HILTON ATHENS

Page 1

www.hiltonathens.gr


www.chanel.com

LINEA PIU - 6, SEKERI ST. ATHENS 106 74 TEL: 210 36 06 125



Α π ο κ τ ή σ τ ε τ ώ ρ α τ η ν B o n u s P r e m i u m A m e r i c a n E x p r e s s ®. Π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ε ς

Mεγάλοι Συνεργάτες:


Bonus. Το Μεγαλύτερο Πρόγραμμα Επιβραβεύσεως Συναλλαγών. Bonus Premium American Express®. Δώστε διπλάσιο Bonus στον εαυτό σας! Η Bonus Premium American Express® προσφέρει όλα τα προνόμια των καρτών Bonus και επιπλέον, σας επιβραβεύει με διπλάσιους πόντους! Για αγορές στους Μεγάλους Συνεργάτες Για αγορές στις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις Για αγορές σε οποιαδήποτε άλλη επιχείρηση στην Ελλάδα και το εξωτερικό Εξαργυρώστε τους Bonus πόντους σας στους Μεγάλους Συνεργάτες και σε χιλιάδες καταστήματα με το σήμα Bonus σε όλη την Ελλάδα.

Διπλάσιοι πόντοι, διπλάσια επιβράβευση.

πληροφορίες στο 801 11 326 0000 ή στο www.alpha.gr/bonus




Louis Vuitton

Louis Vuitton - marc Jacobs: Μια ιστόρική εκθεσή στό Παρισι

2 hilton athens


Περισσότερό αΠό ενασ αιώνασ χώριζει τόν Louis Vuitton, ιδρυτή του οίκου Louis Vuitton το 1854, και τον Marc Jacobs, καλλιτεχνικό διευθυντή του οίκου από το 1997, δύο προσωπικότητες με τεράστια συνεισφορά στον κόσμο της μόδας. Και οι δύο καινοτόμοι και οι δύο σε άμεση συνάφεια με την εποχή που έζησαν, πέρασαν μία ολόκληρη βιομηχανία στο επόμενό της στάδιο. Δύο δημιουργοί, καθένας στη δική του γλώσσα, ενσωμάτωσαν πολιτισμικούς κώδικες και τάσεις προκειμένου να διαμορφώσουν την ιστορία της σύγχρονης μόδας. Με αφόρΜή αυτεσ τισ δυό ΠρόσώΠικότήτεσ, κατά τη διάρκεια του Paris Fashion Week στο Musée des Arts Décoratifs έγινε στις 9 Μαρτίου το μεγάλο opening της έκθεσης «Louis Vuitton - Marc Jacobs» (θα διαρκέσει μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2012). Οι παράλληλες ιστορίες των Vuitton και Jacobs μάς επιτρέπουν να διεισδύσουμε στη βιομηχανία της μόδας κατά τη διάρκεια δύο καταλυτικών περιόδων: η μία εκτυλίσσεται κατά την κορύφωση της βιομηχανικής επανάστασης το 19ο αιώνα και η άλλη στην κυριαρχία της παγκοσμιοποίησης τον 20ό αιώνα. Η ιστορία τους, επίησς, είναι μία ιστορία γαλλικής δεξιοτεχνίας, τεχνολογικής προόδου, στυλιστικής δημιουργίας και καλλιτεχνικής συνεργασίας. ό εκθεσιακόσ χώρόσ, σχεδιασΜενόσ αΠό τόυσ sam Gainsbury και Joseph bennett, εκτείνεται σε δύο ορόφους, καθένας αφιερωμένος σε έναν από τους δημιουργούς. Τα μπαούλα του Louis Vuitton αποτελούν μέρος της έκθεσης με τα εκθέματα του μουσείου που αφορούν τη μόδα του 19ου αιώνα και της συλλογής αξεσουάρ του πρώτου ορόφου, ενώ η συλλογή των πιο εμβληματικών σχεδίων του Marc Jacobs, που ανατρέχουν τα δεκαπέντε χρόνια της καριέρας του στη Louis Vuitton, παρουσιάζονται στο δεύτερο όροφο.

athens hilton 3


Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Communications Manager Tina Toribaba (tina.toribaba@hilton.com) Publisher VAGMA Ltd 2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 8871, www.vagma.gr

MANAGING director Vangelis Chaniotakis PUBLISHING director Panagiotis Frountzos DEPUTY EDITOR Katerina Yiatzoglou editorial director Konstantinos Kaimakis Creative art director Antonis Meimaroglou CONTRIBUTORS Giorgos Mitropoulos, Afroditi Er midi, Maro Voulgari, Emy Dourou, Evi Vali, Konstantinos Kaimakis, Katerina Papageorgiou, Alexis Kaplanis, Giota Papavasileiou Copy editor Hector Chrysanthakis translation Nicky Korontzi PHOTOGRAPHERS Panagiotis Katsos, Kleanthis Mitsioulis, Yiannis Rizomarkos, Dimitris Karteris, Vangelis Korros, Periklis Merakos FASHION Editors Margarita Pinioti, Dimitris Grammaticoyiannis, Alexandra Katsaiti, Eleni Nomidi

ADVERtISing directoR Yiannis Tsagarakis (tsagarakis@golfandleisure.gr) advertising MANAGER Kornilios Grapsas (kornilios@kornilios.com)

printing Niki Publishing SA

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

10 hilton athens



contents Η Ναταλία Μελά και ο Ζυλ Ντασσέν στην γκαλερί του Hilton Αθηνών, 1963 / Natalia Mela and Jules Dassin at the Hilton Athens gallery, 1963

Magnetic Walls �������������������������������������������������������������������������������16

Kos - Nisyros ��������������������������������������������������������������������������������� 94

Stathis Alexopoulos ������������������������������������������������������������������� 24

Stars From Another Galaxy ��������������������������������������������������100

Patricia Apergi ������������������������������������������������������������������������������� 26

Hiltonia Spa �����������������������������������������������������������������������������������104

Made in Britain ������������������������������������������������������������������������������ 30

In Progress Athens ���������������������������������������������������������������������108

Konstantinos Tzoumas �������������������������������������������������������������� 34

Events & Celebrities ������������������������������������������������������������������� 110

Ela Rose �������������������������������������������������������������������������������������������� 40 Giannis Bezos & Petros Filippidis ���������������������������������������� 52 The Comedians ���������������������������������������������������������������������������� 58 The Ottoman Face of Athens ���������������������������������������������� 68 De-Tales of Athens �������������������������������������������������������������������� 78 Boulevard of Absolute Style �������������������������������������������������� 80 The Rite of Spring ����������������������������������������������������������������������� 88 12 hilton athens

ON THE COVER: Photographer: Panagiotis Katsos, Fashion Editor: Dimitris Grammaticoyiannis, Μακe Up Artist: Chryssa Makri, Hair Stylist: Christos Michailides (D Tales), Fashion Assistants: Freideriki Zalavra, Christina Petridou (PANSIK), Model: Nikki Ermi (Ace Models) Η Νίκη φορά αμάνικο γιλέκο και φούστα Lucifair (Attica), Γυαλιά ηλίου Dior (Safilo), Σκουλαρίκια Accessorize (Attica), Τσάντα Salvatore Ferragamo (Attica), Δαχτυλίδι με πολύτιμες πέτρες Kessaris / Nikki wears Lucifair sleeveless vest and skirt (Attica), Dior sunglasses (Safilo), Accessorize earrings (Attica), Salvatore Ferragamo handbag (Attica), Kessaris ring with precious stones



editorial

Η

ώρα της άνοιξης έφτασε! Είναι καιρός να αφήσουμε πίσω, λοιπόν, όσα συνέβησαν το φετινό χειμώνα στον τόπο και να αποφασίσουμε να αντικρίσουμε με αισιόδοξο πνεύμα τις επερχόμενες ημέρες. Δεν υποστηρίζω ότι το πνεύμα και η διάθεση αρκούν, ώστε να διαφοροποιηθούν τα δεδομένα που έχουν δημιουργηθεί. Ωστόσο, στα πεδία της οικονομίας και της κοινωνίας ο τρόπος προσέγγισης της πραγματικότητας μπορεί να μεταβάλει δραστικά τις καθημερινές –προσωπικές, και όχι μόνο– συμπεριφορές, γεγονός που θα οδηγήσει στη σταδιακή ανατροπή των σημερινών δυσχερών καταστάσεων. Γι' αυτόν το λόγο, λοιπόν, επιλέξαμε να φιλοξενήσουμε στο Hilton Athens magazine συνεντεύξεις από ορισμένους από τους πιο γνωστούς Έλληνες κωμικούς, με τους ανθρώπους εκείνους, δηλαδή, που μπορούν να μας βοηθήσουν να αντιμετωπίσουμε την πραγματικότητα με ανατρεπτική διάθεση. Φυσικά, αυτό το πνεύμα δεν διέπει μόνο το περιοδικό, αλλά και το Hilton Αθηνών. Έτσι, αυτή την εποχή ετοιμάζουμε το άνοιγμα της εξωτερικής πισίνας του ξενοδοχείου, όπως και του Galaxy Restaurant, όπου οι Αθηναίοι θα έχουν τη δυνατότητα να απολαμβάνουν μοναδικές στιγμές, έχοντας την καλύτερη θέα της πόλης μπροστά τους – βέβαια, οι φανατικοί του Galaxy Bar γνωρίζουν ότι το πιο αυθεντικό σούσι της Αθήνας σερβίρεται εδώ όλο το χρόνο. Επίσης, ξεχωριστό ενδιαφέρον παρουσιάζουν τα προτεινόμενα από το Hiltonia Spa προγράμματα χαλάρωσης, όπως και τα αντίστοιχα εκγύμνασης στο υπερσύγχρονο γυμναστήριο του ξενοδοχείου. Το τρέχον χρονικό διάστημα, το Hilton Αθηνών έχει την ιδιαίτερη τιμή να φιλοξενεί στο χώρο του lobby του τέσσερα έργα του διεθνώς καταξιωμένου καλλιτέχνη Takis. Με αυτό τον τρόπο ενισχύουμε το χαρακτήρα που έχει αποκτήσει τα τελευταία χρόνια το Hilton Αθηνών, δηλαδή ενός κεντρικού πόλου τέχνης της πόλης, έχοντας ισχυρή πεποίθηση πως οι νοοτροπίες αλλάζουν και μέσω της βελτίωσης της αισθητικής μας.

14 hilton athens

Spring is here! So, it’s about time to leave aside all that happened during this past winter and to make the decision to face the days to come with optimism. I’m not suggesting that mood and spirit are enough to change the existing circumstances all by themselves. However, as long as economy and society are concerned, our attitude to things may alter dramatically our daily – mainly interpersonal, but not only interpersonal – behaviour, something that will lead to the gradual subversion of our daily difficult routine. Therefore, that’s the reason why, we chose to invite some of the most renowned Greek comedians for an interview for the Hilton Athens magazine, those people who are able to help us face reality in a subversive mood. Of course, this is not only the spirit of the whole magazine, but of Hilton Athens too. So, during this time of year we are getting ready for the opening of the hotel’s outdoor swimming pool, as well as the opening of the Galaxy Restaurant, where Athenians will have the opportunity to enjoy special moments, overlooking the best view of the city. Of course, Galaxy Bar fans are familiar with the fact that the most authentic sushi in Athens is served right here all year round. Also, it is rather interesting to see what Hiltonia Spa has to propose: relaxation as well as fitness programmes at the hotel’s high-end gym. This time of year, Hilton Athens has the honour to host in its lobby four works of art by the internationally renowned and accomplished artist Takis. In such a way, we support the character adopted by the Hilton Athens during recent years, a focal point of artistic attraction of the city, with the strong conviction that attitudes change also through the improvement of our aesthetics.

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens


HUGO BOSS Store Amerikis Str. 19 Kolonaki, Athens - Phone: 2103389080


MAGNETIC WALLS THE FOURTH DIMENSION

ΟΙ ΕΠΙΜΕΛΗΤΕΣ ΤΟΥ ΕΙΚΑΣΤΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ, ELS HANAPPE ΚΑΙ ΛΑΖΑΡΟΣ ΣΙΑΚΟΣ, ΓΡΑΦΟΥΝ ΓΙΑ ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ TAKIS, ΠΟΥ ΦΙΛΟΞΕΝΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟ LOBBY ΤΟΥ HILTON ΑΘΗΝΩΝ. ELS HANAPPE AND LAZARUS SIAKOS, CURATORS OF THE HILTON ATHENS ARTISTIC PROGRAM, WRITE ABOUT TAKIS’ WORKS ON DISPLAY IN THE LOBBY OF THE HOTEL.

E

ίχαμε τη μεγάλη τιμή να γνωρίσουμε τον σπουδαίο maître Takis στο ινστιτούτο ΚΕΤΕ (Κέντρο Ερευνών Τέχνης και Επιστήμης), στους πρόποδες της Πάρνηθας. Κατά την άφιξή μας στο ΚΕΤΕ, το οποίο δεσπόζει στην κορυφή ενός λόφου και εκτείνεται σε μία μεγάλη έκταση, μας υποδέχθηκαν τα επιβλητικά «Αιολικά Σινιάλα» του Takis, τα οποία κυριαρχούν στο τοπίο, με φόντο την πανοραμική εκπληκτική θέα ολόκληρης της πόλης. Καθώς εισερχόμαστε από την κεντρική πύλη στο μαγικό κόσμο του Takis, ύστερα από μία σύντομη διαδρομή, ανακαλύπτουμε ένα σύμπλεγμα κτηρίων, όπου στεγάζονται το αρχείο, οι βιβλιοθήκες, το γραφείο και τα προσωπικά του διαμερίσματα, οι χώροι υποδοχής, οι χώροι προσωπικού και διάφορα studios. Τα κτήρια βρίσκονται σε ανισόπεδη διάταξη και συνδέονται μεταξύ τους με πλακόστρωτα δρομάκια. Πρόκειται για μία μικρή πολιτεία. Αφορμή για τη γνωριμία μας με τον Takis ήταν η νεαρή καλλιτέχνις Δήμητρα Γιαννακάκου-Ραζέλου, η οποία μαθητεύει κοντά του. Φυσικά, κατά τη διάρκεια της συνάντησής μας τον ρωτήσαμε, μεταξύ άλλων, για την καινούργια του δουλειά, την οποία ονομάζει «Magnetic Walls - The Fourth Dimension». Mας εξήγησε ότι αιτία για τον ορισμό και την ονομασία των έργων του υπήρξε η παράξενη και δυσερμήνευτη αναφορά που του έκανε ο Marchel Duchamp σε μία αφιέρωση: «Par conséquent Takis, gai laboureur des champs magnétiques et indicateur des chemins de fer doux» («Ως εκ τούτου, ο Takis, πρόσχαρος ζευγολάτης των μαγνητικών πεδίων και σηματωρός της διαδρομής του μαλακού σιδήρου»). Με αυτήν τη δήλωση ο Duchamp υπονοεί πως ο Takis υποδεικνύει την τέταρτη διάσταση. O Takis ανέφερε σχετικά: «Δεν θα μπορούσα να περιμένω πιο μεγάλη τιμή από τον μεγάλο maître Marchel Duchamp».

We had the honour of meeting the famous maître Takis at the KETE institute (Research Centre for the Arts and Sciences), on the foothills of mountain Parnitha. When we arrived at KETE, which prevails on the top of a hill and covers a vast expansion of land, we were first greeted by Takis' majestic work "Aiolic Signals", the dominant element of the landscape with a background overlooking a panoramic view of the whole city. As we enter the main entrance of Takis' magical world, after walking a brief distance inside the estate, we come across a building complex where the archives, the libraries, the office and Takis' personal rooms, reception halls, personnel spaces and several studios are located. The buildings are built in unequal levels, connected with paved pathways. This is a veritable small town. The person who introduced us to Takis was the young artist Dimitra Giannakakou - Razelou who is studying under him. Of course, during our meeting with him, among other things, we asked him to tell us about his latest project, the work he has named "Magnetic Walls - The Fourth Dimension." He elaborated how the reason behind the definition and the name of his works was a strange and almost too-peculiar-to-understand mention by Duchamp to him in one of his dedications: "Par conséquent Takis, gai laboureur des champs magnétiques et indicateur des chemins de fer doux" ("Consequently, Takis, is a merry ploughman of the magnetic fields and an indicator of the soft iron route.") With this statement Duchamp is implying that Takis indicates the fourth dimension. Takis' remark on the subject was: "I could not expect a greater honour by the great maître Marchel Duchamp."

ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ TAKIS ΣΤΟ HILTON ΑΘΗΝΩΝ Η επίσκεψή μας ήταν σχετικά σύντομη –όπως συνήθως γίνεται με τον Takis–, αλλά περιεκτική. Μετά τη συζήτησή μας, οι άνθρωποι που στελεχώνουν το Ίδρυμα, μας ξενάγησαν στις εγκαταστάσεις όπου είχαμε την ευκαιρία να θαυμάσουμε συλλογές έργων του. Μεγάλη εντύπωση δημιουργεί στον επισκέπτη η απόλυτη αφοσίωση των δικών

TAKIS' WORK AT THE HILTON ATHENS Our visit was relatively brief – as it usually is in the case of Takis –, but concise. Following our discussion, the people of KETE gave us a tour of the premises where we had the chance to marvel at the collections of his works. The devotion of his people to him is very moving from the visitor’s point of view. When we left KETE, we couldn't

16 hilton athens


PHOTO: DIMITRA GIANNAKAKOU - RAZELOU

Εξωτερική άποψη του Μουσείου ΚΕΤΕ / The KETE institute museum’s exterior view

PHOTO: THANOS PAPADOPOULOS

Εξωτερική άποψη του Μουσείου ΚΕΤΕ / The KETE institute museum’s exterior view

athens hilton 17


PHOTO: DIMITRA GIANNAKAKOU - RAZELOU

Μουσείο ΚΕΤΕ / The ΚΕΤΕ institute's museum

του ανθρώπων στο πρόσωπό του. Φεύγοντας από το ΚΕΤΕ, δεν μπορεί κανείς παρά να αισθανθεί δέος στη σκέψη και μόνο ότι μόλις πριν από λίγο βρισκόταν στον ίδιο χώρο και συνδιαλεγόταν με έναν κολοσσό της διεθνούς εικαστικής σκηνής. Αναμφισβήτητα, μία πολύ σημαντική προσωπικότητα με απαράμιλλη διαδρομή και ένας μεγάλος στοχαστής. Το θαυμασμό τους για τον Takis, εξάλλου, έχουν εκφράσει ο Μίκης Θεοδωράκης, η Μελίνα Μερκούρη, η Greta Garbo, ο John Lennon και ο Salvador Dalί. Συναντηθήκαμε εκ νέου με τον Takis λίγο καιρό μετά. Στην παρέα μας παρευρίσκετο και ο Bart van de Winkel, ο γενικός διευθυντής του Hilton Αθηνών, ο οποίος όταν ο Takis εξέφρασε την επιθυμία του να περάσει το χειμώνα στο κέντρο της πόλης, χωρίς δισταγμό τού πρότεινε να εγκατασταθεί στο Hilton. O Takis, από την πλευρά του, προσέφερε τέσσερις «Μαγνητικούς Τοίχους», σε μορφή δανεισμού, για να τοποθετηθούν στο lobby του ξενοδοχείου κατά το διάστημα της διαμονής του, γεγονός που αποτέλεσε ιδιαίτερη τιμή για το Hilton Αθηνών. ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ «ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥΣ ΤΟΙΧΟΥΣ» Καθ' όλη τη διάρκεια της καριέρας του, ο Takis συνηθίζει να χρησιμοποιεί τα μεταλλικά αντικείμενα και τα μαγνητικά πεδία, δημιουργώντας τάσεις μεταξύ των διάφορων μερών του εκάστοτε έργου του. Στους πρώτους «Μαγνητικούς Τοίχους» αιώρησε μεταλλικά αντικείμενα που κρέμονταν από ένα νήμα, η μία άκρη του οποίου στερεωνόταν σε έναν τοίχο, ενώ στην άλλη άκρη του νήματος ασκούνταν οι αόρατες δυνάμεις των μαγνητών που ενσωματώνονταν στον καμβά. Ήταν μία επισφαλής άσκηση ισορροπιών, δεδομένης της ύπαρξης μίας σταθερής πηγής ενέργειας. Στην πρόσφατη σειρά έργων –ο Takis την ξεκίνησε το 2008–, τέσσερα έργα της οποίας παρουσιάζονται στο lobby του Hilton Athens, ο καλλιτέχνης ξεφορτώθηκε όλα τα εξωτερικά μέρη του έργου και, αντί αυτών, συγκέντρωσε την ίδια δυναμική σε μία επιφάνεια. Οι συνθέσεις του μοιάζουν να ενώνονται με χαλαρότητα, χωρίς να ασκείται πίεση, ενώ στην πραγματικότητα αυτό που τις κρατάει ενωμένες είναι τα μαγνητικά πεδία. Ο καλλιτέχνης δεν δαπανά ενέργεια –τα χρώματα είναι

18 hilton athens

do otherwise but to feel awe just by thinking that a few minutes ago we were in the same room with such an important personality of the international Arts, engaged in discussion with him. No doubt, a significant persona with an unparalleled route within his art and a great thinker. Besides, important personalities such as Mikis Theodorakis, Melina Merkouri, Greta Garbo, John Lennon and Salvador Dalί have expressed their admiration of Takis. We met Takis once again a few days later. This time, the General Manager of the Hilton Athens, Bart van de Winkel, was in our company, who, when Takis expressed that he wished to spend the winter in downtown Athens, without second thought, invited him to become a guest of the Hilton Athens. Takis, on his part, loaned four "Magnetic Walls" to be placed on display at the hotel lobby during his stay, which was a great honour for the Hilton Athens. REGARDING THE "MAGNETIC WALLS" Throughout his career, Takis worked with metallic objects and magnetic fields, creating tension between the various components. In earlier "Magnetic Walls", he suspended the metallic objects in mid-air, pulled on the one side by a string attached to the wall and on the other side pulled by the invisible forces of magnets attached to a canvas. It was a precarious exercise in balance, providing a permanent source of energy. In the current series, which Takis started in 2008 and of which four canvases are on display in the lobby area of the Hilton Athens, the artist did away with all exterior parts, instead concentrating the same dynamic onto one surface. His compositions seem to be pulled together with looseness, with no pressure forced, while in fact what holds them together is the force of the magnetic fields. He does not waste energy – his colours are primal: red, white, black, yellow, the shapes are geometrical and linear, the proposition is straightforward –, he produces it thereby engaging and thrilling the viewer. The fourth dimension therefore is a dimension that we can intuitively recognize or experience but that we are not able to immediately perceive by the



PHOTOS: DIMITRA GIANNAKAKOU - RAZELOU

Το πωλητήριο στο Ίδρυμα του Takis / The Takis’ foundation shop

αρχέγονα: κόκκινο, άσπρο, μαύρο, κίτρινο· τα σχήματα γεωμετρικά και ευθύγραμμα· η πρόταση ξεκάθαρη–, αλλά την παράγει κατά τέτοιον τρόπο ώστε να καθηλώνει και να συναρπάζει τον θεατή. Έτσι, η τέταρτη διάσταση είναι μία διάσταση που μπορούμε να αναγνωρίσουμε ή να ζήσουμε ενστικτωδώς, χωρίς να μπορούμε άμεσα να την αντιληφθούμε με τις αισθήσεις μας. Συχνά, αναφερόμαστε σε αυτή ως τον «χρόνο», ενώ έχει γίνει γνωστή, π.χ., στην επιστημονική φαντασία με την ανακάλυψη της «μηχανής του χρόνου». Παρά ταύτα, η τέταρτη διάσταση αφορά μία περίπλοκη αντίληψη και σε περισσότερες από μία πιθανές συναισθήσεις, με πιο πρόσφατη από αυτές την έννοια του «κυβερνοχώρου». Για τον Duchamp, αφορά τις ιδιότητες του μαλακού σιδήρου (fer doux, χρησιμοποιείται στα ραντάρ), ο οποίος εκπέμπει τα μαγνητικά πεδία στο υπερπέραν. ΠΑΡΑΘΕΤΟΥΜΕ ΤΟ ΛΟΓΟ ΤΟΥ FRÉDÉRIC MITTERRAND, ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ, ΤΟΝ ΟΠΟΙΟ ΕΚΦΩΝΗΣΕ, ΣΤΙΣ 10 ΙΟΥΛΙΟΥ 2011, ΣΤΑ ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗΣ ΤΩΝ ΕΡΓΩΝ ΤΟΥ TAKIS ΜΕ ΤΑ «ΑΙΟΛΙΚΑ ΣΙΝΙΑΛΑ» ΣΤΟ PALAIS ROYAL: «Στο Palais Royal, τόσο στις αίθουσές του όσο και στον κήπο του, η μνημειώδης γλυπτική βρίσκεται στο σπίτι της. Έπειτα από πολλές δεκαετίες, τα έργα του Takis κατέχουν όλες τις υψηλές θέσεις της σύγχρονης τέχνης. Στη μακρόχρονη σταδιοδρομία του, ο καλλιτέχνης έχει αναπτύξει έναν κόσμο με σπείρες, σφαίρες και κεραίες, με παρουσιάσεις και σκηνοθεσίες, από τη Νέα Υόρκη στο Ανόβερο· από το Kassel στο Saint-Paul-de-Vence· από την Πύλη του Αδριανού, στην Αθήνα, στην έδρα της UNESCO· από το θέατρο της Επιδαύρου στο La Défence. Αυτήν τη φορά, βρίσκεται στην καρδιά του ιστορικού Παρισιού, γύρω από τη λεκάνη του Palais Royal, όπου το έργο του μόλις συνέλαβε τους ανέμους της ιστορίας. Τα "τοτέμ του 21ου αιώνα", σύμφωνα με τη Μελίνα Μερκούρη, είναι τα κίνητρα για μία σκέψη μουσική παγκοσμίως. Για όσους γνωρίζουν την ιστορία τους, οι κήποι του Palais Royal αντηχούν ακόμη τη βοή των εορτών, τις ομιλίες των επαναστατών, οι οποίοι, ανεβασμένοι στις πύλες, ανακοίνωναν στους περαστικούς πως στην εποχή τους πλέον πνέουν οι νέοι άνεμοι της Ιστορίας. Σήμερα, είναι η κινητική τέχνη ενός Αθηναίου, στο άκουσμα της μουσικής των σφαιρών, που κατέχει θέση στον κήπο. Ο Takis με τις κεραίες του, τις υπόγειες και τις εναέριες που περιστρέφονται τυχαία, μας κάνει να δούμε το αό-

20 hilton athens

Χώρος συνεδρίασης στο ΚΕΤΕ / The ΚΕΤΕ institute's meeting room

senses. Often defined as "time" and popularized for instance in science fiction by the invention of the "time machine", it nevertheless refers to a more complex understanding and to more than one possible awareness, most recently in the idea of "cyberspace." For Duchamp, it has to do with the properties of soft iron (fer doux, used in radars), one of which is to transmit magnetic fields to the beyond. THIS IS THE SPEECH GIVEN BY MR. FRÉDÉRIC MITTERRAND, FRENCH MINISTER OF CULTURE AND COMMUNICATION, ON JULY 10th 2011, DURING THE INAUGURATION OF THE PRESENTATION OF TAKIS' WORKS "AIOLIC SIGNALS" AT THE PALAIS ROYAL: "The Palais Royal, its galleries as well as its garden, is the place where monumental sculpture is at home. After many decades, Takis' works of art occupy their rightful high place in contemporary art. During his longstanding career, the artist has developed a world of spirals, spheres and antennas, presentations and directions, from New York to Hanover; for Kassel to Saint-Paul-deVence; from Hadrian's Gate, in Athens, to UNESCO's seat; from the theatre of Ancient Epidavros to La Défence. This time, he is in the heart of the historical city of Paris, surrounding the basin of the Palais Royal, where his work just felt the winds of history. According to Melina Merkouri, the '21st century totems' are the motives for musically global thought. For those who are familiar with their history, the Palais Royal gardens still echo the historical sound of festivities, revolutionaries’ speeches, mountaining the gates, to inform the passers-by that there were new Winds of History blowing during their time. Nowadays, the kinetic art of an Athenian, at the sound of the spheres music, has a place in this garden. Takis, with the use of antennae, underground and aerial ones, spinning in random, urges us to see the invisibility of the wind, the currents crossing our universe, the marks of our past. Takis is an artist whose work's orbit has a close and long-standing relation to France: Paris is where Panagiotis Vassilakis started weighing the iron and his iron rods inside Brancusi’s atelier, where he engaged in a journey to discover the potential worlds alongside William Burroughs and Allen Ginsberg. Due to public mandate in retrospective, Takis' work has always been significantly accepted. He is a part


NEO LEXUS CT 200h COMPACT. HYBRID. PREMIUM.

Εκπομπές CO2 (gr/km): 84-94. Κατανάλωση (lt/100km): 3.7-4.1 (αστικός κύκλος), 3.7-4.0 (υπεραστικός κύκλος), 3.8-4.1 (μικτός κύκλος)

Το νέο Lexus CT 200h στα 1.800 κυβικά ανατρέπει τα δεδομένα στη μικρομεσαία compact κατηγορία. Επιδόσεις 136hp και 207Νm ακαριαίας ροπής συνδυάζονται μοναδικά με κατανάλωση 3,7lt/100km και με μηδενικά τέλη κυκλοφορίας. Αθόρυβη, πλήρης ηλεκτροκίνηση και συναρπαστική sport οδήγηση απέχουν ένα μόνο άγγιγμα. Βραβευμένη ποιότητα και τεχνολογική υπεροχή Lexus στις πιο compact διαστάσεις.

www.lexus.gr Lexus Centers: Λ. Κηφισίας 346, Χαλάνδρι, τηλ.: 210 683 9391 • Λ. Βουλιαγμένης 517, Ηλιούπολη, τηλ.: 210 990 2100

Με €28.500


PHOTO: PINELOPI SIDERI

01

22 hilton athens 02 03

PHOTO: PANAGIOTIS KATSOS

PHOTO: DIMITRA GIANNAKAKOU - RAZELOU


Discours Le Dimanche 10 Juillet 2011

Discours de Frédéric Mitterrand, ministre de la Culture et de la Communication, prononcé à l’occasion de l’inauguration des « Signaux Eoliens » - exposition d’oeuvres de Takis au jardin du Palais Royal. Excellence, Monsieur l’Ambassadeur de Grèce, Mesdames et Messieurs, Chers amis, Au Palais Royal, que ce soit dans ses cours, au dans son jardin, la sculpture monumentale est chez elle. Depuis plusieurs décennies, les oeuvres de Takis peuplent tous les hauts lieux de l’art contemporain. Dans sa longue carrière, l’artiste aura déployé un monde de spirales, de boules et d’antennes, de performances et de mises en scènes, de New York à Hanovre, de Kassel à Saint-Paul-de-Vence, de la porte d’Hadrien, à Athènes, au siège de l’UNESCO, du théâtre d’Epidaure à la Défense. Cette fois, c’est au coeur du Paris historique, autour du bassin du Palais Royal, que son oeuvre vient capter les vents de l’histoire. Des « totems du XXème siècle », pour reprendre les propos de Melina Mercouri: des mobiles pour une pensée musicale du monde. Pour ceux qui connaissent son histoire, les Jardins du Palais Royal résonnent encore du tumulte des fêtes, des harangues des révolutionnaires qui, suspendus aux grilles, annonçaient aux passants les vents nouveaux de l’histoire.Aujourd’hui, c’est l’art cinétique d’un Athénien à l’écoute de la musique des sphères qui prend place au jardin.Takis, avec ses antennes à la fois telluriques et aériennes qui se jouent de l’aléatoire, nous fait voir l’invisible du vent, les courants qui traversent notre cosmos, les estafilades de nos mémoires. Un artiste dont la trajectoire a développé de longue date un lien intime avec la France: c’est à Paris que Panayiotis Vassilakis a commencé à se mesurer avec le fer et les tiges métalliques dans l’atelier de Brancusi, à explorer les mondes possibles avec William Burroughs et Allen Ginsberg. Des commandes publiques en rétrospectives, l’oeuvre de Takis a toujours reçu en France un accueil privilégié. Il fait partie de cette galaxie grecque de grands créateurs qui auront marqué en profondeur les liens culturels étroits entre la France et la Grèce, aux côtés par exemple de Yannis Xenakis, ou de Constantin Costa-Gavras, pour lequel Takis aura réalisé la musique magnétique qui accompagne les images de son sombre Section Spéciale – coécrit aves le très regretté Jorge Semprun, qui vient de nous quitter.

