HILTON ATHENS

Page 1

www.hiltonathens.gr


Α ποκ τήστε τώρα τη νέα κά ρ τα Bo n us Pre mium Ame r ican E x pres s ®. Περισσότερες

Mεγάλοι Συνεργάτες:


Bonus. Το Μεγαλύτερο Πρόγραμμα Επιβραβεύσεως Συναλλαγών. Bonus Premium American Express®. Δώστε διπλάσιο Bonus στον εαυτό σας! Η Bonus Premium American Express® προσφέρει όλα τα προνόμια των καρτών Bonus και επιπλέον, σας επιβραβεύει με διπλάσιους πόντους! Για αγορές στους Μεγάλους Συνεργάτες Για αγορές στις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις Για αγορές σε οποιαδήποτε άλλη επιχείρηση στην Ελλάδα και το εξωτερικό Εξαργυρώστε τους Bonus πόντους σας στους Μεγάλους Συνεργάτες και σε χιλιάδες καταστήματα με το σήμα Bonus σε όλη την Ελλάδα. Μάθετε περισσότερα για το Πρόγραμμα Bonus σκανάροντας εδώ!

Διπλάσιοι πόντοι, διπλάσια επιβράβευση.

πληροφορίες στο 801 11 326 0000 ή στο www.alpha.gr/bonus




Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Communications Manager Tina Toribaba (tina.toribaba@hilton.com)

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis Creative director Antonis Meimaroglou editor-in-chief Thanassis Toloudis BUSINESS DEVELOPMENT George Pakertzoglou

ADVERtISing department Panos Dimitropoulos 210 282 7823 698 638 2325

CONTRIBUTORS Rania Georgiadou, Eleana Hatzi, Lida Karanikolou, Takis Karis, Giorgos Mitropoulos, Alexandos Oikonomou, Katerina Papageorgiou, Ioanna Papapetrou, Mickaela Theofilou Copy editor Sophia Moutafi translation Ellie Spanos PHOTOGRAPHERS Christina Georgiadou, Yiannis Kafkas, Giorgos Kaplanidis, Nikos Karanikolas, Dimitris Karteris, Panayiotis Katsos, Vangelis Korros, Katerina Kotti FASHION Editors Margarita Pinioti, Dimitris Grammaticoyiannis

VAGMA 2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 9871, www.vagma.gr

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

6 hilton athens



contents

H πισίνα του Hilton Αθηνών τη δεκαετία του '60. / Hilton Athens pool in the 60s.

Εditorial �����������������������������������������������������������������������������������������������10

A New Course ����������������������������������������������������������������������������� 96

Constantine Manos’ Greece ����������������������������������������������������12

At The Galaxy Bar With Good Friends ��������������������������100

The Byzantine & Christian Museum ������������������������������������18

In Progress Athens ���������������������������������������������������������������������104

Mrs Biennale ���������������������������������������������������������������������������������� 24

Events & Celebrities At Hilton Athens ���������������������������108

Voice of Heritage ������������������������������������������������������������������������ 30

Info-Addresses ������������������������������������������������������������������������������ 110

Seaworthy for Ever ������������������������������������������������������������������� 38 Rising Stars �������������������������������������������������������������������������������������� 46 Floating Museum �������������������������������������������������������������������������� 58 Meet Me on the Veranda ������������������������������������������������������� 68 Summer Flavors ���������������������������������������������������������������������������� 78 Greek Riviera ������������������������������������������������������������������������������� 84 Man of a 1000 Faces ������������������������������������������������������������������� 92 8 hilton athens

ON THE COVER: Fashion Editor: Dimitris Grammatikoyiannis Photos: Nicole Bartzoka Model: Linda (D Models) Make up Artist & Hair Stylist : Christos Michailidis Photo Assistant: Kostantinos Flamiatos Fashion Assistant: Thomais- Alexia Bekou Swimming suit, Dsquared (McArthurGlen), construction, Alberta Ferreti (McArthurGlen), snake shaped watch, Kessaris


HUGO BOSS HELLAS LLC Phone 0030 216 9002300 www.hugoboss.com

Athens BOSS Store 19 Amerikis Str. Kolonaki Phone 210 3389080


editorial

T

ο ελληνικό καλοκαίρι είναι άρρηκτα συνδεδεμένο με τις διακοπές στα νησιά του Αιγαίου και του Ιονίου Πελάγους. Και πώς θα μπορούσε να είναι διαφορετικά άλλωστε; Τα ελληνικά νησιά εμφανίζονται διαρκώς – και δικαίως – ανάμεσα στους ομορφότερους ταξιδιωτικούς προορισμούς του πλανήτη. Με εξέχουσες αντιπροσώπους τη Σαντορίνη και τη Μύκονο, δέχονται εκατομμύρια επισκέπτες τέτοια περίοδο από όλο τον κόσμο, οι οποίοι φεύγοντας αδημονούν μόνο για τη στιγμή που θα επιστρέψουν και πάλι. Αυτό βεβαίως δεν σημαίνει ότι η Αθήνα δεν έχει τη δική της γοητεία αυτή την εποχή του χρόνου. Με σαφώς λιγότερο κόσμο και κίνηση στους δρόμους, «χαμηλώνει» στροφές και επιτρέπει στον επισκέπτη της να απολαύσει τα αξιοθέατά της και τις δροσερές της γωνιές σε ηπιότερους ρυθμούς. Μία επίσκεψη στο Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο που παρουσιάζουμε στις σελίδες του περιοδικού, θα σας πείσει για του λόγου το αληθές. Οι εντυπωσιακές μόνιμες συλλογές του, οι πρωτότυπες περιοδικές εκθέσεις του και το ξεχωριστό καφέ του, θα σας καταπλήξουν και θα σας «αναγκάσουν» σίγουρα σε μία δεύτερη επίσκεψη. Αν προτιμήσετε μία βόλτα κοντά στη θάλασσα, το Πάρκο Ναυτικής Παράδοσης προσφέρει μία πρώτη επαφή με την πλούσια ναυτική κληρονομιά της Ελλάδας, φιλοξενώντας από την τριήρη «Ολυμπιάς» ως το θρυλικό θωρηκτό «Αβέρωφ». Για όσους επιθυμούν ένα εφικτό ταξίδι στο χρόνο και μία εικόνα της Ελλάδας περασμένων δεκαετιών, η έκθεση με τις φωτογραφίες του Κωνσταντίνου Μάνου στο Μουσείο Μπενάκη είναι μία απαραίτητη στάση. Η Αθήνα όμως είναι γεμάτη εκπλήξεις και ο επισκέπτης μπορεί να ανακαλύψει μία δροσερή, υπέροχη γωνιά μέσα στο καλοκαίρι, εκεί που δεν το περιμένει, όπως το παραδοσιακό καφεκοπτείο «Ριζόπουλος» που συνεχίζει μία παράδοση ενός και πλέον αιώνα. Ίσως στις επόμενες σελίδες του Hilton Athens Magazine, που φιλοξενεί μερικά από τα πιο φρέσκα πρόσωπα της ελληνικής υποκριτικής τέχνης, αλλά και τα σοφά λόγια του μεγάλου αστέρα της όπερας και προέδρου της Europa Nostra Πλάσιντο Ντομίνγκο. Ίσως πάλι, ο επισκέπτης να χρειαστεί να κάνει μερικά βήματα ως τη φιλόξενη βεράντα του Galaxy Bar & Restaurant ή ως την αναζωογονητική πισίνα του Hilton Αθηνών. Όποια και εάν είναι η επιλογή του, θα μείνει ικανοποιημένος.

10 hilton athens

The Greek summer is inextricably connected with holidays on the Aegean and Ionian islands. And it is a perfectly natural association. The Greek islands are always included among the most beautiful destinations on the planet – and rightly so. Santorini and Mykonos welcome millions of visitors each summer from all around the world, all of whom are eager to return again. Athens also has its own charm in summer. With fewer people and less congestion on the roads, it “gears down” and allows visitors to enjoy the sites and its cool corners at a gentler pace. A visit to the Byzantine & Christian Museum, featured in this issue, will convince you of the truth of the above statement. The impressive permanent collection, the unique temporary collections and its wonderful café, will surprise you and “force” you to return a second time. If you prefer a stroll by the sea, the Naval Tradition Park will introduce you to the rich maritime heritage of Greece, home of the trireme Olympias and the legendary warship Averof. The Constantine Manos exhibition at the Benaki Museum offers a glimpse into the Greece of the mid 20th century, a journey into the past. Athens is also full of surprises and visitors can discover a lovely cool corner, even in summer. Perhaps it will be the Rizopoulos Coffee House, whose traditions have been handed down for over a century. Perhaps in the next pages of the Athens Hilton Magazine, which proudly presents both the fresh faces of Greek theatre and the wise words of Placido Domingo, the greatest star in opera and President of Europa Nostra. Or perhaps visitors will take a few steps up to the welcoming terrace of the Galaxy Bar & Restaurant or to the refreshing pool of the Athens Hilton. Whatever the choice, satisfaction is guaranteed.

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens


ATHENS...

fashion destination Just 30 minutes away from Greece’s historic capital, you’ll find a luxurious shopping retreat in the form of Athens Designer Outlet. Indulge in designer fashion for less at the city’s best-kept style secret, where the brands you love are always 35-70% less.

Destination style Getting to the outlet is easy – hop on the free shuttle bus at Doukissis Plakentias Metro station and you’ll be in shopping heaven in 30 minutes. It runs Monday - Saturday and leaves every hour from 9am - 9pm, returning every hour from 9.30am - 9.30pm.

The experience With a beautiful setting, cafés, restaurants, a children’s playground and tax free shopping for non-EU citizens, you’ll find everything you could want from a luxury shopping experience. Whatever your plans in Athens, it’s the must-visit destination for designer fashion.

Don’t go home without..

Beautiful pieces from Alberta Ferretti, Hugo Boss, Versace and Nike… discover our selection of international designer brands.

Save an extra 10%

Ask for your Fashion Passport at the designer outlet’s customer information desk – it’s your ticket to extra savings, giving you an extra 10% off the outlet prices at participating stores.

mcarthurglenathens.gr Products shown are subject to availability


Constantine Manos’ Greece Η Ελλάδα του Κωνσταντίνου Μάνου

Η ελληνική επαρχία της δεκαετίας του '60 και οι άνθρωποί της, μέσα από τοn φακό του διασημου φωτογραφου. Από τον Γιώργο Μητρόπουλο The greek countryside and its people in the 60s, through the lens of the famous photographer. By Giorgos Mitropoulos

ο Μουσείο Μπενάκη αποτίει φόρο τιμής στον Κωνσταντίνο Μάνο, έναν από τους σημαντικότερους δημιουργούς της διασποράς, φιλοξενώντας την περίφημη συλλογή φωτογραφιών του «A Greek Portfolio», με θέμα την Ελλάδα της δεκαετίας του '60. Εφέτος, συμπληρώνονται 50 χρόνια από τη δημιουργία της πολυβραβευμένης ενότητας φωτογραφιών και ο Κωνσταντίνος Μάνος αποφάσισε να ξαναδεί τις λήψεις που πραγματοποίησε, κατά το διάστημα 1961-1964 (και οι οποίες συμπληρώθηκαν το 1967), όταν περιηγήθηκε στη γη των γονιών του από άκρη σε άκρη «ως ένας φιλικός παρατηρητής, δίχως βιασύνη και συγκεκριμένο σχέδιο» και να μας προσφέρει μία διαφορετική ανάγνωση του υλικού του. Αποτέλεσμα αυτής της επανεξέτασης, είναι η έκθεση «A Greek Portfolio - 50 χρόνια μετά» που παρουσιάζεται αυτή την περίοδο στο κεντρικό κτήριο του Μουσείου Μπενάκη. Δεν είναι η πρώτη φορά που η συγκεκριμένη ενότητα φωτογραφιών παρουσιάζεται στο συγκεκριμένο μουσείο - είχε εκτεθεί ξανά το 1999. Αυτή τη φορά όμως, συμπληρώνεται από κάποια καινούργια έργα που δεν είχαν βγει από το «σεντούκι» του χαρισματικού δημιουργού. Θέμα των φωτογραφιών είναι η Ελλάδα που έχει πλέον χαθεί, η ελληνική επαρχία και οι κάτοικοί της, τη δεκαετία του 1960. Με τις μαγικές του εικόνες ο Μάνος μας καλεί συνοδοιπόρους στα απομακρυσμένα χωριά και νησιά της Ελλάδας του ’60, όπου άνθρωποι φτωχοί και αγέρωχοι, μέσα σ’ ένα σκηνικό αγροτικής απλότητας και γαλήνης, δίνουν με αξιοπρέπεια τον αγώνα τους για επιβίωση, προσηλωμένοι σ’ έναν τρόπο ζωής απαράλλακτο για αιώνες. Στις φωτογραφίες του αποκρυσταλλώνονται εφήμερες καθημερινές στιγμές, με λιτό και αυστηρό ύφος, αλλά και με τρυφερότητα, χωρίς ρητορικά σχήματα. Το πολυβραβευμένο έργο του ξεχώρισε από την έως τότε φωτογραφική απεικόνιση της χώρας και λειτούργησε ως εφαλτήριο για μία διαφορετική προσέγγι-

12 hilton athens

The Benaki Museum pays homage to Constantine Manos, one of the most prominent artists of the Greek diaspora, presenting an exhibition of his renowned photographic series "A Greek Portfolio", with photographs taken in Greece in the 60s. This year marks the 50th anniversary of the collection, which has received several awards and Constantine Manos re-examines the shots he took between 1961 and 1964 (to which he added a few others in 1967), when he travelled the length and breadth of his parents' homeland “as a friendly observer, with no rush or specific plan” and offers a different view of his work. The "A Greek Portfolio – 50 Years Later" exhibition can currently be viewed in the main building of the Benaki Museum. It is not the first time that this set of photographs has been displayed in the museum, as the series was also exhibited in 1999. This time, however, the exhibition includes several new pieces from the gifted photographer. The photographs portray a Greece that is no longer, the Greek provinces and residents in the nineteen sixties. With his magical images, Manos invites us to travel with him to the remote villages and islands of Greece in the 60s, where the poor yet proud people struggled to survive in their simple, tranquil farm life, dedicated to a way of life that had not changed for centuries. His photographs crystallise fleeting everyday moments, with a simple and austere tone, which is nonetheless tender, without pompous rhetoric. The award-winning project distinguishes itself from the many photographs taken of Greece and serves as a starting point for a different view of the Greek countryside. “What interested me was the moment. That certain, special moment that is worth photographing, which “removes” the event from ordinary everyday life that stands the test of time and offers authentic emotion to the

© Κωνσταντίνος Μάνος/MAGNUM/AURION

Τ


Αγόρι με τσέρκι, Κρήτη, δεκαετία 1960. Boy with hoop, Crete, 1960s.

athens hilton 13


Το σχολείο, Όλυμπος, Κάρπαθος. School, Olympus, Karpathos.

ση της ελληνικής υπαίθρου. Όπως επισήμανε και ο ίδιος στη συνέντευξη Tύπου, «αυτό που με ενδιέφερε ήταν η στιγμή. Αυτή η ιδιαίτερη, η ξεχωριστή στιγμή που αξίζει να τη βγάλεις φωτογραφία, που ''ξεκολλάει'' το γεγονός από την απλή καθημερινότητα, δίνοντάς του αντοχή στο χρόνο, υψηλή καλλιτεχνική αξία, αυθεντική συγκίνηση στο θεατή». Πέρα από το εθνολογικό-ιστορικό ενδιαφέρον που απέκτησε το έργο αυτό με την πάροδο του χρόνου και ιδιαίτερα μετά τις καταλυτικές αλλαγές που επέφερε η ανάπτυξη του τουρισμού τις τελευταίες δεκαετίες, η ποιητική ικανότητα του φακού του Μάνου, δημιουργεί εικόνες διαχρονικές που αποπνέουν τη μοναδικότητα του τοπίου και των κατοίκων του, προσφέροντάς μας έτσι «ένα κομμάτι της ταυτότητάς μας». Στο πρώτο μέρος της έκθεσης παρουσιάζεται ένα σύνολο πρωτότυπων εκτυπώσεων από τις φωτογραφίες που επέλεξε ο ίδιος το 1972, για να συνθέσει το ομώνυμο λεύκωμά του. Στη δεύτερη ενότητα, τα θέματα σταχυολογήθηκαν από τα 219 πρωτότυπα τυπώματα που πρόσφατα δώρισε ο δημιουργός στο Φωτογραφικό Αρχείο του Μουσείου Μπενάκη και τα οποία δεν συμπεριέλαβε κατά τη σύνθεση του λευκώματος «A Greek Portfolio». Την επιμέλεια της έκθεσης έχει αναλάβει ο Γιάννης Δήμου. Ο ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ Ο Κωνσταντίνος Μάνος γεννήθηκε στην πόλη Κολούμπια της Νότιας Καρολίνας των Η.Π.Α. από Έλληνες γονείς. Με τη φωτογραφία ήρθε σε επαφή για πρώτη φορά στα δεκατρία του χρόνια, ως μέλος της φωτογραφικής λέσχης του σχολείου του. Στο πανεπιστήμιο ανακάλυψε τον Ανρί Καρτιέ-Μπρεσόν και το έργο του. Έχοντας βρει τον μέντορά του, απέκτησε αμέσως την πρώτη του μηχανή Leica με την οποία πραγματοποίησε τις πρώτες του λήψεις, σ’ ένα μικρό νησί απέναντι από τα παράλια της Νότιας Καρολίνας, όπου κατοικούσαν απόγονοι σκλάβων που εργάζονταν σε φυτείες. Σε ηλικία μόλις δεκαεννέα ετών προσλήφθηκε

14 hilton athens

viewer,” stated the photographer in a recent Press conference. Beyond the ethnological-historical interest, the project has acquired over the years, and especially after the catalytic changes brought about by the development of tourism in recent decades, Manos poetically captures timeless images that radiate the uniqueness of the landscape and its inhabitants, presenting us with “a piece of our identity”. The first part of the exhibition comprises a set of original prints of his photographs, which he chose himself in 1972 to illustrate the homonymous portfolio. The second section features themes from 219 original prints, which the photographer recently donated to the Museum’s Photographic Archive that were not included in his composition "A Greek Portfolio". John Demos curates the exhibition THE PHOTOGRAPHER He graduated from the University of South Carolina in 1954 with a degree in English Literature. After completing his military service, he moved to New York and worked as a professional photographer for Esquire, Life and Look magazines. Manos lived in Greece from 1961 to 1963, where he compiled "A Greek Portfolio", which was released in 1972. The book won awards at the Arles Photography Festival and the Leipzig Book Fair. In 1999 a new edition was released to coincide with the exhibition of his work at the Benaki Museum. Images from this series have been exhibited at several museums, including the Art Institute of Chicago and the National Library in Paris. Manos has been a member of Magnum Photos, a cooperative agency, since 1963. His photographs are included in the permanent collections of major institutions such as the Museum of Modern Art in New York City, the Museum of Fine Arts in Boston, the Art Institute of Chicago, the Museum of Fine



Μουσικοί, δεκαετία 1960 Musicians, 1960s.

ως επίσημος φωτογράφος της Συμφωνικής Ορχήστρας της Βοστώνης για το καλοκαιρινό της φεστιβάλ. Η συνεργασία αυτή οδήγησε το 1961 στην έκδοση του πρώτου του λευκώματος με τίτλο «Portrait of Α Symphony» που περιλαμβάνει στιγμιότυπα από πρόβες και παραστάσεις της ορχήστρας στο ωδείο της πόλης. Αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο της Νότιας Καρολίνας το 1954 με πτυχίο στην αγγλική λογοτεχνία. Μετά τη λήξη της στρατιωτικής του θητείας εγκαταστάθηκε στη Νέα Υόρκη και εργάστηκε ως φωτογράφος για τα περιοδικά Esquire, Life και Look. Από το 1961 έως το 1963 ο Μάνος έζησε στην Ελλάδα, όπου και φωτογράφησε για το λεύκωμα «A Greek Portfolio», το οποίο κυκλοφόρησε για πρώτη φορά το 1972. Το βιβλίο απέσπασε διακρίσεις στο φωτογραφικό φεστιβάλ της Αρλ και στο φεστιβάλ βιβλίου της Λειψίας. Το 1999 το λεύκωμα επανεκδόθηκε με αφορμή την έκθεση των φωτογραφιών του στο Μουσείο Μπενάκη. Από το 1963 ο Μάνος είναι μέλος του διεθνούς πρακτορείου Magnum Photos. Φωτογραφίες του συμπεριλαμβάνονται στις μόνιμες συλλογές σημαντικών ιδρυμάτων, όπως του Μουσείου Μοντέρνας Τέχνης της Νέας Υόρκης, του Μουσείου Καλών Τεχνών της Βοστώνης, της Εθνικής Βιβλιοθήκης του Παρισιού, του Μουσείου Τέχνης Chrysler στο Νόρφολκ, καθώς και του Μουσείου Μπενάκη. Το 1982 ο Μάνος πέρασε από την ασπρόμαυρη φωτογραφία στην έγχρωμη. Τα πρώτα δείγματα από το εν εξελίξει έργο του «American Color» δημοσιεύτηκαν στο ομότιτλο λεύκωμα, το 1995. Το 2000 δημοσιεύτηκε η συνέχεια αυτής της δουλειάς με τον τίτλο «American Color 2». To 2003 απέσπασε το βραβείο Leica Medal of Excellence, ανάμεσα σε 250 συναδέλφους, για την έγχρωμη δουλειά του. Η έκθεση «A Greek portfolio - 50 χρόνια μετά» θα φιλοξενείται στο Μουσείο Μπενάκη (Κουμπάρη 1 & Βασ. Σοφίας, τηλ. 210 367 1000) μέχρι τις 25 Αυγούστου. Πληροφορίες www.benaki.gr

16 hilton athens

Arts in Houston, the National Library in Paris, the Chrysler Museum of Art in Norfolk, the George Eastman House in Rochester, the Museum of Art in Atlanta, and the Benaki Museum. In 1982, Manos began to take colour shots, the first of which were included in his on-going work American Color, published in 1995. The continuation of this project, entitled American Color 2, was published in 2000. In 2003, Constantine Manos was awarded the Leica Medal of Excellence, distinguishing himself from among 250 colleagues for his work in colour. The "A Greek Portfolio – 50 Years On" exhibition at the Benaki Museum (1 Koumpari St. & Vas. Sofias Ave., Tel 210 367 1000) until 25 August. Tour information & Events: www.benaki.gr



Eκθέματα από τις μόνιμες συλλογές του Μουσείου. Exhibits of the permanent collections of the Museum.

18 hilton athens


THE BYZANTINE & CHRISTIAN MUSEUM

ΤΟ ΒΥΖΑΝΤΙΝΟ ΚΑΙ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ

Mia OΑΣΗ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ me σταθερη παρουσια στον εκθεσιακο χαρτη τησ αθηνασ και πρωτοτυπεσ εκθεσεισ. Από τον Γιώργο Μητρόπουλο A CULTURAL OASIS IN THE CITY CENTRE that maintains a dynamic presence in athens with original exhibits. By Giorgos Mitropoulos

Τ

ο Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο είναι μία από τις πλέον ξεχωριστές «μουσειακές» δυνάμεις της χώρας μας. Ιδιαίτερα μετά την ανακαίνιση και την επέκτασή του, εντυπωσιάζει με τις συλλογές του, που αποκρυπτογραφούν όχι μόνο τον πολιτισμό και την κοινωνία, κατά τη διάρκεια των βυζαντινών χρόνων, αλλά και την εξέλιξη της εκκλησιαστικής τέχνης. Η επίσκεψη στο Μουσείο αποτελεί μια ενδιαφέρουσα και πάντοτε ευχάριστη πρόταση. Είναι μια μοναδική εμπειρία που θα σας αποζημιώσει, όχι μόνο τους χειμερινούς μήνες, αλλά και το καλοκαίρι. Αφού απολαύσετε τις μόνιμες συλλογές του Μουσείου, αλλά και τις περιοδικές του εκθέσεις, κάντε μία στάση στο πωλητήριο, όπου θα βρείτε γουστόζικα αντικείμενα, βιβλία και προϊόντα για όλα τα βαλάντια. Μη διστάσετε να επισκεφτείτε το καφέ- εστιατόριο στην αυλή του μουσείου για να χαλαρώσετε από το θόρυβο και τους ρυθμούς της πόλης. Είναι μια μικρή όαση που κρύβεται δίπλα στη βίλα της Δουκίσσης Πλακεντίας, που ατενίζει το πάρκο Ριζάρη και το Λύκειο του Αριστοτέλη στην οδό Ρηγίλλης. Όταν ολοκληρωθεί ο περιβάλλων χώρος του Μουσείου, στα τέλη του 2014 -ο οποίος θα μετατρέψει όλη την περιοχή σε ένα κατάφυτο πάρκο, γεμάτο δέντρα και νεράτότε θα έχουμε στο κέντρο της Αθήνας έναν πραγματικό παράδεισο με πολύτιμα αρχαιολογικά ευρήματα. Το 2014 είναι ούτως ή άλλως, μία επετειακή χρονιά για το Μουσείο, καθώς συμπληρώνονται 100 χρόνια από την ίδρυσή του. Γι' αυτό το λόγο έχει προγραμματιστεί πλήθος εκδηλώσεων και εκθέσεων, ανάμεσα στις οποίες ξεχωρίζει η μεγάλη έκθεση για τον Ελ Γκρέκο, τον Νοέμβριο του 2014. Όπως μας επισήμανε η Διευθύντρια του Μουσείου, κυρία Αναστασία Λαζαρίδου, «μετά την ολοκλήρωση της παρουσίασης των μόνιμων συλλογών, στόχος μας είναι οι διευρυμένες συνέργειες, οι μεγάλες συνεργασίες με μουσειακά ιδρύματα της Ευρώπης και της Αμερικής. Μ' αυτό τον τρόπο θα αναδείξουμε και θα παρουσιάσουμε σε όλο τον κόσμο τη σημασία του βυζαντινού πολιτισμού στην εξέλιξη της ευρωπαϊκής ιστορίας και κουλτούρας και όχι μόνο».

