www.hiltonathens.gr
Α π ο κ τ ή σ τ ε τ ώ ρ α τ η ν κά ρ τ α B o n u s P re m i u m A m e r i c a n E x p re s s ®. Π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ε ς
Bonus. Το Μεγαλύτερο Πρόγραμμα Επιβραβεύσεως Συναλλαγών. Bonus Premium American Express®. Δώστε διπλάσιο Bonus στον εαυτό σας! Η Bonus Premium American Express® προσφέρει όλα τα προνόμια των καρτών Bonus και επιπλέον, σας επιβραβεύει με διπλάσιους πόντους! Για αγορές στους Μεγάλους Συνεργάτες Για αγορές στις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις Για αγορές σε οποιαδήποτε άλλη επιχείρηση στην Ελλάδα και το εξωτερικό Εξαργυρώστε τους Bonus πόντους σας στους Μεγάλους Συνεργάτες και σε χιλιάδες καταστήματα με το σήμα Bonus σε όλη την Ελλάδα. Μάθετε περισσότερα για το Πρόγραμμα Bonus σκανάροντας εδώ!
Διπλάσιοι πόντοι, διπλάσια επιβράβευση.
πληροφορίες στο 801 11 326 0000 ή στο www.alpha.gr/bonus
THE HOUSE OF ADVENTURE: “SERIES 1” “Series 1” is Nicolas Ghesquière’s first campaign for Louis Vuitton. The Maison wanted to breathe new life into the valuable idea of innovation and ways in which to express it. Within a free and at the same time remarkable framework of the unlimited imagination, Louis Vuitton wanted to create a different story, a story which comes together in the language of three world-renowned photographers: Annie Leibovitz, Juergen Teller and Bruce Weber. Much more than an advertising campaign, the aim was to bring three contemporary, individual and personal vocabularies face-to-face via the 2014/2015 Autumn-Winter collection. In an exercise in style, the three photographers shared their personal and very precise vision of modern-day fashion, willingly agreeing to play this enjoyable yet risky game where they would offer up their distinct visions to critical examination. For the first time ever, each accepted that their work would be mirrored by another great photographer.
Η Series 1 είναι η πρώτη καμπάνια του Nicolas Ghesquière για την Louis Vuitton. Ο Οίκος ήθελε να δώσει νέα πνοή στην πολύτιμη ιδέα της καινοτομίας και στους τρόπους με τους οποίους θα μπορούσε να την εκφράσει. Μέσα σε ένα ελεύθερο και ταυτόχρονα αξιοσημείωτο πλαίσιο απεριόριστης φαντασίας, η Louis Vuitton ήθελε να δημιουργήσει μια διαφορετική ιστορία, μια ιστορία που αποκτά οντότητα με τη γλώσσα τριών παγκοσμίως γνωστών φωτογράφων: τους Annie Leibovitz, Juergen Teller και Bruce Weber. Είναι κάτι πολύ παραπάνω από μια διαφημιστική καμπάνια καθως ο στόχος ήταν η συνάντηση τριών σύγχρονων, ατομικών και προσωπικών τρόπων έκφρασης μέσα από την συλλογή Φθινόπωρο-Χειμώνας 2014/2015. Σε μια άσκηση στυλ, οι τρεις φωτογράφοι μοιράστηκαν το προσωπικό και πολύ ακριβές όραμα τους για την σύγχρονη μόδα , συμφωνώντας πρόθυμα να παίξουν αυτό το ευχάριστο αν και επικίνδυνο παιχνίδι όπου θα διέθεταν τα ξεχωριστά τους οράματα προς κριτική εξέταση. Για πρώτη φορά στα χρονικά, ο κάθε ένας από αυτούς δέχτηκε να αναπαραχθεί το έργο του από κάποιον άλλο σπουδαίο φωτογράφο.
Louis Vuiiton: Βουκουρεστίου 19 ΑθήνΑ 106 71 , τήλ. 210 3613938
Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Communications Manager Tina Toribaba (tina.toribaba@hilton.com)
Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis vangelis@vagmamd.com Creative director Antonis Meimaroglou www.antmeimaroglou.gr editor-in-chief Thanassis Toloudis BUSINESS DEVELOPMENT Ariadne Nikaki
ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 margarita@vagmamd.com
CONTRIBUTORS Aggelos Gisdakis, Elena Kaklamanou, Lida Karanikolou, Vangelis Korros, Vasilis Liarmakopoulos, Giorgos Mitropoulos, Alexandos Oikonomou, Ourania Panoutsou, Katerina Papageorgiou, Marina Protonotariou, Giorgos Rizopoulos, Kelly Stavropoulou, Michaela Theofilou Copy editor Sophia Moutafi translation Ellie Spanos PHOTOGRAPHERS Ioanna Hatziandreou (This Is Not Another Agency), Nikos Karanikolas, Dimitris Karteris, Vangelis Korros, Katerina Kotti, Dimitris Skoulos, Kostas Stavropoulos, Stefanos Zaoussis, Thanos Lenas FASHION Editors Margarita Pinioti, Dimitris Grammaticoyiannis
VAGMA Media Development 2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 9871, www.vagmamd.com
This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.
12 hilton athens
contents
Οι "The Platters", το θρυλικό rock'n'roll συγκρότημα, παίζουν ζωντανά δίπλα στην πισίνα του Hilton Αθηνών, τον Αύγουστο του 1970. The legendary rock'n'roll band The Platters, performing live by the Hilton Athens pool, August 1970.
Work in progress �������������������������������������������������������������������������� 20
Orange Grove of ideas �������������������������������������������������������������� 60
My fair lady ��������������������������������������������������������������������������������������� 28
De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 74
Bohemian and chic ����������������������������������������������������������������������� 34
Le grand bleu ����������������������������������������������������������������������������������� 76
A star is born ����������������������������������������������������������������������������������� 38
Most wanted ������������������������������������������������������������������������������������ 88
Amour eternel ������������������������������������������������������������������������������� 46
Cytherian beauty ��������������������������������������������������������������������������� 96
Where Attica sky houses art ��������������������������������������������������� 50
An oasis in the city ����������������������������������������������������������������������104
14 hilton athens
contents
Επισκέπτης του Hilton Αθηνών δημιούργησε αυτή τη ζωγραφιά, για να ευχαριστήσει τον πρώτο γενικό διευθυντή του ξενοδοχείου, Pierre Jaquilard, για τη φιλοξενία. / Α guest of the Hilton Athens created this drawing, to thank the first general manager of the hotel, Pierre Jaquilard.
Comedie Française ����������������������������������������������������������������������108 Designers of Athens �������������������������������������������������������������������� 112 In Progress Athens ������������������������������������������������������������������������ 118 Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������122 16 hilton athens
ON THE COVER: Fashion editor: Dimitris Grammaticoyiannis Photographer: Stefanos Zaousis, Model: Kasia (Fashion Cult) Make-up artist: Mina Papadopoulou, Hair stylist: Rudina Koco Fashion assistants: Lila Gkountara,Tzeni Leventi (Pan Sik) Photographer assistant: Yiannis Υialouris Πόντσο απο δαντέλα, μπικίνι, φούστα και τσάντα, Chanel Boutique. / Lace poncho, bikini, skirt and handbag, Chanel Boutique.
IWC AQUATIMER. ENGINEERED FOR DIVERS.
Aquatimer Chronograph Edition “Galapagos Islands”. Ref. 3795: Adapting to the harsh conditions in the Galapagos Islands is proof of natural superiority – which this watch certainly has. The matte black rubber coating echoes the volcanic origins of an archipelago that owes its continued existence partly to the proceeds from this special edition. The iguana engraved on the case back
is another parallel. After all, the watch and the iguana have something in common: superiority on the terrain they have made their own. I W C .
E N G I N E E R E D
F O R
M E N .
Mechanical chronograph movement, Self-winding, IWC-manufactured 89365 calibre, 68-hour power reserve when fully wound, Mechanical external / internal rotating bezel with SafeDive system, Luminescent elements on hands,
dial and internal rotating bezel, Screw-in crown, Sapphire glass, Water-resistant 30 bar, Bracelet quick-change system, Case height 17 mm, Diameter 44 mm
IWC SCHAFFHAUSEN, SWITZERLAND. WWW.IWC.COM - RICHEMONT HELLAS 210 6471310 AUTHORIZED DEALERS: • ATHENS: ORA KESSARIS - VICHOS ITEMS - ATLANTIS • KIFISIA: ORA KESSARIS • MAROUSI: GOLDEN HALL KESSARIS • NEO PSYCHIKO: PATSEAS • GLYFADA: IMANOGLOU • THESSALONIKI: TEMPUS • MYKONOS: KESSARIS • CRETE: CROESUS - NILOS • SANTORINI: ZOE JEWELRY • RHODES: KOUNAKIS - PAPOULIS • KOS: VOLAKA JEWELLERY • CYPRUS: VE SHOP
editorial
k
αθώς ο υδράργυρος συνεχίζει το νωχελικό του ταξίδι προς τις υψηλότερες ενδείξεις του θερμομέτρου, όσοι από εμάς βρισκόμαστε ακόμη στην Αθήνα ονειρευόμαστε δαντελένιες ακρογιαλιές και αναζωογονητικά δροσερά νερά σε κάποιο νησί του Αιγαίου ή του Ιονίου Πελάγους. Δεν μπορεί να μας αδικήσει κανένας: η μαγεία των ελληνικών νησιών είναι αδιαμφισβήτητη και η ανάδειξή τους σε έναν από τους σημαντικότερους προορισμούς για καλοκαιρινές διακοπές, είναι η μεγαλύτερη απόδειξη. Όσο όμως βρισκόμαστε «εγκλωβισμένοι» στην Αθήνα, έχουμε μπροστά μας μια μοναδική ευκαιρία. Να απολαύσουμε την πόλη με την ησυχία μας, χωρίς κίνηση στους δρόμους, χωρίς υπερβολικό κόσμο οπουδήποτε, χωρίς άγχος για το αν θα βρούμε τραπέζι ή εισιτήρια. Το καλοκαίρι η Αθήνα επιβραδύνει τους συνήθεις φρενήρεις ρυθμούς της, κατεβάζει στροφές και παρουσιάζει ένα ακόμη πιο φιλικό πρόσωπο σε κατοίκους και επισκέπτες, χωρίς ωστόσο να χάνει ελάχιστο από το ενδιαφέρον της. Τα πράγματα που μπορεί να δει και να κάνει κάποιος είναι πολλά. Ακόμη και όσα δεν έχουν ολοκληρωθεί ακόμη. Το άκρως εντυπωσιακό Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος είναι ακόμη υπό κατασκευή, όμως το Κέντρο Επισκεπτών του σας περιμένει για να δείτε το έργο εν τη γενέσει του και να σας ξεναγήσει σε αυτό. Οι υπέροχοι ανοιχτοί χώροι τέχνης, όπως το περίφημο παγκοσμίως Ωδείο του Ηρώδου Αττικού, ακριβώς κάτω από την Ακρόπολη ή η βιομηχανικής αισθητικής Τεχνόπολις τους Δήμου Αθηναίων, φιλοξενούν πλήθος πολιτιστικών εκδηλώσεων, οι οποίες – πιστέψτε μας – γίνονται ακόμη πιο εντυπωσιακές υπό τη σκέπη του έναστρου αττικού ουρανού. Αν αναζητάτε τη δροσιά κάπου πιο κοντά, το Oasis Bar & Grill του Hilton Αθηνών σας περιμένει για να απολαύσετε το κοκτέιλ σας δίπλα στην πισίνα, συνδυάζοντάς το με μερικές αναζωογονητικές βουτιές και τη γνωριμία με σημαντικούς ανθρώπους της τέχνης, μέσα από τις σελίδες του Athens Hilton Magazine. Η Isabella Rossellini, η Valeria Bruni Tedeschi, ο Salvatore Adamo, οι Marc Paquien και Françoise Gillard της Comédie Française, έμειναν πρόσφατα στο Hilton Αθηνών και μοιράστηκαν ορισμένα πολύ ενδιαφέροντα πράγματα μαζί μας. Εναλλακτικά, μπορείτε να επισκεφτείτε το Galaxy Restaurant & Bar, στον τελευταίο όροφο του ξενοδοχείου και να θαυμάσετε την απρόσκοπτη θέα στην Ακρόπολη, απολαμβάνοντας το δείπνο σας.
18 hilton athens
As the mercury creeps upwards on its leisurely journey towards high temperatures, those of us still in Athens dream of the lacy beaches and refreshingly cool waters of an Aegean or Ionian island. No one could possibly blame us - the magic of the Greek islands is undeniable and the fact that they comprise of the major destinations for the summer holidays is the greatest proof of all. However, those of us “trapped” in Athens are privy to a rare opportunity: enjoying the city in peace, without traffic, without swarms of people, without stressing about getting a table at a restaurant or tickets to an event. Summer in Athens means slowing down from a normally frantic pace, down-shifting and presenting an even more friendly face to residents and visitors, while still retaining its fascination. There are so many things to see. Some haven’t been completed yet, such as the incredibly impressive Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre. However, the Visitors Centre welcomes you to experience the project from the ground up and to guide you through it. The gorgeous open air artistic sites, such as the Odeon of Herodes Atticus, which is situated at the foot of the Acropolis, or the industrially aesthetic Technopolis, which hosts many cultural events that - believe us - are even more impressive under the starry Attica sky. If you are seeking a nearby shady spot, the Oasis Bar & Grill of the Hilton Athens awaits you for cocktails by the pool and a refreshing swim. Relax and meet world-class artists through the pages of the Hilton Athens Magazine. Isabella Rossellini, Valeria Bruni Tedeschi, Salvatore Adamo, Marc Paquien and Françoise Gillard of the Comédie Française recently stayed in the hotel and shared some very interesting thoughts with us. Alternatively, you could visit the Galaxy Restaurant & Bar on the top floor of the hotel and enjoy uninterrupted views of the Acropolis while lingering over a delicious dinner.
by Bart van de Winkel
General Manager of the Hilton Athens
ERES ATHENS - Voukourestiou Street 6, ATHENS 105 64 - Tel. +30 210 3211103
ERES - SHOP IN SHOP - Kolokotroni Street 6, KIFISIA 145 62 - Tel. +30 210 8016458
work in progress
20 hilton athens
ekteλουνται εργα Το μνημειώδες για την Αθήνα Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος είναι ακόμη υπό κατασκευή, όμως το Κέντρο Επισκεπτών σας περιμένει για να δείτε το έργο εν τη γενέσει του. ΑΠΟ ΤΟΝ Γιώργο Ριζόπουλο / Φωτογραφίες: Γιώργης Γερόλυμπος – ΚΠΙΣΝ The Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre is still under construction, but the Visitors Centre has opened, offering the public the opportunity to familiarise themselves with the project, a tremendous undertaking that will benefit the city of Athens. By Giorgos Rizopoulos / Photographs: Giorgis Gerolympos – SNFCC
athens hilton 21
Το Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, φιλοξένησε την πρώτη του χορογραφία, με πρωταγωνιστές τους γερανούς του εργοταξίου. The Stavros Niarchos Cultural Centre staged its first choreography, featuring the cranes on the construction site.