05

01. 02, 03. Τα έργα του Takis «Magnetic Walls - The Fourth Dimension», που βρίσκονται στο lobby του Hilton Αθηνών / Takis’ works "Magnetic Walls - The Fourth Dimension", on display at the Hilton Athens' lobby 04. Ο λόγος του υπουργού Πολιτισμού & Επικοινωνίας της Γαλλίας, Frédéric Mitterrand / The speech by the French Minister of Culture and Communication, Frédéric Mitterrand 05. Το κείμενο του Duchamp: δήλωση του Marcel Duchamp για τον Takis / The text by Duchamp: Marcel Duchamp’s statement on Takis

Au vu des difficultés que traverse aujourd’hui la Grèce, en regard des surfaces du conjoncturel, les Signaux Eoliens de Takis, dans cette exposition placée sous le regard éclairé de Solange Auzlas de Turenne, nous renvoient aux fondamentaux de nos liens culturels. Ils me donnent une très belle occasion de marquer notre solidarité et notre profonde amitié au peuple grec, au nom de notre destinée européenne commune. Je vous remercie.

04

ρατο του ανέμου, τα ρεύματα που διασχίζουν το σύμπαν μας, τις χαρακιές της μνήμης μας. Ο Takis είναι ένας καλλιτέχνης του οποίου η τροχιά έχει αναπτύξει μία μακροχρόνια στενή σχέση με τη Γαλλία: είναι το Παρίσι, στο οποίο ο Παναγιώτης Βασιλάκης άρχισε να μετρά το σίδηρο και τις μεταλλικές ράβδους στο ατελιέ του Brancusi, να διερευνά τους πιθανούς κόσμους μαζί με τον William Burroughs και τον Allen Ginsberg. Εξαιτίας των δημόσιων εντολών εκ των υστέρων, το έργο του Takis έλαβε ανέκαθεν ιδαίτερη υποδοχή. Είναι μέρος αυτού του γαλαξία των μεγάλων Ελλήνων δημιουργών, οι οποίοι έχουν σημαδέψει βαθιά τους πολιτιστικούς δεσμούς ανάμεσα στη Γαλλία και την Ελλάδα, σε συνεργασία, για παράδειγμα, με τον Ιάννη Ξενάκη ή τον Κώστα Γαβρά, για τον οποίο ο Takis έχει συνθέσει τη μαγνητική μουσική που συνοδεύει τις εικόνες του σκοτεινού "Ειδικού Δικαστηρίου" (σ.σ.: ταινία, γαλλικής παραγωγής 1975, σε σκηνοθεσία Κώστα Γαβρά. Η ταινία κέρδισε το Βραβείο Σκηνοθεσίας στο Φεστιβάλ Κανών 1975 και ήταν υποψήφια για τη Χρυσή Σφαίρα ξενόγλωσης ταινίας). Εν όψει των δυσκολιών που σήμερα αντιμετωπίζει η Ελλάδα στο πεδίο της οικονομίας, τα "Αιολικά Σινιάλα" του Takis, σε αυτή την έκθεση που βρίσκεται υπό το άγρυπνο βλέμμα της Solange Auzlas de Turenne, μας παραπέμπουν στους θεμελιώδεις πολιτιστικούς δεσμούς μας και μου δίνουν μία πολύ καλή ευκαιρία να δηλώσω την αλληλεγγύη και τη βαθιά φιλία μας με τον ελληνικό λαό, στο όνομα του κοινού ευρωπαϊκού πεπρωμένου μας. Σας ευχαριστώ!». Σύμφωνα με τον Takis, αυτός ο ιδιαίτερα τιμητικός λόγος του υπουργού Πολιτισμού και Επικοινωνίας της Γαλλίας Frédéric Mitterand δεν προβλήθηκε από τα ελληνικά ΜΜΕ.

of that galaxy of great Greek artists, leaving their distinct mark on the cultural bonds of France and Greece, cooperating, for example, with Iannis Xenakis or Costa-Gavras, for whom Takis composed the magnetic music that accompanies the images of 'Section Spéciale' (editor's note: a 1975 French film, directed by Costa Gavras. The film shared the Best Director prize at the 1975 Cannes Film Festival and was nominated for a Golden Globe award for best foreign film). Facing the difficulties that Greece is currently living in the field of economy, Takis' 'Aiolic Signals', in this exhibition that is resting under the watchful eye of Solange Auzlas de Turenne, invoke our fundamental cultural bonds and give me a great opportunity to express my solidarity and deep friendship with the Greek people, in the name of our common European destiny. Thank you!". According to Takis, this particularly honorary speech given by the French Minister of Culture and Communication Frédéric Mitterand was never featured in the Greek media.

athens hilton 23


STATHIS ALEXOPOULOS ΜΙΛΩΝΤΑΣ ΜΕ ΓΛΥΠΤΑ στο hilton Αθηνων Από τις 24 Απριλίoυ στο Hilton αθηνων θα εκτίθενται έργα του Στάθη Αλεξόπουλου. ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟ ΚΑΪΜΑΚΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΚΛΕΑΝΘΗΣ ΜΗΤΣΙΟΥΛΗΣ From the 24th of April onwards, Stathis Alexopoulos' sculptures will be on display at the Hilton athens. BY KONSTANTINOS KAIMAKIS / Photo: KLEANTHIS MITSIOULIS

O

Στάθης Αλεξόπουλος είναι ένας καλλιτέχνης ο οποίος ξεχωρίζει για την ευρηματικότητα των έργων του, την ιδιαίτερη τεχνική που χρησιμοποιεί στα γλυπτά του και για το μοναδικό «πάντρεμα» του κλασικού με το μοντέρνο. Άλλωστε, ο ίδιος υποστηρίζει ότι η σύγχρονη γλυπτική πρέπει να έχει τις βάσεις της στις σταθερές αξίες της κλασικής γλυπτικής.

Stathis Alexopoulos stands out as an artist for the wide range of his work and the particular technique he applies in his sculptures. He successfully ties classical and modern elements together and insists that contemporary sculpture should be based on the enduring values of classical sculpture. For him, it means that form defines the work and its contents.

Ποιος είναι ο τίτλος της έκθεσης και πώς καταλήξατε σε αυτόν; Η έκθεση έχει τίτλο «Κόμβοι». Είναι δανεισμένος από συγκεκριμένα μορφολογικά στοιχεία της φόρμας μου. Είναι σαν να εστιάζω στα κυρίαρχα χαρακτηριστικά των γλυπτών μου. Σχήματα όπως, λωρίδες, κορδέλες και ιμάντες που δημιουργούν από μόνες τους κόμβους. Αυτοί οι κόμβοι μοιάζουν σαν σήμα κατατεθέν της δουλειάς σας. Είναι αλήθεια ότι στις περισσότερες σχολές καλών τεχνών καλλιεργείται η λύση της «προσωπικής ξεχωριστής σφραγίδας»; Η δουλειά μου δεν περιορίζεται σε ένα συγκεκριμένο στυλ, ασχολούμαι με διάφορα ρεύματα, κλασικά και σύγχρονα, ακόμα και με design. Το στοιχείο των κόμβων προέκυψε μέσα από πειραματισμούς, κατά τη διάρκεια των σπουδών μου στη Σχολή Καλών Τεχνών. Γενικά, στις σχολές καλλιεργείται η τέχνη και η τεχνική· η προσωπική σφραγίδα είναι επιλογή κάθε καλλιτέχνη, ανάλογα με την εσωτερική του ανάγκη να εκφραστεί. Από πού προέρχονται οι επιρροές σας; Από έργα μεγάλων δημιουργών –σύγχρονων και μη–, αλλά και από οτιδήποτε κεντρίζει τη φαντασία μου και μπορεί να σταθεί αφορμή για δημιουργία. Δημιουργίες εικαστικών, όπως ο Henry Moore και ο Tony Cragg, αλλά και σκηνοθετών του κινηματογράφου, όπως ο Stanley Kubrick, είναι πηγές έμπνευσης για μένα.

What is the title of the exhibition and how did you decide on it? The title of the exhibition is "Hubs". It is a term I borrowed from particular morphological elements that are part of my sculptures. If you zoom in on their main features, formed by straps, ribbons and bands, you notice that these in turn form hubs, which is what led me to the title. These hubs seem to be the trademark of your work. Is it true that at most fine art schools the teaching staff encourages the students to leave their own "personal unique mark?" My work is not limited to one specific style but concerns itself with various movements, both classical and contemporary, even with design. The idea of the hubs came into being while I was experimenting at the School of Fine Arts. Generally, in the schools, art is taught as is technique; the personal touch is an individual choice of every artist depending on his inner needs to express himself. What influences do you have? First and foremost, I am influenced by the works of outstanding creative personalities, and not only contemporary ones, and generally, by everything that stirs my imagination and provides creative inspiration so as to function as a starting point for me. I admire not only great artists such as Henry Moore and Tony Cragg but also film directors like Stanley Kubrick.

Η έκθεση γλυπτικής του Στάθη Αλεξόπουλου «Κόμβοι» διοργανώνεται

Stathis Alexopoulos' sculpture exhibition "Hubs" on display at the

στο lobby του Hilton Αθηνών. Επιμέλεια: Els Hanappe - Λάζαρος Σιάκος.

Hilton Athens lobby. Curators: Els Hanappe - Lazarus Siakos. Exhibition

Διάρκεια έκθεσης: 24 Απριλίου-10 Ιουνίου 2012.

duration: April, 24 - June, 10, 2012.

24 hilton athens


athens hilton 25


Patricia Apergi

«Η ΦΤΩΧΗ ΕΠΟΧΗ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΕΠΟΧΗ ΑΛΗΘΕΙΑΣ» Η Πατρίσια Απέργη παρουσιάζει την καινούργια χορογραφική δουλειά της στη Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών. ΑΠΟ ΤΟΝ ΓΙΩΡΓΟ ΜΗΤΡΟΠΟΥΛΟ / φωτογραφιεσ: τασοσ βρεττοσ Patricia Apergi is presenting her latest choreographic work at the Onassis Cultural Centre. BY GIORGOS MITROPOULOS / photos: tassos vrettos

E

ίναι μία από τις από πιο δυναμικές παρουσίες του σύγχρονου ελληνικού χορού. Η Πατρίσια Απέργη μάς μιλά για τη νέα παραγωγή της «Era poVera» και τη σύγχρονη εποχή της κρίσης, μία εποχή φτώχειας (povera), η οποία όμως μπορεί να γίνει εποχή αλήθειας (vera).

She is one of the most dynamic presences in the Greek modern dance. Patricia Apergi discusses with us her latest production "Era poVera", the contemporary era of crisis, an era of poverty (era povera), which may however become an era of truth (vera).

Ποια ήταν η αφετηρία και πώς δουλέψατε στη φετινή σας παράσταση; Η αρχική ιδέα ήταν να εστιάσουμε σε διάφορους τρόπους έκφρασης, κίνησης, δράσης και αντίδρασης που προκύπτουν από την πόλη, προκειμένου διάφορες κοινωνικές ομάδες να αποκτήσουν φωνή ή να ενεργοποιηθούν. Στην ουσία θέλαμε να αναδείξουμε κινητικούς κώδικες, μελετώντας είδη που γεννήθηκαν στο δρόμο, όπως, για παράδειγμα, το parkour, το break και το free dance, το capoeira και ο αφρικανικός χορός. Επέλεξα αυτούς τους χορούς, γιατί αφορούν διαφορετικές κουλτούρες και διαφορετικές εποχές. Κάναμε, λοιπόν, πολλά εργαστήρια και σεμινάρια σε σχέση με αυτά τα τέσσερα είδη και, παράλληλα, μία έρευνα στο δρόμο, μαζί με τους χορευτές. Εκεί είδαμε πρακτικά πώς λειτουργούν τα σύνολα και βιώσαμε περισσότερα πράγματα. Στην ουσία, κάναμε ένα zoom in στις διαδικασίες που δημιουργούν κινητική - κοινωνική αντίδραση στον αστικό ιστό. Η δουλειά σας συχνά έχει να κάνει με την πόλη, τον αστικό ιστό. Τι ήταν αυτό που ανακαλύψατε στην τωρινή σας περιπλάνηση; Από τότε που έκανα την πρόταση γι’ αυτό το έργο στη Στέγη έχουν περάσει περίπου δύο χρόνια. Δεν είναι πολύς καιρός, αλλά έχουν συμβεί πολλά πράγματα στην πόλη και τη χώρα μας. Ήταν εντελώς διαφορετική η αίσθηση που είχα πριν από αυτό που ζούμε τώρα. Ήδη είχε ξεκινήσει το κομμάτι της κρίσης, αλλά ήταν ακόμη σε θεωρητικό επίπεδο και δεν είχε περάσει στις ζωές μας. Πλέον, τα πράγματα έχουν αλλάξει τελείως. Νομίζω ότι υπάρχει μεγάλη ανάγκη σε όλες τις μορφές έκφρασης της τέχνης για να μιλήσουμε για την πόλη. Παρόλο που έχει υπάρξει κινητοποίηση και αρκετοί έχουν δραστηριοποιηθεί, υπάρχουν ακόμη αρκετοί που έχουν κλειστεί στα σπίτια τους. Υπάρχει, δηλαδή, μία κυρίαρχη αντίφαση: από τη μία πλευρά, έχω την τάση να διεκδικήσω αυτά που

What was the starting point and what was your method of operation in this year's performance? The original idea was to focus on a variety of ways of expression, motion, action and reaction that are born out of the city, so that various social groups can get their own voice or get motivated. Actually, what we wanted to bring out was the kinetic codes, through the study of the motion that was born on the street, like parkour, break and free dance, capoeira and African dance. I chose those dances because they have to do with different cultures and different eras in time. So, we had a lot of workshops and a lot of seminars done regarding these four kinds of dance and, in the meantime, we did on the spot research on the streets, along with the dancers. That is where we saw how the ensembles work together and we experienced more things than we expected. In fact, we zoomed in the process that creates the kinetic - social reaction in the urban fabric. Your work has often to do with the city, with the urban fabric.What did you discover during your latest wandering? It has been more than two years since I made the proposal for this performance to the Onassis Cultural Centre. It's not that long ago, but a lot of things have happened in the city and in the country. The feeling I used to have before is so much different that the one we are living in nowadays. The crisis part had already begun, but it was in a theoretical level back then and it hadn't affected our lives yet. Now, things have changed totally. I think there is a great need in every expression of art to talk about the city. Even though there has been a lot of mobilization and a lot of people have risen to action, there is a lot of people

26 hilton athens


athens hilton 27


μου παίρνεις, αλλά, από την άλλη, βρίσκομαι καθηλωμένος, σαν να είμαι εγκλωβισμένος σε έναν τεράστιο πάγο. Δεν αισθάνεστε ότι αυτό είναι φυσιολογικό; Απολύτως. Περνάμε κανονικά ως λαός όλα τα στάδια πένθους, που ξεκινά από την κατανόηση, περνά στο θυμό και την αντίδραση –οι συγκεντρώσεις των αγανακτισμένων στο Σύνταγμα ήταν μία τέτοια εκδήλωση–, συνεχίζει με τη βαθιά κατάθλιψη και καταλήγει με την αποδοχή. Εάν αποδεχτούμε το γεγονός, αυτό ίσως οδηγήσει στο να κάνουμε πράγματα. Η ανάγκη μου, λοιπόν, να μιλήσω για το «έξω» πηγάζει από το γεγονός ότι δεν με αφορά καμιά εσωστρεφής ιδέα ή προβληματική που έχει να κάνει μόνο με το δικό μου κόσμο. Με ενδιαφέρει ο διάλογος που προκύπτει από το σώμα στη φυσική του κατάσταση με την πόλη και πώς αυτό μπορεί να μεταφερθεί στο χορό. Πώς επηρέασαν όλα αυτά τα στοιχεία το έργο; Εμείς μεταφράσαμε κινητικά τα ερεθίσματα που πήραμε από την περιπλάνησή μας στην πόλη και τη συνομιλία μας με αυτή. Σαφώς υπάρχουν αναφορές που δεν περιορίζονται μόνο στην Αθήνα, αλλά φωτογραφίζουν τη δυτική μητρόπολη. Η ιστορία, ούτως ή άλλως, επαναλαμβάνεται και οι άνθρωποι έχουν παρόμοιους τρόπους να δρουν και να αντιδρούν, ανάλογα με τον πολιτισμό και την κουλτούρα τους. Πώς συνδυάσατε τα διαφορετικά λεξιλόγια των τεσσάρων ειδών κίνησης που χρησιμοποιήσατε με το κοινωνικοπολιτικό περιεχόμενο του έργου; Ο συνδυασμός είναι απλός και ευθύγραμμος. Επιλέξαμε τον αφρικανικό χορό, για παράδειγμα, γιατί ενώ είναι σαφώς πιο αρχέγονος, έχει μία κουλτούρα δρόμου και έχει προκύψει από μία αντίδραση ανθρώπων σε κάποιες συγκυρίες. Το capoeira προέκυψε στις φαβέλες από τους εργάτες που ήθελαν να αντιδράσουν στις κάκιστες συνθήκες διαβίωσής τους, το break και το street dance ξεκίνησαν ως μία αντίδραση μίας ομάδας νέων σε κάποιες άλλες συνθήκες, ενώ το parkour είναι η προσπάθεια του σύγχρονου ανθρώπου να κινηθεί ελεύθερα στην πόλη. Ο κοινός κρίκος σε αυτά είναι ότι κινητοποίησαν ανθρώπινες ομάδες, προκειμένου αυτές να δημιουργήσουν μία πλατφόρμα αντίδρασης που αντέχει στο χρόνο, άσχετα αν στην πορεία γίνεται μόδα. Όλα αυτά με βοήθησαν να αντιληφθώ το πώς η ιστορία επαναλαμβάνεται, τι είναι τελικά η κοινωνική ανισότητα και πώς από αυτή δημιουργείται μία μορφή κινητικής αντίδρασης. Αυτή η διαδικασία μπορεί να οδηγήσει και στις μέρες μας σε κάτι αληθινό, γνήσιο, καινούργιο.

who have locked themselves up in their houses. So, there's a prevailing contradiction: on the one hand, I tend to stand up to what is taken from me, but, on the other hand, I am transfixed, like being confined inside a large volume of ice. Don't you think that something like this is the natural thing to do? Definitely. We, the people of Greece, we are experiencing normally all the phases of mourning, beginning with understanding, passing into rage and reaction – the "aganaktismenoi" (indignants) protests at Syntagma was such an expression –, and continuing on with serious depression ending in acceptance. If we end up accepting the fact, this might lead to doing things. Therefore, my need to speak about the "outside" stems from the fact that I am not concerned by any introverted idea or situation that has to do only with my own world. I am interested in the dialogue stemming from the body conversing naturally with the city and how this can be interpreted by dance. How did all these elements have an effect on the performance? All the stimuli we received during our wandering in the city and by our conversation with it were interpreted kinetically by us. There are definitely a few mentions that are not characteristic only of Athens, but they portray the western metropolis. History, one way or another, repeats itself and people have similar ways of action and reaction, depending on their civilization and their culture. How did you combine the different vocabularies of the four kinds of motion used in the performance with its socio-political content? The combination is simple and linear. For example, we chose the African dance because, while it is clearly more primeval, it is characterized by a street culture and it is the result of a human reaction to certain circumstances. Capoeira was born in the favelas by the workers who wanted to react to their adverse living conditions, break and street dancing began as a reaction of a group of young people to some other conditions, while parkour is the effort of contemporary people to move freely in the city. The common element of all these is that they set into motion groups of people, in order to create a platform of reaction that will last in time, irrespective of the fact that they became a trend later on. All the above help me understand how history repeats itself, what is social injustice after all and how a type of kinetic reaction is created through it. These days, this process may lead to something true, something genuine, something new.

«Era poVera»: Χορογραφία: Πατρίσια Απέργη, Ερμηνεία - Δημιουργική

"Era poVera": Choreography: Patricia Apergi, Performers: Nondas

Επεξεργασία: Νώντας Δαμόπουλος, Χαρά Κότσαλη, Μάρω Μαρμαρινού,

Damopoulos, Chara Kotsale, Maro Maramarinou, Democritus Sifakis, Elias

Δημόκριτος Σηφάκης κ.ά.

Chatzigeorgiou, Iannis Emmanouelidis, etc

Διάρκεια: 22 Μαρτίου-8 Απριλίου 2012

Duration: March, 22 - April, 8, 2012

Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών, Λ. Συγγρού 107-109, τηλ.:. 210 900 5800

Onassis Cultural Centre, 107-109, Syngrou Ave., tel.: (0030) 210 900 5800

28 hilton athens



Mark Titchner, The Future Demands Your Participation, 2006, © Mark Titchner, Courtesy of Vilma Gold, London

Sarah Lucas, Self Portrait with Fried Eggs, 1996, © The Artist, Courtesy Sadie Coles HQ, London

Mark Wallinger, Royal Ascot, 1994, © The Artist

30 hilton athens


MADE in BRITAIN

συγχρονη βρεταννικη τεχνη στο μπενακη Ένα πανόραμα της σύγχρονης βρεταΝνικής τέχνης από τη συλλογή του ΒρετανΝικού Συμβουλίου παρουσιάζεται στο Μουσείο Μπενάκη. ΑΠΟ ΤΟΝ ΓΙΩΡΓΟ ΜΗΤΡΟΠΟΥΛΟ A comprehensive contemporary British Art exhibition straight from the British Council's collection is on display at the Benaki Museum. BY GIORGOS MITROPOULOS

Η

Ειρήνη Βουζελάκου, υπεύθυνη Πολιτιστικών Προγραμμάτων του Βρεταννικού Συμβουλίου, μας συστήνει την εντυπωσιακή συλλογή του, ενώ ο MarkTitchner, ένας από τους σημαντικότερους σύγχρονους Βρεταννούς καλλιτέχνες –ο οποίος βρέθηκε στη χώρα μας για τα εγκαίνια της έκθεσης «Made in Britain»– μας μιλά για τα μηνύματα των καιρών.

Irini Vouzelakou, the Arts Manager at the British Council office in Athens, introduces us to its impressive collection, while Mark Titchner, one of the most significant contemporary British artists – who visited our country in order to attend the "Made in Britain" exhibition's inauguration – talks to us about his work, contemporary British art and the messages of the times.

Πότε άρχισε να δημιουργείται η Συλλογή του Βρεταννικού Συμβουλίου; Ειρήνη Βουζελάκου: Ένα μόλις χρόνο μετά την ίδρυση του Συμβουλίου, το 1934. Από εκείνη την εποχή εμπλουτίζεται συνεχώς και σήμερα αποτελεί μία από τις τρεις μεγαλύτερες συλλογές σύγχρονης βρεταννικής τέχνης στον κόσμο – οι άλλες δύο είναι της Tate Britain και του Arts Council. Καλύπτει όλο τον προηγούμενο αιώνα και περιλαμβάνει έργα σχεδόν όλων των μεγάλων Βρεταννών καλλιτεχνών. Ενδεικτικά αναφέρω τους: Henry Moore, Barbara Hepworth, David Hockney, Lucien Freud, Anish Kapoor, DamienHirst κ.ά. Σήμερα αριθμεί περισσότερα από οκτώμισι χιλιάδες έργα όλων των μέσων, από έργα ζωγραφικής, γλυπτικής, χαρακτικής και φωτογραφίας έως βίντεο, εγκαταστάσεις και ψηφιακή τέχνη. Στόχος της Συλλογής, η οποία ταξιδεύει συνεχώς, είναι να φέρει σε επαφή ένα νέο κοινό απ’ όλο τον κόσμο με τη σύγχρονη βρεταννική τέχνη και τον πολιτισμό. Τι ακριβώς θα δει ο επισκέπτης στην έκθεση «Made in Britain»; Ε.Β.: Για πρώτη φορά στην Ελλάδα, παρουσιάζεται ένα τόσο μεγάλο και σημαντικό μέρος της Συλλογής του Βρεταννικού Συμβουλίου. Η έκθεση «Made in Britain» καλύπτει μία περίοδο τριάντα χρόνων –από το 1980 έως το 2010–, στη διάρκεια της οποίας έχουν σημειωθεί μεγάλες αλλαγές στο ρόλο που κατέχει η τέχνη στη βρεταννική κοινωνία. Από τoυς Gilbert & George, Tony Cragg και Anthony Gormley, στην περίφημη ομάδα των Νέων Βρεταννών Καλλιτεχνών (YBAs) –οι οποίοι εκπροσωπούνται στην έκθεση από τους Damien Hirst, Sarah Lucas και Jake & Dinos Chapman έως τους νεότερους Mark Titchner και Gary Webb–, η έκθεση αντανακλά την εξέλιξη της βρεταννικής τέχνης και τις σημα-

When did the British Council Collection begin? Irini Vouzelakou: In 1934, just one year after the Council's foundation. Since then, the collection has been constantly enriched and nowadays it is one of the three larger collections of contemporary British Art in the world – the other two are the Tate Britain and the Arts Council collections. It covers all of the previous century and includes the works of almost all significant British artists. For example, I should mention the following: Henry Moore, Barbara Hepworth, David Hockney, Lucien Freud, Anish Kapoor, Damien Hirst, etc. Nowadays, it remunerates more than eight thousand works of all types of art, from paintings, sculpture, engravings to photography and video, installations and digital art. The purpose of the Collection, which is constantly on tour, is to bring the young audience from all around the world in contact with contemporary British art and culture. What will the visitors see at the "Made in Britain" exhibition? IV: For the first time in Greece, there is such a large and important part of the British Museum Collection on display. The exhibition "Made in Britain" covers a period of thirty years – from 1980 up until 2010 –, during which there have been significant changes in the role of art within the British society. From Gilbert & George, Tony Cragg and Anthony Gormley, the famous group of Young British Artists (YBAs) – who are represented at the exhibition by Damien Hirst, Sarah Lucas and Jake & Dinos Chapman up to the younger Mark Titchner and Gary Webb –, the exhibition reflects the British art's evolution and the significant shifts that took place regarding the market, the circulation and the way the audience received this art.

athens hilton 31


ντικές μετατοπίσεις που πραγματοποιήθηκαν στο χώρο της αγοράς, της διακίνησης και της πρόσληψης αυτής της τέχνης. Ο τίτλος του έργου σας που φιλοξενείται στην παρούσα έκθεση είναι «Το Μέλλον Απαιτεί τη Συμμετοχή σου». Το πιστεύετε; Marc Titchner: Δεν νομίζω ότι έχουμε άλλη επιλογή. Έτσι πρέπει να γίνει, αν θέλουμε να έχουμε μέλλον. Μπορεί να σας φαίνεται παράξενο, αλλά είναι κάτι που χρησιμοποιώ αρκετά συχνά στη δουλειά μου: πρόκειται για φράσεις που έχω βρει σε διάφορα κείμενα και η οπτικοποίησή τους έχει άμεσο αντίκτυπο. Συνήθως προκαλούν με το νόημά τους και προσκαλούν τον θεατή να σκεφτεί. Η συγκεκριμένη φράση έχει έντονο καταφατικό χαρακτήρα και προέρχεται από ένα μυθιστόρημα του Σκοτσέζου συγγραφέα Alasdair Gray. Στο πρωταρχικό της πλαίσιο εκφράζει ένα αίσθημα φόβου για το μέλλον. Είστε αισιόδοξος για το μέλλον και ποιος είναι ο ρόλος της τέχνης σε μία όλο και πιο ανελεύθερη κοινωνία όπως είναι η σημερινή; M.T.: Η δική μου πίστη αλλά και το έργο που δημιουργώ μοιάζουν με εκκρεμές ανάμεσα στη βίαιη απαισιοδοξία και την ακραία αισιοδοξία. Βρίσκομαι «παγιδευμένος» κάπου στη μέση. Νομίζω ότι η τέχνη έχει ρόλο και αυτός δεν σχετίζεται με τα μουσεία, τις αίθουσες τέχνηςκαι τους dealers. Έχει να κάνει με τη δημιουργία ενός χώρου, όπου μπορούν να εκφράζονται η διαφωνία, ο διάλογος, η αγάπη, ο οποίος είναι στοιχειώδης για οποιαδήποτε μορφή αλλαγής, οποιαδήποτε μορφή συζήτησης σε σχέση με ό,τι συμβαίνει στον κόσμο. Η τέχνη, άλλωστε, είναι παντοδύναμη στο να επικοινωνεί άμεσα σύνθετες ιδέες με συνοπτικό τρόπο. Οι έτοιμες φράσεις είναι ένα σταθερό «συστατικό» στη δουλειά σας. Ποια είναι τα υπόλοιπα; M.T.: Ένα άλλο σημαντικό στοιχείο είναι η οπτική φύση της δουλειάς μου. Ένα μεγάλο μέρος της έχει να κάνει με το χώρο της διαφήμισης και τον τρόπο που δεχόμαστε τις ιδέες, τα μηνύματα για τον κόσμο και τον εαυτό μας. Πώς αυτά τα μηνύματα δημιουργούν επιθυμίες, σαγηνευτικές εικόνες, οπτικά ενδιαφέρουσες και αποπροσανατολιστικές. Χρησιμοποιώ, λοιπόν, αυτήν τη γλώσσα. Τη μιμούμαι στον τρόπο που καταφέρνει να πείσει για το περιεχόμενό της, μέσα στα δύο τρία δευτερόλεπτα του διαφημιστικού χρόνου. Με ενδιαφέρει η δυναμική σχέση ανάμεσα σε αυτό που είμαστε και στο πώς υιοθετούμε ιδέες για τον εαυτό μας. Περιγράφετε την τέχνη σας ως «ένα διάλογο για το πώς συλλαμβάνετε τη σκέψη και τις ιδέες». Τι εννοείτε και τι περιμένετε από τον θεατή; M.T.: Κάποιος άλλος το είπε αυτό για το έργο μου! (γέλια) Ταιριάζει απόλυτα, όμως, στη δική μου περίπτωση. Με ενδιαφέρει να μελετώ τη γενική ιδέα και τον τρόπο που επικοινωνείται τελικά σε ένα πλαίσιο. Αυτό είναι που κάνει πολλές φορές εξαιρετικά η διαφήμιση. Το σημαντικό είναι πώς αντιλαμβανόμαστε τον εαυτό μας, τι είναι σωστό και τι λάθος, δίκαιο και άδικο και πώς όλο αυτό το πλαίσιο τελικά διαμεσολαβείται και αλλάζει χαρακτήρα. Όλα, ουσιαστικά, έχουν να κάνουν με την εξουσία και πώς αυτή χειρίζεται τα μέσα για να καθορίσει τους κανόνες. Θέλω, λοιπόν, να δημιουργήσω για τον θεατή ένα χώρο ενεργό, για να επικοινωνήσει με ιδέες και να σκεφτεί για λίγο όλα αυτά που τον περιβάλλουν και τον βομβαρδίζουν. Ένα χώρο σιωπής, όπου ο θεατής μπορεί να συλλογισθεί. Έχουμε ακούσει τόσα πολλά για τους νέους Βρεταννούς καλλιτέχνες (YBAs). Πού «πατά» σήμερα η βρεταννική τέχνη; M.T.: Οι νέοι Βρεταννοί καλλιτέχνες περιλαμβάνουν και μία δύο γενιές πριν από τη δικιά μου. Δεν νομίζω ότι είχαμε αντιληφθεί ακριβώς τι συνέβαινε. Έμοιαζε περισσότερο με ένα φαινόμενο, με το οποίο ασχολούνταν η τηλεόραση. Είχαν εμπορικοποιηθεί τρελά και παράλληλα είχαν ταυτιστεί πολιτικά με τους Εργατικούς τη δεκαετία του ’90 και τον τρόπο που αυτοί προσδιόριζαν τη Βρεταννία. Όμως, τα πράγματα πλέον έχουν ωριμάσει. Η νεότερη από αυτή στην οποία ανήκω γενιά καλλιτεχνών είναι σήμερα σαφώς πιο πολιτικά προσανατολισμένη.

