Te Ao Mārama | Issue 13

Page 1

Te Ao MÄ rama

Issue 13

2016

Vol. 79


Rārangi Take: Ngā Tuhinga Roa 18

Me Kōrero Māori te Tangata e kīia ai he Māori

22

It’s Never Too Late to Learn

26

Ngā Hākinakina Tūturu o te Māori

Ngā Tuhinga Poto 30

Ko te Reo te Paiaka, Ko te Tikanga te Rākau

32

La Fille Mai Tawhiti

34

We Need to Talk About Suicide

35

Fear Enough

36

Ākikō

38

Tōku Māramatanga me Tōna Katoa

39

Wetereo

45

E Mū e!

Ngā Mahi Toi 41

Te Kēmu o ngā Torōna

42

Mahana Memories with Augie Keefe

44

Ngā Mihi ki a Ihi

46

Panga

47

Kaiāwhina


Reta o te Etitā:

Nā Rakaitemania Parata Gardiner Each and every one of us has our own reo journey – a story of how language, in whatever form, has shaped us and influenced our worldview. Mine began in the capital of my heartlands, Ngati Porou. I was raised in Ruatoria, in the reassuring shade of my maunga, the majestic Hikurangi, with the mighty awa Waiapu roaring nearby. I was surrounded by my cousins, aunties and uncles, nannies and papas, all of whom are avid and passionate reo zealots and helped to instil in me te reo me ōna tikanga. It’s embedded in my brain and carved into my heart, informing everything I do. Many of my formative years were also spent in Wellington, where my sister and I learnt to walk the line between te Ao Māori and te Ao Pākehā, growing and learning from both. Ko te whakatauki o Tā Apirana Ngata - ‘E Tipu E Rea’ – tērā ka tū hei mātāpono e arahi nei i taku haerenga, ki te ako i te reo Ingarihi, te reo o ētahi ō ōku mātua tīpuna. Then, as a teenager, I lived in Brazil for a year which came with its own set of challenges and struggles, many revolving around my lack of ability to communicate and express myself in Portuguese, te reo o Brazil. I quickly realised that the concept of te reo me ōna katoa is not unique to te Ao Māori, it is a universal story about how key language is to engaging in culture. This only reinforces how important it is in ensuring our own reo not only survives, but flourishes. Despite discovering Ngāi Tauira late in my university career, I’ve gained a lot from learning te reo o NT. In major part, it introduced me to a group of people whose

daily schedules revolve around discussions about te reo and discussions in te reo. This whanau reintroduced a norm into my life that had been missing for a few years as my social circle was predominantly Pakeha and I mainly got my Maoritanga fixes from being at home with my parents or ‘back home’ (there is a difference) with my wider network of whanau and whanaunga. Having Maori friends who weren’t related to me (although, I still do have a few of the cuzzes in the alumni and current tauira ranks) has been a bit of a novelty that is yet to wear off. These chapters of my reo journey have been bound together by ngā herenga whakapapa, ngā herenga tangata, ngā herenga reo. The ties to these different parts of my life have proven stronger than ever and really come to fruition in the creation of this publication. He mihi maioha ki a koutou katoa ngā ringa i pā ki tēnei whakaputanga o te Ao Mārama.

Ki te Whaiao, ki te Ao Mārama

In the lead up to Te Ao Marama, one of the most common questions I was asked was, ‘what’s the reo to English ratio?’. If our aim is to normalize and celebrate and rejuvenate te reo then I don’t think the way to go about it is to ostracise not only Pakeha, but also Maori who don’t speak te reo, by producing a publication that is monolingual. I’ve tried to strike a balance this year with content that is in two of the three official languages of Aotearoa New Zealand to reflect the bicultural and multicultural environment we live in as citizens of this country. The stories contained within these pages have been written by Māori, in Māori or English, for Māori and non-Māori. Many will disagree with my approach, or perhaps not understand it, but everything that has gone into this issue of Te Ao Marama has been imbued with the singular aim of celebrating te reo me ōna katoa, regardless of what language it has been written in.

Te Ao Mārama 2016 is brought to you by Ngāi Tauira, in annual collaboration with Salient. This year’s theme is “Te reo me ōna katoa.” This first issue of Te Ao Mārama was published in 1974. Ngā Tauira the Māori Students Association of Victoria University, strategized ways to promote and uplift our language throughout Te Wiki o te reo Māori. The journey then began, working alongside Salient, to produce a magazine that not only enhanced our beautiful language but also, celebrated our up and coming writers and language learners.

03


Ngāi Tauira Tumuaki Takirua

Nā Raimona Tapiata

Ko Matariki tērā te huinga whetu i te pae e tohu nei, he tau hou Māori. Ka mihia a muri, ā, ko mua ka karangahia. Ko Matariki hoki tērā e tohu ana i te wā mo ngā kaupapa whakahirahira takirua i tēnei whare wānanga o tātou. Ko te tuatahi ko te wiki ka whakanuia te reo Māori e te motu whānui. Ko te tuarua ko te whakarewa i Te Ao Mārama. Nō reira tēnā tātou i ngā kaupapa huhua o te wā. “Te Reo me ōna katoa.” Kātahi te kaupapa rangatira ko tēnei. Inā te nui o ngā kōrero, whakataukī rongonui mō te hiranga o tō tātou reo, “ko te reo te mauri o te mana Māori” koia tētahi. Ko tētahi atu, “tōku reo, tōku ohooho. Tōku reo, tōku māpihi maurea. Tōku reo, tōku whakakaimārihi.” Koia kei ngā whakataukī nei mō te whakatinana i te iti o te kupu, nui te kōrero. Tautoko mārika ana a Ngāi Tauira i te reo me ōna katoa, ā, kua whakaterea e mātou te nui o ngā rautaki ki te hāpai ake, ki te whakanui, ki te whakarangatira i tō tātou reo. Heoi, kei reira anō te māramatanga, he moana mutunga kore te whawhai me te hāpai i te reo. E kore rawa e whakamatua te hoenga o te waka. Mai i te wiki tuatahi o te tau, ko te reo Māori ka rāngona i te marae i a mātou e pōhiri ana ki ngā waewae tapu ki te whare wānanga nei. Ko te whāinga kia rongo ngā ihu hupe, te hunga pūhou i te wairua o te reo me ōna katoa e haruru nei i Wikitōria. Ko kapa haka anō he hoe hāpai ake i te waka reo o Ngāi Tauira. Ahakoa te kaupapa, ahakoa te nui te iti rānei o te ope, ko Waiata, ko Haka tērā ka kawea ki ngā kaupapa katoa i whai pānga ki a mātou. Mai i ngā tini tangihanga, ki ngā hui whakangāhau ko te reo Māori, ko ōna katoa ka kitea. Kua whakawāteahia hoki te hāora kotahi i ia rā hei wā rūmaki i ngā rūma o Ngāi Tauira ki 42 KP. I ētahi wā, nā te whakamā, ka ngū te whare, ka rāngona rānei ko te whakawhitiwhitinga o te reo Māori me te reo Pākehā. Heoi, ahakoa te nui, te iti rānei, kei reira tonu te whāinga. Tae rawa ki tēnei wiki, kua roa te Kōmiti Whakahaere e āta whakariterite ana i ngā nekenekehanga, ngā mahi whakakoakoa mō Te Wiki o te Reo Māori ki Wikitōria. Hei āpiti atu ki ngā kaupapa kua whakaterea e te motu whānui mō te wiki nei, nā Ngāi Tauira te whakatau kia whakanuia te reo e mātou, e te Whare Wānanga i te wiki nei kia rongo ngā tauira i te reo rangatira nei i ngā kokona katoa o tēnei wānanga. Kei reira te whāinga, heoi, me kotahi tonu te waihoe o te waka, kia rere ki uta, kia rere ki tai kia rāngona ngā ātanga o te reo me ōna katoa e tātou katoa.

Nā Geneveine Wilson

Trying to fit a square peg into a round hole is no easy feat and yet we seemed to keep on trying. There are some props deserved for persistence, but at the end of the day insanity is doing the same thing repeatedly and expecting a different result. For a long time our executive had tried to function using the hierarchical governance models favoured by mainstream organisations, modelling ourselves after them, trying to fit a square peg into a circular hole. Heoi, tē kitea. And that’s what we did. After some time considering a way forward in 2015 we designed a new model that embraced our current style of working and tikanga. And so, this year saw Te Whare o Te Kōmiti Whakahaere come into fruition. The purpose of a whare based model was always to emphasise that each member of the executive is reliant on one another, much like every piece of the whare plays an integral role in keeping the whare standing. But perhaps the most important part of the whare, which we often see neglected in hierarchical models, is the importance of tauira. Tauira are the purpose of the existence of students’ associations. There was no part of the marae that is better suited to represent tauira than the tūāpapa. Our tauira are the foundation that whare stands upon. Our whare model went one step further. Aside from the key figures that keep our whare standing, we also saw it is important to acknowledge the principles that support us and support our whare. Never before had we included mātauranga, goals and aspirations, and tikanga and te reo as a part of our organisational structure. We went against the norm and seven months later our whare still stands. Nothing outrageous happened when we decided that mainstream structures weren’t suited for us. And so, when our square peg didn’t fit into the round hole we had a simple solution. Make some new holes. We should not try and fit with the system, but have the system fit with us.

04


Gee-Mail

VUWSA Exec

Jonathan Gee VUWSA President

Rory Lenihan-Ikin Welfare Vice-President

Kia ora koutou katoa,

Te Wiki o te Reo Māori allows for all New Zealanders, irrespective of their native tongue, to acknowledge the history and beauty of te reo. It is just disappointing that there is not the same acknowledgement of te reo—one of our three official languages—all year round. I have enjoyed listening to the daily conversations that Guyon Espiner and Mihingarangi Forbes have been having on Radio New Zealand about ways that we can begin to incorporate te reo into everyday language. Māori words, e.g. ka pai or haere mai, are often used in isolation, but Forbes has suggested that we should incorporate these words into sentences:

Haere mai and welcome to trimester two! I hope your batteries are recharged and you’re ready for the trimester ahead! During the break, VUWSA was busy planning a line-up of events and projects for the second half of the year. We have our annual classics, such as Re-OWeek, Faculty Games, the AGM, Blues Awards, and the Student Representation Celebration; but we’ve also put together a line-up of new events for 2016, including Arts Week, Mayoral Debate, and the inaugural Golds Awards (which will recognise outstanding clubs and club leaders). Hopefully you can take part in one or two (or all) of our upcoming events! We’ve also been working hard advocating for you behind the scenes. Now is the time that we start our consultation on the Student Services Levy—the $718 you pay each year for support services, such as student health and counselling, disability services, recreation, Te Pūtahi Atawhai, and VUWSA. This week we’ll be encouraging you to fill out our survey asking you how much the levy should be and what services should get more or less funding. Keep an eye on your email and facebook.com/vuwsa for our survey. Based on previous feedback, VUWSA has asked that the levy money be used to reduce counselling wait times, improve service delivery at Pipitea and Te Aro campuses, and improve student wellbeing. We’re able to make these recommendations because there are two VUWSA representatives on the Advisory Committee for the Student Services Levy (ACSSL). This four-member committee is made up of staff and students who have oversight over levy-funded services. The VUWSA President and Welfare Vice President (Rory) both sit on this committee. It’s important you tell us how you think the levy should be funded so we can effectively represent you at the ACSSL. Heoi anō tāku mō nāianei (that’s all for now)—all the best for your first week of classes!

Kei te haere koe ki hea? Where are you going? Kei te whare pukapuka ia. I am going to the library Ka pai koe! Well done! It is sad that these simple sentences and phrases are only used by a small percentage of New Zealanders, with only 3.7% of Māori being able to hold an everyday conversation in te reo. This year I have picked up a couple of introductory te reo papers—101 and 102—which have been some of the most interesting and enjoyable of my degree. Having just this basic understanding of the language has opened up a whole new dimension to my sense of identity as a Pākehā New Zealander. There have long been calls to introduce te reo as a compulsory subject at school, and I am right behind this. Why would we not consider it valuable and essential for young New Zealanders to be brought up speaking the indigenous language of our country alongside English? He waka eke noa! A canoe which we are all in with no exception!

05


Kia hiwa rā, kia hiwa rā! Tēnei te Kōmiti Whakahaere o Ngāi Tauira te mihi nei ki a koutou katoa. Ko mātou ēnei, ngā māngai, ngā waha kōrero, ngā pou whirinaki mo koutou, otirā mō tātou ngā tauira Māori i Te Whare Wānanga o te Ūpoko o te Ika. Kua tae tātou ki te poutūtanga o te tau, ā, me pēnei te kī, kua heke a werawera, kua

Raimona Wharepapa Crosbie Mikaere Tapiata Tumuaki Takirua BA (Maori Studies, Te Reo Maori) & LLB Ngā Rauru, Ngāti Raukawa, Ngāti Porou, Tuhourangi "He reo ataahua He whakahirahira Te Reo Māori e."

whakapetotia a ngoi. Ko mātou tēnei e whakapau kaha ana kia whai hua ai tātou katoa te iwi Māori. He mihi nui ki te kaupapa o te wiki, koia ko to tātou reo. Me kī, ahakoa te rerekē o ngā taumata reo o tō mātou Kōmiti, kotahi tonu te waihoe o tō mātou waka reo, arā, ko te reo ka ākina ki uta, ka ākina ki tai, kia puta ki te whaiao, ki Te Ao Mārama e! Tēnā tātou.

Sarah-Marie Davies Āpiha Mātauranga

Heemi Kapa-Kingi Āpiha Hauora

BComm (Management) & LLB

BA (Psychology & Te Reo)

Te Arawa (Ngāti Pikiao) "It is so special, it breathes life into culture, It is the language."

06

Te Aupouri, Ngāti Kahu Ki Whangaroa, Ngāti Mahuta, Te Whānau-ā-Apanui “Kaua e hinga Whawhai ki te mutunga Mō tō tātou reo.”


Danielle Wilson Kaitiaki Pūtea

Maia (Maizy) Rangataua Te Koha Āpiha Whakangāhau

BComm (Accounting and Commercial Law)

BA (Education & Te Reo Māori)

Ngati Porou me Te Aitanga-a-Mahaki

He uri nō Te Tairāwhiti

"Kōrerotia Kaua e whakamā Arohatia."

"Kāre he uaua Patua te māngere Kia kaha, e hoa."

Carrie Clifford Kaituhi

Nohorua Hawaikirangi Parata Tumuaki Tuarua

Clinical Psychology & PhD Waitaha (Kāi Tahu)

BA (Film, Media & Te Reo Māori)

"Anei te wero Tuku te reo kia rere Kia mau, kia ita."

Ngāti Kahungunu, Ngāti Ruanui me Rongowhakaata "It is a treasure Do not take it for granted The Māori language."

Geneveine Wilson Tumuaki Takirua

Rakaitemania Parata Gardiner Āpiha Tūmatanui

BA (International Relations, Religious Studies & Public Policy) & BComm

BA (IR, Political Science, Modern Language Studies)

Ngāti Porou, Te Aitanga-āMahaki

Ngati Porou, Ngāti Awa, Kai Tahu, Te Whānau-ā-Apanui

“Tongarerewa Māpihi maurea Matapopore.”

“Ākina te reo, Te reo me ōna katoa, Maimoatia. ”

07


Te Kōmiti Whakahaere o te Huinga Tauira 2016 Ko ngā Poutama o te Hōhaieti o te Reo Māori

1769 te tau, ka tae tuatahi mai a tauiwi ki tēnei whenua taurikura o tātou. Ko tōna hiahia, ko ngā tini rerehuatanga o Papatūānuku. Āpiti atu ki ngā tapuwae i waihotia mai e rātou i taua wā, ko ngā toki whakairoiro arero, toki tārai whakaaro hoki. Nō taua wā tonu ka rerekē hāere te hanga o te papa whenua a kiko, a whakaaro hoki mō ngāi tāua. Mohoa nei, e anga atu ana te titiro ki te pae, te kitenga atu he rā anō kei tua. Koia ko te whitinga mai o Te Mātāwai hei herenga mā tātou ngā mōrehu a Māui. Mā Te Mātāwai ngā tini āhuatanga pōuri e aho mai anō, mā tōna wera tātou e āhei ai te pīhore i ngā tāera me ngā taura e here ana i ō tātou whakaaro e ai ki ngā whakaritenga a tauiwi e uaua ai te rere ki tua o te ao e karapoti ana i a tātou. Ko tēnei kaupapa “Te Reo me ōna katoa” he kaupapa e whakanui ana i te reo Māori ka tahi, engari ka whakanui hoki i ngā tikanga, ngā tukanga, me ngā tūmomo haumarutanga e whakamahana ana i te tangata kōrero Māori. Ko te “ōna” e kōrerotia ana, e hāngai ana ki ngā tini āhuatanga atu i te kupu, arā, ngā waiaro me ngā wairua Māori e hua mai ana i te reo. Kia kapo ake i te kōrero a Te Rangihau, “ko te reo te poutaka e iri ai ngā tāonga a ngā mātua tīpuna”. Ko te pūtake o tēnei kaupapa he waiwai i ngā kākano e noho maroke ana ki roto i ngā whenua pīrere o hiahia, o whakaaro o tēnā, o tēnā. Mā tēnei waiwai e haumako mai anō ngā whenua o roto i a tātou. Ko Te Mātāwai te whitinga o te ao hou mō ngāi tāua, ko tēnei aronga tētahi o ngā tuamaka a Māui. Mā tātou anō tēnei tuamaka e ruku ki Te Mātāwai. Mā reira e mau i a tātou ōna painga katoa Te Huinga Tauira is the annual National Māori Students’ Conference where tauira have the opportunity to gather to discuss topical issues, participate in cultural and sporting activities and raise awareness about issues that affect Māori students at tertiary institutions, and within the wider community. This year Ngāi Tauira will be hosting Te Huinga Tauira ki te Ūpoko o te Ika. We would like to acknowledge the following sponsors; Victoria University of Wellington, Te Puni Kōkiri, Te Taura Whiri i te Reo Māori me Victoria University of Wellington Students Association. If you want to know more information or to get involved, email tehuingatauira2016@gmail.com.