The Byzantine and Christian Museum is one of the most unique museums in Greece. Recently renovated and expanded, the completeness of its collections is impressive, revealing not only the culture and society of the Byzantine era, but also the evolution of religious art throughout the centuries. Visiting the museum is an interesting and pleasant proposition, a uniquely mesmerising experience, equally enjoyable in summer and winter. After perusing the permanent collection and temporary exhibits, be sure to visit the gift shop for tasteful pieces, books and other items for all budgets. Escape from the hustle and bustle of the city by visiting the cafe-restaurant in the Museum courtyard – a small oasis situated next to the Duchess of Plaisance’s villa (Doukissa Plakentias in Greek), on Rizari Park and the Lyceum of Aristotelis on Rigillis St. The renovation of the grounds of the Museum, due to be completed in late 2014, will transform the entire area into a lush park, with trees and water – a paradise in the centre of Athens with precious archaeological finds. 2014 is the 100th anniversary of the Museum's foundation, during which several events and exhibitions have been scheduled, including the El Greco Exhibition in November 2013. Mrs Anastasia Lasaridis, the Director of the Museum says: “After finalising the permanent collections, our goal is to collaborate with more museums in Europe and America. In this way we will be able to underscore the significant role of Byzantine culture on the evolution of the European history and culture.” This summer, visitors of the Byzantine and Christian Museum will be able to view permanent collections comprising a variety of artefacts from the 4th century AD, the beginning of the Byzantine Empire, to the 20th century. The museum documents the Byzantine era and Christian periods through hundreds of exhibits. Known and unknown aspects of the Byzantine era, the fall

athens hilton 19


Εξωτερική άποψη του Μουσείου. / External view of the Museum.

Ο επισκέπτης του Βυζαντινού και Χριστιανικού Μουσείου φέτος το καλοκαίρι μπορεί να δει τις μόνιμες συλλογές που περιλαμβάνουν σχεδόν τα πάντα από τον 4ο αιώνα μ.Χ, που δημιουργείται η Βυζαντινή Αυτοκρατορία, μέχρι και τον 20ο αιώνα. Το Μουσείο καταγράφει με τη βοήθεια εκατοντάδων εκθεμάτων όλη την ιστορία του βυζαντινού πολιτισμού και της ορθόδοξης παράδοσης, μέσα από πάρα πολλές ενότητες και αίθουσες. Φωτίζονται γνωστές και άγνωστες πλευρές όχι μόνο του Βυζαντίου, μέχρι την άλωση της Κωνσταντινούπολης το 1453, αλλά και του νέου ελληνικού κράτους από το 1821 μέχρι τις ημέρες μας.

of Constantinople in 1953 and the new Greek state from 1821 to the present are illustrated.

Οι πέντε μεγάλες ενότητες που οριοθετούν αυτό το τεράστιο χρονικό διάστημα και σύμφωνα με τις οποίες διαρθρώνονται τα εκθέματα είναι οι εξής: 1) Από τον αρχαίο κόσμο στον Βυζαντινό, 2) Ο κόσμος του Βυζαντίου, 3) Η πνευματική και καλλιτεχνική κινητικότητα τον 15ο αιώνα, 4) Από το Βυζάντιο στη Νεότερη Εποχή και 5) Βυζάντιο και Νεότερη τέχνη. Οι πέντε αυτές ενότητες χωρίζονται η κάθε μία σε πολυάριθμες υποκατηγορίες.

The museum is renowned for its exceptional collections of: sculptures, wall paintings, icons (more than 3,000), minor arts (more than 6,000 artefacts), ceramics (3,100 artefacts dating from the Early Christian to the post-Byzantine period), textiles (1,000 secular and ecclesiastical textiles), hand written manuscripts (the collection of manuscripts, codices and documents is comprised of approximately 450 works, dating from the 6th to the 19th century), paintings, copies, mosaics and the Loverdos Collection, which includes 600 religious artefacts. It is extremely fulfilling to discover the thousands of unique treasures tucked away in the Byzantine and Christian Museum.

Το μουσείο φημίζεται κυρίως για τις εξαιρετικές συλλογές του: γλυπτών, τοιχογραφίας, εικόνων (περισσότερες από 3.000), μικροτεχνίας (πάνω από 6.000 αντικείμενα), κεραμικών (3.100 αντικείμενα που χρονολογούνται από την παλαιοχριστιανική εποχή έως τους μεταβυζαντινούς χρόνους), υφασμάτων (1.000 κοσμικά και εκκλησιαστικά υφάσματα), χειρογράφων (η συλλογή χειρογράφων, κωδίκων και εγγράφων περιλαμβάνει περίπου 450 έργα, που χρονολογούνται από τον 6ο έως τον 19ο αιώνα), πινάκων, αντιγράφων, ψηφιδωτών καθώς και τη Συλλογή Λοβέρδου, που περιλαμβάνει 600 αντικείμενα εκκλησιαστικής τέχνης. Είναι εντυπωσιακό να ανακαλύπτεις τους ανεπανάληπτους, χιλιάδες θησαυρούς που κρύβονται μέσα σ' αυτό το μουσείο-κιβωτό του βυζαντινού και χριστιανικού πολιτισμού. Παράλληλα, φιλοξενούνται αυτές τις ημέρες στο Μουσείο δύο σημαντικές περιοδικές εκθέσεις:

20 hilton athens

This vast period of time is delineated into five major sections as follows: 1) From the Ancient world to the Byzantine era, 2) The Byzantine World, 3) The Intellectual and Artistic Movements of the 15th century, 4) From the Byzantine era to Modern Τimes, and 5) The Byzantine and Modern art. These five sections are each divided into several sub-categories.

Two significant temporary exhibitions are currently being hosted by the Museum: 1) Serbian Medieval Art. Notable objects from the Museum of Belgrade, both originals and copies, form an exhibition which is divided into four thematic units displaying minor art objects (11th to 14th century), double-sided icons, Sanctuary doors and copies of wall paintings. These copies reproduce wall paintings from important Serbian medieval monuments, including the monasteries of Mili eva, Sopo ani, Studenica, Gra anica and others, which reflect the values of the Byzantine artistic tradition. Until 18 August.


A T H E N S

P A R I S

M Y K O N O S

Z U R I C H

S P E T S E S


01

02

01 Aποψη του Μουσείου. / View of the museum. 02. Παράσταση δωρητών: η βασίλισσα Σιμωνίδα. Αντίγραφο τοιχογραφίας, τέμπερα καζεΐνης σε καμβά. Έργο της Zdenka Živković (28.12.1970). / Donor's depiction: Queen Simonida. Wall-painting copy, casein tempera on flax canvas. Copied by Zdenka Živković (28.12.1970).

1) «Μεσαιωνική Τέχνη της Σερβίας». Αξιόλογα αντικείμενα, πρωτότυπα και αντίγραφα από το Μουσείο του Βελιγραδίου παρουσιάζουν πτυχές της μεσαιωνικής τέχνης της Σερβίας, σε μία έκθεση, που διαρθρώνεται σε τέσσερις θεματικές ενότητες. Περιλαμβάνει αντικείμενα μικροτεχνίας του 11ου-14ου αιώνα, αμφιπρόσωπες εικόνες και αντίγραφα τοιχογραφιών από σημαντικά σερβικά μνημεία, όπως από τις Μονές Μile eva, Sopo ani, Studenica, Gra anica κ.ά., τα οποία αντανακλούν τις καλλιτεχνικές αξίες της βυζαντινής παράδοσης. Για πρώτη φορά στην Ελλάδα παρουσιάζονται πρωτότυπα σημαντικά έργα της σερβικής πολιτιστικής κληρονομιάς, πριν από την επανέκθεσή τους στο Εθνικό Μουσείο Βελιγραδίου, προσφέροντας στους επισκέπτες τη μοναδική ευκαιρία να γνωρίσουν τη μεσαιωνική τέχνη της Σερβίας. Η έκθεση διοργανώνεται σε συνεργασία με το Εθνικό Μουσείο Βελιγραδίου. Διάρκεια: μέχρι 18 Αυγούστου.

2) “Great Books of the Artists”, published by Stratis Eleftheriadis (Tériade). The exhibition comprises approximately 350 works from art books published by Stratis Eleftheriadis-Tériade (1897 – 1983). The books reflect four decades (1943 – 1975) of Tériade publishing, in collaboration with leading artists and writers of the 20th century. Tériade provided artists with books requiring illustrations, giving them free reign over the entire project, from the cover to the last page. All major artistic trends of the 20th century are represented, through works illustrated by Picasso, Matisse, Léger, Chagall, Le Corbusier, Giacometti, Miro and many others. The exhibition is organised in collaboration with the Mytilini Museum-Library of Stratis Eleftheriadis-Tériade and the Directorate of Modern Culture Heritage, under the auspices of the Embassy of France in Greece. Until 25 August.

2) «Βιβλία καλλιτεχνών της συλλογής Tériade». Πρόκειται για 350 περίπου έργα από τα βιβλία καλλιτεχνών της συλλογής του Στρατή Ελευθεριάδη-Tériade (1897-1983). Στα βιβλία αποτυπώνεται η εκδοτική δραστηριότητα του Tériade για τέσσερις ολόκληρες δεκαετίες (1943-1975), σε συνεργασία με κορυφαίους καλλιτέχνες και συγγραφείς του 20ού αιώνα. Ο Tériade πρότεινε στους καλλιτέχνες κείμενα για εικονογράφηση, αφήνοντάς τους να φιλοτεχνούν ελεύθερα τα βιβλία από το εξώφυλλο έως την τελευταία σελίδα. Στην έκθεση αποτυπώνονται οι σημαντικότερες καλλιτεχνικές τάσεις του 20ού αιώνα, μέσα από έργα που φιλοτέχνησαν οι Πικάσο, Ματίς, Λεζέ, Σαγκάλ, Λε Κορμπιζιέ, Τζιακομέτι, Μιρό και πολλοί άλλοι. Η έκθεση διοργανώνεται σε συνεργασία με το Μουσείο-Βιβλιοθήκη Στρατή Ελευθεριάδη -Tériade στη Μυτιλήνη και τη Διεύθυνση Νεώτερης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Γενικής Γραμματείας Πολιτισμού. Τελεί υπό την αιγίδα της γαλλικής πρεσβείας στην Ελλάδα. Διάρκεια: μέχρι 25 Αυγούστου.

THE BYZANTINE AND CHRISTIAN MUSEUM, 22 Vass. Sofias Ave,

ΒΥΖΑΝΤΙΝΟ KAI ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ Βασ. Σοφίας 22, τηλ. 213 2139 572, www.byzantinemuseum.gr

22 hilton athens

Tel 213-2139-572, www.byzantinemuseum.gr



mrs biennale h kyρια τησ mπιεναλε

Η κατερινα κοσκινα, πρόεδρος του Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης, μας μιλάει για τη συλλογη του hilton Aθηνων και την 4η Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης. Από τον Γιώργο Μητρόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: Παναγιωτησ katΣoΣ katerina koskina,The President of the State Museum of Contemporary Art in Thessaloniki Τalks about the ηilton athens art collection and the 4th Biennale of Contemporary Art. By Giorgos Mitropoulos / PhotoS: Παναγιωτησ katΣoΣ

a

σχολείται εδώ και πολλά χρόνια με τον χώρο της σύγχρονης τέχνης από διαφορετικές θέσεις. Ως επιμελήτρια της συλλογής έργων τέχνης της Alpha Bank και του Ιδρύματος Ι.Φ. Κωστοπούλου, η Κατερίνα Κοσκινά συνεργάστηκε στον εμπλουτισμό του Hilton Αθηνών με έργα σύγχρονης τέχνης, κατά τη διάρκεια της ανακαίνισής του το 2004, ενώ από το 2009 έχει αναλάβει πρόεδρος του Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης. Φέτος, είναι παράλληλα Διευθύντρια της 4ης Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης που διοργανώνεται από το Μουσείο στη Θεσσαλονίκη, τον Σεπτέμβριο. Πώς δημιουργήθηκε η συλλογή σύγχρονων έργων του Hilton Αθηνών; Η σχέση του Hilton Αθηνών με τη σύγχρονη τέχνη είναι πολύ παλιά. Ξεκινάει με την ίδια την αρχιτεκτονική του κτηρίου, με τη σημαντικότερη και μεγαλύτερη παρέμβαση που έχει γίνει σε δημόσιο χώρο στην Ελλάδα τον 20ο αιώνα. Πρόκειται για τη δυτική πρόσοψη του ξενοδοχείου που φιλοτέχνησε ο Γιάννης Μόραλης, κατά τη διάρκεια του κτισίματος του ξενοδοχείου. Ταυτόχρονα, μέσα στο ίδιο το κτήριο, υπήρχαν αρκετά έργα, εγκαταστάσεις και χρηστικά αντικείμενα, που δημιουργήθηκαν όταν άνοιξε για πρώτη φορά το ξενοδοχείο, πριν από 50 χρόνια. Πότε αναμειγνύεσθε εσείς; Η δική μου ανάμειξη έρχεται το 2004, όταν το ξενοδοχείο μπαίνει σε φάση ανακαίνισης και επέκτασης και οφείλεται κυρίως στη σχέση μου με την Alpha Bank, στην οποία ανήκει το ξενοδοχείο. Δυστυχώς, δεν είχε προβλεφτεί εξαρχής μία εικαστική παρέμβαση στους χώρους του νέου ξενοδοχείου, ούτε ένας προϋπολογισμός αγοράς έργων. Γι’ αυτό κάναμε στη συνέχεια μία συνάντηση με τους αρχιτέκτονες, Αλέξανδρο Τομπάζη και Χάρυ Μπουγαδέλλη, για να μπορέσουμε να προσθέσουμε κάποια έργα στους χώρους, χωρίς το κόστος τους να είναι μεγάλο. Τα έργα αυτά θέλαμε να έχουν άμεση σχέση με τη μίνιμαλ εικόνα του νέου Hilton Αθηνών. Εκεί μεσολάβησα εγώ και έκανα μία μελέτη για την τοποθέτηση και την αγορά κάποιων δημιουργιών. Αγοράστηκαν κάποια σημαντικά έργα και παράλληλα, «ανακαλύψαμε» σημεία που μπορούσαν

24 hilton athens

she has devoted herself to contemporary art for many years. As curator of the Alpha Bank and J.F. Costopoulos Foundation art collections, Katerina Koskina collaborated in the enrichment of the contemporary art collection of the Hilton Athens, during the 2004 renovations. She has been President of the State Museum of Contemporary Art in Thessaloniki since 2009. This year she is undertaking the role of Director of the 4th Thessaloniki Biennale of Contemporary Art, which takes place in September. How has the Hilton Athens contemporary art collection evolved? The Hilton Athens and contemporary art have a long history. It began with the architecture of the building itself. The west façade of the hotel was designed by Yiannis Moralis, while the hotel was being built. There were also several artistic works, facilities and useful objects in the interior of the hotel when it first opened, 50 years ago. When did you get involved? In 2004, when the hotel was being renovated and expanded. This came about due to my relationship with Alpha Bank, which owns the hotel. Unfortunately, neither the idea of updating the art in the new hotel nor a budget for the purchase of new artwork had been foreseen at the outset of the project. Hence, I met with the architects, Alexandros Tombazis and Charis Bougadelis, with a view to adding some pieces, without going to great expense. These pieces were to represent the minimalist image of the new Hilton Athens. I conducted the study for the placement and purchase of some art. Several important pieces were purchased and we “discovered” locations in which to place them, taking into account the application and functionality of the spaces, not forgetting, of course, that it was a hotel and not a museum. Thus, discreet changes were made. Which artists are represented at the Hilton Athens? Chryssa, Nasos


H Κατερίνα Κοσκινά μπροστά στο έργο του Γιώργου Λάππα, «Φάκελος με Γράμμα» (2003), το οποίο βρίσκεται στο Hilton Athens Front Desk. Κaterina Koskina in front of "Envelope with Letter" (2003) by Giorgos Lappas, at the Hilton Athens Front Desk.

athens hilton 25


H Κατερίνα Κοσκινά μπροστά στο έργο του Steven Antonakos «Εγκλεισμός» (1996-97), το οποίο βρίσκεται στο Hilton Athens Aethrion Lounge. Katerina Koskina in front of "Enclosure" (1996-97) by Steven Antonakos, at the Hilton Athens Aethrion Lounge.

26 hilton athens


να τοποθετηθούν, λαμβάνοντας υπόψη τη χρηστικότητα και τη λειτουργικότητα των χώρων. Χωρίς να ξεχνάμε βέβαια ότι πρόκειται για ένα ξενοδοχείο και όχι για ένα μουσείο. Κάναμε λοιπόν διακριτικές παρεμβάσεις. Έργα ποιων καλλιτεχνών συναντάμε στο Hilton Αθηνών; Καταρχάς είναι η Χρύσα, ο Νάσος Δάφνης και ο Στήβεν Αντωνάκος, οι οποίοι έχουν αφενός μια μίνιμαλ αισθητική και αφετέρου τυγχάνουν αναγνωρισιμότητας από το κοινό του ξενοδοχείου, που είναι κυρίως ξένοι. Παράλληλα αξιοποιήθηκαν οι παλιές μπρούτζινες δημιουργίες του Μόραλη. Τοποθετήθηκαν επίσης δύο ξύλινα έργα της Φρόσως Μιχαλέα, το έργο του Γιώργου Λάππα στη ρεσεψιόν, το ψηφιδωτό με την ελιά της Αφροδίτης Λίτη στο εστιατόριο Βυζαντινό, δύο έργα του Παύλου, στο Galaxy και στο Executive Floor, το έργο του Παρμακέλη έξω από το Βυζαντινό, το έργο του Γιώργου Ζογγολόπουλου στον εσωτερικό κήπο, κοντά στην πισίνα. Ένα έργο του Κώστα Κουλεντιανού τοποθετήθηκε έξω από το εστιατόριο Milos. Στην προεδρική σουίτα υπάρχει μια ενδεικτική εικόνα των Ελλήνων που συμμετείχαν στον αμερικανικό αφηρημένο εξπρεσιονισμό είτε ως προπομποί, όπως ο Μπαζιώτης, είτε ως συμμετέχοντες ή ακόλουθοι. Επίσης παραγγέλθηκαν αρκετά έργα, φτιαγμένα ειδικά για το Hilton Αθηνών, από νέους καλλιτέχνες και έγιναν και κάποιες αγορές μεταξοτυπιών. Κάποια αγοράστηκαν και κάποια αποκτήθηκαν με χρησιδάνειο της Alpha Bank ή του Ιδρύματος Ι.Φ. Κωστoπούλου. Μην ξεχνάμε επίσης, ότι το Hilton Αθηνών διοργανώνει και πολλές περιοδικές εκθέσεις, στις οποίες σύγχρονα έργα πλημμυρίζουν τους χώρους του. Συνεργάζεστε εδώ και πολλά χρόνια με το Ίδρυμα Ι.Φ. Κωστοπούλου και τις συλλογές της Alpha Bank. Ποιος ακριβώς είναι ο ρόλος σας εκεί; Συνεργάζομαι μαζί τους εδώ και 21 χρόνια. Κατ'αρχάς, η σχέση μου με την τράπεζα έχει να κάνει με τη Συλλογή της, συνέβαλα πολύ στη διαμόρφωσή της. Ένα μέρος της προϋπήρχε, αλλά επί της ουσίας, τη δεκαετία του ’90 διαμορφώθηκε καθοριστικά. Τότε, αρχίσαμε να αγοράζουμε έργα του 19ου αιώνα και του πρώτου μισού του 20ου αιώνα, Ελλήνων καλλιτεχνών, καθώς η Συλλογή της Τραπέζης είναι ελληνοκεντρική. Σταδιακά αποκτήσαμε και πιο σύγχρονα έργα. Όλα αυτά τα χρόνια, είχα τη δυνατότητα και την ευκαιρία να εμπλουτίσω τη Συλλογή με σημαντικότατες δημιουργίες. Φτάσαμε σε ένα σημείο που η Συλλογή απέκτησε μια πληρότητα, με αποτέλεσμα να μην χρειάζεται η αγορά άλλων έργων. Γι’ αυτό και η δική μου συμμετοχή μετά το 2007, είναι σαφώς μικρότερη και καθαρά συμβουλευτική. Στο Ίδρυμα Ι.Φ. Κωστοπούλου; Όσον αφορά το Ίδρυμα Ι.Φ. Κωστοπούλου, δεν διαθέτει δική του Συλλογή έργων. Τα λίγα έργα που υπάρχουν είναι ως αντίδωρο στήριξης και δωρεάς των ίδιων των καλλιτεχνών στο Ίδρυμα, για τη βοήθεια που τους έχει προσφέρει. Εμείς δηλαδή δεν αγοράζουμε έργα, γίνονται δωρεές είτε από τους καλλιτέχνες, είτε από την οικογένεια Κωστοπούλου. Πρέπει να διευκρινίσουμε ότι το Ίδρυμα Ι.Φ. Κωστοπούλου δεν έχει καμιά απολύτως σχέση με την Alpha Bank. Πρόκειται για κοινωφελές ίδρυμα που δραστηριοποιείται στον χώρο του ελληνικού πολιτισμού μέσα από τρεις άξονες: εκπαίδευση, έρευνα και καλές τέχνες. Ιδρύθηκε το 1979 από μια αρχική δωρεά του Σπύρου και της Ευρυδίκης Κωστοπούλου, γονέων του νυν Προέδρου της Alpha Bank, εις μνήμην και επονόματι του πατέρα τους Ιωάννη Φ. Κωστόπουλου, ιδρυτή της Τράπεζας Καλαμών. Με ποιο τρόπο λειτουργεί; Παρέχει την οικονομική στήριξή του σε άτομα ή φορείς που έχουν αιτηθεί βοήθειας. Γινόμαστε δηλαδή, είτε αρωγοί είτε αποκλειστικοί δωρητές. Το Ίδρυμα δεν κάνει μόνο εκθέσεις Ελλήνων όπως των Κουνέλλη, Σαμαρά, Αντωνάκου, Τσόκλη, αλλά δραστηριοποιείται σε πολλούς τομείς, όπως στην ανασκαφή στην αρχαία Μεσσήνη και τις Μυκήνες, την ανακαίνιση του μνημείου του Θρασύλου στην Ακρόπολη, τη στήριξη μίας ελληνικής έδρας σπουδών ή την παροχή υποτροφιών. Εγώ ξεκίνησα ως επιμελήτρια του Ιδρύματος και τώρα, είμαι καλλιτεχνική διευθύντριά του και επιμελήτρια των δράσεών του.

Dafnis and Stephen Antonakοs, are all minimalist artists that are familiar to the guests of the hotel, who are mostly foreign. Yiannis Moralis’ old bronze creations were put to good use. Other works include two wooden pieces by Froso Mihalea, a piece by George Lappas in the reception area, the olive tree mosaic by Aphroditi Liti in the Byzantino Restaurant, two works by Pavlos at the Galaxy Bar and on the Executive floor, the Parmakelis outside the Byzantino Restaurant and the piece by Giorgos Zogolopoulos in the courtyard near the pool. A piece by Costas Koulentianos was placed outside Milos Restaurant. The Presidential Suite is home to paintings by Greek artists practicing American abstract expressionism, including pioneers like Baziotis and other contributors. Several new pieces were ordered and made especially for the Hilton Athens by new artists, and a few silkscreens were purchased. Other pieces were loaned by Alpha Bank or the J.F. Costopoulos Foundation. This effort took place from 2003 to early 2004, when the hotel re-opened. The Hilton Athens also hosts many temporary exhibitions, having developed a policy to promote contemporary art. You have collaborated with the J.F. Costopoulos Foundation and Alpha Bank for several years. What exactly is your role there? I have been collaborating with them for the past 21 years. I participated in shaping the Bank’s Collection. It began small and was essentially formed in the 90s. It was then that we began to purchase artworks from the 19th century and the first half of the 20th century by Greek artists, as the Bank’s Collection focuses on Greece. Over time, we acquired more contemporary Greek pieces. I have had the opportunity to enrich the Collection with important pieces. The Collection is complete and no other pieces are being purchased. Since 2007, I have had a smaller, purely consulting role. And at the J.F. Costopoulos Foundation? The J.F. Costopoulos Foundation does not have its own Collection. A few pieces have been donated by artists, in acknowledgement of the support the Foundation has offered to them. Hence, we do not purchase art, it is donated either by artists or the Costopoulos family. The J.F. Costopolous Foundation is an entirely separate entity from Alpha Bank. It is a non-profit institution, active in education, research and fine arts, that was founded in 1979 with an initial donation by former Alpha Bank Chairman Spyros Costopoulos and his wife Eurydice, in memory of John F. Costopoulos, founder of the Bank of Kalamata. How does the Foundation operate? It provides financial support to individuals and entities that request assistance, becoming either a supporter or exclusive donor. The Foundation exhibits Greek artists like Kounelis, Samaras, Antonakos and Tsoklis, and is also active in several other areas such as the excavation of Ancient Messene and Mycenae, the renovation of the Monument of Thrasyllus at the Acropolis, Greek education and scholarship provision. I began as an administrator for the Foundation and now, i am the Artistic Director and Curator. What’s next for the J.F. Costopoulos Foundation? In late September, in collaboration with the Benaki Museum, we will be presenting an exhibition entitled "Into the White" featuring the most renowned works of Tom Chimes, a great Greek-American artist, who studied in Philadelphia and found a way to associate surrealism and symbolism in his work. You have been President of the State Museum of Contemporary Art in Thessaloniki for the past four years and are currently preparing the 4th Biennale of Contemporary Art, opening this coming September. It is a large and ambitious project, funded by the NSRF. Our goal is to benefit Thessaloniki and the country as a whole with the exhibitions and activities

athens hilton 27


H Κατερίνα Κοσκινά μπροστά στο έργο του Παύλου, «Δάσος» (1987), το οποίο βρίσκεται στο Hilton Athens Executive Lounge. Katerina Koskina in front of "Forest" (1987) by Pavlos, at the Hilton Athens Executive Lounge.