Your artwork presented in this exhibition has the title "The Future Demands Your Participation". Do you believe that? Marc Titchner: I think there's no other choice. That's the way it has to be, if we want to have a future at all. It may sound strange, but that's something I've been using a lot in my work: found texts and their visualization has an instant impression. Usually they are challenging with their meaning and they invite the spectator to engage into thought. This particular phrase has a strong affirmation in it and it is found in a novel by the Scottish author, Alasdair Gray. In its original context it expresses the feeling of fear for the future. Are you optimistic for the future and what is art's role in a constantly restricting society like the one we live in? MT: My faith as well as the work I create resemble a pendulum between harsh pessimism and extreme optimism. I am "trapped" in-between. I believe that art has a role and it has nothing to do with museums, art galleries and dealers. It has to do with the creation of a space where you can dispute, engage into a dialogue, love, which is crucial for any type of change, any type of discourse regarding what is happening now in the world. After all, art is powerful in directly communicating complex ideas in a succinct way. Found texts is a standard "ingredient" of your work.Which are the other ingredients? MT: An important element of my work is its visual nature. It has a lot to do with advertising and the way we accept ideas, messages regarding the world and ourselves. How these messages create desires, seductive, visually stimulating and misleading images. So, I use this kind of language. I mime the way it manages to convince on its content, just within two or three seconds of advertising time. I am intrigued by the dynamics of what we are and how we adopt ideas regarding ourselves. You describe your art as a "dialogue on how to grasp thoughts and ideas." What do you mean and what do you expect from the spectator of your work? MT: That was somebody else's description of my work! (laughing) But it fits my case perfectly. I like to study the general idea and the way it is communicated in the end within a specific context. That's what advertising usually does. The important thing is how we think of ourselves, what is right and what is wrong, what is fair and what is unfair and, in the end, how this whole context mediates and changes the characteristics. Actually, everything has to do with power and how power manipulates the means in order to set the rules. So, I want to create an active space for the spectator, to communicate ideas and take a minute to think of all those things that surround and assault him/her. A place of silence where the spectator is able to think. You were nominated for the Turner Prize in 2006. Did this nomination change your life? MT: I don't think so. It made me known in a wider circle, since this prize is the most significant distinction in the visual arts category in the western world. But nothing more than that. It surely follows me around each time I get introduced to a person. (laughing.) On the other hand, back then I was young, naive and I really enjoyed everything I did, expecting nothing else. We have heard so much about the Young British Artists (YBAs). Where does British art "stand" nowadays? MT: The Young British Artists include also a couple of generations before my own. I don't think that we had realized what was happening. It was more of a television phenomenon. They were extremely commercialized and simultaneously they were politically associated with the Labour Party in the 90s and the way they defined the UK. They were a great influence not only in our country, but also around the world. But, things have changed. A younger generation of artists than them, the one I belong to, is nowadays clearly more politically oriented.

Η έκθεση «Made in Britain» στο Μουσείο Μπενάκη της οδού Πειραιώς

The exhibition "Made in Britain" at the Benaki Museum on Pireos Street

θα παραμείνει ανοικτή μέχρι τις 22 Απριλίου 2012.

will remain open until April, 22, 2012.

32 hilton athens


Still breathtaking at 40,000 feet.

You see that? Spitfire Chronograph. Ref. 3878: Coastlines passing in the distance below, clouds perforated by sunlight: even pilots in fighter planes are privileged to see beautiful sights that simply take your breath away. And the glass canopy also gave them a perfect view. the sight of your IWC Spitfire Chronograph will be equally impressive: with its mechanical flyback chronograph, 43-mm case and alligator leather strap it is guaranteed to attract envious glances even on the ground. IWC. Engineered for men.

Mechanical chronograph movement / Self-winding / 68-hour power reserve when fully wound / Date display / Stopwatch function with minutes and seconds / Flyback function / Small hacking seconds / Soft-iron inner case for protection against magnetic fields (figure) / Screw-in crown / Sapphire glass, convex, antireflective coating on both sides / Water-resistant 6 bar.

I WC S ch a ff ha u s en , Swi tz e rlan d. www.iwc.com - Richemont Hellas Α.Ε. 210 6471310 AUTHORIZED STORES: ΑTHENS: ΚESSARIS•VICHOS ITEMS•ATLANTIS•ΚIFISSIA: ΚESSARIS•ΝEO PSYCHIKO: PATSEAS •GLYFADA: IMANOGLOU•THESSALONIKI: TEMPUS•PΑΤΡΑ: ΜΕNDI•ΜΥΚΟΝΟS: ΚESSARIS•CRETE: CROESUS •RHODES: PAPOULIS•KOS: VOLAKA JEWELLERY•CYPRUS: VASSOS ELIADES


34 hilton athens

GROOMING: CHRYSSA MAKRI

KONSTANTINOS TZOUMAS


Ο ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΤΖΟΥΜΑΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΕΔΡΙΚΗ ΣΟΥΙΤΑ ΤΟΥ HILTON ΑΘΗΝΩΝ Ή, ΜΕ ΑΛΛΑ ΛΟΓΙΑ, ΕΝΑΣ ΤΖΕΝΤΛΕΜΑΝ ΜΕ ΦΟΝΤΟ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΘΕΑ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ. ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟ ΚΑΪΜΑΚΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΚΑΤΣΟΣ

KONSTANTINOS TZOUMAS AT THE HILTON ATHENS PRESIDENTIAL SUITE, OR, IN OTHER WORDS, A GENTLEMAN OVERLOOKING THE BEST VIEW IN ATHENS. BY KONSTANTINOS KAIMAKIS / PHOTO: PANAGIOTIS KATSOS

athens hilton 35


Γ

εννήθηκε και μεγάλωσε στον Πειραιά. Έζησε αρκετά χρόνια στη Νέα Υόρκη. Άλλαξε πολλές δουλειές (ηθοποιός, μοντέλο για σπουδαστές Καλών Τεχνών, ραδιοφωνικός παραγωγός, χορευτής κ.ά.), αλλά ποτέ πεδίο δράσης. Οι τέχνες, ο πολιτισμός, το καλό γούστο είναι οι μόνιμες θεματικές για τον Κωνσταντίνο Τζούμα, που εδώ και μία δωδεκαετία, προσφέρει στους Αθηναίους την πιο φινετσάτη και δημοφιλή πρωινή συνήθεια των ερτζιανών από τη συχνότητα του Εν Λευκώ. Αγαπητέ κύριε «Τζουμ ντε λα Τζουμ ντε λα Φουέντες», είστε στον αέρα...

He was born and raised in Piraeus. He lived for several years in New York. He changed a lot of jobs (actor, model for Fine Arts Schools, radio producer, dancer, etc.), but he never changed the field of his activities. The arts, culture, and good taste: these are Konstantinos Tzoumas’ permanent themes, who has been offering to Athenians, for almost twelve years now, the finest and most popular morning airwaves’ habit, broadcasted from En Lefko radio. Dear Mr "Tzoum de la Tzoum de la Fuentes" on air ...

Αν σας ζητούσα να αυτοπροσδιοριστείτε, τι θα απαντούσατε; Θεωρείτε τον εαυτό σας συγγραφέα; Σε καμία περίπτωση. Τα τρία βιβλία που έγραψα δεν με κάνουν συγγραφέα. Ήταν μία απόφαση καρδιάς να γράψω αρχικά το «Ως εκ Θαύματος» και στη συνέχεια τα άλλα δύο. Εκείνη την εποχή, πίστευα ότι θα πεθάνω –είχα κάποια προβλήματα με την υγεία μου– και έτσι σκέφτηκα: «Τουλάχιστον πριν “φύγω”, ας καταγραφεί ένας διαφορετικός τρόπος ζωής στην Ελλάδα». Μακριά δηλαδή από το στερεότυπο της γενιάς μου, που ήταν το αμπέχονο, η τηλεόραση και η χειραγώγηση των κομμάτων. Μεγάλωσα με το rock ‘n’ roll, το σινεμά και τα βιβλία. Έπρεπε κάπως να το καταγράψω αυτό. Ήσαστε (και παραμένετε) βιβλιοφάγος, άρα να υποθέσω πως γράφατε και δικά σας πράγματα. Όχι, ποτέ. Ούτε σημειώσεις, ούτε ημερολόγια, ούτε ποίηση. Εντάξει, διαπίστωσα ότι είχα άνεση στη γραφή, με τις σχολικές εκθέσεις, που άρεσαν γενικώς στους καθηγητές μου. Όμως, όσα περιγράφετε στα βιβλία σας –ο Πειραιάς και η Αθήνα στη δεκαετία του '60, με τα στέκια, τους πολυάριθμους χαρακτήρες, τις περιπέτειες– είναι δοσμένα με λεπτομέρεια και ζωντάνια... Έχω εξαιρετική μνήμη. Όπως προείπα, δεν κρατώ σημειώσεις. Δεν είμαι καν νοσταλγικός τύπος. Τα παλιά πράγματα τα πετάω –δεν κρατώ φωτογραφίες ή αναμνηστικά αντικείμενα– και πάω για άλλες εμπειρίες. Θυμάμαι πολύ καλά, όμως, πρόσωπα, χρώματα, γεύσεις, ταξίδια, μυρωδιές.

If I asked you to define yourself, what would you say? Do you consider yourself a writer? In no case am I a writer. The three books I wrote do not make me a writer. In the beginning, it was a decision coming from the heart to write "Os ek Τhavmatos" (It came as a surprise) and then the other two books. That was a time when I used to think that I would die – I had health problems – and so I thought: "The least I can do before I depart from this world is to write down a different way of life to lead in Greece." This way of life was miles away from my generation’s stereotype, a soldier’s suit, TV and the political parties’ manipulation. I grew up with rock ’n’ roll, cinema and books in my mind. I had to find a way to document all these things. You were (and still are) a bookworm, so I’m guessing you used to write your own things too. No, never. Not even notes, nor diaries, nor poetry. OK, I realised I had an inclination in writing with my school essays. However, what you are describing in your books – Piraeus and Athens in the 60s, with their hangout places, the numerous characters, the adventures – are portrayed in such detail and in such a vivid way ... I have an excellent memory. As I mentioned before, I do not take any notes. I’m not even the nostalgic type. I throw away old stuff – I don’t keep any photographs or memorabilia – and I move on to new experiences. I remember things very well, such as faces, colours, tastes, travels, scents.

36 hilton athens


Diesel Stores: 3 Skoufa Str., Kolonaki (210 3622748) and also in Golden Hall, 37A Kifissias Av.


Το ραδιόφωνο πώς μπήκε στη ζωή σας; Με ανακάλυψαν λόγω φωνής. Το ηχόχρωμα της φωνής μου άρεσε στη Σοφία Μιχαλίτση του Δεύτερου Προγράμματος. Αυτή με εντόπισε. Μόλις είχα επιστρέψει από τη Νέα Υόρκη το 1975 και έκανα θεατρικά στο ραδιόφωνο (κάτι που συνηθιζόταν τότε) και η Σοφία μού έδωσε μία πρωινή εκπομπή, που λεγόταν «Κάθε Μέρα Παντού», με ανταποκρίσεις απ’ όλες τις μεγάλες πόλεις στην Ελλάδα. Έτσι έγινε η αρχή. Η εκπομπή είχε επιτυχία – κράτησε μία ολόκληρη σεζόν. Ώσπου ένα πρωινό, πήγα στην ΕΡΤ και όπως είδα το φως του ήλιου να γλιστρά πάνω τις γαλακτερές επιφάνειες των τζαμιών, τρομοκρατήθηκα! Μου ήρθε στο νου μία σκηνή από τη «Φωλιά του Κούκου» και είπα μέσα μου: «Όλη την υπόλοιπη ζωή μου θα την περάσω εδώ κάνοντας καθημερινή εκπομπή;». Την άλλη μέρα παραιτήθηκα. Αργότερα, την εποχή της ελεύθερης ραδιοφωνίας δούλεψα σε αρκετούς σταθμούς, ώσπου στο τέλος του 1999 ήρθε η πρόταση από τον Τάσο Φαληρέα, που έκανε το προξενιό με τον Βασίλη Καββαθά και τον Εν Λευκώ. Ποιο θεωρείτε ως βασικότερο στοιχείο επιτυχίας στην εκπομπή σας; Τη συνάντησή μου με την Κατερίνα Καφετζή. Η «Κάφκα» ξέρει να κάνει πολύ καλά τη δουλειά της. Υπάρχει ένα τρομερό δέσιμο λόγου και μουσικής. Δυσκολεύομαι να σας φανταστώ να κάνετε τόσα χρόνια την ίδια εκπομπή. Δεν έχετε κουραστεί; Όχι, για πολλούς και διάφορους λόγους. Συνεργάζομαι με επαγγελματίες, που ξέρουν καλά τη δουλειά τους. Η Κατερίνα Καφετζή είναι καταπληκτική, όπως και το ακροατήριο. Είναι τόσο προχωρημένο και έξυπνο! Πολλές φορές με εκπλήσσει και μένω μετέωρος. Ο μετεωρισμός είναι καλό πράγμα. Μεταπηδάς με συνειρμούς από το ένα θέμα στο άλλο. Το ραδιόφωνο έχει το καλό ότι στέλνει μαγικές εικόνες χωρίς εικόνα. Ακούς μία φωνή και προσπαθείς να φανταστείς πώς είναι αυτός που τα λέει. Η Αθήνα τι σημαίνει για σας; Όσο κουραστική και να είναι η καθημερινότητα, ποτέ δεν με «ρίχνει». Έχω αντοχές. Είμαι καλά εκπαιδευμένος από τη ζωή. Ειδικά αυτή την εποχή, βρίσκω συνέχεια τρόπους, απλούς τρόπους, να ομορφαίνω την καθημερινότητα. Ένα καλό σινεμά, ένα καφέ στο «Φίλιον», έξοδο σε ένα καλό ρεστοράν με φίλους. Με το θέατρο πώς τα πάτε σήμερα; Παρακολουθείτε παραστάσεις; Το 2004 σταμάτησα να είμαι ηθοποιός. Με την περιπέτεια της υγείας μου κάτι συνέβη. Μπαινόβγαινα στον Ευαγγελισμό για τις χημειοθεραπείες και ζούσα όλη αυτήν τη χαρούμενη ατμόσφαιρα των Ολυμπιακών Αγώνων. Το απολάμβανα και εγώ παρά τους ορούς, τα φάρμακα και το «πηγαινέλα» στο νοσοκομείο. Ώσπου συνειδητοποίησα ότι η αρρώστια είναι μοναχικό ταξίδι. Όπως και ο μονόλογος στο θέατρο. Και τότε κατάλαβα ότι το θέατρο δεν με ενδιαφέρει πια. Δεν ήθελα πλέον να υποδύομαι τίποτε. Έχω την αίσθηση ότι το θέατρο, τα τελευταία τρία με τέσσερα χρόνια ειδικά, «φαλτσάρει». Και η ζωή ζητάει επιτακτικά να είμαστε, όχι να υποδυόμαστε. Ακόμη και οι ήρωες των θεατρικών μού φαίνονται λίγοι ή καθάρματα. Δεν με αφορούν. Τι θετικό έχετε αποκομίσει από το θέατρο; Την επαφή μου με τον Samuel Beckett. Μέγιστος! Πότε πήρατε τη ζωή σας στα χέρια σας; Στα δεκαπέντε μου, μετά το θάνατο της μητέρας μου, που ήταν ο στυλοβάτης της οικογένειας. Έκτοτε, η ζωή μου πήρε το δρόμο της. Χοροθέατρο, υποτροφία στις ΗΠΑ, γυμνό μοντέλο για ζωγράφους, γλύπτες, φωτογράφους – είναι απίστευτο, αλλά αυτό το κοκαλιάρικο κορμί με έχει θρέψει. Όμως, έμαθα να επιβιώνω χωρίς να το κάνω θέμα. Ο Μάνος Χατζιδάκις είχε πει το ότι «μυστικό της ζωής είναι να μη συνηθίσουμε την ασχήμια»... Εξαιρετικός ο Μάνος, είχε απόλυτο δίκιο. Ήταν δώρο ζωής, μεγάλη τύχη η συνεργασία μου μαζί του στην «Πορνογραφία». Έλεγε πάντα υπέροχα πράγματα. Ποιο είναι το αγαπημένο σας motto; Ο Freddie Mercury των Queen μια χαρά τα έλεγε, όταν τραγουδούσε «The show must go on». Ειδικά αυτή την εποχή, μας ταιριάζει γάντι.

38 hilton athens

How did radio come into the picture? I was discovered due to my voice. Sophia Michalitsi of the 2nd Programme liked the timbre of my voice. She found me. I had just come back from New York in 1975 and I did a couple of plays on radio (an ordinary thing back then) and Sophia gave me a morning show, called "Kathe Mera Pantou" (Every day, everywhere), with reportages from all the big cities around Greece. And that was the beginning. The show was a success – it lasted for a whole season. Until one day, I arrived at ERT and I saw the sunlight glistening on the building’s milky-coloured windows and I panicked! A scene from the "One Flew Over the Cuckoo’s Nest" came to my mind and I said to myself: "Am I to spend the rest of my life doing this morning show?" I quit the following day. Later on, during the free airwaves era, I worked for several radio stations, until one day in 1999 Tasos Falireas offered me a job, and set up my cooperation with Vassilis Kavathas and En Lefko radio. In your opinion, which is the most important element of the success of your radio show? My meeting with Katerina Kafetzi. "Kafka" knows very well how to do her job. There’s an amazing binding of speech and music. It is quite difficult to imagine you doing the same show all those years. Aren’t you tired? No, for many and various reasons. I am working with professionals, they know how to do their work very well. Katerina Kafetzi is amazing, as well as the audience. They are very advanced and very smart! A lot of times I am surprised by them and I feel like I am really hanging on air. This hanging feeling is a good thing. You jump from one free association to the other, from one subject to the other. One of radio’s advantages is that it helps you send magical pictures without having picture as your tool. You listen to a voice and you imagine how this person may look like. What does Athens mean to you? No matter how tiring everyday life may be, it never gets me down. I can handle it. I am well-trained by life. Especially these days, I keep on finding ways -simple ways- to make my everyday more beautiful. A good film at the cinema, having coffee at the "Filion", a night out at a good restaurant with friends. What is your relation with theatre nowadays? Do you watch any plays? I stopped acting in 2004. What I experienced with my health changed me. I used to go to Evangelismos Hospital all the time, back and forth, for chemo and living the happy atmosphere of the Olympic Games. I enjoyed it even despite the IV, the medicines and the "back and forth" to the hospital. Until I realised that being sick is a lonely trip. Just like a monologue at the theatre. And that’s when I realised that theatre did not interest me anymore. I didn’t want to play any character. I think that theatre, during the last three-four years, has become a bit "off key." Life asks us imperatively to be, not to play a character. Even the characters of plays seem to have diminished for me. They do not interest me. What positive things have you gained from theatre? Discovering Samuel Beckett. He is the best! When did you take charge of your life? When I was fifteen, after my mother’s death, who was the pillar of our house. Since then my life has taken its own path. Dance theatre, scholarship in the USA, naked modelling for painters, sculptors, photographers – it may come as a shock, but this bony body has provided for me in the past. But, I learned to survive with making a fuss out of it. Manos Hadjidakis had said that "the secret of life is never to get used to ugliness ..." Manos was an exceptional man. He was absolutely right. It was an unimaginable gift, having the pleasure to work with him on his "Pornography" disc. What is your favourite motto? Freddie Mercury of Queen was so right when he sang "The show must go on." And especially these days, it fits like a glove.


Diesel Stores: 3 Skoufa Str., Kolonaki (210 3622748) and also in Golden Hall, 37A Kifissias Av.


40 hilton athens


ELA ROSE «Η Ελλάδα ανήκει στους Έλληνες»

Συνάντησαμε τη Ρουμάνα τραγουδίστρια στο Hilton κατά την παραμονή της, Για μια συναυλια, στην Αθήνα. ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΥΗ ΒΑΛΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΚΛΕΑΝΘΗΣ ΜΗΤΣΙΟΥΛΗΣ WE met the Romanian singer Ela Rose at the Hilton Athens during her stay in Athens, where she gave a performance. BY EVI VALI / Photo: KLEANTHIS MITSIOULIS

Α

ν και είναι μόνο είκοσι ενός χρόνων, έχει καταφέρει με τα τραγούδια της να είναι στην κορυφή των ραδιοφωνικών play-lists. Με το «I Can Feel» και το «Lonely Words» πέρασε τα σύνορα της Ρουμανίας και έγινε γνωστή στην Ελλάδα και σε πολλές χώρες της Ευρώπης. Τη συναντήσαμε στο Hilton Αυηνών, όπου διέμεινε κατά την επίσκεψή της στην Αθήνα.

Only twenty one years' old and her songs have managed to be among the top hits of the radio playlists. "I Can Feel" and "Lonely Words" succeeded in crossing the borders of Romania and make her famous in Greece, as well as many European countries. We met her at the Hilton Athens, where she was a guest during her stay in Athens.

Το όνομά σου είναι Ela; Το όνομά μου είναι Emanuela, από εκεί προέρχεται το Ela. Έχω το ίδιο όνομα με τον αδελφό μου, τον οποίο λένε Emanuel. Πώς συνέβη να έχεις το ίδιο όνομα με τον αδελφό σου; Την εποχή που γεννηθήκαμε είχε κυκλοφορήσει το τραγούδι «Μanuela» του Julio Iglesias. Η μητέρα μου ήθελε να κάνει κορίτσι, όμως αρχικά γεννήθηκε ο αδελφός μου και επειδή λάτρευε αυτό το τραγούδι, είπε πως ό,τι φύλο και να γεννηθούν τα παιδιά της, θα τους δώσει αυτό το όνομα. Πώς ξεκινά η ιστορία σου; Με τον David Deejay. Εκείνος ήρθε και μου είπε: «Μπορείς να τραγουδήσεις». Δεν πίστευα πότε ότι το τραγούδι θα γινόταν το επάγγελμά μου... Δεν πίστευα ποτέ ότι θα είχα την ευκαιρία. Βρισκόμουν στην πατρίδα μου και παρουσίαζα ένα τηλεοπτικό σόου, όταν ήρθε καλεσμένος ο David. Κάποια στιγμή βρισκόμουν δίπλα σε εκείνον και σιγοτραγουδούσα ένα τραγούδι που ακούγαμε, του άρεσε ο τρόπος που ακουγόταν η φωνή μου και ύστερα από δύο εβδομάδες με πήρε τηλέφωνο και μου είπε ότι είχε ένα νέο project, στο οποίο θα ταίριαζε η φωνή μου. Έτσι ξεκίνησαν όλα... Ποιοι είναι οι στόχοι σου για το μέλλον; Για μένα η καριέρα μου είναι σαν να ανεβαίνω μία σκάλα. Είμαι υπομονετική και εμπιστεύομαι τον Θεό. Πιστεύω ότι ξέρει τι κάνει και εάν αυτό το επίπεδο είναι για μένα, τότε μέχρι εκεί θα φτάσω, εάν όμως είμαι ικανή να κάνω περισσότερα, τότε θα κάνω περισσότερα. Νιώθω έτοιμη για περισσότερα, όμως θα δούμε. Έχω μάθει ότι στο υπνοδωμάτιό σου έχεις κάνει η ίδια μία τοιχογραφία. Εκτός

Your name is Ela? My name is Emanuela, from which Ela comes from. I have the same name as my brother, who is called Emanuel. How come and you have the same name as your brother? When we were born, the song "Μanuela" by Julio Iglesias had just come out. My mother wanted to have a girl, but instead my brother was the first to be born and since she loved this song, she said that no matter the gender of the child she would give them this name. How does your story begin? With David Deejay. He came to me and he told me: "You can sing." I had never thought that singing would become my job ... I never thought I would have the opportunity. I was in Romania and I was presenting a television show, when David came as a guest. There was a moment when I was standing next to him and I was humming a song we were listening to, he liked the sound of my voice and then, two weeks later, he called me and told me that he was working on a new project, and my voice would be perfect for it. And that's how it all began ... What are your goals for the future? My career is for me like climbing a staircase. I am patient and I have faith in God. I believe that God knows what he is doing and, if the next level is for me, then I will reach it, but if I am capable of more than that, I will try harder. I feel ready for more, but we will see. I have learnt that you have a wall painting in your bedroom that you have painted yourself. Apart from singing, do you also paint professionally?

athens hilton 41


από το τραγούδι, ασχολείσαι και με τη ζωγραφική; Όχι, αυτό που έχω ζωγραφίσει στο δωμάτιό μου είναι κάτι που έκανα θέλοντας να χαλαρώσω. Η ζωγραφική είναι κάτι που με ξεκουράζει, όπως και η ποίηση. Αγαπώ την τέχνη, όμως το μόνο που μπορώ να κάνω επαγγελματικά είναι να τραγουδώ. Αν δεν κάνω λάθος, οι σπουδές σου συνεχίζονται. Ναι, εξακολουθώ να σπουδάζω φωνητική. Τι κάνεις στον ελεύθερο χρόνο σου για να χαλαρώσεις; Παρακολουθώ τηλεοπτικές σειρές, όμως δεν έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. Πηγαίνω στη σχολή, στη συνέχεια στο στούντιο, προσπαθώ να προλάβω να δω τους φίλους μου και την οικογένειά μου. Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω πολύ ελεύθερο χρόνο, όμως η αλήθεια είναι πως δεν αντέχω να είμαι μόνη μου. Γι’ αυτό είναι καλό που το πρόγραμμά μου είναι γεμάτο. Ποιες τηλεοπτικές σειρές παρακολουθείς; «The Mentalist», «Grey’s Anatomy», «Gossip Girl» και «Pretty Little Liars». Η σειρά «Gossip Girl» έχει σε μεγάλο βαθμό να κάνει με τη μόδα. Ποια είναι η δική σου σχέση με τη μόδα; Αγαπώ τη μόδα. Λατρεύω τους Thomas Wylde, Gianmarco Lorenzi, Guerlain, Chanel, όπως άλλωστε κάθε γυναίκα. Για τις καθημερινές μου εμφανίσεις, όμως, είμαι «κορίτσι της BSB». Μου αρέσει η συγκεκριμένη εταιρεία, και πρόσφατα έμαθα ότι είναι ελληνική! Με όλο αυτό το τρέξιμο σου μένει χρόνος για την προσωπική σου ζωή; Φροντίζω να εξασφαλίζω χρόνο για τον εαυτό μου. Δεν αντέχω να είμαι μόνη μου. Όμως, όταν νιώθω ψυχολογικά κουρασμένη, δεν θέλω να δω κανέναν και κλείνω το τηλέφωνό μου. Πώς διαχειρίζεσαι το άγχος σου; Το άγχος είναι όπως και τα υπόλοιπα συναισθήματα. Είναι η ανησυχία για το εάν βγαίνοντας στη σκηνή, θα είμαι αρκετά καλή, εάν θα κυλήσουν όλα ομαλά. Όταν, βέβαια, βρεθώ πάνω στη σκηνή και αντικρίσω τον κόσμο, όλες μου οι ανησυχίες εξαφανίζονται. Πόσες φορές έχεις επισκεφθεί την Ελλάδα; Αρκετές. Ήμουν εδώ σχεδόν όλο το καλοκαίρι, κάνοντας εμφανίσεις σε διάφορα μέρη. Μου άρεσαν ιδιαίτερα η Κρήτη και η Πάρος. Τι είναι αυτό που σε ελκύει περισσότερο στην Ελλάδα; Το φαγητό! Η ελληνική σαλάτα, η φέτα είναι μαγική, τα χόρτα, τα θαλασσινά... Η παραδοσιακή σας κουζίνα είναι πραγματικά υπέροχη! Εντοπίζεις ομοιότητες ανάμεσα στους Έλληνες και τους Ρουμάνους; Ναι! Και οι δύο λαοί είμαστε ζεστοί, φιλικοί και μας αρέσει η διασκέδαση. Είσαι ερωτευμένη; Η Ela είναι ερωτευμένη με πολλά πράγματα! Με κάποιον άντρα; Χμμ... ίσως είμαι... περίπου... ναι! Έχεις κάποιους πολύ κοντινούς φίλους; Ναι, έχω φίλους από τα παιδικά μου χρόνια, οι οποίοι παραμένουν οι καλύτεροί μου φίλοι. Ποιο είναι το πιο παράξενο μήνυμα που σου έχουν στείλει στο Facebook ή το Twitter; Ένας θαυμαστής μου από την Ινδία ή από την Τουρκία –δεν θυμάμαι καλά– έκανε tattoo το πρόσωπό μου στο σώμα του. Πήρε τη φωτογραφία μου από το Facebook και την έκανε tattoo στην πλάτη του. Η Ελλάδα διανύει μία πολύ δύσκολη περίοδο. Γνωρίζοντας ότι και η χώρα σου έχει βρεθεί σε δύσκολες καταστάσεις, ποιο μήνυμα θα έστελνες στον ελληνικό λαό; Το μήνυμα που θα έστελνα σε οποιονδήποτε λαό βιώνει αυτή την κατάσταση θα ήταν να παραμείνουν ενωμένοι, γιατί η χώρα ανήκει στους ίδιους. Η Ελλάδα ανήκει στους Έλληνες και μπορεί οι πολιτικοί να μην έχουν ψυχή και να μην αισθάνονται το κακό που κάνουν, όμως ο λαός πρέπει να καταλάβει πως η χώρα ανήκει στον ίδιο και όχι στους πολιτικούς. Φαντάζεσαι τον εαυτό σου με οικογένεια; Βεβαίως! Λατρεύω την οικογένεια, τα παιδιά και την ιδέα της οικογένειας. Σε κάνει να νιώθεις ασφαλής. Είμαι νέα και κάποια στιγμή θα ήθελα να κάνω οικογένεια.

42 hilton athens

No, what I drew in my bedroom is something that I did as a way of relaxing. Painting is something that makes me relax, just like poetry. I love art, but the only thing I can do professionally is sing. If I'm not wrong, you are still continuing your studies. Yes, I am still attending voice training classes. What do you do in your free time when you want to relax? I watch some TV series, although I do not have a lot of free time. I attend classes, then I go to the studio, I try to make time to see my friends and my family. To be honest, I don't have a lot of free time, but it’s true that I cannot stand being alone. That's why I think that it's a good thing that my schedule is so full. Which TV series do you watch? "The Mentalist," "Grey's Anatomy," "Gossip Girl" and "Pretty Little Liars." The "Gossip Girl" has a lot to do with fashion.What is your relationship with fashion? I love fashion. I love Thomas Wylde, Gianmarco Lorenzi, Guerlain, Chanel, just like every woman does. However, in my everyday life, I am a "BSB girl." I love this company, and I recently learnt that it is Greek! With your kind of busy schedule, do you have any time left for your personal life? I try to make time for myself. I cannot stand being alone. But, when I feel psychologically tired, I don’t want to see anyone and I switch off my phone. How do you manage your stress? Stress is like any other feeling. It’s the anxiety of the moment when I get on a stage, if I will be good enough, if everything will go as planned. Then again, when I get on the stage and I face my audience, all my worries disappear. Where do you get your energy from? From the music. I love music and that is what gives me life. Is there a particular kind of music that you prefer to listen to? Every kind of music. I listen to everything: pop songs and even not so popular ones. How many times have you been to Greece? A lot of times. I was here almost all summer long, giving performances in several locations. I really enjoyed Crete and Paros. What do you like most in Greece? The food! Greek salad, feta cheese is amazing, boiled wild greens, seafood ... Your traditional cuisine is really amazing! Do you find similarities between Greeks and Romanians? Yes! The people from both countries are warm, friendly and we like to have fun. Are you in love? Ela is in love with a lot of things! Are you in in love with a man? Hmm ... maybe I am ... almost ... yes! Do you have any close friends? Yes, I have friends whom I've known since I was a child. What is the weirdest message you have received in Facebook or in Twitter? A fan of mine from India or from Turkey – I can’t remember exactly – had a tattoo of my face done on his body. He took a photo of mine from Facebook and he had it tattooed on his back. Greece is experiencing very difficult times. Since your country has lived through such difficult times too, which is the message you would like to send to the Greek people? The message I would like to send to any nation that lives this kind of thing is to stay united, because the country belongs to you. Greece belongs to the Greek people and politicians may not have a soul and they may not feel the harm they are doing, but the people must understand that the country belongs to them and not to the politicians. Do you ever think about having a family? Of course! I love family; I love children and the idea of family. It makes you feel secure and, as I have already said, I am young and I would like to have a family sometime in the future.


Enhance your room with fragrances from beautiful Greece

Luxury Soya* Candles 52 Dios street, Metamorfosi Attikis 144 51 – Greece, Tel : (+30) 210 7244311, Fax : (+30) 210 7242446, Mob : (+30) 6973 433032 Email : info@sandrineandjo.com, site : www.sandrineandjo.com * natural product


Nikolaos Mavridis Dr.