Nā Jesseallen Te Awhe-Raston Nei rā te mihi nui ki a koutou te hunga rangatira e ngana ana ki te whakaora i tō tāua nei reo. Kei te mihi, kei te mihi, kei te mihi. Ko te whāinga matua o tēnei rōpū, ko te whakapiki i te wairua o te tauira kia pūāwai ai tana reo, ka mutu, ko te whakawhitiwhiti kōrero e pā ana ki ngā kōrero nui o te wā mō te reo Māori. I hoki mai Te Hōhaieti ki a tātou ngā tauira o te whare wānanga nei i tērā tau, ā, e whai tonu ana mātou i ngā mahi a kui mā, a koro mā. E tautoko ana mātou i ngā tauira reo Māori me ngā tauira e pīrangi ana ki te ako i ngā mea e pā ana ki ngā mate tauwhiro mō te reo. He rōpū tēnei e āki nei i te hunga e whai ana i ēnei mea ahakoa te iti o te reo, ahakoa pēhea rānei. Tata ki te whā tekau mā whā ngā tau kua pahure ake mai i te wā i tukuna atu ai te pētihana mō te reo Māori e Ngā Tamatoa me Te Hōhaieti o Te Reo Māori o mua. Nā te kaha o tēnei uepū, i whakapūmautia tō tātou reo i roto i te Kāwanatanga. Koinei hoki te wā i āwhina ai tēnei reanga ki te whakatū i Te Rā o Te Reo Māori (nā wai rā ka huri hei wiki). I te nuinga o te wā, kāore e kitea te tini me te mano o ngā hītori me ngā whakapapa e hāngai ana ki te whakarauoratanga nō roto i tēnei whare wānanga. I taua wā, he ruarua noa iho ngā rauemi mō te reo, heoi anō, nā konā, kua nui haere te rahinga o ngā pou hāpai mō tēnei taonga. Kua waimarie te iwi rangatahi i te mahi i mahia e rātou, engari he aha ki a tātou? Ko te kōingo, ka ū tātou te hunga rangatahi ki te kaupapa mō ngā tamariki, mō ngā mokopuna e whai ake i a tātou. He maha ngā wero nui kei mua i tō tātou nei aroaro, engari me ngana tātou ki te whakatūturu i te reo ki roto i tēnei whare wānanga.

08


Ngā Rangahautira (NR)

Ngā Tāura Ūmanga incorporated (NTU) Nā Allandria Puna

Ko tōku reo, tōku ohooho. Ko tōku reo, tōku māpihi maurea. My language is my awakening, my language is the window to my soul.

Ko Ngā Tāura Ūmanga te rōpū e tautoko ana i ngā tauira pākihi Māori i te Whare Wānanga o te Ūpoko o te Ika–aMāui. Ko tā mātou he tautoko i ēnei tauira kia eke ki te taumata, kia whakakīkī i ngā kete mātauranga. Ko ā mātou whāinga matua ko te āki i te taha mātauranga, heoi he pou whirinaki hoki mātou mō ā mātou tauira. Ko tō mātou aro he whai i te tohu pākihi ki te tautoko i te iwi Māori kia eke ki ngā taumata ikeike i roto i ngā angaanga pākihi katoa. Ka whai mātou i ēnei tikanga: • Riro i ngā Kete Mātauranga: kia akiaki, kia tautoko i ngā tauira kia whai i o rātou ake pae tawhiti • Whakawhānaungatanga: kia whakatūria he pūnaha tautoko i ngā tauira ki te whare wānanga nei, ki waho kē atu anō hoki. • Puna Tautoko: kia tiaki ngā minaka o ngā tauira ki te taha ahurea, whakapono me te mātauranga • Tū Pakari, Tū Māia i te Ao Whānui: kia hangaia, kia ita te taura here ki ngā tāngata me ngā kamupene o Aotearoa, puta noa e ōrite ana ngā whāinga. • Mana Tangata: kia hapahāpai i ngā tauira ki te whāngai iho i ā rātou pūkenga me ō rātou mōhiotanga ki ō rātou whānau, hapū, iwi hoki. • Mana Motuhake: kia whakatairanga te reo me ōna tikanga ki ngā tauira, me te hāpori whānui o te whare wānanga nei. • Manaakitanga: kia tū hei māngai mō ngā tauira. Ka whai wā mātou ki te tautoko i ērā tauira e hiahia ana ki te haere ki ngā wānanga pākihi Māori, arā, ki Ngā Wānanga Ako, Te Huinga Tauira me te Te Hui Ā-Tau mō ngā Kaitatau Māori o Aotearoa. Ko te tino hua o ēnei hui ko te whakawhanaungatanga me te honohono atu ki ngā mātanga kaitatau hoki. Nau mai, haere mai e te iti, e te rahi; whakatau mai hei kaitautoko, hei kaimahi mō te kōmiti rānei! Īmera mai: ngatauraumanga@gmail.com Whai mai i a NTU mā runga i a Pukamata (Facebook): Ngā Tāura Ūmanga - VUW Māori Commerce Students' Association Noho ora mai whānau!

Ngā Rangahautira is the Māori Law Students Association at Vic, more commonly know as “NR”. We provide a supportive whānau environment for tauira Māori studying law at Te Whare Wānanga o te Ūpoko o te Ika a Māui. Moana Jackson and other prominent scholars coined our name Ngā Rangahautira; the name originates from the phrase “he tira rangahau.” This relates to the responsibility of our tauira Māori at Te Wānanga to research and to use the law to facilitate Māori success. At law school language is a fundamental. Everyone has a language. Language is one of those commonalities that hold a group of people together. The language of Ngā Rangahautira is legal, but first and foremost it is derived from the language of our culture—Te Reo. We need to see our language in greater use in our legal system. To find a space that is both equal in status and equal in use to the language of the coloniser. Te Reo occupies a limited arena in our legal system. 2012 saw it finally being used in the opening, adjournment, and closing of District, Family and Youth Court proceedings—bear in mind that it had been used since the inception of the Māori Land Court, Waitangi Tribunal, and Matariki Court. Our tauira are using the skills they have gained at law school and are exploring additional avenues for using the ‘legal’ language to assist Māori and our culture. Te Hīnātore was created in 2015 by students for Māori tauira and non-Māori tauira who wish to explore and understand the gap between Te Ao Māori and Aotearoa’s current legal system. Speakers such as Moana Jackson, Tai Ahu, Carwyn Jones, and Māmari Stephens have spoken to tauira about an array of issues linking tikanga, the law, and te Ao Māori. Ngā Kaiaronui is a sub-rōpū of Ngā Rangahautira. This committee was formed as a response by tauira to use the legal skills they have gained through their studies to pro-actively advocate for Māori people. This is mainly done by preparing submissions on bills through the select committee process on issues that affect Māori. We will continue to use the legal language that we learn at law school to ensure that Te Reo and our culture is no longer ignored by the Western Legal system.

VUW Māori Commerce Students' Association

09


CLOSED FOR UPGRADE 7 JUNE - 31 JULY A replacement bus service will operate during the shutdown between Lambton Quay and Kelburn via The Terrace and Victoria University's Kelburn Campus. The buses will run every 20 minutes Monday - Friday

7:00am - 7:00pm

Saturday - Sunday 8:40am - 6:00pm The buses will cost $2, cash only. No Snapper Card, Victoria Inter-campus pass or multi-trip passes accepted. Visit our website for more information. wellingtoncablecar.co.nz


TUNE IN NOW!

If you are interested in radio, music, journalism, podcasts or talking shit

LISTEN IN AT SALIENT.ORG.NZ


Ākina te reo...i te ao ture Nā Raimona Tapiata

Inā anō te nui o ngā kōrero mō te pakanga nui kia ora tō tātou reo mai i ngā tau 1970 ki ēnei rā. Māku e kī atu, kua puta te ihu o te iwi Māori, ā, e kore te reo e takoto ki te moenga o mate. Heoi anō, kāore anō te pakanga nui kia mutu, kei te māuiui tonu a ia i roto i ētahi horopaki. Me whawhaia tonutia te whawhai o te ururoa kia whanake te reo, kia māori ai te noho o tō tātou reo i ngā kokona katoa o tēnei ao hurihuri. Ko te horopaki ka kōrerohia e au ko te ao ture, arā, mai i ngā ture o te Pāremata ki te reo ka rāngona i ngā kōti. Ko tāku whakatau, ākina te reo i te ao ture. He maha anō ngā kōrero, ngā tatauranga e kīia ana ko Māori te hunga ka kaha kitea i ngā herenga o te Kōti. Ko te tino wawata ka mutu tēnei tūāhuatanga mā ngā rautaki hāpai hāpori, hāpai i ngā rangatahi Māori kua tūkinotia i ō rātou taipakeketanga. Heoi anō, he hua anō tō te aro ki te whakatikatika i te pūnaha ture kia kaua te hunga kōtiti nei e ngaro ki tua o tāwauwau i roto i te reo whakarangirua a ngā kōti. Āe, ka tāea e te tangata te kōrero Māori i a ia i roto i ngā kōti, heoi he taumata anō ka taea te ākina te reo. I tēnei wā, ka taea e te tangata te whakautu pātai, te tohe rānei i tōna tohe i roto i te reo Māori ki ngā kōti. Heoi, ehara i te mea ka reo Māori te kēhi katoa, arā, ehara i te mea me Māori te whakautu a te hoariri, a te tiati rānei. Whakaarohia te āhua o te kōti mēnā ka whakautua e te tiati ngā kōrero katoa ki te reo Māori. Mō te hunga kua tipu ki te reo, ka tino

mārama, ka tino tau ngā kōrero katoa ki te kōrerotia ko te reo Māori anakē. Nōku te whiwhi, i tērā tau i whai wāhi au ki te haere ki te Hui-ā-Tau o te Hunga Rōia ki Waitangi. I reira, i whakarongo au ki a Annette Sykes e kōrero ana mō te reo i roto i ngā kōti. Kō tāna, āe, ka taea e te tangata te tono kia reo Māori i roto i ngā kōti, heoi, ka taea e te kōti te aukati i tēnei tono inā kāre he rauemi, he tangata rānei e āhei ana ki te kawe i te reo. Ko tāna, he takahi tēnei i te mana o tō tātou reo. Ko te reo Māori he reo motuhake ki Aotearoa nei, ā, me āhei te tangata ki te whakamahi i tēnei reo ahakoa ki hea. Ko tāna, kei te Kāwanatanga, kei ngā kōti kē te kawenga kia whakarite rautaki e āhei ai te tangata, Māori mai, Pākeha mai rānei te whakamahi i te reo i ngā kōti, ki te hiahiatia. Mō te taha ki ngā ture o te Pāremata, nō nā tata nei kua tūwhera mai te tatau o te ao tuhi ture kia kuhu atu ko te reo Māori hei hoa mō te reo Pākehā. Ko te Ture Reo Māori tērā i whakarewatia i tēnei tau tonu. Engari ko te Ture Reo Māori 2016 te ture tuatahi ki te whakamana i te taha reo Pākeha me te taha reo Māori, ā, ko te painga ake, ki te rerekē, ki te tukituki rānei te taha Māori ki te taha Pākeha, ko te tuhinga reo Māori ka whāia. I mua i tēnei ture, i whakamāoritia ngā pire me ngā ture e te Kāwanatanga, heoi kāore he mana tō te taha Māori. Kua tō te rā ki tērā tūmomo āhuatanga. Ki au, me reo rua ngā ture katoa e whai hāngai ana ki te Māori, ā, me whaimana te taha reo Māori. 12

I tērā tau, ko tētahi o aku mahi he āwhina i te tira whakamāori i te pire reo Māori. Ko te rautaki i whāia, i tuhia te pire Pākehā, kātahi i kirimanatia tētahi mātanga reo, a Kiwa Hammond kia whakamāoritia, ā, ko au tana kaiāwhina. Heoi, i whakaritea kia hui tahi he rōpū kia āta wherawhera i te taha Māori kia tika rawa te reo o te pire. E toru ngā peka o te rōpū nei, ko Kiwa te mea matua. Ko te peka tuarua ko ngā mātanga ture, arā ko Tai Ahu rāua ko David Jones, he rōia reo Māori, rātou ko Mamari Stephens, he kaiako i te kura ture ki Te Whare Wānanga o Wikitōria. Ko Mamari rāua ko Tai anō ngā kaitito i te papakupu ture reo Māori tuatahi i whakarewatia i te tau 2013. Ko te peka tuatoru ko ngā mātanga reo, arā, ko Pania Papa rāua ko Leon Blake. Ka tika kia whai wāhi ngā taha e toru nei ki tēnei mahi kia tika te reo o te ture nei, kia hāngai hoki te reo Māori ki te reo o te ture. Kei konei te tūāpapa, te tauira hei whāinga mā ngā whakatipuranga e whai ake nei, engari me ākina te Tari Tuhi Ture kia whakawātea mai tēnei mahi ki ngā ture Māori katoa. Hei whakakapi ake i ngā kōrero, kua kitea kē he wāhi tō te reo Māori i te pūnaha ture, ā, he hua o roto. Heoi, me kaha tonu te mahi tahi a te Kāwanatanga me te iwi Māori kia noho māori tō tātou reo i roto i te pūnaha ture. Hei aha? Hei oranga mō tātou, hei oranga anō mō te reo i ngā rā anamata nei. Whakapautia te kaha me te pūtea ki tēnei o ngā kaupapa, ākina te reo, otirā whakamanatia i roto i te ao ture.


Te Mātāwai Nā Te Wehi Wright

I tēnei tau, ka tūwherahia ngā mata ki tētahi āhuatanga kua roa e matapopore ana. Koia ko te whakarewatanga o te pire reo Māori hou. I ahu mai te whakaaro nei i te pūrongo Te Reo Mauri Ora a Te Paepae Motuhake. Koia te rōpū mātanga reo i whakakotahi mai i runga i te karanga a tākuta Pita Sharples ki te arotake i te oranga o te reo Māori. Kia whakamua te haere ki te tau 2016, ka kite i ngā hua o tērā pūrongo i roto i te pire reo Māori, me ōna āhuatanga katoa. Me ko Hineahuone e hua mai ana i te one i Kurawaka, kua āta whakaarohia, kua āta whakairohia hoki ngā papa rākau o tēnei pire hou ki ngā whakaaro maha puta noa i te motu. I kawea ia ki ngā hau e whā kia ākina e ngā hau mahana o tērā takiwā. Mea rawa ake, ko Te Ture Mō Te Reo Māori te hua.

Mātāwai, ko te ruarua noa iho o ngā iwi ake ka whai āpiha ki runga o rūnanga rā. E whitu ngā tūranga mō ngā rohe reo o te Taitokerau, Tainui, Mataatua, Te Arawa, te Tairāwhiti, te Taihauāuru, me te Waipounamu. Āpiti atu ki tērā, e whā ngā tūranga kua whakawāteahia hei whakakanohi i Te Reo Tukutuku (Kōhanga Reo National Trust, Te Rūnanga Nui o ngā Kura Kaupapa Māori o Aotearoa, Te Ringa Raupā o ngā Kura-ā-Iwi, Te Tauihu o Ngā Wānanga, Te Ātaarangi, Te Whakaruruhau o ngā Reo Irirangi Māori o Aotearoa, Ngā Aho Whakaari, Ngā Kaiwhakapūmau i te Reo Māori, Māori Women’s Welfare League Incorporated, me Te Huarahi Tika Trust). Kotahi mō te mātauranga, kotahi mō te hāpori, kotahi mō te ao pāpaho, kotahi mō te hunga noho tāone. Kāti ake, mā te Minita Whanake Māori ngā tūranga e rua whakamutunga e kōwhiri. I konei, kitea ai te anipā o te marea i te korenga o ētahi rōpu ki tērā rūnanga. Engari, kia tirohia ngā mahi a Te Mātāwai, ko tā rātou, he arotake, he whakahaere i ngā aronga matua mõ te reo Māori. Mā Te Mātāwai te rautaki reo Māori e manaaki, māna hoki te haurua o ngā poari o ngā tari kāwanatanga Māori (Te Taura Whiri i te Reo, Te Puni Kōkiri) e whiriwhiri, ka mutu, māna te pūtea tautoko e āta tuari ki ngā kaupapa. Koia te poutautoko i ngā whānau, ngā hapū, me ngā iwi e nanaiore ana kia ora kaha te reo. Ko te tino painga o Te Mātāwai, ko te whakahokinga mai o te mana whakahaere rautaki, whakahaere pūtea, whakahaere tari kāwanatanga hoki e whai pānga ana ki te reo Māori, ki a ngāi Māori ake ki te whakatau. He uaua ka kimi aronga, whakataunga e ea ai ngā hiahia a te tini, ki te pērā rawa te nui o te rōpū ki tā ngā āwangawanga kua whakaaturia mai e ētahi. Mōku ake, ko Te Mātāwai te waiora o Tāne kua roa e koingohia ana e tātou, nō te wā o ngāi tamō, mohoa nei. He kūare te rākau e pōhēhē ana ka tau te ngāhere i te kōanga kotahi. He aronga pai, he awenga kua roa e ngaro ana. Mā te aha i tênei, he hua tonu ka pãhawa, kāti, ka mātua i tēna. Kāti ake, he timonga kōrero noa iho ēnei, taihoa te hōhonutanga o ngā kōrero. Mā ngāi hikaka ēra kōrero e hahu ake.