Υπάρχει κάτι που ετοιμάζετε τώρα με το Ίδρυμα Ι.Φ. Κωστοπούλου; Στα τέλη του Σεπτεμβρίου, σε συνεργασία με το Μουσείο Μπενάκη, θα παρουσιάσουμε μία έκθεση με τίτλο «Εν λευκώ», η οποία αφορά στο πιο γνωστό κομμάτι της δουλειάς ενός σημαντικότατου Ελληνοαμερικανού καλλιτέχνη, του Τομ Τσάιμς. Αυτή τη στιγμή ετοιμάζετε την 4η Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης τον ερχόμενο Σεπτέμβριο. Πρόκειται για μια μεγάλη και φιλόδοξη διοργάνωση, που χρηματοδοτείται από το ΕΣΠΑ. Στόχος μας είναι να ωφεληθεί η χώρα, αλλά και η Θεσσαλονίκη από τις εκθέσεις και τις δράσεις που ετοιμάζουμε. Κεντρικό θέμα της φετινής Μπιενάλε είναι η Μεσόγειος. Ο γενικός τίτλος που αγκαλιάζει όλες τις εκθέσεις και τις εκδηλώσεις είναι «Παλιές Διασταυρώσεις-Make it Νew». Η έναρξη θα γίνει στις 18 Σεπτεμβρίου με τα εγκαίνια της κεντρικής έκθεσης «Παντού αλλά Τώρα» («Everywhere but Now») που επιμελείται η Αντελίνα φον Φούρστενμπεργκ. Πάνω από 50 καλλιτέχνες από 25 χώρες, θα παρουσιάσουν τη δουλειά τους χρησιμοποιώντας όλα τα εικαστικά μέσα. Τι άλλο ετοιμάζετε; Συνεργαζόμαστε με τον Δήμο, αλλά και την κίνηση των πέντε Μουσείων της Θεσσαλονίκης, τα οποία θα διοργανώσουν, κάτω από την ίδια θεματική, τις δικές τους εκθέσεις. Πέρα από το κεντρικό πρόγραμμα, υπάρχουν και παράλληλα τμήματα, όπως το φεστιβάλ περφόρμανς, το εργαστήριο νέων καλλιτεχνών, η συνεργασία με το Φεστιβάλ Κινηματογράφου, συμπόσια, συνεργασίες με άλλους φορείς, καθώς και παρεμβάσεις που θα γίνουν μέσα στην πόλη. Ως γενική διευθύντρια αυτής της διοργάνωσης, αισθάνομαι περήφανη που παρά τις οικονομικές, αλλά και οργανωτικές αντιξοότητες, η σημαντική αυτή εικαστική διοργάνωση θα πραγματοποιηθεί τους επόμενους μήνες. Η Μπιενάλε της Θεσσαλονίκης έχει μπει πλέον στον χάρτη των σημαντικών ευρωπαϊκών διοργανώσεων. Η 4η Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης θα πραγματοποιηθεί από τις 18 Σεπτεμβρίου 2013 έως τις 31 Ιανουαρίου 2014.

28 hilton athens

we are preparing. The central theme of this year’s 4th Biennale of Contemporary Art is the Mediterranean. The generic title for all exhibitions is Old Intersections – Make it New. The exhibition opens on 18 September with the Central Exhibition by Adelina von Fürstenberg entitled Everywhere But Now. Over 50 artists from 25 countries, from Brazil and Cuba to Iran and India, many Mediterranean countries and 14 artists from Greece will present their work, using all visual media. What else are you working on? In an effort to promote the history of the city and its strong intercultural identity, we are collaborating with the Municipality of Thessaloniki and its five Museums, which will be organising exhibitions with the same theme. In addition to the main programme, other sections include a Performance Festival, a workshop for new artists, collaboration with the Film Festival, symposiums, cooperation with other institutes and events throughout the city. As the Director, I am very proud that this important artistic event will be held over the coming months, despite financial and organisational adversity. The Thessaloniki Biennale has become a major European event. The 4th Thessaloniki Biennale of Contemporary Art will be held from 18 September 2013 to 31 January 2014.


IWC PILOT. ENGINEERED FOR AVIATORS.

Big Pilot’s Watch. Ref. 5009: Your wrist never felt this big before. The case of the top model in the IWC Pilot’s Watch range is a gigantic 46.2 mm in dia meter. And the technology inside it is even more impressive: the largest IWC-manufactured automatic movement with its Pellaton winding system is protected

against strong magnetic fields by a soft-iron inner case. And, needless to say, envious IWC. ENGINEERED FOR MEN. glances.

Mechanical IWC-manufactured movement, Pellaton automatic winding system, 7-day power reserve with display (figure), Date display,

Soft-iron inner case for protection against magnetic fields,Antireflective sapphire glass, Water-resistant 6 bar, Stainless steel

IWC SCHAFFHAUSEN, SWITZERLAND. WWW.IWC.COM - RICHEMONT HELLAS 210 6471310 AUTHORIZED DEALERS: • ATHENS: KESSARIS - VICHOS ITEMS - ATLANTIS • KIFISIA: KESSARIS • NEO PSYCHIKO: PATSEAS • GLYFADA: IMANOGLOU THESSALONIKI: TEMPUS • MYCONOS: KESSARIS • CRETE: CROESUS • RHODES: PAPOULIS • KOS: VOLAKA JEWELLERY • CYPRUS: VASSOS ELIADES


O Πλάθιντο Ντομίνγκο στη βεράντα του Galaxy Bar, Ιούνιος 2013. Placido Domingo at Galaxy Bar's veranda, June 2013.

30 hilton athens


voice of heritage

η φωνη τησ πολιτιστικησ κληρονομιασ

Ο ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΙΣΠΑΝΟΣ ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ ΤΗΣ ΟΠΕΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ EUROPA NOSTRA, Πλαθιντο ντομινγκο ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΡΟΣΦΑΤΑ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΑΔΕΙΞΕΙ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ. ΑΠΟ ΤΟΝ βαγγελη χανιωτακη / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: Nikoσ καρανικολασ

THE WORLD-RENOWNED SPANISH OPERA SINGER AND PRESIDENT OF EUROPA NOSTRA, Placido domingo WAS IN ATHENS TO GIVE VOICE TO THE BEST OF EUROPE’S CULTURAL HERITAGE AT A MEMORABLE CEREMONY. BY vangelis haniotakis / Photo: Nikos karanikolas

Ε

ίναι ένας από τους καλύτερους και σημαντικότερους τενόρους στην ιστορία της όπερας. Στην ηλικία των 72, το πάθος και η δύναμη της μοναδικής φωνής του παραμένουν αμείωτα. Αυτή τη φορά, ο Πλάθιντο Ντομίνγκο ήρθε στην Αθήνα όχι με σκοπό να ερμηνεύσει ένα αριστούργημα του Τζιουζέπε Βέρντι, αλλά να πρωταγωνιστήσει σε μία πραγματική ωδή για την πολιτιστική κληρονομιά της Ευρώπης. Ο Πρόεδρος της Europa Nostra απένειμε τα βραβεία στους νικητές του Βραβείου Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Ευρωπαϊκής Ένωσης/ Βραβεία Europa Nostra για το 2013 σε μία λαμπρή τελετή στο Ωδείο Ηρώδου του Αττικού. Ο Πλάθιντο Ντομίνγκο, επίσης, προήδρευσε του Γενικού Συμβουλίου, το οποίο σηματοδότησε την 50η επέτειο της κύριας Ευρωπαϊκής πολιτιστικής οργάνωσης και ανακοίνωσε τα «7 μνημεία και χώρους που απειλούνται περισσότερο» στην Ευρώπη για το 2013. Κατά τη διάρκεια της διαμονής του στο Hilton Αθηνών, είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε μαζί του σχετικά με τους διαφορετικούς του ρόλους και τα προσωπικά του ενδιαφέροντα. Αυτό που σας έφερε στην Αθήνα ήταν ένα πολύ ιδιαίτερο γεγονός: η Τελετή Απονομής των Ευρωπαϊκών Βραβείων Πολιτιστικής Κληρονομιάς. Θα μπορούσατε να μοιραστείτε μαζί μας τις εντυπώσεις σας; Ήταν μεγάλη τιμή και ευχαρίστηση το να προεδρεύω της Τελετής Ευρωπαϊκών Βραβείων Πολιτιστικής Κληρονομιάς στην Αθήνα, μαζί με την Επίτροπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Ανδρούλα Βασιλείου. Χάρηκα πραγματικά που είδα τόσους επαγγελματίες, εθελοντές και λάτρεις της κληρονομιάς της Ελλάδας και ολόκληρης της Ευρώπης στο μεγαλοπρεπές Ωδείο Ηρώδου του Αττικού. Και πραγματικά εντυπωσιάστηκα από το πρόγραμμα που διοργανώθηκε από την αντιπρόσωπό μας στην Ελλάδα, την Ελληνική Εταιρεία, η οποία υποστηρίχτηκε γενναιόδωρα από τόσους πολλούς δημόσιους και ιδιωτικούς φορείς. Σε αυτό το έτος ορόσημο που η Europa Nostra γιορτάζει την 50η της επέτειο και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή προωθεί το νέο πρόγραμμα της Δημιουργικής Ευρώπης, αποτίσαμε φόρο τιμής σε 30 σπουδαία επιτεύγματα, τα οποία επιδεικνύουν τη δυνατή δέσμευση των πολιτών και των τοπικών κοινοτήτων στο να

He is one of the finest and most influential tenors in the history of opera. At the age of 72, the passion and power of his unique voice remain undiminished. This time Placido Domingo came to Athens not to perform a masterpiece of Giuseppe Verdi but to star a true ode to the best of Europe’s cultural heritage. The President of Europa Nostra awarded the winners of the 2013 European Union Prize for Cultural Heritage / Europa Nostra Awards at a magnificent ceremony at the Odeion of Herodes Atticus. Pl cido Domingo also chaired the General Assembly which marked the 50th anniversary of the leading European heritage organisation and announced ‘The 7 Most Endangered’ monuments and sites in Europe for 2013. During his stay at the Hilton Athens, we had the opportunity to talk to him about his different roles and personal interests. What brought you to Greece this time was a very special event: the European Heritage Awards Ceremony. Could you share with us your impressions about this major event? It was a great honour and pleasure to preside over the European Heritage Awards Ceremony, together with EU Commissioner Androulla Vassiliou, in Athens. I was delighted to see so many professionals, volunteers and lovers of heritage from Greece and all over Europe at the majestic Odeion of Herodes Atticus. And I was truly impressed by the programme organised by our country representation in Greece, Elliniki Etairia, which was generously supported by so many Greek public and private bodies. In this landmark year in which Europa Nostra celebrates its 50th Anniversary and the European Commission promotes the new Creative Europe programme, we paid tribute to 30 remarkable achievements which demonstrate the strong engagement of citizens and local communities in cherishing our shared heritage. This was, in fact, the ideal occasion to stress the unique potential of cultural heritage to enhance civic responsibility and a sense of belonging to our large European family.

athens hilton 31


διασωθεί η κοινή μας κληρονομιά. Αυτή ήταν πραγματικά η ιδεώδης ευκαιρία για να τονίσουμε την μοναδική δυνατότητα που προσδίδει η πολιτιστική κληρονομιά στο να ενισχύσει στους πολίτες την αίσθηση ευθύνης, καθώς και την αίσθηση ότι ανήκουν στην ευρύτερη Ευρωπαϊκή οικογένεια. Τι μήνυμα θα θέλατε να στείλετε στον ελληνικό λαό; Η επίγνωση του πολιτιστικού μας χρέους προς την Ελλάδα ήταν ο λόγος που η Europa Nostra αποφάσισε να διεξάγει την Σύνοδο της 50ης Επετείου της στην Αθήνα. Η ιστορία της Ευρώπης, η ιστορία των Ευρωπαίων δεν είναι σχεδόν πουθενά αλλού τόσο απτή, όσο σε αυτά τα μνημεία και τους αρχαιολογικούς χώρους. Εάν σκεφτούμε την Ευρώπη και την Ευρωπαϊκή ιδέα, οι σκέψεις μας αυτόματα στρέφονται στην Ελλάδα και την ιστορία της, η οποία καθόρισε τις δημοκρατικές καταβολές και την πολιτιστική ταυτότητα της ηπείρου μας. Επιπλέον, η πολιτιστική μας κληρονομιά δεν είναι μόνο μέρος του κοινού μας παρελθόντος, είναι επίσης μέρος ενός συλλογικού μέλλοντος. Στην τωρινή αβέβαιη και ασταθή εποχή, η κληρονομιά μας δεν είναι βάρος, είναι πάνω απ’ όλα μία ευκαιρία. Από την άποψη αυτή, η Ελλάδα είναι ένα εξαίρετο παράδειγμα κράτους που μπορεί να δημιουργήσει μεγάλη απόδοση σε μια επένδυση με το να φροντίζει καλά την μοναδική της κληρονομιά. Ως Πρόεδρος της Europa Nostra τι θα λέγατε στους Ευρωπαίους Υπουργούς Πολιτισμού; Κοιτάξτε το μέλλον και σκεφτείτε μακροπρόθεσμα. Αντιλαμβάνομαι πως όταν η οικονομία δέχεται χτύπημα και οι άνθρωποι χάνουν τις δουλειές τους, η αντίδραση πολλών κυβερνήσεων είναι να περικόψουν τη χρηματοδότηση των τεχνών και του πολιτισμού - λες και δεν είναι ουσιώδη, αλλά μία πολυτέλεια. Αυτό δεν είναι απλά εσφαλμένο και κοντόφθαλμο, είναι ένα σοβαρό λάθος, Πιστεύω πως η Ευρώπη δεν είναι μόνο ένα οικονομικό ή πολιτικό σχέδιο. Είναι πρώτα και κύρια ένα πολιτιστικό σχέδιο. Η Ευρώπη είναι μία παγκόσμια υπερδύναμη σε ό,τι αφορά το χώρο της τέχνης, του πολιτισμού και της πολιτιστικής κληρονομιάς. Θα έπρεπε να το θεωρούμε ως το πιο δυνατό προσόν της Ευρώπης και όχι μία βαριά ευθύνη της. Πιστεύω ακράδαντα πως η πολιτιστική κληρονομιά της Ευρώπης παίζει βασικό ρόλο στην εξασφάλιση της ποιότητας της ζωής μας, της κοινωνικής συνοχής και της οικονομικής μας ανανέωσης με το να δημιουργεί βιώσιμες θέσεις εργασίας που προσφέρουν και ψυχική ανταμοιβή. Θα θέλατε να μοιραστείτε μαζί μας μερικά από τα όνειρα ή τις φιλοδοξίες που ελπίζετε πως θα πραγματοποιήσετε μαζί με την Europa Nostra; Το όνειρό μου θα ήταν να δω την σημασία του πολιτισμού στην Ευρώπη να αναπτύσσεται, να μοιραστούμε την αγάπη και το ενδιαφέρον μας για τη μουσική, την τέχνη και την πολιτιστική κληρονομιά με όλους τους Ευρωπαίους, αλλά και με όλον τον υπόλοιπο κόσμο. Εάν εργαστούμε όλοι μαζί, οι νέες γενιές Ευρωπαίων θα μπορέσουν να παραδώσουν μία ακόμη πιο ειρηνική, δημιουργική και ευημερούσα Ευρώπη στα παιδιά τους και τα εγγόνια τους. Από μία πιο πρακτική άποψη, αυτό σημαίνει τη δημιουργία ενός εκπαιδευτικού συστήματος που έχει τον πολιτισμό ως επίκεντρο και όχι ως υποπροϊόν. Σημαίνει την δυνατότητα τα παιδιά να μορφωθούν όσον αφορά τη μουσική, την τέχνη και την πολιτιστική κληρονομιά. Σημαίνει να μοιραστείς το πάθος και τα ενδιαφέροντα σου ο ένας με τον άλλο, πέρα από σύνορα. Σημαίνει να καταλαβαίνεις και να νοιάζεσαι για τους χώρους της κληρονομιάς σου και να τους μοιράζεσαι με τους άλλους. Έχετε ταξιδέψει εκτεταμένα. Έχετε κάποια αγαπημένη χώρα, έναν αγαπημένο τόπο; Ταξιδεύω από τότε που ήμουν μικρό παιδί και εξακολουθώ να απολαμβάνω αυτήν την αίσθηση θαυμασμού, όπου πηγαίνω. Είμαι ιδιαίτερα τυχερός που μπόρεσα να επισκεφτώ τόσες πολλές χώρες ανά την υφήλιο. Ειλικρινά, είναι αδύνατο να επιλέξω ένα αγαπημένο μέρος. Ο κόσμος είναι γεμάτος από μαγευτικά και όμορφα μέρη. Πώς μπορείς να συγκρίνεις την συναρπαστική ανακάλυψη των ερειπίων ενός Ρωμαϊκού ναού με τα βαθιά συναισθήματα ενός τραγουδιού φάντο; Πώς μπορείς να συγκρίνεις τη γαλήνη ενός αρχαίου δάσους με την εμπειρία της Ακρόπολης των Αθηνών που σου κόβει την ανάσα;

32 hilton athens

What message would you like to convey to the Greek people? A thought for the Greek people. The awareness of our cultural indebtedness to Greece was the reason for Europa Nostra to decide to hold its 50th Anniversary Congress in Athens. The story of Europe, the story of us Europeans, is almost nowhere more tangible than in these monuments and sites. If we think about Europe and the European idea, our thoughts automatically turn to Greece and its history that defined the democratic origins and cultural identity of our continent. Moreover, our cultural heritage is not just part of our shared past; it is also part of our collective future. In today’s uncertain and unstable times, our heritage is not a liability; it is, above all, an opportunity. From this point of view, Greece is an excellent example of a country that can create a great return on investment through taking good care of its unique heritage. As President of Europa Nostra what would you say to European Ministers of Culture? Look at the future and think long-term. I understand that when the economy is taking a blow and people are losing their jobs, a response of many governments is to cut funding to arts and culture, as if they were non-essential, a luxury. This is not just wrong and short-sighted; it is a serious mistake. I believe that Europe is not just an economic or a political project; it is first and foremost a cultural project. Europe is a global superpower when it comes to the field of art, culture and heritage. We should see it as Europe’s great asset and not as its liability. I strongly believe that Europe's cultural heritage plays a key role in ensuring our quality of life, our social cohesion and our economic renewal, creating rewarding and sustainable jobs. Would you like to share with us some of your dreams or aspirations, which you hope to realize together with Europa Nostra? My dream would be to see the importance of culture in Europe grow, to see our love and care for music, art and the cultural heritage shared with all Europeans and also with the rest of the world. If we work together, new generations of Europeans will be able to hand down an even more peaceful, creative and prosperous Europe to their children and grandchildren. In a more practical sense, it means creating an educational system that has culture as a focal point, not as a byproduct. It means the possibility for children to learn about music, art and heritage. It means sharing your passions and interests with one another across borders. It means understanding and caring for your heritage sites and sharing them with others. You have travelled extensively. Do you have a favourite country? A favourite venue? I have been travelling since I was a little boy and I still enjoy this sense of wonder everywhere I go. I am extremely fortunate to have been able to visit so many countries around the Globe. Honestly, it is impossible to choose a favourite spot. The world is filled with enchanting and beautiful places. How can you compare the exciting discovery of the ruins of a Roman temple with deep emotions of a Fado song? How can you compare the quietness of an ancient forest with the breath-taking experience of the Acropolis of Athens? Do you believe that there are different types of music or that music is one? Music is a special language and there are many ways to understand and appreciate it. If you grew up with classical music, you may not immediately see the merit of R&B and if you grew up with R&B, you may not immediately see the merit of an opera. In essence music is all one: an open invitation to feel, learn and enjoy, to broaden your emotional and intellectual horizons. Music is communication with oneself and with the others. Music is passion, hope and comfort. How did you find out that you have the charisma of a singer and not another charisma? I was lucky to be blessed with a particular talent for music. I think charisma comes from doing something you feel passionately about, in


O Πλάθιντο Ντομίνγκο στην όπερα «Σιμόν Μποκανέγκρα». / Placido Domingo in "Simon Bocanegra". Στο πλευρό της Φέι Νταναγουέι το 1985. / With Fay Dunaway in 1985.

Ο Πλάθιντο Ντομίνγκο ως Οθέλλος. / Placido Domingo as Othello.

Με τους δύο άλλους μεγάλους της όπερας, Χοσέ Καρέρας (στο κέντρο) και Λουτσιάνο Παβαρότι. / With Jose Carreras (in the middle) and Luciano Pavarotti.

athens hilton 33


01

02

01. Ο Πλάθιντο Ντομίνγκο δέχεται τα συγχαρητήρια της αείμνηστης Πριγκίπισσας Νταϊάνα, το 1992. / The late Lady Diana congratulates Domingo,1992. 02. Mε την Έλεν Γκάρλεϊ Μπράουν, διεθύντρια του Cosmopolitan. / With Helen Gurley Brown, editor in chief of Cosmopolitan Magazine.

Πιστεύετε ότι υπάρχουν διαφορετικά είδη μουσικής ή ότι η μουσική είναι μία; Η μουσική είναι μία ιδιαίτερη γλώσσα και υπάρχουν πολλοί τρόποι να την καταλάβεις και να την εκτιμήσεις. Εάν μεγάλωσες με κλασσική μουσική, ίσως να μην δεις αμέσως την αξία του R&B και αν μεγάλωσες με R&B, ίσως να μην δεις αμέσως την αξία μίας όπερας. Στην ουσία, η μουσική είναι μία: μία ανοιχτή πρόσκληση να νιώσεις, να μάθεις και να απολαύσεις, να διευρύνεις τους συναισθηματικούς και πνευματικούς σου ορίζοντες. Πώς ανακαλύψατε πως έχετε το χάρισμα του τραγουδιστή; Ήμουν τυχερός που ευλογήθηκα με ένα συγκεκριμένο ταλέντο για τη μουσική. Πιστεύω πως το χάρισμα έρχεται όταν κάνεις κάτι για το οποίο είσαι παθιασμένος. Εάν πιστεύεις σε αυτό που κάνεις, οι άλλοι θα νιώσουν ότι είναι αυθεντικό και πραγματικό. Ποιο ήταν το σημαντικότερο κίνητρο για την καριέρα σας; Οι γονείς μου μού ενστάλαξαν την μουσική. Η σύζυγός μου Μάρτα έχει υπάρξει η μούσα μου και η εγγύτερη και καλύτερη σύμβουλος μου σε όλη τη διάρκεια της καριέρας μου. Το κοινό ήταν και είναι γενναιόδωρο προς εμένα και το ευχαριστώ γι’ αυτό. Σε αυτό χρωστώ μερικές από τις πιο υπέροχες εμπειρίες της ζωής μου. Πώς ετοιμάζεστε για μία νέα όπερα; Πόση εξάσκηση απαιτεί; Κάθε ξεχωριστή ερμηνεία χρειάζεται εξάσκηση και αφοσίωση, όχι μόνο μία νέα όπερα. Έχω την ωραιότερη δουλειά στον κόσμο και την παίρνω πολύ σοβαρά. Εάν δεν προετοιμαστώ και δεν μελετήσω, δεν θα μπορέσω να αποδώσω στο μέγιστο των ικανοτήτων μου. Και εάν δεν αποδώσω στο μέγιστο των ικανοτήτων μου, θα απογοητεύσω το κοινό μου και τον εαυτό μου. Υπάρχει κάποια όπερα που θεωρείτε ότι είναι μεγάλη πρόκληση; Στη ζωή μου έχουν υπάρξει πολλοί ρόλοι όπερας που έχω θεωρήσει πρόκληση. Η σωστή απάντηση είναι πως όλες οι όπερες είναι πρόκληση και η μεγαλύτερη είναι πάντα αυτή που πρέπει να ερμηνεύσεις την επόμενη φορά. Είναι για σάς πρόκληση να τραγουδάτε ρόλους βαρύτονου; Ναι, είναι μία ιδιαίτερα συναρπαστική πρόκληση που απολαμβάνω απίστευτα. Θα πρέπει πάντως να ξέρετε ότι όταν ήμουν νέος τραγουδούσα ρόλους βαρύτονου. Έτσι, κατά κάποιο τρόπο, μου δίνει την αίσθηση ότι είμαι και πάλι νέος…. Ακούτε ηχογραφήσεις της δουλειάς σας; Είστε επικριτικός προς τον εαυτό σας

34 hilton athens

my case music and cultural heritage, both tangible and intangible. If you believe in what you do, other people will feel that it is authentic and real. What (or whom) has motivated your career? My parents have planted the seed of music in me. My wife Marta has been my muse and my closest and best adviser throughout my career. The public has been very generous to me and I thank them for it. It is to them that I owe some of the most wonderful experiences of my life. Have your grandchildren heard you sing? It is always a great joy when I can find some time to sing and make music with my family. It is just so much fun. Recently, I sang at the school party of one of my grandchildren in New York. He was so proud of his grandfather and I was so happy to be there. How do you prepare yourself for a new opera? How much practice does it require? Every single performance needs practice and dedication, not just a new opera. I have the greatest job in the world and I take it very seriously. If I do not prepare and study, I will not be able to perform to the best of my abilities. And if I do not perform to the best of my abilities, I will disappoint my audience and myself. You always have to try to give the best of yourself. Is there a single opera you have found to be the most challenging? There have been many challenging opera roles in my life. The true answer is that all operas are challenging and the most challenging is always the one that you have to perform next. Indeed, each piece of music comes with its own challenges, ranging from Verdi’s Othello to the Zarzuela songs of my youth. Is it a challenge for you to sing baritone roles? Yes, it is a most exciting challenge which I enjoy immensely. You should however know that I sang baritone roles when I was young. So, in a sense, it feels like being young again... Do you listen to recordings of your work? Are you critical of yourself as an artist? I am not particularly fond of listening to my own recordings, just like most performers. One tends to be critical and think only of what could have been done better or differently. The only occasion in which I listen to recordings of my work is when I am preparing the same role, to recall how I approached specific parts of the score.


HILTON ATHENS 46 Vasilissis Sofias Avenue, Athens, 11528, Greece Τ: +30 210 7281805 (int. 2805)

PAGRATI 44 Eftihidou Athens, 11633, Greece Τ: +30 210 7014188

ΚΑRΕΑS 35 Ellinon Axiomatikon Athens, 162 33, Greece T: +30 210 7600 600

www.tsirou.gr


01

02

01. Ο Πλάθιντο Ντομίνγκο στην όπερα «Οι Παλιάτσοι», το 1982. / Placido Domingo in "Pagliacci", 1982. 02. Με τον Τέρενς Α. ΜακΓιούιν, μάνατζερ της Όπερας του Σαν Φρανσίσκο. / With Terence A. McEwen, manager of the San Fransisco Opera.