Συνομιλία με το μέλλον

ο ΔΡ Νικόλαος Μαυρίδης είναι ο δημιουργός της Sarah και του αβικεννα, δυο ρομπότ με υψηλή νοημοσύνΗ. ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΡΩ ΒΟΥΛΓΑΡΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: κλεανθησ μητσιουλησ Dr. Nikolaos Mavridis is the creator of Sarah and Avicenna, two robots with high intelligence. BY MARO VOULGARI / Photo: kleanthis mitsioulis

O

δρ Νικόλαος Μαυρίδης κατάγεται από τη Θεσσαλονίκη, την Κωνσταντινούπολη και τη Χίο και είναι επίκουρος καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης, με έδρα το Abu Dhabi. Ξεκίνησε τις σπουδές του στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο στη σχολή Ηλεκτρολόγων Μηχανικών και Μηχανικών Υπολογιστών και τις συνέχισε στις ΗΠΑ, όπου απέκτησε Μάστερ από το Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια (UCLA). Ύστερα από την απόκτηση του διδακτορικού του διπλώματος στο ΜΙΤ (Massachusetts Institute of Technology), ασχολήθηκε με τη διδασκαλία, την έρευνα και τη δημιουργία Ευφυών Συστημάτων και Ρομπότ. Είναι ο ιδρυτής του IRML (Interactive Robots & Media Lab), το οποίο γνώρισε μεγάλη δημοσιότητα εξαιτίας διαφόρων επιτυχημένων projects, όπως το «Ibn Sina» (Αβικέννας), το πρώτο αραβόφωνο ανθρωπόμορφο ρομπότ, και τα «FaceBots», τα βραβευμένα «κοινωνικά» ρομπότ, τα οποία αξιοποιώντας τεχνολογίες διαδικτύου, δημοσιεύουν πληροφορίες στο Facebook. Τον συναντήσαμε στην business suite του Hilton Αθηνών, όπου διέμεινε κατά την επίσκεψή του στην Αθήνα. Μπορεί ένα ρομπότ να έχει συναισθήματα; Αυτήν τη στιγμή, έχουμε φτάσει στο σημείο τα ρομπότ να μπορούν να γεννήσουν συναισθήματα στον άνθρωπο που συναναστρέφονται, αφού δημιουργούν ενδιαφέροντες διαλόγους, διαθέτουν μνήμη και πολύ καλό λεξιλόγιο, ενώ μπορούν να ανακαλέσουν στοιχεία από παλαιότερες συναντήσεις, έτσι ώστε να νιώσεις ότι σε θυμούνται και δείχνουν ενδιαφέρον. Επίσης, ένα ρομπότ επειδή συνδέεται με συλλογικές μνήμες, π.χ. με το Facebook, μπορεί να σου μεταφέρει νέα από διάφορους φίλους σου ή να αναφερθεί σε αυτούς σαν να τους γνωρίζει. Μπορεί, λοιπόν, να δημιουργήσει σε έναν άνθρωπο συναισθήματα, να δείξει –με τις συσπάσεις του προσώπου του, αν είναι ανθρωπόμορφο– ότι συναισθάνεται και να συνάψει διατηρήσιμες σχέσεις. Τέτοια είναι και η περίπτωση της Sarah; Η Sarah δεν είναι ανθρωπόμορφη. Το σώμα και ο σκελετός της βασίζονται στο

44 hilton athens

Dr. Nikolaos Mavridis is from Thessaloniki, Istanbul and Chios and he is an Assistant Professor at the University of New York (NYU) in Abu Dhabi. He began his studies at the Aristotle University of Thessaloniki at the department of Electrical and Computer Engineering and then he continued his studies in the USA, where he got his Master of Science at the University of California, Los Angeles (UCLA). Having received his PhD from the Massachusetts Institute of Technology (MIT), he then began teaching, researching and the architecting of Intelligent Systems and Robots. He is the founder of the Interactive Robots & Media Lab (IRML), which has become well known for its numerous successful projects, such as "Ibn Sina" (Avicenna), the first Arabiclanguage speaking dialogic android, and the "FaceBots", the multi-awarded "social" robots, which, with the use of internet technology, publish information on Facebook. We met Dr. Mavridis at the Hilton Athens' business suite, where he was a guest during his stay in Athens. Can a robot have emotions? At the moment, a point has been reached where robots can stir emotions to the humans they interact with, since they are able to carry out interesting dialogues, to remember and to use a very good vocabulary, while they are able to recollect information from past meetings and make you feel remembered and express their interest. Moreover, since a robot is connected with collective memories, such as Facebook, it may give you news regarding several of your friends or it may mention them like it knows them. Therefore, it may stir emotions to a person, to express – using its facial expressions, if it is a human-like android – anything it may feel and to have sustainable longterm relationships. Is this the case of Sarah? Sarah is not a human-like android. Her body and skeleton are based on the prototype, which is usually used in global robotics research. What makes her spe-


athens hilton 45


πρότυπο, το οποίο συνήθως χρησιμοποιείται στην παγκόσμια ρομποτική έρευνα. Αυτό που την κάνει να ξεχωρίζει είναι το λογισμικό της, δηλαδή το μυαλό της. Είναι ένα διαλογικό ρομπότ, που χρησιμοποιεί και συνεισφέρει κοινωνικές πληροφορίες στο Facebook. Μιλά –με γυναικεία φωνή– στα αγγλικά και στα αραβικά, ενώ ως Sarah Mobileiro έχει προφίλ στο Facebook και αναγνωρίζει τους φίλους της, είτε τους συναντά διά ζώσης –στο εργαστήριο– είτε εικονικά – μέσω διαδικτύου. Αν συναντηθείτε για δεύτερη φορά με τη Sarah, θα μπορείτε να έχετε ένα μίνι διάλογο σχετικά με κοινούς γνωστούς ή με θέματα που ξέρει ότι σας απασχολούν. Kαι ο Αβικέννας; Ο Αβικέννας είναι ένα αραβόφωνο ανθρωποειδές με τη μορφή ενός ιστορικού προσώπου του αραβικού κόσμου. Πρόκειται για τον μουσουλμάνο φιλόσοφο και γιατρό Ibn Sina του 11ου αιώνα, που ήταν μελετητής και συνεχιστής του έργου του Αριστοτέλη. Ο Αβικέννας έχει ανθρώπινη μορφή με γκρίζα γενειάδα, φορά κελεμπία και τουρμπάνι, ενώ στο λογισμικό του έχει όλη την εργογραφία του Άραβα φιλόσοφου με αποτέλεσμα να εκφράζεται με τον τρόπο που θα το έκανε ο ίδιος ο φιλόσοφος. Μπορεί, επίσης, να συνδεθεί στο Internet για να αντλήσει πληροφορίες, ενώ μιμείται ακριβώς τις κινήσεις του ανθρώπινου σώματος, κάτι με το οποίο ασχολήθηκε η εταιρεία Hanson Robotics. Ήταν πολύ ενδιαφέρον όταν του βγάλαμε εισιτήριο στο αεροδρόμιο και συνταξίδεψε ευδιάθετος μαζί με άλλους επιβάτες. Οι περισσότεροι συνδέουμε τη ρομποτική μόνο με την ιατρική... Πλέον η ρομποτική έχει εφαρμογές σε πολλά πεδία. Υπάρχουν ιατρικά ρομπότ, όπως και στρατιωτικά ρομπότ, τα οποία μεταφέρουν πολεμοφόδια σε σημεία που ένα τζιπ δεν μπορεί να προσεγγίσει – πρόκειται για το μηχανικό «hyperdonkey» του στρατού! Επίσης, υπάρχουν τα giraffe robots –τα οποία συντροφεύουν ηλικιωμένους και τους βοηθούν να επικοινωνήσουν με του συγγενείς ή με τον γιατρό τους– και τα περίφημα lego robots, που δημιουργούμε μαζί με παιδιά του γυμνασίου και του λυκείου. Ετοιμάζετε τη νέα γενιά; Ασφαλώς. Με την ομάδα μου στα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, που αποτελείται από είκοσι τέσσερις φοιτητές στην πτυχιακή τους εργασία, δουλεύουμε σε συνεργασία με καθηγητές απ’ όλο τον κόσμο. Το καλοκαίρι οργανώσαμε summer schools και κάναμε πολύ ενδιαφέρουσα έρευνα. Αν έχεις λίγο χρόνο και πολύ ενθουσιασμό, μέσα σε ένα μήνα μπορείς να κάνεις πολλά πράγματα. Ανοίγονται, λοιπόν, νέοι ορίζοντες στον τομέα της τεχνητής νοημοσύνης; Ασφαλώς, αρκεί να γίνει ανθρωποκεντρικά. Όλα θα πρέπει να αποβλέπουν στη βοήθεια, τη συντροφιά, την εξέλιξη που χρειάζεται ο άνθρωπος από τους μηχανικούς του φίλους, με τους οποίους μπορεί να βαδίσει αρμονικά προς το μέλλον.

cial is her software, i.e. her mind. She is a dialogic robot, using and contributing social information on Facebook. She speaks – with a female voice – in English and in Arabic, she has a Facebook profile as Sarah Mobileiro, and she recognizes all her friends, either by meeting them in person – in the lab – or virtually – through the Internet. If you happen to come across Sarah for a second time, you will have a mini dialogue with her regarding common acquaintances or topics that she knows that interest you. And Avicenna? Avicenna is an Arabic-language speaking human-like android in the shape of a historical person of the Arab world. He is the 11th century Islamic philosopher and physician Ibn Sina, who studied and extended the work of Aristotle. Avicenna has the form of a grey-haired, bearded human, he wears a cloak and a turban, while the software he uses has incorporated all the works of the Islamic philosopher and as a result he expresses himself in a way that the philosopher would. He may, also, be connected to the internet in order to gather information and he is able to recreate exactly the gestures of the human body, a project executed by the company Hanson Robotics. It was very interesting when we booked him an airplane ticket and he travelled cheerfully along with the other passengers. Most people relate robotics only with medicine ... Robotics has many applications in many fields. There are robots used in medicine, as well as military robots, which transfer ammo to places where no jeep can go – they are what people call a mechanical military "hyper-donkey!" Moreover, there are also the ones called "giraffe robots" – which keep company to the elderly and they help them communicate with their relatives or with their doctor – and the famous "lego robots," which are built in collaboration with junior high and high school students. Are you preparing the ground for the new generation? Of course. My team and I in the United Arab Emirates, consisting of twenty four students working on their dissertations, we are working in cooperation with teachers all over the world. During the summer, there were summer schools held and there was some very interesting work carried out. If you have some free time and a lot of zeal, you can do a lot of things in a month. So, are there new realms in the field of artificial intelligence? Of course, it just has to be done in a humanistic way. Everything has to aim to the aid, to the companionship, to the evolution that man needs by our mechanical friends, with whom man can coexist harmoniously walking towards the future. HIS VISION

ΤΟ ΟΡΑΜΑ ΤΟΥ

"My Dream is the creation of a New Greece, where the Greek Spirit

«Το Όνειρό μου είναι η δημιουργία μίας Νέας Ελλάδας, στην οποία το

will not be just an evasion or a historic product, but it will be the

Ελληνικό Πνεύμα δεν θα αποτελεί απλώς υπεκφυγή ή ιστορικό προϊόν,

best thing born out the millennia of Hellenism, interpreted by the

αλλά ό,τι καλύτερο έχει γεννηθεί από τις χιλιετηρίδες του Ελληνισμού,

contemporary world and in continuous and close relation with the

μεταφρασμένο στο σημερινό κόσμο και σε συνεχή και στενή σχέση

Spirit of Humanity, it will consist a fixed social background, but also a

με το Πνεύμα της Ανθρωπότητας, θα αποτελεί σταθερό κοινωνικό

daily experience. A Greece of Meritocracy, Rationality, Harmony and

υπόβαθρο, αλλά και καθημερινό βίωμα. Μία Ελλάδα Αξιοκρατίας,

Humanitarianism, a Greece that not only interacts, but also provides to

Ορθού Λόγου, Αρμονίας και Ανθρωπισμού, μία Ελλάδα που όχι μόνο

Humanity, a Greece that through the Greeks and Philhellenes around

αλληλεπιδρά, αλλά και προσφέρει στην Ανθρωπότητα, μία Ελλάδα που

the world Embraces and Enlightens. A Greece definitely different from

μέσα από τους ανά τον κόσμο Έλληνες και Φιλέλληνες Αγκαλιάζει

what they made it become and much more different from where it

και Φωτοδοτεί. Μία Ελλάδα σίγουρα διαφορετική από αυτή που την

will end up, unless we stop them while we still can."

κατάντησαν και πολύ διαφορετική από εκεί που θα καταλήξει, αν δεν

(source: www.dimiourgiaxana.gr)

τους σταματήσουμε όσος καιρός μας απομένει.»

Dr. Nikolaos Mavridis was one of the keynote speakers at the

(πηγή: www.dimiourgiaxana.gr)

TEDxAthens 2011.

Ο δρ Νικόλαος Μαυρίδης ήταν ομιλητής στο TEDxAthens 2011.

46 hilton athens



ALEXANDROS SPILIADIS Στα καλύτερα delicatessen του κόσμου

Σε μία εποχή στην οποία κυριαρχεί ο επιχειρηματικός δισταγμός, νέοι άνθρωποι δείχνουν το δρόμο. ΑΠΟ ΤΗ ΓΙΩΤΑ ΠΑΠΑΒΑΣΙΛΕΙΟΥ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΚΑΤΣΟΣ In an era of entrepreneurial hesitation, young people take control of their fate and show us the way. BY GIOTA PAPAVASILEIOU / Photo: PANAGIOTIS KATSOS

M

ε την καινοτομία, την αισθητική, την ποιότητα και το θάρρος, απαραίτητα υλικά στη φαρέτρα τους, οι νέοι Έλληνες επιχειρηματίες δείχνουν ότι η επιχειρηματικότητα δεν έχει εποχή, ηλικία, διάρκεια και αντέχει ακόμα και σε περιόδους όπως αυτή που διανύουμε σήμερα. Ένας νέος άνθρωπος, ο Αλέξανδρος Σπηλιάδης, ερεύνησε, σχεδίασε, τόλμησε και με θάρρος προχώρησε σε μία επιχειρηματική κίνηση με παρόν και μέλλον. Δημιούργησε την εταιρεία Eléia, η οποία διεισδύει δυναμικά σε αγορές στο εξωτερικό.

Innovation, aesthetics, quality and bravery. Those are the necessary weapons for young Greek entrepreneurs proving to us that entrepreneurship has no restrictions of era, age, duration and lasts even in periods in time like the one we are living in nowadays. A young man, Alexandros Spiliadis, made research, designed and bravely dared to move ahead with his entrepreneurial viable ideas for today and for the future. He founded the company Eléia, which is dynamically penetrating foreign markets.

Πώς πήρατε την απόφαση να επιστρέψετε στην Ελλάδα και να επενδύσετε στα Λεχαινά Ηλείας; Έζησα δέκα χρόνια στο εξωτερικό, στην Αγγλία και τη Γερμανία, και από πολύ νωρίς διαπίστωσα πως η χώρα μας χρειάζεται επενδύσεις στα βασικά της όπλα, τα οποία δεν χρησιμοποιούνται όσο θα έπρεπε, όπως η ελληνική παραγωγή και οι εξαγωγές. Έτσι, πήρα την απόφαση να επιστρέψω στον τόπο καταγωγής μου, τα Λεχαινά Ηλείας, και να ασχοληθώ με την παραγωγή ελαιόλαδου. Σε μία μεγάλη έκταση γης, λοιπόν, επένδυσα στην παραγωγή ελαιόλαδου, αλλά και στον εκσυγχρονισμό του τρόπου παραγωγής και του τρόπου παρουσίασης του τελικού προϊόντος στον καταναλωτή. Φύτεψα στην πατρογονική μου γη σαράντα χιλιάδες ρίζες ελαιόδεντρου και δημιούργησα έναν από τους μεγαλύτερους ελαιώνες στην Ελλάδα. Το αποτέλεσμα ήταν ένα εξαιρετικά παρθένο ελαιόλαδο, ιδιαίτερα χαμηλής οξύτητας, με εξαιρετική γεύση και σπάνια εμφάνιση, το «Eléia». Αυτό το εγχείρημα συνέπεσε με τις φωτιές του 2007 στην περιοχή, οπότε οι παράγοντες της οικολογικής καταστροφής και της ανάπλασης του περιβάλλοντος με ώθησαν περαιτέρω προκειμένου να κάνω πράξη τις ιδέες μου. Μπορώ να πω ότι η απόφασή μου να επενδύσω στην παραγωγή του ελαιόλαδου υπήρξε επίσης μία προσπάθεια να αναγεννηθεί η περιοχή και να δείξουμε εξωστρέφεια. Αυτό που προσπάθησα να κάνω είναι να δημιουργήσω κάτι καινούργιο και να το προωθήσω στο εξωτερικό. Άλλωστε, τα χρόνια που έζησα έξω με βοήθησαν να καταλάβω ποια γνώμη έχει ο κόσμος στο εξωτερικό για τους Έλ-

How did you decide to return to Greece and to invest in the region of Lechaina at Elia? I spent ten years abroad, in the UK and in Germany, and early enough I realized that our country needs investments regarding our main "weapons," such as Greek production and exports, which are not applied as much as they should. So, I decided to return to where I come from, Lechaina Elias, and to start my preoccupation with olive oil production. So, on a large expanse of land, I invested in olive oil production, but also in the modernisation of the production process and of the final presentation of the end product to the customer. In the ground of my homeland, I planted forty thousand olive tree roots and I created one of the largest olive groves in Greece. The result was "Eléia," an extra virgin olive oil of low acidity, with exquisite taste and unique product appearance. This venture coincided with the 2007 fires in the region, so the ecological destruction and the environmental regeneration urged me even more to realize my ideas. I admit that my decision to invest in olive oil production was an attempt to regenerate the region and to promote its trade extroversion. My intention was to create something new and promote it abroad. After all, all those years I spent abroad helped me realize what people abroad think of Greeks and what they expect from Greece. So, I tried to make a product that would get a great response abroad, which, in the long-term, would be able to produce new jobs and to create new prospects.

48 hilton athens


athens hilton 49


ληνες και τι περιμένει από την Ελλάδα. Προσπάθησα, λοιπόν, να παραγάγω ένα προϊόν με ανταπόκριση στο εξωτερικό, το οποίο θα έχει τη δυνατότητα, σε βάθος χρόνου, να γεννήσει νέες θέσεις εργασίας και να δημιουργήσει προοπτικές. Με «όπλα» τα social media και μία δυναμική ιστοσελίδα, καταφέρατε να δημιουργήσετε και να επικοινωνήσετε ένα brand story, μία ιστορία ουσιαστικά που περιγράφει και συνοδεύει το προϊόν, και να μπείτε στις αγορές. Πόσο εύκολο ήταν αυτό το εγχείρημα; Το Φεβρουάριο του 2011 εμφιαλώθηκε το ελαιόλαδο σε μπουκάλια και τενεκέδες υψηλής αισθητικής, έτοιμο για την αγορά της Ελλάδας και του εξωτερικού. Σε μία προσπάθεια γνωριμίας και προσέγγισης δυνητικών αγοραστών, έστειλα ειδικές συσκευασίες με το προϊόν, έντυπο υλικό και ένα usb με συνταγές και πληροφορίες σχετικά με το ελαιόλαδο σε εκατό παραλήπτες σε όλο τον κόσμο. Έτσι, σε λιγότερο από δέκα μήνες που βρίσκεται στην αγορά το «Eléia», έχει εισαχθεί στις αγορές της Ρωσίας, της Γερμανίας, των Ηνωμένων Πολιτειών και της Μεγάλης Βρεταννίας, ενώ πωλείται στο Aethrion Lounge του Hilton Αθηνών και στο «Dean&Deluca» στη Νεα Υόρκη. Επίσης, βρισκόμαστε σε συζητήσεις με το «Harvey Nichols» στο Λονδίνο. Επιπλέον, το «Eléia» υπάρχει στις προθήκες πιο μικρών delicatessen, τα οποία θεωρώ πως προωθούν αποτελεσματικά τα προϊόντα, καθώς η επαφή με τους καταναλωτές είναι πιο άμεση. Βλέποντας τις συσκευασίες σας, αντιλαμβάνομαι ότι θέλατε να δώσετε νέα ώθηση στον τρόπο που συσκευάζετε και πωλείτε το λάδι. Πώς προέκυψε η συγκεκριμένη συσκευασία; Η ιδέα για την προώθηση και την εξαγωγή του «Eléia» έγινε πολύ οργανωμένα, έπειτα από συναντήσεις με ανθρώπους που μπορούσα να συνεργαστώ. Επέλεξα δύο νέα παιδιά, και ο λόγος είναι γιατί με κέρδισαν με τη δουλειά και τον τρόπο σκέψης τους. Έβλεπαν από άλλη οπτική γωνία τον τρόπο προβολής του προϊόντος και όχι παραδοσιακά: «α, λάδι, άρα κλαδί ελιάς, κιονόκρανα και κούροι». Ας πούμε, εμπνεύστηκαν το σχεδιασμό του μπουκαλιού από τον τρόπο που βάφουμε τους κορμούς των δέντρων, για να τα προστατεύουμε από τα ζιζάνια. Η επιλογή της ονομασίας έγινε ύστερα από έρευνα ονοματολογίας στο Λονδίνο και από τα δέκα ονόματα που προτάθηκαν, καταλήξαμε στο «Eléia» – συνδυασμός από την ελιά και την Ηλεία. Με τον υπότιτλο «Born where it all began» θέλουμε να αναδείξουμε την ελληνικότητα του προϊόντος. Μερικούς μήνες μετά την πρώτη εμφιάλωσή του, το «Eléia» ήδη έχει τις πρώτες του διακρίσεις: το περιοδικό Monocle το παρουσίασε από τις σελίδες του (Σεπτέμβριος 2011). Ποιοι είναι οι στόχοι σας για το μέλλον; Οι στόχοι μου είναι να μπορέσω να διαχειρίζομαι την προσωπική παραγωγή μέσα από το δικό μου brand name και να αποδείξω ότι οι Έλληνες μπορούμε να έχουμε ποιότητα και συνοχή σε αυτό που κάνουμε. Κάθε μπουκάλι «Eléia» είναι το ίδιο και κάθε χρόνο το προϊόν έχει την ίδια ποιότητα. Γι’ αυτό και επιμένω στην προσωπική μου παραγωγή, γιατί θέλω να ελέγχω απόλυτα το προϊόν που εξάγεται, από την παραγωγή μέχρι την εμφιάλωσή του. Αυτό που αναζητώ προς το παρόν είναι μία διακριτική παρουσία, ώστε να μας γνωρίσει το καταναλωτικό κοινό και να μας αναζητήσει στο μέλλον. Φυσικά, υπάρχουν αρκετές ιδέες για επόμενα σχέδια: από ένα μήνυμα ή μία υπογραφή στο μπουκάλι μέχρι την «υιοθεσία» ενός ελαιόδεντρου, του οποίου ο «θετός πατέρας» του θα μπορεί να αγοράζει εξ ολοκλήρου την παραγωγή του, δίνοντας σε μας τη διαχείριση και τη φροντίδα του. Υπάρχουν διάφορες ιδέες όσον αφορά την κατεύθυνση να γίνει περισσότερο προσωπική η επαφή του προϊόντος με τον τελικό καταναλωτή.

With social media and a dynamic website as your weapons, you managed to create and to communicate a brand story, a story describing and accompanying the product and consequently to enter the markets. How easy was this venture? The olive oil was bottled and packed into bottles and canisters of high aesthetics on February 2011, ready to conquer the Greek and international markets. In an attempt to get acquainted with and to attract future byers, I sent special packaging products, print material and a usb with recipes and information on olive oil to more than a hundred recipients around the world. So, in less than ten months that "Eléia" has been in the market, it has entered the markets of Russia, Germany, USA and the UK and it can also be found in the Aethrion Lounge of the Hilton Athens and in "Dean&Deluca" in New York. Also, we have been in contact with "Harvey Nichols" in London. Moreover, "Eléia" can be found in several smaller scale delicatessen shops, which, in my opinion, are a great promotion for the products, since contact with the customers is more direct. Noticing your product's packaging, I understand that you wanted to give a new perspective to the packaging and the sales of olive oil. How did you come up with this packaging? The idea for the promotion and the export of "Eléia" was part of a very organized plan, and was realized after meetings with people whom I was able to cooperate with. I chose to work with two young guys, and the reason for my choice was the fact that they won me over with their work and their way of thinking. They could see the product's promotion from another angle, not the traditional way: "olive oil, olive branch, antiquity, kouroi and ancient columns." For example, they mentioned that the bottle's design was inspired by the way we paint the tree trunks in order to protect them from the bugs. The choice of name for the product was made after a brand name research performed in London and among ten name that were suggested, we decided to go with "Eléia" – a combination of "elia," ("olive" in Greek) and Elia, the region. And by using the subheading "Born where it all began" we wish to promote the product's Greek origin. Just a few months after it was first bottled, "Eleia" has already received its first distinctions: it was presented in the pages of Monocle magazine (September 2011). What are your plans for the future? My plan is to be able to manage my personal production through my own brand name and to prove that we Greeks can produce quality products with consistence to what we do. Each "Eléia" bottle is the same and the product remains unaltered each year. That's the reason I insist on my personal production, because I want to have full control on the exported product, from production to packaging. For the moment, what I am looking for is a discreet presence, so that the consumers may get to know us better and to search for the product in the future. Of course, there are a lot of ideas for our next steps: starting from a message or a signature on the bottle up to olive tree "adoption," whose "foster father" will be able to buy the tree's whole production, while its management and care is left upon us. There are a lot of ideas towards making a more personal approach of the relation of the product and the end customer. MONOCLE MAGAZINE ABOUT "ELÉIA"

ΤΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ MONOCLE ΓΙΑ ΤΟ «ELÉIA»

"In 2007, when vast forest fires consumed most of the farmland in the

«Το 2007, όταν οι εκτεταμένες πυρκαγιές εξαφάνισαν το μεγαλύτερο

region of Ilia, greece, Alexandros Spiladis saw a business opportunity

μέρος των καλλιεργήσιμων εδαφών στην Ηλεία, ο Αλέξανδρος

and invested money into regenerating the area. He planted 40,000

Σπηλιάδης εντόπισε μία επιχειρηματική ευκαιρία και επένδυσε χρήματα

olive trees – one of the biggest olive groves in Greece and a source for

στην αναζωογόνηση της περιοχής. Φύτευσε 40.000 ελαιόδεντρα – ένας

'Eléia''s extra virgin olive oil. Packed in a slick bottle and tin designed

από τους μεγαλύτερους ελαιώνες στην Ελλάδα και πηγή του εξαιρετικά

by Athens and London design firm, Bob Studio, 'Eléia' is the perfect

παρθένου ελαιόλαδου "Eléia". Με έξυπνη συσκευασία σε μπουκάλια

addition to kitchen shelves."

και μεταλλικά δοχεία [...] το Eléia είναι ιδανικό για την κουζίνα σας.»

50 hilton athens



52 hilton athens


STYLING: ALEXANDRA KATSAITI, GROOMING: CHRYSSA MAKRI

GIANNIS BEZOS & PETROS FILIPPIDIS Δύο εξαιρετικοί κωμικοί συναντιούνται ξανά ύστερα από χρόνια στη σκηνή του Παλλάς στο «Απατεώνες και Τζέντλεμεν». ΑΠΟ ΤΟΝ ΓΙΩΡΓΟ ΜΗΤΡΟΠΟΥΛΟ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΚΑΤΣΟΣ

Two talented comedians meet again on stage, after many years, at the Pallas Theatre in the Greek production of "Dirty Rotten Scoundrels". BY Giorgos MITROPOULOS / Photos: PANAGIOTIS KATSOS

athens hilton 53


Π

ώς προέκυψαν οι «Απατεώνες και Τζέντλεμεν» και ποιο ήταν το στοιχείο που σας έφερε ξανά μαζί στη σκηνή; Πέτρος Φιλιππίδης: Οι καλλιτέχνες πάντα ονειρεύονται. Σχεδιάζουν κάνοντας όνειρα. Εμείς ονειρευόμαστε μαζί με τον Γιάννη και επειδή είμαστε αδελφικοί φίλοι, ήδη από πολύ παλιά συζητούσαμε ότι είναι ένα έργο που μπορούσαμε να κάνουμε. Φέτος, λοιπόν, δόθηκε η ευκαιρία και έτσι θα συναντηθούμε επί σκηνής ξανά, ύστερα από δώδεκα χρόνια. Είναι ένα πολύ ωραίο έργο με δύο σπουδαίους ρόλους, που δίνουν την ευκαιρία σε δύο σπουδαίους ηθοποιούς να παίξουν μαζί. Για εμένα αυτός είναι ο βασικός λόγος που το ανεβάζουμε. Το θέμα, βέβαια, είναι το αποτέλεσμα. Γιατί το θέατρο δεν είναι μυαλό, αλλά ψυχή. Αν σε συγκινήσει μία παράσταση ή σε κάνει να γελάσεις και να επικοινωνήσεις με τον ηθοποιό που είναι πάνω στη σκηνή, τότε το θέατρο έχει πετύχει. Γιάννης Μπέζος: Είναι δύο ρόλοι που είναι κοντά μας ή μάλλον εμείς είμαστε κοντά σε αυτούς. Είναι μία καλή συγκυρία να γίνει μία καλή μουσική κωμωδία. Στόχος μας είναι να γελάσει ο κόσμος και να περάσει καλά. Στηριχτήκατε περισσότερο στο ομώνυμο μιούζικαλ ή στην κινηματογραφική εκδοχή, που είναι γνωστότερη στον κόσμο; Π.Φ.: Και στα δύο. Αυτό που κάναμε οι δυο μας, μαζί με τον Χρήστο Σιμαρδάνη, είναι ότι μεταφράσαμε το μιούζικαλ, του οποίου κλείσαμε τα δικαιώματα, και ότι δανειστήκαμε αρκετά στοιχεία από την ταινία, τα οποία δεν υπήρχαν στο μιούζικαλ. Δεν θέλαμε να το κάνουμε αποκλειστικά μιούζικαλ, γιατί σε αυτό το είδος ακυρώνεται, τηρουμένων των αναλογιών, η κωμωδία, καθώς το βάρος δίνεται στο θέαμα και το τραγούδι. Εμείς, από την πλευρά μας, επιλέξαμε την κωμωδία, επειδή θέλουμε ο κόσμος να γελάσει. Παράλληλα όμως, εκμεταλλευτήκαμε τα καλύτερα μουσικά μέρη του έργου. Γ.Μ.: Κάναμε μία επιλογή από τα τραγούδια σε σχέση με το τι βοηθάει την πρόζα. Η πρόζα στο αμερικανικό μιούζικαλ είναι μία αφορμή για να μεταφερθείς στο τραγούδι. Εμείς κάναμε ακριβώς το αντίθετο. Και πρέπει να λειτουργούμε αντίστροφα, γιατί στην πατρίδα μας ο κόσμος ενδιαφέρεται περισσότερο για

54 hilton athens

How was the decision made for producing "Dirty Rotten Scoundrels" and what element brought the two of you starring together once again on stage? Petros Filippidis: Artists always make dream. They make plans based on their dreams. Giannis and I, we have been dreaming of making things together and since we are like brothers, it's been a long time since we have been discussing that this is a play we could do together. So, this year, we were given the chance to do it and that's how we are going to meet once again on stage, after twelve years. It's a brilliant play with two exceptional leading roles, giving the chance to two great actors to perform together. In my opinion, that's the main reason we are producing the play. What matters most, of course, is the result. Because theatre has to do not just with mind, but with the soul as well. If a performance moves you or if it makes you laugh and communicate with the actor on stage, then the performance is successful. Giannis Bezos: These are two leading roles that are very familiar to us, or maybe we are very close to them. This is a very good juncture in time to make a great musical comedy. Our goal is to make people laugh and to have fun. Your production was based on the homonymous musical or the film which is more widely known to the public? PF: Both. What Giannis and I did, along with Christos Simardanis, was to translate the musical, having got its rights, and then to borrow a lot of elements from the film, which were not included in the musical. We didn't want the result to be a musical per se, because in this type of theatre, depending on the ratio applied, it cancels the comedy, since emphasis is put on the show and the songs. From our point of view, we chose comedy, because we wanted to inspire laughter to people. In the meantime, we benefited from the best musical parts of the play. GB: We made a selection of the songs, based on what fits the prose better. Prose in the American musical is an excuse leading you to singing. We did the exact opposite. And we have to function the opposite way too, because in Greece people are more interested in the tale told rather than the singing.