Te Whare o te reo Mauri Ora; Ko tēnei whare, he mea hanga kia pūrangiaho ngā āhuatanga o te pire ki tēnā me tēnā. Ko te tekoteko o tēnei whare, ko te ture mõ te reo Māori, ko te kõruru, ko ngā whāinga matua mõ te ture rā. Ko ngā māihi, ngā rautaki. Ko tētahi mō ngāi Māori, ko tētahi mō te karauna. Ko ngā amo, ngā aronga matua o te pire, arā ngā hāpori, me ngā rōpu kāwanatanga, ā, ko te paepae, ngā taha e rua e tutuki ai ngā whāinga mō tēnei ture, arā ko ngāi Māori, ngāi tauiwi hoki. Kua tauwehetia te whare ki ngā taha e rua, ko te taraiti, me te tara-nui. Ko te tara-nui te Kāwanatanga me õna pakiaka, arā ngā minita whai hua, me ngā tūmomo tari, arā te Tari Mātauranga. Ko te tara-iti, ko ngāi Māori me ōna pakiaka katoa. I te nuinga o ngā whakawhiti kõrero mõ te pire nei, ko tērā i kaha tohea, ko te heke tara-iti, arā ko Te Mātāwai. Te Mātāwai Ko te tino pūtake o tēnei tuhinga, ko Te Mātāwai. Koia te heke tara-iti o Te Whare o te Reo Mauri Ora. Ko Te Mātāwai, he kohinga tāngata nõ ngā rohe me ngā rōpū reo Māori matua, arā ko ngā rōpū o Te Reo Tukutuku. Ko ngā āwangawanga nui i hua mai mō Te 13


Ākina te Reo mō te ake ake!

Katahi ano a Ahorangi Rawinia Higgins ka eke ki te turanga o Deputy Vice-Chancellor (Māori) ki te whare wananga nei. Nei ra te tai o mihi te pari atu nei ki a koe, e te manukura. Kua roa nei koe e hikoi ana i te hikoinga roa mo te reo te take, mo wō tātau tikanga te take, hei aha? Hei painga anō mā tātau ngā reanga me nga whakatipuranga o nāeanei, o āpōpō hoki. Taputapu ana!

Nā Te Taura Whiri i te Reo Māori te kōrero ‘Ākina te Reo’ i kōwhiri hai kaupapa mō tēnei tau. I a tātau e whakanui ana i te Wiki o te Reo Māori ki tēnei Whare Wānanga he wā pai hai whakaaro ake mō te tikanga o te ‘āki’ i te reo Māori. He matarua tō te kupu ‘āki’, he wairua pai, he wairua whakatara hoki. I roto i te wiki kotahi o te tau, ka aro nui ētahi tāngata kia ākina te reo i runga i te wairua pai, ā, ka whakapau kaha ētahi ki te whakatairanga i te reo Māori me ngā tini āhuatanga katoa o taua wiki. E hia nei ngā momo kaupapa hai whakatenatena, hai āki i te tangata i roto i taua wiki kia aro mai ki te kōrero Māori. Kua waia tātau ki ngā mahi mō te wiki o te reo Māori i roto i ngā tau, ā, kua tangata whenua ētahi o ēnei kaupapa āki. Engari ko tōna mata whakatara nei i ahu mai i ngā ākonga tonu o tēnei Whare Wānanga i ngā tau 70. Nō mua noa atu tēnei i te wā o te wiki o te reo Māori. Ko te orokohanga mai o tēnei momo kaupapa i ahu mai i tēnei Whare Wānanga, ā, nā ngā ākonga Māori tonu i āki. Ko tō rātau ingoa ko te ‘Te Reo Māori Society’, ā, nā rātau tēnei Whare Wānanga i āki kia whakatū tētahi rā whakanui i te reo Māori. Nā rātau hoki i āki kia reo rua ngā tūtohinga katoa o tēnei Whare Wānanga, engari kāre i whakaaehia. Ehara i te mea i aro ēnei ākonga ki taua whakataunga a te Whare Wānanga ka ākina, ka ākina, ā, nā wai ka huri rātau ki te whakamāori anō i aua tūtohinga. Nā tēnei ka uru ēnei ākonga ki te raruraru, ā, he mea heri rātau ki te Kaunihera matua. Me i kore tā rātau āki kia whakanuia te reo Māori ko wai ka mōhio pēnā ka whānau mai ngā kaupapa whakarauora reo i puta nō muri ake i ā rātau āki. Nā ngā mahi āki ā ō koutou tūākana i te whare wānanga nei ka puta ko te petihana mō te reo Māori, ka mutu, nā ngā rangahau a tākuta Richard Benton ka āta kitea he pēhea ana te ora o te reo, ā, i whakaū hoki i ngā āki a Te Reo Māori Society. Nō konei ka whānau mai ngā kaupapa whakarauora reo e mōhiotia whānuihia e tātau i ēnei rangi, arā a Te Ataarangi, a te Kōhanga Reo,

ngā Kura Kaupapa Māori, ngā Wharekura me ngā Whare Wānanga. Tae atu ki ngā mahi pāpāoho, ā-reo irirangi nei, ā-pouka whakaata nei, ā-ipurangi hoki. Ehara i te mea kāre ētahi atu i pakanga mō te reo, arā ngā ākina a Ngā Kaiwhakapūmau i te Reo, nā rātau i kawe te kerēme mō te reo Māori ki te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi. I tū tēnei kerēme ki te marae o Waiwhetu, ki Te Herenga Waka hoki. Nā ēnei ākina ka whānau mai te Ture Reo Māori 1987, ā, me tāna hua ko Te Taura Whiri i te Reo Māori. Nō te 14 o Paengawhāwhā o tēnei tau ka mana te Ture mō Te Reo Māori, ā, kai roto i taua ture te tūāpapa kia whai wāhi ai tātau te iwi Māori, i raro i te maru o Te Mātāwai, ki roto i ngā āhuatanga whakarauora reo i te taha o te Karauna. Nā te rōpū tohutohu reo Māori i āki te Minita kia tika te whakatakoto o taua pire. Ko au te heamana o taua rōpū, ā, ko tā mātau he āwhina, he tautoko i te Minita kia takoto pai, kia mārama, kia tika te takoto o te Pire. Koirā ka tikina atu ko te tauira o te whare tipuna mō taua Pire, koira hoki tōna ingoa ko te Whare o te Reo Mauriora (tirohia te pūrongo ki http:// www.tpk.govt.nz/en/a-matou-kaupapa/strengtheningmaori-cultural-wealth/te-reo-maori/), ā, ka kitea ēnei i roto i te ture hou nei. Nā reira ka kitea i te hononga o ngā mahi āki mō te mana o te reo Māori me tō tātau Whare Wānanga, ā-ākonga, ā-marae, ā-kaimahi hoki. Kua whakatauira kētia e ētahi i tēnei Whare Wānanga. Nō reira, kua takoto te mānuka ki a tātau i roto i tēnei wiki, ka pēhea tā tātau āki i tēnei wiki? Ka āki i runga i te wairua pai, ka āki rānei i runga i te wairua whakatara ka whakatū rānei i ētahi kaupapa ka whai hua i tua atu i tēnei wiki anahe. Nō reira, mutu ana tēnei wiki whakanui i tō tātau reo ka ahahia i ngā wiki rima tekau mā tahi e tū mai nei? Amoa ake te kaupapa o te tau, ākina te reo! Engari kaua noa iho mō tēnei wiki, engari kōrerohia tō tātau reo i ngā wā katoa, i ngā wāhi katoa mō te āke āke!

Ahorangi Rawinia Higgins

14


Whaikōrero Nā Petera Hakiwai

Ko tēnei mea te whaikōrero he mea tuku iho e ō tātou mātua tīpuna. He nui ōna āhuatanga, ōna tāera, ōna momo, ōna tuku. He whānui ngā kōrero e pā ana ki te whaikōrero, heoi ka aro ahau ki ētahi kōrero kua puta i aku iho pūmanawa reo hei āta wherawhera i tēnei kaupapa. Tuatahi ake, katoa ēnei kōrero he mea whāngai mai ki a au, mēnā e taupatupatu ana ētahi o ngā whakaaro, mātāpono rānei ki a koe, kei te pai tērā. Nou ōu whakaaro, nōku ēnei.

ki te ao i noho nei rātou, te taiao me ngā āhuatanga o te wā. Ka huri te ao, ka memeha te reo, ka huri te taumata o ngā whaikōrero. He toki whaikōrero e ora tonu ana engari ruarua noa iho tō tēnā iwi, tō tēnā iwi me te aha kāore e rite ki te taumata o uki. He wero tēnei ki ngā kaikōrero o nāianei ki te whai i te tauira o uki me kore noa e paku tata ki tā rātou i whakatauiratia ai. “Ko te mahi a te tangata whaikōrero he rāweke i te mauri o ngā kaiwhakarongo.” Pou Temara

“Kei runga i ō pakihiwi te mana o tō marae, te mana o tō hapū, te mana o tō iwi.” Tīmoti Kāretu

He kōrero tēnei e hāngai ana ki te pai o te tangata whaikōrero ki te mahi i tana mahi. Mai i tana kawe i a ia, ki te kiko o ana kōrero, ki tana reo tuku. Ko ngā tino o te whaikōrero e mātau ana ki te hopu i te hunga whakarongo. He maha ngā rautaki whakatinana i tēnei whakaaro. Ko ētahi whaikōrero he ngahau, ko ētahi he momo whakaari, ko ētahi atu he hohonu. Ahakoa te aha, kei tēnā kaikōrero, kei tēnā kaikōrero tōna ake taera. Ki a au nei ko te tino pūkenga o te wahapū ko tana whakawā i te hunga whakarongo. Mā te whakawā i te hunga whakarongo e taea ana e te wahapū te rāweke i ō rātou whakaaro, i ō rātou mātāpono, i tō rātou mauri. Ki te pērā te pai o tana mahi, ka titikaha āna kōrero ki te hinengaro o te katoa, e kore rātou e wareware i a ia.

Ko tētahi o ngā mahi a te tangata whaikōrero he waha i ngā whakaaro o tōna marae, o tōna hapū, o tōna iwi. He mana nui tērā. E kī ana te kōrero, “hē o te kotahi, hē o te katoa.” I roto i tēnei kōrero ka kite tātou i te uaua o tēnei mahi. Ehara i te mea ko ōna whakaaro ake e whakatakotohia ana e ia, engari kē kei te whakakanohi ia i tōna ope, kei te waha ia i ō rātou whakaaro. “Ko koe te kauwaka kōrero mō ngā whakairo o tō whare.” Te Wharehuia Milroy Hei apiti atu ki ngā whakaaro o mua atu, ko tā te tangata whaikōrero he waha i ngā whakaaro o ōna tīpuna, he whakakanohi i ngā whakairo o tōna whare. E kore rawa te kaikorero e tū me tōna kotahi. Ko ōna tīpuna kei te ārahi i te ia o āna kōrero, koia pea te take i ētahi wā ko ngā tino whakaaro ka ahu mai i te whatumanawa, i a koe e tū ana i te mura o te ahi, ehara i te mea i āta whakaritea.

Hei whakakapi: Ka noho te katoa o ēnei kōrero hei ārahi i a au nōku e whaikōrero ana. Hei tā Te Wharehuia “ko wheako te matua o whakaaro nui.” Kāore pea he kaiako i tua atu i ō wheako hei arataki i ō mahi, e mōhio ai koe ki te hē me te tika, te pai me te ngoikore, te ataahua me te anuanu. Māu anō ngā whaikōrero o nāianei e whakawā, ko ngā mea e whakaaetia ana e tō ngākau, whāia, ko ērā atu, parea ki rāhaki. He wā e taka mai ana ka noho ko ngā uri o nāianei hei waha kōrero mō ngā marae maha. Nō reira whakarongo ki ngā whaikōrero o te wā e rite ai koe mō ngā tau e heke mai nei, e whakahīhī ai tō marae i a koe.

“Waiho atu te ao kōhatu ki te wāhi ngaro. E kore tātou e hoki ki tērā tohungatanga.” Matiu Eru Kāore he wero i tua atu i tēnei kōrero mō te hunga whaikōrero o nāianei. Mā roto mai i tēnei wero he mihi ki ngā tohunga whaikōrero kua kore e kitea i ēnei rā. Te hunga pēnei i a Irirangi Tiakiawa, i a Te Kani Te Ua, i a John Rangihau, i a Tā Hemi Henare, i a wai atu, i a wai atu. He momo rātou. He mea whakapakeke rātou i te mātotorutanga o te reo me ōna tikanga. He mōhio rātou

Petera Hakiwai.

15


Ngā Whakataetae Kapa Haka o te Tai Moana Nā Kai Hotdog Kua hōhā katoa ahau ki wēnei kōrero mō te matemate haere o te reo Māori. Kāore e kore ka ora i ngā mahi pēnei i te kapa haka. Tēnā koutou o Ngāi Tauira, nā koutou te reo rāhiri i tuku mai kia tāngia ōku whakaaro mō ngā whakaharatau a tō mātau kapa haka i ngā rā i mua mai o te whakataetae Kapa Haka o te Tai Moana. Ko te Tai Moana te ingoa o tōku rohe ka whiriwhiri i ngā kapa haka ka uru atu ki Te Matatini. Kua whakaraupapahia tēnei tuhinga ki ngā kaupapa matua o tō mātau rōpū. Ko te whakamahinga o te reo Māori ka tahi, ko te tapu o ngā wānanga ka rua, tuatoru ko te ora pai o ngā taonga tuku iho a ngā tīpuna ki a tātau. Ko taku tau tuatahi tēnei e whakaharatau ana mō te rōpū o Ngā Wheke Pūwhero i Haramai Tawhiti, kātahi te ingoa whakahihiko i te wairua, nērā e hika mā? Ko

Ngā Wheks te ingoa i tapaina mai e mātau te hunga rangatahi. I haere tahi māua ko taku hoa a Haki, nō rohe kē māua. Engari he tino kino tēnei kapa mō te haka, koirā te take kua hiahia māua te uru atu. Hāunga anō wā māua ake kapa-ā-iwi, kei raro rātau e putu ana! Kua mārama te kite i ngā tini take kua toru tau te kapa nei i tae ki Te Matangirua (te Rātapu) i ngā whakataetae o Te Matatini. Te rōreka o te reo, te purotu o ngā kaihaka, te wana o te manawa taki. I te rā tonu nei ka whiriwhiria ngā kaihaka ka tū ki te whakataetae-ā-rohe o te Tai Moana. Ko te reo me ōna katoa te whakaaro tūhono mō tēnei whakaputanga o Te Ao Mārama, he tīmatanga pai tēnei hei kaupapa tuatahi mō tēnei tuhituhinga. Ko te reo te pūmanawa o ngā kaupapa katoa e kawea nei e Ngā Wheks. Te ātaahua hoki, te hōhonu, te nakawhiti 16


o ngā waiata. Hāunga anō i te hekenga iho o te papa whakaharatau, me te atamira whakataetae, mō aua wā tonu ka reo Pākehā ngā waiata ka rongo nā te mea ko te wā kē tērā mō ngā mahi o te pō, ka waiho te reo Māori hei reo kōrero i te atamira. Waihoki, ko te pōhēhē nui tērā o te nuinga o ngā mātua i ēnei wānanga, mā ngā kaiako o te kura wā rātau tamariki e whakaako ki te reo Māori, ehara mā rātau i te kāinga, ehara hoki mā rātau i ngā wānanga kapa haka. Honestly though, we mostly speak English off the floor, but that doesn’t matter cause we’re doing our bit to revitalise te reo Māori as we sing and haka in Māori. Auē! Aroha mai mō taku whakawhiti ki te reo Pākehā, tē aro i ahau nā te mea ko te reo Pākehā te reo kawe i a mātau e kōrero ana i ngā wānanga. Heoi, ko te reo Māori te reo kawe i a mātau e waiata, e haka ana, koinā te mea nui! Ko te wānanga tuarima tēnei mō Ngā Wheks. He mea hou tēnei ki au te noho hōro i a mātau e wānanga ana, engari he pai tonu. Tērā pea ko ngā kura ngā mārae hou o te Māori. Tino kore rawa nei mātau e noho marae, he mahi nui kei te aroaro, me te mea anō ko ngā rauemi ako kei ngā kura kē. I tēnei wā tonu, he tūpāpaku kei te marae pātata ki te kura e whakaharatau nei mātau o Ngā Wheks. Heoi, ahakoa ngā heipūtanga i ngā marae o ngā papakāinga nei, tangi mai, tangi atu, me waiho ērā āhuatanga o wō tātau tikanga mō muri mai o te wānanga kapa haka. Hei tāpiri atu, me noho haumaru mātau ki rō ruma i a mātau e wānanga ana, kia kore ai ētahi atu kapa e kite, e rongo i a mātau. E hika mā, kia kaua tātau e whakapehapehatia ngā kōrero a te kuia rā, a Ngoi kia “whiua ki te ao, whiua ki te rangi, whiua ki ngā iwi katoa”. Hei tā ngā kaiarataki o Ngā Wheks, me noho tapu te hōhonutanga o ā mātau waiata mō Te Matatini tonu, he tapu ake i te tangihanga! Kei te tino ora ngā taonga tuku iho a ō tātau tīpuna. Hei tauira, me titiro ki te hōrapa o ngā mahi kapa haka ki runga o Whakaata Māori! Ao te pō, pō te ao he kapa haka kei te pouaka whakaata, kei ngā whārangi ipurangi hoki. Ehara i te mea he hiahia nōku ki te mātaki hōtaka o tētāhi atu āhuatanga o te Ao Māori, e kāo! Mēnā ko tā te rangatira kai he kōrero, ko Toi Whakaari, ko 50 Haka Moments, ko The Kapa, ko Beyond the Faces, ko Road to the Nats, ko #Hakanation, ko Te Namu Huia & the Haka Guruz, ko Guuuuessssss That Kapaaaaaa Bleh! 8( te kai o te kaihaka o nāeanei. Tērā pea ko te taonga i tuku ihotia mai e ngā mātua tīpuna kei te ora pai ai i ngā wānanga o Ngā Wheks ko te tāera haka. E rua pea ngā tino akoranga e pā ana ki te tāera haka kua kapohia e au i ēnei wānanga, i tua atu i te waiata pērā i tētahi tira Awherika Amerikana. Tuatahi, ko te tino āhua o te haka ko tērā e whakaatu atu ana i te