ως καλλιτέχνη; Δεν μου αρέσει ιδιαίτερα να ακούω τις δικές μου ηχογραφήσεις, όπως και στους περισσότερους ερμηνευτές. Τείνει κανείς να είναι επικριτικός και να σκέπτεται μόνο τι θα μπορούσε να γίνει καλύτερα ή διαφορετικά. Η μόνη περίπτωση στην οποία ακούω τις ηχογραφήσεις της δουλειάς μου είναι όταν ετοιμάζω τον ίδιο ρόλο, για να θυμηθώ πώς προσέγγισα συγκεκριμένα μέρη της μουσικής. Πολλοί μουσικοί έχουν μιλήσει ανοιχτά εναντίον της τεχνικής προόδου σε ό,τι αφορά τον τρόπο που γίνεται η παραγωγή της μουσικής. Σας έχει επηρεάσει αυτό και πώς αισθανόσαστε σχετικά με το μέλλον της μουσικής; Εάν η τεχνική πρόοδος σημαίνει καλύτερες ηχογραφήσεις, είμαι υπέρ. Καθώς ο εξοπλισμός ηχογράφησης γίνεται όλο και καλύτερος και μικρότερος, γίνεται παράλληλα και λιγότερο παρεμβατικός για τους ερμηνευτές, το οποίo είναι καλό. Από την άλλη, μερικές φορές απογοητεύομαι λίγο από νέους καλλιτέχνες που παίρνουν τον εύκολο δρόμο και χρησιμοποιούν ψηφιακές τεχνικές όπως το auto-tune για να ερμηνεύσουν και να ηχογραφήσουν. Αυτά τα καινούρια εργαλεία μπορούν να βοηθήσουν τους ανθρώπους να δημιουργήσουν και να αναπτύξουν ιδέες, αλλά είναι καλύτερο να εκπαιδεύσεις, να εξασκήσεις και να δουλέψεις με τη φωνή σου, παρά να βασιστείς σε ένα μηχάνημα. Μπορείτε να βρείτε την ψυχή του συνθέτη κάτω από τις μουσικές νότες; Τι σημαίνει για σας μια μουσική νότα; Δεν είναι μόνον οι νότες σημαντικές, αλλά και αυτό που είναι κάτω από τις νότες, αυτό που μπορεί να διαβαστεί ανάμεσα στις γραμμές. Οι νότες είναι ένας τρόπος να πιάσεις την ψυχή και την πρόθεση του συνθέτη, έτσι ώστε αυτές να μπορέσουν να μεταβιβαστούν και σε άλλους. Οι νότες είναι μέρος του συνόλου της γλώσσας της μουσικής, δεν είναι θρησκεία. H σιωπή και οι παύσεις είναι εξίσου μέρη μίας μουσικής σύνθεσης, όπως και οι νότες. Θα θέλατε να είστε τόσο διάσημος όσο οι Beatles ή οι Rolling Stones; Τι, δεν είμαι; Αστειεύομαι. Η διασημότητα δεν είναι αυτό στο οποίο αποσκοπώ. Η διασημότητα είναι μόνο ένα υποπροϊόν αυτού που ξέρω και αγαπώ να κάνω. Μου δίνει όμως την ευκαιρία να ενημερώνω τον κόσμο σχετικά με το πόσο σημαντικό είναι να διδάσκεται η κλασσική μουσική σε όλα τα σχολεία. Η διασημότητα επίσης μου δίνει την ευκαιρία να ενημερώνω τον κόσμο σχετικά με το πόσο σημαντική είναι η προστασία πολιτιστικών χώρων της Ευρώπης που κινδυνεύουν, ένας από τους λόγους που βρίσκομαι εδώ στην Αθήνα. Τι σημαίνει ευτυχία για σας; Η οικογένεια μου, οι φίλοι μου, η μουσική μου, η Europa Nostra μου...

36 hilton athens

Many musicians have spoken out against the technical advances in how music is produced and in how we receive and listen to it nowadays. Has this affected you and how do you feel about the future of music? If technical advances lead to better recordings, I am all for it. With the recording equipment getting better and smaller, it also becomes less intrusive for the performers, which is good. It is less distracting and you can focus on the music and not on the technical aspects of the recording. On the other hand, I am sometimes a little bit disappointed with young artists who take the easy road and use digital techniques like auto-tune to perform and record. These new tools can help people to create and develop ideas, but it is better to train, practice and work with your own voice, which is the reflection of your personality, than to turn on a machine. Under the music notes could you find the soul of the composer? What does a music note mean for you? It is not only the notes that are important but what is underneath the notes, what can be read between the lines. The notes are a way to catch the soul and the intention of the composer so that they can be conveyed to others. The notes are part of the overall language of music, not a religion. In fact, silence and pauses are as much part of a musical composition as the notes. Would you like to be as famous as the Beatles or the Rolling Stones? Am I not? (laughs) Fame is not what I aim for. Fame is only a by-product of what I know and love to do. But fame gives me the opportunity to raise awareness about the importance of classical music to be taught in all schools. Fame gives me also the opportunity to raise awareness about the importance of saving endangered heritage sites in Europe, one of the reasons why I am here in Athens. You are known to have passions that extend beyond music. Will you share some of them with us? I love sports, in particular football and tennis. Watching a top-quality match is just like watching an opera: passionate, unpredictable, sublime. I enjoy seeing people commit themselves to something, to give the best of their talents under challenging circumstances. What is your definition of happiness? My family, my friends, my music, my Europa Nostra…


2500 Γεύσεις και Αρώματα Ανατολής στο Κέντρο της Αθήνας από το 1940 2500 Oriental Spices' Flavors and Fragrances in downtown Athens since 1940

Mix King

Pepper Mix

Cinnamon Flowers

Fish and Seafood Mix

Calendula

Estragon

Lemon Pepper

Saffron

Pork Meat Mix

Ευριπίδου 31 Αθήνα (Κέντρο) τηλ: 210.3217225 31 Evripidou st. Athens (Center) Tel: +30.210.3217225 www.bahar.gr

Find us at Facebook


seaworthy for ever

O λόφος και το σπίτι του Αλέξανδρου Κουμουνδούρου το 1908, όπου αργότερα κατασκευάστηκε το κτήριο του ΝΟΕ. The hill and house of Alexander Koumoundouros in 1908, where the main YCG building was later constructed.

38 hilton athens


aξιοπλοοσ για παντα Συμπληρώνοντας ογδόντα χρόνια από την ίδρυσή του ο Ναυτικός Όμιλος Ελλάδος συνεχίζει να προάγει τον ναυταθλητισμό. ΑΠΟ ΤH Ρανια γεωργιαδου / φωτογραφιεσ:Αρχειο νΟΕ Eighty years after it was founded, the Yacht Club of Greece (YCG) continues to promote water sports. BY Rania georgiadou / PhotoS: YCG ARCHIVE

athens hilton 39


Δ

ημιουργοσ και οραματιστησ του Ναυτικού Ομίλου Ελλάδος υπήρξε ο μεγάλος ευεργέτης και πρωτοπόρος του αστικού εκσυγχρονισμού της Ελλάδας Αντώνης Μπενάκης. Λάτρης της θάλασσας και των αθλημάτων της, έθεσε τις βάσεις για τον Ναυτικό Όμιλο Αθηνών (πρώτη επωνυμία του σημερινού ΝΟΕ), το πρακτικό ίδρυσης του οποίου υπεγράφη το 1933 από 27 επίλεκτα μέλη της αθηναϊκής κοινωνίας στο Μουσείο Μπενάκη.

Antonis Benakis, the great benefactor and proponent of urban modernisation in Greece, envisioned and was the patron of the Yacht Club of Greece. His love of the sea and its sports motivated him to found the Yacht Club of Athens (as the YCG was initially called). The memorandum of foundation was signed at the Benaki Museum in 1933 by 27 select members of Athenian society.

Ως τοποθεσία για να χτισθεί ο Όμιλος ο ιδρυτής προτίμησε τον λόφο Κουμουνδούρου στον γραφικό όρμο του Μικρολίμανου (τότε Τουρκολίμανου), τον αρχαίο Λιμένα Μουνιχίας και εκ των τριών Ναυστάθμων της Αθηναϊκής Δημοκρατίας. Στα τέλη του 1935 το αθηναϊκό yacht club διαθέτει ένα κτήριο σε μοντερνιστικό ύφος που «συμπλέει» με την αισθητική της εποχής, σε σχέδια του αρχιτέκτονα Κίμωνα Λάσκαρη. Πρώτος Πρόεδρος εκλέγεται ο Αντώνης Μπενάκης, ο οποίος παραμένει στην προεδρεία μέχρι το 1954. Το 1936 ο ΝΟΑ μετονομάζεται σε Ναυτικό Όμιλο Ελλάδος και ξεκινά τη διοργάνωση αθλητικών αγώνων. Την ίδια εποχή τα πρώτα «κύματα» τουριστικής κίνησης προσεγγίζουν τα νησιά με σκάφη μελών του Ομίλου πρωτοστατούντος του «Αελλώ II», της «ναυαρχίδας του κοσμικού στόλου των Αθηναίων» του Αντώνη Μπενάκη.

Benakis chose Koumoudourou Hill in the picturesque Mikrolimano Bay (then called Tourkolimano), which was the ancient harbour of Mounichias and one of the three naval ports of the Athenian Democracy, as the site for the Club. In late 1935, the Yacht Club of Athens occupied a modern building, designed by architect Kimon Laskaris, which was in keeping with the aesthetic of the period and its goals. Antonis Benakis was the first elected President of the Club, and held the position until 1954. In 1936, the YCA was renamed the Yacht Club of Greece and began to organise sports competitions. Meanwhile, the islands were beginning to feel the first waves of tourism, thanks to the yachts belonging to members of the club, led by the “Aello II”, the “jewel in the crown of the Athenian cosmopolitan fleet”, owned by Antonis Benakis.

Η εξέλιξη του Ομίλου μέχρι τον πόλεμο υπήρξε ταχεία. Το 1938 σηματοδοτείται από την πρώτη παρουσία του σε διεθνείς αγώνες, όταν η νεόκοπη ελληνική ιστιοπλοΐα νικά στον Φαληρικό Όρμο τους έμπειρους Ρουμάνους ιστιοπλόους. Στο πλαίσιο των κοινωνικών εκδηλώσεων, την ίδια χρονιά, πραγματοποιείται το πρώτο χορευτικό γεύμα, παρουσία του βασιλιά Γεωργίου Β΄ και μελών της κυβέρνησης, ενώ από την επόμενη καθιερώνονται κυριακάτικες χορευτικές συγκεντρώσεις «τεΐου ή μαστίχας», καθώς και το έθιμο της αγιοβασιλιάτικης πίτας που συνεχίζεται μέχρι σήμερα. Το1940 εισέρχονται στο άθλημα και γυναίκες ως πηδαλιούχοι ή μέλη πληρωμάτων, ενώ την ίδια χρονιά ο NOE μετονομάζεται σε Βασιλικό Ναυτικό Όμιλο Ελλάδος (ΒΝΟΕ), ονομασία που θα ισχύσει μέχρι το 1973.

40 hilton athens

The club evolved rapidly until the onset of World War II. The first international racing event took place in 1938, when the newly formed Greek team defeated experienced Romanian sailors at Faliro Bay. That same year marked the first dinner dance attended by King George II and members of parliament. The following year “tea or mastic” Sunday gatherings and the cutting of the New Year cake became regular events, the latter of which is a tradition that continues until tοday. Women joined the sport in 1940, as helmsmen or crew members, and that same year the YCG was renamed to the Royal Yacht Club of Greece (RYCG), a name it retained until 1973.


Eκκίνηση του αγώνα της Άνδρου το 1973. Commencement of the Andros Race, 1973.

Φωτογραφία της νοτιοδυτικής πλευράς του κτηρίου, το 1963. Photograph of the southwest view of the main building, 1963.

athens hilton 41


01

03

02

01. Εκκίνηση της Ρεγκάτας του ΝΟΕ τον Απρίλιο του 1939. Όρθιος, ο Αντώνης Μπενάκης. / Commencement of the YCG regatta in April 1939. Antonis Benakis, standing. 02. To σκάφος «Αελλώ ΙΙ» του Αντώνη Μπενάκη. / "Aello II" yacht, belonging to Antonis Benakis. 03. O NΟΕ εκ των έσω. / Ιnside the YCG.

Ο πόλεμος, η κατοχή και ο εμφύλιος αναχαιτίζουν για οκτώ έτη την άνθηση του Ομίλου. Το 1941 το κτήριο μετατρέπεται σε λέσχη γερμανών αξιωματικών, ενώ πολλά σκάφη πωλούνται ή επιτάσσονται. Για δύο χρόνια (1942-1943), με την βοήθεια του Διεθνούς Ερυθρού Σταυρού, ο ΒΝΟΕ οργανώνει συσσίτια για 350 παιδιά υπό την φροντίδα νέων κυριών του Ομίλου. Αν και η μεταπολεμική περίοδος παρουσιάζει μεγάλες δυσκολίες, το 1948 η ελληνική ιστιοπλοΐα εκπροσωπείται στους Ολυμπιακούς Αγώνες-η ελληνική συμμετοχή που μεταβαίνει στο Λονδίνο απαρτίζεται εξ ολοκλήρου από αθλητές του ΒΝΟΕ. Οι διεθνείς διακρίσεις του Ομίλου κορυφώνονται το 1960, όταν ο «Νηρεύς», με κυβερνήτη τον εικοσάχρονο τότε διάδοχο Κωνσταντίνο και πλήρωμα τους Οδυσσέα Εσκιτζόγλου και Γεώργιο Ζαΐμη, θα φέρει από τη Νάπολη της Ιταλίας την πρώτη ελληνική ολυμπιακή νίκη.

The War, occupation and civil unrest curtailed the growth of the Club for a period of eight years. In 1941, the building was converted into a club for German officers, while many boats were sold or requisitioned. For a period of two years (1942-1943) and with the assistance of the Red Cross, the RYCG organised soup kitchens for 350 children under the care of young women of the club. Although the years following the War were fraught with difficulties, Greek sailing was represented in the 1948 Olympic Games and the entire team was comprised exclusively of members of the RYCG. The Club’s international victories multiplied, culminating in 1960 with the victory of twenty-year old crown Prince Constantine at the Olympic Games. The “Nereus”, captained by the young Prince and crewed by Odysseus Eskitsoglou and Georgios Zaimis, who acquired the first Greek Olympic medal in sailing.

Η υπέροχη θέση, το ανανεωμένο κτήριο, η εμπειρία οργάνωσης και το ιδιαίτερο γόητρο τοποθετούν τον Όμιλο στο προσκήνιο των υψηλών κοινωνικών εκδηλώσεων της εποχής. Μόνον το 1962 οργανώνονται στα εντευκτήριά του 80 επίσημες δεξιώσεις -της Κυβέρνησης, Πρεσβειών, Κρατικών Υπηρεσιών- ενώ οι χοροεσπερίδες μεταμφιεσμένων της Αποκριάς (με θέματα όπως «Σημαδούρες» ή «Ναύτες του Αιγαίου») αποτελούν κοσμικό γεγονός της αθηναϊκής και πειραϊκής κοινωνίας.

Its beautiful location, refurbished building, experienced organisation and prestige ensured that the Club played a significant role in the social events of the time. In 1962 alone, 80 official receptions were held at the Club, including Parliament, Embassy, government service and royal receptions, while Carnival costume balls (with themes like “Beacons” or “Sailors of the Aegean”) became main events on the social calendars of Athens and Piraeus.

Το άθλημα κερδίζει «έδαφος», η αγωνιστική ιστιοπλοΐα εξελίσσεται σε όλες τις κατηγορίες και ο Όμιλος διοργανώνει πλέον αγώνες διασυλλογικούς, Πανελλήνια, Πανευρωπαϊκά και Παγκόσμια Πρωταθλήματα. Αρχές της δεκαετίας του ’80 εκλέγεται Πρόεδρος ο Γιάννης Σ. Κωστόπουλος και παραμένει μέχρι το 1995. Επί των ημερών του ο Όμιλος εξαπλώνεται: άνθρωπος δυναμικός, έχοντας κερδίσει με διαφορετικά σκάφη τρία παγκόσμια πρωταθλήματα, στέκει σθεναρά στο τιμόνι του Ομίλου. Την σκυτάλη από το 1995 έως το 2001 παραλαμβάνει ο Γεώργιος

The sport developed in the years that followed and the Club organised International, Pan-European and Pan-Hellenic competitions. Yannis S. Costopoulos was elected President in the early 80s, and held the position until 1995. He was a dynamic man, who won three world championships with three different vessels, and under his firm hand the Club thrived. He passed the baton to Georgios Andreadis (president from 1995 to 2001, currently Vice-President), an internationally renowned yachtsman who has a long tenure with

42 hilton athens



02 03

01 01. Ο τότε διάδοχος Κωνσταντίνος πριν από την έναρξη των Ολυμπιακών Αγώνων, τον Αύγουστο του 1960. / The then Crown Prince Constantine before the opening of the Olympic Games, August 1960. 02. «Διεθνής Αγώνας Κλασικών Σκαφών και Παραδοσιακών Καϊκιών», 2012. / The "Spetses Classic Yacht Race", 2012. 03. Ετοιμασίες για το Πανευρωπαϊκό Πρωτάθλημα Lightning, Αύγουστος 1978. / Preparations for the Lightning European Championship, August 1978.

Ανδρεάδης, σημερινός Αντιπρόεδρος Α΄, διεθνώς αναγνωρισμένος ιστιοπλόος με πολύχρονη θητεία στην Παγκόσμια Ομοσπονδία Ιστιοπλοΐας, όπου σήμερα είναι Αντιπρόεδρος. Ο Όμιλος αναπτύσσεται, κυρίως οι σχολές, αφού βασικός στόχος της σύστασής του είναι η εμφύσηση στα παιδιά και τους νέους της αγάπης για τον ναυταθλητισμό. Μεταξύ 2003 και 2006, επί Προεδρίας Ανδρέα Ποταμιάνου, πραγματοποιείται γενική ανακαίνιση από το γραφείο CF Company και το εμβληματικό κτήριο στεγάζει εφεξής πολλαπλές χρήσεις όπως αρμόζει σε έναν μεγάλο όμιλο. Οι Ολυμπιακοί Αγώνες της Αθήνας φέρνουν στο προσκήνιο την ιστιοπλοΐα με τον πιο συγκινητικό τρόπο, όταν κατά την τελετή έναρξης «ο γιός του ανέμου» Νίκος Κακλαμανάκης ανάβει την φλόγα και στην τελετή λήξης την σβήνουν «τα χρυσά κορίτσια» Σοφία Μπεκατώρου και Αιμιλία Τσουλφά. Σήμερα, ο Πρόεδρος του ΝΟΕ αντιναύαρχος Αλέξανδρος Παπαδόγγονας, ο οποίος διετέλεσε Υπουργός Εμπορικής Ναυτιλίας και Υφυπουργός Άμυνας, συνεχίζει την παράδοση που κρατά αμείωτο το ενδιαφέρον των Ελλήνων ιστιοπλόων. Απτό παράδειγμα ο «Διεθνής Αγώνας Κλασικών Σκαφών και Παραδοσιακών Καϊκιών» (Spetses Classic Yacht Race) που τον Ιούνιο πραγματοποιήθηκε για τρίτη χρονιά στις Σπέτσες με συν-διοργανωτή φιλοξενίας το Poseidonion Grand Hotel. Με εμπειρία στους διεθνείς αγώνες, ο Όμιλος διοργάνωσε και εφέτος άψογες, πανέμορφες ιστιοδρομίες και έφερε την Ελλάδα στο διεθνές ναυταθλητικό προσκήνιο. Πληροφορίες για θέματα ιστιοπλοΐας, αγωνιστικά και σχολών, στα τηλέφωνα 210 422 0506, 690 904 6525 και www.ycg.gr Ευχαριστούμε θερμά τον Ναυτικό Όμιλο Ελλάδος για την παροχή αρχειακού και φωτογραφικού υλικού.

44 hilton athens

the World Sailing Federation, of which he is a vice-president. Between 2003 and 2006, under the leadership of President Andreas Potamianos, the Club underwent a complete renovation by CF Company and the iconic building now houses the many activities befitting a large yacht club. The Athens Olympic Games would bring the sport of sailing to the forefront in an affecting manner, when at the opening ceremony the “son of the wind” Nikos Kaklamanis lit the flame and at the closing ceremony, the “golden girls” Sofia Bekatorou and Emilia Tsoulfa extinguished it. Admiral Alexander Papadogonas is the current President, who served as Minister of Mercantile Marine and Vice-Minister of Defence, and continues the tradition of the Club, which cultivates interest in the Greek sailing. The Spetses Classic Yacht Race, hosted by the Poseidonion Grand Hotel, was held in June on Spetses, for the third consecutive year. With experience in international competitions, the Club again organised impeccable, beautiful races and brought Greece to the forefront of the international sailing arena. For more information on sailing, competitions and schools: 210 4220 506, 6909 046 525 and www.ycg.gr. We would like to thank the Yacht Club of Greece for the provision of archival and photographic material.



rising stars 46 hilton athens


Make up artist and hair stylist: Γιώργος Χύτας. Ευχαριστούμε τα cafe-bar Via Calma (Kαλαμιώτου 16, Αθήνα) και Rooster (Πλατεία Αγίας Ειρήνης 4, Αθήνα), καθώς και το κατάστημα Pepper για τη βοήθειά τους.

aνερχομενοι πρωταγωνιστεσ Μερικοι απο τουσ πλεον ταλαντουχουσ νεουσ ελληνεσ ηθοποιουσ, μιλουν για την πορεία τουσ και φωτογραφιζονται σε διασημουσ κινηματογραφικουσ ρολουσ. ΑΠΟ Τη μικαέλα θεοφιλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ιωαννα χατζηανδρεου

Talented young actors discuss their careers and are photographed portraying famous cinematic characters. BY Mickaela theofilou / PhotoS: ιοαννα hatziandreoy athens hilton 47


ΛΕΥΤΈΡΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΟΥ

LEFTERIS ELEFTHERIOU Έχει αρκετές εμφανίσεις στο ενεργητικό του, τόσο στο θέατρο όσο και στην τηλεόραση. Όμως μόλις τρία βιντεάκια στο Youtube πριν από περίπου τρία χρόνια, όπου υποδυόταν έναν Γερμανό, έναν ΜΑΤατζή και έναν Κρητικό από τα Ζωνιανά, ήταν αυτά που έκαναν τους χρήστες του ελληνικού internet να κλαίνε από τα γέλια και τον ίδιο, μάλλον τον πρώτο Έλληνα ηθοποιό που έγινε διάσημος μέσω του διαδικτύου. Όταν τον ρωτάς από πού κατάγεται, σου λέει «από τον Σείριο. Τρανή απόδειξη, το ότι δεν πατάω στη γη»! Έτσι όμως είναι οι πραγματικοί καλλιτέχνες. Αιωρούνται. Και ο Λευτέρης είναι σίγουρα ένας από αυτούς, καθώς βρήκε τον τρόπο και τον χώρο του εκεί που πάντα άνηκε. «Η οικογένεια μου με απέτρεπε. Έτσι συμφωνήσαμε να ξεκινήσω σπουδές οπερατέρ και εάν μου άρεσε ο χώρος του θεάτρου να έμπαινα και σε μία δραματική σχολή». Πνεύμα ανήσυχο –με ιταλοναξιώτικη σύμπραξη στα γονίδια του- δεν θα μπορούσε να μείνει μόνο σ’ αυτό. Οπότε ξεκίνησε να παρακολουθεί σεμινάρια στο Θέατρο των Αλλαγών και γράφτηκε στη σχολή θεάτρου Αρχή. Ο πρώτος στόχος επετεύχθη. Όπως και η πρώτη παράσταση με το Σταμάτη Φασουλή, τα «Καμμένα Βούρλα» της Δήμητρας Παπαδοπούλου. Παράλληλα έγινε μέλος της δημιουργικής θεατρικής ομάδας AbΟvo. Και κάπου εκεί ήρθε και το «εμπορικό» θέατρο: «Έβλεπα γεμάτες αίθουσες. Βρέθηκα ξαφνικά σε έναν άλλο τρόπο θεάτρου σε σχέση με αυτό που σπούδασα». Συμμετείχε σε εξαιρετικές παραστάσεις όπως το «Άγρια Δύση» του Θοδωρή Αθερίδη και το «Ζείτε παίδες Ελλήνων» των Ρήγα-Αποστόλου και σε πολλές καλές σειρές στην τηλεόραση, όπως στο «Η γενιά των 592 ευρώ» και στο «Πίσω στο σπίτι». Ποιος είναι ο τέλειος ρόλος; «Ό,τι έχω κάνει μέχρι τώρα ήθελα να το κάνω. Βρήκα τρόπο να εκφραστώ. Τον τέλειο ρόλο τον δημιουργείς εσύ». Πού θα τον δούμε το καλοκαίρι; Στη Νάξο όπου θα κάνει μαθήματα υποκριτικής στα παιδιά του νησιού για να τους μεταφέρει πώς μέσα από το θέατρο «βελτιώθηκα ψυχικά, σωματικά και πνευματικά». He has made several appearances, both in the theatre and on television, but it was the three Youtube videos from about 3 years ago in which he portrayed a German, a riot policeman and a Cretan from Zoniana that had Greek internet fans in stitches and he was the first Greek actor to find fame through the net. When asked where he comes from, he replies: “From Sirius. Proof that my feet are not firmly planted on the ground.” But this holds true for artists: they soar. And Lefteris is definitely an artist, who has discovered exactly where he belongs. “My family discouraged me. We agreed that I would study to become a cameraman and if I found I enjoyed the theatre, I would enrol in a drama school.” A restless soul – with Italian and Naxian blood running through his veins – could not be satisfied with just that. He attended seminars at the Theatre of Changes and registered at Arhi Drama School. His first goal had been achieved and he had also played his first role, alongside Stamatis Fasoulis in “Kammena Vourla” by Dimitra Papadopoulou. He also became a member of AbOvo, a creative theatre group, and entered the world of “commercial” theatre. “I played to packed houses. Suddenly I found myself in a different theatre world than the one I had studied.” He participated in exceptional plays including “Agria Disi” (Wild West) by Thodoris Atheridis, “Zite Paides Ellinon” (Long Live the Greeks) by Rigas-Apostolou and many quality television series such as “H Genia ton 592 Euro” (The 592 Euro Generation) and “Piso Sto Spiti” (Back Home). What is the perfect role? “Everything I’ve done to this point has been something I’ve wanted to do. The perfect role is one you create for yourself.” Where will we see him this summer? On Naxos, where he will give acting classes to the children of the island, to show them how he was “mentally, physically and spiritually improved” through the theatre.

