PERE QUERA

Page 1


cartier.es

PQMAGAZINE | Nยบ4 |

2


Ballon Bleu de Cartier Oro rosa y acero, diamantes 3


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

4


5

www.chanel.com La Línea de CHANEL - Tel. 901 51 95 19 (0,05€ establecimiento de llamada, 0,02€/min. sucesivos).


PQMAGAZINE | Nº4 |

Big Pilot’s Watch Edition “Le Petite Prince”. Ref. 5009: “It is only with the heart that one can see rightly. What is essential is invisible to the eye.” These words have assumed a meaning beyond their literal sense. And when Antoine de Saint-Exupéry put them into the mouth of his little prince, he probably knew already that we need only turn our hearts to the stars in all their brilliance to recognize our dreams. Making them come true, however, calls for men with the courage of a Saint-Exupéry. By becoming a professional pilot, he not only fulfilled a boyhood dream but was also inspired by flying to write his literary masterpiece and international

bestseller, “The Little Prince”. Reason enough for IWC to honour his life’s work with the Big Pilot’s Watch Edition “Le Petite Prince”. Limited to an edition of 250, the watch has a chapter ring recalling the elegantly reduced design of the cockpit instrumentation in classic aircraft. An *image of the little prince, whose imagination, sincerity and openness took people’s hearts by storm, is taken up as an engraving on the back of the case. In the same way that Saint-Exupéry – pilot, poet, and pioneer – gifted the world a story that tells of human strength and goodness, IWC gives us this watch as a reminder to live out our dreams. I WC . E N G I N E E R E D FO R M E N .

J O I N TH E CO NVE RSATI O N : # B _O R I G I NAL 6

XC6C_420x270_PQ1887.indd Todas las páginas

IWC Schaffhausen, Switzerland. www.iwc.com


ENGINEERED FOR MEN WHO FLY THEIR DREAMS.

7

02/08/16 16:43


PQMAGAZINE | Nº4 |

The Magazine

DISCOVER

SAVOIR FAIRE

BRAND INTERVIEW

130 anys, 6 generacions, nous horitzons Cheers 130 ans, 6 générations, de nouveaux horizons

ALL BRIGHT

Patek Philippe, el so del temps Patek Philippe, le son du temps

Marco Bicego

12

20

24

32

HISTORY

ALL BRIGHT

RED CARPET

SPORT & WATCHES

Panerai

Ocean

Cinema

Ambassadors

58

64

68

70

TREND

ALL BRIGHT

SPECIAL ONE

ON TIME

Les corretges de teixit de Tudor Le bracelet en tissu d’après Tudor

Fancy

Marc Newson

Novetats Nouveautés

88

92

96

101

W ON TIME

ON THE ROAD

ALL BRIGHT

APPS

Mosaic Mosaïque

Ginebra Genève

Passion

Tradició a l’avantguarda Tradition à l’avantgarde

128

134

140

142


DIRECCIÓ I CONTINGUTS DIRECTION ET CONTENUS Gil Costa @gil_costa

FOTOGRAFIES / PHOTOGRAPHIES Israel Abarca, Marcel Asso, Martí Coma, Tomás Czurylo, José Irún, Jordi Pérez, Aniol Resclosa.

EDICIÓ / ÉDITION Pere Quera 1887 C. Argenteria, 22 Girona Tel. +34 972 20 46 90 www.perequera.com

CORRECCIÓ I TRADUCCIONS / CORRECTION ET TRADUCTIONS TRADULAB

PUBLICITAT / PUBLICITÉ info@perequera.com DISSENY / DESIGN NEORG

ALL BRIGHT

ESSENCE

PURE

Timeless

Rolex i els esports Rolex et les sports

Maragda Émeraude

40

44

52

HOME MADE

ALL BRIGHT

INNOVATION

La Maison des Métiers d’Art de Cartier

Forever

TAG Heuer Aquaracer

72

78

82

ALL BRIGHT

STYLE

ADVANCE

Casual

Paulina Liskova

Cronògrafs Rattrapantes Chronographes à Rattrapante

112

116

126

PQ EVENTS

PERE QUERA 1887 Les nostres marques Nos marques

147

162

IMPRESSIÓ / IMPRESSION Gràfiques Alzamora AGRAÏMENTS / REMERCIEMENTS Marco Bicego, Cristiano Benvenuti, Francesca Manea, Pepe Mensua, Mònica Iglesias, Marta Montenegro, David Mir, Marcel Asso, Eva Puig, Eduard Estañol, Mònica Martínez, Doble D!, Theory.


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

HAPPY SPORT

10


PQMAGAZINE | Nº4 |

N.

4

El temps transcorre sense pressa però sense pausa. Com a prescriptors de rellotgeria sabem com comptabilitzar-lo, però a vegades dóna la sensació que avança més ràpid del que les agulles marquen. Sense temps per mirar enrere i que ens entri la melancolia, arribem ja als 130 anys d’història. Al llarg de tot aquest recorregut hi ha hagut etapes del tot diverses i les circumstàncies polítiques, socials, culturals i tecnològiques han anat canviant. La nostra manera de treballar, amb passió per l’ofici i apostant sempre per la qualitat i el tracte proper, ens ha dut a fer molts passos endavant. Aquest any n’hem fet un de molt important amb l’obertura de la nova botiga d’Alacant. Aquest és el primer projecte fora de la província de Girona, que afrontem amb il·lusió i ganes d’il· lusionar. La nostra revista, la PQ1887, arribarà també per primera vegada a un nou territori. En aquest quart volum hem volgut seguir mostrant totes les novetats, tant en rellotgeria com en joieria, de les millors marques del món, les quals representem amb orgull. Hem entrevistat personalment un dels dissenyadors i creadors de joies italians amb més present i futur, Marco Bicego. La Mariona Quera ens parlarà també d’una de les pedres precioses més apreciades, la maragda. Com en cada volum, parlarem d’un destí relacionat amb el nostre món i, com no pot ser d’una altra manera, de la incursió de les noves tecnologies en la rellotgeria tradicional suïssa. Esperem que gaudiu d’aquesta quarta edició de la PQ1887 i que compartiu amb nosaltres la il·lusió d’aquest meravellós univers.

Le temps s’écoule lentement mais sûrement. En tant que prescripteurs d’horlogerie, nous savons comment le comptabiliser, mais parfois il donne la sensation d’avancer plus vite que les aiguilles. Sans avoir le temps de regarder en arrière et ressentir de la mélancolie, nous sommes parvenus à 130 ans d’histoire. Au long de tout ce parcours, il y a eu des étapes très diverses, et les circonstances politiques, sociales, culturelles et technologiques ont changé. Notre mode de travail, avec passion pour ce métier et en misant toujours sur la qualité et le service proche, conduit à faire de nombreux pas en avant. Cette année, nous avons fait un pas très important avec l’ouverture du nouveau magasin à Alicante. C’est le premier projet en dehors de la province de Gérone, que nous menons avec enthousiasme et envie d’enthousiasmer. Notre magazine, le PQ1887, arrivera également pour la première fois sur un nouveau territoire. Lors de ce quatrième volume, nous avons voulu continuer de montrer toutes les nouveautés des meilleures marques du monde entier, que nous représentons avec fierté, aussi bien en horlogerie qu’en joaillerie. Nous avons interviewé personnellement l’un des designers et créateurs de bijoux italiens avec le plus de présent et d’avenir, Marco Bicego. Mariona Quera nous parlera également d’une des pierres précieuses les plus appréciées, l’émeraude. Comme dans les autres volumes, nous parlerons d’une destination en relation avec notre univers, et comme il ne pourrait en être autrement de l’incursion des nouvelles technologies dans l’horlogerie traditionnelle suisse. Nous espérons que cette quatrième édition du PQ1887 vous plaira et que vous partagerez avec nous l’enthousiasme de ce merveilleux univers. FAMÍLIA / FAMÍLLE QUERA SANS

11


PERE QUERA 1887 130 ANYS, 6 GENERACIONS, NOUS HORITZONS 130 ANS, 6 GÉNÉRATIONS, DE NOUVEAUX HORIZONS

Ja fa 130 anys que un argenter de 65 anys de la petita vila empordanesa de Terrades i de nom Pere Quera Oliveras va decidir comprar un edifici al Carrer de l’Argenteria de Girona i muntar-hi un negoci de reparacions i producció de joies d’or i de plata. La ubicació de la botiga no era casual, ja que a finals del segle XIX, a Girona encara molts dels negocis estaven agrupats per gremis, així que s’instal·laren al carrer dels argenters. Amb tota la il·lusió del món va arrencar un negoci que al cap de pocs anys traspassaria al seu fill Pere Quera Bosch. Amb empenta, esforç i dedicació, la segona generació dels Quera va anar fent-se amb un nom dins la ciutat, i el seu tarannà atent i afable els va fer guanyar-se una clientela sòlida i fixa. La seva prioritat era diferenciar-se de la resta donant un servei de màxima qualitat i un tracte proper al seus clients, per això es va implicar activament en la vida del carrer i la d’una ciutat que a principis del s. XX estava en ple creixement.

12

Il y a 130 ans, un orfèvre de 65 ans de la petite ville de Terrades dans l’Ampurdan du nom de Pere Quera Oliveras décidait d’acheter un édifice Carrer de l’Argenteria à Gérone pour y monter un commerce de réparation et fabrication de bijoux en or et argent. L’emplacement du magasin n’était pas dû au hasard, vu qu’à la fin du XIXe siècle, dans Gérone, de nombreux commerces étaient encore regroupés par métiers, et ils se sont installés dans la rue des orfèvres. Avec tout l’enthousiasme du monde, il a démarré une affaire qu’il a transmise quelques années après à son fils Pere Quera Bosch. Avec de l’énergie, des efforts et du dévouement, la seconde génération des Quera s’est fait un nom dans la ville, et leur tempérament attentionné et avenant les ont fait gagner une clientèle solide et fixe. Leur priorité était de se différencier du reste en offrant un service d’excellente qualité et une attention proche de leurs clients ; c’est pour cela qu’ils se sont impliqués activement dans la vie de la rue et d’une ville qui au début du XXe siècle était en croissance.

DISCOVER

PQMAGAZINE | Nº4 |


DISCOVER | PERE QUERA 1887

1

13


PQMAGAZINE | Nº4 |

Pere Quera Bosch, i posteriorment el seu fill Josep Quera, van intentar donar aires de modernitat a l’establiment. Van introduir-hi la rellotgeria i van anar fent créixer el negoci amb sensibilitat. Les primeres imatges que s’han conservat de la joieria del carrer Argenteria de Girona daten de principis dels anys 30 i demostren els tocs modernistes de la façana de l’establiment, amb un aparador amb una àmplia selecció de peces d’orfebreria de plata, joies i rellotges. Repassant la fototeca històrica de Pere Quera 1887, hom es pot adonar del creixement de l’establiment i de les evolucions que ha anat patint al llarg dels anys. També hi són més que palpables els canvis històrics de la ciutat i les inclemències meteorològiques que ha anat patint, com les constants inundacions causades pel desbordament del riu Onyar que tant a prop està de la botiga. La quarta generació de la nissaga la protagonitzaren els fills de Josep Quera: Pere i Emili Quera Güell. Amb ells al capdavant, el negoci va seguir creixent i varen anar adquirint les marques més prestigioses de la rellotgeria suïssa. Aquestes grans firmes combinaven a la perfecció amb la joieria d’alta qualitat que es produïa des del taller amb els materials més nobles. Als anys 60 hi ha un auge turístic a la Costa Brava i la quarta generació dels Quera veu l’oportunitat d’ampliar les seves fronteres i augmentar la presència al territori. En pocs anys s’obririen establiments a Platja d’Aro, Sant Feliu de Guíxols, Palamós, L’Estartit, L’Escala o Roses. En aquesta època, la joieria ja comptava amb marques com Patek Philippe, Rolex o Omega, el top de la rellotgeria mundial. Acompanyat d’aquestes marques, Pere Quera es segueix fent un nom com a un dels punts de venda més exclusius i selectes de tota la demarcació.

14

Pere Quera Bosch et par la suite son fils Josep Quera, ont tenté de donner des airs de modernité à l’établissement. Ils y ont introduit l’horlogerie et ont fait évoluer le magasin avec sensibilité. Les premières images qui sont conservées de la bijouterie de la rue Argenteria de Gérone datent du début des années 30, et montrent les touches modernistes de la façade de l’établissement avec une vitrine et un large éventail de choix de pièces d’orfèvrerie en argent, bijoux et montres. En regardant l’album photo historique de Pere Quera 1887, on peut apprécier la croissance de l’établissement et ses évolutions au fil des années. Les changements historiques de la ville ainsi que les intempéries, et les inondations provoquées par une crue de la rivière Onyar si près du magasin et dont il a été victime sont également tangibles. Les enfants de Josep Quera occupent la quatrième génération de la lignée : Pere et Emili Quera Güell. Avec eux à la tête de l’entreprise, ils ont continué d’évoluer et ont introduit les plus hautes marques de l’horlogerie suisse. Ces grandes marques se sont mariées parfaitement à la joaillerie de haute qualité qui était fabriquée depuis l’atelier avec les matériaux les plus nobles. Dans les années 60, il y a eu un boom touristique sur la Costa Brava et la quatrième génération des Quera a eu l’occasion d’élargir ses frontières et d’augmenter sa présence sur le territoire. En quelques années, des établissements se sont ouverts à Platja d’Aro, Sant Feliu de Guíxols, Palamós, l’Estartit, l’Escala ou Roses. À cette époque, la joaillerie disposait déjà de marques telles que Patek Philippe, Rolex ou Omega, les plus hautes marques de l’horlogerie mondiale. Avec ces marques, Pere Quera a continué de se faire un nom comme l’un des points de vente les plus exclusifs et de choix de toute la circonscription.


DISCOVER | PERE QUERA 1887

2

3

15


PQMAGAZINE | Nº4 |

El 1974 s’incorpora a l’empresa l’actual gerent, Pere Quera Serras, fill de Pere Quera Güell. Amb la tradició familiar a la sang, la cinquena generació s’involucra en el negoci intentant transmetre sempre en primera persona els secrets, valors i qualitats del seu establiment. Als anys 80, i ja amb un segle d’experiència, els murs de la petita botiga del carrer Argenteria comencen a eixamplar-se, adquirint els locals del costat i donant més espai i visibilitat als aparadors. També és una època on s’aposta per intentar donar al client un valor afegit fora de l’establiment, amb una gran vitalitat a l’hora d’organitzar i participar en tot tipus d’esdeveniments culturals, gastronòmics, turístics o esportius. Amb l’entrada del segle XXI s’obre una nova botiga a Figueres, en un dels edificis més emblemàtics de la ciutat, a pocs metres del Museu Dalí.

En 1974, le gérant actuel, Pere Quera Serras, fils de Pere Quera Güell rejoint l’entreprise. Avec la tradition familiale dans le sang, la cinquième génération s’implique dans l’entreprise en tentant de toujours transmettre directement les secrets, valeurs et qualités de son établissement et accomplissant chaque jour sa devise qui consiste en ce que le service client attentionné soit sa raison d’être. Dans les années 80 et avec un siècle d’expérience, les murs de la petite boutique de la rue Argenteria ont commencé à s’agrandir en rachetant les locaux d’à côté, conférant plus d’espace et de visibilité dans les vitrines. C’est également une époque où l’on tente de donner aux clients une valeur ajoutée en dehors de l’établissement avec une grande vitalité pour organiser et participer à toutes sortes d’événements culturels, gastronomiques, touristiques ou sportifs. Aux portes du XXIe siècle, un nouveau magasin est ouvert à Figueres, dans l’un des édifices les plus emblématiques de la ville, à quelques mètres du Musée Dalí.

L’atenció propera, l’autoexigència i l’aposta per la qualitat han ajudat a fer gran la joieria Un service proche, l’autoexigence et le pari sur la qualité ont contribué à l’évolution de la joaillerie.

4

16


DISCOVER | PERE QUERA 1887

5

Mentrestant la botiga de Girona va prenent cada vegada més magnitud i no només en metres d’exposició i producte, sinó també en servei. A la primera planta, on antigament vivien les primeres generacions de la família Quera, s’hi troba un servei tècnic de rellotgeria amb professionals formats a les principals fàbriques i manufactures de les millors marques suïsses i un taller de joieria que, a banda de reparar i restaurar peces, disposa d’un centre de disseny i creació de joies.

Pendant ce temps, le magasin de Gérone prend de plus en plus d’importance, et pas seulement en mètres d’exposition et articles, mais également en services. Au premier étage, où vivaient autrefois les premières générations de la famille Quera, il y a un service technique d’horlogerie avec des professionnels formés dans les principales usines et manufactures des meilleures marques suisses, et un atelier joaillier qui en plus de réparer et restaurer des pièces, dispose d’un centre de design et création de bijoux.

17


DISCOVER | PERE QUERA 1887

PQMAGAZINE | Nº4 |

Fotos: 1 Mariona, Pere i Joan Quera, sisena generació de la família. 2 Façana de Pere Quera Girona el 1931. 3 Façana de Pere Quera Girona el 2016. 4 Pere Quera Figueres. 5 Interior de la zona nova de Pere Quera Girona. 6 Pere Quera Alacant.

Photos: 1 Mariona, Pere et Joan Quera, sixième génération de la famille. 2 Façade de Pere Quera Girona en 1931. 3 Façade de Pere Quera Girona en 2016. 4 Pere Quera Figueres. 5 Intérieur du nouvel espace de Pere Quera Girona. 6 Pere Quera Alicante.

Els tres fills de Pere Quera Serras i Ma Àngels Sans, un cop formats, s’incorporen també al negoci familiar. La primera fou Mariona Quera, gemmòloga, que agafa el timó de la joieria. El seu germà mitjà Pere fa el mateix amb la rellotgeria i posteriorment també s’incorpora el germà petit Joan. Són la sisena generació de Quera al capdavant de l’establiment. Amb noves visions i noves perspectives, l’estiu del 2016 Pere Quera 1887 obre la seva primera botiga fora de la província de Girona. La ciutat escollida és Alacant. En un local de tres plantes al mig de la principal zona comercial de la ciutat comença un nou horitzó en l’esdevenir d’aquesta empresa familiar. Son 130 anys d’història, i és evident que moltes coses han canviat, però l’amor per aquest ofici de totes sis generacions ha fet que els seus principals pilars segueixin inalterables: atenció cordial, pròxima i personalitzada, coneixement de l’ofici, aposta per la qualitat, autoexigència i il·lusió són valors que perduren amb el pas dels anys.

GIRONA C. Argenteria, 22 Tel. 972 20 46 90 girona@perequera.com

Les trois enfants de Pere Quera Serras et Ma Àngels Sans, une fois formés, ont rejoint l’entreprise familiale. La première fut Mariona Quera, gemmologue, qui prit les rênes de la joaillerie. Le cadet Pere entreprit le même chemin avec l’horlogerie, puis le benjamin, Joan, rejoignit également l’entreprise. Ils représentent la sixième génération de Quera à la tête de l’établissement. Avec un nouveau regard et de nouvelles perspectives, Pere Quera 1887 ouvre en été 2016 son premier magasin en dehors de la province de Gérone. La ville choisie est Alicante. Il s’agit d’un local de trois étages au cœur de la principale zone commerciale de la ville, ouvrant un nouvel horizon d’avenir pour cette entreprise familiale. Ce sont 130 ans d’histoire et bien évidemment de nombreuses choses ont changé, mais l’amour de ces six générations pour ce métier a fait que ses principaux piliers restent inchangés : un service cordial, proche et personnalisé, une connaissance du métier, un pari sur la qualité, l’autoexigence et l’espoir sont des valeurs qui perdurent au fil des ans.

FIGUERES C. Lasauca, 1 Tel. 972 51 15 45 figueres@perequera.com

ALICANTE Pl. Calvo Sotelo, 14 Tel. 96 523 01 67 alicante@perequera.com

6

18


19


PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / CHEERS 1

2

4 3

5

6

7

20

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

MESSIKA - Arracades d’or rosa i diamants. MESSIKA - Penjoll d’or rosa i diamants. CERVERA BARCELONA - Penjoll d’or rosa. BULGARI - Polsera d’or rosa amb mareperla, cornalina, malaquita i lapislàtzuli. CHOPARD - Anell d’or rosa amb diamants. CHAUMET - Arracades d’or rosa amb diamants. CHAUMET - Polsera d’or rosa amb nacre. CERVERA BARCELONA - Penjoll d’or rosa amb mamut. PERE QUERA - Penjoll d’or rosa, amb or blanc i diamants. ROBERTO COIN - Anell d’or rosa amb nacre i diamants. ROBERTO COIN - Arracades d’or rosa amb diamants. CERVERA BARCELONA - Anell d’or rosa amb diamants. BULGARI - Esclava d’or rosa amb ceràmica blanca.


ALL BRIGHT | CHEERS

8 9

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

MESSIKA - Boucles d’oreilles en or rose et diamants. MESSIKA - Pendentif en or rose et diamants. CERVERA BARCELONA - Pendentif en or rose. BULGARI - Bracelet en or rose avec nacre, cornaline, malachite et lapis-lazuli. CHOPARD - Bague en or rose avec diamants. CHAUMET - Boucles d’oreilles en or rose avec diamants. CHAUMET - Bracelet en or rose avec nacre. CERVERA BARCELONA - Pendentif en or rose avec mammouth. PERE QUERA - Pendentif en or rose, avec or blanc et diamants. ROBERTO COIN - Bague en or rose avec nacre et diamants. ROBERTO COIN - Boucles d’oreilles en or rose avec diamants. CERVERA BARCELONA - Bague en or rose avec diamants. BULGARI - Gourmette en or rose avec céramique blanche.

10

11

13

12

21


ALL BRIGHT | CHEERS

PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / CHEERS 14

16 15

17

18

22

14. 15. 16. 17. 18. 19.

FOPE - Penjoll d’or rosa, or blanc i diamants. PERE QUERA - Polsera elàstica amb diamants. OLE LYNGGAARD - Penjoll d’or rosa. FOPE - Penjoll d’or rosa, or blanc i diamants. FOPE - Polsera elàstica d’or rosa, or blanc i diamants. OLE LYNGGAARD - Anell d’or rosa.

14. 15. 16. 17. 18. 19.

FOPE - Pendentif en or rose, or blanc et diamants. PERE QUERA - Bracelet élastique avec diamants. OLE LYNGGAARD - Pendentif en or rose. FOPE - Pendentif en or rose, or blanc et diamants. FOPE - Bracelet élastique en or rose, or blanc et diamants. OLE LYNGGAARD - Bague en or rose.

19


3 D AYS A U TO M AT I C ACC I A I O - 4 5 m m ( R E F. 674 )

PA N E R A I . C O M

23


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

1

24


SAVOIR FAIRE | EL SO DEL TEMPS | LE SON DU TEMPS

SAVOIR FAIRE

EL SO DEL TEMPS LE SON DU TEMPS

LA REPETICIÓ DE MINUTS LA RÉPÉTITION MINUTES

La majoria dels rellotgers consideren que els rellotges amb repetició de minuts són, amb diferència, la màxima complicació en rellotgeria. Tot ha de ser absolutament perfecte per a produir una soneria precisa i un so impol·lut.

La plupart des horlogers considèrent que les montres à répétition minutes sont de loin, la plus grande complication horlogère. Tout doit être absolument parfait pour produite une sonnerie précise et un son impeccable.

Una repetició és una complicació en un rellotge mecànic que fa sonar les hores a petició de l’usuari mitjançant un polsador o gallet. Parlem de repetició de minuts quan en el rellotge sonen les hores, els quarts i els minuts utilitzant diferents timbres. Les hores s’anuncien normalment mitjançant un timbre greu, els quarts amb una seqüència de dos timbres, i els minuts mitjançant un timbre agut.

Une répétition est une complication sur une montre mécanique qui fait sonner les heures à la demande de l’utilisateur à travers un bouton ou cliquet. Nous parlons de répétition minutes lorsqu’une montre sonne les heures, les quarts et les minutes en utilisant différentes sonneries. Les heures sont annoncées normalement à travers une sonnerie grave, les quarts avec une séquence à deux sonneries, et les minutes à travers une sonnerie aiguë.

25


PQMAGAZINE | Nº4 |

Està considerada una de les màximes complicacions realitzades en rellotgeria. Elle est considérée l’une des plus grandes complications réalisées en horlogerie.

26

Aquest tipus de complicació va sorgir abans de generalitzar l’ús de l’electricitat. Així doncs, els rellotges de repetició de minuts permetien saber l’hora en la foscor i eren també eren molt útils per a persones amb visió reduïda. A principis dels anys 1960, la tradició de fabricar repeticions de minuts pràcticament havia desaparegut. No obstant això, Philippe Stern, anterior president de Patek Philippe, va decidir rellançar la seva producció per commemorar el 150 aniversari de la companyia i incloure’ls novament en la seva col·lecció de rellotges de polsera. L’equip d’investigació i desenvolupament de la marca va desmuntar rellotges antics per analitzar el que es podia aprendre del passat. Per perfeccionar el so d’aquests rellotges, es van dedicar anys d’investigació i desenvolupament en col·laboració amb l’Escola Politècnica Federal de Lausana i l’Escola d’Enginyeria de Ginebra, durant els quals es van investigar diferents aliatges i es van comprovar meticulosament les diverses proporcions dels elements per tal de trobar el metall híbrid idoni per optimitzar la qualitat del so dels timbres. Una de les dificultats amb què es van trobar és que pràcticament aquest ofici havia desaparegut. A l’època dels 70 no existien les pensions de jubilació i els creadors de timbres consideraven que la seva experiència i coneixements metal·lúrgics eren una mena d’assegurança que els permetria seguir treballant mentre poguessin continuar amb el seu ofici. Per aquest motiu, no guardaven registres escrits dels seus coneixements. Dins el seu treball d’investigació, la companyia va reconstruir i perfeccionar els coneixements i les tècniques de la producció i ha acumulat gran quantitat d’informació que d’altra manera s’hauria perdut i que ara quedarà per a la posteritat.

Ce type de complication est né avant que l’usage de l’électricité devienne courant, donc, les montres à répétition minutes permettaient de savoir l’heure dans l’obscurité et étaient également très utiles pour les personnes avec une vision réduite. Au début des années 1960, la tradition de fabriquer des répétitions minutes avait disparu pratiquement. Cependant, Philippe Stern, l’ancien président de Patek Philippe, a décidé de relancer sa production pour marquer le 150ème anniversaire de la compagnie, et l’inclure à nouveau dans sa collection de montres à bracelets. L’équipe de recherche et développement de la marque a démonté les anciennes montres pour analyser ce qu’elle pouvait apprendre du passé. Pour perfectionner le son de ces montres, ils ont consacré des années de recherche et développement en collaboration avec l’École Polytechnique Fédérale de Lausanne et l’École d’Ingénierie de Genève, pendant lesquelles ils ont fait des recherches sur différents alliages, et ils ont vérifié méticuleusement les différentes proportions des éléments, afin de trouver le métal hybride idéal pour optimiser la qualité du son des sonneries. L’une des difficultés auxquelles ils se sont vus confrontés est due au faitque ce métier avait pratiquement disparu. Dans les années soixante-dix, les retraites n’existaient pas et les créateurs de sonneries considéraient que leur expérience et leur connaissance métallurgique étaient une sorte d’assurance qui leur permettait de continuer à travailler, tant qu’ils pouvaient continuer d’exercer leur métier. Pour cette raison, ils ne conservaient pas de registre écrit de leurs connaissances. Parmi son travail de recherche, la compagnie a reconstruit et perfectionné les connaissances et les techniques de la production, et a accumulé une grande quantité d’informations qui aurait été perdue, et qui est conservée pour la postérité.