«H
ύπαρξη του θανάτου είναι το μέτρο της ζωής και η ύπαρξη του τέλους είναι το μέτρο του έργου που ολοκληρώνεται» λέει σε μια συνέντευξη του ο σκηνοθέτης Βιτόριο Ταβιάνι. Σωστό, πλην όμως, ελλιπές. Υπάρχουν περιπτώσεις, όπου η ζωή μοιάζει να συνεχίζεται μετά θάνατον και το έργο, ενώ μοιάζει να ολοκληρώνεται, δεν σταματάει ποτέ! Μία από αυτές τις περιπτώσεις είναι και ο Σταύρος Νιάρχος. Πριν σπεύσετε να με κατηγορήσετε για ασέβεια στα λόγια του Βιτόριο, θα πρότεινα να βρεθείτε στο Κέντρο Επισκεπτών του υπό κατασκευή Κέντρου Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΙΣΝ), στο Δέλτα Παλαιού Φαλήρου, στο χώρο του παλαιού Ιππόδρομου. Μία πολυσύνθετη και απαιτητική κατασκευή που αισιοδοξεί να αποκτήσει τη μέγιστη «πράσινη» πιστοποίηση κτηρίων LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), την πρώτη διάκριση αυτού του είδους στην Ελλάδα, καθώς και την πρώτη για έργο τέτοιας κλίμακας στην Ευρώπη. Έχοντας δουλέψει ως μηχανικός επί 15ετία σε σπουδαία κτιριακά έργα πολλών χιλιάδων τετραγωνικών μέτρων, έχω τη γνώση και την εμπειρία να πω ευθαρσώς ότι εντυπωσιάστηκα! Μπορείτε άλλωστε να το διαπιστώσετε ιδίοις όμμασι από το εξαιρετικό Κέντρο που προανέφερα, το οποίο στέκεται στο ένα άκρο της παραλιακής esplanade, σε περίοπτη θέση με απρόσκοπτη θέα στο εργοτάξιο, με άφθονο πληροφοριακό υλικό για την κατασκευή, με μακέτες, με παιχνίδια και δραστηριότητες σχετικές με την φιλαναγνωσία, τις όπερες και φυσικά με τηλεσκόπιο για καλύτερη παρατήρηση. Το project της κατασκευής είναι μεγαλειώδες, ένα έργο καλλιτεχνικής υποδομής χωρίς κρατική οικονομική υποστήριξη. Επιβάλλεται λοιπόν να διευκρινίσουμε ότι το έργο θα εκτελεστεί με κόστος που έχει αναλάβει εξολοκλήρου το ΙΣΝ και αμέσως μετά θα παραδοθεί στο Ελληνικό Κράτος. Δεν πρόκειται επομένως για μία επιχειρηματική κίνηση, αλλά για μια ευχή που πραγματοποιήθηκε, μια ευχή
22 hilton athens
“The existence of death is the gauge for life and the existence of the end is the gauge for the task being completed,” said the director Vittorio Taviani in an interview. True, but there’s more to it than that. There are situations where life seems to continue after death and although the task seems to be nearing its end, it never actually gets there! Stavros Niarchos is one of these cases. Before rushing to accuse me of taking Vittorio’s words in vain, I suggest a sojourn to the Visitors Centre for the Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre (SNFCC) at the Delta Paleo Faliron, on the site of the former hippodrome. The complex and demanding construction aims to earn the most prestigious of “green” certifications, the LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) - the first building to receive the distinction in Greece and the first for a project of this scale in Europe. Having worked as an engineer for 15 years on important projects several thousand square metres in size, I have the knowledge and experience to boldly say that I was impressed! Visitors can see for themselves at the above mentioned Centre, which stands in a prominent position at one end of the waterfront esplanade, with unobstructed views of the construction site. It offers informative materials on the construction, with models, an amazing observation telescope, games and activities related to love for reading and opera. The construction project is imposing, an artistic infrastructure project that hasn’t received any financial support from the state. Thus, the entire cost of the project will be borne by the Stavros Niarchos Foundation, but will be delivered upon completion to the Greek State. Hence, the Cultural Centre is not a business proposition but rather a blessing that was realised, a blessing for everyone who loves reading, opera, dance, theatre and art events on the grass!
LIFE IS A SMILE H A P P Y S P O R T A U T O M AT I C
CHOPARD BOUTIQUES ATHENS: 2 Stadiou Str., tel. 2103250555 · Hotel Intercontinental, tel 2109249823 MYKONOS: Tria Pigadia, tel. 2289026406 boutique.athens@chopardgreece.gr Also available at www.kassis.net
Boutiques in Athens
Άποψη από το εργοτάξιο. / View of the construction site.
όλων όσων αγαπούν το διάβασμα, την όπερα, το χορό, το θέατρο και τα καλλιτεχνικά events στο γρασίδι! Ο διεθνούς φήμης Renzo Piano τιμά τη χώρα μας και σχεδιάζει ένα πάρκο 170.000 τετραγωνικών μέτρων πρασίνου, το οποίο θα φιλοξενεί: - Το νέο κτήριο της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδας, το οποίο θα έχει τη δυνατότητα να φιλοξενήσει 2 εκατομμύρια βιβλία και θα λειτουργεί ανοιχτό για το κοινό, πλέον και με δυνατότητα δανεισμού. Μπορείτε να δείτε με το τηλεσκόπιο την ειδική στατική κατασκευή, στην οποία θα αναρτηθούν τα ράφια των βιβλίων και τα οποία θα είναι εμφανή στον περιβάλλοντα χώρο μέσα από τους υαλοπίνακες της όψης! - Την Εθνική Λυρική Σκηνή, με μία κεντρική αίθουσα χωρητικότητας 1.400 ατόμων, μία μικρή (!) πειραματική σκηνή 400 θέσεων, αλλά και την παιδική σκηνή, όλες προδιαγραφών σύγχρονων διεθνών σκηνών. - Το Πάρκο Σταύρος Νιάρχος, έκτασης 170.000 τ.μ., το οποίο θα αποτελεί πεδίο πολιτιστικών εκδηλώσεων, αλλά και αναψυχής. Θα αποτελείται από χιλιάδες δέντρα και πόες, ένα κανάλι πλάτους 30 μέτρων με θαλασσινό νερό, το οποίο θα διασχίζει το πάρκο, ένα φωτοβολταϊκό στέγαστρο 1.000 τ.μ. για τις ενεργειακές ανάγκες των κτηρίων, παιδικές χαρές, χώρους ανάπαυλας, αλλά και χώρους αυτοσυγκέντρωσης. Λίγες μέρες πριν από την επίσκεψη, έλαβα από την ευγενέστατη Ελένια Σαλούτση, του τμήματος Τύπου και Επικοινωνίας του ΙΣΝ, το εξαιρετικό φωτογραφικό υλικό του Γιώργη Γερόλυμπου και η συγκίνηση μου ήταν πρωτόγνωρη. Η γεωμετρία της συστοιχίας των σκαλωσιών, η «παρέα» των 10 γερανών, οι φωτογραφίες του φρεατίου της λυρικής σκηνής από τη θέση του χειριστή του γερανού – σε ύψος 55 μέτρων από το έδαφος - οι προεργασίες υποστύλωσης του τεχνικού λόφου και το πλήθος των εργαζομένων, ήταν το πρώτο έργο τέχνης που έχει να μας παρουσιάσει το Κέντρο Πολιτισμού.
24 hilton athens
Internationally renowned architect Renzo Piano is designing a 170,000 square metre park that will house: - The new building for the National Library of Greece, which will have the capacity to accommodate two million books that the public will be able to borrow. The static structure that will support the bookshelves is visible through the telescope. Upon completion, the bookshelves will be visible though the glass façade of the library! - The National Opera, with a main auditorium for 1,400 spectators, a small (!) experimental theatre with 400 seats and a theatre for children, all constructed in accordance with the standards of modern international stages. - The 170,000 m2 Stavros Niarchos Park itself, which will host cultural and leisure events. The park will feature thousands of trees and plants, a 30-metre wide sea water channel running through the park, a 1,000 m2 photovoltaic roof that will fulfil the energy requirements of the buildings, playgrounds, relaxation and meditation areas. A few days before my visit, Elenia Saloutsi from the Press and Communication Department of the SNF was kind enough to send me the amazing photographs taken by Giorgis Gerolympos and I was overcome with unprecedented emotion. The geometric array of scaffolding, the “group” of 10 cranes, the photographs of the opera house shaft taken from the crane – at a height of 55 metres aboveground – the preparatory shoring of the manmade hill, and the many, many workers, were the first pieces of art presented to us by the Cultural Centre. The numbers are equally impressive. Over 1,500 jobs were created to construct the Centre, which is expected to cost €566 million. The TBG estimates that it will generate €160 million in revenue annually for the Greek economy. Take the time to call in at the Visitors Centre on your own or with friends. The
Μακέτα του Κέντρου Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος. / Μodel of the Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre.
Τα οικονομικά στοιχεία είναι εξίσου εντυπωσιακά. Η κατασκευή του Κέντρου θα απασχολήσει περισσότερα από 1.500 άτομα, ενώ υπολογίζεται ότι θα κοστίσει €566 εκατ. και εκτιμάται από την TBG ότι θα αποφέρει στην ελληνική οικονομία €160 εκατ. ετησίως. Επισκεφτείτε μόνοι σας ή με παρέα το Κέντρο Επισκεπτών – το οποίο παρεμπιπτόντως είναι σχεδιασμένο από τους φοιτητές αρχιτεκτονικής Σπύρο Γιωτάκη και Άγι-Παναγιώτη Μουρελάτο, οι οποίοι επιλέχθηκαν από τον Renzo Piano, μέσα από πανελλήνιο σπουδαστικό διαγωνισμό – και μη διστάσετε να ρωτήσετε το ευγενέστατο προσωπικό ο,τιδήποτε σας κινήσει την περιέργεια. Εγώ έτυχε να ταλαιπωρήσω την υπεύθυνη ξεναγήσεων και λειτουργίας του Κέντρου Επισκεπτών Μαρία Παυλίδη με τις επίμονες ερωτήσεις μου και ομολογώ ότι εντυπωσιάστηκα από την κατάρτισή της. Αν πάλι είστε πιο ανήσυχοι, εκμεταλλευτείτε το προνόμιο που για πρώτη φορά έχουμε στη χώρα μας και δείτε το μνημειώδες αυτό έργο μέσα από το ειδικό όχημα που, κάθε Κυριακή, περιηγείται στους χώρους του εργοταξίου και μυρίστε το μπετόν, τους οπλισμούς, το χώμα και το όραμα! Επικοινωνία: visitorscenter@snfcc.org ή 210 8778 396
26 hilton athens
Centre was designed by Spyros Giotakis and Agi-Panagiotis Mourelatos, two architectural students selected by Renzo Piano after a nationwide contest. Don’t hesitate to ask the courteous staff any questions. I was fortunate enough to be able to ask tours and Visitors Center operation supervisor Maria Pavlidi many questions and admit that I was impressed with her knowledge and training. You can also take advantage of the tour in a special vehicle that navigates the construction site every Sunday, when you can smell the concrete, the riggings, the soil and the vision! Contact info.: visitorscenter@snfcc.org or 210 8778 396
28 hilton athens
My fair lady Ωραία μου κυρία
Η υπέροχη Isabella Rossellini βρέθηκε στην Αθήνα για να παρουσιάσει την πρωτότυπη παράσταση Green Porno, emeine στο Hilton Αθηνών και μας μίλησε για τα σχέδιά της. Από τη Μικαέλλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΙΩΑΝΝΑ ΧΑΤΖΗΑΝΔΡΕΟΥ (This Is Not Another Agency)
The lovely Isabella Rosellini visited Athens to present her original production Green Pοrνo, stayed at the Hilton Athens and spoke to us about her plans. By Michaela Theofilou / Photo: Ioanna Chatziandreou (This Is Not Another Agency)
K
όρη της σουηδέζας καλλονής ηθοποιού Ingrid Bergman και του μεγάλου ιταλού σκηνοθέτη Roberto Rossellini, είχε ελάχιστες πιθανότητες να μην πάρει τα όμορφα γονίδια της μητέρας της αλλά και κάτι από το ταλέντο και των δύο. Δύσκολα ξεπερνάς τη λάμψη της ιέρειας της ομορφιάς στις δεκαετίες του ‘80 και του ‘90, ακόμη και σήμερα που βρίσκεται στα 62 της χρόνια. Δύσκολα μένεις ασυγκίνητος από την εντυπωσιακή οικειότητα που δείχνει στον κόσμο, τη χαλαρότητα και το χαμόγελο που με την πρώτη ευκαιρία σχηματίζεται στο υπέροχο πρόσωπό της. Ναι, η Isabella Rossellini έχει χιούμορ αλλά και σοβαρότητα, ταλέντο και επαναστατικότητα, έναν αλλά και πολλούς ρόλους στη ζωή της και την καριέρα της. Φωτογραφήθηκε στο Galaxy Bar & Restaurant με αφορμή την παράσταση Green Porno που παρουσίασε στην Αθήνα και μας μίλησε για όλα με απαράμιλλη κομψότητα. Εδώ και μερικά χρόνια, δεν είστε μόνο ηθοποιός, αλλά έχετε κατακτήσει επαγγελματικά και τον χώρο της σκηνοθεσίας και της παραγωγής. Πως αποφασίσατε να ασχοληθείτε τόσο εκτεταμένα; «Καταρχάς, η δουλειά μου ήταν τόσο πρωτότυπη και είχε τόσο χαμηλό προϋπολογισμό, που δεν μπορούσα να βρω παραγωγό. Στις πρώτες τρεις ταινίες μου, έπρεπε να γίνει η παραγωγή με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορώ να ελέγξω το budget μου. Είναι μικρές παραγωγές οι ταινίες μου, συνήθως απαρτίζονται από 4-5 άτομα, αν και έχουν τα ίδια προβλήματα που έχουν και οι μεγάλες ταινίες». Σας αρέσει να προκαλείτε τον εαυτό σας και να ξαφνιάζετε τον κόσμο με τους πολλούς διαφορετικούς ρόλους που αναλαμβάνετε στη ζωή σας; «Γεννήθηκα στην Ιταλία και έζησα στην Γαλλία και την Αμερική και έπρεπε να υιοθετήσω τις διαφορετικές κουλτούρες, να συνηθίσω τους διαφορετικούς τρόπους ζωής. Έχοντας υπάρξει μοντέλο, ηθοποιός, σκηνοθέτης και συγγραφέας τώρα, θεωρώ πως έχω υιοθετήσει και έχω μάθει να προσαρμόζομαι εξαιτίας πολλών διαφορετικών πραγμάτων και καταστάσεων».