athens hilton 55


το μύθο και όχι για το τραγούδι. Τα τραγούδια λειτουργούν παραπληρωματικά και ο καρπός είναι το γέλιο, ο μύθος, η ιστορία. Τι συμβαίνει στους «Απατεώνες και Τζέντλεμεν»; Π.Φ.: Ο Γιάννης ερμηνεύει έναν υποτιθέμενα καλοαναθρεμμένο, φλεγματικού, βρεταννικού στυλ και μεγαλύτερης ηλικίας bon vivant, ο οποίος δρα σε μία λουτρόπολη στη νότια Γαλλία, εξαπατώντας πλούσιες Αμερικανίδες. Εγώ ερμηνεύω έναν Αμερικανό μικροαπατεώνα, που ζητάει από τον Γιάννη να τον εκπαιδεύσει σε αυτό το παιχνίδι. Οι δυο μας ενώνουμε τις δυνάμεις μας, για να κάνουμε τεράστιες απάτες. Στο τέλος, όμως, βρίσκουμε τον δάσκαλό μας. Αισθάνεστε ότι ο κόσμος έχει ανάγκη από κωμωδίες και αυτός ήταν ο βασικός λόγος που καθόρισε την επιλογή σας; Π.Φ.: Δεν ήταν ποτέ ο βασικός λόγος. Είναι όμως από τους πιο ισχυρούς. Πιο ισχυρός όμως λόγος είναι ότι εγώ θέλω να γελάσω. Αυτή την περίοδο παίζω στο «Χάρολντ και Μοντ» στο θέατρο «Μουσούρη», σε μία εξαιρετική παραγωγή. Όμως, μου λείπει πολύ η κωμωδία. Εξίσου σημαντικός λόγος είναι ότι θα παίξω παρέα με τον Γιάννη. Έπειτα από όλα αυτά, έρχεται ο κόσμος. Παίζουμε για τον κόσμο, αλλά πρώτα από όλα παίζουμε για μας. Έχουμε ανάγκη να παίξουμε και νομίζω ότι και ο κόσμος το έχει ανάγκη να μας δει μαζί σε μία κωμωδία. Γ.Μ.: Όταν, καμιά φορά, ισχυριζόμαστε ότι θα το κάνουμε για τον κόσμο είναι ψέμα. Τίποτε δεν κάνουμε για τους άλλους. Όλα τα κάνουμε για τον εαυτό μας. Ακόμη και τα €2 που δίνουμε σε έναν επαίτη. Αυτός, λοιπόν, είναι για μένα ο βασικός λόγος που θα παίξουμε με τον Πέτρο το συγκεκριμένο έργο. Προσωπικά σάς έχει αγγίξει η κρίση; Γ.Μ.: Να σας πω την αλήθεια, εγώ δεν ζω φτωχά και αν υποστήριζα το αντίθετο, θα ήταν λαϊκισμός του αισχίστου είδους. Από την άλλη, φυσικά με έχει επηρεάσει: κυρίως το κλίμα που έχει δημιουργηθεί. Το κλίμα της ηττοπάθειας, της υποτέλειας και του κλειστού ορίζοντα. Με επηρεάζουν πολύ οι γύρω μου: η κόρη μου, τα νέα παιδιά, οι φίλοι που δεν ελπίζουν σε κάτι. Αυτό είναι τραγικό. Είναι χειρότερο από την οικονομική κρίση, η οποία κάποια στιγμή θα περάσει. Π.Φ.: Αυτήν τη στιγμή ζούμε έναν πραγματικό πόλεμο. Θέλουν ένα λαό να είναι «υπό», αφού ζητούν να εγκαταστήσουν επίτροπο στην Ελλάδα. Γ.Μ.: Βέβαια, και εμείς έχουμε δώσει πολλές λαβές. Όταν σε βρίσκουν μόνιμα «φάουλ», τότε είναι λογικό να επιβάλλουν μέτρα στο σπίτι σου. Καλό είναι, λοιπόν, αντί να βρίζουμε όλους τους άλλους, να κοιτάξουμε τι κάνουμε εμείς. Να κάνει καθένας καλά τη δουλειά του, γιατί δεν την κάνει. Για να γίνει αυτό, όμως, πρέπει να συνειδητοποιήσουμε ότι η κατάσταση που ζούσαμε ήταν μία «φούσκα». Δεν μπορεί η ελληνική τηλεόραση να έχει σαράντα σειρές και η πιάτσα τριακόσια θέατρα με τα μισά να έχουν το χέρι απλωμένο για επιχορηγήσεις. Είναι σαν να είμαστε οι τρεις μας και να παραγγέλνουμε για είκοσι! Ποιος θα τα καταναλώσει όλα αυτά; Είναι θέμα νοοτροπίας και πολιτισμού. Οι άνθρωποι που σήμερα διαθέτουμε δημόσιο λόγο στην Ελλάδα έχουμε μεγάλη ευθύνη, καθώς πρέπει να δώσουμε στους συμπολίτες μας ένα ερέθισμα, κάτι για να παραδειγματιστούν σε αυτές τις δύσκολες εποχές. Έχουμε υποχρέωση να το κάνουμε με τη δουλειά και τη ζωή μας! Αισιοδοξείτε για το μέλλον; Π.Φ.: Είναι αυτονόητο. Παρόλο που κάθε μέρα που ξημερώνει προσπαθούν να με κάνουν δυστυχισμένο, είμαι φύσει αισιόδοξος και μαχητής. Ακόμη και στο χειρότερο σενάριο, έχω λύσεις και μπορώ να αντισταθώ. Γ.Μ.: Δεν υπάρχει άλλη επιλογή. Πρέπει να είμαστε αισιόδοξοι. Η Ελλάδα αξίζει καλύτερη τύχη και πρέπει όλοι να παίξουμε το ρόλο μας. Να αναλάβουμε τις ευθύνες μας ως λαός και να προχωρήσουμε μπροστά.

Songs have a complementary function and the result is laughter, the tale and the story told. What's the story of the "Dirty Rotten Scoundrels?" PF: Giannis is playing the supposedly older-in-age "silver spoon" bon vivant with a British temperament and style, who is spending time at a resort in South France, swindling rich American women. I play the American small-time con man, asking Giannis to train him in this game. We unite our powers to catch the bigger fish. In the end, though, we find someone to teach us a lesson. Do you feel that people have a need to watch comedies and was that the main reason defining your choice? PF: That was never the main reason. It was, however, one of the most important ones. Although, a more important reason was that I wanted to laugh. These days, I am playing in "Harold and Maude" at the "Mousouri" theatre, in an excellent production. But I miss comedy so much. An even important reason was that I am playing with Giannis. The "people" factor comes after all the above. We are playing for the people, but first and foremost we are playing for ourselves. We have the need to play and I think that people have the need to come and see us in a comedy. GB: Sometimes, when we say that "this time we will do it for the people," we are lying. We don't do anything for the others. Everything we do, we do it for ourselves. Even the €2 we give to a beggar. And, in my opinion, that's the main reason we are performing with Petros this particular play. Has the crisis affected you, personally? GB: To tell you the truth, I don't live a humble life and if I told you the opposite, it would be a populist thing to say, and of the worse kind. On the other hand, it has surely affected me: especially the ambiance that it creates. The whole feeling of defeat, subjection and of a void future. I am very affected by the people around me: my daughter, young people, friends who have any hope no more. This is tragic. It is worse than the economic crisis itself, which will eventually end some day. PF: We are living a real war. They want a population, or more than one, to have under their rule. They want to appoint a commissioner in Greece. GB: Of course, we have given a lot of room to them too. When they realize you are always wrong, then it's a reasonable thing for them to enforce measures in your own house. So then, it would be a good idea, instead of cursing the others, to look in the mirror. Everybody should do their job right, because they don't. In order to achieve that, however, we need to realize that the world we were living in was a bubble. How can it be that forty Greek television series and three hundred theatres running in the market and half of them requesting a public grant? It's like three people ordering for twenty! Who is going to consume all these? It's a matter of mentality and culture. People who have the opportunity of speaking in public in Greece nowadays, like us, have a great responsibility, since we must give our fellow citizens some food for thought, something to have as an example during these difficult times. We have the obligation to do this through our work and through our life! Are you optimistic about the future? PF: That is self-evident. Even though, each day that passes by they try to make me miserable, I am an optimist and a fighter by nature. Even in the worse case scenario, I can find solutions and I can fight. GB: There is no other choice. We have to be optimists. Greece deserves a better luck than that and we all have to play our role in it. To accept our responsibilities as a population and to move forward.

«Απατεώνες και Τζέντλεμεν» των Jeffrey Lane & David Yazbek Μετάφραση: Πέτρος Φιλιππίδης, Γιάννης Μπέζος, Χρήστος

"Apateones ke Gentlemen" (Dirty rotten scoundrels) by Jeffrey Lane

Σιμαρδάνης, Σκηνοθεσία: Πέτρος Φιλιππίδης, Γιάννης Μπέζος,

& David Yazbek, Translation: Petros Filippidis, Giannis Bezos, Christos

Πρωταγωνιστούν: Γιάννης Μπέζος, Πέτρος Φιλιππίδης, Κατερίνα

Simardanis, Direction: Petros Filippidis, Giannis Bezos, Starring: Giannis

Παπουτσάκη

Bezos, Petros Filippidis, Katerina Papoutsaki

Παλλάς, Βουκουρεστίου 5, τηλ.: 210 321 3100

Pallas theatre, 5, Voukourestiou Str., tel.: (0030) 210 321 3100

56 hilton athens


EXTRA VIRGIN OLIVE OIL • PRODUCT OF GREECCE www.ElEia.GR


58 hilton athens


comedians

ΟΚΤΩ ΕΛΛΗΝΕΣ ΚΩΜΙΚΟΙ ΑΝΤΙΚΡιΖΟΥΝ ΤΟ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟ ΦΑΚΟ. ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΑΥΤΟ; ΜΙΑ ΣΥΛΛΟΓΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΩΝ ΜΕ ορισμενουσ απο τουσ πιο ΤΑΛΑΝΤΟΥΧΟΥΣ ΚΩΜΙΚΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΑΣ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΦΡΟΔΙΤΗ ΕΡΜΙΔΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΓΙΑΝΝΗΣ ΡΙΖΟΜΑΡΚΟΣ, ΚΛΕΑΝΘΗΣ ΜΗΤΣΙΟΥΛΗΣ

EIGHT GREEK COMEDIANS WALK IN FRONT OF A CAMERA. WHAT HAPPENS NEXT? Α PHOTOGRAPH COLLECTION with a group of the most TALENTED GREEK COMEDIANS.

BY AFRODITI ERMIDI / PHOTOS: YIANNIS RIZOMARKOS, KLEANTHIS MITSIOULIS

styling: DIMITRIS GRAMMATICOYIANNIS, ELENI NOMIDI / MAKE UP - HAIR: CHRYSSA MAKRI

the

athens hilton 59


Κατάλαβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Όταν προσπαθούσα να κάνω τους γονείς μου, οι οποίοι δεν άκουγαν και δεν μιλούσαν, να γελάσουν. Το χιούμορ... είναι ελληνική λέξη και αναφέρεται στις ευεργετικές εκχυμώσεις του σώματός μας που προκαλούνται από το γέλιο. Αγαπημένη κωμική ατάκα: Ο Ντίνος Ηλιόπουλος στις «Κυρίες της Αυλής», φλερτάροντας μία κοπέλα, της λέει: «Η άνοιξη, τα πουλάκια τσίου τσίου, το νεράκι φλα φλα φλα, τα ψαράκια... τίποτε». Θα συνιστούσα σε κάποιον που πάσχει από έλλειψη χιούμορ: Να μην παίρνει σοβαρά τον εαυτό του, να αγαπήσει τους ανθρώπους, να κλάψει και μετά θα καταφέρει να γελάσει. Η κωμωδία είναι... το πιο σοβαρό είδος υποκριτικής! Πρέπει να είσαι πολύ σοβαρός άνθρωπος για να μπεις στη διαδικασία της κωμικότητας. Πρέπει να μπορείς να αυτοσαρκάζεσαι, ακόμα και να ευτελίζεις τον εαυτό σου.

I realized that I could make other people laugh: When I was a kid and I tried to make my parents laugh, who couldn’t hear nor speak. Humour is ... a Greek word and it refers to the beneficial fluids of our body caused by laughter. Favourite tag line in a comedy: Dinos Iliopoulos' tag line in the "Oi Kiries tis Avlis" (The ladies of the courtyard) while flirting a young lady, he says to her: "The spring, the birds singing, the water fluffing, the fish ... nothing." I would recommend to someone lacking a sense of humour: Not to take himself seriously, to love people, to cry and then he will be able to laugh. Comedy is ... the most serious type of acting! You have to be a very serious person to get into the process of being a comedian. You have to be self-sarcastic and even humiliate yourself. This year, Giannis Zouganelis is performing at the music stage "Akti

Φέτος, ο Γιάννης Ζουγανέλης εμφανίζεται στο κέντρο διασκέδασης

Pireos" and in the play "H Sexoualiki Zoi toy Kirioy kai tis Kirias Nikolaidi"

«Ακτή Πειραιώς» και τη θεατρική παράσταση «Η Σεξουαλική Ζωή του

(The Sexual Life of Mr and Mrs Nikolaides) at the Hora theatre.

Κυρίου και της Κυρίας Νικολαΐδη» στο θέατρο Χώρα.

60 hilton athens

Top hat Αntonello (Antonello flowers), Vintage dickey, Shirt, Cloak and Glasses from the shop Ta Rouha tou Vasilia, Rings Menu

Giannis Zouganelis


Hat from the Hilton Athens uniform, T-shirt Bodyaction, Trousers United Colors of Benetton, Shoes Toms One for One (Theory)

VASILIS CHARALAMBOPOULOS Καταλάβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Ίσως στα δεκαπέντε μου, όταν βρέθηκα σε μία σχολική θεατρική σκηνή, παίζοντας Ψαθά. Χιούμορ είναι... η πιο βασική και αναγκαία βιταμίνη για τον ανθρώπινο οργανισμό! Θα έπαιρνα αυτόγραφο από: Τον Ντίνο Ηλιόπουλο. Αγαπημένη κωμική ταινία: «Οι Κυρίες της Αυλής» του Ντίνου Δημόπουλου. Αγαπημένη ατάκα: «Άτιμη κοινωνία... που άλλους τους ανεβάζεις κι άλλους τους κατεβάζεις στα Τάρταρα», από την ταινία «Ο Στρίγκλος που Έγινε Αρνάκι». Η κωμωδία λειτουργεί σαν αντίδοτο... στο δράμα της ζωής. Και αναλόγως την κωμωδία, μπορεί να «ξεμπλοκάρει» πολιτικές, κοινωνικές ή και προσωπικές σκέψεις του θεατή. Το δράμα και η κωμωδία: Μοιάζουν γιατί και στα δύο μπορεί να κλάψεις ή να γελάσεις. Στη ζωή δεν υπάρχει καθένα ξεχωριστά, αλλά και τα δύο, που αναμειγνύονται με ένα μαγικό τρόπο.

I realized that I could make other people laugh: I guess it was when I was fifteen, during a school play, performing a play by Psathas. Humour is ... the most essential and necessary vitamin for the human body! I would ask for an autograph from: Greek actor Dinos Iliopoulos. Favourite comedy: "Oi Kiries tis Avlis" (The ladies of the courtyard) by Dinos Dimopoulos. Favourite tag line: "Damn society ... you give a chance to some people to go up and others you let them sink in the underworld," from the film "O Striglos pou Egine Arnaki" (The taming of the male shrew). Comedy as an antidote ... to life's tragedies. And depending on the comedy, it can "unlock" any of the audience's political, social, or personal thoughts. Drama and comedy: Are very similar because both of them make you laugh or cry. In life, you don't usually get to separate the two, but both of them mingle together in a magical way.

Φέτος, ο Βασίλης Χαραλαμπόπουλος πρωταγωνιστεί στην τηλεοπτική σειρά του MEGA «Με Λένε Βαγγέλη».

This year, Vasilis Charalambopoulos is playing the leading role in MEGA TV’s series "Me Lene Vaggeli" (My name is Vaggelis).

athens hilton 61


Dress with stamps Pennyblack (Linea Imports), Charms Katerina (Siran), Sandals Toms One for One (Theory)

ELENI RANTOU Κατάλαβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Στο δημοτικό, όταν μιμούμουν τους καθηγητές. Το χιούμορ... είναι λεβεντιά. Μία λεβέντικη αντιμετώπιση της ζωής στα δύσκολα. Θα ζητούσα αυτόγραφο από: Τον Βουτσά, τον Παπαγιαννόπουλο, τον Ηλιόπουλο, τη Βλαχοπούλου. Αγαπημένη κωμική ταινία: «Ένας Προφήτης, μα τι Προφήτης» των Μοnty Python. Η κωμωδία σαν αντίδοτο... στη μοναξιά. Όταν βρεθείς σε ένα χώρο όπου παίζεται μία κωμωδία, όλοι γίνονται μία παρέα. Αλλά και στο φόβο. Όταν διασκεδάσεις με κάτι, παύεις να το φοβάσαι. Το γέλιο προέρχεται: Από την έκπληξη. Για να γελάσει ο θεατής, πρέπει να τον πιάσεις εξαπίνης. Η κωμωδία προλαβαίνει να σκέφτεται πριν από τον θεατή. Γι’ αυτό απαιτεί σκηνική ευφυΐα.

I realized that I could make other people laugh: When I was going to primary school, I used to mime the teachers. Humour is ... bravery. A brave way to face the hardships of life. I would ask for an autograph from: Voutsas, Papagiannopoulos, Iliopoulos, Vlachopoulou. Favourite comedy: "The Life of Brian" by the Monty Pythons. Comedy as an antidote to ... loneliness. When you are in a room where there is a comedy performed, everybody becomes a group of friends. But even in fear. When you make fun of something, you stop fearing it. Laughter comes from: Surprise. If you want to make the audience laugh, you have to surprise them. Comedy manages to think before the audience. That's why you need to have on stage intelligence. This year, Eleni Rantou takes part in the play "Katadikos mou" (My

Φέτος, η Ελένη Ράντου πρωταγωνιστεί στη θεατρική παράσταση «Kατάδικός μου» στο θέατρο Διάνα.

62 hilton athens

convict) at the Diana theatre.


Shirt, Trousers Glou Premium (Glou Central), Bow tie J. Repaelli (Glou Central), Shoes Toms One for One (Theory)

HRISTOFOROS ZARALIKOS Κατάλαβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Ήμουν πέντε χρόνων, στο σπίτι είχε μαζευτεί όλη η οικογένεια και εγώ, κρατώντας μία τσάντα της μητέρας μου, περπατούσα πάνω στο τραπέζι, παίζοντας τη διαφήμιση «Μια κατσαριδούλα, η μικρή Τερέζα». Θα ζητούσα αυτόγραφο από: Τον Μίμη Φωτόπουλο. Αγαπημένη κωμική ταινία: «Η Ωραία των Αθηνών» του Τσιφόρου. Αγαπημένη κωμική ατάκα: Η Βασιλειάδου ρωτά τον Φωτόπουλο στην «Ωραία των Αθηνών» εάν θα είναι φρόνιμος και εκείνος απαντά: «Χάρακας»! Ποια είναι πιο αστεία: η ζωή ή η κωμωδία; Η ζωή είναι πάντα αστεία, απλώς δεν είμαστε αρκετά χαλαροί για να το καταλάβουμε. Το γέλιο σαν αντίδοτο... στα πάντα. Ακόμη και σε πολύ σοβαρές ασθένειες, όπως αποδεικνύουν έρευνες.

I realized that I could make other people laugh: When I was five years old, one day all the family was together at our house and I held my mother's bag and walked on the table, performing the ad for a cockroach disinfectant "Mia katsaridoula, i mikri Tereza." I would ask for an autograph from: Mimis Fotopoulos. Favourite comedy: Tsiforos' "I Oraia ton Athinon" (The beautiful lady of Athens). Favourite tag line in a comedy: Georgia Vasileiadou asking Fotopoulos in the "I Oraia ton Athinon" if he is going to be a good boy and him answering: "Like a ruler!" Which one is funnier: life or comedy? Life is always funnier; it's just that we are not that easy-going to realize it. Laughter as an antidote to ... everything. Even in the most serious health problems, as it's been proven by scientific research.

Φέτος, ο Χριστόφορος Ζαραλίκος παρουσιάζει το τηλεπαιχνίδι «Wipe

This year, Hristoforos Zaralikos is the presenter of the TV game "Wipe

Out» στον ANT1 και πρωταγωνιστεί στο stand up comedy «μέσα...!»

Out" on ANT1 channel and he is performing at the stand up comedy

στο Γυάλινο Μουσικό Θέατρο.

"mesa...!" (In) at the Gyalino Music Theater.

athens hilton 63


Κατάλαβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Στη Β΄ δημοτικού, όταν έπαιζα τη «Χιονάτη». Το φόρεμα που φορούσα εκτινάχθηκε στο κεφάλι μου και γελούσε όλο το θέατρο μαζί μου! Χιούμορ είναι... μία έμφυτη διάθεση να βλέπεις τα πράγματα αυτοσαρκαστικά και από διαφορετική οπτική γωνία. Θα ζητούσα αυτόγραφο από: Τον Λογοθετίδη, τον Ηλιόπουλο, τη Bλαχοπούλου, τους Monty Python, τον Woody Allen. Αγαπημένη κωμική ταινία: Όλες οι παλιές ελληνικές ταινίες. Αγαπημένη κωμική ατάκα: Του Χρόνη Εξαρχάκου στο «Μια Ελληνίδα στο Χαρέμι»: «Τράβα μαλλί!». Ποια είναι πιο αστεία: η ζωή ή η κωμωδία; Η ζωή είναι κωμωδία. Τα όριά τους δεν διακρίνονται. Η κωμωδία σαν αντίδοτο... στη θλίψη, τη μελαγχολία, τη μιζέρια.

I realized that I could make other people laugh: On the second grade, when I was playing the part of "Snow White". The dress I was wearing blow up to my face and the whole theatre was laughing at me! Humour is ... an inherent mood to see things selfsarcastically and from a different point of view. I would ask for an autograph from: Logothetidis, Iliopoulos, Vlachopoulou, the Monty Python, Woody Allen. Favourite comedy: All the old Greek movies. Favourite tag line in a comedy: Hronis Exarhakos’ tag line in the movie "Mia Ellinida sto Haremi" (A Greek woman in the harem): "Pull hair!" Which one is funnier: life or comedy? Life is comedy. You cannot discern the boundaries between them. Comedy as an antidote to ... sorrow, melancholy, gloom. The best prank they have pulled me: A match-making services office had found me some candidates for dating. So I carried on with the prank and I called them!

Φέτος, η Μαρία Καβογιάννη πρωτα-

This year, Maria Kavogianni has one of the

γωνιστεί στην κωμική σειρά του MEGA

leading roles in MEGA channel’s sitcom “Piso

«Πίσω στο Σπίτι».

Sto Spiti” (Back home).

64 hilton athens

Dress Lucifair, Scarf Mia, Earrings Crystal Pleasures, Pumps Room 69

MARIA KAVOGIANNI


Glou Premium shirt (Glou Central), Denim Glou trousers (Glou Central), Toms One for One shoes (Attica, Theory)

GIORGOS PYRPASOPOULOS Κατάλαβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Στο δημοτικό σχολείο, όταν πετούσα διάφορες εξυπνάδες και γελούσαν οι συμμαθητές μου! Tο χιούμορ είναι... πηγή ζωής. Θα ζητούσα αυτόγραφο από: Από τον Ricky Gervais. Αγαπημένη κωμική ταινία: «Το Πάρτι», με τον Peter Sellers. Αγαπημένη κωμική ατάκα: «Are you having a laugh?» (ο Ricky Gervais στη σειρά «When The Whistle Blows»). Θα συνιστούσα σε κάποιον που πάσχει από έλλειψη χιούμορ: Να ξεκινήσει επειγόντως ψυχανάλυση! Η κωμωδία σαν αντίδοτο... στην κατάθλιψη!

I realized that I could make other people laugh: When I went to primary school, I used to make my classmates laugh with my jokes. Humour is ... a source of life. I would ask for an autograph from: Ricky Gervais. Favourite comedy: "The Party", with Peter Sellers. Favourite tag line in a comedy: "Are you having a laugh?" (Ricky Gervais in TV series "When The Whistle Blows".) I would recommend to someone lacking a sense of humour: To visit a shrink immediately! Comedy as an antidote to ... depression!

Φέτος, ο Γιώργος Πυρπασόπουλος πρωταγωνιστεί στην τηλεοπτική

This year, Giorgos Pyrpasopoulos is playing the leading role in ANT1

σειρά του ΑΝΤ1 «Ελεύθερος και Ωραίος».

TV's series "Eleftheros ki Oreos" (Single and handsome).

athens hilton 65


Jacket Polo by Ralph Lauren (New Collection), Shirt, Trousers, Shoes Polo Ralph Lauren (Attica)

KOSTAS KOKLAS Κατάλαβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Έφηβος, στη Ζάκυνθο, όταν έπαιζα «ομιλίες», ένα είδος προερχόμενο από την commedia dell’arte. Εάν κάποιος δεν έχει χιούμορ... μπορεί να γίνει ένας καλός ακροατής του. Θέλει θάρρος να δεχτείς το χιούμορ. Αυτό το μαθαίνεις ξεπερνώντας φραγμούς που σου βάζει ο εαυτός σου, όσον αφορά την εικόνα σου, το τι θέλεις να προβάλλεις στους γύρω σου. Θα ζητούσα αυτόγραφο από: τον Steve Martin, τον Gene Wilder, τον Woody Allen. Αγαπημένη κωμική ταινία: «Απατεώνες και Τζέντλεμεν». Αγαπημένη κωμική ατάκα: Του Peter Sellers στο «The Party»: «Birdie num nums». Ποια είναι πιο αστεία: η ζωή ή η κωμωδία; Η ζωή πολλές φορές ξεπερνά την κωμωδία. Και αυτή είναι η μαγεία της. Ότι μπορεί να λειτουργήσει πέρα από τη φαντασία μας. Η κωμωδία σαν αντίδοτο ... στην τσιγκουνιά, τη μιζέρια, την κατήφεια, την έλλειψη ελπίδας.

I realized that I could make other people laugh: As a teenager, at Zante, when I was playing "speeches", a type of steet theatre deriving from the commedia dell'arte. If someone doesn’t have humour ... he/she may become a great audience for comedy. You need to be brave to be a good recipient of humour. This is something you learn by overcoming the fears that you set to yourself, concerning your image, your projection to the people around you. I would ask for an autograph from: Steve Martin, Gene Wilder, Woody Allen. Favourite comedy: "Dirty Rotten Scoundrels". Favourite tag line in a comedy: Peter Seller's tag line in "The Party": "Birdie num nums." Which one is funnier: life or comedy? There are a lot of times that life exceeds comedy. And that is life's magic. It is able to function beyond our imagination. Comedy as an antidote to ... stinginess, doom and gloom, the lack of hope.

Φέτος, ο Κώστας Κόκλας εμφανίζεται στην κωμική σειρά του MEGA

This year, Kostas Koklas is taking part in MEGA channel's sitcom "I

«Οι Βασιλιάδες» και τη θεατρική παράσταση «Ζείτε Παίδες Ελλήνων...;»

Vassiliades" (The kings) and in the play "Zite Pedes Ellinon...?" (Greeks,

στο θέατρο «Λαμπέτη».

are you still alive...?) at the "Lambeti" theatre.

66 hilton athens


VASILIKI ANDRITSOU Κατάλαβα ότι μπορώ να κάνω τους άλλους να γελούν: Ακόμη δεν το έχω καταλάβει! Χιούμορ είναι... πηγή έμπνευσης, πηγή ζωής. Θα ζητούσα αυτόγραφο από: Έχω πάρει από τον Ντίνο Ηλιόπουλο! Αγαπημένη κωμική ταινία: Δεν μπορώ να ξεχωρίσω κάποια από τις παλιές ελληνικές κωμικές ταινίες. Αγαπημένη κωμική ατάκα: Του Διονύση Παπαγιαννόπουλου στην ταινία «Δεσποινίς Διευθυντής», την οποία έχω εντάξει και στην καθημερινότητά μου: «Tι έγινε, ρε παιδιά, γιατί πιανόσαστε;». Ποια είναι πιο αστεία: η ζωή ή η κωμωδία; Συνήθως τα αστεία της ζωής δεν τα αντιλαμβάνεσαι την ώρα που συμβαίνουν. Τότε μπορεί να δείχνουν τραγικά. Όταν αποστασιοποιηθείς, αντιλαμβάνεσαι την κωμικότητά τους. Όπως όταν πέφτει κάποιος κάτω! Η κωμωδία βοηθάει... τον άνθρωπο να «φύγει» από την καθημερινότητά του και να ταξιδέψει, γελώντας. Φέτος, η Βασιλική Ανδρίτσου πρωταγωνιστεί στην τηλεοπτική σειρά του MEGA «Οι Βασιλιάδες» και τη

Dress Love Moschino (Attica), Two-coloured peep toes with a satin bow (Vassilis Emmanuel Zoulias)

θεατρική παράσταση «Ράους» στο «Πειραιώς 131».