48 hilton athens


athens hilton 49


50 hilton athens


ΙΩΆΝΝΑ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΊΔΟΥ

IOANNA TRIANTAFYLLIDOU Η Ιωάννα έχει καταφέρει στα πέντε χρόνια που βρίσκεται στον χώρο, κάτι εξαιρετικά ενδιαφέρον: να προσπερνάει κάποιος την κοντυλογραμμένη παρουσία της σαν κάτι εντελώς φυσιολογικό και να επικεντρώνεται στο ταλέντο που έχει όχι μόνον να υποδύεται διαφορετικούς ρόλους, αλλά και να μας κάνει να γελάμε. «Η ομορφιά είναι κάτι για το οποίο δεν κοπιάζει καθόλου όποιος την έχει. Γι’ αυτό και δεν επενδύω σε κάτι για το οποίο δεν έχω προσπαθήσει», θα πει αφοπλιστικά η χαμηλών τόνων και υψηλών προδιαγραφών Ιωάννα. Την γνωρίσαμε από το σίριαλ «Λίτσα.com», την ξεχωρίσαμε στην πρωτότυπη εκπομπή «Κάψε το σεναριο», θεατρικά την ανέδειξε ο ρόλος της ως Κλαρίσα στο «Υπηρέτης με δύο αφεντικά», σε σκηνοθεσία Πέτρου Φιλιππίδη, αλλά και η συνεργασία της μαζί του και με τον Γιάννη Μπέζο στο «Απατεώνες και Τζεντλμαν», στην παράσταση της Θεσσαλονίκης. Νιώθει τυχερή; «Εννοείται. Από καθετί που έχω κάνει έχω αποκομίσει μια τεράστια εμπειρία. Για μένα η συνεργασία είναι πάνω από οποιοδήποτε ρόλο». Κωμικό ρόλο… Γιατί οι περισσότεροι ρόλοι της Ιωάννας ήταν κωμικοί. «Στη σχολή του ΚΘΒΕ όπου φοίτησα, μου έδιναν μόνον δραματικούς ρόλους, γιατί θεωρούσαν ότι δεν έπρεπε να κάνω κωμωδία. Οπότε ήταν ένα απωθημένο που μου είχε μείνει από τη σχολή. Μου αρέσει να κάνω τον κόσμο να γελάει -ειδικά στις ημέρες μας- αλλά παράλληλα ελπίζω να μου δοθεί η ευκαιρία να κάνω περισσότερα και διαφορετικότερα πράγματα». Ανάμεσα σ’ αυτά θα ήθελε να είναι και ο κινηματογράφος: «Με μάγευε πάντα. Το σινεμά με έκανε να θέλω να γίνω ηθοποιός και μέχρι σήμερα θεωρώ εκπληκτικό το ότι η κάμερα μπορεί να ζουμάρει μέσα στα μάτια σου και μέσα από ένα βλέμμα να μπορέσεις να μεταδώσεις όλο σου το συναίσθημα». Κυρίως το συναίσθημα του έρωτα και της έλλειψής του; «Οι καλλιτέχνες πρέπει να ερωτεύονται, να έχουν βιώσει εμπειρίες πάνω στο θέμα, να ξέρουν πώς είναι η παρουσία και η απουσία του έρωτα ώστε να μπορούν να συγκινήσουν». Τα όνειρά της; «Να είμαι ευτυχισμένη και να κάνω και τους ανθρώπους γύρω μου ευτυχισμένους. Με ό,τι αυτό συνεπάγεται». Πού θα τη δούμε το καλοκαίρι; Θα κάνει περιοδεία με την ομάδα του «Κάψε το σενάριο» σε όλη την Ελλάδα. In the five years Ioanna has been acting, she has accomplished something extraordinarily interesting: one overlooks her elegance, considering it perfectly normal, and focuses on her talent in a variety of roles and her ability to make us laugh. “Beauty is taken for granted by those who have it. And that is why I don’t invest in something I haven’t tried,” says the disarmingly low-key, yet high standard Ioanna. She first appeared in the television series “Litsa.com”, distinguished herself in “Kapse to Scenario” (Burn the Script), played Clarissa in the theatre production of “Servant with Two Masters” directed by Petros Filippidis, and collaborated with Yiannis Bezos in the Thessaloniki production of “Dirty Rotten Scoundrels”. Does she feel lucky? “Of course. I’ve gained huge experience from everything I’ve done. For me, collaboration is more important than the role.” A comic role? For most of Ioanna’s roles have been amusing. “When I was studying at the National Theatre of Northern Greece, I was generally given dramatic roles and told I shouldn’t do comedy. So it was a desire that was not fulfilled at school. I like making people laugh – but also hope to be given the opportunity to do more and varied things.” Including the cinema, “I’ve always been enchanted by it. The cinema made me want to become an actress and to this day I’m amazed that a camera can zoom into your eyes and you can share your feelings through your eyes.” Is she referring to love or the lack of it? “Artists need to fall in love, to have experienced it, in order to understand the presence or lack of love so as to be able to affect their audience and be creative in their work.” Dreams? “To be happy and make the people around me happy. With everything that entails.” Where will we see her this summer? She will tour Greece with the “Burn the Script” company.

athens hilton 51


ΚΩΝΣΤΑΝΤΊΝΟΣ ΛΆΓΚΟΣ

KONSTANTINOS LAGOS Ο Κωνσταντίνος είναι από τις περιπτώσεις που... το πεπρωμένο φυγείν αδύνατον αφού μεγάλωσε σε ένα περιβάλλον άκρως καλλιτεχνικό. «Ο μπαμπάς μου είναι ηθοποιός, η μητέρα μου τραγουδίστρια και η δεύτερη γυναίκα του πατέρα μου χορεύτρια και χορογράφος», οπότε μάλλον ο χώρος τον διάλεξε, γιατί εκείνος ήθελε από πιτσιρικάς άλλα πράγματα: «Αρχικά ήθελα να γίνω αστροφυσικός και στο Λύκειο ακολούθησα την τρίτη δέσμη για τη Νομική». Η μοίρα του όμως ήταν άλλη και γραμμένη ήδη από τα 9 του χρόνια, όταν πρωταγωνίστησε στη μικρού μήκους ταινία της Φένιας Παπαδόδημα «Γιατί, Άμα, Όμως» και δύο χρόνια αργότερα έπαιξε στην ταινία του Θ. Αγγελόπουλου «το Μετέωρο Βήμα του Πελαργού». «Οι περισσότερες σκηνές μου ήταν με το Μαρτσέλο Μαστρογιάνι, όμως τότε δεν καταλάβαινα τα μεγέθη. Θυμάμαι μόνον καλούς ανθρώπους». Εμείς τον γνωρίσαμε για τα καλά από την τηλεόραση και τις καθημερινές σειρές «Η ζωή της άλλης» και «Κλεμμένα Όνειρα» και από το θέατρο στο μιούζικαλ «Fame». Νιώθει, αλήθεια, ότι υπηρετεί την εμπορική πλευρά της τέχνης του; «Για όλες τις μορφές τέχνης υπάρχει αυτός ο φαύλος διαχωρισμός και χαρακτηρισμός εμπορικό-έντεχνο. Μοιραία όμως, κάθε δουλειά απευθύνεται σε διαφορετικά κοινά». Ο Κωνσταντίνος είναι ανήσυχο πνεύμα που αμφιβάλλει για τα περισσότερα πράγματα γύρω του - και βέβαια και για την ίδια του την τέχνη. «Δεν είμαι σίγουρος ότι αγαπάω απόλυτα την τέχνη μου. Το διαπραγματεύομαι και αναρωτιέμαι κατά πόσο είναι χρήσιμος ο δρόμος που ακολουθώ. Από τη μία θεωρώ ότι η εμπορευματοποίηση οποιουδήποτε πράγματος το ευτελίζει, από την άλλη πρέπει να ζήσεις. Και τελικά, δεν υπάρχει το ζήτημα της “έκπτωσης” αν αυτό που κάνεις το κάνεις καλά». Δεν μπορεί όμως να μην έχει ονειρευτεί κάποιους ρόλους… «Ξέρω τι δε θα άγγιζα, τουλάχιστον όχι ακόμη: τραγωδία ή κλασικό θέατρο», ομολογεί. Eίναι πραγματιστής σε όλα του, ακόμη και στα όνειρά του: «Θέλω να υπάρχει υγεία και δουλειά. Τίποτε άλλο για τώρα». Πού θα τον δούμε το καλοκαίρι; Στο τέλος του καλοκαιριού θα κάνει περιοδεία με το μιούζικαλ «Fame». Και από Σεπτέμβριο, ξανά γυρίσματα για τα «Κλεμμένα Όνειρα» στο Mega. Growing up in an intensely artistic environment, Konstantinos was simply unable to… avoid his destiny. “My father is an actor, my mother a singer and my father’s second wife a dancer and choreographer.” Hence, it was a case being drawn into a career, as he had considered doing something entirely different when he was younger. “I initially wanted to become an astrophysicist and in secondary school I considered studying Law.” But fate had other plans. At the age of 9 he starred in Fenia Papadodima’s short film “Giati, Ama, Omos” (Why, If, But), and two years later he had a role in Theodoros Angelopoulos’ “The Suspended Step of the Stork”. “Most of my scenes were with Marcello Mastroianni, but I had no concept of the scope of the film. I only remember kind people.” He became a household name after starring in television series such as “Her Life” and “Stolen Dreams” and his role in the theatrical musical “Fame”. Does he feel as though he is shackled to the commercial aspect of his art? “All art is characterized as either commercial or artistic, but art unavoidably appeals to different audiences.” Konstantinos is a restless spirit, who has doubts about most things, including his own art. “I’m not convinced that I truly love my art. I often wonder if I am on the right path. On the one hand I believe that commercialization trivializes achievements, but on the other, one must make a living. I don’t believe you’re “selling yourself short” if you’re good at what you do.” There must, however, be some roles he dreams of playing… “I know what kinds of roles I won’t undertake, at least not yet: tragedy or classical theatre,” admits. Konstantinos is a realist, even when it comes to his own dreams. “For now, all I want is to be healthy and to have work. That’s all.” Where will we see him this summer? Ηe will be touring with the musical “Fame”. “Stolen Dreams” on Mega TV begins shooting again in September.

52 hilton athens


athens hilton 53


54 hilton athens


Aλεξάνδρα Αϊδίνη

ALEXANDRA AIDINI Γλυκύτητα, Ομορφιά, Κομψότητα, Ταλέντο, Φως. Κάπου εδώ, θα μπορούσε να τελειώσει το κείμενο που συστήνει την Αλεξάνδρα, αφού η προσωπικότητά της είναι ταυτόσημη αυτών των λέξεων. Όμως είναι τόσα πολλά και σημαντικά αυτά που έχει κάνει στο θέατρο και στον κινηματογράφο, που θα ήταν δημοσιογραφικό… ατόπημα να μην τα αναδείξουμε. Η παράσταση «Άννα Φράνκ» με την Ελένη Κούρκουλα και τον Δημήτρη Παπαμιχαήλ που είδε παρέα με την υπέροχη γιαγιά της, ήταν το γεγονός που της έδωσε το υποσυνείδητο έναυσμα να ακολουθήσει το θέατρο: «Θυμάμαι να λέω μόνο “θέλω να είμαι εκεί επάνω”». Και αυτό έκανε… Και από τότε «είναι το μόνο πράγμα που ξέρω να κάνω καλά. Αυτό γνωρίζω, αυτό κυνηγάω, με αυτό συμφωνώ και τσακώνομαι». Η σχέση της λοιπόν με τη δουλειά της είναι ερωτική; «Η ιστορία θα δείξει. Εγώ πάντως λειτουργώ όπως σε μία σχέση που ακόμη δε λέω "σ’ αγαπώ" γιατί φοβάμαι ότι θα πληγωθώ. Αυτή η δουλειά με κινεί. Κάθε χρόνο το επαναδιαπραγματεύομαι και κάθε χρόνο σ’ αυτήν καταλήγω». Την εποχή που φοιτούσε στη δραματική σχολή του Εθνικού Θεάτρου, ο Θόδωρος Αγγελόπουλος την επέλεξε για πρωταγωνίστριά του στο «Λιβάδι που δακρύζει». Η εμπειρία συγκλονιστική: «Ήμουν στη σχολή και ήταν... πώς βλέπεις κάποιες ταινίες και λες μπα αυτό δε γίνεται με τίποτα; Εγινε σαν ένα μεγάλο κεφάλαιο της ζωής μου όχι της καριέρας μου. Θυμάμαι μόνον μια τρομερή αγωνία στα γυρίσματα. Ότι δεν θα τα καταφέρω, ότι δεν είμαι αρκετά καλή. Όταν τελείωσαν, ένιωθα ότι είχα μεγαλώσει πια και έβλεπα το βλέμμα του Αγγελόπουλου να με επικροτεί, να με εμπιστεύεται και να με δέχεται». Πάντα χαμηλών τόνων, δεν αναφέρεται καν στο ότι το 2004 εκπροσώπησε την Ελλάδα στο θεσμό Shooting Star στο Φεστιβάλ του Βερολίνου, ούτε ότι ο ρόλος της στο «Παραμύθι χωρίς όνομα» της Πηνελόπης Δέλτα που παίχτηκε στο Εθνικό Θέατρο, της χάρισε δικαιωματικά την υποψηφιότητα της για το βραβείο Μελίνα Μερκούρη. Ακόμη και σήμερα, πολλές και καλές θεατρικές δουλειές αργότερα, δεν θέλει να ξεστομίσει την λέξη «ταλέντο» για τον εαυτό της. «Έχω απλά όρεξη να πιστέψω ή να πω άλλο ένα παραμύθι». Πού θα τη δούμε φέτος το καλοκαίρι: Συμμετέχει στην παράσταση «Insenso» που σκηνοθέτησε και ανέβασε πέρσι ο Μιχαήλ Μαρμαρινός, στην Πειραιώς 260. Sweet, beautiful, elegant, talented, bright. These words embody Alexandra’s personality. She has achieved so much in the theatre and cinema that it would be a journalistic… blunder if she were not included in this article. The production of “Anne Frank” with Eleni Kourkoula and Dimitris Papamihail, which she saw with her wonderful grandmother, was the subconscious trigger for her career in theatre. “I remember saying, I want to be up there.” And she managed it… And since then, “It is the only thing I know how to do well. I understand it, I pursue it and I quarrel with it.” Is she in a love affair with her job? “Time will tell. For now I’m in a relationship where I haven’t said “I love you” yet, for fear of getting hurt.” While studying at the National Theatre, she was handpicked by Theodoros Angelopoulos to star in “The Weeping Meadow”. It was a tremendous experience. “I was still a student and it was a surreal… like watching a movie and thinking, this can’t be happening, that it just wasn’t possible. It became a large part of my life, and not just my career. I remember being extremely stressed, worried about failing and not being good enough. When we finished shooting, I had grown and Angelopoulos approved, trusted me and accepted me.” Always modest, she doesn’t mention that she represented Greece in the Shooting Star category of the Berlin Film Festival in 2004, or that she was nominated for the Melina Mercuri award for her role in Penelope Delta’s “Tale Without a Name”. Despite having many good theatrical productions under her belt, she still doesn’t refer to herself as talented. “I just want to believe in and tell another story.” Where will we see her this summer? In Michael Marmarinos’ “Intensio” at the Piraeus 260 venue of the Athens & Epidaurus Festival 2013.

athens hilton 55


ΝΕΦΈΛΗ ΚΟΥΡΉ

NEPHELI KOURI Όμορφη σαν νεράιδα, μας εντυπωσίασε πέρσι ερμηνεύοντας τη μικρότερη από τις τρεις Αρετούσες στον «Ερωτόκριτο» του Βιτσέντζου Κορνάρου, σε σκηνοθεσία Στάθη Λιβαθηνού. Αυτή η ερμηνεία τής χάρισε φέτος μια πολύ τιμητική υποψηφιότητα για την Καρφίτσα της Μελίνας Μερκούρη. «Ήταν πολύ σημαντική γιατί η Αρετούσα ήταν ο πρώτος μου ρόλο στο θέατρο», θα πει η 24χρονη Νεφέλη, την οποία γνωρίσαμε μέσα από μεγάλη τηλεοπτική επιτυχία «Το Νησί», αλλά και τις σημαντικές δουλειές της με τους «Σκηνοβάτες» του Σταμάτη Φασουλή στην Επίδαυρο, τον «Ηλίθιο» σε σκηνοθεσία του Στάθη Λιβαθηνού, αλλά και την ταινία «Αυστηρώς Ακατάλληλο» των Ρέππα-Παπαθανασίου. Πέρα από το ταλέντο της στην υποκριτική, διαθέτει και εξαιρετική φωνή: έχει τραγουδήσει κυρίως έντεχνα κομμάτια δίπλα στον Λουδοβίκο των Ανωγείων και τον πιανίστα Νίκο Πλάτανο. Τελευταίος και ίσως πιο σημαντικός σταθμός της, η συμμετοχή της στη 5ωρη παράσταση της «Ιλιάδας» του Λιβαθηνού στο Φεστιβάλ Αθηνών. «Μετά από εννέα μήνες προβών συνειδητοποιώ πόσο σπουδαία εμπειρία ήταν για εμένα όλο αυτό», δηλώνει η ηθοποιός που αποφάσισε να ακολουθήσει την τέχνη της από μία παρόρμηση: «Δεν ήμουν από τα κοριτσάκια που έλεγα ότι θα γίνω ηθοποιός. Ούτε καν όταν έδινα εξετάσεις στις σχολές θεάτρου, παράλληλα με τις σπουδές μου στο τμήμα Ψυχολογίας». Και μόλις τον τελευταίο από τα τρία χρόνια που δουλεύει, λέει επίσημα ότι είναι ηθοποιός- από συστολή και αγάπη για την τέχνη της. «Το θέατρο είναι για μένα ο μόνος τρόπος για να κυνηγάω και να εκφράζω αυτό που θέλω να είμαι. Νιώθω ασφάλεια εκεί». Ιδιαίτερα σε καιρούς κρίσης αυτό είναι το καταφύγιο και για το θεατρόφιλο κοινό: «Η εποχή μας έχει μεγάλη ανάγκη το θέατρο και ό,τι μπορεί να μεταδώσει. Ποτέ όμως ο ηθοποιός δεν είναι μόνος του. Ο θεατής τον καθοδηγεί και ο ηθοποιός ακολουθεί την ανάγκη του». Η Νεφέλη είναι ένα κορίτσι που λάμπει ταλέντο από χιλιόμετρα, με στόχο «να μεγαλώνω, μαθαίνοντας, μέσα στο θέατρο». As pretty as a fairy, she impressed us last year in her role as the youngest of the three Virtues in “Erotokritos” by Vincenzo Cornaro, directed by Stathis Livathinos. This year, she was honoured to be nominated for the Melina Mercouri Theatre Award for this role. “It was very important to me because Aretousa was my first role in the theatre,” says the 24-year-old actress, who was first seen in the successful television series “The Island” and her roles in “Stage Walkers” by Stamatis Fasoulis and the film “Strictly Unsuitable” by Reppas-Papathanasiou. In addition to her acting talent, she has a lovely voice. She has performed duets with Loudovikos ton Anogeion, accompanied by Nikos Platanos on the piano. Her most recent, and perhaps most significant work, was in the 5-hour performance of “The Iliad” directed by Livathinos at the Athens Festival. “After nine months of rehearsals, I realised what an important experience it was for me,” says Nepheli, who decided to pursue acting on an impulse. “I wasn’t one of those girls who dreamed of becoming an actress. Not even when I was auditioning for drama schools, while also studying Psychology.” She has been a working actress for three years, but has only referred to herself as an actress for past twelve months, because of the timidity and love she feels for her art. “The theatre is the only way for me to pursue and express what I want to be. I feel safe there.” The theatre is a refuge, particularly in times of crisis. “Nowadays we have a great need for theatre and whatever it can offer us. But an actor is never alone. The audience guides him and the actor fulfils the audience’s needs.” Nepheli is a girl shimmering with talent, who has a purpose and a dream: “to mature, and learn through the theatre.”

56 hilton athens


athens hilton 57


Floating Museum Ένα μουσείο εν πλω

Επισκεπτόμαστε το Πάρκο Ναυτικής Παράδοσης και ανακαλύπτουμε την ιστορία των σημαντικότερων ισωσ πλοίων που διέσχισαν τις ελληνικές θάλασσες. Από τον Αλέξανδρο Οικονόμου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Κατερινα κοττΗ

A visit to the Naval Tradition Park reveals the history of important Greek vessels. By Alexandros Economou / PhotoS: κατεrina kotti

Το περίφημο θωρηκτό «Γ. Αβέρωφ». / Τhe renowned battleship "G. Averof".

58 hilton athens


athens hilton 59


Τ

ο Φάληρο υπήρξε κύριο λιμάνι της αρχαίας Αθήνας, πριν από τους Περσικούς πολέμους. Από τον 19ο αιώνα, η παραθαλάσσια αύρα του άρχισε να τραβά σαν μαγνήτης τους κατοίκους της πρωτεύουσας, οι οποίοι, σταδιακά, το μετέτρεψαν σε τόπο αναψυχής και παραθερισμού. Πολύ κοντά στην Αθήνα αλλά πολύ μακριά από τη φασαρία της πόλης, ο όρμος του Τροκαντερό στη μαρίνα του Φλοίσβου, αποτελεί αγαπημένο προορισμό των Αθηναίων, συνδυάζοντας την εκπληκτική θέα στον Σαρωνικό με ποικιλία δραστηριοτήτων. Διαθέτει σημαντικά αξιοθέατα, μία εντυπωσιακή μαρίνα που αποτελεί σήμα κατατεθέν του κοσμοπολίτικου χαρακτήρα της περιοχής, ενώ το πάρκο του Φλοίσβου ενδείκνυται για ήσυχους περιπάτους με φόντο το ηλιοβασίλεμα στον Αργοσαρωνικό. Σημαντικότερο όλων των αξιοθέατων ίσως, είναι το Πάρκο Ναυτικής Παράδοσης, στο οποίο ο επισκέπτης παίρνει μια ιδέα για τη ναυτική ιστορία των Ελλήνων και μάλιστα σε… πραγματικές διαστάσεις. Διότι το Πάρκο φιλοξενεί μερικά από τα σημαντικότερα πλοία της ελληνικής ιστορίας, από το αριστούργημα της αρχαίας ναυπηγικής, την τριήρη, μέχρι το θρυλικό θωρηκτό «Γεώργιος Αβέρωφ» και το «Ευγένιος Ευγενίδης». Η επίσκεψη στο θωρηκτό «Γ. Αβέρωφ» δίνει την ευκαιρία στον επισκέπτη να πάρει μία γεύση από τη ζωή στο σκάφος την εποχή που διέσχιζε τις θάλασσες. Ολόκληρα τμήματα του πλοίου, όπως οι χώροι διαμονής του πληρώματος, η τραπεζαρία των αξιωματικών και η καμπίνα του κυβερνήτη παραμένουν αναλλοίωτες και σε εξαιρετική κατάσταση και είναι προσβάσιμα στο κοινό. Είναι σπάνιες οι περιπτώσεις που μπορεί να έρθει κάποιος σε τόσο άμεση επαφή με ένα ζωντανό κομμάτι της πρόσφατης ιστορίας. Η πλέον ένδοξη περίοδος του θωρηκτού «Γ. Αβέρωφ» ήταν οι Βαλκανικοί Πόλεμοι του 1912-13. Η επιτυχής κατάληψη των νησιών του βορειοανατολικού Αιγαίου και οι νίκες στις ναυμαχίες της Έλλης και της Λήμνου είχαν ως αποτέλεσμα το «Γ. Αβέρωφ» να αποκτήσει διαστάσεις συμβόλου στη λαϊκή μνήμη και έκτοτε το όνομά του να ακολουθεί τη λέξη «θωρηκτό» στο μυαλό των πε-

60 hilton athens

Faliro was the main port of Athens prior to the Persian Wars. From the 19th century onwards, the coastal breeze attracted residents of the capital like a magnet and it was gradually transformed into a recreational and holiday destination. Very near Athens, but removed from the hustle and bustle of the city, Trocadero Bay at Flisvos Marina is a preferred destination for Athenians, combining breath-taking views of the Saronic Gulf with a variety of activities. It boasts many attractions including an impressive marina, which is a symbol of the cosmopolitan nature of the area, and Flisvos Park, for quiet walks with a beautiful sunset in the background. The Naval Tradition Park offers visitors a look into the naval history of Greece… to scale. The Park is home to some of the greatest ships in Greek history, from the trireme – an ancient masterpiece to the legendary warship Georgios Averof and the Evgenios Evgenidis. Boarding the "G. Averof", visitors get a taste of what life on the warship was like. Entire sections of the ship such as the crew quarters, officers’ dining area and the captain’s cabin are open to the public and remain intact and in excellent condition. It is rare to be able to come into such close contact with a “living, breathing” piece of recent history. In its heyday, the "G. Averof" battled in the Balkan Wars of 1912 to 1913. It successfully protected the islands of the northeast Aegean and was victorious in the battles of Elli and Lemnos, becoming a symbol of supremacy. With the onset of World War II, the "G. Averof" became the flagship of the Greek fleet. When the front collapsed in April 1941, the Naval Ministry ordered it be sunk, so as not to fall into German hands. However, the Greek crews could not accept that the remainder of the fleet would depart for Alexandria without “Uncle George”. Hence, the "G. Averof" sailed for Alexandria and assisted the allies in the Indian Ocean. After the withdrawal of occupation troops from


Mερικά από τα σκάφη που φιλοξενούνται στο Πάρκο Ναυτικής Παράδοσης. Some of the vessels of the Naval Tradition Park.

To άγαλμα του ναυάρχου Παύλου Κουντουριώτη. Τhe statue of Αdmiral Paulos Kountouriotis.

athens hilton 61


Το σαλόνι του ναυάρχου στο «Γ. Αβέρωφ». The Admiral's Lounge of the "G. Averof".