wairua o te riri. He manawawera, he kai tangata. Kāretahi i kō atu! Nā te mea he iwi kiriweti tātau, nērā e hika mā? Me pērā te whakaatu o te haka hoki. Kōhungahunga mai, pakeke mai koinā te āhua haka e kitea whānuitia i ngā atamira maha o te motu. Hei aha te whakaatu i te auahatanga o ngā mahi whakatoi, whakapoapoa, whakatārunaruna rānei. Waiho ērā mō iwi kē atu te whakatinana. Tuarua, mō anamata me hōia karetao te āhua o ngā kaihaka kia kotahi ai te hanga o te haka. Ehara i te mea he takitahi mātau i a mātau e haka ana, he kapa haka. Kāre i ārikarika te hunga e whakaae ana ki tēnei whakahau pēnei ki tā Ngā Wheks, nā te mea kei te pērā te nuinga o ngā kapa haka i ngā whakataetae o nāeanei. Kei te huarahi tika tātau i tēnei wā e hika mā, ā, me whāia rawatia! Kauaka koe e tū whakakeke mai, e tū wao mai pērā ki te tāera i whakatauirahia mai e ō tātau mātua tīpuna i runga i wō tātau marae. Ehara i te mea māhau tonu ngā kōrero tuku iho a ō mātua tīpuna ki te reanga o nāianei, ā ki ngā āpōpōtanga o tēnei ao. Me whai kē i tā te rōpū hiahia. Nō reira, e mārama ana te kite e tino whakapono ana ahau ka ora tātau i tēnei mahi, te whakataetae kapa haka. Tuatahi, ka ora tō tātau reo me wō tātau waiata, hākoa ka waiho tonu hei reo kōrero i te atamira noa iho. Ko te tūmanako ka tipakotia au e ngā kaiarataki o te rōpū kia haere ki tāwāhi, ki Tokyo, ā tērā marama! Nī Hao! Kāore e kore ka ora te reo Māori ki te rongo i ngā atamira o whenua kē. Tuarua, ka ora ō tātau marae nā te pūkahu tonu o ngā waiata me ngā mōteatea e mōhio nei tātau. Mā te waiata me te poi tonu te manuhiri e manaaki, e whāngai, nērā? Ka toru, ka heke iho ēnei tikanga ki wā tātau tamariki nā te mea ko tātau tonu te tino tauira mō te whakanui i ngā taonga tuku iho a ngā tīpuna, ahakoa he tipuna nō rohe kē, nō iwi kē... Ei, me whakapāha atu ahau ki a koutou, e karangatia ana taku ingoa e ngā kaiarataki, taihoa ka whakakapi ake tēnei tuhinga wōku... Editors Note: Ahakoa tō Kai whakapeto ngoi ki te uru atu ki Ngā Wheke Pūwhero i Haramai Tawhiti, koia tētāhi i kokotihia e ngā kaiwhakatau rārangi. Kāre ia i eke ki te atamira whakataetae o Te Tai Moana. Nā tōna whakamā me tōna pukuriri kīhai te tuhinga roa nei i oti i a ia. Nā tana hoa a Haki ia i āki kia hoki atu a Kai ki tōna ake kapa-ā-iwi, arā a Ngā Ururoa i oke mai Tawhiti, ahakoa ehara tōna ake kapa i te kapa rongonui mō te haka, mā rātau anō ia e manaaki, e poipoi. Ko te tūmanako mō te tau 2019 kite atu ai tātau i a Kai ki te papa whakatūwaewae o Te Matatini.

17


18


Me kōrero Māori te tangata e kīia ai he Māori Nā Jamie Yeates

Hoki atu, hoki atu ka whakaaturia mai te noho tīrara a te Māori ki ngā take o te wā. Ka hia tau nei i tautohe ai te iwi Māori ki te hanga o te tuakiri Māori, otirā, ki ngā āhuatanga e uru atu ai te tangata ki te ahurea nei. Me pēhea te tangata e Māori ai? Ka mahi i ngā mahi ahurea? He kōrero Māori? He tangata whai whakapapa Māori? Uaua ana te tautuhia o te ngako o te Māori. Ko tāku noa nei he tirotiro ki ara kē e mārama ai te tuakiri o te Māori, he tuitui hoki i ngā whakaaro ā-mohoa nei e pā ana ki te noho Māori i Aotearoa. Tuakiri: He Tirohanga Hei tīmatanga, kia whakaarohia e tātou ētehi anga mātauranga e rua hei whakamārama i te tuakiri o te tangata: ko tētehi ki te tirohanga Pākehā, he tirohanga tikanga ā-iwi; ko tētehi ki tā te pā hinengaro Māori Ki tā Giddens (1991: 20), he kaimātai ahurea rongonui, ka huri te wā, ka huri te ao, ka huri te tuakiri. Mā te horopaki o te wā e pērā ai te tuakiri. Hei tāna, e whā ngā rengarenga mātua o te tāhuhu kōrero tāngata; kei ia wā he tukanga tuakiri kē atu. Ko ēnei rengarenga, ko te rengarenga taketake, te rengarenga nō tata nei, te rengarenga nō muri atu, me te rengarenga rangiwhāwhā (1991:21). Ko te rengarenga o nāianei, ko te rengarenga rangiwhāwhā, he wā e hanumi ai ngā tikanga o iwi kē. Heoi, ka noho tonu pea te Māori i rengarenga taketake; he horopaki taketake me kī. Ki a Giddens, ko te āhuatanga matua o ngā tuakiri nō te rengarenga taketake, ka tukua mai te tuakiri i tētehi reanga ake ki tētehi reanga iho, arā, ka tūmau tonu te momo o te tangata, he herenga tuakiri mai i onamata ki anamata. Kia tika te ahunga o te tohe, ka whakaarohia me pēhea e Māori ai te tangata, ki tō te Māori tirohanga. I whakaterea e Tā Hirini Mead i roto i t`ana pukapuka rongonui Tikanga Māori he anga whakamātau e kitea ai 19

te iho o te tuakiri Māori i te tangata. E whā ngā āhuatanga i whakaaturia e Tā Mead hei tohu i te Māoritanga o te Māori, ko te ira tangata-ira atua, he whakapapa, he tūrangawaewae, me ngā pūmanawa. Kei raro iho nei whakamāramahia ai ēnei matū. Āhuatanga Tuakiri

Tautuhinga

Ira Tangata-Ira Atua

Me maumahara tonu he āhuatanga atua ō ia tangata, i heke tātou i te whare atua. Nā ō tūpuna tō mana, tō pūtea, tō mātauranga, aha atu, aha atu. Nā rātou tō tūāhuatanga i tēnei ao i homai.

Whakapapa

Mā te whakapapa Māori e uru atu ai te tangata ki ngā horopaki Māori, he wāhi tōna i ōna iwi, ōna hapū, ōna marae.

Tūrangawaewae

He hononga tō te tangata ki te whenua, ki te wāhi e noho rā ia. He whiringa o ngā āria kikokore ki te ao kiko nei.

Pūmanawa

Mā te kāwai heke tukua ai ngā pūmanawa. He

whakatinanatanga

te tangata o ōna tūpuna. (Mead, 2003: 42-44; he kauwhata whakarite e au).


Mārakerake ana te tiro, he whakapapa te āhuatanga mātua kei ia matū tuakiri a Mead. He whakaaro o te aro tonutanga a te tangata ki mua, hīkoi ana ki muri. Ki taku arohaenga o ēnei anga, he āhuatanga ōrite tēnei ki ngā putanga e rua – ka whakaae tonu a Giddens rāua ko Mead, ki tā te Māori (ki tā ngā iwi o te rengarenga taketake rānei) he hononga tō te tuakiri ki onamata, he hononga o nāianei ki raurangi atu. Whakaarohia te kīrehu Māori nei, ‘he momo.’ Kei roto nei te pā hinengaro o te Māori, he āhuatanga i tukua iho i ō tūpuna kia rite tonu ki a rātou. “Pai tō waiata, e Bob. He momo a tō whaea!” Ka kitea te tuku ihotanga o te pūmanawa (arā, te waiata) mai i te reanga ake (te whaea) ki te reanga iho (Bob). Te āhua nei, ka tukua iho te pūmanawa mai i reanga ake rawa, tae noa ki ngā atua Māori. Nā, i te mea kua tukua tēnei pūmanawa, he tohu ka whai whakapapa te tangata, arā, ka whai hononga ki tāukiuki noa atu. Heoi, ka hangai tonu ēnei whakaaro ki nāianei? Te Tuakiri o Nāianei: I whakairia kētia te anga tuakiri a Mead hei whakaarotanga. Ko te ngako o tāna, me whai whakapapa Māori kia kīia ai he Māori, he hononga anō tō te tangata ki tōna whakapapa, ki tōna whenua, ki te wāhi i tupu ai ia. Heoi, kua maha ngā putanga Māori o nāianei e kōrero ana ki te reo me tōna hiranga ki te tuakiri Māori, he āhuatanga kāore i kōrerohia e Tā Mead hei tohu i te Māoritanga o te Māori. Nā Te Paepae Motuhake tētehi pūrongo i tuari ki te motu kia arotakengia te rautaki reo Māori me te rāngai reo Māori, ko tō rātou aronga te uaratanga o te reo me ngā hua i puta. Ki tā Te Paepae Motuhake kitenga, he uaratanga nui tō te reo, ko te tūāpapa o te tuakiri Māori: “Ko te reo Māori te mauri o te mana Māori” (Te Puni Kōkiri, 2011: 62). Ka hia nei tau i pupuri ai te Māori ki tēnā whakaaro, te

rongomaiwhiti rawa atu o te reo. Nā konei i puta te pōhēhē a te marea me whai reo Māori e kīia ai he Māori. Heoi anō, ahakoa kāore te reo Māori e whakamāori i te tangata, me whakaae tonu he wāhi tō te reo i ngā kōrero tuakiri. Ki tā Hinton, “ko te reo te poutokomanawa o te ahurea” (Hinton, 2001: 9 – nāku nei i whakamāori). Mā te reo te tangata e mōhio pai ai ki tōna ao, ki tōna wāhi, ki ngā tikanga huhua i whiria e te hunga. Mā te reo e wheako ai te tangata ki tōna ao. Me pēhea e kore ai e kōrerohia hei iho tuakiri? I whakarewaina e Ngā Pae o te Māramatanga tētehi kaupapa rangahau, ko ‘He Iho Reo’ te ingoa. Ko te whāinga o te kaupapa, he whakamāhuki i ngā tukanga me ngā pānga o te tukua ihotanga o te reo kāore i te āta kitea. I whakapuaki ngā kaiuru Māori i tō rātou ake whakapono kaha rā ko te reo Māori te iho o te tuakiri Māori (Ruckstuhl, 2014: 128). Ahakoa tā Mead tohe mā te whakapapa me ōna toronga atu e whai wāhi atu ai te tangata ki te tuakiri Māori, ka whakaaro tonu kē ēnei kaiuru me mātua whai reo Māori kia Māori tonu te iwi. Hei āpiti atu ki ēnei whakapono, ki au nei he urupare whai tikanga anō ko te whakaaenga a kaiuru Pākehā ki taua huatau. Kei te whakaaro e kitea ngā taukaea ahurea e here ai i a whakaaro, i a pohewa, i a tūmanako ki a pāpori; he whakaaturanga o te tauira Māori kei te ihomatua o te marea i Aotearoa nei, arā, me kōrero Māori kia Māori, - he Māori ‘tūturu’ nei. Heoi anō, nō nāianei puta ai ētehi pūtanga wetereo e kōrero ana ki te āria o ngā reo taonga. Kia whakarāpopotohia noatia, ko te reo taonga he reo kua whai mana i tētehi hāpori, nō reira ko te “tūāpapa o te tuakiri”, āra, he hono o te tangata ki tētehi rangapū, ko tā te reo he tohu i taua āhuatanga (Ruckstuhl, 2014: 135 – nāku nei i whakamāori). Ki ngā tāngata kua tāmia ō rātou reo taonga, ko te ako i taua reo he huanui hei uru 20

atu i taua tuakiri ā-rangapū/tuakiri ā-mātāwaka i pēhitia – he whakaaro rangatira. Engari ia, ko tōku e whakaaro nei, me hīkoi ara kē tātou kia tautuhia te tuakiri Māori. He ara whakataratara tēnei hei whāinga, he kaupare atu pea i ētehi mema kia kore ai e uru atu ki tō rātou ake ahurea. Mōku ake anō, tā te mea ko te reo te matū o te tuakiri Māori (ki ētehi), ka tika hoki kia whakahuatia ka matatau ake te tangata, ka Māori ake hoki? Ko Te Panekiretanga o te Reo Māori tētehi whakanōhanga i puta i a au e whakaaro ana ki te huatau nei. Kāore e kore, ko ēnei mātanga reo he Māori rawa te whakaaro, he Māori rawa te reo, ā, he Māori rawa te whakapapa. Ko ēnei whata kai rangatira ngā tāngata kua whakairia ki te taumata o Tauira kia pai ai te whakaahua a te iwi Māori, “Anei he tangata Māori!” Heoi, ka Māori ake i ētehi? Ko wai ka tohu i taua whakawā? Kua wānangahia ēnei āhuatanga, auare ake (Durie, 1995: 462-464). Ko te āhua nei, mā te tangata ake tōna tuakiri e mau ai. He Anga Tuakiri Anō? Ahakoa ngā rerekē haeretanga o te tuakiri Māori me tōna hononga ki te reo, kāore anō kia whakarewaina he anga hou hei whakamārama i tēnei āhuatanga hou kua uru atu i ngā wānanga o te tuakiri Māori. Ko tāku nei he hanga anga kia aro pū atu te tangata ki te tūāhuatanga hou o te Māori i te motu nei. Whakataukī ai te marea: “He kākano ahau i ruia mai i Rangiātea,” ā, tīraratia tonutia aua kākano ki ngā taipito katoa o te motu. Heoi, he kākano anō i ruia mai i Rangiātea? Ko tāku, ko te ahurea kē te kākano i ruia mai i Hawaiki-kai-manomano. Ka whakatōkia ki te tinaku haumako o Rito, nāwai rā, ka tupu mai te rākau ko Tuakiri. Ko tōna iho, ko whakapapa. Ko ōna pakiaka, ko tūrangawaewae. Ko ōna rau, ko hapori, ko whānau, ko huinga tangata. Ko ōna pūāwai, ko reo.


HE ANGA: TE RĀKAU TUAKIRI ĀHUA RĀKAU

ĀHUA TUAKIRI

Kākano

Ko te ahurea Māori tēnei, nā konei tupu ai te pā hinengaro Māori.

Iho

Me mātua whai whakapapa te tangata kia kīia ai he Māori. Koinei te tūāpapa o te tuakiri Māori.

Pakiaka

He hononga te tangata ki tētehi wāhi, ki tētehi whenua. Nā te whenua i tupu ai te rākau, nā te hono whenua i tupu ai te tuakiri.

Rau

Pūāwai

Nā te tini o te rau te rākau i korowai. Ka muia hoki te tangata e te huinga tangata, e te pāpori, e te iwi/hapū/ whānau. Mā te horopaki e noho nei te tangata e tini te tuakiri. Ahakoa he hira tonu te reo ki te tuakiri Māori, ehara i te matū. He āpitihanga te reo ki te tuakiri Māori hei whakarākei i a ia, hei whakakaha i tōna hono ki tōna ake taha Māori.

Whakakapi: Ahakoa ngā tirohanga rerekē o te tuakiri/tuakiri Māori i matapakihia ki runga rā, ehara i te mea kua whakatauria ēnei hei herenga mō te iwi Māori katoa. Mā te tangata tōna ake tuakiri e whanake ai, e tīnia ai, e mau ai. Heoi, he pānga tonu ō te ahurea e noho nei te tangata, ngā horopaki e tārai ana i ōna wheako me ōna whakaaro. Ka whakaae hoki au ki tā Mead anga whakaaro mō te tuakiri Māori me tāna whakahua ko te whakapapa te iho o te rākau tuakiri. Kia whakaarohia hoki e tātou, he hira tō te reo ki te tuakiri Māori, engari ko tāna kē he whakapākari i te hononga o te tangata ki tōna ahurea ahakoa ngā nonoi a ētehi ko te reo te iho o te tuakiri Māori. Heoi, he ao hurihuri tonu tēnei – he huringa pea ki tua ka wero anō i ō tātou nei hinengaro, he huringa e tīni i ēnei whakaaro o te tuakiri. Hei reira kitea ai. Rārangi Kupu: Anga - model

Āria kikokore – intangible concept Kaiuru – participant Nonoi – insistence

Pā hinengaro Māori – Māori worldview

Rāngai - sector

Reo taonga – heritage languages Tirohanga tikanga ā-iwi –

anthropological perspective

Tuakiri ā-mātāwaka – ethnic identity Tuakiri ā-rangapū – group identity Rengarenga - epoch

Rengarenga nō muri atu – postmodern epoch

Rengarenga nō tata nei – modern epoch

Rengarenga taketake – traditional epoch

Rengarenga rangiwhāwhā – globalisation epoch

21

Rārangi Pukapuka: Durie, M. H., 1995. Te hoe nuku roa framework: a Māori identity measure. The Journal of the Polynesian Society 104(4):461-470. Giddens, A., 1991. Modernity and Self-Identity: Self and Society in the Late Modern Age. Stanford, California: Stanford University Press. Hinton, Leanne, 2001. Language revitalisation: an overview. In L. Hinton and K. Hale (eds), The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego: Academic Press, pp.3-18. Mead, Hirini M., 2003. Tikanga Māori: Living by Māori Values. Wellington: Huia Publishers. Ruckstuhl, Katharina, 2014. He iho reo. In R. Higgins, P. Rewi and V. Olsen-Reader (eds), The Value of the Māori Language. Te Hua o te Reo Māori. Wellington: Huia Publishers, pp.123-140. Te Puni Kōkiri, 2011. Te Reo Mauriora: Te Arotakenga o te Rāngai Reo Māori me te Rautaki Reo Māori. Report on the Review of the Māori Language Strategy and Sector. Wellington: Te Puni Kōkiri.


It’s never too late to learn

22


My sister and I were raised bilingually and biculturally between Ruatoria and Wellington. We are as comfortable with a tea towel in hand at Hiruharama Pā as we are dropping kai off to Mum at the Beehive. This is testament to the upbringing my parents wanted and secured for us, modelled on the concepts of te reo me ōna katoa and their own reo journeys.