SAVOIR FAIRE | EL SO DEL TEMPS | LE SON DU TEMPS

2 27


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

3

28


SAVOIR FAIRE | EL SO DEL TEMPS | LE SON DU TEMPS

En l’actualitat, els rellotges de repetició de minuts compten amb un dels mecanismes de repetició més complexos i gaudeixen d’alta estima, tant entre els col·leccionistes com entre els entusiastes de la rellotgeria, per ser considerats obres mestres de l’enginyeria mecànica de precisió.

Actuellement, les montres à répétition minutes disposent de l’un des mécanismes de répétition les plus complexes et jouissent d’une haute estime, aussi bien parmi les collectionneurs que parmi les enthousiastes de l’horlogerie, pour être considérées des chefs-d’œuvre de l’ingénierie mécanique de précision.

A principis del 2000, Patek Philippe va crear un nou mecanisme de repetició que oferia una experiència acústica diferent: el carilló “catedral”. El carilló catedral es diferencia dels tradicionals per la seva vibració molt estable, un so ric i una reverberació especialment llarga.

Au début des années 2000, Patek Philippe a créé un nouveau mécanisme à répétition qui offrait une expérience acoustique différente : le carillon « Cathédrale ». Le carillon Cathédrale se différencie de ceux traditionnels pour sa vibration très stable, un son riche et une réverbération particulièrement longue.

La repetició de minuts és un trencaclosques acústic complex i multidimensional que es pot veure afectat per tota mena de variables. Integrar un mecanisme de repetició de minuts en un rellotge de butxaca requereix una destresa increïble, i encaixar-lo dins d’un rellotge de polsera és encara més complex, ja que la mida relativament petita de la caixa obliga a reduir encara més les diminutes peces. Un rellotger especialitzat pot necessitar de 200 a 300 hores de feina per acoblar un rellotge de repetició de minuts, i només és possible després de dècades d’experiència. Cada rellotge és únic i exigeix un maridatge perfecte entre la innovació tecnològica i l’aportació humana. Un rellotge mai sona exactament igual que un altre, fins i tot essent de la

La répétition minute est un casse-tête acoustique complexe et multidimensionnel qui peut se voir altéré par toutes sortes de variables. Intégrer un mécanisme à répétition minutes sur une montre de poche requière une adresse incroyable, et l’emboîter dans une montre de poignet est encore plus complexe, vu que la dimension relativement petite du boîtier oblige à réduire encore plus les pièces minuscules. Un horloger spécialisé peut avoir besoin de 200 à 300 heures de travail pour monter une montre à répétition minutes, et ne peut le faire qu’après des dizaines d’années d’expérience. Chaque montre est unique et requiert un mariage parfait entre l’innovation technologique et la contribu-

Un rellotger especialitzat pot necessitar de 200 a 300 hores de feina per acoblar un rellotge de repetició de minuts.

Un horloger spécialisé peut avoir besoin de 200 à 300 heures de travail pour monter une montre à répétition minutes.

29


SAVOIR FAIRE | EL SO DEL TEMPS | LE SON DU TEMPS

PQMAGAZINE | Nº4 |

mateixa referència i portant la mateixa caixa de metall. Només quan tots els components estan acabats, acoblats i col·locats de manera òptima es pot oferir una soneria de precisió i crear un so perfecte. A Patek Philippe tots els mecanismes de repetició de minuts produïts han de passar la prova d’audició personal del seu president. Una vegada el Sr. Thierry Stern hi dóna l’aprovació, el timbre es grava i es guarda en els arxius de Patek Philippe per a la posteritat. Avui dia la repetició de minuts segueix essent una de les grans proeses de l’art de rellotgeria, on el temps es pot escoltar en lloc de llegir.

tion de l’homme. Une montre ne sonne jamais comme une autre, même en étant de la même référence et avec le même boîtier métallique. Uniquement lorsque tous les composants sont terminés, montés et mis en place de façon optimale, il peut y avoir une sonnerie de précision et un son parfait. Chez Patek Philippe toutes les répétitions minutes fabriquées doivent passer le test d’audition personnelle de son Président. Une fois que M. Thierry Stern donne son accord, la sonnerie est enregistrée et conservée dans les archives de Patek Philippe pour la postérité. Aujourd’hui, la répétition minutes reste l’une des grandes prouesses de l’art de l’horlogerie avec laquelle on peut écouter le temps au lieu de le lire.

4

Fotos: 1 El president de Patek Philippe Thierry Stern escoltant un rellotge amb repetició de minuts. 2 Primer relllotge de butxaca amb repetició a quarts. 3 Patek Philippe Sky Moon Tourbillon. 4 Article sobre les repeticions de minuts de Patek Philippe. Photos: 1 Le Président de Patek Philippe, Thierry Stern en train d’écouter une montre à répétition de minutes. 2 Première montre de poche à répétition à quartz. 3 Patek Philippe Sky Moon Tourbillon. 4 Article sur les répétitions de Minutes de Patek Philippe.

30


ARIZONA MUSE FOR ROBERTO COIN®

BLACK JADE COLLECTION | robertocoin.com 31


PQMAGAZINE | Nº4 |

MARCO BICEGO “VULL QUE LES MEVES JOIES SIGUIN CONTEMPORÀNIES I ALHORA INTEMPORALS” « JE VEUX QUE MES BIJOUX SOIENT À LA FOIS CONTEMPORAINS ET INTEMPORELS »

Marco Bicego és un home proper, afable i atent. Porta la joieria i el sentit estètic a la sang. El seu pare li va encomanar la passió per l’ofici i ell l’ha explotat fins a límits encara per imaginar. Fa només 16 anys que va crear la marca que porta el seu nom i a dia d’avui ja està present a les millors boutiques de més de 40 països d’arreu del món. Amb un sentit del gust exquisit, els acabats artesanals de tots els seus productes i uns elements estètics i tècnics únics, ha sabut crear una marca transversal i icònica. Marco Bicego combina la tradició amb el disseny contemporani. És un enamorat de la joieria i això es nota tant en les seves peces com en la manera com en parla. Quan treu per primera vegada de l’estoig una de les seves noves creacions, el somriure li acapara la boca i busca de seguida amb els ulls la reacció del qui té davant per assegurar-se que ha aconseguit seduir-lo. Ell és Marco Bicego.

32

Marco Bicego est un homme proche, affable et attentionné. Il a la joaillerie et le sens de l’esthétique dans le sang. Son père lui a transmis la passion pour le métier et il l’a exploitée jusqu’à des limites inimaginables. Il y a seulement 16 ans qu’il a créé la marque qui porte son nom et qui est aujourd’hui présente dans les meilleures boutiques de plus de 40 pays du monde entier. Avec un sens du goût exquis, des finitions artisanales de tous ses produits et des éléments esthétiques et techniques uniques, il a su créer une marque transversale et iconique. Marco Bicego associe la tradition au design contemporain. C’est un amoureux de la joaillerie et cela se ressent, aussi bien à travers ses pièces, que dans la façon dont il en parle. Lorsqu’il sort pour la première fois d’un étui l’une de ses nouvelles créations, il sourit d’une oreille à l’autre et recherche immédiatement avec ses yeux la réaction de la personne qu’il a devant lui pour s’assurer qu’il est parvenu à la séduire. C’est Marco Bicego.


BRAND INTERVIEW

BRAND INTERVIEW | MARCO BICEGO

33


PQMAGAZINE | Nº4 |

Quan decideix iniciar l’empresa? Quins eren els seus objectius inicials? Sóc la segona generació d’una família de joiers. El meu pare em va transmetre la seva visió i la seva passió per la joieria. Durant les vacances, quan era estudiant, solia passar-me llargues estones veient-lo treballar. Jo estava allà, al seu banc, absorbint i aprenent totes les seves habilitats. Jo no vaig estudiar per ser dissenyador de joies, això va sorgir de forma natural. Poc a poc vaig començar a dirigir l’empresa i posteriorment, l’any 2000, vaig llançar la marca que porta el meu nom. Se’n recorda del seu primer disseny? Per a qui era? Era una polsera d’espiral, un primer experiment de la col·lecció que seria la meva estimada Marrakech... I era per a la Valentina, qui després esdevindria la meva estimada esposa! Quins són els principals reptes de la marca a dia d’avui? A partir del lingot d’or que compro jo mateix, ho fem tot. Jo dissenyo i junts produïm i distribuïm, tenim línia directa. S’han de controlar les despeses, però també volem crear peces d’alta qualitat. Encara ho segueixo fent tot sota el mateix sostre. Tenim l’oficina central, que és on treballen tots els empleats. Tothom treballa allà sota el meu control. Ens centrem molt en el recolzament que els donem als distribuïdors. Penso que, per a qualsevol empresa, la principal dificultat no recau en crear el millor producte, sinó que a més a més, s’ha de saber-lo distribuir, entendre les necessitats del consumidor i proporcionar-li un servei complet. Això és el que marca la diferència. És ja a dia d’avui Marco Bicego una marca global? On podem trobar-la al món? Després de 16 anys, actualment tenim presència en 40 països. Comptem amb una potent xarxa de socis a Europa, Estats Units, l’Orient Mitjà i l’Extrem Orient, amb la Xina i el Japó com a mercats més importants. També tenim botigues insígnia a Milà a Via della Spiga, Verona, Budapest, Míkonos, Creta-Réthimno i Istanbul. I poden trobar-nos als principals centres comercials com Harvey Nichols a Manchester i Londres, Harrods, Bloomingdale’s a Nova York, San Francisco i Boston, Saks Fifth. Ave. a Nova York.

34

Quand avez-vous décidé de démarrer l’entreprise? Quels étaient vos objectifs au départ ? Je suis la seconde génération d’une famille de joailliers. Mon père m’a transmis sa vision et sa passion pour la joaillerie. Pendant les vacances scolaires, je passais de longs moments à le regarder travailler. J’étais là, sur un banc, absorbant et apprenant toutes ses capacités. Je n’ai pas étudié pour être créateur de bijoux, cela est venu de façon naturelle. Petit à petit j’ai commencé à diriger l’entreprise et par la suite en 2000, j’ai lancé la marque qui porte mon nom. Vous souvenez-vous de votre première création ? Pour qui était-ce ? Il s’agissait d’un bracelet en spirale, une première expérience de la collecte qui deviendrait ma chère Marrakech... Et il était pour Valentina, qui est devenue ensuite ma chère épouse ! Quels sont les principaux défis de la marque aujourd’hui ? À partir du lingot d’or que j’achète moi-même, nous faisons tout. Je crée et ensemble nous produisons et distribuons, nous avons ligne directe. Il faut contrôler les frais, mais nous voulons également créer des pièces de haute qualité. Je fais encore tout sous le même toit. Nous avons le bureau central qui est là où travaillent tous les employés. Tout le monde y travaille sous mon contrôle. Nous sommes très centrés sur le soutien que nous donnons aux distributeurs. Je pense que pour n’importe quelle entreprise, la plus grande difficulté n’est pas de créer le meilleur produit, mais qu’il faut savoir le distribuer, comprendre les besoins du consommateur et lui fournir un service complet. C’est ce qui fait la différence. Marco Bicego est-il à ce jour une marque mondiale ? Pouvons-nous la trouver dans le monde ? Après 16 ans, actuellement, nous sommes présents dans 40 pays. Nous bénéficions d’un puissant réseau d’associés en Europe, aux ÉtatsUnis, au Moyen-Orient et en Extrême-Orient, avec la Chine le Japon comme marchés les plus importants. Nous avons également des magasins phares à Milan, Via della Spiga, à Vérone, Budapest, Mykonos, Cretè-Rethymno et Istanbul. Et vous pouvez nous trouver dans les principaux centres commerciaux comme le Harvey Nichols à Manchester et Londres, Harrods, Bloomingdale’s à New York, San Francisco et Boston, Saks Fifth. Ave. à New York.


BRAND INTERVIEW | MARCO BICEGO

La meva primera creació va ser una polsera per a la Valentina, que avui és la meva esposa. Ma première création fut un bracelet pour Valentina, qui est aujourd’hui mon épouse.

35


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

36


BRAND INTERVIEW | MARCO BICEGO

Ésser una marca global i l’artesania poden seguir junts? En el meu cas ha de ser així! Això és el que fa que la meva marca sigui única, igual que les meves joies. Hi ha ben poques companyies que puguin funcionar així, perquè la majoria no fabriquen, només venen. En el meu cas, vinc d’aquest món, de la banda de la producció. El meu cor és amb els meus artesans, són part de la família Marco Bicego. Crec que això és un valor afegit per a l’empresa.

Le fait d’être une marque mondiale et l’artisanat peuvent-ils rester unis ? Dans mon cas, il doit en être ainsi ! C’est ce qui fait que ma marque soit unique, tout comme mes bijoux. Il y a très peu de compagnies qui peuvent fonctionner ainsi parce que la plupart ne fabriquent pas, elles vendent seulement. Dans mon cas, je viens de ce monde, du côté de la production. Mon cœur est avec mes artisans, ils font partie de la famille Marco Bicego. Je pense que c’est une valeur ajoutée pour l’entreprise.

Quin és l’equilibri perfecte entre innovació i intemporalitat? Originalment solia emprar les habilitats que el meu pare em va transmetre, però amb el temps he creat la meva pròpia visió del món de la joieria. He reinterpretat les tècniques i l’acabat tradicionals de la meva terra, però des d’una perspectiva moderna. Hem integrat formes orgàniques a les nostres joies perquè siguin més fàcils de portar, contemporànies, versàtils i intemporals.

Quel est l’équilibre idéal entre l’innovation et l’intemporalité ? Au départ, j’utilisais les capacités que mon père m’avait enseignées, mais avec le temps, j’ai créé ma propre vision du monde de la joaillerie. J’ai réinterprété les techniques et la finition traditionnelles de ma terre, mais d’un point de vue moderne. Nous avons intégré des formes organiques dans nos bijoux, afin qu’ils soient plus faciles à porter, contemporains, versatiles et intemporels.

Què no li pot faltar a una joia de Marco Bicego? Que estiguin fetes pels meus artesans al taller, dedicant la màxima atenció als detalls i al material. Això és el que totes les meves joies tenen en comú. Si no, no són joies Marco Bicego.

Quel est l’élément incontournable d’un bijou de Marco Bicego ? Qu’ils sont fabriqués par mes artisans à l’atelier, consacrant le maximum d’attention aux détails et aux matériaux. C’est ce que tous mes bijoux ont en commun. Sinon, ce ne sont pas des bijoux Marco Bicego.

Com s’inspira i en què pensa a l’hora de crear una nova peça? La natura és quelcom d’on obtinc molta inspiració. Des de les seves formes, que no solen ser massa regulars, i per tant són sempre i úniques i diferents entre si, fins els seus materials, sempre tracto de respectar-la i treure el màxim partit de les gemmes, l’or i els diamants. Després viatjo molt, i això m’obre la ment a noves perspectives i m’ajuda a generar noves idees. El trenat de les cadenes, l’acabat matisat i les pedres de color han creat una icona. Això ajuda a diferenciar-se de la resta i crear un estil propi? Totalment. Els detalls són el distintiu de la meva marca. Per això no m’agrada fer massa canvis, vull que el concepte que rau sota la marca sigui una constant i que segueixi recognoscible malgrat que sempre tractem d’evolucionar. M’encanta quan la gent veu una peça de joieria i és capaç de reconèixer-la com una joia Marco Bicego. I això s’obté mantenint una gran consistència en els detalls.

Comment vous vient l’inspiration, et en quoi pensez-vous lorsque vous créez une nouvelle pièce ? L’inspiration me vient beaucoup de la nature. Avec ses formes, qui ne sont généralement pas trop régulières, et qui sont par conséquent, toujours uniques et différentes entre elles, jusqu’à ses matériaux, je tente toujours de la respecter et de tirer le maximum de parti des gemmes, de l’or et des diamants. Ensuite je voyage beaucoup, et cela m’ouvre l’esprit vers de nouvelles perspectives et même pour créer de nouvelles idées. La tresse des chaînes, la finition mate et les pierres de couleurs ont créé une icône. Cela aide-t-il à se différencier du reste et créer son propre style ? Bien entendu. Les détails font la différence de ma marque. C’est pour cela que je n’aime pas trop faire de changements, je veux que le concept sous-jacent de la marque soit une constante et qu’elle reste reconnaissable, bien que nous tentions toujours d’évoluer. J’aime quand les gens voient une pièce de joaillerie et sont capables de la reconnaître comme un bijou Marco Bicego. Et l’on parvient à cela en conservant une grande constance dans les détails.

He creat acabats que identifiquen la meva marca a simple vista, la qual cosa m’omple d’orgull. J’ai creé des finitions qu’identifient ma marque, et cela me remplit de joie.

37


BRAND INTERVIEW | MARCO BICEGO

PQMAGAZINE | Nº4 |

Entrevista de / Interview de :

Mariona Quera Graduate Gemmologist G.I.A.

38

Té competidor Itàlia en confecció i disseny de joies? Es nota en les seves joies el “Made in Italy”? Com ja he dit, en la manera com dissenyem i creem totes les nostres peces sota un mateix sostre... No, no tenim competència. I en disseny tampoc, és impossible recrear una cosa que ha estat elaborada per un equip d’artesans amb una destresa inigualable.

L’Italie a-t-elle un concurrent en matière de confection et création de bijoux? Voit-on sur vos bijoux le « Made in Italy » ? Comme je vous l’ai dit, nous concevons et créons toutes nos pièces sous un même toit… Et non, nous n’avons pas de concurrence. Et en outre, en matière de création, il est impossible de recréer quelque chose qui a été fabriqué à la main par une équipe d’artisans avec une adresse inégalable.

Quin és el comentari que mai no oblidarà respecte alguna de les seves joies? Alguns clients m’han dit que se sentien despullats quan no porten les meves joies. Això és el millor compliment per a mi, significa que les joies són part d’ells mateixos, de la seva personalitat, i que he aconseguit el meu objectiu.

Quel est le commentaire que vous n’oublierez jamais en ce qui concerne vos bijoux ? Certains clients m’ont dit qu’ils se sentaient nus sans mes bijoux. C’est le meilleur compliment pour moi, cela signifie que les bijoux font partie de leur personnalité, et que j’ai atteint mon objectif.

El luxe pot ser pel dia a dia? Les joies han de ser per cada dia. Si són d’ús quotidià, han de ser còmodes i fàcils de portar. Quan dissenyo una peça de joieria ha de ser bonica, però també ha de ser el que la dona necessita, i això també és molt important per a mi. Per això parlo amb els nostres clients, em proporcionen molta informació que em permet seguir evolucionant la marca.

Le luxe peut-il servir tous les jours ? Les bijoux doivent servir tous les jours. S’ils sont d’usage quotidien, ils doivent être confortables et faciles à porter. Lorsque je crée une pièce de joaillerie, elle doit être belle, mais elle doit également être ce dont la femme a besoin, c’est quelque chose d’également très important pour moi. C’est pour cela que je parle avec nos clients, ils me donnent beaucoup d’informations qui me permet de continuer à faire évoluer la marque.

Encaixen les joies per a homes? Intentem crear una línia de polseres per a homes, però el cert és que es necessita molt de temps per a desenvolupar un producte, així que millor centrar-se en el que sempre hem fet, i fins i tot tractar de millorar-ho.

Y a-t-il de la place pour les bijoux pour homme ? Nous tentons de créer une ligne de bracelets pour homme, mais il est vrai qu’il faut beaucoup de temps pour développer un produit, ainsi qu’il vaut mieux se centrer sur ce que nous avons toujours fait, et tenter y compris de l’améliorer.

Com veu la marca d’aquí 10 anys? El meu somni segueix essent el mateix que el primer dia: veure la marca créixer i expandir-se per tot el món com un exemple de bellesa, disseny i exclusivitat. També vull que la meva marca sigui coneguda per ser un bon exemple de fiabilitat, servei i atenció als seus clients.

Comment voyez-vous la marque d’ici 10 ans ? Mon rêve reste le même qu’au premier jour: voir la marque grandir et s’étendre dans le monde entier comme un exemple de beauté, design et exclusivité. Je veux également que ma marque soit connue pour être un bon exemple de fiabilité, service et attention envers ses clients.


Reloj Reverso Tribute Calendar Eduardo Novillo Astrada, Campeรณn de Polo, Ganador de la Triple Corona Argentina.

39


PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / TIMELESS

1

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

MESSIKA - Arracades d’or groc amb diamants. MESSIKA - Anell d’or groc amb diamants. MARCO BICEGO - Anell d’or groc amb diamants. MARCO BICEGO - Anell d’or groc amb un diamant. MARCO BICEGO - Penjoll d’or groc, or blanc i diamants. ROBERTO COIN - Anells d’or groc amb diamants. FOPE - Esclava elàstica d’or groc. MESSIKA - Braçalet d’or groc amb diamants. MARCO BICEGO - Arracades d’or groc, or blanc i diamants.

2

3

4

40


ALL BRIGHT | TIMELESS

5

6

7

8

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

MESSIKA - Boucles d’oreilles en or jaune avec diamants. MESSIKA - Bague en or jaune avec diamants. MARCO BICEGO - Bague en or jaune avec diamants. MARCO BICEGO - Bague en or jaune avec un diamant. MARCO BICEGO - Pendentif en or jaune, or blanc et diamants. ROBERTO COIN - Bagues en or jaune avec diamants. FOPE - Gourmette élastique en or jaune. MESSIKA - Bracelet en or jaune avec diamants. MARCO BICEGO - Boucles d’oreilles en or jaune, or blanc et diamants.

9

41


ALL BRIGHT | TIMELESS

PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / TIMELESS

11

10

10. 11. 12. 13.

OLE LYNGGAARD - Penjoll d’or groc i or negre. ROBERTO COIN - Esclava d’or groc amb diamants. OLE LYNGGAARD - Anell d’or groc i diamants. OLE LYNGGAARD - Arracades d’or groc.

10. 11. 12. 13.

OLE LYNGGAARD - Pendentif en or jaune et or noir. ROBERTO COIN - Gourmette en or jaune avec diamants. OLE LYNGGAARD - Bague en or jaune et diamants. OLE LYNGGAARD - Boucles en oreilles en or jaune.

12

42

13


LA LEYENDA CRECE

Navitimer 46 mm

43


PQMAGAZINE | Nº4 |

SUPERACIÓ PERMANENT SURPASSEMENT PERMANENT

ROLEX I ELS ESPORTS ROLEX ET LES SPORTS

Durant gairebé un segle, Rolex s’ha vinculat estretament amb la recerca de l’excel·lència en l’esport. La inclinació de la marca per la superació personal es remunta als seus propis orígens. A principis del s. XX, quan Hans Wilsdorf funda la seva empresa rellotgera a Londres, els rellotges de polsera segueixen considerant-se una joia fràgil, però ell percep l’interès que pot arribar a suscitar un model robust, precís i fiable adaptat a un estil de vida més actiu que mai. Als anys 20 Rolex crea el primer rellotge hermètic de polsera del món, i amb ell comencen els patrocinis esportius i els testimonials de la marca. La primera gran proesa fou el 1927, quan la nedadora anglesa Mercedes Gleitze va travessar nedant el canal de la Mànega i, després de deu hores d’immersió, el rellotge va romandre en perfecte estat de marxa. A través d’ella, l’Oyster passa a ser sinònim d’un rellotge de polsera capaç de desafiar els elements, un enorme triomf per a exploradors i esportistes. Aquesta fou la primera d’un enorme reguitzell de col·laboracions d’alta exigència que han contribuït a perfeccionar els rellotges de la marca i a forjar la reputació d’una manufactura que s’ha convertit en capdavantera de la indústria rellotgera mundial. Actualment, Rolex està present en els esdeveniments més prestigiosos de golf, vela, tennis, automobilisme i hípica.

44

Pendant presque I siècle, Rolex a été étroitement liée à la recherche de l’excellence dans le sport. Le penchant de la marque pour le dépassement de soi remonte à ses propres origines. Au début du XXe siècle, lorsque Hans Wilsdorf fonde son entreprise horlogère à Londres, les montres de poignet sont encore considérées un bijou fragile, mais il perçoit l’intérêt que pourrait susciter un modèle robuste, précis et fiable adapté à un style de vie plus actif que jamais. Dans les années 20, Rolex a créé la première montre hermétique de poignet au monde, et c’est là qu’ont débuté les sponsors sportifs et les ambassadeurs de la marque. La première grande prouesse fut en 1927, lorsque la nageuse anglaise Mercedes Gleitze a traversé à la nage le canal de la Manche, et après deux heures d’immersion, la montre était en parfait état de marche. Grâce à elle, l’Oyster est devenu le synonyme d’une montre à bracelet capable de défier les éléments, un énorme triomphe pour les explorateurs et les sportifs. Ce fut-là la première de nombreuses collaborations de hautes exigences qui ont contribué à perfectionner les montres de la marque et à forger la réputation d’une manufacture qui est passée à la tête de l’industrie horlogère mondiale. Actuellement, Rolex est présente lors des événements les plus prestigieux de golf, de voile, de tennis, d’automobilisme et d’équitation.


ESSENCE

ESSENCE | SUPERACIÓ PERMANENT | SURPASSEMENT PERMANENT

45

1


PQMAGAZINE | Nº4 |

GOLF Rolex és el patrocinador que gaudeix d’un major reconeixement en el món del golf. Aquesta associació, única en el seu gènere, es remunta a 1967, any en què Arnold Palmer es converteix en Testimonial Rolex. És ell qui, al costat de Jack Nicklaus i Gary Player, contribueix a modernitzar el golf i a conferir-li una dimensió planetària, abolint les fronteres i estenent-lo a totes les generacions.

Rolex est le sponsor qui jouit de la plus grande reconnaissance dans le monde du golf. Cette association, unique en son genre, remonte en 1967, année lors de laquelle Arnold Palmer est devenu ambassadeur de Rolex. C’est lui qui aux côtés de Jack Nicklaus et Gary Player, a contribué à moderniser le golf et à lui conférer une dimension planétaire, abolissant les frontières, et les ouvrant à toutes les générations.

Després de gairebé cinquanta anys, Rolex manté una relació privilegiada no només amb jugadors de renom mundial, sinó també amb les principals instàncies del golf, així com amb els tornejos més populars.

Après presque une cinquantaine d’années, Rolex conserve une relation privilégiée non seulement avec les joueurs de renommée mondiale, mais également avec les principales instances du golf, ainsi qu’avec les tournois les plus populaires.