Daughter of Ingrid Bergman, the stunning Swedish actress, and director Roberto Rossellini, she is blessed with her mother's good looks and both her parents’ talent. Her beauty and radiance were iconic in the 80s and 90s, and still shine through today, at the age of 62. It’s impossible to remain unmoved by her extraordinary naturalness, her serenity and the smile that takes over her exquisite face at the first opportunity. Yes, Isabella Rossellini has a sense of humour and gravity, talent and rebelliousness, and has played many roles in her life and career. She was photographed at the Galaxy Bar & Restaurant, on the occasion of the Green Porno presentation in Athens, and shared her thoughts with unparalleled elegance. For the past several years you’ve made a name for yourself in both directing and producing, in addition to acting.What made you extend your scope? My work was so original and had such a low budget initially, that I couldn’t find a producer. My first three films had to be produced in such a way that I could exercise control over my budget. Although they have the same problems as big films, mine are small productions, usually comprising 4-5 people. Do you enjoy challenging yourself and surprising your fans with the many different roles you’ve undertaken in your life? I was born in Italy and lived in both France and America, regularly adopting different cultures and becoming used to different lifestyles. Having been a model, actress, director and now a writer, I believe that I’ve learned to adopt and adapt to many different things and situations. On watching your video for the Green Porno, I observed both an educational and comedic aspect, which were obviously the product of extensive research. Was it difficult? It was difficult. Understanding the science and turning it into something funny was the most difficult thing of all. Scientists are very conventional
athens hilton 29
Παρακολουθώντας τα βίντεο σας για το Green Porno, παρατήρησα την εκπαιδευτική και παράλληλα κωμική πλευρά, η οποία είναι αποτέλεσμα ενδελεχούς έρευνας. Πόσο δύσκολο ήταν; « Ήταν δύσκολο. Το πιο δύσκολο ήταν ήταν να καταλάβεις την επιστήμη και αργότερα να την μετατρέψεις σε κάτι αστείο! Γιατί οι επιστήμονες είναι αρκετά κοινότυποι και η ανάγνωση πληροφοριών δεν έχει καθόλου πλάκα. Πρέπει να βρω τον τρόπο να το κάνω αστείο και αυτό είναι που μου παίρνει χρόνο. Όταν ο κόσμος με ρωτά τι θα γράψεις, δεν είναι τόσο το τι θα γράψω αλλά το πώς θα καταφέρω να μεταδώσω το χιούμορ». Γνωρίζατε ότι είχατε ταλέντο στη συγγραφή πριν από αυτό; «Είχα γράψει λίγα πράγματα και κάποιοι μου είχαν κάνει πολύ γεναιόδωρες φιλοφρονήσεις. Επομένως, ήξερα ότι μπορούσα να γράψω λίγο. Τώρα, μπορώ να πω μετά βεβαιότητας ότι μπορώ γράψω». Τι σας δίδαξε η συμπεριφορά των ζώων; «Εάν ρωτήσεις την πλειονότητα των ανθρώπων για τον τρόπο αναπαραγωγής, σκέφτονται μια γυναίκα και έναν άνδρα, ένα μονογαμικό ζευγάρι. Δεν είναι έτσι! Υπάρχουν ζώα, τα οποία γεννιούνται αρσενικά και εξελίσσονται ως θηλυκά ή και το αντίστροφο, μερικά που διατηρούν και τα δύο φύλα, ενώ άλλα ζώα που μπορούν να γεννήσουν μόνο παιδιά θηλυκού γένους. Δεν είχα σκεφτεί πόσο διαφορετικοί είμαστε, υπάρχουν τόσοι πολλοί τρόποι αναπαραγωγής, που προσωπικά εμένα μου φαίνεται άκρως συναρπαστικό και ταυτόχρονα κάπως αστείο». Αλήθεια, τι ρόλο παίζει το χιούμορ στη ζωή σας; «Το αγαπώ. Αγαπώ να γελώ, αγαπώ τους ανθρώπους που με κάνουν να γελώ, αγαπώ να παρακολουθώ ταινίες που με κάνουν να γελώ, να πηγαίνω στο τσίρκο, αγαπώ τους κλόουν και επίσης απολαμβάνω το να μεταφράζω κάτι επιστημονικό που είναι βαρετό και να σκέφτομαι πως θα κάνω τους ανθρώπους να γελάσουν μέσα από αυτό. Είναι
30 hilton athens
and simply reading information aloud isn’t at all amusing. I need to find the comedic aspect and that takes time. When asked what I’m writing, the reply isn’t so much what I’m writing but rather how I’m conveying the humour. Did you know you were adept at writing before embarking on this new phase? I had written a few things and some had received generous compliments. So I knew I could write a little. I’m now able to confidently state that I can write. What have you learned from animal behaviour? When the majority of people are asked how we multiply, they think of a woman and a man, a monogamous couple. That’s not the way it is! There are animals that are born male and evolve into females and vice versa, some that are simultaneously male and female and others that can only give birth to females. I hadn’t realised how different we are and that there are so many ways to reproduce, which I personally find very exciting and somewhat amusing at the same time. What role does humour play in your life? I love it. I love laughing, I love people who make me laugh, I love watching films that make me laugh and going to the circus, I love clowns and also enjoy transforming boring scientific facts into something that will make people laugh. It’s a real pleasure because as soon as I find the way to do that, I feel the tickle within me! You see, I have to be the first one to laugh. You’ve been to Greece on business three or four times in the past.Would you return to act in Epidaurus again for a good production? It depends. I remember being very scared the first time. Now I would be very nervous. My current project takes a great deal of time to produce as does the 30 city tour. I don’t think I could do another show.
μια πραγματική απόλαυση, γιατί μόλις βρω αυτον τον τρόπο, με γαργαλά μέσα μου! Βλέπεις, πρέπει να γελάσω εγώ πρώτη». Είχατε ξανάρθει τρεις-τέσσερις φορές στην Ελλάδα για επαγγελματικούς λόγους. Θα ξαναγυρίζατε στην Επίδαυρο, σε μια καλή παράσταση; «Εξαρτάται. Θυμάμαι πως τότε ήμουν πολύ τρομαγμένη. Τώρα, θα ήμουν πολύ αγχωμένη. Γιατί αυτό το project μού παίρνει πολύ χρόνο για την παραγωγή και την περιοδεία σε 30 πόλεις. Δεν νομίζω ότι είμαι σε θέση να κάνω και άλλη παράσταση». Για διακοπές έχετε έρθει στην Ελλάδα; «Ναι, όταν ήμουν 18-19 χρονών. Έκανα κάμπινγκ στη Χαλκιδική. Ήταν υπέροχα! Όμως ένα πράγμα που δεν έχω κάνει ποτέ, είναι να επισκεφτώ τα ελληνικά νησιά. Δεν τα έχω δει ποτέ και θα ήθελα πάρα πολύ να πάρω τα παιδιά μου σε μια κρουαζιέρα στα ελληνικά νησιά. Το πρόβλημα είναι ότι ταξιδεύω πολύ λόγω δουλειάς, οπότε τις περισότερες φορές όταν έχω διακοπές θέλω να μένω σπίτι. Εξάλλου μετά τα ταξίδια πρέπει να γυρίζω σπίτι, για να πληρώσω τους λογαριασμούς»! Παρόλο που αποτελέσατε πρόσωπο της Lancôme, δηλώνετε ότι δε φοράτε make up; «Μόνο σε επίσημες εμφανίσεις φοράω λίγο. Νομίζω ότι είναι εξαιτίας της ηθοποιίας και του μόντελινγκ. Όταν φοράς τόσα πολλά καλλύντικά κατά την διάρκεια της δουλειάς, για αμέτρητες ώρες, ορισμένες φορές στην προσωπική σου ζωή θέλεις να φορέσεις μόνο ένα κραγιόν και τίποτα άλλο. Κάνω το βάψιμό μου μόνη μου για το σόου και μου παίρνει γύρω στα 20 λεπτά. Δεν είναι τόσο όμορφο όσο αυτό των επαγγελματιών make-up artist, αλλά για μένα αποτελεί πάντα ένα μυστήριο γιατί σε βάφουν και σου φτιάχνουν τα μαλλιά για δύο ώρες»! Αλήθεια, ποια είναι η σχέση σας με τον χρόνο; «Yπάρχει μια πλευρά του να μεγαλώνεις που την αγαπώ. Κάνεις αυτό που πραγματικά θέλεις - για παράδειγμα πάντα ήθελα να κάνω κωμικές ταινίες με ζώα. Όταν είσαι νέος, έχεις ανασφάλειες, οι άνθρωποι στην αρχή σου λένε όχι, ύστερα ανοίγουν κάποιες πόρτες. Όσο μεγαλώνεις όμως, επιλέγεις να κάνεις πραγματικότητα τις βαθύτερες επιθυμίες σου, να δεις τους φίλους που θες, να κάνεις τις δραστηριότητες που θες. Βέβαια όλοι κάνουν λόγο για ρυτίδες και αδυναμία της φυσικής κατάστασης. Ναι, αισθάνεσαι διαφορετικά, το σώμα κουράζεται και αυτό είναι άσχημο και βλέπω ότι και για το Χόλιγουντ είμαι πλέον πολύ μεγάλη». Γιατί το λέτε αυτό; «Γιατί εκτός από τη Μέριλ Στριπ, όλη η γενιά μου, η Μισέλ Φάιφερ και η Σίσι Σπέισεκ π.χ., κλείνουν μια δουλειά στα έξι με επτά χρόνια. Το ίδιο συμβαίνει και με το μοντελινγκ. Δεν είναι ότι δεν το κάνω επειδή δεν το θέλω. Ευτυχώς που γράφω δικά μου σενάρια για να μπορώ να δουλεύω. Θα το λάτρευα να συνεχίσω να είμαι μοντέλο και ηθοποιός αλλά δεν γίνεται, σωστή ή λάθος αυτή είναι η πραγματικότητα». Η μόδα και το modeling σας βοήθησαν στην καριέρα σας ως ηθοποιός; «Μου άρεσε πολύ το μόντελινγκ, πάντα λάτρευα την μόδα. Τη σπούδασα όταν τελείωσα το σχολείο, διότι δεν υπήρχε τίποτα άλλο που ήθελα να ακολουθήσω. Το μόντελινγκ μού έμαθε πράγματα για το στιλ και την προσωπικότητα. Η κόρη μου είναι μοντέλο 10 χρόνια, ξέρει π.χ. πως να δένει το μαντήλι στο λαιμό της. Το μόντελινγκ σε βοηθά, γιατί βλέπεις και δουλεύεις πολλές ώρες με ανθρώπους που γνωρίζουν και καταλαβαίνουν την μόδα. Δεν θα ήμουν σε θέση να κάνω τις ταινίες που φτιάχνω και να έχουν αυτό το αισθητικό αποτέλεσμα χωρίς τόσα χρόνια εμπειρίας στη μόδα». Ποιοι είναι οι επόμενοι στόχοι σας; «Θα ήθελα να συνεχίσω να γράφω αλλά στα 62 μου πλέον σκέφτομαι και την στιγμή της σύνταξης. Θέλω να είμαι στην φάρμα μου και να κάνω δραστηριοτητες που είναι ενδιαφέρουσες για μένα».
32 hilton athens
Have you ever come on holiday to Greece? Yes, I went camping in Halkidiki when I was 18 or 19 years old. It was wonderful! But I’ve never been to the Greek islands. I would very much like to take my children on a cruise of the Greek isles. The problem is that I travel a lot for work, so I prefer to spend most of my vacations at home. After all, I have to return home to pay the bills after my trips! You are the face of Lancôme. Is it true that you don’t wear make-up? Only a little for official appearances. I think it’s because of the acting and modelling. When you have to have so many cosmetics applied for work, for innumerable hours, there are times in your personal life when a coat of lipstick suffices. It only takes me about 20 minutes to apply my own make-up for the show. It’s not as perfect as a professional make-up artist would make it, but I never could comprehend why it takes them two hours to do hair and make-up! And how do you feel about time? There is one element of getting older that I love: that you can do the things you really want to do. For example, I always wanted to do comedy films with animals. When you’re young, you have insecurities, people in positions of authority say no and only afterwards do some doors open. As you get older, however, you choose to fulfil your deepest desires, to see the friends you want to see, to do the activities you want to do. People naturally talk about wrinkles and diminishing physical capacity. Yes, you feel different, your body gets tired and those aren’t good feelings. And I can see that I’m too old for Hollywood now. Why do you say that? Because, apart from Meryl Streep, my entire generation, Michelle Pfeiffer and Sissy Spacek for example, take on one project every six or seven years. It’s the same way with modelling. It’s not that I don’t want to do it. I’m fortunate that I’m writing my own material and still working. I would love to model and act, but it’s not possible. Right or wrong – that’s the reality. Did fashion and modelling help you in your acting career? I really liked modelling and always adored fashion. I studied the latter after leaving school because there was nothing else I wanted to do more. Modelling taught me about style and personality. My daughter has been a model for 10 years and knows, for example, exactly how to tie a scarf around her neck. Modelling helps because you spend many hours observing and working with people who know and understand fashion. I wouldn’t be in a position to produce such aesthetic films without my many years of experience in fashion.