Nā Wira Gardiner Kia ora tātau e whakamine i runga i ngā kaupapa kei roto i te maheni nei. E hiahia ana ahau ki te kōrero i ngā kōrero e pā ana ki tōku nei hīkoi i roto i te reo Māori. I te wā e tamariki ana au, ahakoa matatau rāua ki te kōrero Māori, kāre aku mātua e kōrero Māori ana i roto i to tātau whānau. I tipu ai au i Hinehopu i te taha o tō mātau moana a Rotoiti. Ko ētahi o ngā whānau i reira ko te whānau Malcolm, ko te whānau Curtis me te whānau Tahana hoki. Te katoa o rātau e matatau ana ki te kōrero i roto i tō tātau reo rangatira. Ko tēnei te pātai: he aha te take e kūware ana mātau o te whānau Gardiner i roto i te reo me ōna tikanga? That indeed is the question! I was brought up in a small village where the language of our parents was Māori. The majority of the village spoke Māori i ngā wā katoa. Notable speakers of my generation include Poroa Malcolm, Sir Toby Curtis and the late Arapeta Tahana. All them were and continue to be noted Te Arawa speakers and have held and still hold considerable sway throughout Aotearoa. Engari i roto i tō mātau whare ko te reo Pākehā anake te reo e kōrerohia e mātau. And yet in our household the language was Pakeha. I cannot recall being discouraged to speak Māori because it never arose as a matter to be considered. I can recall that my mother who was from Te Whānau-ā-Apanui seemed to actively recoil from what she described as Māori mumbo jumbo! I don’t know why she adopted this particular stance. My father did not seem to be an active player on the marae and indeed it was not until he was in his 50s following the death of our grandfather Tamehana Gardiner that he assumed his place on the paepae of Ngāti Kawiti-Tamateatutahi hapū. Given that education was largely in English there appeared to be no need to have any other language. When I went to Whakatāne High School, all of my close mates were from Te Teko. Again tino matatau rātau ki te kōrero i roto i te reo rangatira. For some reason they tolerated my ignorance and so there was no incentive to engage more actively in acquiring the language. Ki ētahi o rātau ahakoa

he kiri parauri au for all intents and purposes I was a Pākehā. On reflection had I been able to be shamed into doing something about it I might have come earlier to the realisation that while I might be master in the Pākehā world I was not even at Kōhanga Reo standard i roto i te ao Māori. So how is that at the age of 40 years I decided to do something about my shortfall in skills? Anei te whakautu ki tērā pātai – ka tīmata au ki te mahi i roto i te ao Māori. I started to work for Māori Affairs and in short order I became the first Director of the Waitangi Tribunal, the first and only head of the iwi Transition Agency and the founding CEO of Te Puni Kōkiri. I kōrero au ki aku kaumatua a Hirini Mead, Monita Delamare, Keita Walker rātau ko Bishop Manu Bennett. Ko taku tono ki a rātau me haere mai rātau ki te tautoko i au, i roto i nga mahi uaua o te Tari Māori. Waimarie au ka whakaae rātau ki taku nei tono. I hanga rātau i tētahi rōpū, ko te ingoa ko Ngā Tuara. Ko te mahi o taua rōpū he whirinaki rātau ki ngā mahi o te tari Māori me au hoki te Tumuaki. When you have distinguished koroua and kuia supporting you it is easy to be lulled into a false sense of security that you still don’t have to master the language. After a couple of years following discussion with them I disbanded the group and struck off on my own to immerse myself in the necessary skills to survive on a marae. It is fair to say I can get by tolerably well now. I can read and hear fluently engari i ētahi wā ka āhua kōtiti haere ngā tuhinga me te whaikōrero. Ka mōhio te hinengaro he aha te kupu engari ka miki rapu te arero. Notwithstanding this I am able to enjoy the vast amount of material available on TV, radio and in print to stimulate my ongoing interest in the language. Kāti te wā ki a au ināianei. Ko te tūmanako kia kaha koutou ki te whakapūmau i tō tātau reo rangatira, me te kī anō kāre he kōrero i tua atu i tērā!

23


"We wanted their pepeha of identity to be real and meaningful for them, to wake up each morning as the world does to the first rays of a new day touching their mountain—Maunga Hikurangi, to respect the mighty Waiapu in all its seasons, and to be anchored by waiata and haka to the people and places of their tipuna. We wanted them to know who they are no matter where they might be."

24


Nā Hekia Parata I grew up in a conflicted household. One parent absolutely opposed to te reo and the other whose life sang with the rhythms and meaning of tona ake reo. I was raised in a community where te reo was the main form of communication, but not to and with my generation. I went to a school so small and isolated that Māori was one of the six subjects available. At university I wrote my thesis in an academic dialect of reo, participated in all activities of the Māori department where only te reo was allowed to be spoken, was a keen performer in kapa haka, national president of the Māori Students Association, and president of my university student union. I stuttered through second language reo enthralled and intimidated by the wit, speed, comedy, character, pith, and punch of ngā reo o Ngati Porou. My student days were punctuated by protest—both as a follower and a leader—as I petitioned for te reo to become an official language, opposed apartheid, demonstrated against the government on all the issues students should raise their voices about… as well as participating in the more benign, yet equally necessary and powerful, forms of protest to get the academic council to pay attention to the structure of a degree in Māori, to get an iwi identifier into the census, to get the state broadcaster to use te reo. Today it seems even more possible, to me, that we can become a bilingual nation. The value of learning languages is well documented. The development of neural pathways, the expansion of conceptual frameworks, the sense of culture and identity, the recognition of and respect for difference and diversity, the richness of societal and community capital, international fluency, and commercial potential. Why would we not learn two languages as a norm? Why not be locally adept and globally functional? And, in Aotearoa New Zealand, why wouldn’t those two languages be Māori and English or English and Māori depending on your starting point? It’s obvious. Staggeringly so. When we were blessed with our two fabulous daughters we felt obligated to give them the best start in life possible. For us, that meant packing up and moving home. We wanted them to grow up speaking not just Māori, but te reo o Ngati Porou as their first language. We wanted them to come under the care of their fiercely loving grandmother, a Ngati Porou reo zealot, early childhood educator extraordinaire, and magnificent matriarch. We wanted them to have the total package—to know their cousins, aunties and uncles, their nannies and papas,

and their wider whanau, hapu, iwi. We wanted their pepeha of identity to be real and meaningful for them, to wake up each morning as the world does to the first rays of a new day touching their mountain—Maunga Hikurangi, to respect the mighty Waiapu in all its seasons, and to be anchored by waiata and haka to the people and places of their tipuna. We wanted them to know who they are no matter where they might be. And we tethered them to their whakapapa with beautiful ingoa tipuna. We couldn’t have made a better choice nor given them a greater sense of belonging. Te reo me ona katoa. We have gone on to give them exposure to and opportunity in other languages and cultures. And they have been enriched by those experiences. That has not displaced their first love of this land and languages nor diminished their appetite for more travel. It has made their minds and horizons broader and bigger. We want them to be the lifelong, confident, and connected learners that, in my job, I want for all New Zealand’s young people. I’m asked why I don’t make te reo compulsory in schools? As if not doing so is simply a personal act of willful opposition. Will compulsion work for or against the ultimate goal? And do we agree on that goal? I’m for a bilingual nation. Others are strongly of the view, te reo Māori mo Māori anake. Of all the drivers for successful language acquisition, motivation is essential. Compulsion is the antithesis of motivation. And practical questions such as where are the teachers of te reo? The highest attrition rate amongst teachers is in Māori medium education. While we have higher than average achievement by Māori in kura, they make up just two per cent of our education system. One in five Māori go to kohanga, only ten per cent of those go on to kura and five per cent to wharekura. And what about the other 98 per cent? How do we ensure a robust and sustainable Māori medium sector in the first instance? Let alone cater to the entire mainstream through some sort of compulsory edict? We need more Māori teachers. At all levels, in all parts, and across all learning areas of our education system. There is no more noble nor rewarding profession. Teachers are nation builders—we need help to build the bilingual nation we deserve. Become a teacher. That’s got to be a big part of the answer to te reo me ōna katoa.

25


Ngā Hākinakina Tūturu o te Māori Nā Raimona Tapiata

He mihi ki ngā ringa tautoko ki a Hinemaia Takurua rātou ko Malik Priestly me Aurora Akauola.

Nō ngā tekau tau tata nei kua tīmata te whanake mai anō o ngā kēmu, ngā taumāhekeheke, me kī, ngā hākinakina Māori. I tēnei wāhanga ka kōrerotia, ka whakamāramatia e rua ngā hākinakina tūturu a te Māori, arā, ko te Waka Ama me te Ki o Rahi. Ka takarohia ngā hākinakina nei e ngā tauira Māori o ngā whare wānanga ki te Huinga Tauira ka tū ki Te Whanganui a Tara i tēnei tau. Nā reira i pupū ake ai te whakaaro kia kōrerohia ngā kēmu nei i Te Ao Mārama.

He nui anō ngā whakataetae mo ngā reanga katoa ka tū ki Karapiro i ia tau. Mai i ngā whakataetae nei ka whiriwhiria ngā tino kaihoe kia haere ki ngā whakataetae o te ao ka tū i ia rua tau. Heoi, ko tētahi āhuatanga whakamīharo o te ao waka ama ko te kuhunga o te hākinakina nei ki ngā Taumāhekeheke o te Ao. I tēnei tau ka tū he whakataetae waka ama ki ngā Taumāhekeheke ki Rio hei whakatauira i tēnei whakataetae ki te ao. Ki te pai te whakataetae nei, ā, ki te rata te marea ki tōna āhua ka whakaurua te hākinakina nei hei whakataetae tūturu mo ngā Taumāhekeheke e tū mai ana ki Tokyo hei te tau 2020.

Waka Ama Kua rongonui a ngāi tāua te Māori mō ngā mahi whakatere waka mai i te wā i hoe mai ō tātou tīpuna i Hawaiki ki Aotearoa nei. Kua kaha kitea ngā waka ama i ngā tōpito katoa o te Moana Nui a Kiwa, heoi nō te taenga mai o te Pākeha, i memeha haere te hunga Māori e eke ana i ngā waka ama. Ko tētahi take pea i pēnei ai nā te mātōtoru o ngā rākau i Aotearoa nei, kāore he take mo te hanga waka whai ama. Tae rawa ki ngā tau 1980, ko Matahi WhakatakaBrightwell i haere ki Tahiti. I reira i kitea te hākinakina nei, arā, te whakataetae waka ama. Ka kōrero atu te tangata whenua o te moutere rā mō ngā pūrākau kua tukuna iho ki a rātou mō te rongonui o te Māori me tōna māia ki te whakatere waka ama. Ka pupū mai i reira he moemoeā kia whakaara ake anō i tēnei hākinakina, ā, ka whakahokia mai e ia. Mai i taua wā, ki tēnei rā, kua piki anō te ora o tēnei hākinakina i te ao Māori, otirā, ki ngā iwi katoa puta noa i te motu. Kua tere pūāwai mai te hākinakina nei i Aotearoa i ngā tau tata nei, ā, kua whakatūria te maha o ngā karapu waka ama puta noa i te motu. I te rohe nei o Te Ūpoko o te Ika, kei Wharewaka tētahi karapu. Kei Porirua te karapu rongonui, a Toa Waka Ama.

Ki o Rahi Ko te kēmu Ki o Rahi he taonga mai i ngā rā onamata, i mua i te taenga mai o te Pākehā. I te wā o ō tātou tīpuna, i tākarohia te kēmu nei hei hākinakina whakakoi, whakaharatau i te tinana me te hinengaro hoki. Ko tōna hanga, ko ngā pūkenga ka kitea i roto i te kēmu nei he pērā i te whutupaoro, te rīki, te whutupaoro o Ahitereiria, te karo paoro me te maha anō hoki. E ai ki te kōrero, i ahu mai te kēmu Ki o Rahi i te pūrākau mō Rahi rāua ko tana wahine a Ti Ara. Ka kāwhakina a Ti Ara e te hoariri, ā, ka tere whai atu a Rahi i a rātou kia whakahokia mai tana wahine. He whawhai, he pakanga nui te hua o tēnei whāinga. Ka karangatia e Rahi, e te hoariri hoki ā rātou taniwha kaitiaki mō te pakanga te take. I te mutunga iho, ka mate ko te tohunga mākutu o te hoariri, ka kitea a Ti Ara, ā, ka whakatūria he tatau pounamu i waenga i te iwi a Rahi me tōna hoariri. Hei whakamana i te rangimārie, i waihangatia te kēmu nei kia hohou te rongo, hei whakaari hoki i te haerenga a Rahi ki te whakahoki mai i a Ti Ara.

26


Waka Ama

Tauihu

1.

Ngā wāhanga o te waka Kua whakaingoatia ngā wāhanga o te waka ki te pikitia nei. He maha ngā whakataetae waka ama i ēnei rā, heoi ko te whakataetae hoe kōkiri te mea ka kaha whāia e te marea. Ka tīmata ngā waka katoa i te wā ōrite, ā, ko te whāinga kia whakawhiti i te rārangi whakamutunga i mua i ērā atu waka. E ono ngā kaihoe o te waka, ā, he rerekē ngā pūkenga me ngā mahi a ia kaihoe. Ko te kaihoe tuatahi kei te ihu o te waka. Ko tāna he whakatau i te taki, i te tere o te hoe a ngā kaihoe. Ahakoa te tere, te pōturi rānei o tana hoe, me whāia tana taki e te toenga o ngā kaihoe kia kotahi te waihoe o te waka. Kei muri i a ia ko te kaihoe tuarua, ā, ko tāna mahi he āta whai i te taki o te kaihoe tuatahi. Ki te tika tana whai, ka āhei te toenga o ngā kaihoe te whai atu i a ia. He mahi anō tā ngā kaihoe e rua o mua, arā, ki te huri i te waka i ngā kokona. Ko te kaihoe tuatoru me te kaihoe tuawhā me kī, ngā pūkaha o te waka. Ko tā rāua he aro noa kia kaha, kia tere hoki te hoe. I te nuinga o te wā ko ngā kaihoe tino kaha, tino pakari ka noho ki ēnei wāhi. Ko tā te kaihoe tuarima he āwhina i ngā kaihoe kei mua tonu, kei muri hoki i a ia. Arā, ko tētahi aronga kia hāpai i ngā pūkaha o te waka heoi, he wāhi anō tāna ki te āwhina i te kaiurungi o te waka kia tika te haere o te waka. Ko te kaihoe tuaono kei te taurapa o te waka. Ko tāna he āta arataki i te rere o te waka, kia torotika, kia kaua e kōtiti te haere. I te nuinga o te wā he rerekē hoki te hanga o tana hoe.

2. Kiato

3. Ama

Waka 4.

5.

6.

Taurapa

27


Ki o Rahi Nga Pou

Te Marama

Te Tupu

Te Ara

Te Pawero

Te Roto Te Ao Ao Te

Kei tēnā, kei tēnā āna ake ture mo te kēmu nei, ā, ko te tikanga, mā te hau kāinga e whakatau ko ēhea ngā ture ka whāia. Hei tauira, ki ētahi, kia whakahokia te paoro ki ngā Taniwha, me tango, me tīhaea tētahi o ngā haki i ngā hope o te Kioma. Ki ētahi ka nui te pā (hei tauira, mo ngā tamariki nohinohi), ā, ki ētahi atu me rūtu kē.

Ngā Rauemi Ka whakamahia he puka (drum/barrel) mō Te Tupu. Ko ngā Pou, ka whakamahia he pou haki rānei, he kōeko rahi rānei. Ko te rauemi matua o te kēmu nei ko Te Kī. I ōna wā, he paoro kua hangaia ki te harakeke, heoi i ēnei rā ka whakamahia ngā paoro inarapa.

Te Papa Tākaro E toru ngā rohe matua o te kēmu nei. Ko te rohe o waho ko Te Ao. Kei roto i tēnei rohe ko ngā Pou e whitu, ā, i ahu mai ngā Pou i te kāhui whetu o Matariki. Kei reira hoki ko Te Marama, ā, koia te wāhi ka tīmata te kēmu. Ko te rohe tuarua ko Te Roto. Kei waenga i tērā ko Te Pawero, ā, ko Te Tupu kei tōna pito. Ko Te Ara he wāhanga e hono ai i Te Pawero ki Te Ao.

28


Kei te Kioma anō te mahi tiaki i Te Tupu, kia aukati i tā te tīma Taniwha whiu i Te Kī kia patu atu. Heoi, ka whakaaea anake e toru ngā kaitakaro i roto i te rohe o te Kioma.

Ngā Ture E rua ngā tīma, ko tētahi ko te Kioma, ko tēra atu ko te Taniwha. E whitu ngā kaitākaro ki ia tīma. He rerekē o rāua whāinga, heoi ka whai wāhi ngā tīma e rua ki ngā taha e rua o te kēmu, arā, ka whakawhiti taha ngā tīma i te hauruatanga o te kēmu.

Taniwha Me noho te tīma Taniwha ki te rohe o Te Roto me Te Ao. Ko te whāinga o ngā Taniwha he hopu i te tīma Kioma, me te tīhae i ngā haki kei o rātou tātua, kia kaua rātou e whai piro. Heoi, ka whai piro anō te tīma Taniwha mā te whiu i te Kī mai i Te Roto, kia pā i Te Tupu. Ko te whāinga o ngā Taniwha kia kaua ngā Kioma e pā ki ngā Pou me te aukati i tā rātou whakawhiti i Te Roto kia whai piro. Ka pērā mā te tango i tētahi o ngā haki.

Kioma Me noho te tīma Kioma ki te rohe o Te Pawero, Te Ara me Te Ao. Ko te whāinga o ngā Kioma kia pā i ngā Pou ki Te Kī mā te omaoma haere, mā te pāhi rānei i Te Kī ki waenga i te tīma. Kātahi ka oma ki Te Pāwero mā Te Ara. Ki te pā atu Te Kī ki ngā Pou e toru i mua i te kawenga ki Te Pāwero, ka toru ngā piro ki te tīma Kioma. Ki te tīhaea, ki te tangohia tētahi o ngā haki e te tima Taniwha, me tīmata anō.

Ka taea hoki e ngā Taniwha te whai piro mā te whiu i Te Kī ki Te Tupu.