I realized that I could make other people laugh: I still haven't realized it! Humour is ... a source of inspiration, a source of life. I would ask for an autograph from: I have got an autograph from Dinos Iliopoulos! Favourite comedy: I cannot pick just one among the old Greek comedies. Favourite tag line in a comedy: Dionysis Papagiannopoulos' tag line in the film «Despinis Diefthintis» (Miss manager), which I am using in my everyday life: "What's happening, guys, what's with the touching?" Which one is funnier: life or comedy? Usually we don't realize life's jokes when they happen. They may seem tragic when they happen. But when you distance yourself from them, you realize the comedy within them. Like when somebody trips and falls down! Comedy helps ... people "escape" from his or her everyday life and helps them travel, through laughter. This year, Vasiliki Andritsou takes part in MEGA TV `series "I Vasiliades" (The kings) and in the play "Raus" at the Pireos 131 theatre.

athens hilton 67


The Ottoman face of Athens Επιχειρήσαμε μία κατάδυση στο χρόνο μέσα από μία βόλτα στην Πλάκα και το Μοναστηράκι, σε αναζήτηση της οθωμανικής Αθήνας. Από την Έμυ Ντούρου / Φωτογραφίες: Περικλής Μεράκος

We embarked on a "time–travel" through a walk in the streets of Plaka and Monastiraki, on a quest to discover the Ottoman Athens. By Emy Dourou / PHOTOS: Periklis Merakos

68 hilton athens


Το Φετιχιέ τζαμί ή τζαμί του Πορθητή / The Fethiye Mosque or the Mosque of the Conquest

athens hilton 69


Το Ωρολόγιο του Κυρρήστου ή Πύργος των Αέρηδων / The Horologion of Andronikos from Kyrrhestes, also known as the Tower of the Winds

70 hilton athens


M

ετά την κατάκτηση της Αθήνας από τους Οθωμανούς, οι μουσουλμάνοι εγκαταστάθηκαν γύρω από την Ακρόπολη και οροθέτησαν τις γειτονιές τους. Στους μη μουσουλμάνους δεν επιτρεπόταν να κτίζουν ψηλότερα σπίτια από των μουσουλμάνων, να φέρουν όπλα, να ανεβαίνουν στην Ακρόπολη, να ιππεύουν άλογα και να φορούν πολυτελή ρούχα. Αναλογικά με το διάστημα που παρέμειναν στην πόλη, οι Οθωμανοί θα έπρεπε να είχαν αφήσει αρκετά μνημεία στην Αθήνα. Και όμως, τα κτήριά τους υπήρξαν λιγοστά και εξυπηρετούσαν κυρίως θρησκευτικούς και διοικητικούς σκοπούς. ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ μας είναι το Ωρολόγιο του Κυρρήστου ή Πύργος των Αέρηδων. Αν και δεν αποτελεί οθωμανικό μνημείο, είχε σημαντικό ρόλο κατά την περίοδο της Οθωμανοκρατίας, λόγω της χρήσης του ως τεκέ (ο Τεκές του Μπραΐμη) από μοναχούς (είτε από μεβλεβήδες είτε από μπεκτασήδες – οι απόψεις διίστανται). Το οκταγωνικό μνημείο χτίστηκε από τον Ανδρόνικο τον Κυρρήστης στο πρώτο μισό του 1ου αιώνα π.Χ. Τα παλαιοχριστιανικά χρόνια μετατράπηκε σε βαπτιστήριο μίας βασιλικής που βρισκόταν εκεί κοντά και όταν ο Βενετός Μοροζίνι εκκένωσε την Αθήνα, έγινε τεκές, δηλαδή μουσουλμανικό μοναστήρι. Στην περίοδο που οι Αέρηδες ήταν τεκές, στολιζόταν από πράσινες σημαίες και άλλα ιερά σύμβολα του Μωάμεθ και εκεί γινόταν κάθε Παρασκευή η τελετουργία των δερβίσηδων με το χορό τους, το «σεμά». Οι δερβίσηδες που συγκεντρώνονταν στον τεκέ του Μπραΐμη είχαν καταφτάσει από διάφορα σημεία της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας, κυρίως από το Ικόνιο. Οι δερβίσηδες δημιουργούσαν διάφορα προβλήματα στην οθωμανική διοίκηση με την ανυπακοή τους και γι’ αυτόν το λόγο, στα τέλη του 18ου αιώνα, ο βοεβόδας της Αθήνας, Χατζή Αλί Χασεκί, τους ανάγκασε να περιοριστούν στο κτήριο των Αέρηδων και να συντηρούνται με την οικονομική βοήθεια διάφορων μουσουλμανικών οικογενειών της Αθήνας. Οι δερβίσηδες παρέμειναν στο μνημείο των Αέρηδων μέχρι και το 1821 και με την κατάληψη της Αθήνας από τους Έλληνες, αναγκάστηκαν να διαφύγουν άλλοι στην Εύβοια και άλλοι στη Μικρά Ασία. Το 1778, ο Χατζή Αλί Χασεκί έκτισε ένα πρόχειρο τείχος γύρω από την

After Athens was conquered by the Ottoman Turks, the Muslims settled around the Acropolis and marked their neighbourhoods’ boundaries. It was prohibited for the non-Muslims to build houses taller than those of the Muslims, to carry guns, to visit the Acropolis, to ride horses, or to wear luxurious clothes. In regard to the time they remained in the city, the Ottoman Turks should have left a lot of monuments in Athens. However, they left very few buildings which served mainly religious and administrative purposes. OUR FIRST STOP during our stroll in the city is the Horologion of Andronikos from Kyrrhestes, also known as the Tower of the Winds. Even though it is not an Ottoman monument, it played an important role during the Ottoman occupation, because it was used as a tekkes (Ibrahim's tekkes) by the monks (according to conflicting opinions it was either used by the Whirling Dervishes or by the Bektashi Order Dervishes). This octagonal monument was built by Andronikos from Kyrrhestes during the early 1st century B.C. During the Paleo-Christian period, it was used as a baptistery for a nearby basilica and, when the Venetian Morosini evacuated Athens, it was turned into a tekkes, which is a Muslim monastery. During the period that the Tower of the Winds was a tekkes, it was decorated with green flags and Muhammad's other holy symbols and it served as the place where the Dervishes performed their ritual dance, Sema, every Friday. The Dervishes who gathered at Ibrahim's tekkes had arrived there from almost every corner of the Ottoman Empire, especially from Iconium. The Dervishes caused a lot of trouble to the Ottoman administration because of their disobedience and that was reason why, in the late 18th century, the voevoda of Athens, Hadji Ali Haseki, forced them to limit their activities inside the Tower of the Winds and to survive on the financial aid provided to them by several Muslim families of Athens. The Dervishes remained in the Tower of the Winds up until 1821 and, when Athens was taken by the Greeks, they were forced to flee, others to Euboea and others to Asia Minor. In 1778, Hadji Ali Haseki built a temporary wall around Athens, coinciding in location with the Themistoclean wall, ruins of which

athens hilton 71


Το τζαμί Τζισταράκη στην πλατεία Μοναστηρακίου / The Tzisdarakis Mosque in Monstiraki Square

72 hilton athens


Το Λουτρό των Αέρηδων ή, αλλιώς, χαμάμ του Αμπίντ Εφέντη / The Bath-house of the Winds, also known as the Abid Efendi hammam

Ο θερμός χώρος για γυναίκες στο Λουτρό των Αέρηδων / The hot water room for women in the Bath-house of the Winds

athens hilton 73


Η πύλη με τη μαρμάρινη επιγραφή του Μεντρεσέ / The entrance with its marble inscription of the Medresses

Αθήνα, που συνέπιπτε με το Θεμιστόκλειο, στοιχεία του οποίου έχουν διασωθεί στο θέατρο του Διονύσου, ενώ η βρύση του Χασεκί σώζεται στον κήπο του Γεωπονικού Πανεπιστημίου Αθηνών, στην Ιερά Οδό, όπως και θολωτός λιθόκτιστος χώρος από το κονάκι του βοεβόδα.

are still found near the Theatre of Dionysos, while the Fountain of Haseki is still standing inside the Agricultural University of Athens' Garden, at Iera Odos, as well as the vaulted stone space used as the voevoda's konak.

ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΥΡΓΟ ΤΩΝ ΑΕΡΗΔΩΝ κτίστηκε το 1721, από τον Μεχμέτ Φαχρί, ο Μεντρεσές. Το κτίσμα λειτούργησε αρχικά ως μουσουλμανικό ιεροσπουδαστήριο και στέγαζε τους σοφτάδες, τους μουσουλμάνους φοιτητές που ήταν οικότροφοι. Το σχήμα του ήταν τετράγωνο, με εσωτερική αυλή. Περιμετρικά υπήρχαν έντεκα κελιά και στη βορειοανατολική γωνία βρισκόταν ο χώρος της διδασκαλίας και της προσευχής. Τα μοναδικά τμήματα που διασώζονται σήμερα, έπειτα από την κατεδάφιση του 1914, είναι η πύλη με τη μαρμάρινη επιγραφή και ένα τμήμα της νότιας πτέρυγας. Στο υπέρθυρο υπάρχει ανάγλυφη οθωμανική επιγραφή που αναφέρει, μεταξύ άλλων: «Ο πάνσοφος θεός, θέλοντας διά της παιδείας να αναστήσει τα τέκνα αυτής της χώρας, επιτέλεσε τη βούλησή του. Η αγαθοεργία του Μεχμέτ Φαχρί ίδρυσε περίβλεπτο οθωμανικό ιεροσπουδαστήριο στο κεντρικό μέρος της πόλεως...». Ο Μεντρεσές ήταν το σημείο όπου συγκεντρώνονταν οι αγάδες της Αθήνας για να συσκεφθούν. Τον καιρό της επανάστασης μετατράπηκε σε φυλακή, στην οποία κρατούνταν οι αντιφρονούντες του καθεστώτος και στον περίβολο υπήρχε ένας μεγάλος πλάτανος, στα κλαδιά του οποίου οι φύλακες κρεμούσαν τους κατάδικους. Σε αυτό ακριβώς το δέντρο αναφέρεται η έκφραση «Χαιρέτα μου τον πλάτανο!», την οποία έλεγαν όσοι κατάφερναν να αποδράσουν από τα πολύ σκληρά κρατητήρια του Μεντρεσέ. Μετά την απελευθέρωση, συνέχισε να χρησιμοποιείται ως φυλακή και μετά την εγκατάσταση της πρωτεύουσας του ελληνικού κράτους στην Αθήνα, επί Όθωνα, ο Δανός αρχιτέκτονας Christian Hansen πρόσθεσε έναν επιπλέον όροφο (1836).

ACROSS THE TOWER OF THE WINDS we can find the Medresses, founded in 1721 by Mehmet Fahri. The building was originally used as a Muslim theological school where the “softades”, the Muslim interns of the school, were lodged. Square in shape with a private garden in the middle, it was equipped with eleven cells and, in the north-eastern corner of the building, was where the teaching and praying spaces were located. Nowadays, the only remaining parts of the building, after its demolition in 1914, are the entrance with its marble inscription and a part of the south wing. Above the entrance, there is an Ottoman relief where, among others, it is written: "The All-Wise God, in his intention to resurrect the children of this country through education, he did as he wished. The foundation of this conspicuous Ottoman theological school in the centre of the city was Mehmet Fahri’s good deed ..." Medresses was also the place where the aghas (noblemen) of Athens had their meetings. During the Revolution, it was turned into a prison, where those against the Ottoman regime were imprisoned - there was a large plane tree in its garden, where the guards used to hang the prisoners. This plane tree was planted by the prisoner and robber Bibisis and it later became the prison’s trademark. The Greek phrase "My greetings to the plane tree!" (which means that something is "very unlikely to happen") comes from this very plane tree and was said by those who managed to escape Medresses’ most cruel prison cells. After the Liberation, it continued to be used as a prison and, after the proclamation of Athens as the capital of the Greek State, during King Otto's reign, the Danish architect Christian Hansen added an extra floor to the building (1836).

ΛΙΓΑ ΜΕΤΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΝΤΡΕΣΕ, ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ το Λουτρό των Αέρηδων ή, αλλιώς, χαμάμ του Αμπίντ Εφέντη. Πρόκειται για ένα από τα τρία οθωμανικά λουτρά

A LITTLE BIT FURTHER DOWN FROM MENDESES, we come across the Bathhouse of the Winds, also known as the Abid Efendi hammam. It is one of the three

74 hilton athens


της πόλης (τα άλλα δύο ήταν του Εβλιά Μπέη και του Χατζή Αλί) και το μοναδικό που διασώζεται μέχρι σήμερα. Το κτίσμα δημιουργήθηκε σε δύο φάσεις. Η πρώτη τοποθετείται μεταξύ του 15ου και του 17ου αιώνα, ενώ η δεύτερη στα τέλη του 19ου αιώνα. Η κάτοψη του λουτρού είναι δαιδαλώδης, ως αποτέλεσμα των μετατροπών και των προσθηκών κατά τη διάρκεια των αιώνων. Στην πρώτη οικοδομική φάση του, το λουτρό αποτελούνταν από αποδυτήρια, χλιαρό και θερμό χώρο και λειτουργούσε με βάρδιες χωριστά για άντρες και γυναίκες. Στο χλιαρό χώρο, υπάρχει ένα πολυγωνικό έδρανο, πάνω στο οποίο γινόταν το μασάζ και οι χώροι καλύπτονται με διάτρητους θόλους με μικρά τζάμια, από τα οποία περνά το φως. Στη δεύτερη οικοδομική φάση, γύρω στο 1870, το λουτρό μετατράπηκε σε δίδυμο, με δύο διακριτές πτέρυγες αντρών και γυναικών, ενώ διέθετε πλέον χώρο αποδυτηρίων με πατάρι, ένα χλιαρό και ένα θερμό χώρο. Ένα βοηθητικό κτίσμα περιλάμβανε ατομικά λουτρά, τα λεγόμενα «ευρωπαϊκά». Το Λουτρό των Αέρηδων λειτουργούσε μέχρι και το 1965, ενώ από το 1984 παραχωρήθηκε στο Μουσείο Ελληνικής Λαϊκής Τέχνης.

Ottoman bath-houses in the city (the other two were the Evlia Bei and the Hadji Ali hammams) and the only one that remains intact. The building was built in two phases. The first one took place between the 15th and the 17th century, and the second one in the late 19th century. As a result of the several modifications and additions during the course of those centuries, the bath-house has a very intricate ground plan. During the first building phase, the bath-house consisted of the changing room, the tepid and hot water rooms and it operated alternatively for men and women. In the tepid water room, there was a polygonal stand for massage and there were riddled vaults with small glass windows for the sunlight to enter the rooms above all spaces. During the second building phase, around 1870, the bath-house was divided into two separate wings for men and women, it was equipped with changing rooms with a mezzanine, a tepid and a hot water room. An ancillary building contained individual baths, known as “European baths”. The Bath-house of the Winds was open up until 1965, while in 1984 it was assigned to the Μuseum of Greek Folk Art.

ΣΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΑΚΡΟ ΤΗΣ ΡΩΜΑΪΚΗΣ ΑΓΟΡΑΣ βρίσκεται το Φετιχιέ τζαμί ή τζαμί του Πορθητή. Γνωστό και ως τζαμί του Σταροπάζαρου ή τζαμί της Αγοράς, λέγεται ότι χτίστηκε από τον Ομάρ μεταξύ 1456 και 1500, μετά την άφιξη του Μωάμεθ Β΄ του Πορθητή, όταν πέρασε από την περιοχή για να επιθεωρήσει τις κτήσεις της αυτοκρατορίας του – σύμφωνα με μία άλλη εκδοχή, ενδέχεται να είναι κτίσμα της περιόδου 1668-70, δηλαδή σχετίζεται με την κατάληψη της Κρήτης από τους Οθωμανούς. Το τζαμί του Πορθητή κτίστηκε πάνω στα απομεινάρια τρίκλιτης μεσοβυζαντινής βασιλικής, μέρος της οποίας υπάρχει ακόμα στη βόρεια πλευρά του τεμένους. Το 1824 μετατράπηκε σε σχολή αλληλοδιδακτικής της Φιλόμουσου Εταιρείας. Χρησιμοποιήθηκε ως στρατιωτική φυλακή, ως φρουραρχείο, και μετά την εγκατάσταση της πρωτεύουσας του ελληνικού κράτους στην Αθήνα, το 1834, ως στρατιωτικό αρτοποιείο, μέχρι και τις πρώτες δεκαετίες του 20ού αιώνα. Σήμερα, χρησιμεύει ως αποθηκευτικός χώρος αρχαιοτήτων.

AT THE NORTH END OF THE ROMAN AGORA is where you may find the Fethiye Mosque or the Mosque of the Conquest. Also known as the Wheatmarket Mosque or the Agora Mosque, it is said that it was built by Omar between 1456 and 1500, after the arrival of Muhammad II the Conqueror, when he arrived in the region to inspect his empire’s acquisitions – according to another version of the story, it is said to have been built between 1668-70, therefore it is associated with the occupation of Crete by the Ottoman Turks. The Mosque of the Conquest was built on the ruins of a three-aisled middle-Byzantine basilica, part of which still remains in the north part of the mosque. In 1824, it was used by the Philomuse Society as a school where students were teaching each other (as per the Lancaster's method). It was also used as a military prison, as garrison headquarters, and after the proclamation of Athens as the capital of the Greek State, in 1834, as a military bakery, up until the early 20th century. Nowadays, it is used as an antiquities storage space.

ΣΤΗΝ ΠΛΑΤΕΙΑ ΜΟΝΑΣΤΗΡΑΚΙΟΥ, ακριβώς απέναντι από το Μετρό, βρίσκεται το τζαμί Τζισταράκη, στην παλιά Οθωμανική Αγορά. Το τέμενος, το οποίο λεγόταν και τζαμί του Κάτω Σιντριβανιού, κτίστηκε το 1759 από τον βοεβόδα Τζισταράκη, με στόχο να ικανοποιήσει τον σουλτάνο. Το τζαμί χτίστηκε από αρχαία ερείπια, αλλά επειδή τα υλικά δεν ήταν αρκετά, ο βοεβόδας διέταξε να ανατινάξουν το δέκατο έβδομο στύλο του ναού του Ολυμπίου Διός, για να πάρουν τη σκόνη και να τη χρησιμοποιήσουν ως μαρμαροκονίαμα στους τοίχους. Αυτή η πράξη εξόργισε όχι μόνο τους Αθηναίους, αλλά και τον πασά του Ευρίπου, λόγω ενός νόμου που απαγόρευε την καταστροφή των αρχαίων μνημείων, γιατί ανήκαν στον σουλτάνο. Ο Τζισταράκης, που δεν είχε φανταστεί τον αντίκτυπο της πράξης του, προσπάθησε να δωροδοκήσει τον πασά, στέλνοντάς του οκτώ χιλιάδες γρόσια, όμως εκείνος δεν τα δέχτηκε και τον εξόρισε. Την ίδια εποχή σημειώθηκε έξαρση της πανούκλας στην Αθήνα, γεγονός για το οποίο κατηγορήθηκε ο Τζισταράκης, γιατί θεωρήθηκε ότι με αυτή την πράξη του ανέσυρε μία αρχαία κατάρα, σύμφωνα με την οποία, κάθε αρχαία κολόνα που πέφτει και καταστρέφεται ξεθάβει μία μεγάλη συμφορά, που κοιμάται στη βάση της. Στα επαναστατικά χρόνια, το τζαμί του Τζισταράκη χρησιμοποιήθηκε ως χώρος συνελεύσεων των μελών της τότε κοινότητας και μετά την επανάσταση έγινε στρατώνας, φυλακή και αργότερα αποθήκη. Το 1915, αναστηλώθηκε από τον αρχαιολόγο Αναστάσιο Ορλάνδο και το 1918 στέγασε στους χώρους του το Μουσείο Ελληνικών Χειροτεχνημάτων, όπως ήταν η αρχική ονομασία του Μουσείου Ελληνικής Λαϊκής Τέχνης. Εκεί ο Γεώργιος Δροσίνης διετέλεσε για τρία χρόνια διευθυντής, μετονόμασε το μουσείο σε Εθνικό Μουσείο Κοσμητικών Τεχνών και πρόσφερε πολύτιμο έργο περισυλλέγοντας υφαντά, πλεκτά, κεντήματα, εκκλησιαστικά είδη, σκεύη λαϊκής τέχνης, κοσμήματα, όπλα κ.λπ. Το 1966, ευπρεπίστηκε καταλλήλως προκειμένου να προσευχηθεί ο εξόριστος τότε στην Ελλάδα έκπτωτος βασιλιάς της Σαουδικής Αραβίας Saud bin Abdul-Aziz Al Saud. Από το 1975, στο τζαμί Τζισταράκη στεγά-

ON MONASTIRAKI SQUARE, across the Metro, you can still find the Tzisdarakis Mosque, near the Old Ottoman Market. The mosque, which was also known as the Mosque of the Lower Fountain, was built in 1759 by the voivode Tzisdarakis who wanted to please the Sultan. The mosque was built by using ancient ruins, but since the material was not sufficient for the construction works, the voivode ordered to blow up the seventeenth column of the Temple of Olympian Zeus, in order to get the powder produced and use it as marble-powder for the mosque’s walls. This was something that infuriated the Athenians, as well as the Pasha of Evripos, because of a law that forbade the destruction of ancient monuments, because they belonged to the Sultan. Tzisdarakis, who hadn’t even imagined what his actions may result in, tried to bribe the Pasha, by sending him eight thousand grosia (Ottoman currency), but he did not accept the bribe and instead he ordered his exile. During the same period of time, Athens suffered from a plague epidemic, and the people used to blame Tzisdarakis for it, because it was said that he had unearthed an old curse with his actions, according to which each ancient column that would fall and be destroyed would surface a great plague, that was sleeping in its foundations. During the Revolution, Tzisdarakis Mosque served as a community meeting room and, after the Revolution, it was turned into a military camp, a prison and then a storehouse. In 1915, it was reconstructed by the archaeologist Anastasios Orlandos and, in 1918, it housed the newly founded Greek Handicraft Museum, later to become the Greek Folk Art Museum. Georgios Drosinis served there his three-year tenure as the Director of the Foundation, changed the name of the museum into National Museum of Decorative Arts and contributed with the significant work of collecting wefts, knittings, needlework, ecclesiastic and folklore objects, jewellery, guns etc. In 1966, it was properly reconstructed for the use of the exiled fallen king of Saudi Arabia Saud bin Abdul-Aziz Al Saud, who was in Greece at the time, so that he could pray. In 1975, the Tzisdarakis Mosque

athens hilton 75



Λεπτομέρεια από το Φετιχιέ τζαμί / Part of the Fethiye Mosque

ζεται η συλλογή κεραμεικών, που δώρισε στο μουσείο ο καθηγητής Βασίλης Κυριαζόπουλος. Εκτός από το Φετιχιέ τζαμί και το τζαμί Τζισταράκη, υπήρχε και το Γενί τζαμί της Μπεΐνας ή τζαμί του Ροδακιού, που βρισκόταν μεταξύ των οδών Βουλής, Νικοδήμου, Θουκυδίδου και Απόλλωνος. Στη θέση Πάνω Σιντριβάνι, υπήρχε το Σοφτά τζαμί ή το τζαμί των Σοφτάδων, στη διασταύρωση των σημερινών οδών Πανδρόσου και Καπνικαρέας, το οποίο χρησίμευσε και ως μεντρεσές, πριν από την ίδρυση του Μεντρεσέ απέναντι από τους Αέρηδες. Επίσης, υπήρχε το τζαμί της Κολώνας στην Αδριανού, το Κιουτσούκ τζαμί στην οδό Μουσείου και το τζαμί του Παρθενώνα.

housed the pottery collection donated to the Museum by the professor Vassilis Kyriazopoulos. Apart from the Fethiye Mosque and the Tzisdarakis Mosque, there was also the Yeni Camii of Beinas, also known as the Rodaki Mosque, which was located near Voulis, Nikodimou, Thoukydidou and Apollonos streets. The Softa Mosque, also known as the Mosque of the Softades was located near the Upper Fountain, on the junction of the current Pandrosou and Kapnikareas streets, which was used as medresses too, before the foundation of the Mendresses across the Winds. There were also the Mosque of Hadrian's Column, the Küçük Camii on Museum str. and the Mosque of the Parthenon.

ΤΟ ΠΑΛΙΟΤΕΡΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ και αντιπροσωπευτικό δείγμα αστικής αρχιτεκτονικής της οθωμανικής περιόδου είναι το Αρχοντικό Μπενιζέλου, στην οδό Αδριανού, στην Πλάκα. Το αρχοντικό είναι μία διώροφη κατασκευή με χαγιάτι, στα πρότυπα του οθωμανικού σπιτιού, με ένα πηγάδι στην μπροστινή αυλή του, ενώ στην πίσω αυλή ακόμα διασώζονται το ελαιοτριβείο και το πατητήρι. Το σπίτι περιβάλλεται από ψηλό μαντρότοιχο. Χτίστηκε στις αρχές του 17ου αιώνα και ανήκε στην αριστοκρατική οικογένεια του Αθηναίου άρχοντα Άγγελου Μπενιζέλου. Ολοκληρώνοντας τον περίπατό μας στο οθωμανικό παρελθόν της Αθήνας, όπως κάθε φορά που αναζητούμε τα ίχνη μίας άλλης εποχής, νιώθουμε έντονα την ανάγκη να ανακαλύψουμε τις ιστορίες που έχει να μας πει η πόλη για τους ανθρώπους και τα μνημεία που έχει φιλοξενήσει ανά τους αιώνες.

THE BENIZELOS MANOR, on Andrianou str. at Plaka is the oldest house in Athens and a representative example of urban architecture of the Ottoman era. The manor is a two-storey building with a hayat, following the Ottoman house ideals, with a well in its front yard and an oil-press and a wine-press in its back yard, which still remain intact. The house is surrounded by a tall wall. It was built in the early 17th century and it belonged to the aristocratic family of the Athenian nobleman Angelos Benizelos. Reaching the last part of our walk along the Ottoman past of Athens, just like every time we search for the traces of another era, we feel the need to discover the history that the city is revealing to us, regarding its people and its monuments, those that Athens has provided shelter to during all those centuries. Maybe that is an exceptionally beautiful way to discover even ourselves.

Πηγές: Καιροφύλας Γιάννης, «Στης Πλάκας τις Ανηφοριές», Φιλιππότης,

Bibliography: Kairofylas, Yiannis, "Stis Plakas tis Anifories", ed. Filipottis,

Αθήνα, 2007 - Καιροφύλας Γιάννης, «Η Αθήνα στα Χρόνια του

Athens, 2007 - Kairofylas, Yiannis, "I Athina sta Chronia tou Othona", ed.

Όθωνα», Καστανιώτης, 2011 - Κομίνης Μάρκος, «Η Αθήνα Κατά τα

Kastaniotis, Athens, 2011- Kominis, Markos, "I Athina Kata ta Teleftea

Τελευταία Χρόνια της Οθωμανικής Διοίκησης, 18ος-19ος Αιώνας»,

Hronia tis Othomanikis Dioikisis, 18os-19os Aionas", Thessaloniki, 2008

Θεσσαλονίκη, 2008 (μεταπτυχιακή εργασία), Σμιθ Λιούελιν Μάικλ,

(MA dissertation) - Smith Llewellyn Michael, "Athens: A Cultural and

«Αθήνα, Πολιτιστική και Λογοτεχνική Ιστορία», Εστία - Freely John,

Literary History, in Greek by ed. Estia - Freely John, "Strolling Through

«Strolling Through Athens», Περίπλους

Athens", in Greek by ed. Periplous

athens hilton 77


78 hilton athens


De¯tales of

ATHENS

Η παραμυθενια ΜΑΓΕΙΑ ΤΗΣ ΚΟΥΚΛΑΣ Άνθρωποι που υφαίνουν το πρόσωπο της Αθήνας. Αυτή είναι η ιστορία του Στάθη Μαρκόπουλου. Από τον Γιώργο Μητρόπουλο / Φωτογραφία: Κλεάνθης Μητσιούλης People that weave Athens together. This is the story of the puppeteer Stathis Markopoulos. By Giorgos Mitropoulos / PHOTO: Kleanthis Mitsioulis

Η

ενασχόλησή μου με την κούκλα προέκυψε ως σύνθεση των διαφορετικών πραγμάτων που έκανα. Όταν ξεκίνησα να ψάχνω πριν από είκοσι πέντε χρόνια, στην Ελλάδα υπήρχαν λίγα πράγματα. ■ Στις αρχές του 1990, πήγα σε σχολή στην Τσεχοσλοβακία. Εκεί το κουκλοθέατρο είναι μέρος της ΑΣΚΤ. Όλα άλλαξαν, όταν γνώρισα δύο Ισπανούς που έπαιζαν στο δρόμο κουκλοθέατρο που είχε να κάνει με τις λαϊκές παραδόσεις και το καρναβάλι. Όταν είδα τι έκαναν, έπαθα σοκ! Είπα ότι θέλω να κάνω αυτό ακριβώς. Με "υιοθέτησαν" και παράλληλα παρακολουθούσα τη σχολή. ■ Όταν γύρισα, δημιούργησα τον δικό μου "Φασουλή", που στηριζόταν στη δική τους εκδοχή, και είναι η αγαπημένη μου παράσταση που συνεχίζω να παίζω. Από τότε μέχρι σήμερα, έχει αλλάξει πολύ το σκηνικό του κουκλοθέατρου, καθώς πλέον υπάρχουν πολλές ομάδες –περισσότερες από εξήντα σε όλη την Ελλάδα–, εργαστήρια εκμάθησης, διεθνή φεστιβάλ και παραστάσεις. Πλέον, δεν έχουμε να ζηλέψουμε τίποτε από την Ευρώπη, όσον αφορά την ποιότητα, την ποσότητα και την ποικιλία των θεαμάτων. Στο κουκλοθέατρο είμαστε όλη μία μεγάλη οικογένεια. ■ Η ομάδα μου ονομάζεται "Αγιούσαγια!" – σημαίνει "γιούρια" και είναι μία παλιά καρναβαλική κραυγή που έχει καταγραφεί στην περιοχή της Άρτας. ■ Φέτος, κλείνω είκοσι χρόνια στο χώρο. Κατασκευάζω όλα τα είδη κούκλας. Μου αρέσει περισσότερο το ξύλο, αλλά το υλικό που χρησιμοποιώ εξαρτάται από τις ανάγκες της παράστασης. Έχω ταξιδέψει πολύ στο εξωτερικό, παρουσιάζοντας τη δουλειά μου. Δεν περιορίζομαι στο παιδικό κοινό, αντίθετα με ενδιαφέρουν περισσότερο οι ενήλικοι. ■ Η γλώσσα της κούκλας είναι ποιητική και δεν επαφίεται καθόλου στον έναρθρο λόγο. Συμπυκνώνει με μεγάλη ένταση το νόημα που θέλεις να δώσεις. Είναι ένα μέσο πολύ απελευθερωτικό, ένα θέατρο που εκτείνεται σε άλλα επίπεδα. Για μένα, η κούκλα είναι ένας τρόπος να ερμηνεύσω τον κόσμο. Να επικοινωνήσω και να κατανοήσω το τι συμβαίνει γύρω μου.»

My preoccupation with puppets came as a result of mixing several different things that I have been working on. When I began my research on it, almost twenty five years ago, there were but a few things to work on in Greece. ■ In early 1990, I went to a school in Czechoslovakia. There, puppet theatre was a part of the curriculum of the School of Fine Arts. Everything changed when I met two Spanish people who played their puppet theatre regarding old folklore traditions and the carnival on the street. When I saw what they could do, I was shocked! I said to myself that this is exactly what I want to do! They 'adopted' me and, in the meantime, I kept on attending classes at the School. ■ When I came back, I created my own puppet figure, which was based on their version, and who is still my favourite performance. Since then, puppet theatre has evolved a lot, since there are many groups – more than sixty of them around Greece – and a lot of learning workshops, international festivals and performances. Moreover, we have nothing to be jealous of Europe, in matters of quality, quantity and the variety of subjects. In puppetry, we are all a big happy family. ■ My team is called 'Ayusaya!' – it means 'attack' and it is an old carnival order that has been documented in the region of Arta. ■ This year, it will be my twentieth year in the field of puppetry. I make all kinds of puppets. I really enjoy the use of wood, but the materials used depend on the needs of the performance. I have travelled a lot abroad, presenting my work. I do not limit my performances' audience to children. On the contrary, I am more interested in performances for adults. ■ The puppet's language is poetic and doesn't require the act of speech. It makes the message you wish to pass concise, with great intensity. It is a means so liberating, a theatre that reaches new levels. For me, puppets are a way to interpret the world. To communicate and to understand what happens around me."