ρισσοτέρων Ελλήνων. Με την έναρξη του Β΄ Παγκόσμιου Πολέμου το θωρηκτό «Γ. Αβέρωφ» έγινε ναυαρχίδα του ελληνικού πολεμικού στόλου. Όταν όμως κατέρρευσε το μέτωπο, τον Απρίλιο του 1941, το Υπουργείο Ναυτικών διέταξε την βύθισή του, ώστε να μην πέσει στα χέρια των Γερμανών. Στο μυαλό όμως των ελληνικών πληρωμάτων δεν ήταν δυνατή η αναχώρηση των υπολοίπων πλοίων του στόλου για την Αλεξάνδρεια χωρίς τον «Μπάρμπα Γιώργη», όπως ήταν το «χαϊδευτικό» του θωρηκτού από τους ναύτες. Έτσι, το «Γ. Αβέρωφ» κατέπλευσε στην Αλεξάνδρεια και δραστηριοποιήθηκε στην υπηρεσία των Συμμάχων, στον Ινδικό Ωκεανό και αλλού. Με την αποχώρηση των στρατευμάτων κατοχής στα τέλη του Σεπτεμβρίου του 1944, το «Γ. Αβέρωφ» επέστρεψε, μεταφέροντας την εξόριστη κυβέρνηση και αγκυροβόλησε πανηγυρικά στον φαληρικό όρμο. Το 1952 παροπλίστηκε και ως «πλοίο εν ενεργεία», το Θωρηκτό «Γ. Αβέρωφ» στέκεται σήμερα ως Πλωτό Ναυτικό Μουσείο και αποτελεί εδώ και χρόνια μία δραστήρια εκπαιδευτική κοινότητα με καθημερινές επισκέψεις σχολείων, ιδρυμάτων, οργανισμών, καθώς και πλήθους ιδιωτών. Ένα άλλο ιστορικό πλοίο που φιλοξενείται στο Πάρκο Ναυτικής Παράδοσης είναι το αντιτορπιλικό «Βέλος», το οποίο σήμερα έχει μετατραπεί σε Μουσείο Αντιδικτατορικού Αγώνα. Είναι ένα από τα 25 πλοία του ελληνικού πολεμικού στόλου, των οποίων οι κυβερνήτες και οι αξιωματικοί είχαν αποφασίσει να αντιδράσουν δυναμικά, για να ανατρέψουν το καθεστώς της στρατιωτικής χούντας που είχε επιβληθεί στη χώρα το 1967. Οργάνωσαν το λεγόμενο «Κίνημα του Ναυτικού» που είχε αρχίσει να δραστηριοποιείται ήδη από το 1968. Το αποκορύφωμα της δράσης ήλθε τον Μάιο του 1973, με στόχο την ανατροπή της χούντας. Παρά την προσεκτική και μακροχρόνια προετοιμασία όμως, το Κίνημα προδόθηκε δύο μέρες πριν εκδηλωθεί. Τότε, ο κυβερνήτης του Α/Τ «Βέλος» Νίκος Παπάς, αποφάσισε να αποχωρήσει από τη ΝΑΤΟϊκή άσκηση στην οποία συμμετείχε, κατέπλευσε στο λιμάνι Φιουμιτσίνο της Ιταλίας και ζήτησε πολιτικό άσυλο μαζί με το πλήρωμα του πλοίου, καταγγέλλοντας το καθεστώς της Ελλάδας. Το πλήγμα για τη χούντα εί-

62 hilton athens

Greece in September 1944, the "G. Averof" came home in the afternoon of October 16th, 1944, with the exiled Greek government aboard, solemnly dropping anchor in Faliro Bay. From 1947 to 1949, it was converted into Fleet Headquarters at Keratsini, and never returned to active duty. The ship had “aged” and was decommissioned in 1952. The warship "G. Averof" is now a Floating Maritime Museum, a vibrant learning experience welcoming daily visits from schools, institutions, organisations. Another historic ship anchored at the Naval Tradition Park is the destroyer "Velos", which has been converted into a Museum of Anti-Dictatorship. It is one of the 25 ships comprising the Greek fleet whose commanders and officers had decided to take vigorous action to overthrow the military rule imposed on the country by the junta since 1967. They formed the Movement of the Navy in 1968. Despite their diligent efforts, the movement was betrayed 2 days before their plan was to be implemented. The captain of the "Velos", Nikos Pappas, decided to withdraw from the naval exercise he was participating in, sail into the port of Fiumicino, Italy and seek political asylum for his crew, denouncing the regime in Greece. It was a heavy blow to the junta, which was purported to have had the support of all armed forces until that time. Today, the Museum of Anti-Dictatorship houses archival materials related to the Movement and the contribution of the Navy to the restoration of democracy in Greece. Although the cable steamer "Thalis o Mililissios" is not as… battle-ready as the "G. Averof", nor as politically active as the "Velos", it is nonetheless a unique “showpiece”: it is the oldest cable ship in the world maintaining its initial machinery. Moreover, it is a Floating Telecommunications Museum, as it maintains the steam mechanism for immersion of cables and houses telecommunications exhibits. It was the first Greek cable ship and was responsi-


Επιβίβαση στο ιστορικό ιστιοφόρο «Ευγένιος Ευγενίδης». Boarding the historic sail boat "Evgenios Evgenidis".

ναι σημαντικό, καθώς μέχρι εκείνη τη στιγμή υπήρχε η εντύπωση ότι την στήριζαν όλες οι ένοπλες δυνάμεις. Μετά την μεταπολίτευση το «Βέλος» χαρακτηρίστηκε ως Μουσείο Αντιδικτατορικού Αγώνα και σήμερα φιλοξενεί αρχειακό υλικό σχετικό με το Κίνημα και τη συμβολή του Πολεμικού Ναυτικού στην αποκατάσταση της Δημοκρατίας στην Ελλάδα. Το καλωδιακό ατμόπλοιο «Θαλής ο Μιλήσιος» δεν είναι εξίσου… μπαρουτοκαπνισμένο με το «Γ. Αβέρωφ», ούτε έχει την ίδια πολιτική βαρύτητα με το αντιτορπιλικό «Βέλος», παραμένει όμως ένα «έκθεμα» μοναδικό στον κόσμο: είναι το παλαιότερο καλωδιακό πλοίο που υπάρχει σήμερα και διατηρεί μάλιστα τις αρχικές του μηχανές. Παράλληλα, είναι ένα Πλωτό Τηλεπικοινωνιακό Μουσείο, καθώς εξακολουθεί να διατηρεί τον ατμοκίνητο μηχανισμό της ποντίσεως καλωδίων, ενώ φιλοξενεί και εκθέματα σχετικά με τις τηλεπικοινωνίες. Υπήρξε το πρώτο καλωδιακό ελληνικό πλοίο, υπεύθυνο για την πόντιση και συντήρηση τηλεφωνικών καλωδίων μεταξύ των ελληνικών νησιών. Κατά τη διάρκεια της υπηρεσίας του, πόντισε 140 νέα καλώδια και επισκεύασε περισσότερες από 630 παλαιότερες γραμμές, φέρνοντας πιο κοντά τους κατοίκους των νησιών με την ηπειρωτική Ελλάδα. Δίπλα από το ιστορικό θωρηκτό «Γ. Αβέρωφ» ελλιμενίζεται το ιστιοφόρο «Ευαγγελίστρια». Το πανέμορφο σκαρί είναι ένα από τα τελευταία γνήσια αιγαιοπελαγίτικα ιστιοφόρα, ένα «πέραμα» κατασκευασμένο ειδικά για το Αιγαίο το οποίο ναυπηγήθηκε στη Σύρο το 1939. Τον Αύγουστο του 1987 ο Κωνσταντίνος Μπόνης, γιος του αρχικού ιδιοκτήτη Αντώνη Μπόνη, δώρισε το «Ευαγγελίστρια» στο Ναυτικό Μουσείο Αιγαίου και στο Δήμο Μυκόνου. Η αποκατάστασή του αποδείχθηκε ιδιαιτέρως δύσκολη υπόθεση, καθώς έπρεπε να χρησιμοποιηθούν τα ίδια ακριβώς υλικά που χρησιμοποιήθηκαν κατά την κατασκευή, αλλά και να ακολουθηθεί πιστά η παραδοσιακή τεχνική των καραβομαραγκών της Σύρου, ώστε η νέα του εμφάνιση να είναι πιστή στις αρχές της δημιουργίας του.

ble for immersion and maintenance of telephone cables between the Greek islands. During its service, it immersed 140 cables and repaired over 630 older lines, bringing the inhabitants of the islands closer to mainland Greece. The sailing vessel "Evangelistria" is moored alongside the battleship "G. Averof". Its beautiful hull is one of the last vessels, built especially for sailing the Aegean, at a shipyard on Syros in 1939. In 1987, Konstantinos Bonis, son of the original owner Antonis Bonis, donated the "Evangelistria" to the Aegean Maritime Museum and the Municipality of Mykonos. The restoration proved very challenging, as the materials used were identical to those employed when it was originally constructed, and the traditional technique of the shipbuilders of Syros was adhered to faithfully in order to ensure the end result was true to the original. Another sailing vessel of historical importance is the "Evgenios Evgenidis". Sir Walter Runciman, grandfather of Byzantine scholar Steven Runciman, placed an order for an impressive sailboat with the renowned Denny Brothers shipyard in 1929. The result was the "Sunbeam II", which the family used to sail the Mediterranean. The young Steven got his first glimpse of the Byzantine castle of Monemvasia from its decks. It was commandeered by the British Admiralty during World War II and used for sabotage missions in western France. In 1965 it was purchased by the Ministry of Mercantile Marine and renamed "Evgenios Evgenidis", in honour of the benefactor who provided one third of the funds required to purchase the boat. It was used as a training ship for cadets of the Merchant Marine, until it was decommissioned in 1990 and transferred to the Ministry of Culture, which assigned it to the Hellenic Maritime Museum. Although there is only one ship that is not kept in the water at the Naval

athens hilton 63


Χώρος διαμονής του πληρώματος του «Γ. Αβέρωφ». The crew quarters of "G. Averof". Υπενθύμιση του τόπου και χρόνου κατασκευής του «Γ. Αβέρωφ». Reminder of where and when "G. Averof" was built.

64 hilton athens


Επάνω στο «Γ. Αβέρωφ». On board "G. Averof".

Σημαντική ιστορία κρύβει και το ιστιοφόρο «Ευγένιος Ευγενίδης». Ο παππούς του βυζαντινολόγου Στίβεν Ράνσιμαν, σερ Γουόλτερ Ράνσιμαν, έδωσε παραγγελία για ένα εντυπωσιακό ιστιοφόρο το 1929 στα φημισμένα ναυπηγεία των Denny Brothers. Έτσι ναυπηγήθηκε το «Sunbeam II», με το οποίο η οικογένεια έκανε ταξίδια στη Μεσόγειο. Από το κατάστρωμά του, ο μικρός Στίβεν αντίκρισε πρώτη φορά τη βυζαντινή καστροπολιτεία της Μονεμβασιάς και μαγεύτηκε. Στον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο βρέθηκε στη δικαιοδοσία του βρετανικού ναυαρχείου και χρησιμοποιήθηκε για ειδικές αποστολές σαμποτάζ στη δυτική Γαλλία. Το 1965 αγοράστηκε από το Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας και μετονομάστηκε σε «Ευγένιος Ευγενίδης», προς τιμήν του ευεργέτη, από το κληροδότημα του οποίου προήλθε το 1/3 των χρημάτων για την αγορά του σκάφους. Είχε το ρόλο του εκπαιδευτικού ιστιοφόρου για τους δόκιμους του Εμπορικού Ναυτικού, μέχρι και το 1990 που παροπλίστηκε. Κατά την επίσκεψή σας στο Πάρκο Ναυτικής Παράδοσης μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το μόνο πλοίο που είναι έξω από το νερό: το μοναδικό στον κόσμο ακριβές αντίγραφο αθηναϊκής τριήρους, το «Ολυμπιάς». Οι αρχαιολόγοι διαφωνούσαν για το πώς ακριβώς ήταν κατασκευασμένο και επανδρωμένο το καμάρι του αρχαιοελληνικού ναυτικού. Οι ερωτήσεις αυτές απαντήθηκαν το 1987, με τη καθέλκυση και δοκιμή στο νερό της «Ολυμπιάδος». Κατασκευάστηκε από το Πολεμικό Ναυτικό σύμφωνα με τις μελέτες των αρχαιολόγων και εφοδιάστηκε με κουπιά ίδιου μήκους με την αρχαία. Οι επιδόσεις της τριήρους αποδείχθηκαν εκπληκτικές, καθώς μπορούσε να πετύχει ταχύτητες με κωπηλασία που έφθαναν τους 10 κόμβους, να πλέει επί ώρες με ταχύτητα 4 κόμβων με τους μισούς κωπηλάτες εκ περιτροπής και να εκτελεί στροφή 180ο σε ένα λεπτό. Η «Ολυμπιάς» ταξίδεψε ως το λιμάνι της Αλεξανδρούπολης, συμμετείχε στο Λονδίνο στις εκδηλώσεις του εορτασμού των 2.500 χρόνων Δημοκρατικού Πολιτεύματος το 1993 και μετέφερε την Ολυμπιακή Φλόγα στον Πειραιά, κατά τους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 2004.

Tradition Park, it is well worth a visit: the "Olympias", the only exact replica of a trireme in the world, today. Archaeologists have disagreed for decades as to the exact method of construction and manning of the pride of the ancient Greek navy. These questions were answered in the summer of 1987, when the "Olympias" was test-launched into the water. It was built by the Navy in accordance with the research of archaeologists and equipped with oars the same length as the ancient ones. The performance of the trireme was incredible and it was able to achieve a rowing speed of 10 knots, a drifting speed of 4 knots with half the rowers and to execute a 180-degree turn in one minute. The "Olympias" travelled to the port of Alexandroupoulos, participated in the celebration of 25,000 years of democracy in London in 1993 and carried the Olympic Flame to Piraeus for the Athens Olympic Games in 2004. For more information and visiting hours: www.averof.mil.gr

Για πληροφορίες και ώρες λειτουργίας: www.averof.mil.gr

athens hilton 65


66 hilton athens


De¯tales of

ATHENS Το άρωμα της παλιάς Αθήνας

Ξυπνήστε τις αισθήσεις με ένα χαρμάνι καφέ που διηγείται ολόκληρη την αθηναϊκή ιστορία. Από τΗ Μικαέλα Θεοφίλου / Φωτογραφία: γιαννησ καφκασ Awaken your senses with a coffee blend that embodies the history of Athens. By Mickaela Theofilou / PHOTO: yiannis kafkas

M

παίνουμε στη μηχανή του χρόνου και ταξιδεύουμε περισσότερο από έναν αιώνα πριν. Βρισκόμαστε στο 1901, σε μία άλλη Αθήνα. Τότε που ο Ανδρέας Ριζόπουλος εγκαταλείπει την Αιγιαλεία και εγκαθίσταται στην Αθήνα τριγυρνώντας στους δρόμους, τις πλατείες και τα στενά της πρωτεύουσας με το ποδήλατό του και ένα χειροκίνητο μύλο στο χέρι, αλέθοντας εκλεκτούς κόκκους καφέ για τους περαστικούς αλλά και τους θαμώνες των καφενείων της πρωτεύουσας. Προσγειωνόμαστε στο σήμερα, μπροστά στην πόρτα του καφεκοπτείου «Ριζόπουλος» της οδού Στέφανου Στρέιτ 1, κοντά στην πλατεία Κοτζιά, που από το 1958, διαχέει στους γύρω δρόμους τα αρώματα από τα εξαιρετικά χαρμάνια του. Η μυρωδιά από τον φρεσκοκομμένο καφέ σού σπάει τη μύτη, σού ξυπνάει τις αισθήσεις και σε πηγαίνει πίσω στις εποχές που η ιεροτελεστία του καφέ ξεκινούσε από τους καβουρντισμένους σπόρους του και το άλεσμά τους. Ο καφές του Ριζόπουλου θεωρείται ο πρώτος και παλαιότερος καφές της Αθήνας, τα μυστικά και η τεχνογνωσία του οποίου πέρασαν στην οικογένεια από γενιά σε γενιά για έναν και πλέον αιώνα, φτάνοντας σήμερα στα εγγόνια του. Στο καφεκοπτείο «Ριζόπουλος» θα βρούμε παραδοσιακό ελληνικό καφέ, φίλτρου και espresso, από χαρμάνια των πιο εκλεκτών και απολαυστικών ποικιλίων καφέ, από την Κεντρική και Νότια Αμερική (Βραζιλία, Κολομβία, Γουατεμάλα, Μεξικό), την Ινδία, την Αφρική και την Αραβική Χερσόνησο. Θα βρούμε επίσης ποικιλία από ροφήματα, αλλά και τα απαραίτητα «συνοδευτικά» του καφέ, δηλαδή γλυκά κουταλιού και άλλα παραδοσιακά προϊόντα όπως συριανά λουκούμια και παστέλια με θυμαρίσιο μέλι από την Κρήτη. Εάν είστε λάτρεις του καλού καφέ, αξίζει να δοκιμάσετε αυτά τα ιστορικά χαρμάνια που φτιάχνονται με την εμπειρία και την παράδοση ενός αιώνα.

In 1901, Athens was an entirely different city. Andreas Rizopoulos left Aigialeia and moved to Athens, wandering the streets, squares and alleys of the capital on his bike, with a grinder under his arm, grinding eclectic coffee beans for the patrons of the cafés. Today, at the Rizopoulos Coffee House at 1 Sefanou Strait Street, near Kotzia Square, the aroma of wonderful blends spread to the nearby streets, just as they have, since 1958. The smell of the freshly brewed coffee tickles the nose, awakens the senses and reminds us of a time when the coffee-making ritual began with the grinding of the beans. Rizopoulos coffee is the oldest and best in Athens, the techniques and secrets handed down from generation to generation for over a century, carried on today by his grandchildren. The Rizopoulos Coffee House offers traditional Greek, filter and espresso coffees, blended from the finest variety of beans from Central and South America (Brazil, Columbia, Guatemala, Mexico), India, Africa and the Arabian Peninsula. A variety of other beverages and coffee treats are also available, such as traditional sweets, Turkish delight and honey nougat from Crete. If you love good coffee, you will enjoy these historic blends, with the experience and tradition of over a century behind them. Rizopoulos Coffee House, 1 Stef. Strait and Sofokleous, Athens, tel: 210 321 8428.

Καφεκοπτείο Ριζόπουλος, Στεφ. Στρέιτ 1 και Σοφοκλέους, Αθήνα, τηλ.: 210 321 8428.

athens hilton 67


Meet me on the Veranda

Fashion Editor: Dimitris Grammatikoyiannis Photos: Nicole Bartzoka Model: Linda (D Models) Make up Artist & Hair Stylist : Christos Michailidis Photo Assistant: Kostantinos Flamiatos Fashion Assistant: Thomais- Alexia Bekou

68 hilton athens


Dress and raincoat, Blumarine ( Linea Piu).

athens hilton 69


Dress, Dsquared (McArthurGlen), ring and earrings, Kessaris.

70 hilton athens


Dress and bag, Boss Orange (Sagiakos stores), silk scarf, Anneta Farias Collections.

athens hilton 71


72 hilton athens


Dress, Boss Orange (Sagiakos stores), shoes, Salvatore Ferragamo (Καλογήρου), hat, Achilleas Accesories (Hondos Center), sunglasses, Alviero Martini Eye Q (McArthurGlen), bag, Moschino (Attica), bracelet, Nymphes Art Gallery (McArthurGlen).

athens hilton 73


Bolero, jumpsuit and shoes, Chanel (Linea Piu).

74 hilton athens


Dress, Missoni (Attica).

athens hilton 75


76 hilton athens


Dress and shoes, Chanel (Linea Piu).

athens hilton 77


Women’s watch with diamonds, Piaget New Polo (Richemont Hellas), necklace with gemstones (Cartier boutique).

Summer 78 hilton athens


Earrings with gemstones (Kessaris).

Flavors Editing: Margarita Pinioti / Photos: Dimitris Karteris

athens hilton 79


Bracelets with semiprecious stones (Folli Follie).

80 hilton athens


Steel watch with gold and jubilee bracelet, Rolex Oyster Perpetual and white gold watch with red croco bracelet (Rolex Boutique).

athens hilton 81


Watch with alligator black bracelet, IWC Da Vinci Chronograph and watch with alligator black bracelet, IWC Portuguese Chrono Automatic (Richemont Hellas).

82 hilton athens


Ευχαριστούμε τα ζαχαροπλαστεία Tσίρου για τις γλυκές δημιουργίες τους.

Ring and earring with gemstones (Kessaris).

athens hilton 83


Greek Riviera H eλληνικη ριβιερα

ίσως η πιο όμορφη Περιοχή του Αργολικού Κόλπου, με ελαιώνες, βραχώδεις λόφους και καταπράσινες πλαγιές που καταλήγουν σε υπέροχες αμμουδιές. Καλωσηρθατε στην ερμιονιδa. ΑΠΟ ΤηΝ ιωαννα παπαπετρου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙεσ: Βαγγέλης Κορρός Perhaps one of the most beautiful regions of the Argolic Gulf, Ermionida boasts olive groves, rocky hills and green slopes leading down to beautiful beaches. BY ioanna papapetrou / Photos: Vangelis Korros

Ερμιόνη, Μανδράκια. / Ermioni, Mandrakia.

84 hilton athens


athens hilton 85


α

πό το βορειοανατολικό κομμάτι της Πελοποννήσου, η Ερμιονίδα περικλείει το Κρανίδι, την Ερμιόνη, τη Θερμησία, το Ηλιόκαστρο και φτάνει μέχρι το Πόρτο Χέλι, την Κοιλάδα και τα περίχωρά της. Ένα μέρος ατελείωτης γοητείας, η ευρύτερη περιοχή του Πόρτο Χελίου είναι αναμφισβήτητα η «Κυανή Ακτή» του Αργοσαρωνικού. Χτισμένο σε έναν απάνεμο κόλπο που δημιουργεί το πιο καλά προστατευμένο φυσικό λιμάνι της Αργολίδας, το Πόρτο Χέλι είναι ο πλέον κοσμοπολίτικος οικισμός της Ερμιονίδας και της Πελοποννήσου. Μία περιζήτητη περιοχή που έχει εξελιχθεί σε αγαπημένο προορισμό διακοπών των επιλεκτικών ταξιδιωτών και αποτελεί την πεμπτουσία του παραλιακού θέρετρου, προσφέροντας υπέροχη θέα στις πιο μαγευτικές εικόνες του Αργολικού Κόλπου. Η ουσία της Ελληνικής Ριβιέρας είναι η διακριτική κομψότητα και οι πολύ χαλαροί ρυθμοί ζωής. Η ατμόσφαιρα σφύζει από το άρωμα του θυμαριού και της ρίγανης, οι πευκόφυτες δαντελωτές ακτές κρύβουν απομονωμένους ορμίσκους και ιδιωτικές παραλίες και το τοπίο είναι αισθησιακό και πολύχρωμο – ένα ήπιο μείγμα πεύκων, κυπαρισσιών και ελιών με πινελιές από φούξια, κόκκινα και κίτρινα λουλούδια! Είναι ένα μέρος μαγικό και ευλογημένο εδώ και χιλιάδες χρόνια, το οποίο φιλοξενεί πολλά αρχαιολογικά ευρήματα επιφυλάσσοντας, σε κάθε γωνία, κι από μία έκπληξη: από τα άφθονα ακατοίκητα νησάκια μέχρι τα βυθισμένα ερείπια της αρχαίας τοποθεσίας των Αλιέων. Είναι απλά αδύνατο να μη νοιώσει κανείς γοητευμένος… Από το Πόρτο Χέλι μπορείτε να επισκεφτείτε τις Σπέτσες, αλλά και να φτάσετε μέχρι τη Μονεμβασιά. Ο δρόμος που οδηγεί στο νότιο άκρο του νομού Αργολίδας, θα σας οδηγήσει σε μία κωμόπολη χτισμένη αμφιθεατρικά στις δύο πλευρές μια στενής λωρίδας γης που καταλήγει στο πυκνό πευκοδάσος Μπίστι. H Ερμιόνη θυμίζει περισσότερο νησί και αυτό είναι που της δίνει ένα ιδιαίτερο χρώμα. Ανηφορίζοντας μέσα από τα πλακόστρωτα σοκάκια και τα όμορφα σπίτια της, φτάνει κανείς στην πλαγιά του αρχαίου λόφου Πρωνός, που την κορυφή του στολίζει το εκκλησάκι της Αγίας Ερμιόνης,

86 hilton athens

In the northeast Peloponnese, Ermionida comprises Kranidi, Ermioni, Thermissia, Iliokastro, Porto Heli and Kilada. Endlessly fascinating, the region surrounding Porto Heli is known as the Côte d’Azur of the Argosaronic. Built on a sheltered bay that forms the best-protected natural harbour in the Argolic, Porto Heli is the most cosmopolitan town in both Ermionida and the Peloponnese. A sought after area that has evolved into a popular destination for discerning travellers, it is the quintessential seaside resort with spectacular views of the Argolic Gulf. The Greek Riviera is defined by understated elegance and an extremely relaxed lifestyle. The air is full of the aroma of thyme and oregano, the wooded shores conceal secluded coves and private beaches and the landscape is sensuous and colourful – a delightful combination of cypress and olive trees with splashes of fuchsia, red and yellow flowers! It has been a magical and blessed place for thousands of years, the site of many archaeological finds, with surprises in every corner: from uninhabited islands to the sunken remains of the ancient city of Alies. It is impossible not be captivated… Both Spetses and Monemvasia are easily accessible from Porto Heli. Built amphitheatrically on both sides of a narrow strip of land leading to Bisti, a dense pine forest, Ermioni is a unique town, reminiscent of an island. Wandering along cobblestone streets lined with pretty houses, one reaches the slope of the ancient Pronos hill, with the church of Agia Ermioni at its peak, constructed in an island style on the foundations of a temple dedicated to the goddess Hera. The view from the top of the hill is breath-taking: the eastern horizon stretches as far as the islands of Hydra and Dokos, where the oldest shipwreck in the world was found. Sport lovers can visit the nearby island of Kapari and the Kallianos Diving Centre. The fertile plain of Ermio-


Κρανίδι. / Kranidi. Πετροθάλασσα. / Petrothalassa.

athens hilton 87


Ερμιόνη, Μπίστι. / Ermioni, Bisti.

88 hilton athens


athens hilton 89


Πόρτο Χέλι. / Porto Heli. Βερβερόντα. / Ververonta.

90 hilton athens


Άγιος Αιμιλιανός. / Agios Aimilianos.