ATHENS 24 Voukourestiou str. Golden Hall, 37A Kifissias str. zEGNA.com
34 hilton athens
bohemian &
elegant Mποεμ και κομψη
Ιταλικό ταμπεραμέντο, γαλλική κουλτούρα. Η Βαλέρια Μπρούνι Τεντέσkι, δημιουργός και πρωταγωνίστρια της ταινίας «Ένας πύργος στην Ιταλία», ήρθε στην Αθήνα με αφορμή το Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου, emeine στο hilton αθηνων και μας μίλησε με φόντο την Ακρόπολη. ΑΠΟ Την Κελλυ Σταυροπουλου Italian Temperament, French Culture. Valeria Bruni Tedeschi, director and star of the film "A Castle in Italy", visited Athens during the French Film Festival, stayed at the hilton athens and spoke to us, with the Acropolis as a backdrop. BY Κεlly Stavropoulou
Γ
εννήθηκε στο Τορίνο της Ιταλίας από μαμά Γαλλίδα και πατέρα Ιταλό. Μεγάλωσε στο Παρίσι, αλλά η ίδια αισθάνεται και δηλώνει Ιταλίδα. Όπως επίσης αισθάνεται και δηλώνει ηθοποιός, αν και παράλληλα σκηνοθετεί ταινίες και γράφει εξαιρετικά σενάρια. Η μικρότερη αδελφή της, Κάρλα Μπρούνι, αν και καλλιτέχνης, έχει καταγραφεί στη συνείδηση μας ως πρώην πρώτη κυρία της Γαλλίας και σύζυγος του Νικολά Σαρκοζί. Η Βαλέρια πάλι έχει διατηρήσει -χωρίς προσπάθεια μάλλον- τον μποέμ χαρακτήρα της, την ασυμβίβαστη φύση της καλλιτέχνιδος. Αν την συναντήσετε, αποκλείεται να μην σας γοητεύσει ο θεατρικός και ολοζώντανος τρόπος που μιλάει, σε συνδυασμό με την ευαισθησία της και το αδιαμφισβήτητο πάθος για την τέχνη της. Στην ταινία «Ένας πύργος στην Ιταλία», η οποία προβλήθηκε στο Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου στην Αθήνα, διαδραμάτισε όλους τους καλλιτεχνικούς ρόλους που εκπροσωπεί: της σκηνοθέτη, της σεναριογράφου, της ηθοποιού. Η ταινία μάλιστα βραβεύτηκε με Χρυσό Φοίνικα στο περσινό Φεστιβάλ Καννών. Είστε σκηνοθέτης, σεναριογράφος και πρωταγωνίστρια στην τελευταία σας ταινία « Ένας πύργος στην Ιταλία». Πώς είναι αυτή η εμπειρία; Να διαδραματίζετε παράλληλα τόσους ρόλους; «Είναι πιο εύκολο για μένα όταν υπογράφω σε μια ταινία τη σκηνοθεσία και το σενάριο, να παίζω σ’ αυτήν. Έτσι λειτουργώ καλύτερα. Έχω τον πλήρη έλεγχο». Μιλήστε μας λίγο για τη συγκεκριμένη ταινία. «Βασίζεται σε δύο παράλληλες ιστορίες, δύο παράλληλους κόσμους. Από τη μία έχουμε έναν άνδρα, τον μικρό γιο μιας οικογένειας, που είναι άρρωστος και βλέπει το τέλος της ζωής του να πλησιάζει. Από την άλλη έχουμε μια νέα αρχή, την αρχή ενός δυνατού έρωτα. Δύο παράλληλες ιστορίες λοιπόν που η μία πραγματεύεται το τέλος και τον θάνατο και η άλλη την νέα αρχή και τη ζωή. Αυτά τα δύο εξάλλου πάντα κινούνται παράλληλα στη ζωή».
Born in Turin, Italy, to a French mother and Italian father, she was raised in Paris but nonetheless feels Italian. Although she directs films and writes exceptional screenplays, she also considers and declares herself an actress. Her younger sister, Carla Bruni, is also an artist, but will always be remembered as the former First Lady of France and wife of Nicolas Sarkozy. Valeria, on the other hand, has effortlessly retained her bohemian character, the uncompromising nature of an artist. Her theatrical and lively demeanour charms everyone who meets her, as does her sensitive nature and incomparable passion for her art. A Castle in Italy was screened at the French Film Festival in Athens and she donned several hats for the film: director, screenwriter and actress. The film won the Palme d’Or at the 2013 Cannes Film Festival. You directed, wrote and starred in your last film, "A Castle in Italy". How did the experience make you feel? To take on so many different tasks? I find it easier to act in a film having directed and written the screenplay. It works well for me. I have full control. Tell us a little about the film. It depicts two parallel stories, two parallel worlds. On the one hand we have a man, the youngest son, who is ill and is facing the end of his life. On the other, we have a new beginning, the birth of a potential love story. Two parallel stories, one dealing with the end and death, and the other a new beginning and life. After all, these two themes move in tandem through life. What component of the art in cinema is most interesting, in your opinion? I find the actors and the feelings they generate very interesting. When I work as a film director, the most important thing is how the actors feel while the camera is shooting. Their truth, their emotions, the unexpected, the way they experience situations. That is what the cinema means to me.
athens hilton 35
Ποιo είναι το πιο ενδιαφέρον κομμάτι κατά τη γνώμη σας στην τέχνη του σινεμά; «Αυτό που μ’ ενδιαφέρει είναι οι ηθοποιοί και η αίσθηση που δίνουν. Όταν δουλεύω μια ταινία ως σκηνοθέτης, το πιο σπουδαίο πράγμα είναι το πώς αισθάνονται οι ηθοποιοί όταν γράφει η κάμερα. Η αλήθεια τους, τα συναισθήματα τους, τα απρόοπτα που τους συμβαίνουν, ο τρόπος που βιώνουν τις καταστάσεις. Αυτό είναι ο κινηματογράφος για μένα». Ποια είναι τα χαρακτηριστικά του γαλλικού σινεμά; «Ίσως το ότι συνήθως πραγματεύεται ιστορίες οικείες, ανθρώπινες που εκφράζουν τον πόνο και τη χαρά στην πιο αληθινή τους διάσταση». Σε ποιον ρόλο αισθάνεστε πιο άνετα; Της ηθοποιού, της σεναριογράφου ή της σκηνοθέτη; «Ως ηθοποιός αισθάνομαι ότι είμαι πιο πολύ στα νερά μου». Πώς ήταν η εμπειρία σας με τον Στίβεν Σπίλμπεργκ στην ταινία «Μόναχο»; «Πολύτιμη και ενδιαφέρουσα γιατί συνειδητοποίησα την αξία και τη δυναμική των κομπάρσων σε μια ταινία. Καθώς ήμουν εγώ η ίδια κομπάρσος στο “Μόναχο”, κατάλαβα πώς λειτουργούν και πώς αισθάνονται αυτοί οι άνθρωποι. Κατάλαβα ότι δεν είναι μαριονέτες χωρίς ταυτότητα. Άρχισα να τους παρατηρώ. Πλέον θεωρώ ηθοποιούς ακόμη και αυτούς που κάνουν τους περαστικούς σε μια σκηνή». Υπάρχει κάποιος σκηνοθέτης που θα θέλατε πολύ να συνεργαστείτε μαζί του; «Θα ήθελα πολύ να συνεργαστώ με τον Abdellatif Kechiche, τον σκηνοθέτη της ταινίας “Η ζωή της Αντέλ”, με τον Pedro Almodovar, με τον Paolo Sorentino και με τον Woody Allen. Αυτή είναι η λίστα των ονείρων μου»! Είστε μισή Ιταλίδα, μισή Γαλλίδα. Ποιο είναι το πιο γοητευτικό στοιχείο σε μια Ιταλίδα και ποιο αντίστοιχα σε μια Γαλλίδα; «Αισθάνομαι περισσότερο Ιταλίδα. Εκεί γεννήθηκα, εκεί μεγάλωσα. Πήγα σε ιταλικό σχολείο, η μητρική μου γλώσσα είναι τα ιταλικά. Η μόνη διαφορά, που διακρίνω είναι ότι οι Ιταλίδες κουνάνε περισσότερο τα χέρια τους όταν μιλάνε»! Σε ποια σημεία διαφέρετε και σε ποια συγκλίνετε με την αδελφή σας, που είναι επίσης καλλιτέχνης; «Είμαστε και οι δύο εργασιομανείς, πράγμα που το μάθαμε από τους γονείς μας- ο πατέρας μας ήταν βιομήχανος και η μητέρα μας μουσικοσυνθέτρια και όλη τους η ζωή περιστρεφόταν πάντα γύρω από την δουλειά. Επίσης διαθέτουμε και οι δύο έντονο αυτοσαρκασμό. Τώρα, όσον αφορά στις διαφορές μας, η αδελφή μου νομίζω έχει περισσότερο αυτοέλεγχο και πειθαρχία».
36 hilton athens
What are the characteristics of French cinema? Perhaps that it usually portrays familial stories, which express human pain and joy in their most honest dimension. In which role do you feel most comfortable? Actress, screenwriter or director? I feel in my element as an actress. What was it like working with Steven Spielberg in the film "Munich"? It was an important and interesting experience because I realised the value and potential of extras in a film. I myself was an extra in "Munich" and came to understand how these people work and feel. I came to the realisation that they aren’t merely puppets without an identity. I began to notice them. I now consider even extras and those walking through a scene, actors. Which director would you like to collaborate with? I would love to work with Abdellatif Kechiche, who directed "Blue is the Warmest Colour", with Pedro Almodovar, Paolo Sorentino and Woody Allen. That’s my dream list! You’re half Italian, half French.What is the most charming quality of Italian and French women? I feel more Italian. I was born there, grew up there. I went to an Italian school, my native language is Italian. The only difference that I can see is that Italians wave their arms about more when they talk! What are the differences and similarities between you and your sister, who is also an artist? We’re both workaholics, a trait we inherited from our parents. Our father was an industrialist and our mother a composer and their lives always revolved around work. We also have a tendency to mock ourselves. Now, regarding our differences, I think my sister has more self-control and discipline.
ATHENS BEIJING BERLIN DUBAI DรปSSELDORF HONG KONG LONDON NEW YORK SEOUL SHANGHAI MCMWORLDWIDE.COM
MCM Boutique: 2, Xanthou Str. & Anagnostopoulou Str., Kolonaki, Athens, Tel. +30 210 7225910 www.mcmworldwide.com www.facebook.com/MCMGreece
a Star is born
ενα αστερι γεννιεται Η εξαιρετικά ταλαντούχα ηθοποιός Γιούλικα Σκαφιδά μας μιλά για την πρόσφατη βράβευσή της και το casting μέσω Skype! Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / PHOTO: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΟΤΤΗ, STYLING: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΟΓΙΑΝΝΗΣ
We speak to the talented actress Yioulika Skafida about her recent award and being cast for a role via Skype! By Michaela Theofilou / PHOTO: Katerina Kotti, STYLING Dimitris Grammaticoyannis
38 hilton athens
Φόρεμα TED BAKER (ATTICA), καρφίτσα-έπαθλο Μελίνα Μερκούρη, δαχτυλίδι 18Κ Kessaris, σκουλαρίκια χρυσός και κοράλλια Kessaris, πλατφόρμες BrooksBrothers. / Dress, TED BAKER (Attica), 18Κ gold ring, Kessaris, gold and corals earrings, Kessaris, pumbs, BrooksBrothers
athens hilton 39
Μ
ε σπουδές στη Δραματική Σχολή του Ωδείου Αθηνών, πρώτες συνεργασίες με τον σπουδαίο σκηνοθέτη Κώστα Κουτσομύτη, γεμάτη από σπουδαίες τηλεοπτικές παρουσίες, δυνατούς θεατρικούς ρόλους και έχοντας ήδη επιτυχημένες συνεργασίες στον κινηματογράφο, η χαμηλών τόνων και υψηλών προδιαγραφών Γιούλικα Σκαφιδά άξιζε και ένα θεατρικό βραβείο, αυτό της Μελίνας Μερκούρη. Πριν από λίγο καιρό βραβεύτηκες με την καρφίτσα Μελίνα Μερκούρη για τον ρόλο της Κάρολ Κατρίρ στο θεατρικό έργο «Ορφέας στον Άδη» του Τένεσι Ουίλιαμς και για τον ρόλο της Χέιζελ Νάιλς στο έργο «Το Πένθος ταιριάζει στην Ηλέκτρα» του Ευγένιου Ο'Νιλ. Πώς νιώθεις; «Νιώθω πολύ χαρούμενη και ευτυχής. Βέβαια η χαρά μου συνοδεύεται και από μεγάλη ευθύνη και δημιουργικό άγχος για τη συνέχεια. Βλέποντας δηλαδή και τους προηγούμενους κατόχους της καρφίτσας ή του Σταυρού του Χορν, κανείς δεν έχει απογοητεύσει τον κόσμο. Δεν θα ήθελα να είμαι η πρώτη που θα το κάνω, αν και προσπαθώ να κάνω σωστές επιλογές και δεν έχω ξεπουληθεί». Από την Καλαμάτα στην Αθήνα και από τη ναυπηγική στην υποκριτική. Μίλησε μας για το πώς αποφάσισες να γίνεις ηθοποιός. «Στις τελευταίες τάξεις του Λυκείου αποφάσισα ότι μου αρέσει πολύ το θέατρο και ότι θέλω να είμαι εκεί όταν γίνεται μια παράσταση. Δεν είχα ακριβώς στο μυαλό μου από ποια θέση. Ήμουν όμως καλή μαθήτρια και προτού έρθει το μικρόβιο της υποκριτικής ήθελα να γίνω αστροφυσικός, οπότε συνέχισα το διάβασμα μου, έδωσα Πανελλήνιες και πέρασα τυχαία στη σχολή Ναυπηγικής στην Αθήνα. Τα δύο πρώτα χρόνια, παρακολούθησα κανονικά τη σχολή, μετά ήταν λίγο δύσκολο γιατί ήταν και οι πτυχιακές εξετάσεις στην Δραματική Σχολή. Στο τρίτο έτος είχα και την πρώτη μου δουλειά με τον δάσκαλό μου Κώστα Κουτσομύτη, τα "Παιδιά της Νιόβης", οπότε δεν μπορούσα να τα συνδυάσω όλα. Οπότε σκέφτηκα ας κάνω τώρα αυτό που μου αρέσει πολύ και έχουμε χρόνο για το άλλο».