29


Ko te Reo te Paiaka, Ko te Tikanga te Rākau Nā Christian Haereroa Webster Romer Kai Tahu (Kāti Huirapa), Ngāi Tenemāka, Ngāi Pākehā

“Ko te reo te paiaka, ko te tikanga te rākau”, he whakataukī tēnei nā tōku whaea, kua ū ki ahau mai i te wā e tamariki ana ahau i tāwāhi. Ko tana whakamāramatanga; ki te pīrangi koe ki te tū rangatira i roto i ngā āhuatanga me ngā whakaaro o tētahi iwi me tōna tikanga me ōna ao wairua, me ako koe i te reo motuhake tuatahi, nā te mea ko te reo o tētahi iwi, he waka e kawe ana i ōna whakaaro me āna tikanga katoa. He rite te tangata ki te rākau. Nō reira ki te ngaro te paiaka, ka mate te rākau. Ki te ora te paiaka, ka ora tonu te rākau me te ngahere katoa, ā , ki te ora te tangata, ka ora tōna hāpori katoa. Ko tōku whaea Ko te reo te mauri me te tino tūāpapa o te ahurea. He wahine whaimōhio tōku whaea ki te kaupapa e pā ana ki te ako reo, nā te mea i hīkoi ia ki Tenemāka i muri i te toru tekau mā whitu ngā tau, i tana moenga i tōku 30

matua. He tangata Tenemāka tōku matua, i tae mai ki Aotearoa-Niu Tirēni whai mahi ai, nō reira i tūtaki rāua i a rāua i Te Wai Pounamu i taua wā. He kaiwaiata pūkenga tōku whaea, i whakapau kaha ia ki te waiata ki ahau i te reo Māori i taku tamarikitanga. I whakatōngia e ia te kākano o Aotearoa ki roto i taku tuakiri, ka mau i ahau te reo o ōku tipuna Māori, ahakoa i whānau au i Ingārangi, ā, i tipu ake ahau i Tenemāka. He tūtakitanga i Te Rāwhiti Waenganui I ahau e mahi āpiha takawaenga ana i Te Rāwhiti Waenganui i te tau 2012 i raro i te maru o Te Kotahitanga o Ngā Iwi o te Ao, i tīmata ai taku ako i te reo. Nā, i tētahi rā, i haere ahau mai i Hiria ki Repanoana, ā, ka tūtaki ahau ki tētahi tangata taketake, ko Kahled tōna ingoa, ā, ka whakawhiti kōrero māua i te reo Arapika, nā te


mea he kaikōrero matatau ahau ki te reo Arapika, nā te maha me te roa o taku nohonga i ngā whenua o Te Rāwhiti Waenganui. Pai rawa atu kia ahau te kōrero kanohiki-kanohi. Heoi anō; he kōrero hōhonu ā-whakapapa, ā-tōrangapū, ā-pakanga, ā-hītori kōronia, ā-reo ā māua kōrero ko Khaled, nō reira ka puta mai he pātai mai i tōku whatumanawa, ki tōku hinengaro i te wā e hēhētia ana te hau makariri o te hōtoke, i te wā e mātakitaki ana ahau i ngā maunga o Repanona, ka puta mai tēnei pātai: ”E hika, he aha ana a Christian Haereroa matatau ai ki te reo Arapika, he reo tauiwi kē. Kāhore e taea e Christian Haereroa, he uri o Te Waka a Tākitimu, ki te hanga rerenga kōrero i te reo Māori, ko taua reo, he reo tūturu ki a ia me tōna whānau?” Kātahi ka tīmata ahau i tōku ara ki te ako i te reo Māori, ā, ki te whakaoho i te reo Māori i tōku whānau, nā te mea ko ahau te mātāmua o ngā mokupuna o tōku kuia kua whetūrangitia, me hāpai ahau i tēnei haepapa whakahirahira ki runga i ōku pokohiwi, ahakoa te taumaha o te mahi, ahakoa te roa o te haerenga. He wānanga i Tāmaki Makaurau Nō taku taenga mai ki Aotearoa i tēnei tau i tīmata ahau ki te ako i te arero tūturu o te motu i raro i te tuanui o Te Whare Wānanga o Ngā Kura Kaupapa Māori. He akomanga rūmaki reo te mahi. He huhua te ako ki taua wānanga, nā te tino manaaki, nā te tino aroha, nā te tino pūkenga me te pukumahi o ngā kaiwhakaako e whakapeto ngoi ana kia pūāwai ai ngā pia katoa. Mehemea kei te noho i te kohara ka ako au i te reo rangatira me ōna tikanga i roto i tōu puku, me haere mai! Kua oti e whā ngā marama o te akoranga i tēnei wā. E whā ngā marama e toe ana ki te whakapōtaetanga. Kāhore anō kia mākona tōku hiainu ki te ako. Ko te wero ki ahau; me haere au ki whea kimi ai i ngā kaikōrero reo Māori i te hāpori o Akarana? He hiakai nō

ki te whakaharatau i tōku reo Māori. Ki ōku whakaaro nei e ora tonu ana te reo i runga i te marae, i roto i ngā kura, i ngā hui, i roto i te ao pāho, engari he ngoikore, kei te ngaro te reo Māori o te nuinga o te iwi Māori i Tāmaki Makaurau. He mate nui tēnei. He rongoā pea tēnei: Me whakanoho ia kaikōrero Māori i tētahi tūtoho “Kōrero Māori mai” Kia aha ai? Kia whakamōhio atu ai ki te tangata he pūkenga ōna kei te hiahia ki te kōrero Māori, kātahi pea ka whakaharatau te katoa. Koinei taku manako. Ko wai te tangata Māori? He maha ōku whakaaro e pā ana ki tērā pātai whakahirahira o nāianei, ka puta mai i tōku haerenga. Kei te hoki ōku whakaaro ki tōku tūrangawaewae Tēnemaka, ki tōku ngahere, ki tōku moana i reira, ki te Kīngitanga o tōku matua. I tēnei wā, ko te tangata Tenemāka te kirirau e kōrero ana i te reo Tenemāka, ā, e mōhio ana ki ngā āhuatanga o ngā tikanga ā-iwi pānga ki te Kīngitanga o Tenemāka. He iwi kotahi ngā tāngata Tenemāka ahakoa te rerekētanga o ngā hapū ā-rōhe o taua iwi e noho ana i raro i te korowai o Te Kuini Makareta Te Tuarua. Ko wai te tangata Māori? Ki te whakaaro o te nuinga o ngā tāngata, ko te tangata Māori he tangata he whakapapa e hono ana ki ngā iwi taketake, arā, ngā tūpuna kua whakatau mai ki kōnei tuatahi mai i Hawaiki i te Moana nui a Kiwa. Ki ētahi ko te tangata Māori te tangata kirimangu, ahakoa te whānuitanga o tōna reo Māori. Kei te āhua tautoko ahau i tēnei whakaaro, arā, te kōrero e pā ana ki te pūmanawa taketake, kei reira te tuakiri Māori, otirā ki ōku whakaaro ake nei, ki te pīrangi te tangata Māori kia pūāwai ia, me ako ia i tōna ake reo, kaua e kōrero te reo kōronia tauiwi anake. Kōrero Māori hoki! Mā tātou katoa te reo Māori me ōna tikanga e whakaoho, kia rongo ai i te tino ātaahuatanga o te reo tūturu o te motu, kia noho pūmau te ao Māori i 31

ō tātou ngākau, kia pangapanga ai te rangi o te reo rangatira i ngā wā katoa me ngā wāhi katoa, ehara i te marae ātea anake. He ātaahua ngā rangi o te reo Māori. Ko te reo Māori te reo o te whenua e moe ana, o ngā awa e rere ana, o ngā kōwhatu e rarā ana, o ngā hau e pū ana, o ngā ua e patapata ana, o ngā ngaru moana e ngunguru ana o ngā rau rākau e pakipaki ana. Ko to tātou reo Māori te reo o te taiao me te ao tūroa. Ka haere tonu te haerenga Ko te reo me ōna tikanga katoa te hononga ki te tino wairua o ngā tūpuna ahakoa te tae o ō rātou kiri, ahakoa te wāhi o ō rātou ūkaipō. Ā tōna wā ka whakahaere ngā pia o tōku wānanga i te reo ki ā mātou tamariki, ā, ka hoki ngā uri o Ngāti Rūmaki ki ō mātou marae kia pāorooro ai te karanga, kia māorooro ai mō āke tōnu atu ngā whaikōrero. E tika ana te whakanui i ngā kaiwhakaako katoa e poipoi ana i ngā tauira me te whaea nāna te kākano i whakatō i roto i te ngākau o tēnei kaitito. Ko te tino akoranga mōku i tēnei tau: He tangata matarau ahau nō ngā hau e wha, rite ki ōku tūpuna, nō Aotearoa, Ingarangi me Tenemāka. I whakapiripiri ngā whakapapa katoa i roto i ahau me tōku tirohanga ki te ao whānui. Nō reira ko te toto ahau, ko ahau te toto. Ko ōku reo ko ahau, ko ahau ko ōku reo. Ka haere tonu te haerenga. Rārangi kupu: Tenemāka, Denmark Te Rāwhiti Waenganui, The Middle East Apiha takawaenga, liasion officer Te Kotahitanga o Ngā Iwi o te Ao, United Nations Hiria, Syria Repanoana, Lebanon Arapika, Arabic


32


La Fille Mai Tawhiti Nā Honey Daniels II

I lived in France for a year. Not your stereotypical cute-Parisian-apartment-with-a-wrought-iron-balconyoverlooking-the-Seine-and-La-Tour-Eiffel kind of France. I lived in the wops of northern France, chez les Ch’tis. Specifically in the Picardy region, in a small town called Doullens. Funnily enough, the town I landed in had a few traits that were reminiscent of my own hometown in New Zealand. Except the roads were cobblestone not gravel, their cars were Fiats and Peugeots not Toyota Hiluxs and Ford Rangers, and instead of Skellerups and Hunting and Fishing gear there were a plethora of ill fitting three piece tracksuits, denim on denim, and a whole host of bejeweled items with the odd adventurous character that would try and combine all three. It was however, small, rural, everyone knew each other, and the culture was ripe and unfiltered—much like my hometown of Ruatoria. The first three months were painful. Every time I tried to speak French, Māori would come out. Being my first language, and then my go-to second option other than English, my brain couldn’t compute that there was a new player in the mix. This resulted in a weird hybrid mix of Frengaori, where I would chuck a “Ça va?” out to my Mum on Skype, a “Morena” to my host sister, and a super offensive “Hello” to the stuffy old French Rotarians who were of the mind that any sign I was not totally immersing myself in the French culture was an affront to their hospitality and kindness (this was in and amongst the breath testing and random drug tests we exchange students received every other weekend). By month six, I was good to go. Gone were the stress headaches, the nervous laughter when I didn’t know what someone had said, and the full on body blushes when I mucked up their downright ridiculous numbering system (for example, to say 96 you legitimately have to say “four twenty’s sixteen | n’importe quoi”). I could now comfortably engage in conversations that didn’t have to involve talking about where I was from, how old I was, and what my dog’s name was. The rest of the year was spent doing exactly what one does on an overseas exchange, strictly abiding by Rotary’s four D’s policy, religiously attending school, and saving all my money. The ultimate culture shock came when I arrived back in New Zealand, having lived for a year in the freezing

north of France and surviving their coldest winter on record in 50 years. I arrived back to yah typical beautiful Kiwi summer, with the temp up in the high 20s, the sun shining, and the waves pounding. I had been home a few days when we went out to one of our maraes, as it was the annual Kura Reo, and we were going to support the kaupapa. It was one of the most awful and uncomfortable experiences of my life. As soon as we arrived I was bombarded by my aunties and uncles, nannies and papas, all wanting to know how I was, how France was, what movies did I watch on the plane—all in Māori. Every time I tried to respond, French would come out. I remember not being able to think of what the word for ‘plane’ was, in Māori, and although seemingly not a big deal, felt like the most embarrassing and shameful thing at the time. I lasted all of two minutes before going to the bathroom and completely breaking down. Like full on tears and everything. I was utterly overwhelmed by the fact that, in the space of one year, a foreign language and culture had somehow overtaken my own native language and culture. I rationalize it in my head like this: in France it wasn’t such a big deal because no one knew me, they didn’t expect me to speak French, and they almost always were trying to speak broken English to me anyway. Coming home to your family, however, and not being able to speak the language that they taught you, that you’ve spoken your whole life, one that’s an integral part of who you are as a person, completely broke me - really upsetting stuff. Almost three years after this traumatic episode I’ve come to realize a few things. First, learning a language is one of the most fulfilling, enlightening, and coolest things to do—I really recommend doing it. Second, a language is like a muscle, you can’t expect it to suddenly pump after months of disuse, but it will always be there, you just have to exercise it. Third, I’ve realized that no matter what happens in my life, there is no way I can ever lose my reo, te reo o Ngati Porou. Why? Mainly because I’ve made a conscious decision not to. I never want to feel like I did at that fateful Kura Reo, and I never will again. Practically, this means that not a day goes by that I don’t speak Te Reo, I can guarantee that I say the words “tote,” “kai,” and “putea” on a daily basis (usually preceded by “pass the”).

33


We Need to Talk About Suicide Nā Geneveine Wilson

“Māori health does not take shape in the body alone, but within the trials and opportunities which make up the journey.” The korero of Tā Mason Durie speaks on the journey, but what about the end of the journey and the mamae that sometimes pushes people to the finish line? Talking about the difficult times makes us uncomfortable. The reality is that there are plenty of things that make us feel uncomfortable, but when we make light of serious issues there is a problem.

We need to talk about suicide. The journey of whakamomori is enclosed in deeprooted sadness with a severe impact on the mauri and wairua of the person affected, often to a point where suicide attempts can occur. Responding to this and diverting the journey back to a secure path requires understanding that cultural and spiritual contexts are often difficult to capture. However seeing the journey as not ours alone, but as a fleeting moment of a wider journey, as a singular link in our whakapapa, could help. The continuation of life is integral to the survival of humankind, of our whakapapa, and its connection between the spiritual and physical worlds. The tragic loss of life through suicide severs the links in whakapapa, working against the goal of survival of whakapapa for whānau. The state of suicide rates of Māori is no different to general health inequalities, significantly worse for Māori than other New Zealanders. This isn’t anything new to health professionals. What is new is the state of emergency that other countries are broadcasting about the alarming statistics in indigenous suicides across the world. We face additional risk factors of cultural alienation and conflicting cultural identity brought about through the negative impacts of colonisation.

This isn’t an issue for Māori alone, it is an issue for all indigenous peoples. We all share the same struggles whether it is for our independence or our reo; we can see our own histories in what is happening in other indigenous communities. As a result, there are increasing forums in which indigenous communities gather to share their struggles and to find collective solutions. Healing Our Spirit Worldwide 2015 focused on methods to come together to share indigenous strength, hope, and wisdom to create solutions to issues in community health, governance, and substance abuse. I, and recent Victoria alumni Dan McCool and Grace Walker, presented on rangatahi perspectives to indigenous leadership, solutions, potential, and futures. Turamarama ki te Ora 2016 saw Victoria student Mauriora Tawaroa Takiari play an integral role throughout the conference. From the proceedings, Tā Mason Durie offered direction for a brighter future with the development of the Turamarama Declaration with a pathway to the United Nations Indigenous Forum. Issues of suicide are not ours alone, and now we look for ways to address disparities of indigenous peoples together. Ma whero ma pango ka oti ai te mahi.

34


Fear Enough Nā Anthony Wanakore Nā Hine Parata-Walker te whakamāori.

Every year is supposed to be the beginning of something new. A new beginning, new goals to achieve, and a new journey in life. However, my new year journey began only a week ago when I found myself sick to the stomach with the state of my mind, body, and wairua. I had had enough of the tight singlets underneath my shirts to hold it all together. Had enough of only ever owning three sets of the clothes cause I couldn't fit my old ones anymore. Had enough of just having too much. I came to the conclusion that this is it, I am on the healthy lifestyle craze. I know right, me. The overweight, overnourished, carnivore ambassador, KFC assasinator, salad slacker, and all-round all rounder of being round—now on a health craze? WTF? Most times I would let it pass by, but I had had enough and I knew I had to make some serious changes to it all. I know, I know, we all have those “new me, new beginning” spiels rattling in our heads at 12am. Usually this train of thought is brought up after having eaten enough food to feed a small family. But this time, well, this time, it's different because I have what few do: fear. Yes, fear. You see, when we observe the hundreds that lap Oriental Parade I highly doubt that they are doing it out of fear. Well, I do. Fear controlled the way I lived. Fear of being rejected by others because of my size. Fear of not fitting in the go kart competition that my friends ran. Fear of never finding one shirt that will fit. Fear of letting down my whanau because I just can't do it. Fear of exercising because people will judge. You see people, fear well and truly had me. So how did I get through this unseen fear? Well, to get through, I had to find the perfect solution, the right motivator to get me into gear. And I found it. The thing that had held me back for so long, finally became the reason I decided to make some serious lifestyle changes. Fear. Yeahp! Fear of having a fucking heart attack and dying. So goodbye fear, and hello true fear.