χτισμένο σε νησιώτικο στυλ στα θεμέλια του ναού της θεάς Ήρας. Από εκεί μπορείτε να θαυμάσετε την ανεπανάληπτη θέα: ο ορίζοντας ανατολικά φτάνει έως το νησί Δοκός, όπου υπάρχουν ευρήματα από το αρχαιότερο ναυάγιο στον κόσμο, την Ύδρα και ακόμα μακρύτερα. Εκεί κοντά, βρίσκεται και το νησάκι Κάπαρη και το καταδυτικό κέντρο του Γιώργου Καλλιάνου, για όσους ασχολούνται ή θέλουν να ασχοληθούν με το σπορ. Επίσης, μπορείτε να δείτε τον κάμπο, που είναι γνωστός για τα τα εσπεριδοειδή και το φημισμένο λάδι. Περίπου 5 χλμ. βορειοδυτικά της Ερμιόνης, βρίσκεται το φαράγγι Καταφύκι, με το εκκλησάκι του Αϊ Νικόλα, χτισμένο από το 1740, να ομορφαίνει το τοπίο. Το παλιό ιστορικό γεφύρι, οδηγεί μέσα από ένα μαγευτικό μέρος με πεύκα και τρεχούμενα νερά, στο γραφικό χωριό Φούρνοι. Για το μπάνιο σας επιλέξτε την παραλία Μπίστι ή κάποια από τις άλλες που βρίσκονται γύρω από την Ερμιόνη, όπως η Κουβέρτα, το Σεντόνι, η Πετροθάλασσα, ο Άγ. Δημήτριος. Απέναντι από την Ερμιόνη και μόνο είκοσι λεπτά μακριά βρίσκεται η Ύδρα, ενώ στα δέκα λεπτά μέσω Κόστας, βρίσκονται οι Σπέτσες. Το Κρανίδι, χτισμένο αμφιθεατρικά στους πευκόφυτους λόφους της Αγίας Άννας, είναι το κέντρο της Ερμιονίδας. Τα πλακόστρωτα σοκάκια, τα αρχοντικά με τις καμάρες και οι διάσπαρτες κρήνες, δείχνουν την ακμή και τον πλούτο που γνώρισε η περιοχή από τη ναυτιλία και το εμπόριο. Η περιοχή φημίζεται για το εξαιρετικό λάδι που παράγει, ενώ, αν και δεν είναι παραθαλάσσια περιοχή, έχει πολυάριθμους επισκέπτες και το καλοκαίρι. Αξίζει να επισκεφτείτε το Λαογραφικό Μουσείο, το Δημαρχείο και την καλά διατηρημένη βιβλιοθήκη. Ατραξιόν της περιοχής είναι και οι τρεις ανακαινισμένοι ανεμόμυλοι στην είσοδο της πόλης, ενώ ανάμεσα στο Κρανίδι και στην Ερμιόνη βρίσκεται το αρχαιότερο αρχιτεκτονικό βυζαντινό μνημείο στην Ελλάδα, η Αγία Τριάδα, την οποία αξίζει να θαυμάσετε από κοντά.

ni is nearby, renowned for its fine products including pomegranates, citrus fruits and olive oil. The Katafyki gorge features cliffs, caves, lush vegetation and the Ag. Nikolaos church, which was built in 1740. An old, historic bridge leads through an enchanting locale with pine trees and streams to the picturesque village of Fourni. There are plenty of places to swim, such as Bisti beach, Kouverta, Sentoni, Petrothalassa, Ag. Dimitrios and Dardiza. The island of Hydra is opposite Ermioni, 20 minutes away, and Spetses is accessible via Costa, just 10 minutes away. Kranidi, built amphitheatrically in the pine hills of Agia Anna, is the largest town in Ermionida. Its cobblestone streets, vaulted mansions and many fountains are indicative of the wealth of the region, which dealt in shipping and trade. Kranidi is renowned for its olive oil and welcomes many visitors in the summer, even though it isn’t on the coast. Sites worth visiting in town and the general vicinity include the Folklore Museum, City Hall, the historically preserved library, the three renovated windmills on the way into town, and Agia Triada, the oldest Byzantine monument in Greece, which is situated between Kranidi and Ermioni. Εrmionida is aproximately 170 km from Athens. More information at http://ermionigreece.com, www.portoheli.net, www.greekriviera.gr

H Ερμιονίδα απέχει περίπου 170 χιλιόμετρα από την Αθήνα. Περισσότερες πληροφορίες στα http://ermionigreece.com, www. portoheli.net, www.greekriviera.gr

athens hilton 91


Shirt, trousers and shoes, Boss( Boss Stores)

92 hilton athens


Fashion Editor: Dimitris Grammatikoyiannis

man of a 1000 faces o anθρωποσ με τα 1000 προσωπα

O kρατεροσ κατσουλησ μας μιλάει για tη συμμετοχή του στο σόου «υour face sounds familiar», το θέατρο και τη ζωή του απολαμβάνοντας την Junior σουίτα του Hilton Αθηνών. ΑΠΟ την Κατερίνα Παπαγεωργίου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: κωστασ σταυροπουλοσ Κrateros katsoulis speaks about his performance in "your face sounds familiar", the theatre and his life, while enjoying the Junior Suite at the Athens Hilton. BY Katerina Papageorgiou / PhotoS: kostas stayropoulos

athens hilton 93


Ο

I σκέψεις του είναι κατασταλαγμένες και τακτοποιημένες – ακριβώς όπως το καμαρίνι του που είναι πάντα συγυρισμένο. Ο ίδιος είναι ιδιαίτερα ευγενικός και κοινωνικός, ενώ παραμένει αισιόδοξος, ακόμη και στις αντιξοότητες: καθόλου τυχαίο λοιπόν το όνομά του, καθώς «κραταιός» σημαίνει πανίσχυρος και με αυτά τα χαρίσματα είναι μάλλον δύσκολο να νικηθεί οπουδήποτε! Δεν θα μπορούσε να μην είναι ηθοποιός, αφού, από παιδί, συμμετείχε συχνά στις παιδικές εκπομπές που παρουσίαζε η μητέρα του στην ΕΡΤ. Παράλληλα, ασχολείται χρόνια με το τραγούδι και τον χορό και αυτό το καλοκαίρι πρόκειται να αξιοποιήσει αυτές του τις δεξιότητες στο έπακρο, καθώς θα συνεργαστεί με τον Γεράσιμο Γεννατά και άλλους καλλιτέχνες σε μία τρίωρη μουσική παράσταση με τίτλο «Τρεις λαλούν και δυο χορεύουν» που θα παρουσιαστεί στις 26 Ιουλίου, στη Λαμία και στις 8 Σεπτεμβρίου στο Φεστιβάλ Γλυφάδας. Ποια είναι η μεγαλύτερη αδυναμία σου στη ζωή; Η κόρη μου, η Αέλια. Είναι μόλις δυόμισι χρονών, αλλά παρόλα αυτά τραγουδάει, με όσες λέξεις μπορεί, τα τραγούδια που έλεγα στο τηλεοπτικό σόου του Antenna «Your face sounds familiar», όπου μια ομάδα από καλλιτέχνες μεταμφιεζόμασταν σε γνωστούς δημιουργούς και ερμηνεύαμε επιτυχίες τους, προσπαθώντας να τους μιμηθούμε όσο καλύτερα μπορούσαμε. Είναι απίστευτο αλλά η κόρη μου με αναγνώριζε όποιον κι αν υποδυόμουν, από τον Σαββόπουλο –ο οποίος με συνεχάρη- και τον Διονυσίου, μέχρι τη Ρίτα Σακελλαρίου και τη Σωτηρία Μπέλλου! Για εκείνην, είμαι ο μπαμπάς με τα χίλια πρόσωπα! Εγώ πάλι, πιστεύω πως είμαι ο μεγαλύτερος χαζομπαμπάς που υπάρχει στον κόσμο! Ως γονιός τι τακτική κρατάς απέναντι της; Μαζί με την Κατερίνα (σσ. Καραβάτου, τη σύζυγό του) την μεγαλώνουμε με απλότητα, προσπαθώντας να είμαστε όσο περισσότερο γίνεται κοντά της στην καθημερινότητά μας. Θέλουμε να νιώθει προστατευμένη, χωρίς όμως να την καταπιέζουμε. Σίγουρα όμως κοντά της είμαι πάντα σε εγρήγορση, δεν θέλω να απειληθεί από κάτι.

94 hilton athens

His thoughts are neat and tidy – just like his dressing room. Extremely polite and sociable, he remains optimistic, even in the face of adversity. The Ancient Greek root of his name, Krataios, means powerful, and with traits like these he is unconquerable! We spoke about his beloved two-yearold daughter, Katerina Karavatou the love of his life, and the theatre, which has made him a better man. He was destined to be an actor, having participated as a child in children’s programmes hosted by his mother on ERT TV. A triple threat, he also sings and dances. He will utitise these skills to the fullest this summer, collaborating with Gerasimos Gennatas and other artists in the musical "Treis Laloun kai Dyo Chorevoun" (Three will Sing and Two will Dance) in Lamia on 26 July and at the Glyfada Festival on 8 September. What is your greatest weakness? My daughter, Aelia. Although she is only two and a half years old, she sings the songs I performed on the Antenna programme "Your Face Sounds Familiar", where a group of actors impersonated famous singers and covered their music, trying to sound as much as possible as them. As incredible as it may seem, my daughter always recognised me, no matter who I was portraying, be it Savvopoulos – who congratulated me on my performance - Dionysiou, Aggelopoulos, Tom Jones or Rita Sakellariou and Sotiria Bellou! To Aelia I am just her father, albeit with a thousand faces! I, on the other hand, am the most doting father in the world! How would you describe your parenting style? Katerina and I try to spend as much time as possible with her. We want her to feel safe, but without exerting too much pressure on her. I am always watchful, and never want her to feel threatened. How has your relationship with Katerina evolved now that there are three of you? Even though Katerina and I have only been together for four


Jacket, t-shirt and trousers, Boss (Boss Stores), shoes, Dolce & Gabbana (Καλογήρου).

Τώρα που στο σπίτι είστε τρείς, πώς έχει εξελιχθεί η σχέση σου με την Κατερίνα; Νιώθω σαν να είμαι μαζί της όλη μου τη ζωή, μολονότι ξεκινήσαμε τη σχέση μας πριν από μόλις τέσσερα χρόνια. Σήμερα, δουλεύουμε και οι δύο για να διατηρηθεί ζωντανή η σχέση μας, άλλωστε για μένα, κανένας γάμος ή δεσμός δεν αντέχει χωρίς φροντίδα στον χρόνο, η σχέση θέλει να νοιάζεσαι. Είσαι αφοσιωμένος στο θέατρο. Πόση σημασία έχει για σένα; Νομίζω ότι είναι η ζωή μου, γιατί με βοηθάει να ανακαλύπτω πράγματα για τον εαυτό μου και επιπλέον συμβάλλει ώστε να γίνομαι καλύτερος άνθρωπος. Νομίζεις ότι θα μπορούσες να κάνεις κάποια άλλη δουλειά; Εάν μιλάμε για βιοπορισμό, δεν θα ντρεπόμουν να κάνω οποιαδήποτε δουλειά. Εάν μιλάμε για δημιουργία, θα μου άρεσε να κατασκευάζω παιχνίδια, έχω πολλές ιδέες που σκοπεύω κάποια στιγμή να τις υλοποιήσω. Θα με ενδιέφερε μάλιστα να μοιραζόμουν αυτό το πάθος μου και με άλλους ανθρώπους, καθώς με ενδιαφέρει περισσότερο η συνεργασία από το να ξεκινάει κάτι από εμένα και να γυρίζει πάλι σε εμένα. Τι σε ενοχλεί περισσότερο στους άλλους ανθρώπους; Ανέκαθεν με ενοχλούσε η αγένεια και οι κακοί τρόποι, δεν αντέχω τους ανθρώπους που συμπεριφέρονται σαν να μην υπάρχει κανένας άλλος γύρω τους. Ποια είναι τα επαγγελματικά σου σχέδια για τους επόμενους μήνες; Στις 19, 20 και 21 Σεπτεμβρίου, θα παίξω στο «Dragon», μία ροκ όπερα στα αγγλικά που θα ανεβεί στο θέατρο Βράχων. Πρόκειται για μία συμπαραγωγή Ελλάδας, Γαλλίας και Πολωνίας, ένα παραμύθι φερμένο στο σήμερα που συνδυάζει το θέατρο δρόμου με ακροβάτες και έναν δράκο ύψους είκοσι μέτρων! Συντελεστές οι Νίκος Χατζηπαπάς, Σταύρος Γασπαράτος, Χριστίνα Παγκουρέλη, ενώ εγώ υποδύομαι τον Λάνσελοτ που σώζει την πόλη από τον δράκο. Όσο για τον χειμώνα, θα επαναλάβουμε με τον Γεράσιμο Γεννατά την κωμωδία «Η κατάρα της Ίρμας Βεπ».

years, I feel as though we have always been a couple. It was no coincidence that we “clicked" from the first time we met, the chemistry between us was undeniable. It takes two to make a relationship work. I believe that all relationships and marriages need attention, in order to stand the test of time. You are very passionate about the theatre. How important is it to you? I feel as though the theatre is my life, it helps me discover things about myself and it has helped me become a better person. Is there any other job you could see yourself doing? If it came down to making a living, there is no job I wouldn’t do. If it were about being creative, I would like to make toys. I have many ideas that I hope to implement in the future. I also enjoy to sharing my passion with others and would rather work in cooperation with others, than work alone. What annoys you most about other people? Rudeness and bad manners have always annoyed me. I hate it when people act as though they are living in a bubble. What are you working on currently? I will be appearing in "Dragon", a rock opera in English, at the Vrachon Theatre in Vyronas from the 19th to the 21st of September. "Dragon" is a collaboration between Greece, France and Poland, a fantastic modern day fairy tale, combining street theatre and acrobats, featuring a 20-metre tall dragon! The production stars Nikos Chatzipappas, Stavros Gasparatos and Christina Pagoureli. I play Lancelot, who saves the city from the dragon. This winter, Gerasimos Gennatas and I will be appearing in "The Mystery of Irma Vep", for the second consecutive year.

athens hilton 95


96 hilton athens Make up artist and hair stylist: Dimitris Sarantou


a new course aλλαγη πορειασ

Η γοητευτική τραγουδίστρια Κρυσταλλια ρηγα φωτογραφίζεται στο Hilton Αθηνών και εξομολογείτAI ότι ετοιμάζει μια αναπάντεχη στροφή στην καριέρα της. ΑΠΟ την Κατερίνα Παπαγεωργίου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ:ιωαννα χατζηανδρεου

The charming singer krystallia riga visits Hilton Athens for a photo shoot and makes a confession about the new career she pursues. BY Katerina Papageorgiou / PhotoS: ιοαννα ηαtziandreou

athens hilton 97


M

εγάλωσε στον Πειραιά και από μικρή συμμετείχε σε διάφορα συγκροτήματα, καθώς το όνειρό της ήταν κάποια μέρα να καταφέρει να κάνει καριέρα στο τραγούδι. Η πρόσφατη επιτυχημένη συμμετοχή της στο τηλεοπτικό σόου του Αntenna «Your face sounds familiar» έκανε την Κρυσταλλία Ρήγα μέσα σε λίγες εβδομάδες γνωστή ακόμη και σε εκείνους που δεν είχαν την τύχη να την απολαύσουν ως τραγουδίστρια των OverView. Συνεπώς, η φωτογράφησή της στο Hilton Αθηνών, κάθε άλλο παρά πέρασε απαρατήρητη από τους φιλοξενούμενους του ξενοδοχείου. Η ίδια, αυθόρμητη και απλή, ομολογεί πως μετά την εμπειρία της στο σόου, είναι έτοιμη για ένα νέο ξεκίνημα στο τραγούδι, που είναι για εκείνη ο έρωτας που ποτέ δεν άφησε πίσω. Συμμετέχοντας στο «Your face sounds familiar» έπρεπε να μεταμφιεστείς σε διάσημους καλλιτέχνες, μιμούμενη πιστά τον τρόπο ερμηνείας τους. Ποιος χαρακτήρας σε δυσκόλεψε ιδιαίτερα; Δυσκολεύτηκα να υποδυθώ τους καλλιτέχνες που έχουν καταγραφεί πλέον στο DNA τού κόσμου, όπως είναι η Βιτάλη, η Αλεξίου και βέβαια η Κατερίνα Στανίση, η οποία μάλιστα είχε έρθει στο σόου και είχε μιλήσει με πολύ όμορφα λόγια για μένα. Έζησα ανεπανάληπτες στιγμές που ποτέ δεν περίμενα να ζήσω στην καριέρα μου. Η ενασχόλησή σου με το λαϊκό τραγούδι μέσα από το σόου ίσως αλλάξει μελλοντικά και το ρεπερτόριο σου; Έχω ήδη αποφασίσει να ασχοληθώ από εδώ και στο εξής με το λαϊκό τραγούδι. Ίσως γιατί κατάλαβα πως έχω περισσότερες δυνατότητες, κάτι που δεν είχα αντιληφθεί στο παρελθόν. Κάποτε εμφανιζόμουν στο ίδιο μαγαζί με τη Μαρινέλλα. Θυμάμαι πως την μελετούσα προσεκτικά, παρακολουθώντας τον τρόπο που δούλευε. Η πρώτη εικόνα που έρχεται στο μυαλό σου για εκείνη; Ήταν καταπληκτική και πολύ επίμονη στη δουλειά της, ό,τι και να είχε, θα τραγουδούσε άψογα, παραμένοντας πάντα ειλικρινής και αληθινή.

98 hilton athens

Krystallia grew up in Piraeus and performed with several bands, dreaming of one day becoming a professional singer. Her recent appearance in Antenna TV’s Your Face Sounds Familiar introduced her to those, who were not fortunate enough to see her sing with the band OverView. It wasn’t at all surprising that the photo shoot garnered the attention of guests at the Hilton Athens. In her spontaneous and sincere manner, she confided in us that now that the show is over, she is ready to make a fresh start in singing. In "Your Face Sounds Familiar", you impersonated famous artists, faithfully interpreting their music. Which one was the most difficult for you? I found it difficult to portray artists who are adored and idolised by the public, like Vitali, Alexiou and Katerina Stanisi, who was kind enough to drop by the show and say some lovely things about me. It was an unforgettable experience, the likes of which, I never expected to have in my career. Did the fact that you sang folk music on the show make you think about expanding your repertoire? I have already decided to make the move into folk music. Perhaps because I realised that I am capable of more than I thought I was. I once opened for Marinella. I remember studying her carefully, watching the way she worked. What is Marinella like? She is an amazing person and extremely diligent, a flawless artist, who remains honest and real. How would you characterise yourself? And what about your personal relationships? I am spontaneous, impulsive, enthusiastic and stubborn. I was sometimes blinded by my ego, but I’ve learned how to compromise. I don’t like feeling insecure in my relationships and my partner should never give me cause to think bad thoughts about him.


Τον εαυτό σου πώς τον χαρακτηρίζεις; Πώς είσαι σε σχέση με τους άλλους ανθρώπους; Είμαι αυθόρμητη, παρορμητική, ενθουσιώδης και ξεροκέφαλη. Κάποτε ο εγωισμός μου με θόλωνε, τώρα όμως τον έχω μετριάσει. Στις σχέσεις απαιτώ ο σύντροφος μου να μην μου δίνει δικαιώματα για να κάνω κακές σκέψεις για εκείνον, ούτε θέλω να νιώθω ανασφαλής. Εχεις σκεφτεί τον γάμο ή νομίζεις ότι είσαι μικρή ακόμη; Πάντα τον σκεφτόμουνα. Για μένα δεν υπάρχει ιδανική ηλικία για να αποφασίσεις να παντρευτείς, πρέπει απλώς να βρεις τον ιδανικό άνθρωπο. Τι ζητάς από τους φίλους σου; Ξεκάθαρες σχέσεις. Οι φίλοι μου είναι κυρίως άντρες, τους προτιμώ, γιατί είναι ακομπλεξάριστοι και δεν καταφεύγουν σε κουτσομπολιά και ζήλειες, όπως οι περισσότερες γυναίκες. Εμπιστεύεσαι το ένστικτό σου; Ναι, και σπάνια πέφτω έξω. Μέχρι πρόσφατα, τραγουδούσες στο συγκρότημα OtherView. Από τον περασμένο Σεπτέμβρη συνεχίζουν χωρίς εμένα. Καλύτερα μόνη! Εκτός από το τραγούδι, με ποιο άλλο επάγγελμα πιστεύεις ότι θα μπορούσες να ασχοληθείς; Με την μόδα ίσως, γιατί μεγάλωσα μέσα στα υφάσματα, καθώς οι γονείς μου είναι βιοτέχνες. Λατρεύω τη Βίβιαν Γουέστγουντ και τη Σοφία Κοκοσαλάκη.

Have you considered getting married or are you still too young? I’ve always thought about marriage. There is no perfect age to get married, it’s a matter of finding the right person. What do you ask of your friends? Uncomplicated relationships. Most of my friends are men – I prefer them to women because they are more straightforward and rarely resort to gossip and jealousy. Do you trust your instincts? Yes, they have never let me down. Until recently, you were a member of the band Overview. We went in different directions last September. I like being on my own! What do you think you would be doing if you weren’t a singer? I would probably be in fashion. My parents were in textiles and I grew up with fabrics. I adore Vivian Westwood and Sophia Kokosalaki. What are your hobbies and your favourite things? Going to the gym and dancing, the Argentine Tango, in particular. And I love shoes and perfumes! Is there an artist that you would like to collaborate in the future? Katerina Stanisi. In my opinion, she has the purest voice in Greek folk music.

Εκτός δουλειάς, με τι ασχολείσαι; Σε τι έχεις αδυναμία; Πηγαίνω στο γυμναστήριο και χορεύω, κυρίως αργεντίνικο τάνγκο. Τρελαίνομαι για παπούτσια και αρώματα! Με ποιον καλλιτέχνη θα ήθελες να συνεργαστείς οπωσδήποτε; Με την Κατερίνα Στανίση. Κατά τη γνώμη μου έχει την πιο γνήσια λαϊκή φωνή.

athens hilton 99


At the Galaxy with Good Friends 100 hilton athens


Στο Galaxy με καλή παρέα Τέσσερις ιδιαιτέρως δραστήριοι φίλοι δείπνοyn mazi και μας εξηγούν τι τους ενώνει και γιατί επέλεξαν το Restaurant toy Hilton ΑΘηνων για στέκι τους. Από τη Λήδα Καρανικολού / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: Παναγιωτησ κατσοσ

Four very active friends met for dinner at the Ηιlton Athens Restaurant and explained why it is one of their favourite haunts. BY lida karanikolou / PhotoS: Panayiotis katsos

athens hilton 101


Σ

υνδετικός κρίκος της παρέας η συγγραφέας και τηλεπαρουσιάστρια Esther Sarphatie, η οποία μας συστήνει αμέσως: Constance Puyt, fashion designer, Γιώργος Μπαλτάς, γιατρός και επιχειρηματίας και Γιώργος Ξηροτύρης, στέλεχος πολυεθνικής εταιρείας και συγγραφέας. «Είναι τρεις φίλοι πολύ σημαντικοί για εμένα, γιατί έχουν ένα κοινό χαρακτηριστικό: κάνουν πολλά πράγματα στη ζωή τους, είναι πολύ δημιουργικοί και αναζητούν πάντα το καλύτερο» λέει η Esther: «Γνωριζόμαστε χρόνια και βρισκόμαστε πολύ συχνά εδώ, στο Galaxy Bar & Restaurant, είναι κάτι σαν στέκι για εμάς».

Esther SarPHAtiE, writer and television presenter, immediately introduced us to the rest of the group: Constance Puyt, fashion designer, Giorgos Baltas, doctor and entrepreneur, and Giorgos Xirotiris, executive of a multinational corporation and writer. “All three are very close friends of mine because they have one important thing in common: they have achieved great things in their lives, are very creative and always seek out the very best…”, says Esther. “We have known each other for years and often meet right here, at the Galaxy Bar & Restaurant, which is something of a hangout for us.”

Στο στρωμένο τραπέζι, μας περιμένουν λαχταριστές μπουκιές sushi και τέσσερα από τα ξεχωριστά πιάτα του μενού: Καρπάτσιο από μοσχάρι, φιλέτο τόνου, ψητό φιλέτο σφυρίδας και ψητές γαρίδες τζάμπο. Όπως αναφέρει ο νέος σεφ του εστιατορίου, Δημήτρης Μελεμενής, «η κουζίνα του Galaxy Bar & Restaurant δίνει έμφαση στο sushi, αλλά και σε πιάτα που συνδυάζουν προϊόντα και γεύσεις του τόπου μας».

The table has already been set with delicious sushi bites and four specialities: Beef Carpaccio, Tuna Steak, Grilled Grouper and Grilled Jumbo Shrimp. “The Galaxy Bar & Restaurant menu features a variety of sushi in addition to dishes made with local products,” says Chef Dimitris Melemenis.

Η Esther και οι συνταγές της μπήκαν στις καρδιές και τις κουζίνες όλων μας μέσα από την τηλεόραση και τα βιβλία της. Αυτή την εποχή ετοιμάζει πυρετωδώς το βιβλίο της για την ίδια, με τίτλο «Η ζωή μου». Τα σχέδιά της όμως δεν σταματούν εκεί: η μαγειρική στο Internet είναι ο επόμενος στόχος, με ένα κανάλι στο youtube όπου θα φτιάχνει συνταγές μόνο για φίλους, ενώ φλερτάρει έντονα με την ιδέα ενός ντοκιμαντέρ, στο οποίο θα κάνει ταξίδια με ανθρώπους- παραδείγματα, που διακρίνονται για τη θετική τους σκέψη και την αγάπη τους για τη ζωή. Με μεγάλη εμπειρία στο fashion design, η Constance μας μιλάει για το ρούχο σαν να μιλάμε για έργο τέχνης. Αν και έχει σπουδάσει αρχιτεκτονική, σύντομα την κέρδισε ο κόσμος της μόδας, καθώς, όπως είχε πει και η αγαπημένη της Coco Chanel «Η μόδα είναι αρχιτεκτονική. Είναι ζήτημα αναλογιών». Λάτρης του διαχρονικού, «ζηλεύει» αυτόν που ανακάλυψε πρώτος το κοστούμι, το οποίο όπως λέει «θα μείνει για πάντα», ενώ όνειρό της είναι να σχεδιάσει κοστούμια για τον κινηματογράφο. Η νέα της σειρά «Sleek and Proud», με λεπτές γραμμές και εξαιρε-

102 hilton athens

Esther and her recipes have entered our hearts and kitchens through her television programme and books. She can usually be found at her laptop, feverishly preparing her new book, entitled "My Life". She has many other irons in the fire: cooking on the Internet is her next goal, with a YouTube channel where she will prepare recipes for close friends, and is seriously considering a documentary for which she will travel with people who have made a difference, distinguished for their positive outlook and love of life. With extensive experience in fashion design, Constance talks about an item of clothing, as if it is a piece of art. Although she has studied architecture, she was soon won over by fashion. “Fashion is architecture. It’s a matter of proportions”, said Coco Chanel, and Constance fully agrees. A lover of the idea of timelessness, she “envies” the inventor of the suit who, “will be around forever”. Her dream is to design costumes for the cinema. Her new "Sleek and Proud" collection, with thin lines and exquisite styling features practical and comfortable clothes than can be worn in a variety of ways all day long.


Ψητές γαρίδες τζάμπο. Grilled Jumbo Shrimps.

τικό στυλ, περιλαμβάνει πρακτικά και άνετα ρούχα για όλες τις ώρες που φοριούνται με πολλούς τρόπους. Καθώς δύει ο ήλιος, κομψός κόσμος γεμίζει τα γύρω τραπέζια, ενώ η μουσική- σε χαμηλά ντεσιμπέλ - δημιουργεί μαγευτική ατμόσφαιρα. Kάπου στο δεύτερο cocktail, χανόμαστε στη θέα και η κουβέντα οδηγείται στην ποίηση… «Η ποίηση είναι το μόνο που δεν σταματά ποτέ», λέει ο Γιώργος Ξηροτύρης. Το πρωί αναμετράται με αριθμούς ως υπεύθυνος πωλήσεων πολυεθνικής εταιρίας και το βράδυ βυθίζεται στο μαγικό κόσμο των λέξεων, «στον παράδεισο», όπως αναφέρει. Η αγάπη του για τον γραπτό λόγο τον οδήγησε από μικρό να πειραματιστεί με στίχους για τραγούδια μουσικών συγκροτημάτων και με άρθρα σε τοπικές εφημερίδες. Τώρα ολοκληρώνει το τρίτο του βιβλίο που θα κυκλοφορήσει του χρόνου στα βιβλιοπωλεία, ενώ τα δύο πρώτα του, το μυθιστόρημα «Ψάχνοντας για Χρυσό» και η πολιτική νουβέλα «Στην καντίνα» (και τα δύο από τις εκδόσεις ΑΛΔΕ), έχουν ήδη κερδίσει τις εντυπώσεις του κοινού. Τελικά… ψάχνουμε όλοι για χρυσό; «Πολλές φορές ο χρυσός κρύβεται σε απλές, καθημερινές στιγμές, αρκεί να μπορούμε να τον δούμε»: έχοντας μιλήσει με πολύ κόσμο ως ψυχίατρος, ο Γιώργος Μπαλτάς καταθέτει την εμπειρία του. Πάντα αεικίνητος, μας αιφνιδίασε με τις δύο νέες δραστηριότητές του: ασχολείται πλέον με την πυρηνική ιατρική, ενώ εντυπωσιακά είναι τα πρώτα του βήματα ως επιχειρηματίας στο χώρο του food industry: μία σειρά high end βιολογικών προϊόντων που προορίζονται για τις αγορές του εξωτερικού, με πρώτη εκείνη του εξωτικού Μαϊάμι.