40 hilton athens
With studies at the Drama School of the Athens Conservatory, collaborating on television productions with the great director Kostas Koutsomitis, powerful theatrical roles and a growing cinematic presence, the lowkey yet high standard Yioulika Skafida is more than worthy of a theatrical prize, the Melina Mercouri Theatre Award. You were recently awarded the Melina Mercouri Brooch for the roles of Carol Cutrere in Tennessee Williams’ "Orpheus Descending" and Hazel Niles in "Mourning Becomes Electra" by Eugene O’Neill. How do you feel? I feel very happy and content. My joy is, of course, accompanied by great responsibility and stress about what’s next for me creatively. None of the previous honourees of either the Brooch or the Dimitris Horn Award have disappointed their public. I wouldn’t like to be the first to do so, as I always try to make the right choices and not sell myself short. From Kalamata to Athens and from shipbuilding to acting. Tell us how you decided to become an actress. In my final years of Secondary School, I decided that I really liked the theatre and that I wanted to be part of all productions, without defining what role I wanted to play. I was a good student and before being bit by the acting bug I wanted to be an astrophysicist, so I continued studying, sat my University entrance exams and was randomly awarded a place at the Naval Technical University of Athens. I attended all lectures at the University for the first two years, but then it became a bit difficult because of my final exams at Drama School. In my third year I got my first job with Kostas Koutsomitis in Niove’s Children, and it became impossible to do it all. So I decided it was best to do what I loved, there would be time later for everything else. Is it true that you were cast in a role in the foreign film "Lonely Woman"
Είναι αλήθεια ότι πήρες τον ρόλο στην ξένη ταινία «Lonely Woman» μέσω Skype; «Κατά κάποιο τρόπο. Είμαι συνδρομήτρια σε ένα site που έχει οντισιόν για ηθοποιούς από όλο τον κόσμο, και κατά καιρούς στέλνω αιτήσεις. Έτσι είδα ότι ζητούσαν μια κοπέλα που να είναι από το Τέξας, χωρίς να είναι απαραιτήτως η μητρική της γλώσσα τα Αγγλικά και να οδηγάει μηχανή. Και σκέφτηκα, γιατί να μην στείλω; Μου απάντησαν, τους έστειλα φωτογραφίες μου, κάποιο βίντεο από δουλείες μου, μετά μου έστειλαν ένα μέρος του κειμένου να διαβάσω, για να ακούσουν τα Αγγλικά μου. Κάναμε αρκετές συζητήσεις στο Skype με το σκηνοθέτη και με πήραν». Πες μας λίγα λόγια για την ταινία. «Αφορά μια Ελληνίδα, η οποία υιοθετείται σε μεγάλη ηλικία, γύρω στα 12, από μια εύπορη οικογένεια Αμερικάνων και 10-15 χρόνια αργότερα, η κοπέλα επιστρέφει από το κολέγιο για σαββατοκύριακο και βρίσκει τους γονείς της δολοφονημένους. Και επειδή η αστυνομία δεν δίνει σημασία, αποφασίζει να πάρει εκδίκηση μόνη της και αρχίζει να ερευνά την υπόθεση. Ουσιαστικά είναι η μεταμόρφωση μια εύπορης κοπέλας σε μια σκοτεινή φιγούρα, σε μια γυναίκα-εκδικητή. Η ταινία γυρίστηκε σε διάφορες περιοχές του Τέξας. Χρειάστηκε να πάω για δύο μήνες εκεί, ένα μήνα το Σεπτέμβρη και ένα μήνα το Δεκέμβρη για να τελειώσουμε τα γυρίσματα. Είναι μια low budget παραγωγή, για τα αμερικάνικά δεδομένα. Τώρα πια η ταινία βρίσκεται στο μοντάζ. Το καλοκαίρι κατά πάσα πιθανότητα θα είναι έτοιμη. Ήταν πολύ ωραία εμπειρία». Σκέφτεσαι να ξενιτευτείς, για να κάνεις διεθνή καριέρα; «Η ανάγκη μου να κάνω κάτι έξω, ξεκίνησε όταν είχα απογοητευτεί από κάποιες δουλειές που έπρεπε να παρακαλάω για να με πληρώσουν. Και τότε είπα "άι στο καλό, θέλω να φύγω και αν δεν τα καταφέρω θα γυρίσω". Σιγά σιγά ησύχασα πάλι διότι εδώ είναι η χώρα μου, εδώ είναι η γλώσσα μου. Τώρα πια ξέρω ότι ήταν πολύ ωραίο και πολύ τυχερό που μου συνέβη να φύγω, να κάνω μια ταινία και να γυρίσω στη βάση μου. Για μόνιμα όμως είναι πιο δύσκολα τα πράγματα έξω».
42 hilton athens
via Skype? In a way. I subscribe to a site that holds auditions for actors from all over the world and occasionally i apply. That was how I saw that they were looking for a girl from Texas, whose native language didn’t necessarily have to be English and who could drive a motorbike. And I thought, why not apply? They answered, I sent them my photographs, a video of my work. They sent me some text to read, so they could hear my English. I spoke to the director on Skype several times and they hired me. Tell us a little about the movie. It’s about a Greek woman who was adopted by a wealthy American family as an adolescent at approximately 12 years old. Ten to fifteen years later the girl returns from college for the weekend and finds her parents murdered. And because the police are indifferent, she decides to extract revenge on her own and launches her own investigation. It is essentially the transformation of a wealthy girl into a dark persona, into a vengeful woman. The movie was shot on location in Texas. I went there twice, for a month in September and another in December to finish shooting. By American standards, it’s a low budget production. The film is currently in the post-production phase and will probably be released in the summer. It was a wonderful experience. Are you considering transitioning to an international career? My desire to work abroad began when I was frustrated with having to beg to be paid for my work. That’s when I decided I wanted to go. I could always return if I didn’t succeed. But I slowly calmed down again because this is my country, my language is spoken here. I know it was very nice and I was very lucky to have had a chance to leave, to go shoot a film and return to my home base. It’s difficult for a Greek actress to make a permanent move abroad, due to language barriers and intense competition.
SAVE AN EXTRA 10% WHEN YOU GET YOUR FASHION PASSPORT IN STORE Ask for your Fashion Passport at the designer outlet’s information desk – it’s your ticket to extra savings, giving you an extra 10% off the outlet prices at participating stores.
ATHENS Complete your Greek holiday with a trip to Athens Designer Outlet, where the brands you love are always 35-70% less. Perfectly placed just 30 minutes from the city centre and with a beautiful setting, cafés, restaurants, a children’s playground and tax-free shopping for non-EU citizens, you’ll find everything you could want from a luxury shopping experience. Be sure to add a trip to Athens Designer Outlet to your holiday itinerary – it’s the must-visit destination for designer fashion.
DISCOVER US Getting to the outlet is easy hop on the free shuttle bus at Doukissis Plakentias Metro station and you’ll be in shopping heaven in 30 minutes. It runs Monday Saturday and leaves every hour from 9am - 9pm, returning every hour from 9.30am - 9.30pm.
Don’t go home without ... Beautiful pieces from Alberta Ferretti, Hugo Boss, Nike and many more.
McArthurGlen.com Products featured are subject to availability.
Εργάζεσαι από το 2003, ανελλιπώς. Θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό; «Νιώθω αρχικά τυχερή για το ξεκίνημα μου γιατί έγινε με τις καλύτερες προϋποθέσεις. Απλώς νομίζω ότι η τύχη έκανε τη δουλειά της στην αρχή και έχω την αίσθηση ότι μετά ανέλαβα εγώ. Ήμουν τυχερή που κάποιοι πολύ σημαντικοί άνθρωποι θέλησαν να δουλέψουν μαζί μου. Από την άλλη και εγώ δεν σταμάτησα να δουλεύω ποτέ. Δεν εφησύχασα ποτέ, προσπάθησα να εξελίσσομαι υποκριτικά, να παίρνω πράγματα από τους ανθρώπους που συνεργάζομαι κάθε φορά. Να μην το αφήνω στην τύχη του». Τι σημαίνει για σένα να είσαι ηθοποιός; Ικανοποίηση του ναρκισσισμού σου, προσωπική ψυχοθεραπεία ή ανάγκη; «Ένα μείγμα όλων αυτών. Νομίζω ότι εμείς οι ηθοποιοί κάνουμε το αυτονόητο επάγγελμα, δηλαδή, την ανάγκη που νιώθουμε όλοι οι άνθρωποι να αλλάζουμε ρόλους στη ζωή μας. Εμείς το κάνουμε πιο συνειδητά και ζούμε μέσα από αυτό. Εμένα μου αρέσει που είμαι ηθοποιός γιατί μπορώ να ζω τις ζωές και να μπαίνω στην ψυχοσύνθεση πολλών ανθρώπων. Και όλα αυτά πάντα με το άλλοθι ενός σεναρίου». Αυτό που είναι απίστευτο με σένα είναι ότι μέσα από ένα ρόλο μεταμορφώνεσαι απόλυτα, γίνεσαι ο ρόλος. «Αυτό μου αρέσει πολύ, να μην δουλεύω τόσο με την τεχνική, αλλά πάντα να προσπαθώ να ψάχνω κομμάτια του εαυτού μου που μοιάζουν με το ρόλο. Ένα κομμάτι του εαυτού μου που θα μπορούσε να είναι έτσι και έτυχε να μην είναι τελικά». Ποιος ρόλος σε στιγμάτισε θεατρικά; «Θεατρικά νομίζω ότι ο ρόλος που με έχει στιγματίσει είναι αυτός της Φωτεινής Σάντρη στην παράσταση “Κόκκινος Βράχος” στη Νέα Σκηνή σε σκηνοθεσία Ρούλας Πατεράκη. Και η συνεργασία αυτή με έχει στιγματίσει και ο ρόλος αυτός. Και ήταν ένα μεγάλο στοίχημα η χρονική στιγμή που ήρθε. Είχα μόλις τελειώσει το “Νησί”, επέστρεψα μετά από δύο χρόνια αποχής στο θέατρο και έπρεπε να δείξω ότι είμαι εδώ και ότι δεν είμαι καλή μόνο στην τηλεόραση. Ήταν ένα στοίχημα που κερδήθηκε». Θέατρο, σινεμά, τηλεόραση: Τι θα διάλεγες; «Νομίζω ότι και τα τρία έχουν κοινό παρονομαστή την αλήθεια. Και τα τρία έχουν τη χάρη τους, η τηλεόραση σε κρατάει σε μια εγρήγορση, το θέατρο είναι ζωντανός οργανισμός , αλλά θα επέλεγα μάλλον το σινεμά γιατί με γοητεύει που μια λεπτομέρεια, ένας ψίθυρος ή ένα κλείσιμο του ματιού μπορεί να σημαίνει κάτι στη μεγάλη οθόνη». Τι σε τρομάζει στην Ελλάδα της οικονομικής κρίσης; «Με τρομάζει η παύση της δημιουργικότητας εκ μέρους των ανθρώπων. Ότι έχουμε σταματήσει να προσπαθούμε να βρίσκουμε λύσεις για το πώς θα φτιάξουμε τα πράγματα και έχουμε επικεντρωθεί στο να εκδικηθούμε τους ανθρώπους που θεωρούμε υπεύθυνους. Προέχει σήμερα, να βρούμε λύσεις και διεξόδους και να κοιτάξουμε πίσω για να δούμε τι δεν πήγε καλά». Μπορεί η τέχνη να βοηθήσει σε αυτό; «Η τέχνη μπορεί να σου ανοίξει ένα μικρό παραθυράκι στη ζωή. Αυτή είναι και δική μου προσδοκία και των συντελεστών μιας παράστασης, να σου ανοίξουμε μια χαραμάδα για πράγματα που δεν έχεις σκεφτεί μέχρι τώρα».
44 hilton athens
You’ve been working solidly since 2003. Do you consider yourself lucky? I feel very fortunate to have had the start I had, which was under the very best of conditions. I think I was lucky in the beginning and then I took the reins. I was lucky that some very important people wanted to work with me. On the other hand, I’ve never stopped working. I never got complacent, I tried to evolve as an actress, to learn from the people I was working with. I didn’t leave it to chance. What does being an actress mean to you? Does it satisfy your narcissism, is it your personal psychotherapy or a need? All of the above. I think that we actors engage in the obvious profession, that is, the need all people have to change roles in their lives. We do it consciously and live through it. I like that I’m an actress because I live the lives and enter the psyche of many different people. And it’s always justified by the script. It’s amazing that you become completely transformed by a role, you become the role. What I always really enjoy, even more than working the technique, is trying to look for pieces of myself in the role. A piece of myself that could have been like the character but wasn’t in the end. What theatrical role impacted you the most? The theatrical role that I feel impacted me the most, was playing Fotini Santri in "Red Rock", directed by Roula Pateraki. Both her direction and the role had a great impact on me. And it was a big gamble at the time. I had just finished shooting the TV series "The Island" and returned to the theatre after a two-year absence. I wanted to make my presence known and prove that I wasn’t only good at television. It was a bet I won. Theatre, the cinema, television - which will you choose? I think that all three have a common denominator: the truth. All three have their virtues. Television keeps you alert, theatre is a living organism but I would choose the cinema because I’m charmed by its detail, a whisper or a wink can mean something on the big screen. What do you find frightening about Greece in economic crisis? I’m frightened of the pause in creativity people are experiencing. That we have stopped looking for solutions that could help fix things and that we are focusing on seeking revenge on the people we hold responsible. Today, more than ever, it’s important to find solutions and ways out and to look back at what went wrong. Can art help? Art can open a small window in life. That is also my hope and the determinant of a performance, to expose you to things you hadn’t thought of before.
amour
Éternel aιωνιοσ ερωτασ
Ο Σαλβατόρε Ανταμό, ο αγαπημένος γαλλόφωνος ερωτικός τραγουδιστής, βρέθηκε στην Αθήνα για μια συναυλία στο Μέγαρο Μουσικής. Διέμεινε στο Hilton Αθηνών, όπου τον συναντήσαμε και μας μίλησε για το τραγούδι, τον ρομαντισμό και τον έρωτα. ΑΠΟ ΤηΝ Κελλυ σταυροπουλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΧΡΗΣΤΟΣ ΤΖΙΜΑΣ (This is not another agency) Salvatore Adamo, the beloved French singer whose love songs are adored, recently performed at the Athens Concert Hall. He stayed at the Hilton Athens and met with us to discuss music, romance and love. BY κεlly stavropoulou / Photo Christos Tzimas (This is not another agency)
Ο
Σαλβατόρε Ανταμό γεννήθηκε στη Σικελία από γονείς Βέλγους. Συνθέτει μουσική και τραγουδάει από τα 16 του χρόνια. Έχει πουλήσει πάνω από 80 εκατομμύρια δίσκους σε όλον τον κόσμο, σημειώνοντας τεράστια εμπορική επιτυχία και συνεχίζει να είναι δημοφιλής και να χειροκροτείται επί σκηνής έως σήμερα, στα 70 του χρόνια. Αυτά είναι κάποια βασικά –σχεδόν τυπικά- στοιχεία που πρέπει να γνωρίζει κάποιος για τον Ανταμό. Γιατί το πιο ουσιώδες για αυτόν τον ερωτικό μουσικό, είναι ότι εδώ και πενήντα χρόνια έχει τον τρόπο να μιλάει στην καρδιά μας. Η μουσική του είναι αρμονική και ταυτόχρονα διαθέτει την δραματικότητα του έρωτα. Ο στίχος του είναι αληθινός, όπως θα ήταν οι μυστικές σημειώσεις ενός ερωτευμένου. Η ερμηνεία του πάντα έχει πάθος, ζωντάνια, ταμπεραμέντο. «Είναι δύσκολο να είσαι αυθόρμητα, και όχι κλισέ, ρομαντικός» λέει ο ίδιος στη συνέντευξη που μας παραχώρησε.