He tīmatanga hou tō te tīmatanga o ia tau. He haerenga hou. He whāinga hou kia tīmata ai te katoa o ngā mahi. Mōku ake, nō tērā wiki i tīmata mai tētahi haerenga hou. I taua wā rā e hanga mate ana ahau ā-hinengaro, ā-tinana, ā-wairua hoki. Hōhā katoa au i ngā hingareti piri ki te kiri, e mau nei kia kōpiri tōku tinana. Takeo katoa i ōku tūmomo kākahu e toru, nā te mea kua kore au e uru atu ki kākahu kē atu. Nā wai, kua hōhā ahau ki taku anō hōhā. Heoi, i taua wā tonu ka taka te kapa, ka pūrangiaho ahau: me whai hoki ahau i taua ia rā, arā, te ia o te hauora. Āe, e mōhio ana. Ko au tēnei, kaitā, kaikaikai, kaikiko, kaiwhakakore KFC, inukorokoro mō te kai huawhenua, ā, te tino momo mō te mōhio o te momona, e whai ana i te ia o te hauora? Ei? Engari, kua nawhe ināeanei, e mōhio ana ahau me pīkiwhara te nui o ngā panonitanga e haere ake nei. Āe, āe, i te poupoutanga o te pō kua pēnei te whakaaro o tātau katoa ‘he au hou, i tēnei tau hou’. Kāore e kore kua pērā tō āhua whai muri mai o tētahi hākari me tō kotahi engari kua rahi ana te kai mō te whāngai i tētahi whānau iti. Engari anō mō tēnei wā, i tēnei wā he rerekē nā te mea he mea tāku kei te tokoiti noa iho, ko te mataku tērā. Ki te tirohia te rahi e oma ana i Oriental Parade, tino kore rawa ahau e whakapono nei he mataku tā rātau. Engari anō mōku. Ka noho te mataku hei atua kai ake mō roto i ahau. He mataku koi whakarerea au nā taku rahi. He mataku ki te kore uru ā-tinana nei ki tētahi whakataetae waka-iti o ōku hoa. He mataku ka noho kākahu kore ahau nā te iti o ngā tīhate. He mataku ka pāpōuri tōku whānau i taku kore taea. He mataku ki te kori tinana koi whakawātia au e ētahi atu. I te mau kinotia au e te mataku. Nō reira, i pēhea taku patu i tēnei mataku? I kimi haere au i te tino rongoā, ā, nā wai i kitea. Ko te mea nānā au i whakamau i ēnei tau, i hurihia kētia kia akiaki i a au ki te whakarerekē i te hauora o tōku tinana. Ko te mataku anō tērā. Āe rā e hoa mā! Ko tēnei, he mataku o te mate manawa, ā, ko au ka riro ki te pō. Nō reira haere atu mataku iti, nau mai mataku nui.

35


Ākikō

At uni:

Over the past few weeks, we have interviewed Māori and Pasifika students about being in—and out of—halls, homesickness, motivation, education, and everything in between…

On spaces:

Nā Amber Bunnin

“With Pākehā, I'm like ‘you feel alienated too, you’re not connected to anyone’—we have the marae, Pasifika Haos—what do non-indigenous people have?” “The hub? Their space is everywhere—we have to go find our spaces or make them.”

On cross-cultural misunderstandings: “I have a friend doing Law and she asked ‘what if all the laws were changed so that it’s Tikanga Māori?’ and then her white friend said ‘how are we supposed to follow the law if we don’t understand?’ BOOM!!! …she didn’t get it. And that’s what we’re working with, people.”

36

“I’ve asked some people ‘why are you here?’ and they go ‘just cause.’ They’re just going with the flow, following their friends, and I tell them: ‘this is an expensive wave!’ Apart from if you’re forced, or if you want to be here, there aren’t really any good reasons—it’s just damaging our people, because we’re the ones who can’t pay our student loans.” “You notice how few Māori academics there are to reference. I want to not have to reference Pākehā, who’ve done ‘ethnographic work,’ but they have their own biases. Your granddad might have taught you something, but you can’t quote your family. I want people to be able to quote their own whānau.”

“I’ve noticed how much of New Zealand history isn’t taught in high schools: the Treaty took three days to sign, there were bills passed that didn’t allow Māori to own land. People go, ‘oh, it's little,’ but it’s big. It’s ammunition to pursue study, to learn more about my culture.”


Being in halls:

“There was this time I was coming back to the hall, at about nine, and there was this crowd of obviously drunk white kids coming in too. An RA stopped me to look in my bag. I thought, alright, but I asked him what he was checking for. It took about five tries before he admitted that he was checking me for alcohol. And I was just like: really?”

“At the hall, there’s a BIG divide between white and brown. It’s hard to explain, but it’s definitely there. Lots of people love us being there, because of the cultural stuff at language weeks… but it can be tokenistic: growing up, I did a lot of performing for people who were unfamiliar with my culture, and that’s what it feels like. They just take it for granted. And I'm like: ‘It’s not just a dance!!’”

“And the RA cultural diversity training… that was the worst! Well, not the worst: I always try to get something out of it, whether it’s the free food, around or...! Anyway, there was one lesbian, but everyone else? Privilege. With indigenous people and our knowledge systems, there’s a history of it getting taken, published, and then fed back to us. That’s what it felt like.”

A word to the wise:

In conclusion: 1. The next time you want to reference your whānau but aren’t allowed to? Notice a bias in the way something’s taught? Something’s been left out completely? Ask why. 2. Feel like having a rant? Go have a rant! You’ll feel better, I promise. 3. If you’re at a hall and want to move: advocate@vuwsa.org.nz 4. We deserve spaces that we feel comfortable in. And we deserve access to support. That, and a decolonized education system, but that’s a topic for another day! ;). Kia kaha.

“For years, I kept who I am separate from what I want to do. I wanted to succeed here without using the ‘Māori card’. I changed my perspective at O-Week: a policewoman came to speak to us—half Māori, half Cook Island—she failed her first year because she didn’t ‘play the Māori card.’ The second year, she jumped right in, and her marks shot up. SO, straight after the lecture, I went to find TPA. It’s not degrading to get help.”

37

He waka eke noa.

Kia ora rawa atu: Tik Nikayla Jonas Laura Toailoa and many more


Tōku Māramatanga me Tōna Katoa

Ki tēnā, ki tēnā o tātou he māramatanga rerekē. Ki tēnā, ki tēnā o tātou he ara rerekē ki tērā o ngā māramatanga. Koinei taku kitenga ki te māramatanga. I te tīmatanga o taku tohu i te whare wānanga nei i noho māhaki au ki te whakaaro kua whai au i te huarahi tika mōku. Ka tere huri tēnei whakaaro. I te tutukitanga o taku Paetahi i te whare wānanga i kaha taka te pōuritanga i te maru o tōku whare. I ahau i whare wānanga, i wetewete ōku whāinga mō ngā rā kei te heke mai nei. Ka ahu mai ngā pātai nei. Me pēhea te raranga i aku mahi ki ngā mahi ā-iwi, ā-hapū, a-whānau? Me pēhea te tohatoha i ngā kete o te nukuroa, ngā kete o te wānanga ki te whanau? E ngākaunui ana au ki ēnei kaupapa i whai i te kura, nā ko te reo Māori me ōna tikanga me te Kiriata. Engari ehara tērā i te huarahi mōku i tēnei wā. Ehara i te mea karekau he wāhi, he tikanga mō ēnei o ngā kaupapa. Engari mōku ake, ko te uauatanga ko te whāngai atu i ēnei o ngā momo mahi kia piki te ora o te iwi, o te hapū, o te whanau anō hoki. Nā tēnei āninitanga i hoki au ki te kāinga ki te tātari i aku aronga, i aku whēako mō ngā rā kei te heke mai nēi. Huri te ao, huri te pō ka huri taku whāinga ki tetahi huarahi tino rerekē. I ahau i te kāinga i te Raumati, i pōkaikaha au i ngā mahi ā-hāpu. I te taenga atu ki ērā o ngā hui ka taka te kapa, nā ko te whakaaro ko tēnei: ehara tō mahi mō te takitahi anake, engari mō te takitini kē. Ā,

Nā Te Pō Mārie Hawaikirangi

38


i whakarewaina he aronga hou i te taenga ki ngā hui. I whakatū a Mana Ahuriri i tētahi hui mō ngā hapū hora ai i te Whanganui-a-Orotu. Ko te matū, ko te kiko o tēnei rōpū ko te kawe i ngā take whenua e pā ana ki te Tiriti o Waitangi ki te Karauna. I rongo au i te koekoe o ngā Tui, te ketekete o ngā Kereru me te kuku o ngā Kākā, nā koinei te tangi o ngā hapū o ngā whenua i raupatutia e te Karauna. Nā tēnei āhuatanga i āhei ki te whai huarahi i te Ture, otirā i te Ture Whenua. Ka tere whakaputa ngā hua pai i te tironga o tōku māramatanga hou. Koinei te tohu tuarua i kitea e au kia whai tēnei huarahi ki te mātauranga o te Ture. I ngā mārama kua pahure kua aratahi tōku tuakana rāua ko tōku tungāne i tēnei rōpū ‘Ngā Hapū o Tūtaekurī’. Koinei he taura here mō te waka a Tākitumu ki te awa o Tūtaekurī. He momo rōpū, he momo pouwhiriniki kia noho ora mai ā-tinana, ā-wairua te awa. Nā tēnei i koropupū te whakaaro kia hoki atu ki te whare wānanga. Tēnā ka riro i a au taku tohu i te ao Pākehā kia noho hei kaitiaki whenua mō te ao Māori. Tahuri mai ki te ao mārama. Kua whai māramatanga ahau, nā ko tēnei. Ko ngā mahi o te reo Māori me ōna tikanga, te mahi kiriata te tūāpapa o tōku whare anake. Ko tāku ināianei ko te waihanga i te toenga o te whare. Ko te Ūpoko o te Ika a Māui tōku kāinga rua, nā i ahau e noho ana ki tēnei takiwā ka piki ki runga i a Ahumairangi ka hoki aku mahara ki tēnei o ngā

whakataukī “Hokia ki ō maunga kia purea e koe i ngā hau o Tawhirimātea.” Ka huri tōku ao, ka huri ōku whakaaro ki ngā pae maunga, ki te pae whenua i taku hau kāinga. Ka tahuri atu aku whakaaro ki ōku waewae i runga i te tihi, ki te pito o tōku maunga a Otatara. Tērā kei te mātakitaki au i ngā wai marino o te awa a Tūtaekurī, te awa ka rere tōku tuakiri me te awa ka maringi hoki tōku toto. Ka tahuri tōku titiro whakamua ki tōku marae, e noho puku ana ki te onepū o Papatūānuku. Koinei te wāhi ka noho puku taku whatumanawa. E mōhio pū ana te whatumanawa ko ōna katoa he mahi nui ake i tōna kotahi.

“Hokia ki ō maunga kia purea e koe i ngā hau o Tawhirimātea.” 39


Wetereo Nā Te Owaimotu Crawford

Mā te kōrero noa iho i tēnei kupu ka taea te whakamataku i te tini me te mano. Kei ia reo o te ao tēnei mea te wetereo. Kei tēnā reo, kei tēnā reo tōna ake pūnaha wetereo. Tē taea e tātou te whakawehe i te wetereo me te reo. Ahakoa ngā amuamu o wētehi me ngā kōrero e kī atu kāre he take o tēnei mea, nō hea te wetereo e mate. Ka ora te reo, ka ora hoki te wetereo. Ko au tētehi o ngā pia i ako i te reo Māori hei reo tuarua (ko te reo Ingarihi taku reo tuatahi). Nā tēnei whare wānanga i poare mai aku karu ki ngā tini āhuatanga me te hōhonutanga o te ātaahua o tō tātou reo. Ehara i te mea kāre au i mōhio ki taua ātaahua i mua i taku taenga mai ki konei. Engari nā tēnei whare wānanga i akiaki i a au ki te ruku ki ngā rētōtanga o te reo, kia kite ai tōna rerehua katoa. Ka haere nā, ka haere nā ka oti i a au te mahi i ngā pepa reo Māori katoa. I tērā tau i mahi au i te pepa MAOR 322, ā, mā reira i poare anō aku karu. Engari i tēnei wā ko tō rāua aronga ko te wetereo. Kāre e kore nā taua pepa rā i whakakipakipa taku ngākaunui ki tēnei o ngā kaupapa. He tino āwhina tēnei mōhiotanga ki te āhua o taku reo ā-tuhi, ā-waha anō hoki. I te wā i tae mai te tono ki te tuhi i tētehi kōrero mō Te Ao Mārama, kia pono aku kōrero, kāre au i te paku mōhio he aha tētahi kaupapa hei tuhi māku. Nāwai rā, nāwai rā ka toko ake te whakaaro i taku hirikapo kia tuhi mō te wetereo. He mea nui te wetereo ki a au, otirā ki a tātou katoa engari i te nuinga o te wā kāre tātou e paku aro atu ki tōna hiranga. Ka whakamahia e tātou katoa te wetereo ia te wā ka whakamahia te reo. Ko te wetereo tētehi pūnaha e ārahi nei i ā tātou kōrero, i ā tātou tuhi anō hoki. He ture wēnei. Ahakoa kāre wētehi i te mōhio kei te whakamahi rātou i te wetereo, kei te whakamahia tonutia, ahakoa te kūware. 40

He maha noa atu ngā wā i whakatikaina au e tētehi atu, engari tē taea e rātou te whakamārama mai he aha i hē ai taku kōrero. Ko te whakautu i te nuinga o te wā: kāre i te pai ki aku taringa. Anā! Kei te mōhio te tangata ki te hē nā tana mōhio ki te reo me ana ture. Ko te wetereo tērā! Ko taua whakautu rā te take i hiahia au ki te piki, ā, ki te tahuai i te tihi o tēnei maunga e kīia nei ko te wetereo. I te pīrangi au ki te mōhio he aha i hē ai aku kōrero me te aha me pēhea hoki te whakatika, mā te ako i te wetereo otirā, ngā ture o te reo ka pērā. Nā taku aroha ki te wetereo Māori i tīni te aronga o taku Tohu Paetahi ki te wetereo Pākehā. Kātahi te whakaaro pai ko tērā. I mua rā i te whai au i te mahi kaute, ā, kāre tonu au i te mōhio ki te take. Rawe ki a au te huringa o taku aro. He kaupapa tēnei ka taea te hāngai ki te reo Māori i ngā wā katoa, ā, i pērā aku mahi. Waihoki, ki ōku nei whakaaro, i tua atu i ngā karaehe Māori ko ngā tauira o te wetereo Pākehā ko rātou te hunga manawanui ki ngā momo reo katoa o te ao. Nā whai anō ka pērā nā te mea ka whakapāpā rātou ki te maha o ngā reo, hei arohaehae, hei wewete. Nōku te māringanui kia pēnei ngā tauira, engari ki te kore rātou i pērā kāore he aha ki a au, ka hoea tonu taku waka reo Māori, ktk. Kei te mōhio au kāre i te pai te wetereo ki ngā tāngata katoa. Engari, anei tētahi pūnaha, tētahi rauemi hei āwhina i te ako. He uaua i ētahi wā te kapo i ngā akoranga me ngā ture engari i te mutunga iho ka pūrangiaho. Kāre tēnei rauemi e ngaro, ka ora tonu ki tua o āke āke.


Te Kemu o ngā Torōna Nā Raimona Mormont rāua ko Ariana Stark

Petyr Baelish me ngā toa o te Vale ki te tautoko i a Sansa, ā, ka hinga a Ramsy i a rātou. I te rāwhiti, ki tua o Westros ko Daenerys Targaryen. Kua tipu, kua pakari ōna tarakona. Kua rahi ake tāna ope, kikī ana ki ngā toa tauā Dothraki, Second Sons me ngā hoia Unsullied. Ka kōhurutia e ‘Khaleesi’ ngā rangatira taurekareka, ā, ka whakaae ia ki te tono a ngā Greyjoy, a Yara rātou ko Theon, kia haere tahi rātou ki te pakanga ki Westros. Kei tōna taha ko te whito, a Tyrion Lannister hei kaiāwhina i a ia ki te taha tōrangapū o te karauna. Ka mutu, kua reri katoa tōna ope taua ki te whakawhiti i te Moana Whāiti, ki Westros kia whakaū i tōna Kuinitanga, kia tau tana noho i te Iron Throne. Kua whai utu a Arya Stark mo te parekura i puta i te Mārena Whero mā te kōhuru i a Walder Frey, te ariki nānā te matenga o Catelyn rāua ko Rob Stark i āta whakarite. Ko wai ka mōhio ki hea haere ai a Arya ināianei. Ko Bran tērā i noho i ngā rekereke, pakiaka nei o te Three-eyed-Raven, heoi, ka tata hopukina e ngā WhiteWalkers. Ka whakarerea te whakaruruhau rā, ā, kua tīmata tana ako i te hītori o tōna whanau. I konei ka kitea ko wai ngā mātua tūturu o Jon Snow, arā, ko Lyanna Stark (te tuahine o Eddard Stark) rāua ko Rhagar Targaryen (te tūngane mātāmua o Daenarys). Ko te tino painga o te whitianga whakamutunga ko tana āta whakarite i te horopaki mō te pakanga nui e haere mai nei, arā, kua kitea ngā tini kīngi me ngā kuini e kuhu nei ki tēnei Kēmu. Ko Daenarys me tōna ope tērā e whakatere ana me ngā Greyjoy. Ko Cersei ināianei te kuini ki King’s Landing, ā, nā Lyanna Mormont te karanga i kōkiri kia whakaingoatia a Jon Snow te Kingi o te Nōta. Kua whakaritea te atamira mō te pakanga o ngā pakanga, ā, ko ngā White-Walkers tērā e patōtō nei i te Great Wall... Kua tae mai te hōtoke!

HEI WHAKATŪPATO. KAUA E PĀNUI I TĒNEI TUHINGA INĀ KĀORE ANŌ KOE KIA MĀTAKI I TE WĀHANGA TUAONO O TE WHAKAATURANGA NEI.

