organisée pour la première fois. Pere Quera Joiers a collaboré. 157
PQMAGAZINE | Nº3 |
PQEVENTS / SPORTS
TAG HEUER GIRONA GRAN FONDO
CHAMPION BRACELET SPAR CIT Y LIFT UNIGIRONA
158
TAG Heuer i Pere Quera Joiers han demostrat estar implicats amb l’esport de primer nivell a la ciutat de Girona. La marca de rellotgeria suïssa i el seu punt de venda oficial han patrocinat la segona edició de la Girona Gran Fondo, una prova ciclista de tres modalitats que va aplegar centenars de ciclistes d’arreu d’Europa.
TAG Heuer et Pere Quera Joiers ont démontré être impliqué dans le sport de première catégorie dans la ville de Gérone. La marque d’horlogerie suisse et son point de vente officiel ont sponsorisé la seconde édition de la Girona Gran Fondo, une épreuve cycliste sous trois modalités, qui a réuni des centaines de cyclistes de toute l’Europe.
Les jugadores i el cos tècnic de l’Spar CityLift UniGirona van rebre una polsera commemorativa per la flamant consecució de la Lliga Femenina de Bàsquet. La joia, va ser feta manualment pel taller de joieria de Pere Quera Joiers, amb un disseny creat exclusivament per commemorar aquest títol.
Les joueuses et le personnel technique du Spar CityLift UniGirona ont reçu un bracelet commémoratif pour l’obtention de la flambante Ligue Féminine de Basket. Le bijou a été fabriqué à la main par l’atelier joaillier de Pere Quera Joiers, avec un design créé exclusivement pour ce titre.
CURSA DE L A DONA GIRONA
SUUNTO CATEDRAL SPRINT
Pere Quera Joiers ha col·laborat aquest any en la segona edició de la Cursa de la Dona de Girona. Es tracta d’una cursa solidària que es desmarca dels canons habituals de les curses tradicionals, on no hi ha cronometratge i només està dedicada al públic femení.
Hi ha poques competicions tant espectaculars, intenses i nostrades com aquesta. A la Cursa de Muntanya de Girona, Pere Quera Joiers, juntament amb la seva marca esportiva Suunto, col·laboren en la mítica cronoescalada a les escales de la Catedral de Girona.
Pere Quera Joiers a collaboré cette année avec la seconde édition de la Course de la Femme à Gérone. Il s’agit d’une course solidaire, qui se distingue de celles habituelles, il n’y a pas de chronométrage, et elle est ouverte uniquement au public féminin.
Il existe peu de compétitions aussi spectaculaires, intenses et qui nous appartiennent que celle-ci. Pendant la Course de Montagne de Gérone, Pere Quera Joiers avec sa marque sportive Suunto, collabore lors de la mythique escalade chronométrée des marches de la Cathédrale de Gérone.
PQMAGAZINE | Nº3 |
PANERAI EILEAN SANT FELIU DE GUÍXOLS
TUDOR CAMPIONAT D’ESPANYA DE FOTO I VÍDEO SUBAQUÀTIC
BREITLING TÚNEL DEL VENT Breitling és sinònim d’acció, aeronàutica i emoció. Tres paràmetres que encaixen a la perfecció amb el nou Windoor RealFly d’Empuriabrava i per això juntament amb Pere Quera Joiers hi posen l’hora. Breitling est synonyme d’action, d’aéronautique et d’émotion. Trois paramètres qui cadrent à la perfection avec le nouveau Windoor RealFly d’Empuriabrava et c’est pour cela qu’avec Pere Quera Joiers ils donnent l’heure.
La unió entre Panerai i el mar és coneguda des de principis del segle passat, quan va començar a subministrar rellotges a la Marina Militar italiana. Aquests vincles històrics són encara ben vius, i s’enforteixen any rere any amb la Panerai Classic Yachts Challenge. El vaixell icona de la marca és l’Eilean, que aquest estiu ha estat al Port de Sant Feliu de Guíxols. Un reduït nombre de clients de la marca de Pere Quera Joiers van poder navegar-hi en exclusiva.