Είστε πολύ δημοφιλής στην Ελλάδα, εδώ και πολλά χρόνια. Πού πιστέυετε ότι οφείλεται αυτή η αγάπη των Ελλήνων για τη μουσική σας; «Πάντα έλεγα ότι προτιμώ να μην ξέρω γιατί αρέσουν σε κάποιον τα τραγούδια μου. Γιατί όλα αυτά τα χρόνια κάνω αυτό ακριβώς που μου αρέσει στη μουσική. Αν έμπαινα στη διαδικασία να καταλάβω τι αρέσει και τι δεν αρέσει, δεν θα ήμουν πια αυθόρμητος. Σε κάθε τραγούδι που γράφω, προσπαθώ πρώτα να εκπλήσσω τον εαυτό μου. Αν πρέπει όμως να απαντήσω κάτι σε σχέση ειδικά με τους Έλληνες, ίσως οφείλεται στο ότι γεννήθηκα στη Σικελία και άκουγα πάντα με τον πατέρα μου πολύ ιταλική μουσική. Αυτή η μεσογεική επιρροή ίσως αγγίζει τους Έλληνες». Τα γαλλικά είναι η ιδανική γλώσσα για ρομαντικά τραγούδια; «Τα γαλλικά είναι μια πλούσια γλώσσα μέσα από την οποία μπορείς να βρεις πάντα τη σωστή λέξη για να κάνεις ρίμα, σε αντίθεση με τα αγγλικά. Τα ιταλικά και τα ισπανικά έχουν πάθος και αμεσότητα. Τα γαλλικά έχουν μια σοφιστικέ τρυφερότητα νομίζω».
46 hilton athens
Salvatore Adamo was born in Sicily to Belgian parents. He has been composing music and songs since he was 16. Having sold over 80 million albums worldwide, he has enjoyed a remarkable career and at the age of 70, he continues to be popular and applauded on stage. These are some key – almost basic – facts that one must know about Adamo. The essential fact remains that his love songs have spoken directly to our hearts for the past fifty years. His music is harmonious while simultaneously projecting the drama of love. His lyrics are honest, as honest as secret love notes. His performances are passionate, vital and temperamental. “It’s not easy to be spontaneously, and not cliché, romantic,” he said in our interview. You’ve been extremely popular in Greece for many years.Why do you think the Greeks love your music so much? I’ve always said that I prefer not to know why someone likes my songs, because all these years I’ve been doing exactly as I like in music. If I took the time to identify what is liked and disliked, I wouldn’t be spontaneous. I always try to surprise myself first with every song I write. But when it comes to my special relationship with Greeks, it may be because I was born in Sicily and always listened to Italian music with my father. It’s possible that this Mediterranean influence speaks to Greek people. Is French the perfect language for love songs? French is a rich language that always has the perfect rhyming word – unlike English. Italian and Spanish have passion and immediacy. I believe that French has a sophisticated tenderness. You have sold over 80 million albums worldwide. How do you feel about this commercial success? Not bad when averaged over 50 years! I was lucky. Equally talented people may have performed miracles or done absolutely nothing. It comes down to luck. There were some moments in my life when I was lucky. When luck is on your side and you manage to get somewhere, you then have
athens hilton 47
Έχετε πουλήσει πάνω από 80 εκατομμύρια δίσκους ανά τον κόσμο. Πώς αισθάνεστε για αυτή την εμπορική επιτυχία που έχετε κάνει; «Είναι μέσα σε 50 χρόνια, οπότε είναι ένας καλός μέσος όρος! Υπήρξα και τυχερός. Άνθρωποι με το ίδιο ακριβώς ταλέντο μπορούν να κάνουν θαύματα ή να μην κάνουν τίποτα. Είναι θέμα τύχης. Υπάρχουν κομβικές στιγμές στη ζωή μου που υπήρξα τυχερός. Αφού σε ευνοήσει η τύχη και φτάσεις κάπου, μετά πρέπει να δουλέψεις για να αποδείξεις ότι σου αξίζει η επιτυχία που έχεις».
to work hard to prove that you deserve your success. Which of your songs was the most popular, in your opinion? "Τombe la Neige", I think. I wrote it when I was 18. It was my parents’ favourite and is the song that opened many doors for me. It was even popular in Japan! However, I believe that I’ve written better songs that weren’t as successful.
Ποιο είναι το πιο δημοφιλές κομμάτι σας, κατά τη γνώμη σας; «Το “Τombe la neige” νομίζω. Το έγραψα όταν ήμουν 18. Είναι το αγαπημένο των γονιών μου και είναι και το κομμάτι που μου άνοιξε απίστευτες πόρτες. Ακόμη και στην Ιαπωνία είχε γίνει δημοφιλές! Ωστόσο θεωρώ ότι έχω και πιο καλογραμμένα τραγούδια, που δεν είχαν την ίδια αποδοχή».
Tell us about a time in your career that you’ll never forget. When I was 16 years old, I took part in a singing contest. At first, the committee rejected me. One member didn’t agree and gave me a chance to participate. And I won. I don’t think I would have had a musical career if I hadn’t. I come from a middle class family. My father struggled to pay my school fees – I studied mathematics – and was opposed to music. Everything changed when I won the contest!
Περιγράψτε μου μια στιγμή από την πορεία σας που δεν θα ξεχάσετε ποτέ. «Όταν ήμουν 16 ετών πήρα μέρος σ’ έναν διαγωνισμό τραγουδιού. Στην αρχή η επιτροπή με απέρριψε. Ένα μέλος της επιτροπής είχε αντίθετη άποψη και μου έδωσε την ευκαιρία να συμμετέχω. Και κέρδισα. Νομίζω ότι δεν θα είχα ασχοληθεί με τη μουσική, αν δεν είχα κερδίσει τότε. Προέρχομαι από μια οικογένεια της μεσαίας τάξης. Ο πατέρας μου δυσκολευόταν να πληρώσει τα δίδακτρα για τις σπουδές μου –σπούδαζα μαθηματικά- και ήταν αντίθετος στο να ασχοληθώ με το τραγούδι. Όταν κέρδισα σ’ εκείνον τον διαγωνισμό, όλα άλλαξαν»!
What characterises a love song? When romance was born in the 19th century, it was considered revolutionary in literature. Romantics were rebels who had an entirely different way of thinking for the time. These days, romanticism has become synonymous with sweetness and vulnerability. I love writing romantic songs and consider it very difficult to write something that is inherently romantic and not cliché. There is no secret to writing a love song. When I feel something, I try to put it into words and melodies, as honestly as possible. I don’t follow a recipe.
Ποια είναι τα χαρακτηριστικά ενός ρομαντικού τραγουδιού; «Όταν τον 19ο αιώνα γεννήθηκε ο ρομαντισμός, θεωρήθηκε κάτι ακραία επαναστατικό στην λογοτεχνία. Οι ρομαντικοί ήταν οι επαναστάστες που είχαν έναν τελείως ξεχωριστό τρόπο σκέψης τότε. Σήμερα ο ρομαντισμός έχει γίνει συνώνυμο της γλυκήτητας και της αδυναμίας. Μου αρέσει πολύ να γράφω ρομαντικά τραγούδια και το θεωρώ πολύ δύσκολο να γράψεις κάτι αυθόρμητα ρομαντικό, αποφεύγοντας τα κλισέ. Δεν υπάρχει κάποιο μυστικό για το ρομαντικό τραγούδι. Όταν αισθάνομαι κάτι, προσπαθώ να το αποτυπώσω μέσα από λέξεις και μελωδίες, με τον πιο ειλικρινή τρόπο. Δεν έχω συνταγή».
Which singers do you admire? Georges Brassens, Jacques Brel, Léo Ferré, Domenico Modungo and Lucio Dalla. I like all music that is honest, that has a soul.
Υπάρχει κάποιος τραγουδιστής που θαυμάζετε; «Ο Georges Brassens, ο Jacques Brel, ο Léo Ferré, ο Domenico Modugno, ο Lucio Dalla. Μου αρέσει κάθε είδους μουσική που είναι ειλικρινής, που έχει ψυχή». Έχετε αγαπημένο τραγούδι; «Άπειρα! Ένα που μου έρχεται τώρα είναι το “Georgia on my mind” του Ray Charles».
And your favourite song? Too many to mention! "Georgia on my Mind" by Ray Charles is one. What is the most important thing that love brings to our lives and to art? Love gives you wings, it gives you a reason to offer to others. And when love is mutual, it’s the perfect mirror. Love is also like faith. When you have it, you can move mountains! You have visited our country many times. How do you feel about Greece? I personally feel very close to Greece. Perhaps because I was born on an island where many people had Greek names! I believe that I share the same passion as the Greeks. Don’t forget, my birthplace Sicily is still a part of Homer’s Odyssey! Salvatore Adamo concert's revenues were given to International
Ποιο είναι το πιο σημαντικό πράγμα που μπορεί να δώσει ο έρωτας στη ζωή μας αλλά και στην τέχνη; «Ο έρωτας σου δίνει φτερά, σου δίνει τον λόγο για να προσφέρεις στον άλλον. Και όταν ο έρωτας είναι αμοιβαίος, είναι ο τέλειος καθρέφτης. Επίσης ο έρωτας είναι σαν την πίστη. Αν τον έχεις, μπορείς να κινήσεις βουνά»! Ποια είναι η γνώμη σας για την Ελλάδα, την οποία έχετε επισκεφτεί τόσες φορές; «Νιώθω πολύ κοντά σαν προσωπικότητα στους Έλληνες. Ίσως επειδή γεννήθηκα σ’ ένα νησί στο οποίο υπήρχαν πολλοί άνθρωποι με ελληνικά ονόματα! Νομίζω ότι μοιράζομαι το ίδιο πάθος με τους Έλληνες. Μην ξεχνάτε ότι η βόρεια Σικελία, όπου γεννήθηκα, είναι μέρος ακόμη και της Οδύσσειας του Ομήρου»! Τα έσοδα της συναυλίας του Σαλβατόρε Ανταμό διατέθηκαν στο International Foundation for Greece (www.if-gr.org), για την αγορά ασθενοφόρων
48 hilton athens
Foundation for Greece (www.if-gr.org), for purchasing ambulances
Where the Attica sky houses art
To θέατρο του Λυκαβηττού. / The Lycabettus Theatre.
50 hilton athens
Εκεί που ο αττικός ουρανός στεγάζει την τέχνη Ένα αρχαίο Ρωμαϊκό Ωδείο, ένα εγκαταλελειμμένο λατομείο, ο χώρος όπου γινόταν κάποτε η παραγωγή του Φωταερίου και ένας κήπος φιλοξενούν κάθε καλοκαίρι τα σημαντικότερα καλλιτεχνικά δρώμενα της Αθήνας. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο An Ancient Roman Odeon, an abandoned quarry, a place where lighting gases were once produced and a garden host the most significant open-air cultural events in Athens each summer. By Giorgos Rizopoulos
athens hilton 51
Ω
δείο Ηρώδου Αττικού Τι να γράψει κανείς για το Ηρώδειο! Εκ προοιμίου, γνωρίζω ότι όσοι έχουν παρευρεθεί σε παράσταση, θα βρουν την περιγραφή μου φτωχή και ανέμπνευστη. Άλλο να διαβάζετε για το Ωδείο και άλλο να έχετε το προνόμιο να παρακολουθήσετε μια παράσταση στον εντυπωσιακότερο πολιτιστικά ενεργό υπαίθριο χώρο που διαθέτει η πρωτεύουσα. Στους πρόποδες του ιερού βράχου, επί της οδού Διονυσίου Αρεοπαγίτου και λίγα μόλις μέτρα από τη στάση του Μετρό «Ακρόπολη» βρίσκεται το Ωδείο το οποίο από το 1957, οπότε και έγινε η τελευταία αναστήλωσή του, αποτελεί πολιτιστικό κέντρο και στη σκηνή του έχουν φιλοξενηθεί καλλιτέχνες διεθνούς φήμης, από τη Μαρία Κάλλας και τον Λουτσιάνο Παβαρότι, έως τον Μίκη Θεοδωράκη, την Ελένη Καραΐνδρου και την Πάτι Σμίθ. Κάθε παράσταση, πέραν της καλλιτεχνικής δημιουργίας που παρουσιάζει στο κοινό, αποτελεί και ένα μυστικό παιχνίδι μεταξύ των θεατών και των καλλιτεχνών. Ηθοποιοί, τραγουδιστές, χορευτές δεν έχουν να παλέψουν μόνο με τον Ριχάρδο, το Άξιον Εστί ή την χορογραφία της Πίνα Μπάους, αλλά και να ορθώσουν το καλλιτεχνικό τους ανάστημα μπροστά στο τριώροφο, 28 μέτρων σκηνικό με τα αψιδωτά ανοίγματα, ώστε να κερδίσουν την προσοχή των 4.800 θεατών! Μοιάζει σχεδόν άνιση η μάχη και αυτό κάνει τις παραστάσεις που καταφέρνουν να «επιβληθούν» στο μνημείο να είναι μοναδικής καλλιτεχνικής αξίας! Το Ηρώδειο συγκαταλέγεται -μαζί με τα αρχαία ελληνικά θέατρα της χώρας- στους ιερούς χώρους που αν παραβρεθείς σε αξιόλογη παράσταση, η μαγεία που διαπνέει την καλλιτεχνική δημιουργία σε συνταράσσει. Το μαγικό αυτό κλίμα είναι συνεπές και ως προς την ιστορία του χώρου, που θέλει τον Τιβέριο Κλαύδιο Ηρώδη τον Αττικό να προσφέρει στη μνήμη της συζύγου του όλο το ποσό που απαιτείται για να κατασκευαστεί το Ωδείο, λίγο μετά το 160 μΧ. Ο Ηρώδης, γόνος βαθύπλουτης αθηναϊκής οικογένειας, τιμά την αγαπημένη του Ρήγιλλα φτιάχνοντας ένα θέατρο – πολιτιστικό κόμβο στη σκιά της Ακρόπολης. Κι αν ακόμη αληθεύουν οι φήμες ότι ο ίδιος ο Ηρώδης ευθύνεται για το θάνατο της αγαπημένης του, το μυστήριο πολλαπλασιάζεται και κάνει το φορτίο βαρύτερο στην πλάτη κάθε Οθέλλου, κάθε Φόνισσας και κάθε Ρόθμπαρτ!