ESQUÍ · SKI El 1968, el triple medallista d’or olímpic Jean-Claude Killy es converteix en Testimonial Rolex. Comença llavors una relació entre la marca i l’esquí. Entre els nombrosos ambaixadors de Rolex figuren grans noms de l’esquí alpí mundial com ara Hermann Maier, Lara Gut i Lindsey Vonn.

En 1968, le triple médaillé d’or olympique Jean-Claude Killy devint l’ambassadeur de Rolex. Une relation entre la marque et le ski débuta alors. Parmi les grands renoms de Rolex figurent ainsi des grands noms du ski alpin mondial : Hermann Maier, Lara Gut et Lindsey Vonn.

VELA · VOILE A la dècada dels 50, Rolex bolca la seva passió per l’alta mar i estableix vincles de llarga durada amb un dels clubs de vela més antics i influents que existeixen, el New York Yacht Club. Més tard fa el mateix amb un dels clubs més prestigiosos del Regne Unit, el Royal Yacht Squadron. Avui dia, la marca és la principal patrocinadora d’una quinzena de grans regates internacionals com la Rolex Sydney Hobart o la Rolex Fastnet Race, que té lloc cada dos anys.

46

Dans les années 50, Rolex a commencé à se tourner vers sa passion pour la haute mer et établit des liens durables avec l’un des clubs de voile les plus anciens et influents qui existent, le New York Yacht Club. Plus tard, elle a fait la même chose avec l’un des clubs les plus prestigieux du Royaume-Uni, le Royal Yacht Squadron. Aujourd’hui, la marque est le sponsor principal d’une quinzaine de grandes régates internationales comme la Rolex Sydney Hobart ou la Rolex Fastnet Race, qui a lieu tous les deux ans.


ESSENCE | SUPERACIÓ PERMANENT | SURPASSEMENT PERMANENT

47

2


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

3

48


ESSENCE | SUPERACIÓ PERMANENT | SURPASSEMENT PERMANENT

HÍPICA · ÉQUITATION L’associació entre la marca i aquest esport es remunta a l’any 1957, amb l’amazona de salt d’obstacles Pat Smythe. Actualment, Rolex dóna suport a competicions eqüestres internacionals de gran qualitat dedicades a diverses disciplines, entre les quals tres dels esdeveniments més emblemàtics del món: el CHIO d’Aachen, el CSIO Spruce Meadows i el CHI de Ginebra.

L’association entre la marque et ce sport remonte à 1957, avec l’amazone de sauts d’obstacles Pat Smythe. Actuellement, Rolex soutient des compétitions équestres internationales de grande qualité, qui se consacrent à différentes disciplines, parmi elles, trois des événements les plus emblématiques au monde: le CHIO d’Aachen, le CSIO Spruce Meadows et le CHI de Genève.

AUTOMOBILISME Aquesta és una de les associacions més antigues i que més marquen l’ADN de la marca. Als anys 30, Sir Malcolm Campbell, amb un Oyster al canell, entra a la història amb el seu cotxe superant la mítica barrera de les 300 milles per hora (484 km/h). Des de llavors, els vincles amb aquesta disciplina es teixeixen amb total naturalitat. A finals de la dècada de 1950, la manufactura rellotgera es converteix en col·laboradora del circuit nord-americà Daytona International Speedway i uns anys més tard, el 1963, llança el seu llegendari cronògraf conegut com a Cosmograph Daytona. Amb el pas de les dècades, les relacions no deixen d’enfortir-se. Així, la marca patrocina actualment la Fórmula 1, disciplina reina dels esports automobilístics, a més de les curses de resistència més emblemàtiques com la 24 Heures de Le Mans i la Rolex 24 de Daytona. Seguint amb aquest mateix esperit de superació dels límits del que és possible, Rolex dóna suport actualment al projecte Bloodhound, que pretén establir, amb un vehicle supersònic propulsat per un reactor i un motor de coet, un nou rècord de velocitat en terra de 1000 milles/h (1.609,35 km/h).

Rolex està present en els esdeveniments més prestigiosos de golf, vela, tennis, automobilisme i hípica. Rolex est présente dans les événements les plus prestigieux du golf, de la voile, du tennis, de l’automobilisme et de l’équitation.

C’est l’une des associations les plus anciennes et qui marque l’ADN de la marque. Dans les années 30, Sir Malcolm Campbell, avec une Oyster au poignet, est entré dans l’histoire avec sa voiture en dépassant la mythique barrière des 300 milles/heure (484 km/h). Dès lors, les liens avec cette discipline se sont tissés tout naturellement. À la fin des années 50, la manufacture horlogère est devenue collaboratrice du circuit nord-américain Daytona International Speedway et quelques années plus tard, en 1963, elle lança son chronographe légendaire connu sous le nom de Cosmograph Daytona. Au fil des décennies, les relations n’ont eu de cesse de se renforcer. Ainsi, la marque sponsorise actuellement la Formule 1, discipline reine des sports automobiles, outre le fait d’être l’une des courses de résistance les plus emblématiques, avec les 24 Heures du Mans et la Rolex 24 de Daytona. Suivant ce même esprit de surpassement des limites de ce qui est possible, Rolex soutient actuellement le projet Bloodhound, qui prétend établir, avec un véhicule supersonique propulsé par un réacteur et un moteur de fusée, un nouveau record de vitesse sur terre de 1 000 milles/h (1 609,35 km/h).

49


ESSENCE | SUPERACIÓ PERMANENT | SURPASSEMENT PERMANENT

PQMAGAZINE | Nº4 |

TENNIS El símbol emblemàtic de la col·laboració entre Rolex i el tennis és, indiscutiblement, Wimbledon, el torneig més antic i prestigiós del món, del qual la marca és Rellotge Oficial des de 1978. Si Rolex va escollir Wimbledon és perquè es tracta, sens dubte, de la millor cita del Grand Slam. Són nombroses les grans figures del tennis internacionals que porten un Oyster. Entre ells Roger Federer, un dels tennistes més prodigiosos de tots els temps.

Le symbole emblématique de la collaboration entre Rolex et le tennis est indubitablement Wimbledon, le tournoi le plus ancien et prestigieux au monde, et dont la marque est la Montre Officielle depuis 1978. Si Rolex a choisi Wimbledon, c’est parce qu’il s’agit, sans aucun doute, du meilleur rendez-vous du Grand Chelem. De nombreux personnages du tennis international portent une Oyster. Parmi eux, Roger Federer, l’un des joueurs de tennis les plus prodigieux de tous les temps.

La inclinació de la marca per la superació personal es remunta als seus propis orígens. Le penchant de la marque pour le dépassement de soi remonte à ses propres origines.

Fotos / Photos: 1 Rodrigo Pessoa, Chio Aacchen. 2 Saint Francis Yacht Club, San Francisco. Rolex. 3 Grand Prix du Canada F1. Rolex. 4 Testimonial Rolex Roger Federer, Wimbledon. Rolex. 50

4


51


PQMAGAZINE | Nº4 |

MARAGDA ÉMERAUDE

LA FORÇA D’UN VERD INIGUALABLE LA FORCE D’UN VERT UNIQUE

El nom maragda ve del grec “smaragdos”, que vol dir pedra preciosa verda. El meravellós color verd de la maragda és incomparable en el món de la gemma. No és sorprenent, per tant, que sigui classificada com una de les quatre pedres precioses tradicionals més apreciades juntament amb el diamant, el robí i el safir. Les maragdes, al igual que les aiguamarines, estan formades per un mineral, el beril, que és incolor quan es troba en estat pur. És una petita quantitat de crom el que li dóna a la maragda el seu intens color verd. Al llarg de la història, aquesta pedra preciosa ha tingut un paper molt destacat i ha estat objecte de desig per desenes de civilitzacions. Per aquesta raó, algunes de les maragdes més famoses s’observen en museus i col·leccions. Colòmbia és el centre mundial de la mineria de maragdes. La mina de Muzo, al nord-oest de Bogotà, és una de les més conegudes per la producció de pedres de fina qualitat i d’un color verd profund. Per darrere de Colòmbia, el segon màxim productor de maragdes mundial és el Brasil. A l’Àfrica també hi ha alguns jaciments, però no tant importants. En destaquen els de Zàmbia.

52

Le nom de l’émeraude vient du grec « smaragdos » qui signifie pierre précieuse verte. La merveilleuse couleur verte de l’émeraude est incomparable dans le monde des gemmes. Il n’est donc pas surprenant qu’elle soit classée comme l’une des quatre pierres précieuses traditionnelles les plus appréciées avec le diamant, le rubis et le saphir. Les émeraudes, tout comme les aigues-marines se composent d’un minéral, le béryl, qui est incolore lorsqu’il est pur. C’est une petite quantité de chrome qui donne à l’émeraude sa couleur vert intense. Tout au long de l’histoire, cette pierre précieuse a joué un rôle très important et a été un objet de désir pour des dizaines de civilisations. C’est pour cela que certaines des émeraudes les plus célèbres peuvent être observées dans les musées et collections. La Colombie est le centre mondial de la mine d’émeraudes. La mine de Muzo, au nord-ouest de Bogota, est l’une des plus connues pour la production de pierres de fine qualité et d’une couleur verte profonde. Derrière la Colombie, le deuxième producteur mondial le plus important d’émeraudes est le Brésil. Il y a également certains sites en Afrique, mais ils ne sont pas si importants. Celui de Zambie se distingue.


PURE

PURE | MARAGDA | ÉMERAUDE

53


PQMAGAZINE | Nº4 |

La intensitat del color verd en les millors maragdes no pot ser igualada per cap altra cosa a la natura. L’intensité de couleur verte des meilleures émeraudes ne peut être égalée par rien d’autre dans la nature.

54


PURE | MARAGDA | ÉMERAUDE

A l’hora de valorar una maragda cal tenir en compte diferents factors que en poden alterar el seu valor i qualitat.

Pour évaluer une émeraude, il faut tenir compte des différents facteurs qui peuvent altérer sa valeur et sa qualité.

COLOR - El color més valuós és el que tira lleugerament cap a verd blavós, en un to mig fosc i saturació forta i viva. El seu color s’ha de distribuir de manera uniforme, sense zonificacions. Si el color és massa groguenc o massa blavós, el seu valor cau en conseqüència.

COULEUR - La couleur la plus précieuse est celle qui est légèrement d’un vert bleuté, dans un ton demi-foncé et saturation forte et vive. Sa couleur doit être répartie de façon uniforme, sans zones. Si la couleur est trop jaunâtre ou trop bleue, sa valeur perd en conséquence.

CLAREDAT - Les maragdes solen contenir inclusions i altres defectes. Aquests defectes no són vistos com a aspectes negatius per a la maragda, com ho serien per altres pedres precioses. De fet, aquests errors es consideren part del caràcter de la pedra i s’utilitzen per assegurar al comprador que es tracta d’una pedra natural.

CLARTÉ - Les émeraudes contiennent généralement des inclusions et autres défauts. Ces défauts ne sont pas vus comme des aspects négatifs pour l’émeraude comme ils le seraient pour d’autres pierres précieuses. De fait, on considère que ces erreurs font partie du caractère de la pierre et servent à garantir à l’acheteur qu’il s’agit d’une pierre naturelle.

TALL - Hi ha un tall que s’ha desenvolupat expressament per a aquesta gemma i per això mateix se l’anomena “tall maragda”. Aquest tall és rectangular o quadrat i les seves cantonades obliqües ressalten la claredat i bellesa d’aquesta pedra preciosa. La maragda també es talla habitualment en formes clàssiques.

TAILLE - Il existe une taille qui a été développée expressément pour cette gemme et qui est appelée : taille émeraude. Cette taille est rectangulaire ou carrée et avec des bords obliques qui soulignent la clarté et la beauté de cette pierre précieuse. L’émeraude est également taillée habituellement selon des formes classiques.

MIDA - És més important la qualitat que la quantitat d’una pedra. La intensitat del color verd en les millors maragdes no pot ser igualada per cap altra cosa a la natura. No per ser més gran ha de ser més valuosa, però això sí, òbviament amb la mateixa intensitat i puresa, a mesura que la grandària augmenta també ho fa el seu valor.

DIMENSION - La qualité d’une pierre est plus importante que la quantité. L’intensité de couleur verte des meilleures émeraudes ne peut être égalée par rien d’autre dans la nature. Ce n’est pas parce qu’elle est plus grande qu’elle a plus de valeur, mais, bien entendu avec la même intensité et pureté, au fur et à mesure que la taille augmente, la valeur augmente également.

55


PURE | MARAGDA | ÉMERAUDE

PQMAGAZINE | Nº4 |

Fotos: 1 Diferents talls de maragdes. 2 Julia Roberts amb collaret de maragdes de Chopard. 3 Collaret de maragdes i diamants de Chopard. 4 Anell d’or blanc amb diamants i maragda. Photos: 1 Différentes tailles d’émeraudes. 2 Julia Roberts avec un collier d’émeraudes de Chopard. 3 Tour de cou et diamants de Chopard. 4 Bague en or blanc avec diamants et émeraude.

Article de / Article :

Mariona Quera Graduate Gemmologist G.I.A.

56

La primera cosa que em ve al cap quan penso en el color verd és l’esperança, paraula que trobo positiva, optimista i amb molta energia. Això fa que des de petita hagi tingut una predilecció per aquest color. La margada, verda per definició, té un color verd més blavós que groguenc, característica que la fa especial i molt apreciada. Dintre de les pedres cristal·lines (translúcides) és l’única que té aquest color que en anglès es denomina “bluish green”. La maragda és una gemma amb molt de carisma i són moltes les cultures que l’han divinitzat i utilitzat per als seus ornaments durant desenes de segles.

La première chose qui me vient à l’esprit, quand je pense à la couleur verte, c’est l’espoir, mot que je trouve positif, optimiste et avec beaucoup d’énergie. C’est certainement pour cela que depuis toute jeune, j’ai eu une prédilection pour cette couleur. L’émeraude, verte par définition, présente une couleur verte plus bleutée que jaunâtre, caractéristique qui la rend spéciale et très appréciée. Parmi les pierres cristallines (translucides) elle est la seule à avoir cette couleur qui en anglais est appelée « bluish green ». L’émeraude est une gemme avec beaucoup de charisme et de nombreuses cultures l’ont divinisée et utilisée pour leurs ornements pendant des dizaines de siècles.

A nivell estètic és una pedra que dóna molta vida a la persona que la porta, ja que la intensitat del seu verd la fa molt afavoridora i lluminosa.

Du point de vue esthétique, il s’agit d’une pierre qui donne beaucoup de vie à la personne qui la porte, vu que l’intensité de son vert est très avantageuse et lumineuse.



PQMAGAZINE | Nº4 |

DES DE LES PROFUNDITATS DEL MAR DEPUIS LES PROFONDEURS DE LA MER

LA HISTÒRIA DE PANERAI L’HISTOIRE DE PANERAI

Panerai no es pot entendre sense la seva història. El patró dels rellotges d’aquesta marca és recognoscible a simple vista. Cada rellotge Panerai és tan singular com la història que explica. Una història que té els seus orígens a Florència, on l‘empresari, artesà i innovador Giovanni Panerai va obrir la primera rellotgeria de la ciutat l’any 1860. Es tractava d’un taller de rellotgeria, que a més a més es va convertir en la primera escola de rellotgeria de la ciutat. Es deia “Orologeria Svizzera” i estava al Ponte alle Grazie, però més tard es va traslladar al Palazzo Arcivescovile de la Piazza San Giovanni, on encara hi ha les dependències actuals.

58

On ne peut pas comprendre Panerai sans comprendre son histoire. Le patron des montres de cette marque se reconnait au premier coup d’œil. Chaque montre Panerai est aussi particulière que l’histoire qu’elle raconte. Une histoire qui trouve ses origines à Florence, où l’entrepreneur, artisan et novateur Giovanni Panerai a ouvert la première horlogerie de la ville en 1860. Il s’agissait d’un atelier horloger, qui deviendrait en outre la première école d’horlogerie de la ville. Il s’appelait « Orologeria Svizzera », et se trouvait Ponte alle Grazie, mais plus tard, il a été transféré au Palazzo Arcivescovile de la Piazza Sant Giovanni, où se trouvent encore ses dépendances actuelles.


HISTORY | LA HISTÒRIA DE PANERAI | L’HISTOIRE DE PANERAI

HISTORY 59


PQMAGAZINE | Nº4 |

El 1916 Panerai va registrar la primera de les nombroses patents de la trajectòria d’innovació de la marca. Es tracta del Radiomir, una pols obtinguda a partir del radi emprat per a conferir luminescència als instruments d’albirament i les esferes. Aquesta florescència es va inventar per satisfer les necessitats militars de l’Armada Reial Italiana, a la qual subministrava instruments des de feia diversos anys. La col·laboració militar es va accelerar en vigílies de la Segona Guerra Mundial. El prototip del rellotge Radiomir, creat per a les missions submarines de les ordres del Primer Grup Submarí, presentava ja moltes de les característiques que encara el distingeixen: una caixa de grans dimensions (47 mm) en acer i de forma encoixinada, nombres i índexs horaris luminescents que proporcionaven un grau de visibilitat sense precedents sota l’aigua, nanses de la corretja soldades a la caixa, moviment mecànic de corda manual i corretja ampla resistent a l’aigua amb una longitud suficient per ser cordada per sobre del vestit d’immersió. El prototip del Radiomir entra en producció l’any 1938 i poc a poc es va anar transformant per atendre millor les necessitats de l’Armada Italiana. De totes aquestes evolucions va néixer el rellotge anomenat Radiomir 1940, encara present a les col·leccions actuals. Foren any prolífics per a la marca. Un any després de l’inici de la Segona Guerra Mundial es va presentar el prototip del primer cronògraf Panerai, el Mare Nostrum, dissenyat per als oficials de coberta. Entrada la dècada dels 50 es va introduir l’adaptació de l’icònic dispositiu de protecció de la corona proveït d’un pont i una palanca que la pressiona i la protegeix; la transformació del Radiomir al Luminor era ja un fet. La solidesa, la resistència i la visibilitat sota l’aigua van arribar a un nivell sense precedents en la història de la rellotgeria. El nom de Luminor procedeix de la substància luminiscent que substitueix el Radiomir. Actualment, els models amb aquesta caixa formen part de la col·lecció Luminor 1950.

60

En 1916, Panerai a enregistré le premier des nombreux brevets du parcours d’innovation de la marque : il s’agissait de la Radiomir, une poudre obtenue à partir du radium utilisée pour apporter de la luminescence aux instruments d’observation et aux cadrans. Cette fluorescence a été inventée pour répondre aux besoins militaires de l’Armée Royale Italienne, à qui l’entreprise fournissait des instruments depuis plusieurs années. La collaboration militaire s’est accélérée aux portes de la Deuxième Guerre Mondiale. Le prototype de la montre Radiomir, créé pour les missions sous-marines des ordres du Premier Groupe Sous-marin, présentait déjà bon nombre des caractéristiques qui le distinguent encore à ce jour : un boîtier de grande taille (47 mm) en acier et en forme de bossage, des chiffres et index horaires luminescents qui apportaient une grande visibilité sans précédent sous l’eau, les poignées du bracelet soudées au boîtier, un mouvement mécanique à remontage manuel et un bracelet large résistant à l’eau, d’une longueur suffisante pour être attaché par-dessus la combinaison de plongée. Le prototype de la Radiomir a commencé à être fabriqué en 1938 et petit à petit, il s’est transformé pour mieux répondre aux besoins de l’Armée italienne. Parmi toutes ces évolutions, la montre dénommée Radiomir 1940, encore présente dans les collections actuelles, est née. Ce furent des années riches pour la marque. Un an après le début de la Deuxième Guerre Mondiale, le prototype du premier chronographe Panerai a été présenté, le Mare Nostrum, conçu pour les officiers de quart. Au début des années 50, l’adaptation du dispositif emblématique de protection de la couronne pourvu d’un pont et d’un levier qui fait pression dessus et le protège a été introduite ; la transformation du Radiomir au Luminor était désormais un fait. La solidité, la résistance et la visibilité sous l’eau sont arrivées à un niveau sans précédent dans l’histoire de l’horlogerie. Le nom de Luminor vient de la substance luminescente qui remplace le Radiomir. Actuellement, les modèles de ce boîtier font partie de la collection Luminor 1950.


HISTORY | LA HISTÒRIA DE PANERAI | L’HISTOIRE DE PANERAI

Disseny italià, tecnologia suïssa i passió pel mar. Création italienne, technologie suisse et passion pour la mer.

61


PQMAGAZINE | Nº4 |

Tots els detalls de cadascun dels seus models evoquen la seva història i el mar. Tous les détails de chacun de ses modèles évoquent son histoire et la mer.

HISTORY | LA HISTÒRIA DE PANERAI | L’HISTOIRE DE PANERAI

La gestió de l’empresa seguia essent familiar i la producció es destinava només a models per encàrrecs militars. El 1993 es produeix un gran punt d’inflexió quan Officine Panerai presenta la seva primera col·lecció adreçada al públic. Es tractava de tres models en edició limitada inspirats en els creats per les ordres de l’armada a la Segona Guerra Mundial. L’èxit va ser absolut. Només quatre anys més tard, el Grup Richemont va comprar la marca i va crear una xarxa de distribuïdors seleccionats, primer a Itàlia i després en els mercats internacionals. El 2002 s’inaugura la primera manufactura d’Officine Panerai a Neuchâtel, i tres anys després ja tenien el primer moviment, el P.2002, un calibre de corda manual amb funció GMT i reserva de marxa de 8 dies. Des de llavors les evolucions han estat constants i la progressió de la marca ha anat sempre en augment. Tot i la internacionalització de la marca, cadascun dels detalls de tots els seus models evoquen la seva història i el motiu pel qual van ser dissenyats i construïts, complint amb les ordres de l’Armada Italiana. Una història que no ha deixat de dirigir una mirada atenta al futur i que persevera en la seva recerca de l’excel·lència tècnica que distingeix Officine Panerai.

La gestion de l’entreprise resta familiale et la production était destinée seulement à des modèles pour des commandes militaires. En 1993, un grand point d’inflexion s’est produit lors-qu’Officine Panerai présenta sa première collection dirigée au public. Il s’agissait de trois modèles en édition limitée inspirés de ceux créés sur les ordres de l’armée lors de la Deuxième Guerre Mondiale. Le succès a été absolu. Seulement quatre ans plus tard, le Groupe Richemont a racheté la marque et a créé un réseau de distributeurs, choisi tout d’abord en Italie, puis sur les marchés internationaux. En 2002, la première manufacture d’Officine Panerai est inaugurée à Neuchâtel et trois ans plus tard, ils avaient le premier mouvement, le P.2002, un calibre à remontage manuel avec fonction GMT et réserve de fonctionnement de 8 jours. Dès lors, les évolutions ont été constantes et l’évolution de la marque croissante. Malgré l’internationalisation de la marque, chacun des détails de tous ses modèles évoque son histoire et la raison pour laquelle ils ont été dessinés et construits, conformément aux ordres de l’Armée Italienne. Une histoire qui n’a eu de cesse d’être tournée vers l’avenir et qui persévère dans sa recherche de l’excellence technique qui distingue Officine Panerai.

Fotos: 1 Torpede Marina Italiana. 2 Orologeria Svizzera Piazza San Giovanni. 3 Rellotge, Brúixola i profundímetre antics de Panerai. 4 Corner de Panerai Pere Quera 1887 Girona. Photos: 1 Torpille marine italienne. 2 Horlogerie suisse place San Giovanni. 3 Montre, boussole et profondimètre anciens de Panerai. 4 Corner de Panerai Pere Quera 1887 à Gérone. 62

CHA


63

CHAUMET JOSEPHINE 1 PG PERE QUERA.indd 1

16/09/16 16:58


PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / OCEAN

2 1

3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

64

PERE QUERA - Braçalet d’or blanc amb diamants i sodalita blava. CHAUMET - Penjoll d’or rosa amb lapislàtzuli. BARAKÁ - Braçalet de niló amb or blanc, or rosa i diamants. POMELLATO - Arracades d’or rosa amb topazi blau. POMELLATO - Anell d’or rosa amb topazi blau. FRED - Braçalet d’or rosa amb ceràmica blava. DODO - Arracades d’or rosa amb safirs blaus. CERVERA BARCELONA - Anell d’or rosa, lapislàtzuli i diamants. CERVERA BARCELONA - Arracades d’or rosa, lapislàtzuli i diamants. CHAUMET - Braçalet d’or rosa amb lapislàtzuli.

4

5


ALL BRIGHT | OCEAN

6

8 7

9

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

PERE QUERA - Bracelet en or blanc avec diamants et sodalite bleue. CHAUMET - Pendentif en or rose avec lapis-lazuli. BARAKA - Bracelet en nylon avec or blanc, or rose et diamants. POMELLATO - Boucles d’oreilles en or rose avec topaze bleu. POMELLATO - Bague en or rose avec topaze bleu. FRED - Bracelet en or rose avec céramique bleue. DODO - Boucles d’oreilles en or rose avec saphirs bleus. CERVERA BARCELONA - Bague en or rose, lapis-lazuli et diamants. CERVERA BARCELONA - Boucles d’oreilles en or rose, lapis-lazuli et diamants. CHAUMET - Bracelet en or rose avec Lapis-lazuli.

10

65


551

ALL BRIGHT | OCEAN

PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / OCEAN

11

11. 12. 13. 14. 15.

PERE QUERA - Arracades d’or blanc amb diamants i topazi blau. OMEGA - Polsera d’acer noble i niló trenat. PERE QUERA - Anell d’or blanc amb diamants i topazi blau. CHOPARD - Arracades d’or blanc amb diamants i safirs. OLE LYNGGAARD - Polsera de cuir blau amb or groc i topazi blau.

11. 12. 13. 14. 15.

PERE QUERA - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants et topaze bleu. OMEGA - Bracelet en acier noble et nylon tressé. PERE QUERA - Bague en or blanc avec diamants et topaze bleu. CHOPARD - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants et saphirs. OLE LYNGGAARD - Bracelet de cuir bleu avec or jaune et topaze bleu.

12

13

14

15

66


551 953-U06 | AD | Pioneering | ES | 4810 | Pere Quera Magazine | 210 x 270 mm | es | bleed: t 5, b 5, r 5, l 5 mm

Pioneering since 1906. For the pioneer in you. Inspirado en una era de grandes descubrimientos, el Montblanc 4810 Chronograph Automatic representa una precisiรณn excepcional con su calibre MB 25.07 automรกtico. Lea la historia completa en montblanc.com/pioneering. Crafted for New Heights.

67


PQMAGAZINE | Nº4 |

RED CARPET 1

3

2

4

De ben segur que quan hi ha esdeveniments com l’entrega dels Oscars de Hollywood, hem sentit el comentari de com va vestit un actor o les joies que porta aquella actriu. Les estrelles del món del cinema són un autèntic aparador on les grans marques del luxe aposten per ensenyar al món les seves noves creacions. En el món de la joieria i la rellotgeria, aquest fet no ha passat desapercebut i són molts els actors i actrius que fins i tot ja col·laboren de manera fixa amb una marca i en son ambaixadors. D’altres es deixen encisar per una sola nit per poder lluir, encara que només sigui unes hores, alguna de les peces més luxoses del món al seu coll o els seus canells.