L’union entre Panerai et la mer est connue depuis le début du siècle dernier, lorsqu’elle a commencé à fournir des montres à la Marina Militaire italienne. Ces lieux historiques sont encore bien vivants, et se renforcent chaque année avec la Panerai Classic Yachts Challenge. Le bateau emblématique de la marque est l’Eilean, qui cet été, a été amarré dans le Port de Sant Feliu de Guíxols. Un petit nombre de clients de la marque de Pere Quera Joiers ont pu naviguer dessus en exclusivité.
Pere Quera Joiers, juntament amb la seva marca de rellotgeria Tudor, col·laboren amb el món del busseig esportiu, la fotografia i el vídeo. Junts han donat suport a la Federació Espanyola d’Activitats Subaquàtiques (FEDAS) en el Campionat de Foto i Vídeo Subaquàtics que s’ha celebrat al Club Nàutic de Sant Feliu de Guíxols, Costa Brava.
TUDOR Championnat d’Espagne de Photo et Vidéo Subaquatique Pere Quera Joiers avec la marque d’horlogerie Tudor collabore dans le monde de la plongée sportive, la photographie et la vidéo. Ensemble, ils ont soutenu la Fédération Espagnole d’Activités Subaquatiques (FEDAS) lors du Championnat de Photo et Vidéo Subaquatiques qui s’est tenu au Club Nautique de Sant Feliu de Guíxols, Costa Brava.
ROLEX WIMBLEDON Rolex és el cronometrador oficial del torneig de tennis més prestigiós del món: Wimbledon. La marca de rellotgeria suïssa té instal·lacions pròpies dins del recinte esportiu de Londres, i allí Pere Quera i Joan Quera van poder conèixer la tenista i testimonial de la marca, Caroline Woszniacki. Rolex est le chronométreur officiel du tournoi de tennis le plus prestigieux du monde, Wimbledon. La marque d’horlogerie suisse dispose de ses propres infrastructures dans l’enceinte sportive de Londres, où Pere Quera et Joan Quera, ont pu connaître la joueuse de tennis et ambassadrice de la marque Caroline Wozniacki.
159
PQMAGAZINE | Nº3 |
PQEVENTS / WORLD BASELWORLD BASEL
SIHH GENEVE
La fira més important del món en joieria i rellotgeria és Baselworld, que se celebra a la ciutat suïssa de Basilea. Cada any, una part de l’equip de Pere Quera Joiers es desplaça a la fira per conèixer les principals novetats i tendències del sector. A la foto: Pere Quera, Mariona Quera i Mª Àngels Sans davant l’estand de Rolex.
Pere Quera Joiers va ser present novament al Saló Internacional de l’Alta Rellotgeria, que se celebra anualment a Ginebra, per conèixer les principals novetats del sector. A la foto, a l’estand de Panerai amb el director de la marca a Espanya, Mario Giménez.
Le salon le plus important du monde en joaillerie et horlogerie est le Baselworld qui a lieu dans la ville suisse de Bâle. Chaque année, une partie de l’équipe de Pere Quera Joiers se déplace sur le salon pour découvrir les principales nouveautés et tendances du secteur. Sur la photo, Pere Quera, Mariona Quera et Ma Àngels Sans devant le stand de Rolex.
VICENZAORO VICENZA
IWC SHAFFHAUSEN
La Fira VicenzaOro, a la ciutat italiana de Vicenza, és sense cap mena de dubte una de les més importants que es fan al món sobre joieria. Enguany Pere Quera, Joan Quera i Eduard Estañol, cap del taller de joieria de Pere Quera, van tornar a ser-hi presents per veure les principals novetats del sector.
El rellotger de Pere Quera Joiers Xavier Carmona ha augmentat aquest any els seus coneixements com a rellotger oficial de la marca IWC. Durant una estada a la seu de la companyia a Schaffhasuen, Carmona va obtenir l’autorització de la marca suïssa en maquinària i polits.