52 hilton athens
The Odeon of Herodes Atticus What can one write about the Odeon! I’m well aware that anyone who’s enjoyed a spectacle there will find my description poor and uninspired. Reading about the Odeon and having the privilege to attend a performance at the most impressive cultural open-air venue in the city are two entirely different things. The Odeon is situated at the foot of the sacred hill, on Dionysius Areopagiti Str., just a few steps away from the Acropolis Metro station. A cultural centre since its last restoration in 1957, its stage has welcomed international artists from Maria Callas and Luciano Pavarotti, to Mikis Theodorakis, Eleni Karaindrou and Patti Smith. In addition to the creative productions put on for the public, each performance at the Odeon also constitutes a secret game between the audience and artists. Actors, singers, dancers not only struggle with difficult interpretations such as Richard, Axion Esti or the choreography of Pina Bausch, but with the gargantuan undertaking of performing on a three-storey, 28-metre stage with arched openings and engaging the attention of 4,800 spectators! The task seems daunting and this ensures the performances they manage to “impose” on the monument are uniquely artistic! The magic that inspires artistic creativity envelops us when attending a remarkable performance at the Odeon of Herodes Atticus and the other Ancient Greek theatres in our country. This magical atmosphere is consistent with the history of the region, where Tiberius Claudius Herodes Atticus donated the full amount required to construct the Odeon in memory of his wife, circa 160 AD. Descended from an aristocratic Athenian family, Herodes Atticus honoured his beloved wife Regilla with the theatre/cultural hub in the shadow of the Acropolis. Even if the rumours that Herodes himself was responsible for the death of his beloved are true, this only multiplies the mystery and places a greater burden on each Othello, Fonissa and every Rothbart!
Η Τεχνόπολις του Δήμου Αθηναίων. / City of Athens Technopolis.
Θέατρο Λυκαβηττού Στον αντίποδα της αρχαίας Ελληνικής και Ρωμαϊκής «γήινης» αισθητικής, στέκεται το υπαίθριο θέατρο του Λυκαβηττού, το οποίο υποψιάζομαι ότι το 1965 που κατασκευάστηκε, έμοιαζε σαν να προσγειώθηκε διαστημική πλατφόρμα στο εσωτερικό του κοιλώματος του εγκαταλειμμένου τότε λατομείου. Η υλοποίηση της ιδέας ενός υπαίθριου θεάτρου είχε σκοπό αφενός να καλύψει την αστική τρύπα του λατομείου και αφετέρου να δώσει ένα νέο χώρο στην Άννα Συνοδινού, η οποία τερματίζοντας τη σχέση της με το Εθνικό Θέατρο, μίσθωσε το χώρο για 20 χρόνια και ανέθεσε στον εξαιρετικό αρχιτέκτονα Τάκη Ζενέτο την κατασκευή του περίτεχνου αυτού θεάτρου. Ο Ζενέτος πάντρεψε το αρχαίο αμφιθεατρικό πρότυπο με την τεχνική πρωτοπορία, σχεδιάζοντας μία μεταλλική «ιπτάμενη αχιβάδα» η οποία ούτε θα ακουμπούσε περιμετρικά στο κενό του λατομείου, ούτε θα είχε υποστηρίγματα! Η «εξωγήινη» κατασκευή του κοίλου με τις 5.000 θέσεις, θα ήταν αγκιστρωμένη μόνο κάτω από το κυκλικό της ορχήστρας. Αυτή θα ήταν και η μόνη επιφάνεια που θα ακουμπούσε στο έδαφος, ενώ θα έμοιαζε να βρίσκεται σε κατάσταση προσγείωσης ή απογείωσης, αποτελώντας μοναδικό για την εποχή δημιούργημα. Ο Ελληνικός Οργανισμός Τουρισμού, λόγω προστριβών και καθυστερήσεων, ανέλαβε την «προσγείωση» του οράματος, κατασκευάζοντας προσωρινά μία ενδιαφέρουσα μεν λύση, η οποία όμως μικρή σχέση είχε με την αρχική πρόταση του αρχιτέκτονα. Ευτυχώς για τους επισκέπτες, την «απογείωση» που σχεδίασε ο Ζενέτος με το έργο του, αλλά δεν κατασκεύασε ο ΕΟΤ, ανέλαβε να καλύψει με μεγάλη επιτυχία η καλλιτεχνική ιστορία του θεάτρου. Μόνο την περσινή χρονιά το θέατρο φιλοξένησε καλλιτέχνες όπως η Dulce Pontes, οι Pink Martini, η Madeleine Peyroux, η Zaz, οι Scorpions, η Έλλη Πασπαλά και η σοπράνο Σόνια Θεοδωρίδου. Όσον αφορά την προσβασιμότητα, εκτός από το συμβατικό αυτοκίνητο που χρησιμοποιεί την ασφαλτοστρωμένη οδό που ανεβαίνει στο λόφο του Λυκαβηττού και καταλήγει σε μια οργανωμένη έκταση για την στάθμευσή του, υπάρχει και η «underground» λύση του τελεφερίκ, από το τέρμα του οποίου κατέρχεστε με τα
54 hilton athens
The Lycabettus Theatre In contrast with the Ancient Greek and Roman “earthy” aesthetic, I suspect that when the open-air Lycabettus Theatre was constructed in 1965, it looked as if a giant spaceship had landed in the cavity of the abandoned quarry. The outdoor theatre was intended to cover both the yawning hole created by the urban quarry and provide a new venue for Anna Synodinou, who leased the space for 20 years when she cut ties with the National Theatre and instructed the great architect Takis Zenetos to construct the elaborate theatre. Zenetos envisioned a fusion of the ancient amphitheatre and technical innovation, designing a metal “flying clam”, which neither touched on the perimeter of the quarry void, nor had any supports! The “alien” hollow construction would have 5,000 seats and only been anchored under the orchestra circle. This was the only area that would rest on the ground and it would seem to be in a perpetual state of take-off or landing, an unparalleled construction at the time. Because of the disputes and delays in construction, the Greek National Tourism Organisation took over the “landing” of the vision, building a temporary yet interesting solution, which nonetheless had little relation to the original plans of the architect. Fortunately for visitors, although the “landing” designed by Zenetos wasn’t constructed by the NTO, the theatre has enjoyed a rich artistic success. In the last year alone, it has hosted artists such as Dulce Pontes, Pink Martini, Madeleine Peyroux, Zaz, the Scorpions, Elli Paspala and the soprano Sonia Theodoridou. There are two ways to access the theatre: by car along the paved road that winds up the Lycabettus Hill and ends at a large parking area and the “underground” cable car to a footpath that leads to the theatre. And because the view from the top is even more beautiful when you’ve laboured to conquer it, the most interesting option is walking up the hill!
2500 Γεύσεις και Αρώματα Ανατολής στο Κέντρο της Αθήνας από το 1940 2500 Oriental Spices' Flavors and Fragrances in downtown Athens since 1940
Mix King
Pepper Mix
Cinnamon Flowers
Fish and Seafood Mix
Calendula
Estragon
Lemon Pepper
Saffron
Pork Meat Mix
Ευριπίδου 31 Αθήνα (Κέντρο) τηλ: 210.3217225 31 Evripidou st. Athens (Center) Tel: +30.210.3217225 www.bahar.gr
Find us at Facebook
Ωδείο Ηρώδου του Αττικού. / The Odeon of Herodes Atticus.
πόδια μέσω ενός μονοπατιού στο θέατρο. Κι επειδή η θέα από την κορυφή είναι ωραιότερη όταν έχεις κοπιάσει να την κατακτήσεις, το ανέβασμα με τα πόδια είναι πάντοτε η πιο ενδιαφέρουσα πρόταση! Τεχνόπολις Δήμου Αθηναίων Το 1857, ο Γάλλος Francois Theophile Feraldi ανέλαβε να φωτίσει την Αθήνα με φωταέριο και να εκμεταλλευτεί την επιχείρηση για 80 χρόνια -οπότε και περιήλθε στα χέρια του Δήμου Αθηναίων- με πελάτες όχι μόνο τους Αθηναϊκούς δρόμους αλλά και τις οικίες της εποχής και τα εργοστάσια. Στην αρχική μικρή μονάδα φωταερίου προστέθηκαν αεριοφυλάκια, ατμολέβητες, ατμομηχανές, μονάδες καθαρισμού και άλλα βοηθητικά κτήρια τα οποία μπορούμε όλοι να επισκεφτούμε στον μεταμορφωμένο πλέον πολιτιστικό χώρο του Δήμου, γνωστό και ως Τεχνόπολις. Το 1984, οι φούρνοι του εργοστασίου έσβησαν, ο χώρος χαρακτηρίστηκε διατηρητέο ιστορικό μνημείο από το Υπουργείο Πολιτισμού και ξεκίνησαν οι μελέτες για την αξιοποίησή του, διαδικασία που όπως φαίνεται καθυστέρησε, καθώς οι πρώτες εκδηλώσεις φιλοξενήθηκαν το 1999! Ομολογουμένως όμως η σημερινή του μορφή, συνεπικουρούμενη από τον εξαιρετικό φωτισμό των καμινάδων της Philips Lighting και τη λειτουργία του Βιομηχανικού Μουσείου Φωταερίου, έχουν μετατρέψει τα 30 στρέμματα της έκτασης σε ένα ενδιαφέρον αισθητικά αλλά και εξαιρετικά δραστήριο και πολυσυλλεκτικό πολιτιστικό κέντρο. Φιλοξενεί συναυλίες, παραστάσεις χορού, τσίρκου, εκθέσεις φωτογραφίας, ζωγραφικής, γλυπτικής, video art και φεστιβάλ, όπως το διάσημο πλέον Jazz Festival αλλά και το Athens School, το Hip Hop και το Happy Festival. Τα καθίσματα δεν έχουν μεγάλη σημασία, αφού όλοι οι ενδιαφερόμενοι βολεύονται σε πεζούλια, γκαζόν, παρτέρια, σκαλοπάτια καταναλώνοντας παγωμένες μπύρες -που συντηρούνται από τους πλανόδιους σε βαρέλια με νερό και πάγο- σουβλάκια, καλαμπόκια, ποπ κορν και παγωτά. Είναι και αυτή η ηλικία μεταξύ 20 και 30 που δεν τους ενοχλεί ούτε η μέση, ούτε ο διπλανός που κάθεται πάνω στο μπουφάν τους, ούτε τα ηχεία που είναι πάνω από το κεφάλι τους. Ο ορισμός του σύγχρονου πανηγυριού!
56 hilton athens
City of Athens Technopolis In 1857, Frenchman François Théophile Feraldi ventured to light Athens with gas and it was 80 years before the Municipality of Athens took over the business. Clients included Athenian roads, homes and factories. The small lighting gas unit soon expanded to include gasometres, steam boilers, steam engines, cleaning sectors and other outbuildings, which can be visited in the transformed cultural area known as Technopolis. In 1984, the factory ovens went out, the area was listed as protected by the Ministry of Culture and utilisation studies were conducted – a process that seemed to take longer than the construction of the Arta Bridge, as the first events weren’t hosted until 1999! Admittedly however, its current form, featuring exceptional illumination of the chimneys by Philips Lighting and the Industrial Gasworks Museum, has transformed the 30 acres of land into both an intriguing aesthetic and extremely active and versatile cultural centre. It hosts concerts, dance performances, circuses, photography, painting and sculpture exhibitions, video art and festivals such as the now acclaimed Jazz Festival, and the Athens School and Hip Hop events. Although it’s still early summer, vocal artists Dimitra Galani, Pantelis Thalassinos’ Active Member, Eleni Tsaligopoulou, Melina Kana, Myron Stratis, Isaiah Matiamba have already performed, while the Hainides, Natassa Bofiliou, the Locomondo, Socrates Malamas, Eleftheria Arvanitaki and Alkistis Protospaslti are expected. Seats are not of primary importance, as spectators are accommodated on benches, lawns, curbs, low walls and stairs with cold beer in hand (from street barrels filled with water and ice), nibbling on souvlaki, corn, pop corn and ice cream. Twenty and thirty-somethings not bothered by back problems, strangers sitting on their jackets, or the speakers blaring overhead… The epitome of the contemporary festival!
Πατριάρχου Iωακείµ 20, Κολωνάκι, Aθήνα, τηλ.: 210 3218 440, 210 7232 751 20 Patriarchou Ioakeim, Kolonaki, Athens tel.: +30 210 3218 440, +30 210 7232 751 www.fachidis.gr
O κήπος του Μεγάρου Μουσικής. / The Αthens Concert Hall Garden.
Κήπος του Μεγάρου Μουσικής Ο Κήπος του Μεγάρου Μουσικής είναι μάλλον ο νεότερος των υπαίθριων πολιτιστικών χώρων και μετράει μόλις 2-3 χρόνια λειτουργίας, ενώ είναι ανοιχτός για το κοινό καθημερινά από τις 10 το πρωί μέχρι τη δύση του ήλιου. Είναι ίσως ο χώρος με την πιο δυσδιάκριτη ταυτότητα και αυτό τον κάνει ιδιαίτερα ελκυστικό, μοναδικό και ενδιαφέροντα. Εξάλλου αυτή είναι και η μαγεία του Μεγάρου σε όλες τις Σκηνές του από την αρχή της λειτουργίας του: στο φουαγιέ μπορούσες πάντοτε να συναντήσεις κυρίες με γούνες, τουαλέτες, 12ποντες γόβες και κοσμήματα αμύθητης αξίας, δίπλα σε φοιτητές με αμπέχονα, τραγιάσκες, backpacks ή ζωγραφισμένα All Star, χωρίς να στραβοκοιτάει κανείς το διπλανό του! Ο περιμετρικά φυτεμένος με Δάφνη Απόλλωνα κήπος είναι σχεδιασμένος ώστε να επιτυγχάνεται συνεχής ανθοφορία καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους. Η Μιμόζα Νικαίας, το Γιασεμί το κίτρινο, το Βιβούρνο, η Μαώνια ανθίζουν τους χειμερινούς μήνες, ενώ νωρίς την Άνοιξη εμφανίζονται τα άνθη της Καλλωπιστικής Δαμασκηνιάς, της Τσιντόνιας και της Φορσύθιας. Την ολοκλήρωση του Μεγάρου Μουσικής με την υπαίθρια αυτή επέκταση, στήριξε το Ίδρυμα Αλέξανδρος Ωνάσης, με τη δωρεά που έκανε στο Σύλλογο «Οι Φίλοι της Μουσικής» και από τις πρώτες εκδηλώσεις της ζωής του κήπου, ιδιαίτερη αίσθηση προκάλεσε η βραδιά της Φιλαρμονικής της Βιέννης, η οποία αναμεταδίδονταν σε γιγαντοοθόνες, ενώ η περυσινή προσωπική μου εμπειρία στα Λογοτεχνικά βραβεία του περιοδικού «Διαβάζω» μου είναι αξέχαστη: 2.000 θεατές σε παγκάκια, σκαμνάκια ή ξαπλωμένοι στο γρασίδι ανάμεσα στις νεραντζιές, τις χαρουπιές, τις ακακίες και τις μανόλιες, πίνοντας αναψυκτικά, καφέδες, χυμούς και μπύρες! Εξαιρετικός καιρός, ανθισμένα παρτέρια, αδηφάγα μάτια και αγάπη για την τέχνη. Νίκος Πορτοκάλογλου, Νίκος Πλατύραχος, Κωστής Μαραβέγιας, Γιώργος Νταλάρας, Μανώλης Φάμελλος, Nalyssa Green, έχουν ήδη χαρίσει όμορφες στιγμές ενώ αναμένονται καλλιτέχνες όπως Δημήτρης Παπαδημητρίου, Ελεωνόρα Ζουγανέλη, Γιάννης Χαρούλης, Γλυκερία, Φοίβος Δεληβοριάς και Μαριέττα Φαφούτη.