Bien entendu, lorsqu’il y a des évènements comme la remise des Oscars à Hollywood, nous entendons des commentaires sur les vêtements des acteurs ou bien les bijoux que porte telle ou telle actrice. Les stars du monde du cinéma sont de véritables vitrines sur lesquelles les grandes marques de luxe misent pour montrer au monde leurs nouvelles créations. Dans le monde de la joaillerie et de l’horlogerie, ce fait n’est pas passé inaperçu et de nombreux acteurs et actrices collaborent même régulièrement avec une marque, et en sont les ambassadeurs. D’autres se laissent tenter une seule soirée, pour pouvoir porter, même quelques heures, certaines des pièces les plus luxueuses du monde à leur cou ou à leur poignet.

5

CELEBRITIES 68


CELEBRITIES | RED CARPET

6

7

8 1 Adriana Lima IWC 2 Chris Hemsworth TAG Heuer 3 Bar Refaeli Hublot 4 Deepika Padukone Tissot 5 Eddie Redmayne Omega

10

6 Jennifer Lawrence Chopard 7 Hugh Jackman Montblanc 8 Naomi Watts Bulgari 9 Eva Longoria Messika 10 Ryan Reynolds Piaget 11 Salma Hayek Pomellato

9

11 69


AMBASSADORS | SPORT & WATCHES

PQMAGAZINE | Nº4 |

SPORT & WATCHES

4

Le monde du sport est l’un des grands secteurs où l’horlogerie traditionnelle s’est impliquée plus à fond. Directement, de nombreuses marques sont chronométreurs officiels de grands évènements sportifs : Jeux Olympiques, F1, Tournois du Grand Chelem de Tennis, Championnats du Monde de Football… Désormais, tout comme les stars du cinéma, certaines marques ont également choisi les grands sportifs du moment pour en faire des ambassadeurs de leurs produits exclusifs.

2 Carmen Jorda BellRoss 3 Kilian Jornet Suunto 4 Lewis Hamilton IWC 5 Mikaela Shiffrin Longines 6 Michael Phelps Omega 7 Usain Bolt Hublot 8 Tony Parker Tissot

AMBASSADORS

70

2

3

El món de l’esport és un dels grans segments on la rellotgeria tradicional s’ha involucrat més a fons. Moltes marques directament són cronometradores oficials dels grans esdeveniments esportius: Jocs Olímpics, F1, tornejos de Grand Slam de tennis, mundials de futbol… Alhora, igual que les estrelles del cinema, també alguna d’aquestes marques han escollit els grans esportistes del moment per fer-los ambaixadors dels seus exclusius productes.

1 Max Verstappen Tag Heuer

1

6 5

7

8


RACING IN STYLE. WORLD SPONSOR AND OFFICIAL TIMEKEEPER SINCE 1988.

MILLE MIGLIA 2016 XL RACE EDITION (168580-3001). CHOPARD MOVEMENT, CALIBRE 03.05-C

MILLE MIGLIA

71


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

HOME MADE

72


HOME MADE | LA MAISON DES MÉTIERS D’ART DE CARTIER

EL TRESOR DE L’ARTESANIA LE TRÉSOR DE L’ARTISANAT

LA MAISON DES MÉTIERS D’ART DE CARTIER

Dins una antiga granja d’estil bernès del segle XVIII i enmig del paratge idíl·lic de La Chauxde-Fonds, a Suïssa, es reuneixen els oficis d’artesania delicada més apreciats del món aplicats a la rellotgeria. La Maison des Métiers d’Art de Cartier és una autèntica vitrina on conviuen els nombrosos sabers adquirits al llarg dels anys en el món de l’artesania i la rellotgeria. Es tracta d’un projecte ambiciós i únic, que sorgeix d’un enfocament inèdit amb la vocació innovadora de compartir i preservar aquests coneixements escassos. Un repte audaç, sorgit del desig de reinventar, difondre i perpetuar aquests oficis.

Les métiers de l’artisanat délicat les plus appréciés au monde appliqués à l’horlogerie se trouvent dans une ancienne ferme de style bernois qui date du XVIIIè siècle, et qui se situe au cœur du cadre idyllique de La Chaux-deFonds, en Suisse. La Maison des Métiers d’Art de Cartier est une véritable vitrine où sont réunis les nombreux savoirs acquis au fil des ans dans le monde de l’artisanat et de l’horlogerie. Il s’agit d’un projet ambitieux et unique, qui a surgi d’une approche inédite avec la vocation novatrice de partager et préserver ces connaissances rares. Un défi audace, qui est né du désir de réinventer, diffuser et perpétuer ces métiers.

73


PQMAGAZINE | Nº4 |

Aquesta singular edificació està situada a pocs passos de la Manufactura d’Alta Rellotgeria de Cartier. Si bé la personalitat del lloc ha estat totalment conservada, l’interior ha estat completament reconcebut amb un entramat invisible altament tècnic. La trobada entre tradició i modernitat queda palesa tant en l’arquitectura com en la funcionalitat interior. La creació de la Maison des Métiers d’Art és una iniciativa pionera mitjançant la qual Cartier assumeix el repte de sublimar la tradició i ancorar en la modernitat aquestes pràctiques expertes. Els vint artesans que hi treballen estan instal·lats en dos nivells. A la primera planta, els oficis joiers; a la segona, l’esmalt i la marqueteria. La repartició i l’organització de l’espai demostra el desig de Cartier de fomentar la participació i l’intercanvi entre aquests oficis, a través d’una dinàmica establerta entre els artesans i, en un sentit més ampli, de cara al públic. El propòsit és donar a conèixer aquests oficis al llarg d’un recorregut a mida. En aquest context, la trobada amb els artesans representa una experiència inèdita i preciosa. Pel seu ambient càlid i confortable, la Maison des Métiers d’Art evoca un rusc, amb els seus períodes de gran concentració, els seus intercanvis al voltant de pràctiques antigues i la posada a punt d’eines específiques. Entre les tècniques que aquí encara practiquen els artesans hi ha el gravat al buit, l’acoblament de pedres en mosaic, l’esmaltat o la marqueteria floral.

74

Cette construction particulière se trouve située à seulement quelques pas de la Manufacture de Haute Horlogerie de Cartier. Si la personnalité du lieu a été entièrement conservée, l’intérieur a été entièrement refait avec une trame invisible hautement technique. La rencontre entre la tradition et la modernité se ressent aussi bien en matière d’architecture que de fonctionnalité intérieure. La création de la Maison des Métiers d’Art est une initiative pionnière à travers laquelle Cartier assume le défi d’encenser la tradition et ancrer dans la modernité ces pratiques expertes. Les vingt artisans qui y travaillent sont installés sur deux niveaux. Au premier étage, les métiers joailliers ; au deuxième étage, l’émail et la marqueterie. La répartition et l’organisation de l’espace démontrent le désir de Cartier d’encourager la participation et l’échange entre ces métiers, à travers une dynamique établie entre les artisans, et au sens le plus large, pour le public. Le but est de faire découvrir ces métiers au long d’un parcours sur mesure. Dans ce contexte, la rencontre avec les artisans représente une expérience inédite et précieuse. Grâce à son ambiance chaleureuse et confortable, la Maison des Métiers d’Art évoque une ruche, avec ses périodes de grande concentration, ses échanges autour des anciennes pratiques et la mise au point d’outils spécifiques. Parmi les techniques qui perdurent auprès des artisans, il y a la gravure à vide, la formation de pierres en mosaïque, le vernissage ou la marqueterie florale.


HOME MADE | LA MAISON DES MÉTIERS D’ART DE CARTIER

En una masia conviuen una vintena d’artesans especialistes en tècniques ornamentals adquirides al llarg dels anys.

Une vingtaine d’artisans spécialisés en techniques ornementales acquises au fil des années cohabitent dans un mas.

75


PQMAGAZINE | Nº4 |

Des dels seus inicis, Cartier explota i explora la riquesa dels oficis artesanals i amb els anys s’hi han anat sumant registres nous desplegats amb gran sofisticació. Les excepcionals creacions, sorgides del talent dels artesans, encarnen els desafiaments superats, així com els llaços establerts entre els límits rellotgers i les pràctiques tradicionals. El repertori artesanal de Cartier es desenvolupa entorn de l’art del foc, del metall i de la composició. Els oficis artesanals, que solen ser transmesos d’artesà en artesà, corren el risc de desaparèixer amb el pas del temps. Cartier considera que és el seu deure inventariar, comprendre i fomentar l’evolució d’aquests tresors de l’artesanat artístic.

HOME MADE | LA MAISON DES MÉTIERS D’ART DE CARTIER

Depuis ses débuts, Cartier exploite et explore la richesse des métiers artisanaux et avec les années, de nouveaux registres sont venus s’ajouter, développés avec une grande sophistication. Les créations exceptionnelles, surgies du talent des artisans, incarnent les défis surmontés, ainsi que les liens établis entre les limites horlogères et les pratiques traditionnelles. Le répertoire artisanal de Cartier se situe autour de l’art du feu, du métal et de la composition. Les métiers artisanaux, qui sont généralement transmis d’artisan en artisan, présentent le risque de disparaître au fil du temps. Cartier considère qu’il est de son devoir d’inventorier, comprendre et encourager l’évolution de ces trésors de l’artisanat artistique.

Fotos: 1 Encastat d’un diamant en un rellotge Cartier. ©Cartier. 2 Maison des Métiers d’Art Cartier, La Chaux des Fonds, Suïssa. @Cartier. 3 Esmaltat plique-à-jour, ©Cartier. Photos: 1 Encastrement d’un diamant dans une montre Cartier. ©Cartier. 2 Maison des Métiers d’Art Cartier, La Chaux des Fonds, Suisse. @Cartier. 3 Émaillage plique-à-jour, ©Cartier.

76


COLLECTION FORCE

10 77


PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / FOREVER 1

2 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

MARCO BICEGO - Braçalet d’or blanc amb diamants. CHOPARD - Arracades d’or blanc amb diamants. CERVERA BARCELONA - Penjoll d’or blanc amb diamants. CHAUMET - Anell d’or blanc amb diamants. CHAUMET - Esclava d’or blanc amb diamants. BULGARI - Collaret d’or blanc amb diamants. PATEK PHILIPPE - Anell d’or blanc amb diamants. FRED - Braçalet d’or blanc amb diamants. PERE QUERA - Arracades d’or blanc amb diamants. PATEK PHILIPPE - Botons de puny d’or blanc. CHOPARD - Esclava d’or blanc amb diamants.

5

78

4


ALL BRIGHT | FOREVER

6

7

8

10

9

11

1. MARCO BICEGO - Bracelet en or blanc avec diamants. 2. CHOPARD - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants. 3. CERVERA BARCELONA - Pendentif en or blanc avec diamants. 4. CHAUMET - Bague en or blanc avec diamants. 5. CHAUMET - Gourmette en or blanc avec diamants. 6. BULGARI - Collier en or blanc avec diamants. 7. PATEK PHILIPPE - Bague en or blanc avec diamants. 8. FRED - Bracelet en or blanc avec diamants. 9. PERE QUERA - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants. 10. PATEK PHILIPPE – Boutons de manchettes en or blanc. 11. CHOPARD - Gourmette en or blanc avec diamants.

79


ALL BRIGHT | FOREVER

PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / FOREVER 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

12

FRED - Anell d’or blanc amb diamants. ROBERTO COIN - Arracades d’or blanc amb diamants. MESSIKA - Braçalet d’or blanc amb diamants. POMELLATO - Anell d’or blanc amb tsavorita i diamants. MESSIKA - Anell d’or blanc amb diamants. ROBERTO COIN - Esclava d’or blanc amb diamants. MESSIKA - Anell d’or blanc amb diamants.

12. FRED - Bague en or blanc avec diamants. 13. ROBERTO COIN - Boucles d’oreilles en or blanc avec diamants. 14. MESSIKA - Bracelet en or blanc avec diamants. 15. POMELLATO - Bague en or blanc avec tsavorite et diamants. 16. MESSIKA - Bague en or blanc avec diamant. 17. ROBERTO COIN - Gourmette en or blanc avec diamants. 18. MESSIKA - Bague en or blanc avec diamants.

13 15

14

16

18

17

80


Nยบ2 | OCT 2014

LOVE NEST COLLECTION

FOPE.COM

81


PQMAGAZINE | Nº4 |

CERÀMICA PURA CÉRAMIQUE PURE NOU TAG HEUER AQUARACER 300M FULL CERAMIC LA NOUVELLE TAG HEUER AQUARACER 300M FULL CERAMIC

Al llarg de la seva història, TAG Heuer s’ha caracteritzat per no limitar-se a repetir l’art rellotger tradicional, sinó mantenir-lo viu i en evolució, integrant elements del present i del futur. Així ho fa ara, i així ho feia fa 150 anys quan es va crear. Una prova d’això és la constància que la patent de la primera caixa estanca de rellotgeria va ser registrada Edouard Heuer l’any 1892. L’èxit va ser immediat. Des de llavors han estat moltes les innovacions que la marca de rellotgeria suïssa ha anat introduint en les seus rellotges. Quan parlem d’estanquitat, la col·lecció per excel·lència de TAG Heuer és l’Aquaracer, que des de la seva creació no ha parat d’evolucionar per convertir-se en un rellotge esportiu atractiu tant per a homes com per a dones. L’última de les innovacions introduïdes en la gamma Aquaracer és la creació d’una línia feta purament en ceràmica, per així satisfer les expectatives del públic femení. Per a fer-ho, n’han creat dues versions: una de completament blanca i una altra de totalment negra. A totes dues se’ls pot afegir un toc d’elegància amb diamants o un bisell adornat amb or rosa.

82

TAG Heuer s’est caractérisé au cours de son histoire par le fait de ne pas se limiter à répéter l’art de l’horlogerie traditionnel, mais à le maintenir en vie et à le faire évoluer, intégrant des éléments du présent et de l’avenir. C’est ainsi qu’elle agit aujourd’hui, et qu’elle agissait il y a 150 ans lors de sa création. La constance du brevet du premier boîtier étanche d’horlogerie qui fut enregistré par Edouard Heuer en 1892 en est une preuve. La réussite fut immédiate. Dès lors, il y a eu de nombreuses innovations que la marque d’horlogerie suisse a introduites dans ses montres. Lorsque nous parlons d’étanchéité, la collection par excellence de TAG Heuer est l’Aquaracer, qui depuis sa création n’a cessé d’évoluer pour devenir une montre sportive attrayante aussi bien pour les hommes que pour les femmes. La dernière des innovations introduites dans la gamme Aquaracer est la création d’une ligne fabriquée purement en céramique, pour répondre ainsi aux attentes du public féminin. Pour cela, deux versions ont été créées, l’une entièrement blanche et l’autre entièrement noire. Une touche d’élégance peut y être ajoutée avec des diamants ou un biseau décoré en or rose.


INNOVATION | TAG HEUER AQUARACER

INNOVATION

83


PQMAGAZINE | Nº4 |

La ceràmica és hipoal·lèrgena, més lleugera que l’acer i de tacte molt suau però amb gran duresa. La céramique est hypoallergénique, plus légère que l’acier et avec un toucher très doux, mais d’une grande dureté.

84


INNOVATION | TAG HEUER AQUARACER

La ceràmica té nombroses propietats que la converteixen en un material ideal per a l’àmbit de la rellotgeria. És més lleugera que l’acer i posseeix una gran duresa, però alhora un tacte molt suau i resistent a les ratllades. També conserva permanentment el seu color original com el primer dia i no s’oxida. A més és hipoal·lèrgena, una virtut important quan es porta un rellotge posat durant deu o dotze hores diàries.

La céramique présente de nombreuses propriétés qui en font un matériau idéal dans le domaine de l’horlogerie. Elle est plus légère que l’acier et possède une grande dureté, tout en ayant un toucher très doux et résistant aux rayures. Elle conserve de façon permanente sa couleur d’origine, comme au premier jour et ne rouille pas. En outre, elle est hypoallergénique, une vertu importante lorsque l’on porte une montre dix ou douze heures par jour.

La seva caixa es distingeix pel seu volum harmoniós, sense detalls superflus i de 35 mm, molt superior als 27 i 32 mm de les versions anteriors.

Son boîtier se distingue par son volume harmonieux, sans détails superflus et de 35 mm, très supérieur aux 27 et 32 mm des versions précédentes.

Es tracta d’un rellotge esportiu que combina elegància i caràcter, robust, estanc a 300 metres (no deixa de ser un Aquaracer), immediatament recognoscible amb el seu bisell de dotze facetes giratori i unidireccional, corona a rosca, amplis marcadors luminescents per a una millor visibilitat i fons a rosca amb un escafandre gravat.

Il s’agit d’une montre sportive qui combine élégance caractère, robuste, étanche à 300 mètres (elle reste une Aquaracer), reconnaissable immédiatement à travers son biseau à 12 facettes rotative et unidirectionnelle, couronne filetée, avec un grand affichage luminescent pour une plus grande visibilité et fond fileté avec un scaphandre gravé.

La nova aposta femenina de TAG Heuer fa honor als tres principis fonamentals de la marca: avantguarda, luxe accessible i qualitat.

Le nouveau pari féminin de TAG Heuer fait honneur aux trois principes fondamentaux de la marque: avant-garde, luxe accessible et qualité.

85


INNOVATION | TAG HEUER AQUARACER

PQMAGAZINE | Nº4 |

TAG HEUER Aquaracer 300 M Full Ceramic Caixa: Ceràmica polida blanca o negra. Diàmetre: 35 mm. Bisell: Giratori unidireccional Versió bisell brillants: 60 diamants (0,27 quirats). Vidre: De safir amb tractament contra les ratllades i antireflector. Moviment: Quars amb data. Fons de caixa: Acer a rosca amb escafandre gravat. Esfera: Negra o blanca. Estanquitat: 300 metres. Braçalet: 3 fileres de ceràmica negra o blanca. Tancament: Desplegable amb botons de seguretat.

86

Boîtier : céramique polie blanche ou noire. Diamètre : 35 mm. Biseau : rotatif unidirectionnel Version biseau brillants : 60 diamants (0,27 carat). Verre : en saphir avec traitement contre les rayures et anti-réfléchissent. Mouvement : quartz avec date. Fonds de boîtier : acier fileté avec scaphandre gravé. Cadran : noir ou blanc. Étanchéité : 300 mètres. Bracelet : 3 rangées de céramique noire ou blanche. Fermeture : déployable avec des boutons de sécurité.


TAG HEUER: CRONOMETRADOR OFICIAL DE LALIGA

TAG Heuer ahora marca el tiempo de uno de los campeonatos mรกs importantes del mundo. Los jugadores de LaLiga lo dan todo y nunca ceden ante la presiรณn.

87


TREND

PQMAGAZINE | Nยบ4 |

88


TREND | L A CORRETJA DE TEIXIT SEGONS TUDOR | LE BRACELET EN TISSU D’APRÈS TUDOR

QÜESTIÓ D’ESTIL QUESTION DE STYLE

LA CORRETJA DE TEIXIT SEGONS TUDOR LE BRACELET EN TISSU D’APRÈS TUDOR

Per a Tudor, la imatge i l’estètica són molt importants. Per marcar personalitat i tendència sovint s’ha d’arriscar i obrir nous camps. La marca de rellotgeria suïssa així ho ha fet i, gràcies a les seves decisions, ha sabut col·locar-se al capdavant de pràctiques que actualment han estat adoptades per altres marques en la indústria rellotgera. La corretja de teixit n’és un bon exemple. El 2009, mentre la majoria de les marques de rellotges suïssos de luxe encara desconeixien la corretja tèxtil o la consideraven indigna del nivell de sofisticació de seus productes, Tudor hi va trobar un entorn de desenvolupament. L’ús de les corretges tèxtils en els rellotges té el seu origen, com moltes altres innovacions, en l’àrea militar. Esportiva i fàcil de canviar, aquesta corretja va tornar a suscitar l’interès entre els col·leccionistes de rellotges a la dècada dels anys 2000.

Pour Tudor l’image et l’esthétique sont très importantes. Pour marquer la personnalité et la tendance, il faut souvent prendre des risques et ouvrir de nouveaux horizons. La marque d’horlogerie suisse l’a fait grâce à ses décisions, elle a su se placer en tête par rapport aux pratiques actuelles d’autres marques dans l’industrie horlogère. Le bracelet en tissu illustre cela parfaitement. En 2009, alors que la plupart des marques de montres suisses méconnaissaient encore le bracelet textile ou le considéraient comme indigne du niveau de sophistication de leurs produits, Tudor y a vu quelque chose à développer. L’usage des bracelets textiles sur les montres vient, comme pour de nombreuses autres innovations, du domaine militaire. Sportif et facile à changer, ce bracelet a suscité à nouveau l’intérêt parmi les collectionneurs de montres dans les années 2000.

El taller d’estilisme de Tudor sempre està immers en la recerca per trobar detalls subtils que augmentin el plaer de portar el rellotge al canell. La corretja tèxtil podia ser un accessori que complís amb aquestes característiques, i de seguida va entendre el potencial estilístic que això podia afegir als seus rellotges.

L’atelier de stylisme de Tudor a toujours été plongé dans la recherche pour trouver des détails subtils qui augmentent le plaisir de porter une montre au poignet. Le bracelet textile pourrait être un accessoire qui présente ces caractéristiques, et il a immédiatement compris le potentiel stylistique que cela pouvait apporter à ses montres.

89


PQMAGAZINE | Nº4 |

TREND | L A CORRETJA DE TEIXIT SEGONS TUDOR | LE BRACELET EN TISSU D’APRÈS TUDOR

D’aquesta manera, i seguint la seva lògica perfeccionista, va fer la seva reinterpretació de la corretja tèxtil. En va canviar per complet l’arquitectura per crear una corretja de longitud ajustable, inspirada en el disseny dels cinturons de seguretat dels cotxes esportius antics. Per produir-la, va anar a buscar un de les últims tallers de França que domina la tècnica tèxtil anomenada «Jacquard». Aquesta ofereix, entre altres avantatges, la confecció d’un teixit amb una alta densitat de fibres que confereix solidesa i alhora suavitat. L’any 2010, al Saló de Rellotgeria Baselworld, Tudor va presentar el model Heritage Chrono acompanyat d’una corretja addicional de teixit. Aquesta corretja amb ratlles de colors feia joc amb l’esfera del rellotge i evocava les franges dels cotxes de carreres. L’èxit va ser immediat i, des de llavors, cada rellotge Heritage de la marca ve acompanyat de la seva pròpia corretja en versió de tela. Actualment Tudor ofereix una sèrie de corretges tèxtils amb estils diferents, utilitzant teles específiques, fibres de polietilè, seda o cotó segons l’efecte desitjat.

Ainsi, et suivant sa logique perfectionniste, il a fait son interprétation du bracelet textile. Il a changé entièrement son architecture pour créer un bracelet d’une longueur réglable, inspiré de la forme des ceintures de sécurité des anciennes voitures de sport. Pour le fabriquer, il a été cherché l’un des derniers ateliers en France qui domine la technique textile dite du « Jacquard ». Cette dernière présente, entre autres avantages, une confection avec un tissu à haute densité en fibres qui confère solidité et douceur à la fois. En 2010, lors du Salon de l’Horlogerie Baselworld, Tudor a présenté le modèle Heritage Chrono avec un bracelet traditionnel tissé. Ce bracelet avec des rayures de couleur était assorti au cadran de la montre et évoquait les rayures des voitures de course. Le succès fut immédiat et dès lors, chaque montre Heritage de la marque est accompagnée de son propre bracelet en version tissu. Tudor propose actuellement une série de bracelets textiles dans des styles différents, utilisant des tissus spécifiques, des fibres en polyéthylène, de la soie ou du coton selon l’effet désiré.

Un dels exemples més espectaculars és el del model Heritage Ranger, en el qual el motiu de camuflatge de la corretja no està estampat sinó teixit en l’ordit amb fils de diferents colors. Aquesta fabricació ofereix una riquesa de textura sense igual i garanteix confort i durabilitat.

L’un des exemples les plus spectaculaires est celui du modèle Heritage Ranger, dans lequel le motif de camouflage du bracelet n’est pas imprimé, mais tissé sur la chaîne avec des fils de différentes couleurs. Cette fabrication propose une richesse de texture inégalable et garantit confort et durabilité.

La corretja tèxtil s’ha convertit en un clàssic en el món de la rellotgeria, però la interpretació creada per Tudor és insuperable en termes de qualitat tècnica i estètica, i ha creat un precedent.

Le bracelet textile est devenu un classique dans le monde de l’horlogerie, mais l’interprétation créée par Tudor est inégalable en termes de qualité technique et esthétique, et a créé un précédent.

90

Per


Colecciรณn My Twin

Andreea Diaconu por Terry Richardson - messika.com

ANUNCI MESSIKA

91

PereQuera_0916.indd 1

15/09/16 14:36


PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / FANCY 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

CERVERA BARCELONA - Penjoll d’or rosa, ametista i diamants. CERVERA BARCELONA - Arracades d’or rosa amb diamants i ametistes. POMELLATO - Anell d’or blanc i rosa amb diamants i ametista. POMELLATO - Anell d’or rosa amb ametista i robins. FRED - Polsera d’or rosa amb ametistes. MARCO BICEGO - Arracades d’or groc amb gemmes de color. CHOPARD - Penjoll d’or groc amb ametistes i diamants. MARCO BICEGO - Esclava d’or groc i ametista. MARCO BICEGO - Anell d’or groc i ametista.

1

2

3

4

5

92


ALL BRIGHT | FANCY

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

CERVERA BARCELONA - Pendentif en or rose, améthyste et diamants. CERVERA BARCELONA - Boucles d’oreilles en or rose avec diamants et améthystes. POMELLATO - Bague en or blanc et rose avec diamants et améthyste. POMELLATO - Bague en or rose avec améthyste et rubis. FRED - Bracelet en or rose avec améthystes. MARCO BICEGO - Boucles d’oreilles en or jaune avec gemmes de couleur. CHOPARD - Pendentif en or jaune avec améthystes et diamants. MARCO BICEGO - Gourmette en or jaune avec améthyste. MARCO BICEGO - Bague en or jaune et améthyste.

6

7

8

9

93


ALL BRIGHT | FANCY

PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / FANCY

10

10. 11. 12. 13.

OLE LYNGGAARD - Penjolls d’or groc amb diamants i ametista. OLE LYNGGAARD - Anell d’or rosa amb ametista. ROBERTO COIN - Esclava d’or blanc amb diamants, safirs i ametistes. OLE LYNGGAARD - Arracades d’or groc amb ametista.

10. 11. 12. 13.

OLE LYNGGAARD - Pendentifs en or jaune avec diamants et améthyste. OLE LYNGGAARD - Bague en or rose avec améthyste. ROBERTO COIN - Gourmette en or blanc avec diamants, saphirs et améthystes. OLE LYNGGAARD - Boucles d’oreilles en or jaune avec améthyste.