Μάθετε περισσότερα για την ομάδα και τις παραστάσεις της στο:

If you wish to find out more on the team and their performances visit

www.ayusaya.com

the website: www.ayusaya.com

athens hilton 79


BOULE

VARDOF ABSOLU TESTYLE PHOTOS: PANAGIOTIS KATSOS FASHION EDITOR: DIMITRIS GRAMMATIcOYIANNIS MAKE UP artist: chryssa makri HAIR STYLIST: christos michailides (D Tales) FASHION ASSISTANTs: freideriki zalavra, christina petridou (pansik) MODEL: nikki ermi (ace models)

80 hilton athens


E

F U E Φόρεμα με τεράστιες παγέτες Christos Costarellos, Πλατφόρμες Missoni (Καλογήρου), Σκουλαρίκια Kessaris, Δαχτυλίδι χρυσό με μπριγιάν Kessaris, Ρολόι χρυσό Bvlgari (Kessaris), Τιρμπάν Vassilis Zoulias, Φάκελος YSL (Καλογήρου) / Christos Costarellos dress with large sequins, Missoni platforms (Kalogirou), Kessaris earrings, Kessaris golden ring with brilliant cut diamonds, Bvlgari golden watch (Kessaris),Vassilis Zoulias turbans,YSL envelope (Kalogirou)

athens hilton 81


Body Dolce & Gabbana City Link (Attica), Πλατφόρμες Burberry (Attica), Γούρι με πέρλα Κατερίνα (Siran), Σκουλαρίκια με πέρλα από ροζ κοράλλι Kessaris, Γάντια Vassilis Zoulias / Dolce & Gabbana City Link Body (Attica), Burberry platforms (Attica), Katerina pearl charm (Siran), Kessaris pearl rose coral earrings, Vassilis Zoulias gloves

82 hilton athens


athens hilton 83


Φόρεμα Vasiilis Zoulias, Γάντια Vassilis Zoulias, Καπέλο Katerina Karoussos, Σκουλαρίκια Kessaris, Τσάντα Dolce & Gabbana (Attica), Πέδιλα Sergio Rossi (Καλογήρου) / Vassilis Zoulias dress,Vassilis Zoulias gloves, Katerina Karoussos hat, Kessaris earrings, Dolce & Gabbana handbag (Attica), Sergio Rossi sandals (Kalogirou)

84 hilton athens


Φόρεμα Dsquared2 (Attica), Φουλάρι Dsquared2 (Attica), Πέδιλα Migato, Γούρι με πέρλα Κατερίνα (Siran), Ρολόι Folli Follie, Σκουλαρίκια μπριγιάν με σιτρίν Kessaris, Δαχτυλίδια μπριγιάν με σιτρίν Kessaris, Τσάντα βαρελάκι Folli Follie / Dsquared2 dress (Attica), Dsquared2 scarf (Attica), Migato sandals, Katerina pearl charm (Siran), Folli Follie watch, Kessaris earrings with brilliant cut diamonds with citrine, Kessaris rings with brilliant cut diamonds with citrine, Folli Follie barrel clutch

athens hilton 85


Φόρεμα κοραλλί Vassilis Zoulias, Μαντό Andria, Βραχιόλια Folli Follie, Σκουλαρίκια Kessaris, Γυαλιά ηλίου Burberry (Luxottica), Peep toe γόβα Tsakiris Mallas / Vassilis Zoulias coral dress, Andria manteau, Folli Follie bracelets, Kessaris earrings, Burberry sunglasses (Luxottica), Tsakiris Mallas peep toe pump

86 hilton athens


Nίκη: Φόρεμα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique), Πέδιλα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique), Τσάντα Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique), Δαχτυλίδι κόκκινο Locman (Kessaris), Δαχτυλίδι Kessaris, Σκουλαρίκια Kessaris, Ρολόι Bvlgari (Kessaris) Performan: Γυαλιά ηλίου Dolce & Gabbana (Luxottica), Κοστούμι από προσωπική συλλογή / Nikki: Louis Vuitton dress (Louis Vuitton Boutique), Louis Vuitton sandals (Louis Vuitton Boutique), Louis Vuitton handbag (Louis Vuitton Boutique), Locman red ring (Kessaris), Kessaris ring, Kessaris earrings, Bvlgari watch (Kessaris) Performan: Dolce & Gabbana sunglasses (Luxottica), Personal collection costume

athens hilton 87


THE RITE OF SPRING

88 hilton athens

ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ ΠΙΝΙΩΤΗ, ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΤΕΡΗΣ, EDITED BY MARGARITA PINIOTI, PHOTOS: DIMITRIS KARTERIS


Αριστερά: Τσάντα Tous (Attica), Παπούτσι Louis Vuitton, Άρωμα Jeanne Lanvin / Left: Tous handbag (Attica), Louis Vuitton shoes, Jeanne Lanvin perfume. Καστόρινη γόβα και σατέν τσάντα (Vassilis Zoulias), Κινητό τηλέφωνο Vertue (Ora Kessaris), Γυαλιά ηλίου Miu Miu (Luxottica), Σκουλαρίκια χρυσά με μαργαριτάρια (Apriati) / Suede pumps and satin handbag (Vassilis Zoulias),Vertue mobile phone (Ora Kessaris), Miu Miu eyeware (Luxottica), Golden earrings with pearls (Apriati)

athens hilton 89


90 hilton athens


Αριστερά: Σατέν τσαντάκι και πουά γόβα (Vassilis Zoulias), Άρωμα Miss Dior Cherie by Christian Dior, Δαχτυλίδι με μαργαριτάρια (Apriati) / Left: Satin clutch and polka dotted pump (Vassilis Zoulias), Miss Dior Cherie by Christian Dior perfume, Ring with pearls (Apriati) Tσάντα νταμιέ και μπαλαρίνα Louis Vuitton, Ρολόι Harry Winston με διαμάντια στην κάσα (Ora Kessaris) / Louis Vuitton damier handbag and ballerina, Harry Winston watch with diamond frame (Ora Kessaris)

athens hilton 91


Τσάντα Dolce & Gabbana, Μπαλαρίνες καστόρινες Sweet Ballerina (Attica), Βραχιόλι Bvlgari, Γυαλιά ηλίου Yves Saint Laurent (Safilo) / Dolce & Gabbana handbag, Sweet Ballerina suede ballerinas (Attica), Bvlgari Blacelet,Yves Saint Laurent eyeware (Safilo) Δεξιά: Δερμάτινο πορτοφόλι και βραχιόλια See by Chloé (Attica), Ρολόι Gaga (Ora Kessaris), Κρέμα εντατικής φροντίδας και ενυδάτωσης με νεροκάρδαμο, για ώριμες επιδερμίδες, και κρέμα τζελ με ρόδι για μεικτές και λιπαρές επιδερμίδες Korres / Right: See by Chloé leather wallet and bracelets (Attica), Gaga watch (Ora Kessaris), Korres intense nutrition and moisturising cream with watercress, for mature skin, and pomegranate fluid gel for oily to combination skin

92 hilton athens


athens hilton 93


KOS - NISYROS

94 hilton athens


Η επισκεψη στην κω και τη νισυρο, δυο απο τα πιο συναρπαστικα νησια του νοτιου αιγαιου, προσφερει μια μοναδικη εμπειρια. Ασ βρεθουμε, λοιπον, στο νησι του ιπποκρατη και στο νησι τησ λαβασ. ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΛΕΞΗ ΚΑΠΛΑΝΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΚΟΡΡΟΣ Visiting Kos and Nisyros, two of the most exciting islands of the South Aegean sea, is a unique experience. So, let's travel to Hippocrates' island and to the island of lava. BY ALEXIS KAPLANIS / Photos: VANGELIS KORROS

athens hilton 95


Σ

την Κω ακόμη είναι χειμώνας, αλλά όταν θα διαβάζετε αυτό το κείμενο, οι κάτοικοι του νησιού θα βρίσκονται σε αναβρασμό, στην προσπάθειά τους να εξυπηρετήσουν τους χιλιάδες ταξιδιώτες που και φέτος θα επιλέξουν αυτό τον προορισμό. Σήμερα, γράφω αυτό το άρθρο, απολαμβάνοντας την ησυχία της πλατείας Ελευθερίας: το διαχρονικό σημείο συνάντησης Ελλήνων και ξένων. Τα ασυνήθιστά κτήρια και οι δημοφιλείς καφενέδες δεν σε αφήνουν να την προσπεράσεις αδιάφορα. Σε λίγο καιρό, οι επευφημίες των περαστικών, τα Segways, τα ποδήλατα και η πραμάτεια των μαγαζιών θα γεμίσουν την άδεια πλατεία με χρώμα και φωνές και δεκάδες ξένες γλώσσες. Παραδίπλα, στέκει αγέραστο το Κάστρο της Νεραντζιάς, το οποίο μαζί με το alter ego του, το Κάστρο του Μπόντρουμ, ήλεγχαν το στενό θαλάσσιο πέρασμα που διέσχιζαν οι σταυροφόροι στο ταξίδι προς τους Αγίους Τόπους. Το ίδιο καμαρωτή και νεαρή η καμάρα της Κω, με τους φοίνικες απλώς να ενισχύουν την αποικιακή αύρα της. Ακόμη μεγαλύτερη αντοχή στο χρόνο, όμως, δείχνουν η Αρχαία Αγορά με το Ωδείο και η Μεγάλη Στοά με τα ιερά του Διονύσου. Αυτό είναι το κατάλληλο σημείο για να νιώσετε μαθητής 2.500 ετών σε μία από τις διαλέξεις του Ιπποκράτη, κάτω από τον περίφημο πλάτανό του. Πριν αποχαιρετήσετε το διοικητικό κέντρο του νησιού, κάντε μία στάση στο ολοκαίνουργιο μεζεδοπωλείο του «Αλή», ο οποίος μετέφερε τα «Τούρκικα» από το Πλατάνι στην πόλη. Στη Μινιέρα Ασφενδίου, το κτήμα Τριανταφυλλόπουλου εκπροσωπεί επαξίως τον αρχαίο Κώιο Οίνο. Το οινοποιείο είναι επισκέψιμο και ανοιχτό κάθε μέρα, ακόμη και το χειμώνα, και θα εκπλαγείτε με την πληθώρα των ετικετών και των ποικιλιών. Στην Αλυκή, για λίγο ακόμη, βασιλεύουν τα φλαμίγνκος. Το καλοκαίρι, όμως, τη σκυτάλη παίρουν οι εκατοντάδες kite surfers. Στο Πυλί και τη Ζιά, του όρους Δικαίου, θα νιώσετε ότι βρίσκεστε στην ηπειρωτική Ελλάδα και όχι σε νησί. Στα Θερμά, θα κολυμπήσετε σε ζεστή θάλασσα, αφού η παραλία τροφοδοτείται υπογείως με ιαματικά νερά από το βουνό. Και στην Κέφαλο, ανάμεσα στα ερείπια της βασιλικής του Αγίου Στεφάνου, που επιβιώνει στην άκρη της παραλίας, θα αναστενάξετε, ουκ ολίγες φορές, βλέποντας τον ήλιο να χάνεται στο βάθος του ορίζοντα.

96 hilton athens

ON HIPPOCRATES' ISLAND KOS it is still winter, but when you will be reading this article, its inhabitants will be in a state of unrest, trying to provide their services to thousands of travellers who will choose, this year too, the island as their destination. I am writing this article today, enjoying the peace and quiet of Eleftherias square: the eternal rendez-vous point for Greeks and tourists. It is not an easy task to pass by the extraordinary buildings and the popular coffee shops without noticing them. It won't be long when the cheering of the passers-by, the Segways, the bicycles and the shops' stands promoting their merchandise will be filling the empty square with colour, sounds and dozens of foreign tongues. Nearby, the Castle of Neratzia stands unaltered by time, which along with its alter ego, the Castle of Bodrum, were controlling the sea passage crossed by the Crusaders on their way to the Holy Lands. The Arch of Kos also stands still young and boasting, with the palm trees emphasizing its colonial ambiance. Although, the Ancient Market with the Odeum and the Great Arcade with the temples of Dionysos are characterized by an even greater endurance in time. This is the ideal spot to feel as if you were a student 2,500 ago attending one of Hippocrates' lectures, under his famous plane tree. Just before you bid goodbye to the administrative centre of the island, make a stop at the brand new mezedopolio (small plate restaurant) "Ali," who has moved the "Tourkika" from Platani to the town of Kos. At Miniera at the region of Asfendi, the Triantafillopoulos estate is a worthy representative of the ancient Wine of Kos. The winery is open to visitors on a daily basis, even during winter, leaving them amazed with the multitude of wine etiquettes and wine varieties. Alyki, for a little more this time of year, is still "reigned" by the flamingos. However, during the summer, their place is taken by hundreds of kite surfers. At Pyli and Zia, of the mountain Dikeos, you will feel like you have visited a place in continental Greece rather than an island. At Therma, you will swim in the warm sea, since the beach is fuelled by underground thermal spa waters from the mountain. And at Kefalos, among the remnants of Aghios Stefanos' basilica, still standing by the sea, you will hear yourselves sighing while gazing at the sun set in the horizon.


Κατά τη διάρκεια της ημέρας, το Μανδράκι στη Νίσυρο ξεχειλίζει από τους επισκέπτες της Κω / During the day, Mandraki in Nisyros is filled to the brim with visitors from Kos

Σε απόσταση 3,5 χλμ. από την πόλη της Κω, στις πλαγιές ενός χαμηλού βουνού με θέα στις ακτές της Μικράς Ασίας, βρίσκεται το μνημειακό συγκρότημα του Ασκληπιείου / In a distance of 3.5 kilom. northwest of Kos town, at the slopes of a low mount with a view at the coasts of Asia Minor, there is the monumental complex of the Asklepieion

athens hilton 97


DOUBLE TREE BY HILTON RESORT KOS - HELONA Μόλις τριών χρόνων, το DoubleTree by Hilton Resort - Helona ήδη καμαρώνει για έναν εντυπωσιακό αριθμό ατόμων που έχουν γίνει «πιστοί»! Ποιο είναι το μυστικό; Ίσως η τοποθεσία, επάνω στο λόφο της Χελώνας, με την υπέροχη θέα που σε ηρεμεί και την αμμώδη παραλία μπροστά του. Ίσως η αρχιτεκτονική του συγκροτήματος. Για άλλους, ίσως είναι το ευφάνταστο φαγητό ή το κέντρο ευεξίας και ομορφιάς ή τα εξαιρετικά δωμάτια με τις πισίνες μπροστά τους. Ίσως, όμως, το μυστικό να είναι αυτό το «κάτι», που το νιώθουμε στην ατμόσφαιρα. / DOUBLE TREE BY HILTON RESORT KOS - HELONA Only three years old, DoubleTree by Hilton Resort - Helona is already proud of the impressive number of its guests who declare themselves its "faithful fans!" What is the secret behind it? Maybe it's the location, up on the hill of Helona, with the breath-taking yet soothing view and the sandy beach in front of it. Maybe it's the resort's architecture. For others, it probably is the imaginative dishes, the beauty centre, or maybe the exquisite rooms with their private pools in the front. On the other hand, maybe there's just "something" about the resort, a mystery element that is not easily described by words but you can feel it in the ambiance, making you happy for no specific reason.

98 hilton athens


Ο ορεινός οικισμός της Νισύρου Εμπορειός / The mountain village of Nisyros Emporios

ΤΗΣ ΛΑΒΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΕΛΑΓΟΥΣ Στις αρχές του 1950, ο πληθυσμός της Νίσυρου ξεπερνούσε τους 2.500 κατοίκους. Στις μέρες μας, το νησί αριθμεί περίπου 1.000 κατοίκους, οι οποίοι ασχολούνται κυρίως με την εκμετάλλευση της ελαφρόπετρας στο γειτονικό νησάκι Γυαλί. Οι υπόλοιποι είναι γεωργοί, αλιείς, ξενοδόχοι, εστιάτορες ή και όλα αυτά μαζί! Το Μανδράκι είναι η πρωτεύουσα και πιθανότατα ένα από τα ομορφότερα παραθαλάσσια χωριά που θα δείτε στη νησιωτική Ελλάδα. Οι λιγοστές διοικητικές υπηρεσίες του νησιού στεγάζονται εδώ, όπως και τα περισσότερα ενοικιαζόμενα δωμάτια και ξενοδοχεία. Οι ψαροταβέρνες, κατά μήκος του παραλιακού δρόμου, έχουν φρέσκο ψάρι και ποιοτική πρώτη ύλη από τα μποστάνια των ντόπιων. Εξίσου ενδιαφέρουσα, όμως, είναι η βόλτα στον οικισμό. Πολλά σπίτια για ένα τόσο μικρό νησί! Οι πλατείες βρίσκονται καλά κρυμμένες ανάμεσα στις κατοικίες και αποτελούν τα σημεία συγκέντρωσης για το καθιερωμένο απογευματινό γλυκό ή το νυχτερινό ποτό. Ακολουθήστε ένα από τα μονοπάτια που οδηγούν ψηλά στο κάστρο και στο μοναστήρι της Παναγίας Σπηλιανής (17ος αιώνας) και αν αντέχετε, συνεχίστε τη διαδρομή ως το Παλαιόκαστρο. Στους Πάλους, το έτερο λιμανάκι του νησιού, όπου υπάρχει χώρος για να δέσουν ιστιοπλοϊκά σκάφη, η ατμόσφαιρα είναι πιο χαλαρή. Στις ταβέρνες, μην εκπλαγείτε αν κατά τη διάρκεια του σέρβις –ειδικά στο κουτούκι της «Αστραδενής»– αρχίσουν τα βιολιά. Συγκρατήστε τις λέξεις «σουμάδα» και «τυρί της πόσας» και μην τα αρνηθείτε, αν κάποια από τις λίγες οικογένειες που μένουν στον οικισμό σάς καλέσει να τα δοκιμάσετε. Δεν ήρθατε, όμως, εδώ μόνο για να απολαύσετε την ιδιωτικότητα που προσφέρει ένας «μακριά από τα πολλά βλέμματα» προορισμός. Η Νίσυρος έγινε γνωστή στην Ελλάδα και το εξωτερικό, χάρη στο ηφαίστειό της. Η ενοικίαση αυτοκινήτου επιβάλλεται, αν θέλετε να φτάσετε ξεκούραστοι στον κρατήρα του Στεφάνου. Για τους επισκέπτες του DoubleTree by Hilton - Helona, η πρόσβαση στη Νίσυρο είναι πολύ εύκολη, καθώς το καραβάκι φεύγει από το κοντινό χωριό Καρδάμαινα και το ταξίδι διαρκεί μόλις μία ώρα, ενώ από την πόλη της Κω διαρκεί λίγο περισσότερο.

OF LAVA AND OF SEA In the early 1950s, the population of Nisyros was over 2,500 inhabitants. Nowadays, there are almost 1,000 inhabitants living on the island, mainly occupied with the pumice stone excavation in the neighbouring islet of Gyali. The rest of the population are farmers, fishermen, hoteliers, restaurant owners, or all the above! Mandraki is the "capital" of the island and most probably one of the most picturesque seaside villages you will come across in the Greek islands. This is where the island's few administrative services are found, as well as most of the hotels and rooms to let. The fish-taverns along the seaside road offer fresh fish and raw materials of unparalleled quality growing out of the local gardens. A walk in the residential area of Mandraki is equally interesting. Too many houses for such a small island! The squares are well hidden among the residencies, a place where people get together for the long established tradition of the afternoon sweet or the night drink. Follow one of the paths towards the castle and the Panaghia Spiliani monastery (17th century A.C.) and, if are up for it, continue following the path up to Palaiokastro. At the village of Palloi, the island's other small port equipped with a location for dicking sailing boats, the ambiance is more tranquil. Don't be surprised if you find yourself surrounded by the sound of violins during your lunch at one of the taverns, especially at "Astradeni". Make a note of the culinary expressions "soumada" and "tyri tis posas" and don't hesitate to accept the invitation if one of the few families living in the village welcomes you to taste any of the two delicacies. However, you are not here only to enjoy the privacy offered by a destination "far from the eyes of the many." Nisyros became known in Greece and abroad thanks to its volcano. Renting a car is a must, if you wish to reach the crater of Stefanos the comfortable way. For the guests of DoubleTree by Hilton - Helona, access to Nisyros is very easy, since the boat leaves from the nearby village of Kardamena and the trip is only an hour long, while for those leaving from the town of Kos it lasts much more than that.

Για περισσότερες πληροφορίες για το Doubletree by Hilton Resort

For more information about Doubletree by Hilton Resort Kos -

Kos - Helona, επικοινωνήστε στο 22420 45041 ή στο

Helona, please contact (0030) 22420 45041 by phone or the website

www.helona-resort.com

www.helona-resort.com

athens hilton 99


Stars from another Galaxy ΑΣΤΕΡΙΑ ΓΙΑ «ΔΕΣΙΜΟ» ΣΤΟ GALAXY BAR

H

αλήθεια είναι πως μία από τις μεγαλύτερες δυσκολίες σε μία συνέντευξη με τον Νίκο Μουτσινά και τη Μαρία Ηλιάκη, το επιτυχημένο τηλεοπτικό δίδυμο του μαγκαζίνο «Δέστε τους!» στον ALPHA, είναι να τους κάνεις να μιλήσουν έστω και για ένα λεπτό, χωρίς να αυτοσαρκαστούν ή να πειράξουν ο ένας τον άλλο.

Frankly, one of the most difficult things during an interview with Nikos Moutsinas and Maria Iliaki, the successful duo of the ALPHA channel TV show "Deste tous!" (Greek phonetic word-play meaning "watch them" / "tie them up"), is to make them talk, just for a second, without self-sarcasm nor teasing each other.

«Δέστε τους!» Να σας δούμε ή να σας δέσουμε; Νίκος Μουτσινάς: Αυτή η ερώτηση παραμένει αναπάντητη εδώ και τρία χρόνια! Να μας δούνε οι επισκέπτες του Hilton, αλλά είμαστε και για δέσιμο. Μας αρέσει να μας βλέπουνε όταν μας δένουν. Μαρία Ηλιάκη: Θέλουμε να μας βλέπει ο κόσμος, για να μας δέσει ο ALPHA! Πόσο καιρό κρατάει αυτή η συνεργασία - φιλία ανάμεσά σας; Ν.Μ.: Τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου. Μ.Η.: Πες μου κιόλας ότι στα φάγαμε! Λοιπόν, συνολικά είναι οκτώ χρόνια. Ποια ήταν η πρώτη εντύπωση που είχε ο ένας για τον άλλο; Ν.Μ.: Δεν ξέρω αν την έχουμε πει ποτέ στην πραγματικότητα. Δεν ξέρω αν είναι και σωστό. Μ.Η.: Θα σου πω, γιατί είμαι καλός άνθρωπος. Πολύ τον αγάπησα μόλις τον είδα. Ν.Μ.: Εγώ θα σου πω την αλήθεια: νομίζω ότι με αγαπά ακόμα. Όταν γνώρισα τη Μαρία, είχα την αίσθηση ότι την ήξερα χρόνια. M.H.: Μάλλον υπήρξαμε ζευγάρι στην προηγούμενη ζωή μας. Ν.Μ.: Ναι, και σκότωσε ο ένας τον άλλο! Πώς αντιμετωπίζετε τα «στραβά», που ενδεχομένως συμβούν στην προσωπική σας ζωή; Μ.Η.: Πέφτω σε κατάθλιψη, αλλά μετά «ξανά προς τη δόξα τραβά». Νομίζω ότι είμαι drama queen. Ν.Μ.: Αποφεύγω να παθαίνω κατάθλιψη, γιατί δεν μου αρέσω. Σκέφτομαι λίγο θετικά. Δεν λέω ότι είναι εύκολο, αλλά έτσι μόνο γίνεται. Παρακαλάς να συμβεί ένα μικρό και ασήμαντο καλό, για να πιαστείς από αυτό και να φτιάξεις τη διάθεσή σου.

"Deste tous!" Should we watch your show or tie you up? Nikos Moutsinas: This question remains unanswered three years now! Hilton Athens guests should watch our show, but we are people to tie up too. We like to be watched while being tied up. Maria Iliaki: We want people to watch our show, so that ALPHA channel may tie us up! How long has this cooperation-friendship between you two lasted so far? ΝΜ: I’ve spent the best years of my life. ΜI: Yeah, are you trying to say that you wasted your time too? Well, it’s been eight years so far. What was your first impression of each other? ΝΜ: I don't know if we have ever told the truth about it. I don't know if it would be the right thing to do. ΜI: I will tell you the truth, because I am a nice person, that's why! The moment I saw him, I loved him so much. ΝΜ: I will tell you the truth: I think she still loves me. When I met Maria, I had a feeling I had known her forever. MI: I guess we were a couple in a previous life. ΝΜ: Yeah! And we killed each other! How do you cope with the potential "hardships" in your personal life? ΜI: I get depressed, but then again, I get over it and carry on with all my might! I think I am a drama queen. ΝΜ: I try to avoid depression, because I don't like myself this way. I think posi-

100 hilton athens

STYLING: ELENI NOMIDI, MAKE UP - HAIR: CHRYSSA MAKRI Maria: BCBG Maxazria silk overalls trousers (Vardas - Attica), Nikos: Brooks Brothers suit and shirt (Attica)

Συνάντησαμε τον Νίκο Μουτσινά και τη Μαρία Ηλιάκη στο Galaxy Bar και απογειωθηκαμε σε άλλο γαλαξία! ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΥΗ ΒΑΛΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΚΛΕΑΝΘΗΣ ΜΗΤΣΙΟΥΛΗΣ WE met Nikos Moutsinas and Maria Iliaki at the Galaxy Bar and together we embarked on a journey to another galaxy! BY EVI VALI / PHOTO: KLEANTHIS MITSIOULIS


athens hilton 101


Τι είναι αυτό που θα σας κάνει να ξυπνήσετε με χαμόγελο; Ν.Μ.: Οτιδήποτε. Μ.Η.: Απλά πράγματα και ένα ωραίο όνειρο! Ποιο είναι το πιο ωραίο όνειρο που έχετε δει; Μ.Η.: Ένα ουράνιο τόξο. Δεν βλέπω φανταστικά όνειρα, αλλά σκηνές από την καθημερινότητά μου. Ν.Μ.: Βασικά δεν είναι τόσο το όνειρο που βλέπεις, γιατί μπορεί να μην το θυμάσαι, αλλά η αίσθηση που σου αφήνει ξυπνώντας. Ένα από τα πιο χαρακτηριστικά και επιτυχημένα κομμάτια της εκπομπής είναι ο χορός από το «μανάρι». Πώς προέκυψε; Ν.Μ.: Billy Elliot! Η Μαρία είναι γεννημένη χορεύτρια. Πού θα σας βρει το καλοκαίρι; Ν.Μ.: Ετοιμάζω μία μεγάλη περιοδεία με μία κωμωδία, «Τα βαφτίσια», που έγραψα με την Τζένη Διαγούπη και τη σκηνοθέτησα με τη Ζωή Ξανθοπούλου. Είναι μία πολύ ωραία κωμωδία, στην οποία θα ήθελα να πάρει μέρος η Μαρία Ηλιάκη, αλλά δεν μπορεί, γιατί θέλει να κάνει μπάνια. Μ.Η.: Δεν θα συμμετέχω, γιατί θα πάω στον Κιμούλη, αγάπη μου! (γελά) Δεν έχει καταλάβει πόσο σουμπρέτα είμαι! Ποια είναι τα στοιχεία που έχει πάρει ο ένας από τον άλλο; Ν.Μ.: Η Μαρία έχει πάρει τα πάντα από μένα. Μ.Η.: Νομίζω ότι πιάνω πολλές φορές τον εαυτό μου να μιλά σαν τον Νίκο. Υπάρχει κάτι συγκεκριμένο που κάνει ο ένας και εκνευρίζει τον άλλο; Μ.Η.: Με εκνευρίζει όταν έχει νεύρα, γιατί φωνάζει και δεν τον αντέχω. Ν.Μ.: Λοιπόν, γράφε! Η Μαρία με εκνευρίζει όταν δεν έχει διάθεση. Μ.Η.: Επίσης, με εκνευρίζει το ότι του ζητάω να βγούμε και αυτό δεν γίνεται! Ν.Μ.: Τελείωσες; Όταν έχει διάθεση, είναι ένας παράδεισος – όταν δεν έχει διάθεση, θέλω να την πατήσω με το αυτοκίνητο. Θα συνεχιστεί η συνεργασία σας την επόμενη σεζόν; Ν.Μ.: Κατά πάσα πιθανότητα θα συνεχιστεί. Μ.Η.: Ναι, θα συνεχιστεί. Μία ευχή που θα κάνατε ο ένας για τον άλλο; Ν.Μ.: Θ ήθελα να αλλάξει. Ξέρει εκείνη. Μ.Η.: Να αλλάξω; Εγώ του εύχομαι να μην αλλάξει! Ν.Μ.: Φυσικά, γιατί εγώ έχω φτάσει την τελειότητα! Το Galaxy Bar βρίσκεται στον τελευταίο όροφο του Hilton Αθηνών και διαθέτει εντυπωσιακή θέα στην Ακρόπολη και στον Λυκαβηττό. Απολαύστε πρωτότυπα κοκτέιλ και finger food σε ένα από τα πιο

tively. I'm not saying it's easy, but it’s the only way. You just wish for a small good thing to happen, so that you can grasp it and up your mood. What makes you wake up with a smile on your face? ΝΜ: Anything. ΜI: The simple things in life and a good dream! What's the best dream you've ever had? ΜI: A rainbow. I don't see any imaginary dreams. Just things from my everyday life. ΝΜ: Actually, it's not just the dream, because you might not remember it later on, but the feeling you get from it when you wake up. One of the most characteristic and most successful things of the show is the "manari" dance. How did you come up with that one? ΝΜ: Billy Elliot! Maria is born to be a dancer. What are your plans for the summer? ΝΜ: I am preparing a great tour with the comedy "Ta vaftisia" (The christening), a play I wrote with Jenny Diagoupi and directed with Zoe Xanthopoulou. It's a great comedy, in which Maria Iliaki would like very much to take part in, but she can't, because she wants to go sunbathing. ΜI: I won't take part in it, because I will go see Kimoulis, my dear! (laughing.) You haven't realized that I am such a soubrette! What character elements has the one got from the other? ΝM: Maria took everything from me. ΜI: Sometimes, I find myself talking like Nikos. What does one of you make that makes the other furious? ΜI: He gets on my nerves when he has a tantrum, because he yells and I cannot stand him. ΝM: Are you writing all this down? Maria gets on my nerves when she is not in the mood. ΜI: Also, he gets on my nerves when I ask him to go out with me and we don't! ΝM: Are you finished? When she is in the mood, it's heaven for everyone when she is not in the mood, I want to run her over with my car. Will your cooperation continue next season as well? ΝM: It most probably will. ΜI: Yes, it will. Something you would like to wish to the other? ΝM: I would like her to change. She knows what I'm talking about ... ΜI: To change? I wish he wouldn't change! ΝM: Of course, because I am perfect!

δημοφιλή μπαρ της πόλης και διασκεδάστε με pop, disco, electro και lounge ήχους, παρέα με το πιο hip crowd της Αθήνας. Μην παραλείψετε

The Galaxy Bar is located on Hilton Athens’ top floor with a stunning

να δοκιμάσετε το εξαιρετικό σούσι!

view towards the Acropolis and Lycabettus hill. Enjoy original cocktails

Ώρες λειτουργίας: Κυριακή-Πέμπτη 18.00-3.00,

and finger food in one of the city’s most popular bars while listening to

Παρασκευή & Σάββατο 18.00-4.00

pop, disco, electro and lounge music, surrounded by the hippest crowd

Τηλ.: 210 728 1402

in the Athens. Don't forget to taste the exquisite sushi! Opening hours: Sunday - Thursday 18.00 - 3.00, Friday & Saturday 18.00 - 4.00 Tel.: (0030) 210 728 1402

102 hilton athens



HILTONIA SPA ΧΑΛΑΡΩΣΗ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ

STYLING: ELENI NOMIDI, MAKE UP - HAIR: CHRYSSA MAKRI

Η ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΕΥΓΕΝΙΑ ΠΑΝΑΓΟΠΟΥΛΟΥ ΕΠιΣΚΕΠΤΕΤΑΙ ΤΟ SPA ΤΟΥ HILTON ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΧΕΤΑΙ ΤΗΝ ΑΝΟΙΞΗ ΜΕ ΑΙΣΙΟΔΟΞΙΑ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΙΟΥ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΚΑΤΣΟΣ THE ACTRESS EUGENIA PANAGOPOULOU VISITS THE HILTON ATHENS' SPA AND WELCOMES SPRING WITH A GREAT DOSE OF OPTIMISM. BY KATERINA PAPAGEORGIOU / PHOTOs: PANAGIOTIS KATSOS

104 hilton athens


athens hilton 105


Ε

ίναι λαμπερή, ιδιαίρετα ευγενική και προσεκτική στον τρόπο που εκφράζεται. Όμως, η Ευγενία Παναγοπούλου είναι, πάνω απ’ όλα, αισιόδοξη, καθώς προτιμάει να βλέπει τη φωτεινή πλευρά της ζωής.

She is glamorous, particularly kind and reserved in the way she expresses herself. But, Eugenia Panagopoulou is, above all, an optimist since she prefers to look at the bright side of life.

Η πιο έντονη από τις πρώτες σας εμπειρίες στον καλλιτεχνικό χώρο; Απ’ όλες τις δουλειές στις οποίες συμμετέχω αποκομίζω σπουδαίες εμπειρίες, μαθαίνω πολλά και χαίρομαι για τις συνεργασίες μου. Αυτό τον καιρό, ύστερα από δύο χρόνια στην καθημερινή σειρά του MEGA «Η Ζωή της Άλλης», συμμετέχω σε ένα υπέροχο σίριαλ –επίσης στο MEGA– με σπουδαίους συντελεστές, στην «Κλινική Περίπτωση», που φέρει την υπογραφή του σκηνοθέτη Ανδρέα Μορφονιού και τη σφραγίδα του μοναδικού Γιάννη Μπέζου. Πιστεύετε πως ο αθλητισμός, με τον οποίο έχετε ασχοληθεί από τα παιδικά σας χρόνια στον Εθνικό, σας έχει βοηθήσει να πειθαρχείτε στη ζωή σας; Κάτι πιο σημαντικό στο οποίο οφείλω όχι μόνο όσα ξέρω, αλλά και ό,τι είμαι – χωρίς να θέλω να μειώσω την αξία και τη σημασία που έχει ο αθλητισμός–, είναι η οικογένειά μου. Από εκεί συνειδητοποίησα τον όρο της λέξης πειθαρχία και ο αθλητισμός της έδωσε πιο μεστό περιεχόμενο. Έχετε χρόνο για να ασχολείστε σήμερα με τις καταδύσεις και την κολύμβηση, που γέμιζαν κάποτε τη ζωή σας; Θυμάμαι αμυδρά εκείνα τα χρόνια, γιατί ήμουν πολύ μικρή. Πόσο μου άρεσε να κολυμπώ, την πρώτη μου βουτιά από βατήρα δέκα μέτρων και, προς εντυπωσιασμό όλων, το ελάχιστο εκτόπισμα νερού που είχε η βουτιά μου! Από τότε απλώς συνέχισα να αγαπώ το νερό και την κολύμβηση. Πέρυσι είχα γραφτεί σε μία πισίνα, αλλά λόγω ωραρίου και υποχρεώσεων, δεν μπόρεσα να συνεχίσω. Απολαμβάνω, πάντως, και τις ώρες που περνώ στο Hiltonia Spa. Εδώ, νιώθεις να χάνεις κάθε αίσθηση κούρασης. Προσέχετε τη διατροφή σας και με ποιον τρόπο; Ακολουθώ συγκεκριμένο πρόγραμμα, που βασίζεται σε σωστό συνδυασμό

Which was the most intense of your first experiences in your artistic field? I keep on getting great things from all the projects I work on, I learn a lot of things and I am very grateful of my co-operations. This time of year, after two years in MEGA channel’s daily series "I zoi tis allis" (Someone else's life), I am taking part in a wonderful series -also a MEGA channel production- with the participation of a number of great people, called "Kliniki Periptosi" (A clinical case), directed by Andreas Morfonios with the participation of the one and only Giannis Bezos. Do you believe that athleticism, with which you were involved during your childhood at Ethnikos, has helped you with discipline in your life? The most important factor that influenced me not only on what I know, but also on what I am – without diminishing the value and the importance of athleticism –, is my family. That's where I learned what discipline means and athleticism is what gave a full meaning to it. Exercise has an impact on the body as well as the mind. Do you make time nowadays for diving and swimming, which was once your whole life? I can hardly remember those years, since I was so little. How much I loved to swim, my first dive from the ten-metre-high springboard and, to everyone’s surprise, my dive's minimum water displacement. Since then, my love for the water and swimming keeps on. Last year, I had subscribed to a swimming pool, but because of my schedule and my various obligations, I couldn't make time to go swimming, so I stopped. I do enjoy spending time at the Hiltonia Spa. You feel like losing yourself in relaxation. Do you follow a particular diet? I have a specific eating programme, based on the correct food combination.