As the sun sets, the tables all around us filled up with elegant diners and the low music created a magical atmosphere. With our second cocktail in hand, our attention was drawn by the view and the conversation turned to poetry… “Poetry is the only thing that never stops,” says Giorgos Xirotiris. By day he is a Sales Manager at a multinational corporation, by night he immerses himself in the enchanting world of words, or as he prefers to call it, “in heaven”. His love for the written word led him to experiment with music lyrics and articles in local newspapers from a young age. He is in the process of finishing his third book, for release next year. His first two novels “Searching for Gold” and “In the Canteen” (both published by ALDE), have already won over the public. So… are we actually searching for gold? “Gold is often hidden in simple, everyday moments, there for us to see if we keep our eyes open.” These wise words come from Giorgos Baltas, a practicing psychiatrist for many years. Always restless, he recently surprised us with two new activities: leaving psychiatry behind him he is now working in nuclear medicine, and has also taken his first entrepreneurial steps into the food industry, with a series of high end organic products destined for markets outside Greece, such as Miami. The four friends chat and the mind travels. It is said that time flies when you are with good friends, especially if you are at the wonderful Galaxy Bar & Restaurant. We left after midnight and booked our table for next time on our way out. For reservations call 210 7281 407.

Οι τέσσερις φίλοι συζητούν και το μυαλό ταξιδεύει. Λένε πως με καλή παρέα περνάς παντού καλά. Πόσο μάλλον στο υπέροχο Galaxy Bar & Restaurant. Φεύγουμε μετά τα μεσάνυχτα και κλείνουμε τραπέζι για την επόμενη συνάντησή μας. Για κρατήσεις τηλεφωνήστε στο 210 7281 407.

athens hilton 103


INprogressathens

BY Giorgos Mitropoulos

Urban Survivors (Έως 30 Αυγούστου) Οι Γιατροί Χωρίς Σύνορα, σε συνεργασία με τον Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών παρουσιάζουν στο αεροδρόμιο την έκθεση «Urban Survivors» με συγκλονιστικά στιγμιότυπα που κατέγραψε ο φακός διάσημων φωτογράφων -Stanley Greene, Francesco Zizola, Pep Bonet, Alixandra Fazzina και Jon Lowenstein- του πρακτορείου Noor/Apeiron στις παραγκουπόλεις του Πορτ-ο-Πρενς, της Ντάκα, του Καράτσι, του Ναϊρόμπι και του Γιοχάνεσμπουργκ. Στο επίπεδο αναχωρήσεων του αεροδρομίου (Eίσοδος 3, χώρος προσβάσιμος καθόλη τη διάρκεια του 24ώρου). Τραχίνιες (9-10 Αυγούστου) Τις «Τραχίνιες» του Σοφοκλή παρουσιάζει ο Θωμάς Μοσχόπουλος στην Επίδαυρο, με έναν εξαιρετικό 26μελή θίασο. Το θέμα του έργου είναι το απόλυτο πάθος της Δηιάνειρας για τον Ηρακλή και οι ακραίες συνέπειές του. Πρωταγωνιστούν: Άννα Μάσχα, Αργύρης Ξάφης, Φιλαρέτη Κομνηνού κ.ά. Zαζ (3 Σεπτεμβρίου) Στη δεύτερη επίσκεψη στη χώρα μας, η Ζαζ, μία από τις μαγευτικότερες νέες φωνές της τζαζ και της ποπ μουσικής, ανεβαίνει στο Λυκαβηττό για να ερμηνεύσει επιτυχίες από τον πρώτο της δίσκο που κατέκτησε τα γαλλικά charts αλλά και για να μας παρουσιάσει διασκευές διάσημων τραγουδιών. Μαζί της η Μαριέττα Φαφούτη.

Trachis

The Scorpions

Η ζωή της Μελίνας (7 Σεπτεμβρίου) Η παράσταση «Μελίνα: όπου και να ταξιδέψω, η Ελλάδα...» αποτελεί μία αναδρομή στους σπουδαιότερους σταθμούς της πορείας της Μελίνας Μερκούρη. Τραγούδια, θεατρικοί και κινηματογραφικοί ρόλοι, καθώς και σημαντικές προσωπικότητες της ελληνικής και διεθνούς καλλιτεχνικής ζωής του 20ού αιώνα ζωντανεύουν στη σκηνή, σε διάλογο με την ιστορία της Ελλάδας. Τη μουσική επιμελείται ο Σταύρος Ξαρχάκος. Τους πρωταγωνιστικούς ρόλους ενσαρκώνουν η Μαρία Ναυπλιώτου και ο Γιάννης Στάνκογλου. Στο Ηρώδειο. Scorpions (11-14 Σεπτεμβρίου) Οι Scorpions όπως δεν τους έχουμε ξαναδεί ποτέ, σε μία ιστορική αναδρομή από την αρχή της καριέρας τους μέχρι σήμερα, αλλά και σε καινούριες συνθέσεις, κάτω από τα φώτα του MTV Unplugged. Όλες οι μεγάλες τους επιτυχίες, αλλά και τραγούδια που δεν έχουν παιχτεί ποτέ ζωντανά, unplugged ροκ ήχος, 12 μουσικοί στη σκηνή, κλασικά έγχορδα και special guests, σ’ ένα «project» που θα μαγνητοσκοπηθεί για να κυκλοφορήσει σε όλο τον κόσμο. Στο Λυκαβηττό.

104 hilton athens

Urban Survivors (Until 30 August) Doctors Without Borders, in collaboration with the Athens International Airport, is hosting the Urban Survivors exhibition, featuring fascinating images captured by renowned photographers including, Stanley Greene, Francesco Zizola, Pep Bonet, Alixandra Fazzina and Jon Lowenstein from the Noor/Apeiron Agency of the slums of Port au Prince, Dhaka, Karachi, Nairobi and Johannesburg. On the Departure level of the airport. (Door 3, Accessible 24 Hours) The Women of Trachis (9 – 10 August) The Athens & Epidaurus Festival presents "The Women of Trachis" by Sophocles, adapted and directed by Thomas Moschopoulos. The theme of the play is Deianeira’s all-consuming passion for Hercules and its consequences. The 26-member cast includes: Anna Mascha, Argyris Xafis and Filareti Komninou. Zaz (3 September) Visiting Greece for the second time, Zaz, one of the most captivating new artists in jazz and pop, presents music from her first album, which topped French charts, and her versions of popular songs at the Lycabettus Theatre. She will be joined by Marietta Fafouti.

ZAZ

The Life of Melina Mercouri (7 September) The "Melina: Wherever I travel, Greece..." performance is a retrospective of the most important events of Melina Mercouri’s remarkable life. Music, theatrical and film roles and famous Greek and international artists of the 20th century, take the stage and engage in a “dialogue” with the history of Greece. Music Director: Stavros Xarchakos. Starring: Maria Nafpliotou and Yiannis Stankoglou. Odeon of Herodes Atticus. The Scorpions (11 – 14 September) MTV Unplugged presents the Scorpions in a historical journey of their music, from the very beginning until today. All their classic hits and a few brand new songs, never before played live, unplugged rock sound, 12 musicians on stage, classic string instruments and special guests come together in a project that will be recorded for DVD release worldwide. Lycabettus Theatre.


Urban Survivors athens hilton 105


INprogressathens Κοινός λόγος (Έως 14 Σεπτεμβρίου) Ο «Κοινός λόγος» είναι ένα συγκινητικό οδοιπορικό που καταγράφει την ελληνική σύγχρονη ιστορία. Βασίζεται στις αφηγήσεις ανώνυμων γυναικών που μιλούν για την εξόντωση των Ποντίων, τη Μικρασιατική καταστροφή, την Κατοχή και τον Εμφύλιο. Η σκηνοθεσία είναι του Βαγγέλη Θεοδωρόπουλου. Ερμηνεύουν: Λυδία Κονιόρδου, Ελένη Κοκκίδου, Μαρία Κατσανδρή, Ελένη Ουζουνίδου κ.α. Αιγάλεω 2/9, Παπάγου 6/9, Νίκαια 9/9, Θέατρο Ελληνικών Χορών Δώρα Στράτου 10/9, Ελευσίνα 12/9, Νέα Σμύρνη 14/9.

Μήδεια (Έως 18 Σεπτεμβρίου) Τη Μήδεια του Ευριπίδη ανεβάζει ο Σπύρος Ευαγγελάτος με αποκλειστικά ανδρική διανομή. Στο ρόλο της Μήδειας ο Γιώργος Κιμούλης, ενώ Ιάσονας θα είναι ο Οδυσσέας Παπασπηλιόπουλος. 26/8 Βριλήσσια, 29/8 Πετρούπολη, 1/9 Μαρούσι, 2-3/9 Παπάγου, 7/9 Αιγάλεω, 8/9 Κορυδαλλός, 11/9 Νίκαια, 12/9 Νέα Σμύρνη, 17-18/9 Ηρώδειο.

Common Tale

Common Tale (until 14 September) Common Tale is a thrilling account of Modern Greek history. Based on the narratives of anonymous women discussing of the annihilation of the Pontine Greeks, the catastrophe of Asia Minor, the Occupation and the Civil War. Directed by: Vangelis Theodoropoulos. Starring: Lydia Koniordou, Eleni Kokkidou, Maria Katsandri, Eleni Ousounidou. Egaleo 2/9, Papagou 6/9, Nikaia 9/9, Dora Stratou Greek Dance Theatre 10/9, Elefsina 12/9, Nea Smyrni 14/9.

Medea (until 18 September) "Medea" by Euripides is adapted by Spyros Evaggelatos and comprises a cast made up entirely of men. Medea: Giorgos Kimoulis, Jason: Odysseus Papaspiliopoulos. Vrilissia 26/8, Petroupolis 29/8, Marousi 1/9, Papagou 2–3/9, Egaleo 7/9, Korydallos 8/9, Nikaia 11/9, Nea Smyrni 12/9, Odeon of Herodes Atticus 17-18/9.

Plutus

Θησαυροί από την Πινακοθήκη Αβέρωφ (Έως 20 Σεπτεμβρίου) Το Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών Β. & Μ. Θεοχαράκη παρουσιάζει 80 και πλέον αριστουργήματα της νεοελληνικής τέχνης από την Πινακοθήκη Αβέρωφ στο Μέτσοβο. Την έκθεση επιμελείται ο Τάκης Μαυρωτάς.

Treasures from the Averoff Museum (until 20 September) The B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music presents over 80 masterpieces of neo-Hellenic art from the Averoff Museum in Metsovo. Curator: Takis Mavrotas.

Πλούτος (Έως 21 Σεπτεμβρίου) Ο Διονύσης Σαββόπουλος σκηνοθετεί, μεταφράζει και γράφει μουσική για τον «Πλούτο» του Αριστοφάνη. Στο έργο, ο συγγραφέας σχολιάζει τις πάντα επίκαιρες κοινωνικές ανισότητες, διακωμωδεί την κακή διανομή του πλούτου αλλά και την διαφθορά που αυτός συνήθως επιφέρει. Πρωταγωνιστούν: Νίκος Κουρής, Χρήστος Λούλης, Αμαλία Μουτούση, Μάκης Παπαδημητρίου, Διονύσης Σαββόπουλος. 3/9 Νίκαια, 4/9 Βύρωνας, 7/9 Μαρούσι, 8/9 Πειραιάς 11/9 Βριλήσσια, 12/9 Πετρούπολη, 13-14/9 Παπάγου, 15/9 Γαλάτσι, 16/9 Αιγάλεω, 20-21/9 Ηρώδειο.

Plutus (until 21 September) Dionysis Savvopoulos directs, adapts and composes music for "Plutus" by Aristophanes, who comments on social inequality, ridicules the distribution of wealth and the corruption it usual entails. Starring: Nikos Kouris, Christos Loulis, Amalia Moutousi, Makis Papadimitriou, Dionysis Savvopoulos. Nikaia 3/9, Vyronas 4/9, Marousi 7/9, Piraeus 8/9, Vrilissia 11/9, Petropoulis 12/9, Papagou 13-14/9, Galatsi 15/9, Egaleo 16/9, Odeon of Herodes Atticus 20-21/9.

Από το Βυζάντιο στη σύγχρονη τέχνη (Μέχρι 29 Σεπτεμβρίου) Το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης στην Άνδρο φιλοξενεί την έκθεση «Ιστορώντας την Υπέρβαση. Από την παράδοση του Βυζαντίου στη σύγχρονη τέχνη». Παρουσιάζεται το έργο γνωστών ελλήνων καλλιτεχνών, που επηρεάστηκαν από τη βυζαντινή εικονογραφία και τις τεχνοτροπίες εκείνης της εποχής. Επιμελείται ο Νίκος Ζίας.

From the Byzantine era to Contemporary Art (until 29 September) The Andros Museum of Contemporary Art presents "Depicting Transcendence: From Byzantine Tradition to Contemporary Art", featuring the works of distinguished Greek artists who were influenced by Byzantine iconography and styles. Curator: Nikos Zias.

106 hilton athens


Πλόες (Έως 29 Σεπτεμβρίου) Για 19η συνεχόμενη χρονιά, ο εικαστικός θεσμός που διοργανώνει το Ίδρυμα Π. & Μ. Κυδωνιέως στην Άνδρο συνεχίζει να παρουσιάζει πτυχές της νεοελληνικής τέχνης: 20 καλλιτέχνες συμμετέχουν στη φετινή ομαδική που φέρει τον τίτλο «In Medias Res-Στον πηγαιμό για την Ιθάκη», αντιμετωπίζοντας με το έργο τους τις προκλήσεις της σύγχρονης εποχής. Επιμελείται η Αθηνά Σχινά. Stomp (24-29 Σεπτεμβρίου) Όσοι τους έχουν δει, έχουν εντυπωσιαστεί με το ταλέντο τους και την ικανότητά τους να βγάζουν ήχους και ρυθμούς από καθετί που βρίσκεται γύρω τους. Οι Stomp, οι βασιλιάδες του ρυθμού που ξεκίνησαν πριν από 22 χρόνια από το βρετανικό Μπράιτον, θα βρίσκονται στο θέατρο Μπάντμιντον για να παρουσιάσουν το μοναδικό τους show. Βραβείο «ΔΕΣΤΕ» 2013 (Έως 30 Σεπτεμβρίου) Έξι δημιουργοί διαγωνίζονται φέτος για το βραβείο «ΔΕΣΤΕ», που αφορά στη

Stomp

Ploes

σύγχρονη ελληνική τέχνη. Πρόκειται για τους Μαρία Θεοδωράκη, Ηλία Παπαηλιάκη, Μιχαήλ Πυργέλη, Κώστα Σαχπάζη, Αλέξανδρο Τζάννη και Μαριάννα Χριστοφίδου. Τα έργα τους παρουσιάζονται στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης. Τον νικητή θα τον μάθουμε στις 9 Σεπτεμβρίου. Δον Κιχώτης & Η λίμνη των κύκνων (16-20 Οκτωβρίου) Ο Γιούρι Γκριγκορόβιτς, ο σπουδαιότερος εν ζωή Ρώσος χορογράφος και για 30 χρόνια καλλιτεχνικός διευθυντής των Μπολσόι, καταφθάνει στο θέατρο Μπάντμιντον με τους 70 συντελεστές του μπαλέτου του και παρουσιάζει τις διασκευές του πάνω στη «Λίμνη των Κύκνων» του Πιοτρ Ίλιτς Τσαϊκόφσκι και στον «Δον Κιχώτη» του Λούντβιχ Μίνκους. Disney on ice (23-28 Οκτωβρίου) Η Disney on Ice παρουσιάζει τη «Χώρα της Φαντασίας» και προσκαλεί κάθε οικογένεια σ’ ένα μαγευτικό ταξίδι στις σύγχρονες, αλλά και τις κλασικές ιστορίες της Disney. Στην παραγωγή παρουσιάζονται η θεατρική εκδοχή του «Toy Story 3» και οι χαρακτήρες κινουμένων σχεδίων του «Cars» σε «ζωντανή» μορφή. Στο κλειστό γήπεδο Φαλήρου (Τάε Κβον Ντο).

Ploes (until 29 September) For the 19th consecutive year, the P. & M. Kydonieos Foundation of Andros presents a tribute to neo-Hellenic art: 20 artists will be participating in this year’s group exhibition entitled, "In Medias Res – Sailing to Ithaki," facing the challenges of modern times. Curator: Athina Schina. Stomp (24-29 September) The percussion group impresses audiences with their talent and ability to make sounds and rhythms from everyday items. Stomp, the kings of rhythm, who were first formed 22 years ago in Brighton, U.K., will present their unique show at the Badminton Theatre. The 2013 DESTE Prize (until 30 September) Six artists have been shortlisted for the DESTE Prize this year, which promotes contemporary art in Greece: Maria Theodoraki, Ilias Papailiakis, Mihail Pyrgelis, Kostas Sachpazis, Alexandros Tzannis and Mariana Christofi-

swan lake dou. Their work is on display at the Museum of Cycladic Art. The winner will be announced on 9 September. Don Quixote & Swan Lake (16-20 October) Yuri Grigorovich, the greatest living Russian choreographer and Artistic Director of the Bolshoi Ballet for 30 years, presents Swan Lake by Pyotr Ilyich Tchaikovski and Don Quixote by Ludwig Minkus at the Badminton Theatre, featuring 70 ballet dancers. Disney on Ice (23-28 October) Disney on ice presents Worlds of Fantasy and invites us on a magical journey featuring classic and new Disney stories with characters from Toy Story 3 and Cars. Tae Kwon Do Theatre, Faliro.

athens hilton 107


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

fashion bloggers in a Junior suitE Οι fashion bloggers Φιλιώ Μέτση (www. allyouneedisstyle.com), Γλαύκη Πακάλη (www.glafkisdolcevita.com) και Χριστίνα Κοροβέση (www.lemoncakewardrobe.com), καθώς και η σχεδιάστρια των costume κοσμημάτων Countess Wilhelmina, Christina P. Mallaki, φωτογραφήθηκαν στη Junior σουίτα του Hilton Αθηνών με τη συλλογή «Countess Wilhelmina, Άνοιξη/Καλοκαίρι 2013». Costume jewellery designer Christina P. Mallaki, of Countess Wilhelmina, and fashion bloggers Filio Metsi (www. allyouneedisstyle.com), Glafki Pakali (www.glafkisdolcevita.com) and Christina Korovesi (www.lemoncakewardrobe.com) were photographed in the Junior Suite of the Athens Hilton, wearing pieces from the Countess Wilhelmina Spring/Summer 2013 collection.

Diamonds in the sky party Το Σάββατο 27 Aπριλίου, το Galaxy Bar του Hilton Aθηνών υποδέχτηκε τους DJ Σίμο Δανάλη και Πάνο Πισιτέλη στο περίφημο «Diamonds in the Sky» πάρτυ, το οποίο συγκέντρωσε τα πιο λαμπερά πρόσωπα της πόλης, που απήλαυσαν άφθονη Stoli και Bottega Gold. On Saturday, Αpril 27th, the Hilton Athens Galaxy Bar welcomed DJs Simos Danalis and Panos Pisitelis to the Diamonds in the Sky Party, which was attended by the brightest members of Athenian society, drinking Stoli and Bottega Gold. 01 02

03

01. Ο Χάρης Μιχαήλ, Director of Operations του Hilton Αθηνών, με τον Ανδρέα Τζούρο, Security Manager, και την Katja Siefke, Assistant Food & Beverage Manager. / Haris Michail, Director of Operations of Hilton Athens, with Andreas Tzouros, Security Manager, and Katja Siefke, Assistant Food & Beverage Manager. 02. Ο DJ Πάνος Πισιτέλης. / DJ Panos Pisitelis. 03. Γιώργος Σαραφίδης, Πάνος Καΐτσης. / George Sarafidis, Panos Kaitsis.


galaxy bar: full moon party

Ο DJ Αλέξανδρος Χριστόπουλος υποδέχθηκε την πρώτη πανσέληνο του καλοκαιριού με το καθιερωμένο Full Moon party, παρέα με το πιο hip κοινό της πόλης, τo Σάββατο 25 Μαΐου στο Galaxy Βar. Στο πάρτι παρευρέθηκαν μερικοί από τους πιο σημαντικούς ανθρώπους της αθηναϊκής show business, αλλά και των ελληνικών media, απολαμβάνοντας την υπέροχη θέα σε συνδυασμό με την πρώτη καλοκαιρινή πανσέληνο και άφθονη elit by Stolichnaya. / DJ Alexandros Christopoulos welcomed the first full moon of summer with his Full Moon Party, attended by the “hippest” crowd in the city, on Saturday, May 25 at the Galaxy Bar. Many of the most important people in Athenian show business and Greek media mingled and enjoyed the magnificent view, the first full moon of summer and plenty of Stolichnaya elit vodka.

01

02

03

04

01. Εβελίνα Παπαντωνίου 02. Φούλβια Ανδρούτσου 03. Αλέξανδρος Χριστόπουλος 04. Karim Halim, Πρώτος Σύμβουλος Πρεσβείας Μαρόκου, Δημήτρης Ανδρέου, Stolichnaya Brand Manager. 01. Evelina Papantoniou 02. Fulvia Androutsou 03. Alexandros Christopoulos 04. Karim Halim, First Consultant of the Morocco Embassy, Dimitris Andreou, Stolichnaya Brand Manager.


INFO

adDresses

Airports

Museums

Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International

NEW Acropolis Museum

Airport, (0030) 210 353 0000-1

15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901 National Archaeological Museum

Port Authorities

44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724

Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina,

Benaki Museum

(0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249

1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki, (0030) 210 367 1000

Archeological sites

City of Athens Museum

ΑPRIATI 3, Stadiou Str., Syntagma Square, (0030) 210 322 9183

ARCHITECTURE CHRISTOS VLACHOS 21A, Leoforos Dimokratias, Athens, (0030) 697 723 2316

BAHAR 31 & 33, Evripidou Str., Athens, (0030) 210 321 7225

BOSS Stores 19, Amerikis Str., Kolonaki, (0030)

Goulandris Museum of Cycladic Art

210 338 9080 / 15, Kiriazi Str., Kifissia, (0030) 210 801 1503 / 20, Lazaraki Str., Glyfada, (0030) 210 898 6378 / BOSS Shop: Golden Attica, Golden Hall, (0030) 211 181 4322 / Central distribution: Hugo

Athens and it is the most important site of the city.

Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki,

Boss Hellas LLC, (0030) 216 900 2300

In the same area, there is the Parthenon temple,

(0030) 210 722 8321

the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and

Ilias Lalaounis Jewellery Museum

the Erectheion.

12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni,

The Odeon of Herodes

(0030) 210 922 1044

Atticus - Herodeon

Museum of Greek Folk Art

Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771

17, Kidathinaion Str., Plaka, (0030) 210 322 9031

The theatre was built by Herodes Atticus in 101

National Gallery

AD and held 6,000 people.

50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857

Ancient Agora of Athens Adrianou

National Historical Museum

(0030) 210 252 82800 / 6, Merlin Str., (0030) 210 338 6000 / 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, (0030) 210 891 0900 / 39, Ermou Str., Athens, (0030) 210

Plaka, (0030) 210 321 0185

13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617

902 4435

The Ancient Agora (Market) was the centre of the

National Museum

ancient Athenian every-day life.

of Contemporary Art

The Kallimarmaro Stadium

17-19, Vas. Georgiou II Str. & Rigillis Str.,

Vas. Konstantinou Ave.

(0030) 210 924 2111

Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes

National War Museum

Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in

2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974

The Acropolis Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 The “Sacred Rock” is built in the 3rd Millennium BC on a hill 70 metres above the town of

order to host the revival of the Olympic Games in 1896.

7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., (0030) 210 324 6164

Numismatic Museum 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774

Sanctuary of Poseidon

don. Built in the 5th century BC, the temple offers

Exhibition & Concert Halls

a magnificent sunset and breathtaking view to the Aegean Sea.

107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 B. & M. Theocharakis

Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185

Foundation for the Arts & Music

It was erected by Julius Caesar and completed by

9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str.,

Hadrian between 10 and 11 BC.

(0030) 210 361 1206

Temple of Olympian Zeus

MEGARON, Athens Concert Hall

Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330

Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333

It took 700 years from 530 BC to build the Temple

Hellenic Cosmos

of Olympian Zeus, the largest temple in Greece.

254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000

110 hilton athens

FARIAS 46, Vasilissis Sophias Ave. (Hilton Athens), (0030) 210 728 1000

HONDOS CENTER 4, Omonia Sq., Athens,

ITOUNA GEMS 7, Kapsali Str., Kolonaki, (0030) 210 724 0380

KESSARIS 7, Panepistimiou Str., Athens, (0030) 210 338 7150 / 37Α, Kifissias Ave., Golden Hall, Maroussi, (0030) 210 683 9602-3

KOMBOLOGADIKO 9, Amerikis Str., Kolonaki, (0030) 212 700 0500 onaki, (0030) 210 641 2660

Onassis Cultural Centre

Roman Agora

933 3351

RICHEMONT HELLAS 7, Voukourestiou Str., Kol-

Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 65 km. southeast of Athens, it is built to Posei-

BUPA 53, Agiou Polykarpou Str., Athens, (0030) 210

Rolex boutique 5, Valaoritou Str., Athens (0030) 210 362 1138 / Kolokotroni Sq., Athens (0030) 210 323 5909

SYMBOL HELLAS 185, Syngrou Ave. & 2, Sardeon Str., Nea Smyrni, (0030) 210 932 5038

TSIROU 46, Vasilissis Sophias Ave. (Hilton Athens), (0030) 210 7281000

Venetia Vildiridis 11 Voukourestiou Str. & 8 Eleutheriou Venizelou Str., Athens, (0030) 210 321 9408




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.