11

12 13

94

pere


95

pere-quera-210x270-precious.indd 1

25/07/16 09:51


PQMAGAZINE | Nº4 |

MARC NEWSON CREATIVITAT EN ESTAT PUR CRÉATIVITÉ À L’ÉTAT PUR

Marc Newson ha estat descrit com el dissenyador més influent de la seva generació. Ha treballat en una àmplia gamma de disciplines, ha creat de tot, des de mobles i objectes per a cotxes, a rellotges o objectes d’escriptura de luxe, o fins i tot avions privats i iots per a clients de tot el món. Nascut a Sydney, Newson va passar gran part de la seva infància viatjant per Europa i Àsia. Va començar a experimentar amb el disseny de mobiliari mentre era estudiant. Newson ha viscut i treballat a Tòquio, París i Londres, on té la base ara. Els seus clients inclouen una àmplia gamma de les marques més conegudes i de més prestigi d’arreu del món. Molts dels seus dissenys han estat un gran èxit per als seus clients i han aconseguit l’estatus d’icones del disseny modern. En l’àmbit de la rellotgeria, l’any 2008 el dissenyador va rebre un encàrrec de la prestigiosa marca suïssa Jaeger-LeCoultre per dissenyar una edició especial per l’aniversari d’un dels seus rellotges icona: l’Atmos, un rellotge de sobretaula que funciona per si sol només amb el diferencial de temperatura. Aquest model va ser batejat com a Atmos 561 i estava allotjat dins una caixa de cristall de Baccarat especialment bufat a mà que actua com a protector del mecanisme, que sembla surar en suspensió com per art de màgia. El resultat final fou un objecte intrigant i gairebé màgic, no gaire diferent d’un vaixell en una ampolla.

96

Marc Newson a été décrit comme l’un des créateurs les plus influents de sa génération. Il a travaillé dans de nombreuses disciplines et a créé de tout, depuis des meubles et des objets pour la voiture, jusqu’à des montres ou des objets d’écriture de luxe, voire même des avions privés et yachts pour des clients du monde entier. Né à Sydney, Newson a passé une grande partie de son enfance à voyager en Europe et en Asie. Il a commencé à expérimenter avec la création de mobilier en tant qu’étudiant. Newson a vécu et travaillé à Tokyo, Paris et Londres, où il réside actuellement. Ses clients sont parmi un large éventail des marques les plus connues et les plus prestigieuses du monde entier. Bon nombre de ses créations ont reçu un franc succès auprès de ses clients, et sont devenues une emblème de la création moderne. Dans le domaine de l’horlogerie, le créateur a reçu une commande en 2008 de la prestigieuse marque suisse Jaeger-LeCoultre pour créer une édition spéciale pour l’anniversaire de l’une de ses horloges emblématiques, l’Atmos, une horloge de bureau qui fonctionne seule, seulement avec le différentiel de température. Ce modèle a été baptisé Atmos 561, et il était placé dans une boîte de cristal de Baccarat, soufflé spécialement à la main, et qui agit comme protecteur du mécanisme qui semble flotter en suspension comme par magie. Le résultat final fut un objet intrigant et presque magique, pas si différent qu’un bateau dans une bouteille.


SPECIAL ONE | MARC NEWSON

SPECIAL ONE

97


PQMAGAZINE | Nº4 |

SPECIAL ONE | MARC NEWSON

Després de l’èxit d’aquest disseny, Jaeger-LeCoultre es va tornar a acostar a Marc Newson per reinterpretar el Calibre 566, amb un nou Atmos que inclou un gràfic que representa el cel de l’hemisferi nord, juntament amb el punt cardinal i els signes del zodíac.

Après le succès de cette création, Jaeger-LeCoultre a recontacté Marc Newson pour réinterpréter le Calibre 566 avec une nouvelle Atmos qui inclut un graphique représentant le ciel de l’hémisphère nord, avec le point cardinal et les signes du zodiaque.

El que fins llavors havia estat el CEO de Jaeger-Le Coultre, Jerome Lambert, va passar a ocupar el mateix càrrec a Montblanc, i de seguida va tenir clar que havia de repetir l’èxit que havia assolit amb la marca de rellotgeria suïssa, així que li va encarregar a Newson una col·lecció d’escriptura. D’aquesta manera, l’any 2015 va néixer la col·lecció Montblanc M, amb disseny de Marc Newson i que compta amb un innovador mecanisme de tancament magnètic, amb l’emblema Montblanc incrustat en un altiplà de l’instrument d’escriptura.

Jérôme Lambert, qui jusqu’à présent avait été le CEO de Jaeger-Le Coultre, a commencé à occuper le même poste chez Montblanc, et il a tout de suite pensé qu’il devait renouveler le succès atteint avec la marque d’horlogerie suisse, demandant à Newson une collection d’écriture. C’est ainsi qu’est née en 2015 la collection Montblanc M, avec une création de Marc Newson et qui compte un mécanisme novateur de fermeture magnétique avec l’emblème Montblanc incrusté sur un haut plateau de l’instrument d’écriture.

Marc Newson és un referent en el món del disseny i fins i tot la revista Time l’ha inclòs com una de les 100 persones més influents del planeta. La seva obra està present en nombroses col·leccions d’importants museus, incloent el MoMA de Nova York o el Centre Georges Pompidou de París.

Marc Newson est une référence dans le monde de la création et même le magazine Time l’a inclus parmi l’une des 100 personnes les plus influentes de la planète. Son œuvre est présente dans de nombreuses collections de musées importants, y compris le MoMA de New York ou le Centre Georges Pompidou de Paris.

Una autèntic geni del disseny, capaç de crear icones d’icones.

Un véritable génie de la création capable de créer des icônes d’icônes.

Amb Montblanc ha dissenyat la col·lecció M amb un sorprenent efecte visual i tècnic. Avec Montblanc, il a créé la collection M avec un effet visuel et technique surprenant.

98


ALL BRIGHT | CASUAL

99


PQMAGAZINE | Nº4 |

100

Pere Quera’s magasin_210x270mm.indd 1

W W W. O L E L Y N G G A A R D . C O M

06/09/16 15.58


15.58

PQMAGAZINE | Nº4 |

ON TIME | PATEK | BREGUET

PATEK PHILIPPE CHRONOGRAPH WORLD TIME 5930G

Aquesta nova referència combina dues grans especialitats de Patek Philippe: el cronògraf i l’hora universal, una aliança molt poc comuna. De fet, fins al moment la manufactura ginebrina només havia fabricat un cronògraf amb hora universal, que fou una peça única el 1940 i que es pot veure al museu de la marca. Els especialistes han treballat durant molt de temps perquè aquests dos mecanismes d’alta complicació puguin adaptar-se perfectament l’un a l’altre amb la màxima precisió. El nou cronògraf es presenta en una versió amb caixa d’or blanc i esfera blava amb gravat guilloché fet a mà.

Cette nouvelle référence marie deux grandes spécialités de Patek Philippe : le chronographe et l’heure universelle, une alliance très peu courante. De fait, la manufacture de Genève n’avait fabriqué jusqu’à présent qu’un chronographe avec heure universelle, qui fut une pièce unique en 1940, et que l’on peut voir au musée de la marque. Les spécialistes ont travaillé pendant très longtemps pour que ces deux mécanismes de haute complication puissent s’adapter parfaitement l’un à l’autre avec la même précision. Le nouveau chronographe est présenté sous une version avec un boîtier en or blanc et un cadran bleu avec guillochage fait à la main.

BREGUET TYPE XXI 3817

A banda de la rellotgeria, la família Breguet es va llaurar un nom en el món de l’aviació a principis del s. XX. Les dues activitats van nodrir-se mútuament amb el disseny de mecanismes per als quadres de les cabines i rellotges per als aviadors, els Type XX. Avui Breguet segueix amb aquesta col·lecció històrica amb una estètica vintage que cristal·litza la història i els orígens d’aquesta línia, però amb característiques tècniques que declaren la seva pertinença al segle XXI. El mecanisme d’aquest cronògraf automàtic està proveït de la funció flyback. Mis à part l’horlogerie, la famille Breguet s’est fait un nom dans le monde de l’aviation, au début du XXe siècle. Les deux activités se sont alimentées l’une et l’autre de la création de mécanismes pour les tableaux des cabines et les montres des aviateurs, les Type XX. Aujourd’hui, Breguet continue cette collection historique avec un aspect vintage qui transmet l’histoire et les origines de cette ligne, mais avec des caractéristiques techniques qui révèlent son appartenance au XXIe siècle. Le mécanisme de ce chronographe automatique est pourvu de la fonction flyback. 101


PQMAGAZINE | Nº4 |

OMEGA

SEAMASTER 600M PLANET OCEAN DEEP BLACK

Explorant el costat fosc de l’oceà, OMEGA ha desenvolupat un nou rellotge de 45,5 mm que combina un model GMT i un altre d’immersió. El cos mat de la caixa s’ha realitzat en un sol bloc ceràmic. Els índexs i les agulles són d’or blanc de 18 quirats revestits de Super-luminova blanc. Aquest nou model és hermètic fins a 60 bar i incorpora el calibre OMEGA Màster Chronometer 8906. Per aconseguir la categoria de Màster Chronometer, ha superat les 8 rigoroses proves establertes pel METAS (Swiss Federal Institute of Metrology).

En explorant le côté obscur de l’océan, OMEGA a développé une nouvelle montre de 45,5 mm qui combine un modèle GMT avec un autre modèle de plongée. Le corps mat du boîtier a été fabriqué dans un seul bloc céramique. Les index et les aiguilles sont en or blanc de 18 carats recouverts de Super-luminova blanche. Ce nouveau modèle est hermétique jusqu’à 60 bars et contient le calibre OMEGA Master Chronometer 8906. Pour parvenir à la catégorie de Master Chronometer, elle a passé les 8 tests rigoureux établis par le METAS (Swiss Federal Institute of Metrology).

CHOPARD

MILLE MIGLIA 2016 XL RACE EDITION

102

Inspirat en els codis dels automòbils que participaven en la mítica cursa Mille Miglia dels anys 30, aquest és el cronògraf més gran de la col·lecció amb 46 mm de caixa. Realçat pels seus dos polsadors tradicionals i una corona acanalada, exhibeix unes línies clàssiques i refinades. L’esfera negra amb els números àrabs luminescents i l’agulla secundària vermella el fan perfectament llegible, un atribut essencial per a un rellotge de competició. Al voltant de l’esfera hi ha una escala taquimètrica, indicació útil per calcular la velocitat mitjana en les curses de resistència. Chopard només ha editat 1.000 exemplars en acer d’aquesta edició especial.

Inspiré des codes des automobiles qui participaient à la course mythique de la Mille Miglia des années 30, c’est le chronographe le plus grand de la collection avec un boîtier de 46 mm. Mis en valeur par ses deux boutons traditionnels et une couronne cannelée, il présente des lignes classiques et raffinées. Le cadran noir avec des chiffres arabes luminescents et l’aiguille des secondes rouges le rendent parfaitement lisible, un attribut essentiel pour une montre de compétition. Autour du cadran, il y a une échelle tachymétrique, une indication utile pour calculer la vitesse moyenne lors des courses de résistance. Chopard a édité seulement 1 000 exemplaires en acier de cette édition spéciale.


ON TIME | OMEGA | CHOPARD | ROLEX | IWC

ROLEX

OYSTER PERPETUAL DATEJUST 41

El Datejust és l’arquetip modern del rellotge clàssic, tant per la seva estètica com per les seves funcionalitats, que van més enllà dels canvis en la moda. Aquest model de 41 mm està equipat amb el calibre 3235, un moviment de nova generació, completament desenvolupat i manufacturat per Rolex per tal de garantir un rendiment superlatiu. L’esfera es caracteritza pels seus índexs d’or de 18 quirats i la indicació de la data en una finestra situada a les 3. Aquest model es presenta amb un braçalet Jubilé, com el que es va crear específicament per al llançament del model Oyster Perpetual Datejust el 1945, amb la tecnologia més avançada per a una màxima fluïdesa i confort.

Le Datejust est l’archétype moderne de la montre classique, aussi bien pour son esthétique que pour ses fonctionnalités, qui vont au-delà des changements de la mode. Ce modèle de 41 mm est équipé d’un calibre 3235, d’un mouvement de nouvelle génération, entièrement développé et manufacturé par Rolex pour garantir un rendement superlatif. Le cadran se caractérise par ses index en or de 18 carats et l’indication de la date dans une fenêtre située à 03h00. Ce modèle est présenté avec un bracelet Jubilé, comme celui qui a été créé spécifiquement pour le lancement du modèle Oyster Perpetual Datejust en 1945, avec la technologie la plus avancée pour un maximum de fluidité et confort.

IWC

PILOT MARK XVIII TOP GUN MIRAMAR

Aquest nou model d’IWC es basa en el tradicional rellotge d’observació aèria militar. Disposa de dos comptadors circulars dins l’esfera, un d’exterior que conté només els minuts i els segons, i un d’interior més petit i de color vermell on es visualitzen les hores. Això es feia perquè en aquest tipus de rellotges d’observació era bàsic tenir una llegibilitat òptima dels minuts i els segons. Aquest model compta amb una caixa de ceràmica polida, esfera de color antracita i corretja de pell de vedell de color verd en relleu. Al dors de la caixa hi ha gravat el logotip de Top Gun.

Ce nouveau modèle d’IWC se base sur la montre traditionnelle d’observation aérienne militaire. Il dispose de deux compteurs circulaires dans le cadran, un extérieur qui contient seulement les minutes et les secondes, et un autre intérieur plus petit de couleur rouge qui montre les heures. Cela se faisait ainsi, car sur ce type de montres d’observation, il était important d’avoir une visibilité optimale des minutes et des secondes. Ce modèle est équipé d’un boîtier en céramique polie, un cadran couleur anthracite et un bracelet en cuir de veau couleur vert en relief. Le logo de Top Gun est gravé derrière le boîtier. 103


PQMAGAZINE | Nº4 |

PANERAI

RADIOMIR 1940 3 DAYS GMT POWER RESERVE

Aquest és un dels quatre nous models que Panerai ha llençat per renovar la col·lecció Radiomir 1940. El disseny de la caixa s’inspira fidelment en els models històrics creats per la marca per als comandaments de l’armada italiana dels anys 40. L’esfera destaca per la seva gran llegibilitat i es presenta amb un acabat de franges verticals en relleu. Al seu interior els canvis encara són més considerables, ja que aquest model va equipat amb un nou calibre de manufactura automàtic, desenvolupat i fabricat íntegrament a la fàbrica de Panerai a Neuchatel. Com a funcions destacades compta amb data, GMT i indicador de reserva de marxa. Il s’agit de l’un des quatre nouveaux modèles que Panerai a lancés pour renouveler la collection Radiomir 1940. Le design du boîtier s’inspire fidèlement des modèles historiques créés par la marque pour les commandements de l’armée italienne des années 40. Le cadran se distingue par sa grande lisibilité, et est présenté avec une finition avec des bandes verticales en relief. À l’intérieur, les changements sont encore plus considérables, vu que ce modèle est équipé d’un nouveau calibre de manufacture automatique, développé et fabriqué entièrement à l’usine de Panerai à Neuchâtel. Parmi les fonctions importantes, il y a la date, le GMT et l’indicateur de réserve de marche.

PIAGET POLO S

Piaget llança una nova versió d’un dels seus rellotges més icònics, el Polo. 37 anys després de la seva sortida al mercat, la col·lecció ha donat un tomb espectacular. El nou Polo S arriba amb un look totalment renovat i molt més esportiu, amb una espectacular caixa d’acer. Està disponible en dues versions, una que indica data i hora i l’altra que a més a més incorpora cronògraf. L’esfera amb línies horitzontals recorda el primer model de l’any 1979. La caixa és de 42 mil·límetres i amb acabats sòlids i elegants. Al seu interior s’hi incorpora un nou calibre de manufactura automàtic .

104

Piaget lance une nouvelle version de ses montres les plus emblématiques, la Polo. 37 ans après sa sortie sur le marché, la collection a fait un bond spectaculaire. La nouvelle Polo S, arrive avec un look entièrement renouvelé et beaucoup plus sportif avec un boîtier spectaculaire en acier. Elle est disponible sous deux versions, l’une qui indique la date et l’heure, et l’autre avec en plus un chronographe. Le cadran avec des lignes horizontales rappelle le premier modèle de l’année 1979. Le boîtier est de 42 mm et avec des finitions solides élégantes. À l’intérieur, il y a un nouveau calibre de manufacture automatique.


ON TIME | PANERAI | PIAGET | CARTIER | JAEGER LECOULTRE

CARTIER

DRIVE DE CARTIER

Cartier ha sembrat la seva història amb diferents formes en les caixes dels seus rellotges, que han esdevingut icones de la rellotgeria. L’última de les seves creacions és Drive de Cartier, que esdevé un culte a l’elegància. La caixa, amb forma de coixí, té unes dimensions considerables: 40 mm d’alt per 41 d’ample. La combinació d’or rosa de 18 quirats i corretja de pell d’al·ligàtor semi mat, el fan estilísticament espectacular. Però l’espectacularitat no és només exterior, ja que a l’interior està equipat amb un moviment mecànic de manufactura de càrrega automàtica, el calibre 1904-PS MC.

Cartier a parsemé son histoire de différentes formes avec les boîtiers de ses montres qui sont devenues des icônes de l’horlogerie. La dernière de ses créations est la Drive de Cartier qui est devenue un culte à l’élégance. Le boîtier qui a une forme de coussin présente des dimensions considérables de 40 mm de haut sur 41 mm de large. Le mariage de l’or rose de 18 carats avec le bracelet en cuir d’alligator demi-mat la rend spectaculaire du point de vue stylistique. Mais son caractère spectaculaire ne l’est pas seulement à l’extérieur, vu que son intérieur est équipé également d’un mouvement de manufacture à charge automatique, le calibre 1904-PS MC.

Un fragment d’història batega en l’ànima de la col·lecció Geophysic®. El model original va ser creat el 1958, amb motiu de l’Any Geofísic Internacional. En total, 67 nacions van participar en l’exploració científica dels llocs més recòndits i hostils del planeta. Dissenyat per acompanyar investigadors i exploradors en aquestes condicions extremes, amb les seves línies depurades llueix una aparent senzillesa que amaga un calibre d’Alta Rellotgeria ple de sorpreses. La mirada es deixa portar per aquest model que destaca per la seva sofisticació desproveïda de tota ostentació.

JAEGERLECOULTRE

GEOPHYSIC TRUE SECOND

Un fragment d’histoire bat dans l’âme de la collection Geophysic®. Le modèle d’origine a été créé en 1958, à l’occasion de l’Année Géophysique Internationale. Au total, 67 nations ont participé à l’exploration scientifique des endroits les plus cachés et hostiles de la planète. Elle a été créée pour accompagner les chercheurs et explorateurs dans ces conditions extrêmes. Avec ses lignes épurées, elle présente une apparente simplicité qui cache un calibre de haute horlogerie plein de surprises. Le regard se porte sur ce modèle qui se distingue par sa sophistication dépourvue de toute ostentation. 105


PQMAGAZINE | Nº4 |

MONTBLANC

1858 MANUAL SMALL SECOND

La col·lecció 1858 s’inspira en el llegat de Minerva, un dels especialistes en cronometratge més admirats de Suïssa. Montblanc reviu l’esperit d’aquests llegendaris rellotges, amb un estil vintage contemporani. Per a fer-ho, reprenen alguns detalls històrics, com la corona acanalada, evocadora de les primeres corones. La marca ha escollit una gran caixa d’acer de 44 mm amb una esfera de color blau profund i una corretja de pell d’al·ligàtor a joc que aporta una dimensió contemporània al look vintage d’aquest model. Per fer-lo encara més autèntic, el moviment mecànic és de corda manual i disposa de 46 hores de reserva de marxa. La collection 1858 s’inspire de l’héritage de Minerva, l’un des spécialistes en chronométrage les plus admirés en Suisse. Montblanc redonne vie à l’esprit de ces montres légendaires, avec un style vintage contemporain. Pour cela, ils reprennent certains détails historiques, comme la couronne cannelée, qui évoque les premières couronnes. La marque a choisi un grand boîtier en acier de 44 mm avec un cadran couleur bleu profond et un bracelet en cuir de caïman assorti, qui apportent une dimension contemporaine au look vintage de ce modèle. Pour la rendre encore plus authentique, le mouvement mécanique est à remontage manuel et dispose de 46 heures de réserve de marche.

BULGARI

OCTO VELOCISSIMO

Bulgari segueix ampliant a passos de gegant la seva icònica col·lecció Octo, i portant-la a nous límits tant tècnics com estètics. A nivell tècnic, el rellotge segueix fregant la lleugeresa extrema amb una caixa ultra prima que porta a l’interior un cronògraf mecànic de manufactura d’alta freqüència (5Hz), amb escapament de silici i càrrega automàtica amb 50 hores de reserva de marxa. Cada component, format amb precisió infinita, es converteix en part d’un patró d’encaix, on cada detall està cuidat al màxim. A nivell estètic, l’ús del negre combinat amb l’or rosa li dóna un toc sensual, contemporani i elegant.

106

Bulgari continue d’agrandir à pas de géant sa collection emblématique Octo, la conduisant vers de nouvelles limites aussi bien techniques qu’esthétiques. Du point de vue technique, la montre continue de frôler la légèreté extrême avec un boîtier ultrafin qui contient à l’intérieur un chronographe mécanique de manufacture de haute fréquence (5Hz), avec échappement en silicium et charge automatique avec 50 heures de réserve de marche. Chaque composant, formé avec une précision infinie, devient une partie de patron de dentelle, où l’on prend soin du moindre détail. Du point de vue esthétique, l’usage du noir associé à l’or rose lui donne une touche sensuelle, contemporaine et élégante.


ON TIME | MONTBL ANC | BULGARI | BREITLING | TAG HEUER

BREITLING NAVITIMER 46 BLACKSTEEL

TAG HEUER

CARRERA HEUER-02T

Aquest model és el símbol del luxe accessible en l’alta rellotgeria que tant agrada a TAG Heuer. Una nova superació en convertir-se en el primer i únic cronògraf automàtic COSCE Tourbillon de la indústria suïssa que se situa per sota dels 15.000 CHF. El tourbillon està fabricat a mà per quatre rellotgers i s’ha inspirat en el del Monaco V4. Les parts centrals són de titani i la part superior, de carboni. Posseeix una generosa reserva de marxa de més de 65 hores. El moviment va allotjat en una caixa de nova generació de titani Grau 5, lleugera i resistent als cops. Un prodigi accessible

Ce modèle est le symbole du luxe accessible dans la haute horlogerie qui plaît tant à TAG Heuer. Un nouveau défi a été atteint en devenant le premier et unique chronographe automatique COSCE Tourbillon de l’industrie suisse qui se situe en dessous des 15 000 CHF. Le tourbillon est fabriqué à la main par quatre horlogers, et s’inspire du Monaco V4, les parties centrales sont en titane et la partie supérieure, en carbone, il possède une généreuse réserve de marche de plus de 65 heures. Le mouvement est placé dans un boîtier de nouvelle génération en titane Grau 5, léger et résistant aux coups. Un prodige accessible.

Model de culte dels pilots i apassionats de l’aeronàutica des dels anys 50, el cronògraf Navitimer reafirma el seu poder a través d’un model de grans dimensions íntegrament negre, des de la caixa d’acer setinat recoberta d’un revestiment de carboni, fins a la cèlebre regla de càlcul circular que permet resoldre totes les operacions relacionades amb la navegació aèria. El rellotge ve equipat amb un moviment de manufactura d’altes prestacions, el Calibre Breitling 01, amb certificat de cronòmetre COSCE (Control Oficial Suís de Cronòmetres), amb més de 70 hores de reserva de marxa i una massa oscil·lant negra visible a través d’un fons transparent. Modèle culte des pilotes et passionnés de l’aéronautique des années 50, le chronographe Navitimer réaffirme son pouvoir à travers un modèle de grande taille entièrement noir, depuis le boîtier en acier satiné recouvert d’un revêtement de carbone, jusqu’à la célèbre règle de calcul circulaire qui permet de résoudre toutes les opérations relatives à la navigation aérienne. La montre est équipée d’un mouvement de manufacture à hautes prestations, le Calibre Breitling 01, avec certificat de chronomètre COSCE (Contrôle Officiel Suisse de Chronomètres), plus de 70 heures de réserve de marche, et une masse oscillante noire visible à travers un fond transparent.

107


PQMAGAZINE | Nº4 |

HUBLOT

CLASSIC FUSION BERLUTI

El cuir és un clàssic en el món de la rellotgeria, sobretot en les corretges. Hublot, però, no es podia quedar en un enfocament clàssic i s’ha volgut superar creant una peça d’aquest material amb una personalitat arrasadora i distintiva. Per a fer-ho s’ha aliat amb l’emblemàtica marca de cuir venecià Berluti, per dissenyar una edició limitada amb la qual s’han superat molts reptes tècnics i estètics, com el d’utilitzar un material orgànic en una caixa estanca. El rellotge es presenta en un espectacular estoig de cuir amb els complements de l’encerat de Berluti, com el betum o els raspalls que conviden al ritual de treure brillantor.

Le cuir est un classique dans le monde de l’horlogerie, surtout pour les bracelets. Hublot ne pouvait pas rester sur une approche classique, et a voulu se surpasser en créant une pièce dans ce matériau avec une personnalité époustouflante et différente. Pour y parvenir, elle s’est alliée à la marque emblématique de cuir vénitien Berluti, pour créer une édition limitée dans laquelle de nombreux défis techniques et esthétiques ont été surmontés, comme le fait d’utiliser un matériau organique dans un boîtier étanche. La montre se présente dans un étui en cuir spectaculaire avec les compléments du cirage de Berluti, comme le cirage ou bien les brosses qui invitent au rituel consistant à faire briller.

ZENITH

HERITAGE PILOT CAFÈ RACER

El nou rellotge Heritage Pilot Cafè Racer s’inspira en el moviment motorista «Cafè Racer», sorgit a Anglaterra a mitjans del segle XX. Els seus adeptes, joves i rebels, buscaven una moto ràpida i personalitzada per viatjar de cafè en cafè per les autopistes britàniques. Eliminaven del seu vehicle qualsevol element que fos superflu i preparaven el motor per aconseguir la màxima potència. Dins el carenat d’aquesta gran caixa del rellotge de 45 mm de diàmetre hi ha un moviment de llegenda, El Primero 4069, de corda automàtica. Un model original, robust i amb uns tocs retro que li atorguen una singularitat única. La nouvelle montre Heritage Pilot Cafè Racer s’inspire du mouvement motard « Cafè Racer », qui est né en Angleterre vers la moitié du XXe siècle. Ses adeptes, jeunes et rebelles, recherchaient une moto rapide et personnalisée pour voyager de café en café sur les autoroutes britanniques. Ces derniers supprimaient de leur véhicule tout élément superflu et préparaient le moteur pour en tirer toute la quintessence. Dans le carénage de ce grand boîtier de la montre de 45 mm de diamètre, il y a un mouvement de légende, El Primero 4069, à remontage automatique. Un modèle original, robuste avec des touches rétro qui lui confèrent une singularité unique.