Nō te mutunga o te wāhanga tuarima o te whakaaturanga whakamīharo, arā, te Kēmu o ngā Torōna, kotahi noa te pātai e whakaaro nuitia ana e te marea. I ngā tini pito katoa o te ao, he tokomaha e āwangawanga ana mō te oranga o tētahi o ngā tino, koia ko Jon Snow! Haruru mai te whenua i te hari me te koa i te wā i hahu mai anō a Jon i ngā mahi mākutu a Melisandre, ā, mai i taua wā ki te mutunga o te wāhanga tuaono, ki ahau, he nui atu ngā piki i ngā heke. Kua rongonui te Kēmu o ngā Torōna mō te nui, mō te tini o te matenga o ngā tāngata e kaingākautia ana e te marea, ā, i pērā anō i tēnei tau. Ko Hodor tērā, i mate i te mate o te toa, kia ora a Bran Stark rāua ko Meera. I kōhurutia anō hoki a Rickon Stark e Ramsy Bolton hei whakatenatena i a Jon Snow. Heoi, ka whakakapia te wāhanga tuaono ki te parekura o ngā parekura, arā, ka whakapakūtia te whare karakia i King’s Landing, ā, mate katoa te hunga i roto. Ko te High Sparrow tērā me ngā pononga o te Hāhi o te Tokowhitu, ko te whānau Tyrell hoki tērā kua ngaro atu i tēnei o ngā whakaaturanga. Nā te weriweri, rorirori rā a Cersei Lannister te parekura nei i aki, ā, ko te hua ko te whakamomori a tāna tama, a Tommen, te Kingi o Westros. Ka tika, kua ū tonu a George Martin ki tōna rautaki, kia mate tonu ngā tangata. Heoi, ki au nei, ko tētahi āhuatanga i kaha kitea i te wāhanga tuaono nei ko te nui atu o te pai, i te kino. I tua atu i te hahunga o Jon Snow ko tōna tūtakinga ki tōna tuahine, a Sansa Stark. Kua roa te wā mātou e tatari ana kia whai hua pai te whānau Stark, ā, nō te taenga o Sansa ki Castle Black ka hotuhotu te manawa i te awhinga tuatahi. Mai i reira ka whakaekea e rāua a Winterfell, me te ope o ngā Wildlings me ētahi o ngā Kāinga o te Nōta. I te Pakanga o ngā Tama Meamea, ka hono mai anō a 41


Mahana Memories with Augie Keefe Nā Mihimaraea Parata Gardiner raua ko Hineteariki Parata-Walker

It is a wintery Monday afternoon in Tolaga Bay (Nastyville) when Akuhata Keefe strolls in telling us that he has just finished chopping up the rest of the deer he caught last weekend; he went hunting to celebrate his 16th birthday. One word that comes to mind when talking to Akuhata Keefe, otherwise known as Augie to his friends and family, is endearing. For someone who has travelled to Australia, Germany, and the UAE on press junkets, movie premieres, and photoshoots, he remains the same ol’ Ngati Porou boy who grew up at his mum’s side of the whanau in Tolaga Bay on the East Coast. His childhood was spent watching his sister, aunties, and uncles performing in some way—predominantly kapa haka. At ten years old Akuhata became enamoured with Māori plays. “I used to watch heaps of different Māori plays, because I used to buzz out at [Māori] people becoming famous.” He never once thought that his childhood dream would become a reality, “I thought it was impossible. I thought I wasn’t good enough.” He credits much of his inspiration to his older sister, “she was my role model,” having watched her juggle learning lines for the community plays, doing her school work, and working hard. “I thought it would be really hard for me because I’m lazy… and then stuff happened.” That ‘stuff ’ meaning being cast as Simeon Mahana, in one of the starring roles for Mahana, the film adaptation of Witi Ihimaera’s book Bulibasha. Lee Tamahori, director of Mahana, can be accredited with blockbusters such as 007 Die Another Day, Along Came a Spider, and, of course, Once Were Warriors. He reflects about how he felt during the audition process, “I was doubting myself the whole time. Only because I was fresh, and I’d never done anything like that before.” Apart from that, Akuhata found his first experience of filming very fast-paced and very informative. “The director, he’s a really fast working director so we would get about five scenes done a day. I didn’t find it hard to do all the acting… having Temuera Morrison beside me. He just gave me a lot of tips, and things that might help the director. So with that, we just flew through the filming.” The number one tip he was given, Akuhata laughingly recalls, was “don’t look at the camera!” Most important, however, was Morrison’s parting advice to him, “he told

me to be humble when the movie’s out.” Akuhata could sense where the next question was going before we could even ask it; the awkward giggling might’ve tipped him off. He groans, “this is the most common question!” Sorry Augie, but your fans want to know the scoop. When asked to describe the kissing scene in one word, there was no hesitation, “public.” He begins gesturing wildly. “There was a camera here, a crowd here, people behind the camera, another camera here, another camera there!” He also adds that, as opposed to the rest of filming, this particular scene took a long time. “We did 25 takes!” At one point during the interview a local Tolaga Bay resident swings by, who, upon seeing Akuhata, greets him with a quick, “Hi Augie,” then carries on. The next question asked is on his newfound fame—which clearly has had a huge effect on the Tolaga Bay locale. “I get a lot of weird looks now. I, like, check myself out to see what’s wrong with me, cause I forget I’m in a movie. There was this one time we went to the movies in Wellington and one of the workers who was doing the tickets told me that I looked like this character in this film. He showed me the poster, and I was just telling him ‘oh yeah bro, I could pass as his brother aye’ and he said ‘yeah, yeah bro!’ I didn’t even tell him it was me.” Although his fame has not affected him, he discloses that there were a few messages in the film that did. “I had this father in Germany, who came up to me and told me that he wanted his kids to watch the movie because he wants them to learn that they’re allowed to speak their mind. That made me feel like the man. I think the message for this [film] is to teach young people that they’re allowed to speak their mind, and that they’re allowed to talk when they want to, and they’re allowed to be heard.” The best line in the film, for Augie, was in a scene where he speaks in court. “I tell the judge, well I ask the judge, that if Māori people aren’t allowed to speak their language, then we have no way to defend ourselves. And I thought that line was the best in the film. That’s actually the scene where the most people come up to me and talk about. I’ve had a couple of nannies come up and hug me and cry.” 42


Rapid Fire Round So, question one, what do your weekend’s look like now that you’re finished filming? Surfing. Hunting. Kapa haka wananga. Chur.

Who’s one of your favourite actors? George Clooney.

What are the countries that you’ve been to as a part of this opportunity? Germany. Abu Dhabi. Australia. Possibly Canada and America.

Who’s someone in Mahana that you would like to work with again? Temuera Morrison

Is that an upcoming inside scoop? Yup. And what are some countries that you’d like to go to in the future? I’d like to go back to Germany. Yup, I’d like to go back to Germany, back to Abu Dhabi. I’d like to go to Hawaii. And America.

Why? Cause he’s the man.

Who is someone that you haven’t worked with that you’d like to work with in the future? Leonard Di Caprio. My bro. The kissing scene? In the future? Who would you like to.. UUMMM *excitedly* Zendaya! My chick.

43

What’s a role that you would really like to play? A hunter. A dirty hunter. Where do you see yourself in ten years? Hollywood. Hopefully. And last but not least, who is your pick for Te Matatini 2017. Hikurangi Pariha! Meanest way to end an interview! Any last things you'd like to impart? To all the students at Victoria University, *whispers* that’s where this is going to aye? Yup Follow your dreams! Cause that's what I did.


Ngā Mihi ki a Ihi Nā Rakaitemania Parata Gardiner

Ingoa? Thomas James Rawiri.

ka kapo ake ki teetahi kaupapa nui o te waa mo ngaa kupu ki a haere tahi ki te waiata hou.

Iwi? Waikato, Ngati Paoa, Ngāti Kahu, Te Aupouri.

Ko wai ngā tino tauira mō koutou? O maatou tuupuna maatua e ngarongaro nei i teenei ao hurihuri. Ngaa rangatira kua whawhai kia noho motuhake too taatou reo. Me ngaa tamariki mokopuna e tipu ake nei ki roto i to taatou reo rangatira.

He aha i tapaina ai ko IHI te ingoa o tō roopū? He kupu e piri nei ki te mana tangata, me ngaa hua e pupuu ake kei roto. Aa, kaati raa kia whakaputaina tou IHI (light) ki te ao maarama.

He herenga āu waiata ki te ao haka? Ae maarika. I tipu ake ahau i roto i te ao kapa haka. Ko te kapa haka te waka wairua e kawe nei i te reo me oona tikanga, ka rua i ngaa oohaakii a oo taatou maatua tiipuna. He nui nga hua o te kapa haka ka whakaputaina e au i aku mahi waiata.

He aha i whakatau ai ka reo Māori tā koutou EP? Ko te koopae tuatahi teenei a Ihi. He mea nui kia maatou ki a noho te reo Maaori hei tuuaapapa mo taa maatou roopu haere ake nei. He aha ngā āhuatanga whakaohooho i a koutou? Kia raangona ai te reo ki ngaa toopito o te motu, kaati raa, te Ao. Maaori mai, Paakeha mai, a wai atu raanei.

He aha atu o te ao Māori e whakaohohotia nei i a Ihi me ō koutou waiata? Te kite atu i to taatou reo e haapai ake nei i ngaa tamariki/mokopuna. Ko te oranga oo too taatou reo te oranga o te iwi Maaori.

He aha ngā kōrero matua o te EP? Kia whakahiihii ai taatou ki too taatou ahurea Maaori.

He kupu āki ki te reanga e whanake nei ki te ao pūoro? Kia kaha ki te uu ki taau e tino kooingo ai. A kaati raa, ‘Whaia te Iti Kahurangi, ki te tuohu koe me he Maunga teitei’.

Whakamāramahia mai a koutou tikanga tito waiata? Eetahi waa ka noho ko au anake, ka taka mai teetahi rangi me eetahi kupu ki taku arero. Eetahi waa ka noho aa roopu maatou, whakatangitangi puuoro moo te kore noa iho (jam), ka tahi ka rere mai teetahi rangi,

44


E Mū e!

Ngārara ngaro i te Wao:

Kia ora koutou katoa i tuku pātai mai ki ahau, ki a Mū Ramura mō ngā āhuatanga o ngā mahi o te pō. Māku ō pātai e whakautu, māku ō āwangawanga e whakatau! Whai whakaaro mō te whāngai: Nō te Pōhoroi kua pāhure, ka tūtaki maua ko tētahi tama, a Peta, i runga i Tinder. I tipu ake a Peta ki Ahitereiria engari i Porirua ia mō taua mutunga wiki noa iho. Moe tahi māua i taua pō, mate kanehe ahau ki a ia. Nō te Rātapu ka hanatu ahau ki te kai tahi i tōku matua kēkē (te tungāne o tōku māmā) kua hoki mai i tāwahi. Ka tau au ki te kāinga, ka haramai tōku matua kēkē, ā, he tama i tōna taha... ko Peta! Ka whakamārama mai tōku matua kēkē ko Peta tana tamaiti whāngai. E tata mate ana ahau i te whakamā. Me aha ahau? - Nā Kōtiro Kutekute W: He nui ngā tūmomo mate kei a koe, e Cersei... whoops e Kō! Hei aha ngā whakaaro a ētahi atu. Whai i tāhau e manakohia ana. Mēnā ko Jaime... whoops Peta tēnā, hei tā ngā tīpuna he pai tonu te moe whanaunga kia noho kotahi ai te whenua i roto i te whānau, kia kotahi tonu te iwi o wā kōrua tamariki hoki. Kia mataara e hine!

FESTIVAL OF NEW THEATRE 15-30 JULY 2016 BATS Theatre, 1 Kent Tce Book online at www.bats.co.nz Or call (04) 802 4175

Tēnā e Mū, kua rua tau māua ko taku hoa wahine e noho piri ana. Nō ngā marama tata nei kua waiho ia kia tipu, kia mātōtoru te wao o raro. Kāre au i te mōhio me pēhea taku kī atu ki a ia kia heua taua wāhi rā. He kupu āwhina wāhau? - Nā Tāne Mahuta W: Āe. E rua aku kupu awhina ki a koe: E kai! Arā hoki te kōrero a ngā tipuna ki a tātau “E mua kaikai, e muri kai huare”. Ki te kore taua wāhi rā e kaingia e koe, taihoa ake ka kaingia e tētahi atu.

Hoa horomiti hōhā: Ao te pō, pō te ao kei ngā whārangi ipurangi o ‘redtube’, o ‘pornhub’ taku tino hoa e mātaki whakaaturanga ana. Kāore au i te mōhio me aha au kia puta ia ki te ao mārama. He tama takatāpui a ia, ā, he wahine ahau. Kāore a ia e pirangi ki au. Tohua mai tou atawhai, e Mū! - Nā Tō Hoa Aroha W: E rua aku whakatikanga, e hoa. Tuatahi: Ivy i te Pōmere. Ki te kore, ko te tuarua: Tākuta. Kia kaha e hika!

Ka mātua i konā, e hoa mā! Hei te tau tītoki kōrero tahi anō ai tātau!

6.30PM

BLOODY HELL 8.00PM JESUS (GET YOUR LIKE SEX OWN FRIENDS)

BY

LUCY CRAIG

DIRECTOR JANE YONGE

9.30PM

DEAD DAYS

BY NATHAN JOE

BY OWEN

DIRECTOR SAMUEL PHILLIPS

DIRECTOR DEBRA MULLHOLLAND

BAXENDALE


Puzzles Made by Puck

Target goals Solid: 11 Super: 13 Stellar: 15

Medium

Crossword: 'Do Me a Solid' ACROSS 1. 1980s fad (6,4)* 6. Stare at creepily (4) 10. Condiment with chips, sometimes (7) 12. It means 'in the fashion' (because ice cream is always fashionable) (1,2,4) 13. Palindromic 1975 song by a palindromic band (3) 14. The world of online writing (11)* 18. Early sound-recording component (3,8)* 25. Diagram with grains at the bottom (4,7)* 30. Nurse (3) 31. Thug (7) 32. Combat style devised to defeat samurai (7) 34. Nothing, in Mexico (4) 35. Gelato option (6,4)* DOWN 1. Edit (6) 2. Tool commonly used in timber mills (7) 3. It gets tapped at house parties (3) 4. Character in a 2006 Pixar film (4) 5. Word of acclaim (5) 7. See 24-Down 8. Cricket team (6)

9. 'Friday the Thirteenth' site (4) 11. Everything (3) 14. Make like Ali (3) 15. 1946 film noir with Rita Hayworth (5) 16. Icon on a weather map (3) 17. With 19- and 20-Down, disturbance among the public (3,3,3) 19. See 17-Down 20. See 17-Down 21. Eddard, to Sansa Stark (3) 22. Rice dish (7) 46

23. Biscuit usually topped with walnuts (6) 24. With 7-Down, Howard Hughes' wooden plane (6,5) 26. Egg-shaped (5) 27. 'Common People' band (4) 28. Dance that started in Cuba (5) 29. Promise to pay (3) 32. Kitchen cleaner brand (3) 33. Barack's vice president (3)


About Us Salient is published by, but remains editorially independent from, the Victoria University of Wellington Students’ Association (VUWSA). Salient is a member of the Aotearoa Student Press Association (ASPA). Salient is funded in part by Victoria University of Wellington students through the Student Services Levy. The views expressed in Salient do not necessarily reflect those of the Editor, VUWSA, or the University. Salient is printed on environmentally sustainable paper, and with vegetable ink, and is completely FSC approved. Complaints People with a complaint against the magazine should complain in writing to the Editor at editor@salient.org.nz and then, if not satisfied with the response, to VUWSA.

Ngā mihi ki... Editor Rakaitemania Parata Gardiner rakaitemania@gmail.com Design and Illustration Ella Bates-Hermans designer@salient.org.nz Cover Image Abe Hollingsworth Kairaranga Mihimaraea Parata Gardiner Design Support Hekiera Mareroa Chief Sub-Editors Te Owaimotu Crawford Raimona Tapiata Hineteariki Parata Walker Jamie Yeates Tim Manktelow

Other contributors Akuhata Keefe, Thomas Rawiri, Anthony Wanakore, Rahera Dyall, Karli Rickard, Mihimaraea Parata Gardiner, Te Wehi Wright, Hineteariki ParataWalker, Wira Gardiner, Geneveine Wilson, Te Pō Mārie Hawaikirangi, Hekia Parata, Jamie Yeates, Petera Hakiwai, Ahorangi Rawinia Higgins, Raimona Tapiata, Ariana Simcock Rēweti, Te Owaimotu Crawford, Jonathan Gee, Rory Lenihan-Ikin, Tik, Nikayla Jonas, Laura Toailoa, Amber Bunnin, Christian Haereroa Webster Romer, Jesseallen Te Awhe-Raston, Allandria Puna, Kahu Haimona, Navana Matthews, Tanja Schultz, Hekiera Mareroa, Hinemaia Takurua, Malik Priestly, Aurora Akauola, Te Ripowai Higgins, Jayne Mulligan, Emma Hurley, Puck.

Distributor Joe Morris

47

Read Salient online at salient.org.nz Contact Level 2 Student Union Building Victoria University PO Box 600, Wellington 04 463 6766 Printed by SMP, Wellington. Advertising Jason Sutton jason.sutton@vuwsa.org.nz 04 463 6982 Social Media fb.com/salientmagazine T: @salientmagazine I: @salientgram S: salientmag


2016 SCHEDULE DAY

EVENT

PLACE

TELL ME MORE WEEK ONE

MONDAY 11TH JULY

TUESDAY 12TH JULY

WEDNESDAY 13TH JULY

THURSDAY 14TH JULY

Campus Expo – Kelburn

10am to 3pm Membership and free goodies!

Level 2, The Hub

Monday Movie Night

7pm Come and watch a classic! $5 entry, free popcorn

The Hunter Lounge

Campus Expo – Kelburn

10am to 3pm

Maclaurin Foyer

Speed Dating!

7pm Make some new friends! Or… More than friends

The Hunter Lounge

Campus Expo – Kelburn

10am to 3pm Membership and free goodies!

Level 2, The Hub

The Medicine’ Comedy Show

7pm A $5 comedy show for students at one of Wellington’s iconic comedy bars

VK’s Comedy & Blues Bar

Campus Expo – Kelburn

10am to 3pm Membership and free goodies!

Level 1, The Hub

Quiz Night

6pm Get your teams together, win some prizes and have a laugh! Hosted by comedian, Jerome Chandrahasen

The Hunter Lounge

Campus Expo – Kelburn

FRIDAY 15TH JULY

SATURDAY 16TH JULY

10am to 2pm

Level 2, The Hub

Drax Project

8pm (doors) Local lads who are gaining momentum… A show not to miss! $15 students. Tickets via Under the Radar

Bodega

VUWSA and Eyegum Collective presents

Featuring live music from the likes of: Yoko Zuna (AKL), A Girl Named Mo, Paddy Fred and K2K $10 on the door

San Fran

WEEK TWO TUESDAY 19TH JULY

Campus Expo – Pipitea

Membership and free goodies!

Rutherford House

WEDNESDAY 20TH JULY

Campus Expo – Te Aro

Membership and free goodies!

Atrium

YOUR STUDENTS ’

ASSOCIATION


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.