Le Salon VicenzaOro, dans la ville Italienne de Vicenza, est sans aucun doute l’un des plus importants qui a lieu dans le monde de la joaillerie. Cette année, Pere Quera, Joan Quera et Eduard Estañol, chef de l’atelier joailler de Pere Quera, ont été à nouveau présents pour découvrir les principales nouveautés du secteur.
ROLEX GENEVE Israel Abarca de Pere Quera Joiers ha estat aquest any a la seu central de Rolex a Ginebra per seguir amb la seva formació i assolir un nou nivell a rellotger de la marca. En aquesta darrera estada ha assolit el curs d’especialització també en cronògrafs. Israel Abarca de Pere Quera Joiers s’est rendu cette année au siège central de Rolex à Genève pour suivre sa formation et obtenir un nouveau niveau d’horloger de la marque. Lors de ce dernier séjour, il a suivi également le cours de spécialisation en chronographes.
TAG HEUER CHALLENGE TERUEL Fent honor a un dels seus eslògans, “Don’t crack under pressure”, TAG Heuer va posar a prova els seus principals punts de venda a Espanya a la convenció del Top 20 de la marca que aquest any es va celebrar a Teruel. Pere Quera i Joan Quera hi van ser presents. Faisant honneur à l’un de ses slogans « Don’t crack under pressure », TAG Heuer a mis un de ses principaux points de vente en Espagne à l’épreuve, lors de la convention du Top 20 de la marque qui s’est tenue cette année à Teruel. Pere Quera et Joan Quera y ont été présents.
160
Pere Quera Joiers a été à nouveau présent lors du Salon International d’Alta Montreria qui a lieu chaque année à Genève pour découvrir les principales nouveautés du secteur. Sur la photo, sur le stand de Panerai avec le directeur de la marque en Espagne, Mario Giménez.
L’horloger de Pere Quera Joiers, Xavier Carmona a élargi cette année ses connaissances en tant qu’horloger officiel de la marque IWC. Pendant un séjour au siège de la compagnie à Schaffhasuen, Xavier Carmona, a obtenu l’agrément de la marque suisse en machines et polissages.
PATEK PHILIPPE GENEVE Aquest any Jordi Pérez de Pere Quera Joiers ha estat acabant la seva formació i ampliant els seus coneixements a la manufactura i seu central de Patek Philippe, a Ginebra. Pérez ha assolit ja el quart nivell d’aprenentatge d’aquesta històrica i prestigiosa marca de rellotgeria. Jordi Pérez de Pere Quera Joiers a terminé cette année sa formation et élargi ses connaissances à la manufacture et au siège central de Patek Philippe à Genève. Jordi Pérez a atteint le quatrième niveau d’apprentissage de cette historique et prestigieuse marque d’horlogerie.
OMEGA MALLORCA La marca de rellotgeria suïssa Omega segueix en constant evolució i actualització. Per aquest motiu, tots els punts de venda oficials han d’estar al dia de les darreres creacions, patents i mecanismes. La marca ha escollit Mallorca per presentar les seves novetats més destacades, i Pere Quera Sans hi ha estat present. La marque d’horlogerie suisse Omega est en constante évolution et actualisation. Pour cette raison, tous les points de vente officiels doivent être à jour quant aux dernières créations, brevets et mécanismes. La marque a choisi Majorque pour présenter ses nouveautés les plus importantes et Pere Quera Sans y a été présente.
PQMAGAZINE | Nº3 |
IWC SCHAFFHAUSEN Un reduït nombre de clients de Pere Quera Joiers van poder visitar en primera persona la manufactura de la marca IWC a la localitat suïssa de Schaffhausen, on hi té els orígens i la seu la companyia. Allí, van poder conèixer de primera mà la seva història, el seu primmirat procés de producció i les principals novetats per aquesta temporada. Un petit nombre de clients de Pere Quera Joiers a pu visiter directement la manufacture de la marque IWC dans la ville suisse de Schaffhause, où se trouvent ses origines et le siège de la compagnie. Là-bas, ils ont pu découvrir directement son histoire, son processus tatillon de production et les principales nouveautés pour cette raison.