108


ON TIME | HUBLOT | ZENITH | TUDOR | BELL&ROSS

TUDOR

HERITAGE BLACK BAY BRONZE

La família Heritage Black Bay creix amb l’arribada d’un nou model amb bronze. Un rellotge de submarinisme inspirat en la història de la marca i equipat amb un moviment mecànic dissenyat, fabricat i muntat directament per Tudor. La imponent caixa de bronze de 43 mm marca la personalitat d’aquest nou model. L’esfera, el vidre bombat, la corona “Big Crown”, les agulles “Snowflakes” o els orificis laterals, són herència dels primers rellotges de submarinisme de la marca. El rellotge es presenta amb dues corretges, una de pell marró envellida i una segona de teixit jacquard beix i marró inspirada també en un model llegendari de Tudor.

La famille Heritage Black Bay s’agrandit avec l’arrivée d’un nouveau modèle avec du bronze. Une montre de plongée qui s’inspire de l’histoire de la marque et qui est équipée d’un mouvement mécanique conçu, fabriqué et monté directement par Tudor. Le boîtier imposant en bronze de 43 mm marque la personnalité de ce nouveau modèle. Le cadran, la vitre bombée, la couronne « Big Crown », les aiguilles « Snowflakes » ou bien les orifices latéraux sont un héritage des premières montres de plongée de la marque. La montre est présentée avec deux bracelets, l’un en cuir marron vieilli, et un second bracelet en tissu jacquard beige et marron qui s’inspire également d’un modèle légendaire de Tudor.

BELL & ROSS

BR 01 SKULL BRONZE

Bell&Ross ret un homenatge als paracaigudistes de la Segona Guerra Mundial. Els soldats més temibles demostraven la seva valentia enarborant calaveres, tant per intentar impressionar els seus adversaris com per espantar la mala sort. Com si es tractés d’una bandera pirata, el BR 01 Skull es presenta amb la figura d’un crani travessat per dos ossos en creu. L’esfera brilla en la foscor gràcies a l’ús d’un pigment fotoluminescent. El color bronze de la caixa i l’aspecte envellit de la corretja de pell reforcen el costat vintage i guerrer d’un rellotge del qual només se n’han fet 500 unitats. Bell&Ross rend hommage aux parachutistes de la Deuxième Guerre Mondiale. Les soldats les plus redoutables démontraient leur courage en arborant des crânes, aussi bien pour tenter d’impressionner leurs adversaires que pour faire fuir la malchance. Comme s’il s’agissait d’un drapeau pirate, le BR 01 Skull se présente avec l’image d’un crâne traversé par deux os en croix. Le cadran brille dans le noir grâce à l’usage d’un pigment photoluminiscent. La couleur bronze du boîtier et l’aspect vieilli du bracelet en cuir renforcent le côté vintage et guerrier d’une montre dont seulement 500 unités ont été fabriquées.

109


PQMAGAZINE | Nº4 |

ON TIME | HAMILTON | TISSOT

HAMILTON

BROADWAY AUTO CHRONO

Els llums de Broadway brillen de nou per a Hamilton. La marca de rellotges, reconeguda per la seva extraordinària trajectòria cinematogràfica, ara presenta una línia urbana i esportiva, com a tribut a les seves arrels americanes i a l’esperit del districte teatral de Nova York. Els entusiastes poden triar entre la versió Auto Chrono de 43 mm, un Day Date Auto de 42 mm o un Day Date Quartz de 40 mm. La banda central negra representa una avinguda de Nova York que avança entre els gratacels. El material luminescent de les agulles garanteix una llegibilitat òptima, fins i tot lluny dels neons de Broadway.

La implicació de Tissot amb l’esport està fora de dubte. La marca de rellotgeria suïssa és la cronometradora oficial d’algunes de les competicions més prestigioses del món, com l’NBA o el Mundial de Motociclisme. Aquest any, a més, també s’hi ha sumat el Tour de França, la competició per excel·lència en el món del ciclisme. Per celebrar aquesta prestigiosa aliança, Tissot ha llençat 6 models representatius del Tour, un dels quals és el PRC 200 Quartz Chronograph, que combina una estètica clàssica i esportiva amb els colors i detalls de la competició. Un rellotge que evoca les dues rodes. L’implication de Tissot dans le sport ne laisse pas de doute. La marque d’horlogerie suisse est le chronométreur officiel de certaines des compétitions les plus prestigieuses au monde, tel que la NBA ou le Championnat du Monde de Motocyclisme. Cette année, le Tour de France, la compétition par excellence dans le monde du cyclisme, est venu s’ajouter. Pour fêter cette prestigieuse alliance, Tissot a lancé 6 modèles représentatifs du Tour, dont l’un est le PRC 200 Quartz Chronograph, qui associe une esthétique classique et sportive aux couleurs et détails de la compétition. Une montre qui évoque les deux-roues. 110

TISSOT

PRC 200 QUARTZ CHRONOGRAPH TOUR DE FRANCE

Les lumières de Broadway brillent à nouveau pour Hamilton. La marque des montres reconnue pour son parcours cinématographique extraordinaire, présente aujourd’hui une ligne urbaine et sportive, en hommage à ses racines américaines et à l’esprit du district théâtral de New York. Les enthousiastes pourront choisir entre la version Auto Chrono de 43 mm, un Day Date Auto de 42 mm ou un Day Date Quartz de 40 mm. La bande centrale noire représente une avenue de New York qui avance au milieu des gratte-ciel. Le matériau luminescent des aiguilles garantit une lisibilité optimale, même loin des néons de Broadway.


111


PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / CASUAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

POMELLATO 67 - Penjoll de plata. POMELLATO 67 - Anell de plata. DODO - Anell de plata, or rosa i diamants. THE FIFTH SEASON - Polsera de plata. DODO - Anells d’or rosa i diamants negres. THE FIFTH SEASON - Penjoll de plates rodiades. MAJORAL - Anell d’or rosa amb brillants. SIVERFOPE - Esclava de plata. DODO - Polsera d’or rosa, plata i diamants.

1

3

2

4

5

112


ALL BRIGHT | CASUAL

6

7

8

9

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

POMELLATO 67 - Pendentif en argent. POMELLATO 67 - Bague en argent. DODO - Bague en argent, or rose et diamants. THE FIFTH SEASON - Bracelet en argent. DODO - Bagues en or rose et diamants noirs. THE FIFTH SEASON - Pendentif en argent rhodié. MAJORAL - Bague en or rose avec brillants. SIVERFOPE - Gourmette en argent. DODO - Bracelet en or rose, argent et diamants.

113


ALL BRIGHT | CASUAL

PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / CASUAL 11

10

12

13 14

114

10. 11. 12. 13. 14.

OLE LYNGGAARD - Penjoll de plata. MAJORAL - Collaret d’or groc. MAJORAL - Arracades d’or groc. MAJORAL - Anell de plata i or groc. MAJORAL - Arracades de plata i or groc.

10. 11. 12. 13. 14.

OLE LYNGGAARD - Pendentif en argent. MAJORAL - Collier en or jaune. MAJORAL - Boucles d’oreilles en or jaune. MAJORAL - Bague en argent et or jaune. MAJORAL - Boucles en oreilles en argent et or jaune.


Armée de l’air - Dassault Rafale

BR 03-94 DESERT TYPE · www.bellross.com 115


PQMAGAZINE | Nº4 |

STYLE FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHIE Marcel Asso MODEL / MODÈLE Paulina Liskova (Trend Models) MAQUILLATGE I ESTILISME / MAQUILLAGE ET STYLISME Marcel Asso PERRUQUERIA / COIFFURE Eva Ferrer Plana VESTUARI / VÊTEMENTS Doble D! JOIERIA I RELLOTGERIA / JOAILLERIE ET HORLOGERIE Pere Quera 1887

116


PQMAGAZINE | Nº4 |

Arracades de Messika d’or branc amb diamants. Penjolls d’or blanc amb diamants de talla pera. Rellotge Patek Philippe. Anell d’or blanc amb diamant de talla pera. Anell amb forma de flor d’or blanc amb brillants. Esclava d’or blanc amb diamants de Chaumet. Anell amb dos rosetons d’or blanc amb diamants. Aliança d’or blanc amb diamants. Anell de d’or blanc amb tres diamants. Boucles d’oreilles de Messika en or blanc avec diamants. Pendentifs en or blanc avec diamants taille poire. Montre Patek Philippe. Bague en or blanc avec diamant taille poire. Bague en forme de fleur en or blanc avec brillants. Gourmette en or blanc avec diamants de Chaumet. Bague avec deux rosaces en or blanc avec diamants. Alliance en or blanc avec diamants. Bague en or blanc avec trois diamants.

117


PQMAGAZINE | Nº4 |

Arracades de Pomellato de ceràmica rosa i robins. Anell de Chaumet d’or rosa, òpal rosa, brillants blancs i robins. Anell de Pomellato d’or rosa, brillants blancs i turmalina rosa. Penjoll de Chaumet d’or rosa, brillants blancs i òpal rosa. Penjoll de Roberto Coin d’or rosa i esmalt rosa. Rellotge Omega Constellation. Polsera de Chaumet d’or rosa, òpal rosa, brillants blancs i robins. Rellotge Cartier Clé. Polsera Chaumet d’or rosa, òpal rosa, brillants blancs i robins. Polsera de Fred d’or rosa. Anell de Pomellato de ceràmica rosa i robins. Anell de Pomellato d’or rosa i robins. Boucles d’oreilles de Pomellato en céramique rose et rubis. Bague de Chaumet en or rose, opale rose, brillants blancs et rubis. Bague de Pomellato en or rose, brillants blancs et tourmaline rose. Pendentif de Chaumet en or rose, brillants blancs et opale rose. Pendentif de Roberto Coin en or rose et émail rose. Montre Omega Constellation. Bracelet de Chaumet en or rose, opale rose, brillants blancs et rubis. Montre Cartier Clé. Bracelet Chaumet en or rose, opale rose, brillants blancs et rubis. Bracelet de Fred en or rose. Bague de Pomellato en céramique rose et rubis. Bague de Pomellato en or rose et rubis.

118


PQMAGAZINE | Nº4 |

Anell d’or blanc amb maragdes, brillants blancs i negres. Arracades d’or blanc amb maragdes i safirs blaus. Anell d’or blanc amb maragdes i perla de Tahití. Polseres d’or blanc amb brillants blancs, brillants negres, maragdes i safirs blaus. Aliança safirs blaus. Aliança d’or blanc amb maragdes. Aliança d’or blanc amb safirs blaus. Anell d’or blanc amb safirs blaus i brillants. Rellotge Rolex Pearlmaster. Bague en or blanc avec émeraudes, brillants blancs et noirs. Boucles d’oreilles en or blanc avec émeraudes et saphirs bleus. Bague en or blanc avec émeraudes et perle de Tahiti. Bracelets en or blanc avec brillants blancs, brillants noirs, émeraudes et saphirs bleus. Alliance saphirs bleus. Alliance en or blanc avec émeraudes. Alliance en or blanc avec saphirs bleus. Bague en or blanc avec saphirs bleus et brillants. Montre Rolex Pearlmaster.

119


PQMAGAZINE | Nº4 |

STYLE

Arracades de Pere Quera d’or blanc amb brillants negres i blancs. Anell de Messika d’or blanc i diamants. Penjoll de Roberto Coin d’or blanc, quars, nacre blanc i brillants. Polsera de Fope d’or blanc i diamants. Polsera de ceràmica negra, or blanc i diamants. Rellotge Jaeger-LeCoultre Reverso. Rellotges TAG Heuer Aquaracer. Polsera de ceràmica blanca, or i brillants negres. Anell de Bulgari d’or rosa, diamants i ceràmica blanca. Anell de ceràmica blanca, or i brillants negres. Boucles d’oreilles de Pere Quera en or blanc avec brillants noirs et blancs. Bague de Messika en or blanc et diamants. Pendentif de Roberto Coin en or blanc, quartz, nacre blanc et brillants. Bracelet de Fope en or blanc et diamants. Bracelet en céramique noire, or blanc et diamants. Montre Jaeger-LeCoultre Reverso. Montres TAG Heuer Aquaracer. Bracelet en céramique blanche or et brillants noirs. Bague de Bulgari en or rose, diamants et céramique blanche. Bague en céramique blanche, or et brillants noirs.

120


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

121


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

122


PQMAGAZINE | Nº4 |

Polsera en forma de flor de Pere Quera d’or rosa amb brillants blancs. Anells d’or rosa amb brillants browns i blancs. Arracades d’or rosa amb brillants browns i blancs. Anell d’Ole Lynggaard d’or groc. Polsera d’or rosa i or blanc. Polsera d’or rosa. Polsera d’or rosa amb brillants blancs. Penjoll de Chaumet d’or rosa amb nacre. Penjoll d’Ole Lynggaard d’or rosa amb brillants blancs i calcedònia. Bracelet en forma de fleur de Pere Quera en or rose avec brillants blancs. Bagues en or rose avec brillants bruns et blancs. Boucles d’oreilles en or rose avec brillants bruns et blancs. Bague d’Ole Lynggaard en or jaune. Bracelet en or rose et or blanc. Bracelet en or rose. Bracelet en or rose avec brillants blancs. Pendentif de Chaumet en or rose avec nacre. Pendentif d’Ole Lynggaard en or rose avec brillants blancs et calcédoine. 123


PQMAGAZINE | Nº4 |

PQMAGAZINE | Nº4 |

Polseres Fope de plata. Rellotge Chanel Boy Friend. Arracades de Pomellato 67 de plata i marquesites. Collar de Pomellato 67 de plata. Anell de The Fifth Season de plata. Anell de Dodo d’or rosa i brillants blancs i negres. Polsera Dodo de plata i or rosa. Rellotge Bulgari Diagono Magnesium.

124

Bracelets Fope en argent. Montre Chanel Boy Friend. Boucles d’oreilles de Pomellato 67 en argent et marcassites. Collier de Pomellato 67 en argent. Bague de The Fifth Season en argent. Bague de Dodo en or rose et brillants blancs et noirs. Bracelet Dodo en argent et or rose. Montre Bulgari Diagono Magnesium.


125


CRONÒGRAFS RATTRAPANTES

ADVANCE

PQMAGAZINE | Nº4 |

CHRONOGRAPHES RATTRAPANTES

Més antiga que l’obsessió de l’ésser humà per comptabilitzar el temps, és la d’aturar-lo. Així que el pas lògic en el món de la rellotgeria era el de poder parar o “gravar” el temps. D’aquesta inquietud neix el cronògraf. Després d’aquest, la següent complicació rellotgera que va fer trencar el cap dels rellotgers del segle XIX va ser com poder tenir dues lectures en un cronògraf, i van inventar el rattrapante. El rattrapante no és més que un cronògraf amb la capacitat de memoritzar una lectura intermèdia o “Lap” sense haver de parar-lo. No us explicaré com de complicat va ser fabricar aquesta complicació l’any 1820, però sí que us diré que és una de les complicacions mecàniques més fàcils d’identificar en un moviment vist, ja que la seva doble trotadora central i les pinces que bloquegen en accionar-se el polsador es veuen perfectament, ja que estan muntades a la part superior del moviment. Un dels rattrapantes més bonics i increïbles que es fabriquen en el nostre temps és el del calibre de manufactura CHR 29-535 PS de Patek Philippe, que veieu a la imatge. És simplement espectacular. La feina feta a les pinces de bloqueig del rattrapante no deixa indiferent a ningú, i la de les molles d’impuls d’aquestes és simplement perfecta. Així que si teniu l’oportunitat d’adquirir-lo o simplement observar-lo, us asseguro que quedareu hipnotitzats veient-lo funcionar.

126

L’obsession d’arrêter le temps est plus ancienne que celle de l’être humain pour le comptabiliser. Ainsi, l’évolution logique dans le monde de l’horlogerie était celle de pouvoir arrêter ou « enregistrer » le temps. Le chronographe est né de cette inquiétude. Après celle-ci, la complication horlogère suivante pour laquelle les horlogers du XIXe siècle ont dû se creuser la tête fut comment pouvoir obtenir deux lectures sur un chronographe, et ils ont inventé la rattrapante. La rattrapante, n’est autre qu’un chronographe avec la capacité de mémoriser une lecture intermédiaire ou « Lap » sans avoir à l’arrêter. Je ne vais pas vous expliquer combien il a été complexe de fabriquer cette complication en 1820, mais je vous dirai que c’est l’une des complications mécaniques les plus faciles à identifier en un mouvement vu, sachant que sa double trotteuse centrale et les pinces qui bloquent en appuyant sur le bouton se voient parfaitement, vu qu’elles sont montées sur la partie plus haute du mouvement. L’une des rattrapantes les plus belles et incroyables qui sont fabriquées à notre époque est celle du calibre de manufacture CHR 29535 PS de Patek Philippe, que vous voyez sur l’image. Elle est simplement spectaculaire. Le travail fait sur les pinces de blocage de la rattrapante ne laisse personne indifférent, et celui des poussoirs à ressort est simplement parfait. Ainsi que si vous avez l’occasion d’en acheter un ou simplement de l’observer, je vous assure que vous serez hypnotisés en le voyant fonctionner.

Article de / Article:

Israel Abarca Responsable del Servei d’Atenció Tècnica de Pere Quera 1887 Responsable du Service Technique de Pere Quera 1887


ADVANCE | CRONÃ’GRAFS RATTRAPANTES | CHRONOGRAPHES RATTRAPANTES

127


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

W ON TIME / MOSAIC 1

1

2

3

4

128


W ON TIME | MOSAIC

6

5

1 BREGUET Tradition Dame 2 IWC Portofino Automatic 37 3 PANERAI Radiomir 1940 4 JAEGER-LECOULTRE Rendez Vous Moon High Jewellery 5 PATEK PHILIPPE Calatrava Timeless White 6 CARTIER Hypnose 7 OMEGA Constellation 8 ROLEX Pearlmaster

7

8

129


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

W ON TIME / MOSAIC 1 2

3

4

5

130


W ON TIME | MOSAIC

6

7

8

9

1 HUBLOT Big Bang Unico Sapphire 2 CHAUMET Liens 3 ZENITH Elite Ultrathin Moonphase 4 BREITLING Galactic 5 TAG HEUER Carrera 6 CHANEL Boy Friend 7 PIAGET LimeLight Stella 8 CHOPARD Happy Sport 9 BULGARI Lucea

131


W ON TIME | MOSAIC

PQMAGAZINE | Nยบ4 |

W ON TIME / MOSAIC 3 2 1

4 5

1 RADO True Thinline 2 BAUME&MARCIER Promesse 3 TISSOT Everytime 4 HERMร S Faubourg Manchette 5 LONGINES Dolcevita 6 BELL & ROSS Diamond Eagle

132

6


AWARD WINNING DESIGN & WORLD-CLASS GOLF MEET ON BARCELONA’S DOORSTEP.

Residents Club

WELCOME TO PGA CATALUNYA RESORT. Epitomizing exclusive living, PGA Catalunya Resort is set among the stunning woodland of two championship golf courses, neighbouring the charming medieval city of Girona and the tranquil beaches of Costa Brava. Crafted seamlessly into the natural landscape, spectacular contemporary villas are catered for by a state-of-theart hotel, restaurants and an exclusive Residents Club solely for our owners’ enjoyment. Voted Spain’s number one golf course five years in a row and winner of the Best Golf Development Europe award at the International Property Awards 2015-2016.

Apartments, villas, townhouses & plots available from €395,000 - €4 million. realestate@pgacatalunya.com • +34 9 72 472 957 • www.pgacatalunya.com

133


PQMAGAZINE | Nº4 |

ON THE ROAD

GINEBRA GENÈVE

LA CAPITAL MUNDIAL DE LA RELLOTGERIA LA CAPITALE MONDIALE DE L’HORLOGERIE

134

A peus del llac Leman, a la desembocadura del Roine i amb els Alps com a teló de fons, es troba la ciutat de Ginebra. Convertida en un dels principals centres financers i diplomàtics mundials, és una capital moderna i elegant.

La ville de Genève se situe aux pieds du lac Léman, à l’embouchure du Rhône, avec les Alpes dans le fond. Devenue l’un des principaux centres financiers et diplomatiques mondiaux, Genève est une capitale moderne et élégante.

Ginebra sempre ha estat un punt clau del comerç europeu i un centre de transaccions econòmiques. La ciutat, a banda de múltiples administracions públiques i financeres, és la seu de moltes de les grans Organitzacions Mundials, com l’ONU, l’OMS o la Creu Roja.

Genève a toujours été un point clé du commerce européen et un centre de transactions économiques. Outre de nombreuses administrations publiques et financières, la ville est le siège de nombreuses grandes Organisations Mondiales, telles que l’ONU, l’OMS ou la Croix Rouge.


ON THE ROAD | GINEBRA | GENÈVE

135


PQMAGAZINE | Nº4 |

La relació de Ginebra i els rellotges comença a mitjans del segle XVI després de la reforma calvinista.

136

La relation de Genève avec les montres remonte à la moitié du XVIè siècle après la réforme calvinienne.


ON THE ROAD | GINEBRA | GENÈVE

Des de fa segles, Ginebra, i tota Suïssa en general, gaudeixen de fama mundial pels seus rellotges. Aquesta història comença a mitjans del segle XVI. El 1541, després de la reforma calvinista i la prohibició de portar joies, els orfebres i joiers suïssos es van veure forçats a trobar una altra sortida per al seu ofici, i la van trobar en la fabricació de rellotges. Els rellotgers suïssos, no només es van convertir en mestres en el seu ofici, sinó també en hàbils comerciants. El 1601 es va crear ja el Gremi dels Rellotgers de Ginebra. L’ajuda financera els va permetre exportar les seves creacions fins a l’orient i les colònies nord-americanes. Els components es fabricaven en llars privades, o en tallers petits en pobles propers a Ginebra, i el muntatge final es produïa en les rellotgeries de Ginebra. La indústria es va anar fent gran i la producció es va anar estenent a les muntanyes. El 1790, Ginebra exportava més de 60.000 rellotges. La indústria rellotgera Suïssa va aprofitar tots els avenços tecnològics, i artesanals, per millorar la qualitat dels seus rellotges i introduir les innovacions. La reputació del rellotge suís és mundial a causa del seu llegat: la seva gran qualitat, precisió, fiabilitat i resistència.

Depuis plusieurs siècles, Genève, et toute la Suisse en général, jouit d’une réputation mondiale pour ses montres. Cette histoire a débuté au XVIè siècle. En 1541, après la réforme calvinienne et l’interdiction de porter des bijoux, les orfèvres et joailliers suisses se sont vus dans l’obligation de trouver une autre issue à leur métier, et ils l’ont trouvé à travers la fabrication de montres. Les horlogers suisses, non seulement sont devenus des maîtres dans leur métier, mais également d’habiles commerçants. En 1601, ils créèrent la Maîtrise des Horlogers de Genève. L’aide financière leur a permis d’exporter leurs créations jusqu’en Orient et dans les colonies nord-américaines. Ils fabriquaient leurs pièces chez eux, ou bien dans de petits ateliers, dans des villages à proximité de Genève, et le montage final se faisait dans des horlogeries de Genève. L’industrie a grandi et la production s’est étendue vers les montagnes. En 1790, Genève exportait plus de 60 000 montres. L’industrie horlogère suisse a profité de tous les progrès technologiques et artisanaux pour améliorer la qualité de ses montres et introduire des innovations. La réputation de la montre suisse est devenue mondiale grâce à son héritage : sa grande qualité, précision, fiabilité et résistance.

137


PQMAGAZINE | Nº4 |

Avui dia és impossible passejar per Ginebra i no impregnar-se de rellotgeria. A la Rue du Rhone s’hi troben els establiments més selectes i espectaculars. Una visita obligada pels amants de la rellotgeria és el Museu de Patek Philippe, que compta amb una magnífica exposició de més de dues mil peces, on s’inclouen exemplars de principis del segle XIX. Al cor de la Ginebra hi trobem l’”Horloge Fleurie”, el famós rellotge de flors construït com a homenatge a la tradició rellotgera ginebrina. Aquest rellotge és a tocar del llac Leman, un del encants naturals de la ciutat. La vida gira al voltant de les seves aigües. Hi ha diversos ponts situats a la zona més estreta que uneixen les dues ribes. Dins el mateix llac s’hi troba l’emblemàtic “Jet d’Eau”, un sortidor que expulsa aigua a més de 140 metres d’alçada i que pot ser vist pràcticament des de qualsevol punt de Ginebra. La gastronomia tampoc no ens pot passar per alt en una visita a la capital de Suïssa. No s’ha de lluitar contra l’impuls d’entrar a les fleques artesanes i capbussar-se dins el plaer de veritables exquisideses de xocolata. I és que, a banda dels rellotges, la xocolata és l’altra senyal d’identitat de la ciutat i del país en general. Els carrers del casc antic de la ciutat s’han de recórrer a peu i amb calma. Cada pas es pot convertir en una experiència. Carrers empedrats carregats d’història s’intercalen amb plantes i flors que decoren els parcs i els balcons. Després de Zuric, Ginebra és la segona ciutat més gran del país, i una de les que compten amb menor contaminació ambiental i millor qualitat de vida de tot el món. Bona part d’aquesta vàlua li donen uns Alps Suïssos que ressegueixen el marc idíl·lic de la ciutat.

Fotos: 1 Llac Leman amb el famós sortidor “Jet d’Eau”. 2 Panoràmica de Ginebra des de la Catedral de Saint Pierre. 3 Seu Central de Rolex a Ginebra. 4 Façana dels Salons de Patek Philippe a Ginebra. 138

Aujourd’hui, il est impossible de se promener dans Genève et de ne pas s’imprégner de l’horlogerie. Nous trouvons dans la rue du Rhône les établissements les plus importants et spectaculaires. Le Musée de Patek Philippe est une visite incontournable pour les amateurs d’horlogerie, qui compte une magnifique exposition de plus de deux mille pièces, avec des exemplaires du début du XIXè siècle. Nous trouvons au cœur de Genève, « l’Horloge Fleurie », la fameuse horloge en fleurs construite en hommage à la tradition horlogère de Genève. Cette horloge se trouve près du lac Léman, l’un des charmes naturels de la ville. La vie tourne autour de ses eaux. Il y a plusieurs ponts situés dans la zone la plus étroite qui relient les deux rives. Sur le lac même, vous trouverez l’emblématique « Jet d’Eau », un jet qui expulse l’eau à plus de 140 mètres de haut, et qui peut s’apercevoir de pratiquement partout à Genève. On ne peut pas oublier non plus la gastronomie lors d’une visite de la capitale suisse. Il ne faut pas lutter contre l’envie de pousser la porte des boulangeries artisanales et de plonger dans le plaisir de véritables délices au chocolat. Et c’est que, outre les montres, le chocolat est l’autre trait caractéristique de la ville et du pays en général. Les rues de la vieille ville doivent se parcourir à pied et sans se presser. Chaque pas peut devenir une expérience. Des rues empreintes d’histoire s’intercalent au milieu des plantes et fleurs qui décorent les parcs et balcons. Après Zurich, Genève est la seconde ville la plus grande du pays, et l’une avec le moins de pollution environnementale et meilleure qualité de vie du monde entier. Une grande partie de cette valeur est due aux Alpes Suisses qui profilent le cadre idyllique de cette ville.