106 hilton athens


Dsquared2 stripped sweatshirt and shorts (Attica), Dsquared2 trainers (Attica)

τροφών. Τρώω πέντε γεύματα ανά τρεις ώρες. Πίνω πολύ νερό και αποφεύγω, όσο μπορώ, τα αναψυκτικά. Τι δεν λείπει από το ψυγείο σας; Λαχανικά, φρούτα, γιαούρτι και γάλα. Σας απασχολεί η εμφάνισή σας; Αρκετά, αλλά με μέτρο πάντα.

I have five meals, one every three hours. I drink a lot of water and I avoid sodas as much as I can. What is always in your refrigerator? Vegetables, fruits, yoghurt, and milk. Does your appearance bother you? Of course it does, but in a moderate way.

Τι πιο αναζωογονητικό, μετά το γραφείο, από ένα μπάνιο στην

There's nothing more invigorating after a busy day at the office than a

εσωτερική ή την εξωτερική πισίνα του Hilton Αθηνών; Ή ένα

swim in Hilton's indoor or outdoor swimming pool. Or alternatively,

αποτελεσματικό πρόγραμμα εκγύμνασης ενόψει του καλοκαιριού;

how about an efficient work out session, since the summer is almost

Αποδράστε από την καθημερινότητα και χαλαρώστε στο Hiltonia

here? Take the time to escape from your daily routine and relax at the

Spa. Επιλέξτε το υπερσύγχρονο γυμναστήριο, το πλήρως

Hiltonia Spa. Make the choice of this high-end fitness center, with its

εξοπλισμένο Studio Pilates, που διαθέτει φυσικό φως, ή την

fully equipped and naturally lit Pilates Studio and its heated swimming

εσωτερική θερμαινόμενη πισίνα, που διαθέτει συσκευές αντίθετης

pool. The indoor pool is equipped with reverse swimming, therapeutic

κολύμβησης, θεραπευτικού μασάζ, υδρομασάζ τοίχου, σύστημα

massage and in-wall hydro-massage equipment, in-floor air bubbles

φυσαλίδων δαπέδου, νεροκουρτίνα, χειρολαβές, μπάρες άθλησης

system, water-curtain, handles and bars for working out, and a water

και ποδήλατο νερού. Μετά το μπάνιο σας, αφιερώστε οπωσδήποτε

bicycle. After the swimming pool, you should definitely spend some

λίγο χρόνο στο Silent Room, για να χαλαρώσετε στις θερμαινόμενες

quality time inside the Silent Room, soothing away on one of the heated

πολυθρόνες, απολαμβάνοντας ένα ζεστό τσάι. Επίσης, επισκεφθείτε

couches, enjoying a hot cup of tea. Additionally, you are welcome

το ινστιτούτο αισθητικής και το κομμωτήριο και αφεθείτε στις

to visit the aesthetics and hair salon, letting yourselves relax with the

ολοκληρωμένες υπηρεσίες ομορφιάς από το έμπειρο προσωπικό

complete range of beauty care services offered by the professional staff

του Hiltonia Spa: μασάζ αγιουρβέδα, ταοϊστικό μασάζ προσώπου,

of the Hiltonia Spa: ayurvedic massage, taoist face massage, Brazilian

μασάζ αδυνατίσματος από τη Βραζιλία, αλλά και υπηρεσίες μανικιούρ

slimming massage, but also manicure and pedicure services.

και πεντικιούρ. Tel.: (0030) 210 728 1801, www.hiltonia.gr Τηλ.: 210 728 1801, www.hiltonia.gr

athens hilton 107


INprogressathens

BY Giorgos Mitropoulos

ΠΑΡΙΣ ΠΡΕΚΑΣ (ΜΕΧΡΙ 6 ΜΑΪΟΥ ) Το Μουσείο Μπενάκη της οδού Πειραιώς παρουσιάζει μεγάλη έκθεση αφιερωμένη στον ζωγράφο και γλύπτη Πάρι Πρέκα (1926-1999). Εκτίθενται περίπου εξήντα ζωγραφικά έργα και τριάντα γλυπτά, καθώς και μία σειρά δαχτυλιδιών που δημιούργησε ο καλλιτέχνης.

PARIS PREKAS (UNTIL MAY, 6) The Benaki Museum at Pireos Str. is presenting a grand exhibition dedicates to the work of the painter and sculptor Paris Prekas (1926-1999). Almost sixty paintings and thirty sculptures are on display as well as a rings collection created by the artist.

ΣΥΛΛΟΓΗ ΛΕΒΕΝΤΗ (ΜΕΧΡΙ 3 ΙΟΥΝΙΟΥ) Διακόσια εβδομήντα έργα από τη συλλογή Α.Γ. Λεβέντη παρουσιάζονται στην Εθνική Πινακοθήκη, πριν εγκατασταθούν μόνιμα στο ολοκαίνουργιο μουσείο που τα περιμένει στην Κύπρο. Πρόκειται για πίνακες των Chagall, Renoir, Monet, αλλά και αριστουργήματα των Γύζη, Ιακωβίδη, Βολανάκη, Πανταζή, Τσαρούχη, Παρθένη, Μαλέα, Παπαλουκά, Μόραλη κ.ά.

LEVENTIS COLLECTION (UNTIL JUNE, 3) Two hundred and seventy works of art from the collections of the AG Leventis Foundation are on display at the National Gallery, before their permanent display inside the brand new museum that awaits them in Cyprus. The collection includes paintings by Chagall, Renoir, Monet, but also masterpieces by Gyzis, Iakovidis, Volanakis, Pantazis and Tsarouchis, Parthenis, Maleas, Papaloukas, Moralis among others.

ΧΡΙΣΤΟΣ ΚΑΡΑΣ (ΜΕΧΡΙ 10 ΙΟΥΝΙΟΥ) Το Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Β. & Μ. Θεοχαράκη παρουσιάζει την αναδρομική έκθεση «Χρίστος Καράς: Σύνοψη 1959-2012», αφιερωμένη σε έναν από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της Γενιάς του ’60. Εκτίθενται περισσότερα από εβδομήντα έργα.

"THE CRETAN GIRL"

CHRISTOS KARAS (UNTIL JUNE, 10) The B&M Theocharakis Foundation presents the retrospective "Christos Karas: Synopsis 1959-2012," dedicated to one of the most important representatives of the 60s Generation. More than sixty works of art on display.

CHRISTOS KARAS

Η ΚΡΗΤΙΚΟΠΟΥΛΑ (6-29 ΑΠΡΙΛΙΟΥ) Ο Πέτρος Ζούλιας, στην πρώτη του συνεργασία με την Εθνική Λυρική Σκηνή, παρουσιάζει την κωμική όπερα «Η Κρητικοπούλα» του Σπύρου Σαμάρα. Κυρίαρχα θέματα, ο έρωτας και η επανάσταση στα χρόνια της Ενετοκρατίας. Μέσα από εκπυρσοκροτήσεις, έρωτες, τραγούδια και πεντοζάλη, η Μεγαλόνησος πανηγυρίζει την επανάστασή της και οι πρωταγωνιστές την ένωσή τους. Παραστάσεις: 6, 7, 20, 21, 22 & 29/4.

THE CRETAN GIRL (APRIL, 6 - 29) Petros Zoulias, in his first collaboration with the Greek National Opera, presents Spyros Samaras’ comic opera "The Cretan Girl". The main themes are love and revolution during the Venetian Rule. Through the sound of gunshots being fired and through the experience of love, through songs and traditional Cretan dances, Crete celebrates its revolution and its leaders celebrate their unity. Performances on: 6, 7, 20, 21, 22 & 29/4.

LA TRAVIATA (20 ΑΠΡΙΛΙΟΥ) Μπορεί να μην τη δούμε από κοντά, αλλά η συγκεκριμένη παραγωγή της Metropolitan Opera της Νέας Υόρκης είναι σίγουρα από τις πιο αναμενόμενες τη φετινή χρονιά, καθώς τον πρωταγωνιστικό ρόλο της Βιολέτας στο διάσημο έργο του Verdi, κρατάει η Νatalie Dessay. Στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, σε μαγνητοσκόπηση από τη MET.

LA TRAVIATA (APRIL, 20) We may not see it live, however, this particular Metropolitan Opera - New York production is definitely one of the most anticipated events of the year, since Giuseppe Verdi's infamous Violetta is portrayed by Νatalie Dessay. The screening of the performance from the MET will be held at the Athens Concert Hall.

ΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚΗ ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΤΗΣ ΒΙΕΝΗΣ (29-30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ) Ο Wagner την είχε χαρακτηρίσει ως μία από τις καλύτερες ορχήστρες του κόσμου. Η Φιλαρμονική της Βιένης, ένα ιστορικό μουσικό σύνολο, επιστρέφει στο

108 hilton athens

VIENNA PHILARMONIC ORCHESTRA (APRIL, 29 - 30) One of the world’s best orchestras, according to Richard Wagner. The Vienna Philharmonic Orchestra, a historic musical ensemble, returns to the Athens Concert Hall for two concerts. Conducted by two great personalities famous


Μέγαρο Μουσικής Αθηνών για δύο συναυλίες. Διευθύνουν δύο μεγάλα ονόματα του πόντιουμ: ο Christian Thielemann και ο Sir Antonio Pappano. DANILO PEREZ TRIO (5 ΜΑΪΟΥ) Ο 47χρονος Παναμέζος πιανίστας Danilo Pérez είναι μία από τις πιο ενδιαφέρουσες σύγχρονες μουσικές προσωπικότητες, ο οποίος, σύμφωνα με τα λεγόμενά του, υπηρετεί την τρισδιάστατη μουσική (οι τρεις διαστάσεις είναι η κλασική, η jazz και η Latin). Η πρόσφατη κυκλοφορία του, με τίτλο «Providencia» (Mack Avenue Records), έλαβε αποθεωτικές κριτικές από δεκάδες έντυπα. Κορυφαίος στους αυτοσχεδιασμούς και τις πιανιστικές συνθέσεις, θα εμφανιστεί για μία συναυλία στη Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών. ΡΩΜΑΙΟΣ ΚΑΙ ΙΟΥΛΙΕΤΑ (6-13 ΜΑΪΟΥ) Ένα από τα πιο διάσημα μπαλετικά έργα του κλασικού ρεπερτορίου ανεβάζει η Λυρική Σκηνή στο Μέγαρο Μουσικής. «Ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα» του Sergei Prokofiev παρουσιάζεται σε χορογραφία του καλλιτεχνικού διευθυντή της ΕΛΣ, Renato Zanella, για τον οποίο είναι η πρώτη δημιουργία του ειδικά για το Μπαλέτο της Εθνικής Λυρικής Σκηνής. "LA TRAVIATA"

for their work on the podium: Christian Thielemann and Sir Antonio Pappano. DANILO PEREZ TRIO (MAY, 5) The 47-year-old pianist from Panama, Danilo Pérez , is one of the most intriguing contemporary music personalities, who, according to himself, serves the threedimensional music (the dimensions of classical, jazz and Latin music). His recent album "Providencia" (Mack Avenue Records) was glowingly reviewed by the international music press. A leading kind in improvisations and piano compositions, he will be at the Onassis Cultural Centre for one concert. Danilo Perez Trio - Danilo Perez: piano, Adam Cruz: drums, Ben Street: bass. ROMEO AND JULIET (MAY, 6 - 13) One of the most famous ballets of the classical repertoire is staged by the Greek National Opera at the Athens Concert Hall. Sergei Prokofiev's "Romeo and Juliet" is choreographed by the Greek National Opera's artistic director, Renato Zanella. This major literature-based ballet will be Renato Zanella's first piece specifically crafted for the Greek National Opera's Corps de Ballet. Conductor: Loukas Karytinos.

LEVENTIS COLLECTION IN NATIONAL GALLERY

SCHAUBÜHNE - FALK RICHTER

ΤΟ ΕΛΙΞΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ (16-20 ΜΑΪΟΥ) Η διάσημη ρομαντική, κωμική όπερα του Gaetano Donizetti, «Το Ελιξήριο του Έρωτα», σε σκηνοθεσία Σταμάτη Φασουλή και μουσική διεύθυνση του Isin Metin, κλείνει τη φετινή σεζόν στην Εθνική Λυρική Σκηνή. Ο σκηνοθέτης μεταφέρει το μελόδραμα του Nemorino και της Adina σε ένα εργοστάσιο του μεσοπολέμου. Λιμπρέτο: Felice Romani, βασισμένο στο έργο «Το Φίλτρο» του Eugene Scribe. SCHAUBÜHNE - FALK RICHTER (18-20 ΜΑΪΟΥ) «Προστάτευσέ με» (Protect me ) λέγεται η παράσταση της βερολινέζικης Schaubühne στη Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών. Με αφορμή τη σημερινή κρίση και την ανθρώπινη ανασφάλεια και μοναξιά που αυτή δημιουργεί, το δημιουργικό δίδυμο Falk Richter και Anouk van Dijk σκηνοθετούν - χορογραφούν ένα καυστικό σχόλιο γι’ αυτό που συμβαίνει γύρω μας. ΖΩΗ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ (24-27 ΜΑΪΟΥ) Η νέα δουλειά της χορογράφου Ζωής Δημητρίου ανιχνεύει τα όρια της ανοχής και τα περιθώρια ρίσκου μέσα στην αυστηρή δομή της σημερινής κοινωνίας. Τίτλος του έργου, που αντλεί την έμπνευσή του από την ταινία «La Jetée» του Chris Marker , «You May!». Στη Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών.

L' ELISIR D' AMORE (MAY, 16 - 20) Gaetano Donizetti's renowned romantic opera "L'Elisir d'Amore," directed by Stamatis Fasoulis and musically directed by Isin Metin, closes this year's Greek National Opera season. The director stages Nemorino and Adina's melodrama in a factory during the interwar period. Libretto: Felice Romani, based on the work Le Philtre by Eugene Scribe. SCHAUBÜHNE - FALK RICHTER (MAY, 18 - 20) "Protect me" is the title of the play presented by the Berlin Schaubühne at the Onassis Cultural Centre. Having the crisis and human insecurities and loneliness created by it as an excuse and inspiration, the creative duo Falk Richter and Anouk van Dijk direct - choreograph a scathing remark of what is happening around us. ZOI DIMITRIOU (MAY, 24 - 27) This new work from the choreographer Zoi Dimitriou explores the limits of tolerance and the margins of risk in the rigidly structured of our society. The title of the work, inspired by Chris Marker's film "La Jetée," is "You May!" At the Onassis Cultural Centre.

athens hilton 109


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

Brunch in Byzantino μέ ένα πλούσιο brunch στο εστιατόριο Βυζαντινό Εκπρόσωποι των ΜΜΕ, άνθρωποι του χώρου του θεάματος, φίλοι και συνεργάτες του ξενοδοχείου διασκέδασαν σε εορταστικό κλίμα, συνοδεία ζωντανής μουσικής και εκπληκτικών γεύσεων από τον μπουφέ που επιμελήθηκε ο executive chef Γιάννης Μανίκης.

01

with a plentiful brunch at the Byzantino'restaurant MEDIA Representatives AS WELL AS the hotel's friends and collaborators celebrated in a festive ambiance, accompanied by live music and the exquisite tastes of the buffet supervised by the executive chef Yannis Manikis.

03

02

04

05

01. Οι δημοσιογράφοι Σία Κοσιώνη και Έλενα Παπαδημητρίου με την Τίνα Τορίμπαμπα, υπεύθυνη επικοινωνίας του Hilton Αθηνών 02. Η ηθοποιός Ευγενία Παναγοπούλου με την Ιωάννα Τσόκα, marketing coordinator του Hilton Αθηνών 03. H DJ Μάγκυ Χαραλαμπίδου με τον Γιάννη Χορόζογλου, marketing manager του GS Travel 04. Κατερίνα Γιατζόγλου, Δημήτρης Ντάσιος / 01. The journalist Sia Kosioni and Elena Papadimitriou with Tina Toribaba, Communications Manager at the Hilton Athens 02. The actress Eugenia Panagopoulou with Ioanna Tsoka, Marketing Coordinator at the Hilton Athens 03. The DJ Maggie Haralambidou with Ioannis Horozoglou, Marketing Manager at GS Travel. 04. Katerina Yiatzoglou, Dimitris Dassios

110 hilton athens


06

08

07 05. Οι ηθοποιοί Τάνια Τρύπη, Γιάννης Στάνκογλου και Θέμις Μπαζάκα με την παραγωγό της Frenzy Films Μπέσυ Βουδούρη 06. Η δημοσιογράφος Νίκη Μηταρέα με τον Αλέξανδρο Δαλέζιο 07. Η δημοσιογράφος Λένα Αρώνη με τον Γιώργο Λύρα, corporate sales manager του Hilton Αθηνών 08. Ο γενικός διευθυντής του Hilton Αθηνών, Bart van de Winkel, με την DJ Έλενα Παναγίδη και τη chef και τηλεπαρουσιάστρια Esther Sarphatie / 05. The actors and actresses Tania Tripi, Yiannis Stankoglou and Themis Bazaka with the producer of Frenzy Films Bessy Voudouri 06. The journalist Niki Mitarea with Alexandros Dalezios 07. The journalist Lena Aroni with George Lyras, Corporate Sales Manager at the Hilton Athens 08. The General Manager of Hilton Athens, Bart van de Winkel, with the DJ Elena Panagidi and the chef and TV presenter Esther Sarphatie

Agencies Night of the Turkish Airlines Την Τρίτη 20 Δεκεμβρίου 2011, η Turkish Airlines πραγματοποίησε στο εστιατόριο Βυζαντινό μία ζεστή βραδιά αφιερωμένη στους ταξιδιωτικούς πράκτορες, βραβεύοντας τους καλύτερους. / On Tuesday, December 20, 2011, at Byzantino restaurant, Turkish Airlines organized a warm evening dedicated to its travel agents, awarding the best among them. Η Gulay Ozturk, γενική διευθύντρια της Turkish Airlines, με τον Βάσσο Θεοδοσίου, manager του Iniohos Travel, και την Εύα Μπατζάκη, διευθύντρια πωλήσεων του Hilton Αθηνών / Gulay Ozturk, General Manager at Turkish Airlines, along with Vassos Theodosiou, Manager of Iniohos Travel, and Eva Batzaki, Sales Manager at the Hilton Athens

athens hilton 111


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens Athens Insider celebrated its tenth year at the Galaxy Bar Με αφορμή την επέτειο των δέκα χρόνων του περιοδικού Athens Insider, δέκα επιφανή στελέχη συγκεντρώθηκαν στο Galaxy Bar και συζήτησαν για το μέλλον της Ελλάδας, απολαμβάνοντας σαμπάνια και finger food. / on the occasion of the tenth year of the Athens Insider magazine, ten distinguished executives got together at the Galaxy Bar and discussed the future of Greece, savouring champagne and finger food.

01

02 01. H Esther Sarphatie, η Άννα Σπηλιοπούλου-Ηλιάδη, ο Jorge Mastropietro και ο Clement Schwebig συζητούν με θέα τη φωτισμένη Αθήνα 02. Γεώργιος Παπαλέξης - CEO του Zolotas, Clement Schwebig - COO του ALPHA TV, Jorge Mastropietro - πρέσβης της Αργεντινής στην Ελλάδα, Bart van de Winkel - γενικός διευθυντής του Hilton Αθηνών, Άννα Σπηλιοπούλου-Ηλιάδη - managing partner της Quintessentially Hellas, Sudha Nair-Iliades - εκδότρια της Insider Publications, Esther Sarphatie - chef και τηλεπαρουσιάστρια, Τζίνα Μαμιδάκη - CEO των Blue Hotels και ο Marq Riley του Insider / 01. Esther Sarphatie, Anna Spiliopoulos-Eliades, Jorge Mastropietro and Clement Schwebig engaged in discussion, with a beautiful view of Athens 02. George Papalexis - CEO at Zolotas, Clement Schwebig - COO at ALPHA TV, Jorge Mastropietro - the Argentinian Ambassador in Greece, Bart van de Winkel - the General Manager at the Hilton Athens, Anna Spiliopoulos-Eliades - Managing Partner at Quintessentially Hellas, Sudha Nair-Iliades - Publisher at Insider Publications, Esther Sarphatie - chef and TV presenter, Gina Mamidakis - CEO at Blue Hotels and Marq Riley of Insider magazine

The Hilton Athens stands by the children of "Floga" Με την προσφορά μίας όμορφης και ζεστής γιορτής για την κοπή της πρωτοχρονιάτικης πίτας του Συλλόγου Γονιών Παιδιών με Νεοπλασματική Ασθένεια «Φλόγα», στην αίθουσα Τερψιχόρη, ολοκληρώθηκε την Κυριακή 29 Ιανουαρίου 2012 η επιτυχής φιλανθρωπική καμπάνια του Hilton Αθηνών για την ενίσχυση των παιδιών που πάσχουν από καρκίνο. The successful charity campaign organized by the Hilton Athens for the financial aid of "floga" (association of parents with children suffering from cancer) concluded on Sunday, January 29, 2012 in the Terpsichore Ballroom with a pleasant and joyful celebration for the traditional New Year pita cutting of the Childhood Cancer Parents' Association “Floga.” Η Ξένια Μποτσώλη - μέλος του ΔΣ της «Φλόγας», η Τίνα Τορίμπαμπα - υπεύθυνη επικοινωνίας του Hilton Αθηνών, η Μαίρη Τρυφωνίδη - πρόεδρος της «Φλόγας», η Χριστίνα Μπάκα - γενική γραμματέας της «Φλόγας» και η Ιωάννα Τσόκα, marketing coordinator του Hilton Αθηνών κατά την παράδοση της επιταγής / Xenia Botsoli member of the Board of Directors of "Floga", Tina Toribaba - Communication Manager at the Hilton Athens, Mary Trifonidi - President of "Floga," Christina Baka - Secretary General at "Floga" and Ioanna Tsoka, Marketing Coordinator at the Hilton Athens during the cheque handover

112 hilton athens


"SUITE No. 2012" CD RELEASE PARTY Στην προεδρική σουίτα του Hilton ΑΘΗΝΩΝ, έγινε η παρουσίαση της νέας ατμοσφαιρικής συλλογής του Αλέξανδρου Χριστόπουλου «Suite No. 2012», το Σάββατο 4 Φεβρουαρίου. Ακολούθησε πάρτι μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες στο Galaxy Bar, με τον δημοφιλή DJ στα decks. / The presidential suite of the Hilton ATHENS was where the presentation of the brand new atmospheric compilation "Suite No 2012" by Alexandros Christopoulos took place, on Saturday, February 4. The event continued with a party at the Galaxy Bar that lasted till the early morning hours, with the renowned DJ on the decks.

02

01

03

01. Κατερίνα Παπαγεωργιάδη και Βανέσσα Κυριαζή 02. Ο Λάμπρος Ζολώτας, sales manager της Accessories Nokia Ν. Ευρώπης, με την Κάρμεν Κανελάκη, sales account manager της Nokia, και τον Αλέξανδρο Χριστόπουλο 03. Γιώργος Σατσίδης και Πάνος Καϊτσής / 01. Katerina Papageorgiadi and Vanessa Kyriazi 02. Labros Zolotas, Sales Manager at Accessories Nokia S. Europe, with Carmen Kanelaki, Sales Account Manager at Nokia, and Alexandros Christopoulos 03. George Satsidis and Panos Kaitsis

Max Perry Fashion Pastry Project H Ορσαλία Παρθένη, εμπνευσμένη από τη συλλογή της Bridal Collection, σχεδίασε μία σειρά από σοκολατάκια για την εταιρεία Max Perry, χρησιμοποιώντας τις αντιθέσεις μαύρης, λευκής και σοκολάτας γάλακτος. Η παρουσίαση αυτής της καινοτομικής ιδέας έγινε στο Galaxy Bar. / Orsalia Parthenis, inspired by her Bridal Collection, designed a chocolate collection for the company Max Perry, with the use of the contrast of black, white and milk chocolate. The presentation of this innovative idea took place at the Galaxy Bar.

01

02

01. Η Σοφία Πανδή, PR manager της Max Perry, με την Ιωάννα Τσόκα, marketing coordinator του Hilton Αθηνών, τον Παναγιώτη Τσαφαρά, PR manager της Hazlis & Rivas, και την Τίνα Τορίμπαμπα, υπεύθυνη επικοινωνίας του Hilton Αθηνών 02. Η Νόπη Ρωμανίδου, managing director της Ally, με τη σύμβουλο μόδας Έλενα Γεραρχάκη και τη σχεδιάστρια Ορσαλία Παρθένη / 01. Sofia Pandi, PR Manager at Max Perry, with Ioanna Tsokas, Marketing Coordinator at the Hilton Athens, Panagiotis Tsafaras, PR Manager at Hazlis & Rivas, and Tina Toribaba, Communication Manager at the Hilton Athens 02. Nopi Romanidou, Managing Director at Ally, with the fashion advisor Elena Gerarchaki and the fashion designer Orsalia Parthenis

athens hilton 113


INFO

adDresses

Airports

Museums

Airport “Eleftherios Venizelos” Athens Interna-

NEW Acropolis Museum

tional Airport, (0030) 210 353 0000-1

15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901 National Archaeological Museum

Port Authorities Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina, (0030) 22940 22481, Lavrio, (0030) 22920 25249

44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Benaki Museum 1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki, (0030) 210 367 1000

Archeological sites The Acropolis Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 The “Sacred Rock” is built in the 3rd Millennium

City of Athens Museum 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., (0030) 210 324 6164

ΑΝDRIA creations 7, Xanthou Str., Kolonaki, (0030) 210 362 5386

ΑΝTONELLO 24, Skoufa Str., Kolonaki, (0030) 210 360 8969

ΑPRIATI 3, Stadiou Str., Syntagma Square, (0030) 210 322 9183

Attica 9, Panepistimiou Str., Athens, (0030) 211 180 2600

BODY ACTION 3, Armodiou Str., Ag. Dimitrios, (0030) 210 961 0454

christos costarellos 55, Vas. Sofias Ave., (0030) 210 721 0441

crystal pleasures 7, Ag. Varvaras, Vyronas,

BC on a hill seventy metres above the town of

Goulandris Museum of Cycladic Art

Athens and is the most important site of the city.

Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki,

In the same area there is the Parthenon temple,

(0030) 210 722 8321

323 0601 / Central distribution: 23rd Athens - Lamia

the temple of Apteros Niki (Wingless Victory)

Ilias Lalaounis Jewellery Museum

National Road, (0030) 210 624 1000

and the Erectheion.

12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni,

The Odeon of Herodes

(0030) 210 922 1044

Atticus - Herodeon

Museum of Greek Folk Art

Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771

17, Kidathinaion Str., Plaka, (0030) 210 322 9031

The theatre was built by Herodes Atticus in 101 AD and held 6,000 people. Ancient Agora of Athens Adrianou Plaka, (0030) 210 321 0185 The Ancient Agora (market) was the centre of the ancient Athenian every-day life. . The Kallimarmaro Stadium Vas. Konstantinou Ave. Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by

National Gallery 50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857 National Historical Museum 13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617 National Museum of Contemporary Art 17-19, Vas. Georgiou II Str. & Rigillis Str., (0030) 210 924 2111

Herodes Atticus. In 1895 it was reconstructed in

National War Museum

marble in order to host the revival of the Olym-

2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974

pic Games in 1896. Sanctuary of Poseidon

Numismatic Museum 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774

Cape Sounion, (0030) 22920 39363 65 km. southeast of Athens, it is built to Poseifers a magnificent sunset and breathtaking view

Exhibition & Concert Halls

to the Aegean Sea.

Onassis Cultural Centre 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800

Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185

B. & M. Theocharakis

It was erected by Julius Caesar and completed by

Foundation for the Arts & Music

Hadrian between 10 and 11 BC.

9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str.,

Temple of Olympian Zeus

FOLLI FOLLIE 37, Ermou Str., Athens, (0030) 210

GLOU CENTRAL 17, Kanari Str., (0030) 210 364 1061

KALOGIROU 4, Patriarchou Ioakim Str., Kolonaki, (0030) 210 335 6401

KATERINA KAROUSSOS 17, Dorylaiou Str., (0030) 210 645 5821

KESSARIS 7, Panepistimiou Str., Athens, (0030) 210 338 7150 / 240, Kifissias Ave., Kifissia, (0030) 210 808 9500 / 37Α, Kifissias Ave., Golden Hall, Maroussi, (0030) 210 683 9602-3

LINEA IMPORTS 401, Vouliagmenis Ave., (0030) 210 971 9654

LOUIS VUITTON 19, Voukourestiou Str., (0030) 210 361 3938

LUCIFAIR 6, Kefallinias Str., Ilioupoli, (0030) 210 996 3010

LUxottica Central distribution: (0030) 210 666 9300

MENU 6, Kapsali Str., Kolonaki, (0030) 210 725 6649 Migato 8, Monemvasias Str., Ag. Dimitrios, (0030) 210 989 5400

don. Built in the fifth century BC the temple of-

Roman Agora

(0030) 210 765 0097

(0030) 210 361 1206

ROOM 69 17, Eolou Str. & Ermou Str., (0030) 211 850 0050

SAFILO Central distribution: (0030) 210 532 2566 SIRAN 38, Skoufa Str., Kolonaki, (0030) 210 360 0807 TA rouha tou vassilia 25, Miaouli, Psiri Square, (0030) 210 331 3393

Tsakiris mallas show room 60, Vouliagmenis Ave., Argyroupoli (www.tsakirismallas.gr)

United colors of benetton (0030) 210

Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330

MEGARON, Athens Concert Hall

It took 700 years from 530 BC to build the Tem-

Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333

ple of Olympian Zeus, the biggest temple in

Hellenic Cosmos

338 9924 / Show Room: 25, Vas. Sofias Ave. (0030)

Greece.

254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000

210 722 5613

114 hilton athens

341 8200

vASSILIS ZOULIAS 30, Akadimias Str., (0030) 210


Special offers on

20%

50%

Designer Apparel! 10% 30% (Excluding Sales season)

60%70% off

in gift vouchers!

Department Stores

We offer:

Café-Restaurant

Cosmetics • Fragrances • Designer Fashion (Men & Women) • Designer Shoes Designer Handbags • Underwear • Swimwear • Hosiery • Fashion Accessories Luggage • Leather Goods & Travel Accessories • Toiletries • Luxury Watches • Omonia (4 Omonia Sq.) Jewellery • Kids’ Fashion • Toyland • Homeware • Greek Art Souvenirs • Ermou

& Snack Café

(39 Ermou St.)

• Piraeus (17-19 Tsamadou St. & 18 Bouboulinas St)

• Patision (159 Patision St.)

• Glyfada (2 Ag. Konstantinou St. )

(6 Merlin St.)

• Apollonia Politia (84 Georgikis Scholis Ave.,Thessaloniki)

• Moussaka € 8.90

made with fresh minced meat

• Kallithea (108-110 Eleftheriou Venizelou St.)

• Kolonaki

Try favourites like: • Pastitsio € 8.90 made with fresh minced meat

• Peristeri (8 Pelopida St.)

and services: ATM • Tax Free Service • Free Internet Access • Free Alterations Free Gift Wrapping • Direct access by public transportation

Excellent Traditional Greek Cuisine and home-made desserts made with pure and fresh ingredients, a wonderful view and as always, great prices!

• Greek Salad € 4.90

• Ippokratous (3 Ippokratous St.)

• Aristotelous (9 Aristotelous St., Thessaloniki)

www.hondoscenter.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.