ROLEX CEO Jean-Frédéric Dufour va ser nomenat nou CEO de Rolex el juny de 2014. Tant bon punt va prendre possessió del càrrec, el suís va voler conèixer en primera persona els principals punts de venda de la seva marca. A la foto, la seva trobada amb Pere Quera Serras i Pere Quera Sans. Jean-Frédéric Dufour a été nommé nouveau CEO de Rolex en juin 2014. Dès la prise de possession de son poste, le Suisse a souhaité connaître en personne les principaux points de vente de sa marque. Sur la photo, lors de sa rencontre avec Pere Quera Serras et Pere Quera Sans.
MARCO BICEGO TRISSINO Eduard Estañol, responsable del taller de joieria de Pere Quera Joiers, Pere Quera i Joan Quera van visitar el joier italià Marco Bicego a la fàbrica de la marca a Trissino (Itàlia). Bicego els va mostrar el seu centre de producció i els meticulosos processos de creació de les seves joies. Eduard Estañol, responsable de l’atelier joaillier de Pere Quera Joiers, Pere Quera et Joan Quera ont rendu visite au joaillier italien Marco Bicego, dans l’usine de la marque à Trissino (Italie). Bicego leur a fait découvrir le siège du centre de production et les processus méticuleux de création de ses bijoux.
PATEK PHILIPPE 175 ANIVERSARI GENEVE Pere Quera Serras, Pere Quera Sans i Rafael Vázquez de la Torre van ser presents en l’excepcional sopar d’aniversari dels 175 anys de Patek Philippe (els tres a la foto de la dreta amb el president de la manufactura suïssa, Henry Stern). La gala va tenir lloc a la seu central de la marca a Plan-les-Outes, Ginebra. Pere Quera Serras, Pere Quera Sans et Rafael Vázquez de la Torre ont été présents lors du dîner exceptionnel anniversaire des 175 ans de Patek Philippe (les trois sur la photo de droite, avec le président de la manufacture suisse Henry Stern). Le gala a eu lieu au siège central de la marque à Plan-les-Outes, Genève.
CARTIER PARIS Pere Quera Joiers va ser present a la segona convenció internacional de Cartier a París. La Maison va rebre els seus ambaixadors més representatius en una trobada on van quedar palesos els valors i la tradició que els han acompanyat a aquesta història plena d’èxits. A la foto: Mª Àngels Sans amb la relacions públiques de Cartier a Espanya, Simoneta Gómez de Acebo. Pere Quera Joiers a été présent lors de la seconde convention internationale de Cartier à Paris. La Maison a reçu ses ambassadeurs les plus représentatifs lors d’une rencontre lors de laquelle ont été mises en évidence les valeurs et la tradition qui les ont conduits à cette histoire pleine de succès. Sur la photo, Ma Àngels Sans avec la relation publique de Cartier en Espagne, Simoneta Gómez de Acebo.
DODO MIL ANO Mariona Quera de Pere Quera Joiers amb la responsable de Dodo a España, Patricia Salinas, a la seu central de l’empresa a Milà, on va conèixer en primera persona les novetats de la marca de joieria italiana per aquest any. Mariona Quera de Pere Quera Joiers avec la responsable de Dodo en Espagne, Patricia Salinas au siège central de l’entreprise à Milan, où elle a découvert en personne les nouveautés de la marque joaillière italienne pour cette année.
MONTBL ANC BARCELONA
RICHEMONT GROUP SWITZERL AND
Jordi Pérez i Rafael del Rio de Pere Quera Joiers van ser presents a la formació que la marca de rellotgeria i accessoris de luxe Montblanc va fer a Barcelona. Allí van conèixer les evolucions que ha fet la marca en el sector rellotger i les principals novetats que ha presentat per aquesta nova temporada.