Photos: 1 Lac Léman avec le fameux « Jet d’Eau ». 2 Vue panoramique de Genève depuis la Cathédrale de Saint Pierre. 3 Siège Central de Rolex à Genève. 4 Façade des Salons de Patek Philippe à Genève.


ON THE ROAD | GINEBRA | GENÈVE

IMPRESCINDIBLE · INDISPENSABLES VISITES · VISITES LLAC LEMAN - LAC LEMAN

NACIONS UNIDES - NATIONS UNIES

NUCLI ANTIC - VIELLE VILLE

Es pot recórrer caminant pel seu voltant o des de l’interior amb diverses embarcacions que s’acosten al “Jet d’Eau”, el sortidor d’aigua gegant que és un dels emblemes de la ciutat.

La seu de les Nacions Unides compta amb un horari de visites perquè coneguis les sales on es duen a terme les conferències i on s’organitza l’ajut comunitari.

És un plaer perdre’s pels els carrerons empedrats que formen el traçat del casc històric. Multitud de pujades i baixades es veuen coronades per la Catedral de Saint-Pierre, que data del s. XII.

On peut en faire le tour à pied, ou bien le parcourir en bateau, de l’intérieur, grâce à différentes embarcations qui s’approchent du « Jet d’Eau », le jet d’eau géant qui est l’un des emblèmes de la ville.

Le siège des Nations Unies dispose d’un horaire de visites afin que vous puissiez découvrir les salles où ont lieu les conférences et où est organisée l’aide communautaire.

Se perdre entre les ruelles pavées qui composent le tracé de la vieille ville est un vrai plaisir. Il y a de nombreuses côtes et descentes couronnées par la Cathédrale de Saint-Pierre qui date du XIIè siècle.

PATEK PHILIPPE MUSEUM

RUE DU ROHNE

PARC DES BASTIONS

La història de la rellotgeria emmarcada dins d’un antic edifici industrial del s. XIX. Aquí s’hi troba una de les col·leccions més impressionants del llegat de la rellotgeria d’arreu del món.

El luxe de les compres. Aquesta és una de les grans avingudes mundials de la compra d’articles de luxe. Les principals marques del món de la joieria, la rellotgeria i la moda en un sol carrer.

Un jardí verd al centre de la ciutat que esdevé punt de trobada cultural per la Universitat, la Biblioteca i les escultures a l’aire lliure com un gran tauler d’escacs. Aquí també s’hi troba el famós Mur dels Reformadors.

L’histoire de l’horlogerie encadrée dans un ancien bâtiment industriel du XIXè siècle. On y trouve l’une des collections les plus impressionnantes de l’héritage de l’horlogerie du monde entier.

Le luxe des achats. C’est l’une des grandes avenues mondiales de l’achat d’articles de luxe. Les principales marques du monde de la joaillerie, de l’horlogerie et de la mode dans une seule rue.

Un jardin vert au cœur de la ville qui est devenu un point de rencontre culturel pour l’Université, la Bibliothèque et les sculptures à l’air libre comme un grand échiquier. On y trouve également le fameux Mur des Réformateurs.

LE RELAIS DE L’ENTRECOTE

LE C ARNIVORE

C AFÉ PAPON

Fa anys que està de moda i cal anar-hi amb temps perquè sempre hi ha cua. Taules atapeïdes i pràcticament l’única opció és menjar entrecot amb salsa Cafè de Paris amb patates fregides. Això si, deliciós.

Tot just entrant a les pujades de pedra del nucli antic de Ginebra i ha un indret no apte per a vegetarians. El seu nom ho indica, carn en estat pur. La carta és extensa però l’especialitat són les carns de bou procedents de les muntanyes suïsses i els Alps francesos.

Situat a tocar del “Parc des Bastions”, en ple cor de Ginebra, és un d’aquells llocs històrics que deixen empremta. S’hi pot anar a fer qualsevol àpat a qualsevol hora del dia i sempre hi ha una bona opció a la carta.

Cela fait des années qu’il est à la mode, et il faut y aller en prenant le temps, car il y a la queue. Parmi des tables serrées, pratiquement la seule option pour manger est une entrecôte avec une sauce Café de Paris et garniture de frites, qui est un vrai délice.

Juste au début des côtes pavées du vieux quartier de Genève, il y a un endroit qui n’est pas fait pour les végétariens. Comme son nom l’indique, ils servent de la viande à l’état pur. La carte est vaste, mais la viande de bœufs issus des montagnes suisses et des Alpes françaises est la spécialité.

Situé près du « Parc des Bastions » en plein cœur de Genève, c’est l’un de ces lieux historiques qui laissent une empreinte. Pour grignoter quelque chose à n’importe quelle heure de la journée, il y a toujours une bonne option parmi la carte.

Rue Pierre Fatio, 6 Tel. +41 22 310 60 04

Place de Bourg-de-Four, 30 Tel: +41 22 311 87 58 www.restaurantcarnivore.ch

Rue Henri-Fazy I Tel. +41 22 311 54 28 www.cafe-papon.com

ON MENJAR · OÙ MANGER

FITXA · FICHE País: Suïssa Moneda: franc suís Idioma: francès Habitants: 190.000 Aeroport: Aeroport Internacional de Ginebra

Pays : Suisse Monnaie : franc suisse Langue : français Habitants : 190.000 Aéroport : Aéroport international de Genève

139


PQMAGAZINE | Nº4 |

ALL BRIGHT / PASSION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

CHAUMET - Penjoll d’or rosa amb òpal rosa i diamants. CHOPARD - Anell d’or rosa amb rubel·litesites, safirs i ametistes. DODO - Anell d’or rosa amb robins sintètics. OLE LYNGGAARD - Anell d’or rosa amb diamants i quars rosa. FRED - Polsera d’or rosa amb diamants. PERE QUERA - Arracades d’or rosa, diamants i quars rosa. CERVERA BARCELONA - Penjoll d’or rosa amb safirs i diamants. POMELLATO - Anell i arracades d’or rosa amb diamants i safirs. CHOPARD - Penjoll d’or rosa amb safirs i diamants. POMELLATO - Anell d’or rosa, ceràmica rosa i robins. POMELLATO - Arracades d’or rosa, ceràmica rosa i robins.

1

2

3

4

5

6

140

140


40

ALL BRIGHT | PASSION

7

8

9

10

11

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

CHAUMET - Pendentif en or rose avec opale rose et diamants. CHOPARD - Bague en or rose avec rubellites, saphirs et améthystes. DODO - Bague en or rose avec rubis synthétiques. OLE LYNGGAARD - Bague en or rose avec diamants et quartz rose. FRED - Bracelet en or rose avec diamants. PERE QUERA - Boucles d’oreilles en or rose, diamants et quartz rose. CERVERA BARCELONA - Pendentif en or rose avec saphirs et diamants. POMELLATO - Bague et boucles d’oreilles en or rose avec diamants et saphirs. CHOPARD - Pendentif en or rose avec saphirs et diamants. POMELLATO - Bague en or rose, céramique rose et rubis. POMELLATO - Boucles d’oreilles en or rose, céramique rose et rubis.

141


PQMAGAZINE | Nº4 |

APPS

TRADICIÓ A L’AVANTGUARDA TRADITION À L’AVANTGARDE

BULGARI Vault

Les dades digitals són cada vegada més importants en l’actualitat, i també una font de risc. Per aquest motiu Bulgari s’ha aliat amb WISeKey, la companyia suïssa líder en eSecurity al món, per desenvolupar i oferir al mercat BVLGARI VAULT. Es tracta d’una aplicació mòbil per a emmagatzemar de forma segura tot tipus de dades personals. L’app es dirigeix de forma natural a un selecte cercle de consumidors que en el futur podran descobrir funcions personalitzades directament relacionades amb la marca, els seus serveis i productes, com ara postvenda, certificats d’autenticitat, activacions de garantia, etc.

142

Les informations digitales sont de plus en plus importantes actuellement, et également une source de risque. C’est pour cette raison que Bulgari s’est alliée avec WISeKey, la société suisse leader en eSecurity dans le monde, pour développer et proposer sur le marché la BVLGARI VAULT. Il s’agit d’une application mobile pour emmagasiner en toute sécurité toutes sortes d’informations personnelles. L’app s’adresse naturellement à un cercle de consommateurs de choix qui à l’avenir pourront découvrir les fonctions personnalisées directement en relation avec la marque, services et produits comme le service après-vente, les certificats d’authenticité, les activations de garantie, etc.


APPS | TRADICIÓ A L’AVANTGUARDA | TRADITION À L’AVANTGARDE

ROLEX Perpetual Spirit

Rolex porta més de 80 anys apostant per l’exploració. Per aquest motiu la marca de rellotgeria suïssa ha elaborat una aplicació amb més de 90 minuts de vídeos, fotografies i contingut exclusiu, com a homenatge a aquesta activitat. Aquesta tradició exploradora a Rolex li ve del seu fundador, Hans Wilsdorf, que creia en la perseverança, en córrer riscos i, sobretot, en la innovació. En aquest magatzem virtual d’aventura hi podem veure des de pel·lícules de la d’immersió més profunda del món, al busseig sota una capa de gel polar o l’ascensió a una de les muntanyes més venerades del Nepal. Cela fait plus de 80 ans que Rolex mise sur l’exploration. C’est pour cela que la marque horlogère suisse a conçu une application avec plus de 90 minutes de vidéos, photographies et contenus exclusifs, en hommage à ce travail. Ce lien chez Rolex avec l’exploration vient de son fondateur, Hans Wilsdorf, qui croyait en la persévérance, courir un risque et surtout en l’innovation. Dans ce magazine virtuel d’aventure, nous pouvons voir des films de l’immersion la plus profonde au monde, une plongée sous une couche de glace polaire ou l’ascension de l’une des montagnes les plus vénérées au Népal.

PANERAI Minute Repeater

Aquesta aplicació va totalment vinculada a una de les peces més exclusives d’Officine Panerai, el Radiomir 1940 Minute Repeater Carrillon Tourbillon GMT. Per fer aquesta peça, la marca de rellotgeria suïssa i inspiració italiana ha buscat la inspiració de la seva pròpia història, que des de fa més d’un segle està vinculada amb el món de la mar. En aquesta app es pot veure com s’ha arribat a confeccionar aquesta peça d’alta rellotgeria, la musicalitat del seu so i les especificacions i característiques tècniques de dins i fora el rellotge. Cette application est entièrement liée à l’une des pièces les plus exclusives d’Officine Panerai, le Radiomir 1940 Minute Repeater Carrillon Tourbillon GMT. Pour fabriquer cette pièce, la marque horlogère suisse et d’inspiration italienne a cherché l’inspiration de sa propre histoire, qui depuis plus d’un siècle et liée au monde de la mer. Cette app permet de voir comment cette pièce de la haute horlogerie a été fabriquée, la musicalité du son et les spécifications et caractéristiques techniques de l’intérieur et de l’extérieur de la montre. 143


PQMAGAZINE | Nº4 |

OMEGA Orbis

Omega té diferents campanyes solidàries i de cooperació en funcionament. Una de les més espectaculars és la que duu a terme juntament amb Orbis International, una organització sense ànim de lucre compromesa amb la lluita contra la ceguesa evitable que es dedica a curar els ulls de pacients de les regions més remotes del món. I ho fa a l’interior d’un avió-hospital que va de país en país amb cirurgians voluntaris i professionals de la visió. En aquesta aplicació es poden veure de forma interactiva els resultats d’aquesta cooperació.

APPS | TRADICIÓ A L’AVANTGUARDA | TRADITION À L’AVANTGARDE

Omega a différentes campagnes solidaires et de coopération en route. L’une des plus spectaculaires est celle qu’elle a mise en place avec Orbis International, une organisation à but non lucratif qui s’est engagée dans la lutte contre la cécité qui peut être évitée et qui soigne les yeux des patients dans des régions très éloignées du monde entier. Elle fait cela à l’intérieur d’un avion-hôpital qui se déplace de pays en pays avec des chirurgiens bénévoles et des professionnels de la vision. Cette application permet de voir de façon interactive les résultats de cette organisation.

ZENITH Watches

Aquesta és una aplicació totalment diferent al que ens tenen acostumats la resta de marques. Aquí no s’intenta vendre directament el producte, sinó que és un valor afegit posterior a la compra. En aquesta aplicació l’usuari pot aprendre les principals pautes de manteniment, reparació i servei de restauració dels rellotges de la marca. També hi ha un apartat on es poden veure les principals complicacions rellotgeres que ha assolit Zenith. Il s’agit d’une application complètement différente à ce dont nous sommes habitués avec les autres marques. Ils ne tentent pas de vendre directement leurs produits, mais il s’agit d’une valeur ajoutée après achat. Cette application permet à l’usager d’apprendre les principales consignes d’entretien, réparation et service de restauration des montres de la marque. Il y a également une section où l’on peut voir les principales complications horlogères auxquelles est parvenu Zenith.

144

NBA


Es el momento de mejorar tu juego.

tissot. official timekeeper of the nba.

Tissot T-Touch Expert Solar Edición Especial NBA. TECNOLOGÍA TÁCTIL ACTIVADA POR ENERGÍA SOLAR, CON 20 FUNCIONES QUE INCLUYEN ALTÍMETRO, PRONÓSTICO DEL TIEMPO Y BRÚJULA

TECNOLOGÍA TÁCTIL

ANUNCI TISSOT

POWERED BY SOLAR ENERGY

BOUTIQUES: PARIS — LONDON — NEW YORK — BEIJING — HONG KONG — SINGAPORE — NEW DELHI — DUBAI — MOSCOW — ZURICH

NBA_TTSolarPVD_210x270_PQ1887.indd 2

T I S S OT WATC H E S .145 COM TISSOT, INNOVATORS BY TRADITION

13/09/16 08:29


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

146


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

CAP D’ANY BIXEST PATEK PHILIPPE

Un any de traspàs, any bixest o any bissextil és un any civil que té un dia més que els anys comuns, és a dir, té 366 dies. El dia de més s’afegeix al final del mes de febrer, que era el darrer en el calendari romà, de tal manera que aquest mes passa a tenir 29 dies. Aquest 2016 ha estat un any de traspàs i Pere Quera 1887 i Patek Philippe ho han volgut celebrar. El motiu de la celebració és que la marca de rellotgeria suïssa disposa, en alguns models, d’una complicació que es diu calendari perpetu i que preveu de forma mecànica que cada 4 anys a finals de febrer se li sumi un dia, així com que la resta d’anys anys en lloc de 30 tingui 28 dies. La festa de cap d’any bixest es va dur a terme a l’Hotel Mas de Torrent, on també es va fer una observació espacial. Une année bissextile est une année civile avec un jour de plus par rapport aux années ordinaires, c’est-à-dire qu’il y a 366 jours. Le jour de plus est ajouté à la fin du mois de février qui était le dernier dans le calendrier romain, de sorte que ce mois a 29 jours. L’année 2016 a été une année de bissextile, et Pere Quera 1887 et Patek Philippe ont voulu fêter cela. La raison de la célébration est que la marque d’horlogerie suisse dispose, sur certains modèles, d’une complication dite calendrier perpétuel et qui prévoit de façon mécanique que tous les 4 ans, à la fin du mois de février, une journée doit être rajoutée, et que le reste des années, ce mois doit avoir 28 jours au lieu de 30. La fête de la fin de l’année bissextile a eu lieu à l’hôtel Mas de Torrent où a également eu lieu une observation spatiale.

EXCELLENCE POMELL ATO

La marca de joieria italiana Pomellato ha presentat a Pere Quera 1887 algunes de les peces més representatives de la seva dilatada i reeixida col·lecció. En aquesta mostra no hi han faltat les seves característiques pedres de color i els particulars acabats que identifiquen la marca. Creativitat, investigació i fidelitat al seu propi estil. La marque de joaillerie italienne Pomellato a présenté chez Pere Quera 1887 certaines de ses pièces les plus représentatives de sa grande collection à succès. Lors de cette exposition, ces pierres de couleur caractéristiques et les finitions particulières qui identifient la marque n’ont pas manqué au rendez-vous. Créativité, recherche et fidélité à son propre style. 147


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

TEMPORADA ALTA UTE LEMPER

Cartier i Pere Quera 1887 han presentat a Girona l’última col·lecció de la marca francesa: Clé. L’esdeveniment va tenir lloc al Saló de Descans del Teatre Municipal de Girona, on més de 120 convidats de Pere Quera Joiers van poder veure les noves creacions de la Maison en un ambient tranquil i relaxat. L’esdeveniment de presentació va comptar amb la presència de l’ambaixadora i relacions públiques de Cartier, Simoneta Gómez-Acebo, i de la directora comercial de la firma a Espanya, Rose-Marie Serrano. La vetllada va acabar amb el concert de la cantant alemanya Ute Lemper al mateix Teatre Municipal, oferint el seu espectacle Last Tango in Berlin. Cartier et Pere Quera 1887 ont présenté à Gérone la dernière collection de la marque française : Clé. L’événement a eu lieu dans le Salon de Repos du Théâtre Municipal de Gérone, où plus de 120 invités de Pere Quera Joiers ont pu voir les nouvelles créations de la Maison, dans une ambiance calme et détendue. L’événement de présentation a compté sur la présence de l’ambassadrice et relation publique de Cartier, Simoneta Gómez-Acebo, et de la directrice commerciale de l’entreprise en Espagne, Rose-Marie Serrano. La soirée s’est clôturée avec le concert de la chanteuse allemande Ute Lemper dans le Théâtre Municipal, offrant son spectacle Last Tango in Berlin.

148


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

FESTIVAL DE CAP ROIG ROD STEWART

El Festival de Cap Roig a Calella de Palafrugell és un dels més reconeguts a nivell mundial, pel seu cartell espectacular i el seu marc incomparable. Com no podia ser d’una altra manera, aquest any Rolex i Pere Quera 1887 han tornat a ser ambaixadors del Festival amb una festa privada al “Jardí dels Enamorats” prèvia al concert d’obertura d’aquest certamen musical que va anar a càrrec de Rod Stewart. Le Festival de Cap Roig à Calella de Palafrugell est l’un des plus reconnus au niveau mondial par sa programmation spectaculaire et son cadre incomparable. Comme il ne pouvait en être autrement, Rolex et Pere Quera 1887 ont été à nouveau cette année les ambassadeurs du Festival avec une fête privée dans le « Jardin des Amoureux » après le concert d’ouverture de ce festival de musique par Rod Stewart.

4a NIT SOLIDÀRIA HOTEL CAL A DEL PI Pere Quera Joiers va tornar a col·laborar amb la Nit Solidària que impulsa per quart any l’Hotel Sallés Cala del Pi de Platja d’Aro. Aquest any els fons recaptats anaven destinats a la lluita contra el càncer infantil que està duent a terme Catalunya Contra el Càncer. Pere Quera 1887 va donar per a la recaptació un collaret de perles cultivades japoneses i or, que va entregar la model i presentadora Martina Klein. Pere Quera Joiers a collaboré à nouveau avec la Nuit Solidaire organisée pour la quatrième année par l’Hôtel Sallés Cala del Pi de Platja d’Aro. Cette année, les fonds collectés étaient destinés à la lutte contre le cancer chez les enfants, de Catalunya Contra el Càncer. Pere Quera 1887 a donné pour la collecte un collier avec des perles cultivées japonaises et en or, qui a été remis par le mannequin et présentatrice Martina Klein. 149


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

POLO S PIAGET

Quan va sortir al mercat l’any 1979, la col·lecció Polo de Piaget es va convertir en un símbol de la seva generació. 36 anys després, quan el seu esperit està encara més viu que mai, reneix amb una nova versió esportiva i elegant, el Polo S. En aquesta ocasió, i de manera excepcional, Piaget ha allotjat un moviment de precisió automàtic en un rellotge d’acer inoxidable finament treballat. El resultat és un rellotge adreçat a una nova generació i portable tant de dia com de nit, a la feina o en els moments d’oci. La botiga de Girona de Pere Quera 1887 ha acollit una exposició per celebrar el llançament d’aquest nou rellotge amb aires cosmopolites, destinat a marcar una nova generació. Lorsqu’elle est sortie sur le marché en 1979, la collection Polo de Piaget est devenue un symbole de sa génération. 36 ans plus tard, son esprit étant plus vivant que jamais, elle renaît avec une nouvelle version sportive et élégante, la Polo S. Cette fois-ci, et exceptionnellement, Piaget a mis un mouvement de précision automatique dans une montre en acier inoxydable finement travaillée. Le résultat est une montre qui s’adresse à une nouvelle génération et qui peut se porter aussi bien de jour que de nuit, au travail ou pendant les loisirs. Le magasin de Gérone de Pere Quera 1887 a accueilli une exposition pour fêter le lancement de cette nouvelle montre aux airs cosmopolites, destinée à marquer une nouvelle génération.

OMEGA BIEL

Pere Quera Sans ha estat una setmana a la manufactura d’Omega a la ciutat suïssa de Biel per conèixer tots els processos de producció i adquirir el grau de “Grand Ambassador” de la prestigiosa marca de rellotgeria. Allí ha pogut presenciar pas a pas quins són els sistemes de control i precisió dels rellotges i les tendències de futur. Aquesta formació té lloc 48 anys després que el seu avi, Pere Quera Güell, visités la mateixa fàbrica per primera vegada. Ells són ja la 4ª i 6ª generació del negoci familiar. A la fotografies, l’avi a l’esquerra de la imatge el 1968 i el nét davant, al mateix lloc, el 2016. Pere Quera Sans a passé une semaine dans la manufacture d’Omega dans la ville suisse de Bienne pour découvrir tous les processus de fabrication et obtenir le niveau de « Grand Ambassadeur » de la prestigieuse marque d’horlogerie. Elle a pu y voir étape par étape, quels sont les systèmes de contrôle et précision des montres et les tendances du futur. Cette formation a eu lieu 48 ans après que son grand-père, Pere Quera Güell, ait visité la même usine pour la première fois. Ils représentent la quatrième et sixième génération de l’entreprise familiale. Sur les photos, le grand-père à gauche de l’image en 1968 et le petit-fils au même endroit en 2016. 150


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

MANUFACTURA PATEK PHILIPPE GINEBRA

Un reduït nombre de clients de Pere Quera 1887 han pogut visitar la manufactura de Patek Philippe a Ginebra. Allí han pogut observar els diferents processos de fabricació dels rellotges d’aquesta prestigiosa marca suïssa en dos centres de treball. A la manufactura de Plan-Les-Ouates van poder veure en primera persona els processos de fabricació i decoració dels mecanismes i les peces de gran complicació, mentre que a la manufactura de Perly van observar la fabricació de caixes de rellotges, polseres, gravats i la part de joieria. Durant la seva estada a Ginebra també van poder fer una visita al Museu de Patek Philippe i repassar els 175 anys d’història de l’última manufactura rellotgera, familiar i independent de Ginebra. Un nombre réduit de clients de Pere Quera 1887 a pu visiter la manufacture de Patek Philippe à Genève. Là-bas, ils ont pu observer les différents processus de fabrication des montres de cette prestigieuse marque suisse dans deux centres de travail. À la manufacture de Plan-Les-Ouates ils ont pu voir directement les processus de fabrication et décoration des mécanismes, et les pièces de grande complication. Et dans la manufacture de Perly, ils ont pu observer la fabrication des boîtiers des montres, des bracelets, des gravures et d’une partie de la bijouterie. Pendant leur séjour à Genève, ils ont également pu visiter le Musée de Patek Philippe, et découvrir les 175 ans d’histoire de la dernière manufacture horlogère, familiale et indépendante de Genève.

POMELLATO CEO

Sabina Belli ha estat nomenada nova CEO de Pomellato. Pocs mesos després de prendre possessió del càrrec, la directiva italiana va voler conèixer en primera persona els principals punts de venda de la seva marca. A la foto, durant la seva trobada amb Pere Quera i Ma Àngels Sans a la boutique del Carrer Argenteria de Girona. Sabina Belli a été nommée nouvelle CEO de Pomellato. Quelques mois après avoir pris possession du poste, la PDG italienne a voulu connaître en personne les principaux points de vente de sa marque. Sur la photo, pendant sa rencontre avec Pere Quera et Ma Àngels Sans dans le magasin de la rue Argenteria à Gérone. 151


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

JAMES BOND SPECTRE OMEGA

Durant més de dues dècades, Omega i James Bond han estat inseparables. La col·laboració de la marca de rellotgeria suïssa amb l’espia més famós de tot el món va començar l’any 1995. No importen els desafiaments als quals s’hagi enfrontat, James Bond sempre ha confiat en el rellotge que porta al canell. La darrera de les pel·lícules de James Bond ha estat Spectre i, per celebrar aquesta aliança amb Omega, Pere Quera 1887 va organitzar una estrena privada als cinemes Albèniz Plaça de Girona, on més de 200 clients van poder veure tant la pel·lícula com els dos models d’edició limitada que Daniel Craig llueix en aquest film: un Seamaster Aquaterra i un Seamaster 300. Alguns dels clients van poder-se fotografiar dins l’emblemàtic calibre de tota la saga Bond. Pendant plus d’une vingtaine d’années, Omega et James Bond ont été inséparables. La collaboration de la marque d’horlogerie suisse avec l’espion le plus célèbre du monde entier a débuté en 1995. Peu importe les défis auxquels James Bond s’est vu confronté, James Bond a toujours fait confiance à la montre qu’il porte au poignet. Le dernier des films de James Bond a été Spectre, et pour fêter cette alliance avec Omega, Pere Quera 1887 a organisé une première privée au cinéma Albèniz Plaça de Girona, lors de laquelle plus de 200 clients ont pu voir aussi bien le film, que les deux modèles d’édition limitée que Daniel Craig porte dans ce film : une Seamaster Aquaterra et une Seamaster 300. Certains des clients ont pu se faire photographier avec l’emblématique calibre de toute la saga Bond.

COLORS

JAEGER-LECOULTRE

Les boutiques de Girona i Figueres de Pere Quera 1887 s’han vestit de colors aquest estiu per anar a joc amb la nova animació de la marca de rellotgeria suïssa Jaeger-LeCoultre. Amb una clara aposta per la modernitat i l’elegància, la manufactura ha augmentat el seu catàleg de colors i materials en les corretges dels seus models femenins per apostar per un autèntic canvi de look, amb un simple canvi de corretja. Les magasins de Gérone et Figueras de Pere Quera 1887 se sont vêtus de couleurs cet été pour être assortis à la nouvelle animation de la marque d’horlogerie suisse Jaeger-LeCoultre. Avec un pari clair sur la modernité et l’élégance, la manufacture a élargi son catalogue de couleurs et matériaux pour les bracelets de ces modèles féminins afin de miser sur un authentique changement de look, avec un simple changement de bracelet. 152


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

FESTIVAL CASTELL DE PERALADA DIANA KRALL

Aquest any el Festival Castell de Peralada ha estat d’aniversari. Des de fa 30 anys el conjunt medieval d’aquesta població empordanesa és l’escenari d’un festival musical caracteritzat tant per les seves propostes artístiques com per l’excepcionalitat d’aquesta localitat. Història i prestigi són dos atributs que comparteixen Patek Philippe i Pere Quera 1887, i per aquest motiu aquest any han tornat a convidar els seus clients a un còctel a la terrassa de la Torre del Castell tot gaudint de l’actuació de Diana Krall. Cette année, le Festival Castell de Peralada a fêté son anniversaire. Depuis 30 ans, l’ensemble médiéval de cette ville de l’Ampurdan est le scénario d’un festival musical qui se caractérise aussi bien par ses propositions artistiques que par le caractère exceptionnel de cette ville. Histoire et prestige sont deux attributs que partagent Patek Philippe et Pere Quera 1887, et pour cette raison, cette année ils ont à nouveau convié leurs clients à un cocktail sur la terrasse de la Tour du Château tout en profitant du spectacle de Diana Krall.