Xavier Carmona de Pere Quera Joiers ha obtingut la certificació com a rellotger oficial de les marques del grup Richemont Cartier, Montblanc i Baume et Mercier, després de superar un extens curs a les fàbriques de les tres marques a Suïssa.
Jordi Pérez et Rafael del Río de Pere Quera Joiers ont été présents lors de la formation que la marque d’horlogerie et d’accessoires de luxe Montblanc a organisée à Barcelone. Là, ils ont découvert les évolutions de la marque dans le secteur horloger et les principales nouveautés présentées pour cette nouvelle saison.
Xavier Carmona de Pere Quera Joiers a obtenu l’agrément en tant qu’horloger officiel des marques du groupe Richemont Cartier, Montblanc et Baume et Mercier, après un vaste cours dans les usines des trois marques en Suisse.
161
PQMAGAZINE | Nº3 |
PERE QUERA JOIERS
PERE QUERA JOIERS www.perequera.com www.facebook.com/PereQuera1887 www.twitter.com/PereQuera1887
BOTIGA GIRONA
BOTIGA FIGUERES
BOTIGA ALACANT
BOUTIQUE GIRONA
BOUTIQUE FIGUERES
BOUTIQUE ALACANT
C. Argenteria, 22 · 17004 Girona Tel. + 34 972 20 46 90 GPS: 41.985131,2.8246999 info@perequera.com
C. Lasauca, 1 · 17600 Figueres Tel. +34 972 511 545 GPS: 42.2659114,2.9596824 figueres@perequera.com
Propera obertura Ouverture prochainement
BAUME &MERCIER www.baume-et-mercier.com
HAMILTON www.hamiltonwatches.com
PIAGET www.piaget.com
BELL & ROSS www.bellross.com
HERMES www.hermes.com
POMELLATO www.pomellato.com
BREGUET www.breguet.com
HUBLOT www.hublot.com
RADO www.rado.com
BREITLING www.breitling.com
I.W.C. www.iwc.com
ROBERTO COIN www.robertocoin.com
BUBEN & ZOLWERG www.buben-zorweg.com
JAEGER-LECOULTRE www.jaeger-lecoultre.com
ROLEX www.rolex.com
BULGARI www.bulgari.com
K DI KUORE www.kdikuore.com
SCATOLA DEL TEMPO www.scatoladeltempo.com
CARTIER www.cartier.com
KUBIK www.swisskubik.com
S.T. DUPONT www.st-dupont.com
CENTOVENTUNO www.121gioielli.com
LONGINES www.longines.com
SUUNTO www.suunto.com
CERVERA BARCELONA www.cerverajewels.com
MARCO BICEGO www.marcobicego.com
SWATCH www.swatch.com
CHANEL www.chanel.com
MILUS www.milus.com
SWISS ARMY www.victorinoxwatches.com
CHAUMET www.chaumet.com
MIMI www.mimimilano.com
TAG-HEUER www.tagheuer.com
CHOPARD www.chopard.com
MIZUKI www.mizukijewelry.com
TECHNOMARINE www.technomarine.com
DAMASO www.damasomartinez.com
MONTBLANC www.montblanc.com
THE FIFTH SEASON www.tfsbyrobertocoin.com
DODO www.dodo.it
OMEGA www.omegawatches.com
TISSOT www.tissot.com
FOPE www.fope.com
ORIS www.oris.ch
TUDOR www.tudorwatch.com
GABRIELLA RIVALTA www.rivalta.it
PANERAI www.panerai.com
ULYSSE NARDIN www.ulysse-nardin.com
GIRARD PERREGAUX www.girard-perregaux.com
PATEK PHILIPPE www.patekphilippe.com
ZENITH www.zenith-watches.com
www.instagram.com/PereQuera1887
alicante@perequera.com
LES NOSTRES MARQUES NOS MARQUES
162
163
PQMAGAZINE | Nยบ3 |
164