DAY-DATE 40 ROLEX

Pere Quera 1887 ha acollit l’exclusiva mostra d’un dels models més emblemàtics de Rolex, l’Oyster Perpetual Day-Date 40, el «rellotge dels presidents». La nova generació d’aquest rellotge inclou un nou calibre desenvolupat en la seva integritat per la marca rellotgera. En aquesta exposició, el visitant va poder descobrir la història del Day-Date 40 a través de pantalles interactives muntades sobre una imponent estructura inspirada en l’emblemàtic braçalet President d’aquest model. Pere Quera 1887 a accueilli la présentation exclusive d’un des modèles les plus emblématiques de Rolex, l’Oyster Perpetual Day-Date 40, la « montre des Présidents ». La nouvelle génération de cette montre comprend un nouveau calibre développé entièrement par la marque horlogère. Lors de cette exposition, le visiteur a pu découvrir l’histoire du Day-Date 40, à travers des écrans interactifs montés sur une imposante structure inspirée de l’emblématique bracelet Président de ce modèle.

153


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

EUROCUP HUBLOT

Hublot ha estat la primera marca d’articles de luxe que ha invertit en l’univers del futbol. Aquest darrer estiu s’ha disputat l’Eurocopa de França i la firma suïssa n’ha estat de nou el cronometrador oficial. Per commemorar aquest esdeveniment especial, Hublot ha creat un rellotge edició especial de 100 unitats, que porta el nom de Big Bang Unico Chronograph Retrograde UEFA Euro 2016 i que s’ha pogut veure en una espectacular exposició a Pere Quera 1887. En aquesta mostra hi havia fotografies d’ambaixadors de la marca en aquest esport com Pelé, José Mourinho o David Trezeguet. Hublot a été la première marque d’articles de luxe qui a investi dans le monde du football. L’été dernier, la coupe d’Europe de France a eu lieu, et l’entreprise suisse en a été le nouveau chronométreur officiel. Pour commémorer cet événement spécial, Hublot a créé une montre édition spéciale de 100 unités, qui porte le nom de Big Bang Unico Chronograph Retrograde UEFA Euro 2016 et que l’on a pu voir lors d’une exposition spectaculaire chez Pere Quera 1887. Lors de cette présentation, il y avait des photographies d’ambassadeurs de la marque dans ce sport tels que Pelé, José Mourinho ou David Trezeguet.

CATEDRAL SPRINT SUUNTO

Hi ha poques competicions tant espectaculars, intenses i nostrades com aquesta. Dins la Cursa de Muntanya de Girona, Pere Quera 1887, amb la seva marca esportiva Suunto, col·laboren en la mítica cronoescalada a les escales de la Catedral de Girona. Il existe peu de compétitions spectaculaires à ce point, intenses et qui nous appartiennent comme celle-ci. Dans la Course de Montagne de Gérone, Pere Quera 1887, avec sa marque sportive Suunto, collabore pour la mythique chrono-escalade des marches de la cathédrale de Gérone.

154


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

EILEAN PANERAI COSTA BRAVA COSTA BLANCA La unió entre Panerai i el mar és coneguda des de principis del segle passat, quan va començar a subministrar rellotges a la Marina Militar italiana. Aquests llaços històrics són encara ben vius, i s’enforteixen any rere any amb la Panerai Yachts Challenge. El vaixell icona de la marca és l’Eilean, un veler de 22 metres i línies sòbries de l’any 1936 que Panerai ha restaurat fidelment, ja que conserva l’esperit autèntic de la marca. Aquest estiu, gràcies a Pere Quera 1887, el vaixell ha estat a la Costa Brava i a la Costa Blanca. Un reduït nombre de clients de Pere Quera van poder navegar-hi en exclusiva tant a Girona com a Alacant. Les dues trobades van acabar amb una presentació de la marca i una experiència gastronòmica a la Taverna del Mar de S’Agaró i el Monastrell d’Alacant, respectivament. L’union entre Panerai et la mer est connue depuis le début du siècle dernier, lorsque la marque a commencé à fournir des montres à la marine militaire italienne. Ces liens historiques restent bien vivants, et se voient renforcés chaque année avec la Panerai Yachts Challenge. Le bateau emblématique de la marque est l’Eilean, un voilier de 22 mètres et aux lignes sobres de l’année 1936, que Panerai a restauré fidèlement et qu’elle considérait l’authentique esprit de la marque. Cet été, grâce à Pere Quera 1887, le bateau a été sur la Costa Brava et la Costa Blanca. Un nombre réduit de clients de Pere Quera a pu naviguer dessus en exclusivité, aussi bien à Gérone qu’à Alicante. Les deux rencontres se sont terminées par la présentation de la marque et une expérience gastronomique à la Taverna del Mar de S’Agaró et le Monastrell d’Alicante, respectivement.

155


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqsports

LA FABRICA RACE TEAM Pere Quera col·labora amb el nou projecte de ciclisme iniciat pel professional canadenc Christian Meier i que porta per nom La Fabrica Race Team. Es tracta d’un jove equip integrat per 8 ciclistes que competeix de forma regular en proves del calendari autonòmic. Tots aquests joves esportistes llueixen a la part posterior i en el braç del seus mallots el logo de Pere Quera 1887, així com un rellotge de la marca esportiva Suunto que comercialitza. Pere Quera collabore avec le nouveau projet de cyclisme entrepris par le professionnel canadien Christian Meier et qui porte le nom de La Fábrica Race Team. Il s’agit d’une jeune équipe qui se compose de 8 cyclistes qui participent régulièrement à des épreuves du calendrier de la Communauté Autonome. Tous ces jeunes portent sur la partie arrière et sur le bras de leur maillot le logo de Pere Quera 1887, et une montre de la marque sportive Suunto qu’elle commercialise.

TOUR DE FRANCE TISSOT

L’aliança de Girona amb el món del ciclisme és més que coneguda, amb desenes de professionals establerts de forma permanent a la ciutat. El Tour de França és la principal cita del calendari ciclista, i la marca Tissot la cronometradora oficial d’aquesta competició. Per aquest motiu, Pere Quera 1887 va dedicar un aparador especial durant les tres setmanes de la prova per seguir totes les etapes en directe. L’alliance de Gérone avec le monde du cyclisme est réputée, avec des dizaines de professionnels installés de façon permanente dans la ville. Le Tour de France est le principal rendez-vous du calendrier cycliste, et la marque Tissot est le chronométreur officiel de cette compétition. C’est pour cette raison que Pere Quera 1887 a consacré une vitrine spéciale pendant les trois semaines de l’épreuve pour suivre toutes les étapes en direct. 156


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqsports

GOLF ROLEX

El PGA Catalunya Resort, un dels camps de golf més prestigiosos d’Europa, va acollir la primera prova del Trofeu Rolex de Golf 2016 de la mà de Pere Quera 1887. El torneig va tenir com a guanyador en handicap a Ramon Sánchez-Sauthier, amb 70 cops nets, i com a vencedor del premi Scratch a Javier Nieto, amb 76 cops bruts. Tots dos es van classificar ja per a la final del circuit. En categoria femenina, la primera va ser Pepita Moré. La jornada es va desenvolupar en unes magnífiques condicions i es va jugar sota la modalitat Stroke Play. El dia va començar amb un esmorzar a la Casa Club del camp i va finalitzar amb un còctel i lliurament de premis de la marca de rellotgeria suïssa. Le PGA Catalunya Resort, l’un des terrains de golf les plus prestigieux d’Europe, a accueilli la première épreuve du Trophée Rolex de Golf 2016 des mains de Pere Quera 1887. Le tournoi a eu comme gagnant en handicap Ramon Sánchez-Sauthier, avec 70 coups nets, et comme gagnant du prix Scratch, Javier Nieto, avec 76 coups bruts. Ils se sont tous deux classés pour la finale du circuit. Dans la catégorie féminine, la première fut Pepita Moré. La journée s’est déroulée dans de magnifiques conditions et a été jouée dans la modalité Stroke Play. Elle a débuté avec un déjeuner au Club Country et s’est terminée avec un cocktail et la remise des prix de la marque d’horlogerie suisse.

OLYMPIC GAMES OMEGA

En els Jocs Olímpics de Rio de Janeiro no només els esportistes d’elit tenien un repte. La victòria o el fracàs depenien de mil·lèsimes de segon, i una única marca en dicta el veredicte des del 1932. Amb més de 80 anys com a Cronometradora Oficial dels Jocs Olímpics, Omega ha ajudat a captar alguns dels moments esportius més notables de la història. Tots aquests moments han estan recollits en una exposició a la boutique de Girona de Pere Quera 1887, el primer punt de venda a la demarcació de Girona i màxim representant de la marca a la província. Lors des Jeux Olympiques de Rio de Janeiro, non seulement les sportifs d’élite avaient un défi. La victoire ou la défaite dépendaient de millièmes de seconde, et une seule marque prononce le verdict depuis 1932. Forte une expérience de plus de 80 ans en tant que chronométreur officiel des Jeux Olympiques, Omega a aidé à capter certains des moments sportifs les plus importants de l’histoire. Tous ces moments ont été repris lors d’une exposition dans le magasin de Gérone de Pere Quera 1887, le premier point de vente dans la commune de Gérone et le représentant le plus important de la marque dans la province.

157


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

MAKE YOUR DODO FIGUERES

Il·lusions a mida. Durant una setmana, la boutique de Figueres de Pere Quera 1887 va organitzar un taller de confecció de joies juntament amb la marca de joieria italiana Dodo. Aquesta marca es caracteritza per tenir un ampli ventall d’accessoris on tothom pot fer-se la seva joia al seu gust, sense que n’hi hagi cap altra d’igual. Una joiera italiana va ensenyar a les clientes i clients quin era el significat de cada ornament i com podien combinar-los. Des illusions sur-mesure. Le magasin de Figueras de Pere Quera 1887 a organisé pendant une semaine un atelier de confection de bijoux avec la marque de joaillerie italienne Dodo. Cette marque se caractérise pour avoir un large éventail d’accessoires avec lesquels tout le monde peut créer ses propres bijoux à son goût, sans qu’il n’y en ait un autre identique. Une joaillière italienne a enseigné aux clientes quel était le sens de chaque ornement, et comment les combiner.

TEMPS DE FLORS GIRONA

Per primera vegada Pere Quera 1887 ha obert a la ciutat de Girona una de les portes més representatives del barri vell de la ciutat amb motiu del Girona Temps de Flors. Es tracta de l’entrada de l’edifici del número 21 del carrer de la Cort Reial. Darrere la característica porta verda hi ha una escala modernista que es va ornamentar amb flors blanques i verdes, igual que els colors que predominen en aquest emblemàtic espai. Pour la première fois, Pere Quera 1887 a ouvert dans la ville de Gérone l’une des portes les plus représentatives de la vieille ville, à l’occasion du Girona Temps de Flors. Il s’agit de l’entrée de l’édifice du numéro 21 de la Calle de la Cort Reial. Après la porte verte caractéristique, il y a un escalier moderniste qui est décoré avec des fleurs blanches et vertes, tout comme les couleurs qui prédominent dans cet espace emblématique. 158


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqevents

FRN

BY MARIONA QUERA La joiera i gemmòloga Mariona Quera ha col·laborat novament amb la Fundació Ramon Noguera amb una nova línia de joies, amb motiu del 50 aniversari d’aquesta entitat sense ànim de lucre que treballa per garantir la qualitat de vida de persones amb discapacitat intel·lectual a la província de Girona. Fa quatre anys, Mariona Quera ja va col·laborar ensenyant els joves de la Fundació a crear joies amb les seves pròpies mans. Aquest any, i per celebrar el mig segle de vida de la fundació, Mariona Quera ha dissenyat un braçalet i un penjoll de plata que es comercialitza a la seu de la Fundació sota el nom de FRN by Mariona Quera. La joaillière et gemmologue Mariona Quera a collaboré à nouveau avec la Fondation Ramon Noguera sur une nouvelle ligne de bijoux pour commémorer le 50e anniversaire de cet organisme à but non lucratif, qui travaille pour garantir la qualité de vie des personnes avec un handicap intellectuel dans la province de Gérone. Il y a quatre ans, Mariona Quera avait déjà collaboré en apprenant aux jeunes de la fondation a créer des bijoux avec leurs propres mains. Cette année, et à l’occasion du demi-siècle de la fondation, Mariona Quera a créé un bracelet et un pendentif en argent qui est vendu au siège de la fondation sous le nom de FRN by Mariona Quera.

LES TABLES GOURMANDES LANGUEDOC Una representació del col·lectiu de restauradors francesos “Les Tables Gourmandes du Languedoc” van visitar la boutique de Girona de Pere Quera 1887 acompanyats de representants del Grup Batallé. Els cuiners van conèixer la botiga i van degustar un seguit de productes del territori. Une délégation de la collectivité des restaurateurs français « Les Tables Gourmandes du Languedoc » a visité le magasin de Gérone de Pere Quera 1887 en compagnie des représentants du Groupe Batallé. Les cuisiniers ont découvert le magasin et ont dégusté une série de produits du terroir.

159


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqworld

PATEK PHILIPPE 175 ANNIVERSARY MADRID El president de Patek Philippe, Thierry Stern, va ser present en l’excepcional sopar d’aniversari dels 175 anys de la marca que es va fer a Madrid. A l’acte hi van assistir Pere Quera Sans i Rafael Vázquez de la Torre, acompanyats d’un selecte número de clients. Le président de Patek Philippe, Thierry Stern, a été présent lors du dîner exceptionnel d’anniversaire des 175 ans de la marque qui a eu lieu à Madrid. Pere Quera Sans et Rafael Vázquez de la Torre ont assisté à l’événement, en compagnie d’un certain nombre de clients.

ROLEX MADRID Carlos Gil, de Pere Quera 1887, ha estat aquest any a la seu central de Rolex a Ginebra per seguir la seva formació com a rellotger i convertir-se en tècnic oficial de la marca. Gil és el responsable del Servei d’Atenció Tècnica de la boutique de Pere Quera a Alacant. Carlos Gil de Pere Quera 1887 s’est rendu cette année au siège central de Rolex à Genève pour poursuivre sa formation en tant qu’horloger et devenir un technicien officiel de la marque. Gil est responsable du Service Technique du magasin de Pere Quera à Alicante.

IWC CUATRO VIENTOS Per tots és coneguda la relació d’IWC amb el món de l’aeronàutica. Per transmetre aquest vincle i entendre millor la seva filosofia, la marca va convidar els seus punts de venda a una convenció a l’Aeroport de Cuatro Vientos de Madrid. A la foto, Serafín Egea de Pere Quera 1887 en un simulador de vol. La relation d’IWC avec le monde de l’aéronautique est connue de tous. Pour transmettre ce lien et mieux comprendre sa philosophie, la marque a invité ses points de vente à une convention à l’aéroport de Cuatro Vientos à Madrid. Sur la photo, Serafín Egea de Pere Quera 1887 dans le simulateur de vol.

CARTIER PORTO CERVO Pere Quera i Joan Quera van ser presents novament a la convenció nacional de Cartier, que aquest any es va fer a la localitat italiana de Porto Cervo, a l’illa de Sardenya. En aquest entorn idíl·lic de la Costa Smeralda, Cartier va presentar les darreres creacions de la marca en l’àmbit de la rellotgeria. Pere Quera et Joan Quera ont été à nouveau présents lors de la convention annuelle de Cartier qui a eu lieu cette année dans la ville italienne de Porto Cervo, dans l’île de la Sardaigne. Dans ce cadre idyllique de la Costa Smeralda, Cartier a présenté les dernières créations de la marque dans le domaine de l’horlogerie. 160

OMEGA BARCELONA La marca de rellotgeria suïssa Omega segueix en constant evolució i actualització. Per aquest motiu, tots els punts de venda oficials han d’estar al dia de les darreres creacions, patents i mecanismes. El Real Club Nàutic de Barcelona va ser l’espai escollit per a la presentació del nou Omega Seamaster Planet Ocean Deep Black, a la qual va assistir Joan Quera. La marque d’horlogerie suisse Omega est en constante évolution et actualisation. Pour cette raison, tous les points de vente doivent être à jour dans les dernières créations, brevets et mécanismes. Le Real Club Náutico de Barcelone fut l’espace choisi pour la présentation de la nouvelle Omega Seamaster Planet Ocean Deep Black, à laquelle a assisté Joan Quera.

TUDOR MADRID

Carlos Morocho i Elena Bylenok, de la boutique d’Alacant de Pere Quera 1887, han completat el grau de formació de la marca de rellotgeria suïssa Tudor. Els dos són els prescriptors de la marca a la Costa Blanca. Carlos Morocho et Elena Bylenok, du magasin d’Alicante de Pere Quera 1887, ont complété le degré de formation de la main de l’horlogerie suisse Tudor. Tous deux sont prescripteurs de la marque sur la Costa Blanca.

BELL&ROSS RENAULT F1 TEAM MONTMELÓ Bell&Ross ha entrat aquest any en el món de la Fórmula 1 i, com no podia ser d’una altra manera, ho ha fet de bracet de l’escuderia francesa Renault. Per celebrar aquesta aliança va rebre de forma exclusiva dos punts de venda del país al Paddock del Circuit de Montmeló durant el Gran Premi de Fórmula 1. Bell&Ross est entrée cette année dans le monde de la Formule 1, et comme il ne pouvait en être autrement, elle l’a fait de la main des écuries françaises Renault. Pour fêter cette alliance, elle a reçu en exclusivité deux points de vente du pays dans le Paddock du Circuit de Montmeló pendant le Grand Prix de Formule 1.

TAG HEUER MADRID TAG Heuer ha creat una xarxa d’ambaixadors a nivell estatal perquè cada punt de venda disposi d’un prescriptor de la marca que coneixerà abans que ningú les novetats i moviments de la firma suïssa. Cristina Mateo, al centre de la imatge, és l’ambaixadora de Pere Quera 1887 a Figueres. TAG Heuer a créé un réseau d’ambassadeurs au niveau national pour que chaque point de vente dispose d’un prescripteur de la marque qui connaisse plus que quiconque d’autre les nouveautés et mouvements de l’entreprise suisse. Cristina Mateo, au milieu de la photo, est l’ambassadrice de Pere Quera 1887 à Figueras.


PQMAGAZINE | Nº4 |

pqworld

BASELWORLD BASEL

SIHH GENEVE

La fira més important del món en joieria i rellotgeria és Baselworld, que se celebra a la ciutat suïssa de Basilea. Cada any, una part de l’equip de Pere Quera 1887 es desplaça a la fira per conèixer les principals novetats i tendències del sector. A la foto, 15 treballadors de les botigues de Girona i Figueres davant la porta principal de la Fira.

Pere Quera 1887 va ser present novament al Saló Internacional de l’Alta Rellotgeria que es celebra anualment a Ginebra per conèixer les principals novetats del sector. A la foto, a l’estand de Panerai amb el director de la marca a Espanya, Mario Giménez, i Filippo Addevico.

Le salon le plus important au monde en joaillerie et horlogerie est le Baselworld, qui se tient dans la ville suisse de Bâle. Chaque année, une partie de l’équipe de Pere Quera 1887 se déplace sur le salon pour découvrir les principales nouveautés et tendances du secteur. Sur la photo, 15 employés des magasins de Gérone et Figueras devant la porte principale du salon.

VINCENZAORO VICENZA La Fira VicenzaOro, a la ciutat italiana de Vicenza, és sense cap mena de dubte una de les més importants que es fan al món sobre joieria. Aquest any Pere Quera i Ma Àngels Sans hi van tornar a ser per veure les principals novetats i tendències del sector. Le salon VicenzaOro, dans la ville italienne de Vicenza, est sans aucun doute l’un des plus importants qui a lieu dans le monde sur la joaillerie. Cette année, Pere Quera et Ma Àngels Sans ont été à nouveau présents pour voir les principales nouveautés et tendances du secteur.

PANERAI FIRENZE Els orígens de Panerai estan completament vinculats a la ciutat de Florència. Allí va néixer la marca i allí encara hi ha la seva seu central. Per aquest motiu la ciutat italiana ha acollit aquest any la seva convenció anual. A la foto, el CEO de Panerai, Angelo Bonati, amb Pere Quera i Ma Àngels Sans. Les origines de Panerai sont étroitement liées à la ville de Florence. C’est là qu’est née la marque, et c’est là que se trouve encore son siège central. Pour cette raison, la ville italienne a accueilli cette année sa convention annuelle. Sur la photo, le CEO de Panerai, Angelo Bonati, avec Pere Quera et Ma Àngels Sans.

Pere Quera 1887 a été à nouveau présent sur le Salon International de la Haute Horlogerie qui se tient chaque année à Genève pour découvrir les principales nouveautés du secteur. Sur la photo, sur le stand de Panerai avec le directeur de la marque en Espagne, Mario Giménez et Filippo Addevico.

JAEGER-LECOULTRE VALLÉE DE JOUX Joan Quera ha ampliat aquest any els seus coneixements sobre la marca de rellotgeria suïssa Jaeger-LeCoultre amb una formació a la manufactura de la Vallée de Joux. En primera persona va poder presenciar tots els processos de producció i acabats de la prestigiosa marca. Joan Quera a élargi cette année ses connaissances de la marque d’horlogerie suisse Jaeger-LeCoultre avec une formation dans la manufacture de la Vallée de Joux. Il a pu voir directement en personne tous les processus de fabrication et finition de la prestigieuse marque.

ROLEX MADRID

Elena Bylenok i Carlos Morocho són part de l’equip de vendes de Pere Quera 1887 a Alacant. Una de les grans marques d’aquesta boutique és Rolex. Abans d’obrir la botiga a la Costa Blanca, els dos van rebre formació a la central de la marca de rellotgeria suïssa a Madrid. Elena Bylenok et Carlos Morocho font partie de l’équipe de vente de Pere Quera 1887 à Alicante. L’une des grandes marques de ce magasin est Rolex. Avant d’ouvrir le magasin sur la Costa Blanca, ils ont reçu tous deux une formation à la centrale de la marque d’horlogerie suisse à Madrid.

CARTIER CHAUX DES FONDS

TISSOT TOUR DE FRANCE

Serafín Egea de Pere Quera 1887 a la manufactura de Cartier a La Chaux des Fonds, a Suïssa. Allí va conèixer els processos de producció de rellotgeria de la marca i va poder visitar l’emblemàtica Maison des Métiers d’Art, on es creen els acabats artístics més espectaculars.

El 2016 Tissot ha tornat al món del ciclisme per la porta gran com a cronometradora oficial del Tour de França. Pere Quera i Joan Quera van poder viure en primera persona una de les etapes d’aquesta prestigiosa prova de la mà de la marca de rellotgeria suïssa, a més de poder entrenar-se amb l’ex-professional Egoi Martínez.

Serafín Egea de Pere Quera 1887 à la manufacture de Cartier à La Chaux des Fonds, en Suisse. Il y a découvert les procédés de production d’horlogerie de la marque, et a pu visiter l’emblématique Maison des Métiers d’Art, où les finitions artistiques les plus spectaculaires sont créées.

En 2016, Tissot est revenu dans le monde du cyclisme par la grande porte, en tant que chronométreur officiel du Tour de France. Pere Quera et Joan Quera ont pu vivre en personne l’une des étapes de cette prestigieuse épreuve de la main de la marque d’horlogerie suisse et s’entraîner avec l’ancien professionnel Egoi Martínez. 161


PQMAGAZINE | Nº4 |

PERE QUERA 1887

PERE QUERA 1887 www.perequera.com facebook.com/PereQuera1887 twitter.com/PereQuera1887 instagram.com/PereQuera1887

GIRONA

FIGUERES

ALICANTE

C. Argenteria, 22 17004 Girona Tel. + 34 972 20 46 90 girona@perequera.com

C. Lasauca, 1 17600 Figueres Tel. +34 972 511 545 figueres@perequera.com

Pl. Calvo Sotelo, 14 03001 Alicante Tel. 96 523 01 67 alicante@perequera.com

LES NOSTRES MARQUES NOS MARQUES

162

ANTORÀ www.antora.it

DODO www.dodo.it

MARCO BICEGO www.marcobicego.com

ROLEX www.rolex.com

BARAKÁ www.baraka.it

FOPE www.fope.com

MESSIKA www.messika.com

SANTAGOSTINO www.santagostinojewelry.net

BAUME &MERCIER www.baume-et-mercier.com

FRED www.fred.com

MIMI www.mimimilano.com

SCATOLA DEL TEMPO www.scatoladeltempo.com

BELL & ROSS www.bellross.com

GABRIELLA RIVALTA www.rivalta.it

MIZUKI www.mizukijewelry.com

S.T. DUPONT www.st-dupont.com

BREGUET www.breguet.com

GIRARD PERREGAUX www.girard-perregaux.com

MONTBLANC www.montblanc.com

SUUNTO www.suunto.com

BREITLING www.breitling.com

HAMILTON www.hamiltonwatches.com

OLE LYNGGAARD www.olelynggaard.com

SWATCH www.swatch.com

BUBEN & ZOLWERG www.buben-zorweg.com

HERMES www.hermes.com

OMEGA www.omegawatches.com

SWISS ARMY www.victorinoxwatches.com

BULGARI www.bulgari.com

HUBLOT www.hublot.com

ORIS www.oris.ch

TAG-HEUER www.tagheuer.com

CARTIER www.cartier.com

I.W.C. www.iwc.com

PANERAI www.panerai.com

TECHNOMARINE www.technomarine.com

CENTOVENTUNO www.121gioielli.com

JAEGER-LECOULTRE www.jaeger-lecoultre.com

PATEK PHILIPPE www.patekphilippe.com

THE FIFTH SEASON www.tfsbyrobertocoin.com

CERVERA BARCELONA www.cerverajewels.com

K DI KUORE www.kdikuore.com

PIAGET www.piaget.com

TISSOT www.tissot.com

CHANEL www.chanel.com

KUBIK www.swisskubik.com

POMELLATO www.pomellato.com

TUDOR www.tudorwatch.com

CHAUMET www.chaumet.com

LONGINES www.longines.com

RADO www.rado.com

ULYSSE NARDIN www.ulysse-nardin.com

CHOPARD www.chopard.com

MAJORAL www.majoral.com

ROBERTO COIN www.robertocoin.com

ZENITH www.zenith-watches.com


PQMAGAZINE | Nยบ4 |

163



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.