The Athens Concert Hall Garden The Athens Concert Hall Garden is a newcomer to the open-air cultural scene, having only been in operation for the past 2-3 years and is open to the public daily from 10.00 am to sundown. Its elusive identity contributes to its allure, singularity and interest. The Concert Hall itself is equally fascinating, and has been from the day it first opened. Unfazed, ladies in fur wraps, gowns, 12-inch heels and priceless jewels wander through the foyer, mingling with students in tunics, cap, backpacks or coloured All Stars! The garden is planted with bay laurels along its perimeter and has been designed to flower throughout the year. Mimosa, yellow jasmine, viburnum and mahonia bloom in winter, while the cherry plums, quince and forsythia blossom early in the spring. The open-air extension of the Athens Concert Hall was created with the support of the Alexander Onassis Foundation and a donation from the Friends of Music Association. One of the first events hosted in the gardens was a performance by the Vienna Philharmonic, which was broadcast on giant screens. Last year I was fortunate enough to attend the “Diavazo” Literary Awards (Greek for “I read”): 2,000 spectators on benches, stools or lying in the grass among the orange and carob trees, acacias and magnolias – sipping soft drinks, coffee, juice and beer! Excellent weather, gorgeous flowerbeds, insatiable eyes and a love of art… Nikos Portokaloglou, Kostis Maravegias, George Dalaras, Manolis Famellos and Nalyssa Green have already given unforgettable performances and more artists are excepted, including Dimitris Papadimitrou, Eleonora Zouganeli, Giannis Haroulis, Foivos Delivorias and Marietta Fafouti. http://www.megaron.gr/ http://www.greekfestival.gr/gr/venue18-wdeio-irwdoy-attikoy.htm http://www.greekfestival.gr/newsitem149-kallitexniko-programmatheatroy-lykabittoy-----.htm http://www.technopolis-athens.com/
58 hilton athens
Η Mastic Spa είναι η μοναδική γκάμα καλλυντικών με βάση την Μαστίχα Χίου. Ένα μοναδικό στον κόσμο συστατικό, που φύεται μόνο στο Νότιο τμήμα της Χίου και πουθενά αλλού στον κόσμο. Για αιώνες ήταν γνωστό για τις ευεργετικές του δράσεις στην υγεία και την ομορφιά. Η Mastic Spa παράγει στα εργαστήρια της στην Χίο, περισσότερα από 130 προϊόντα ομορφιάς με Μαστίχα, συνδυάζοντας την παράδοση με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας στην κοσμετολογία. Σήμερα τα εργαστήρια Σόδης αποτελούν ένα πρότυπο κέντρο έρευνας των δράσεων της Μαστίχας στην κοσμετολογία. Επανδρωμένα με υπερσύγχρονα μηχανήματα παραγωγής και συσκευασίας, με συνεχή εκπαίδευση και ενημέρωση του προσωπικού, δημιουργούν προϊόντα με βάση την Μαστίχα αλλά και τις ανάγκες της σύγχρονης γυναίκας. Συνεργαζόμενα με αναγνωρισμένα κέντρα έρευνας και τεχνολογίας, όλα τα προϊόντα μας, υπόκεινται σε πλήρη και εξονυχιστικό έλεγχο, για το μικροβιολογικό τους φορτίο, με σκοπό το κάθε προϊόν που κυκλοφορεί να είναι φιλικό και απόλυτα ασφαλές με όσο το δυνατόν πιο αγνά και φυσικά συστατικά. Tο καταστημα βρίσκεται στην είσοδο του ξενοδοχείου, κοντά στο εστιατόριο Βυζαντινό. Mastic Spa – the only cosmetic line based on mastic, a timeless and treasured Greek wonder ingredient that for centuries has provided those in the know with astonishing health and beauty benefits –with a comprehensive range of effective and unique natural beauty products. Mastic Spa is a one of a kind company – a product of both tradition and the latest research. The key ingredient to every product made by Mastic Spa is mastic, a legendary substance in Greece which has been celebrated for centuries. Mastic is a rare, pearlywhite, resinous gum found at the heart of the mastic tree, a tree which grows only one place in the world - in the Southern region of the Greek island, Chios. Mastic has been scientifically proven to have strong anti-bacterial and anti-fungal properties. In combination with other natural ingredients, mastic oil provides superior cleansing, hydrates skin and hair, slows the effects of aging on the face, aids in the healing of burns and scars, and protects the teeth and gums. Mastic Spa products range from the very first product and best seller Masticdent toothpaste to luxurious shampoos, fragrant and colorful bath and body treatments and effective facial skincare. Modern day mastic research, conducted by a variety of highly respected and accredited educational institutions including the University of Athens, The Aristotle University of Thessaloniki and Nottingham University Clinic have proven mastic to have remarkable anti-bacterial, anti-fungal and anti-ulcer activities. The shop is situated in the foyer of the hotel, near the Byzantino Restaurant.
The MasticSpa store now in Athens Hilton
Athens Hilton, 46, Vas.Sofias, +30.210.7281808
CHIA GI L.t.d
www.masticspa.com
60 hilton athens
Orange Grove of ideas Enaσ πορτοκαλεωνασ γεματοσ ιδεεσ
Γνωρίζουμε από κοντά μερικές από τις ομάδες που συμμετέχουν στο πρόγραμμα υποστήριξης της νεοφυούς επιχειρηματικότητας της ολλανδικής πρεσβείας και εντυπωσιαζόμαστε από τις καινοτόμες ιδέες τους. Από τη Μαρίνα Πρωτονοταρίου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΚΟΤΤΗ
We were pleased to learn more about some of the teams participating in the initiative of the Embassy of the Kingdom of the Netherlands, which supports start-up business, and were impressed with their innovative ideas. By Marina Protonotariou / PhotoS: Katerina Kotti
Το Orange Grove, το φιλόδοξο σχέδιο-πρωτοβουλία του Ολλανδού πρέσβη στην Αθήνα κυρίου Γιαν Φέρστεϊχ, κλείνει σύντομα τον πρώτο του χρόνο, έχοντας φιλοξενήσει και στηρίξει ήδη 65 νέους στα πρώτα τους βήματα στην επιχειρηματικότητα. Απευθύνεται σε νέους και νέες έως 35 ετών που θέλουν να δουν την επιχειρηματική τους ιδέα να αποκτά σάρκα και οστά ή που έχουν ήδη τη δική τους νέα επιχείρηση και αναζητούν ένα δίκτυο έμπειρων επαγγελματιών και μεντόρων που θα τους βοηθήσουν να… απογειωθούν.
Orange Grove, the ambitious initiative spearheaded by Mr Jan Versteeg, the Ambassador of the Netherlands to Greece, is fast approaching its first anniversary and has already welcomed and supported 65 young entrepreneurs as they take their first steps towards success. Orange Grove aims to attract youths under the age of 35 who would like to develop their business idea, as well as those who already own a new business and are seeking a network of experienced professionals and mentors that can help them… soar.
athens hilton 61
www.poseadonar.com, Μιχάλης Συνοδινός
www.poseadonar.com, Michalis Sinodinos
Ένα κομμάτι στεριάς που ξεφυτρώνει στον ορίζοντα, δεν θα είναι πια ανώνυμο. Με την ειδική τεχνολογία της εφαρμογής poseadonar.com, μόλις την «αντικρίσει» το κινητό μας θα μπορεί να μας δίνει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες. Το poSEAdon AR είναι μία εφαρμογή επαυξημένης πραγματικότητας που κάνει τον προσανατολισμό και την πλοήγηση στη θάλασσα μια εύκολη και διασκεδαστική υπόθεση. Με τη χρήση της τεχνολογίας Augmented Reality, το poSEAdon ενισχύει τον προσανατολισμό και την ικανότητα ναυσιπλοΐας. Ο Μιχάλης Συνοδινός που βρίσκεται πίσω από την αρχική ιδέα, μας λέει: «Θέλουμε να δίνουμε τη δυνατότητα σε όσους δεν είναι εξοικειωμένοι να διαβάζουν GPS να παίρνουν την πληροφορία από μας. Εμείς συγκεντρώνουμε την πληροφορία από χάρτες αλλά και άλλες πηγές, την επεξεργαζόμαστε και την εμφανίζουμε τελικά ως pop up στο κινητό του χρήστη, όταν στρέφει το κινητό του στο μέρος για το οποίο θέλει να μάθει περισσότερα. Την τεχνολογία Augmented Reality, την έχουν 4 εταιρείες στον κόσμο για αναγνώριση στόχων στη στεριά. Κάναμε συνεργασίες μαζί τους και θα ανταλλάσσουμε δεδομένα της στεριάς με δεδομένα τη θάλασσας ώστε να είμαστε όλοι πληρέστεροι». Η εφαρμογή, βρίσκεται ακόμη σε πιλοτικό στάδιο, όμως έχει τεράστιες δυνατότητες ανάπτυξης και διαφήμισης. «Η πληροφορία που προσφέρουμε ενδιαφέρει τους τουρίστες της θάλασσας, τόσο της κρουαζιέρας, όσο και των πλοίων της γραμμής». Το poSEAdon AR εγκαινιάζει μια νέα εποχή στη θαλάσσια πλοήγηση με τη χρήση της κάμερας σε ένα έξυπνο τηλέφωνο ή tablet, ενώ είναι συμβατό και με τα Google Glass. Και οι δυνατότητές του είναι πολύ περισσότερες: «Ετοιμάζουμε μια συνεργασία με μια μεγάλη ΙΤ εταιρεία για να πάρουμε ακόμη περισσότερες πληροφορίες και να προσφέρουμε ένα ακόμη πιο πλήρες προϊόν. Επίσης, μια συνεργασία με το Ωκεανογραφικό Πανεπιστήμιο του Σαν Ντιέγκο, για να μπορέσουμε να δίνουμε και πληροφορίες για το τι γίνεται μέσα στη θάλασσα. Να δείχνει το κινητό σας δηλαδή όχι μόνο ποιο νησί είναι μπροστά σας αλλά και ποια κοράλλια, φάλαινες, ναυάγια, καρχαρίες βρίσκονται μέσα στη θάλασσα»! The land appearing on the horizon will no longer remain a mystery. With the special technology of the poseadonar.com application, your mobile will provide you with all the necessary information as soon as it “sees” it. poseadonar. com promises to transform the sea travel experience, enriching it with missing information. poSEAdon AR is an augmented reality application that makes orientation and navigation at sea a simple task. Employing Augmented Reality technology, poSEAdon enhances orientation and navigation ability at sea. Michalis Sinodinos, who developed the original idea says, “We want to give those not accustomed to using a GPS the ability to retrieve the information from us. We gather information from maps and other sources, process it and display it as a pop up on their mobile phone when it’s pointed towards a place they want to know more about. Augmented Reality technology is used by 4 companies worldwide to identify targets on land. We collaborate with them and exchange data from land with data from the sea so we can all compile more complete databases.” The application is still in the pilot stage, but has huge potential for development and advertising. “The information we offer interests sea tourists, both those on a cruise or ferryboat.” poSEAson AR will launch a new era in marine navigation through the camera on a smart phone or tablet and is compatible with Google Glass. It has tremendous potential. “We are working towards a partnership with a large IT corporation in order to gather even more data and offer an even more comprehensive product. We also collaborate with the Oceanographic University of San Diego to provide information on what is happening in the sea. Your mobile will be able to tell you which island is up ahead and what corals, whales, shipwrecks and sharks can be seen underwater!”
62 hilton athens
athens hilton 63
Familygoesout.com, Μαριάννα Ναχμ, Έλενα Παπαλάμπρου, Τάνια Ράμπαχ, Γιωργοσ Γεωργακίλας
familygoesout.com, Marianna Nahm, Elena Papalabrou, Tania Rabach, George Georgakilas Η Μαριάννα και η Έλενα, είναι δύο νέες μαμάδες που αγαπάνε τις οικογενειακές εξόδους αλλά δεν βρίσκουν εύκολα μέρη φιλικά για μια οικογενειακή έξοδο με παιδιά. Αυτή η ανάγκη, να εντοπίσουν που μπορούν να πάνε με τα παιδιά, αποτέλεσε την αφετηρία της ιδέας τους. Αποφάσισαν να δημιουργήσουν ένα χρήσιμο εργαλείο για την εξεύρεση των καλύτερων τοποθεσιών για οικογενειακές βόλτες και παραθερισμό σε όλη την Ελλάδα. «Η πλατφόρμα μας έχει ξεκινήσει σε δοκιμαστική λειτουργία και απευθύνεται τόσο σε τουρίστες, που έρχονται οικογενειακά στην Ελλάδα, όσο και σε Έλληνες που ψάχνουν κάποιο μέρος να πάνε με τα παιδιά τους», σημειώνει η Μαριάννα Ναχμ. «Είναι περισσότερες από 700.000 οικογένειες που ζουν στην Αθήνα και περισσότερο από το 75% είναι δυσαρεστημένο με τις επιλογές που τους προσφέρονται. Αν προσθέσουμε και τους 600.000 τουρίστες που έρχονται με τις οικογένειές τους, αντιλαμβανόμαστε ότι υπάρχει ένα μεγάλο κοινό που ψάχνει υπηρεσίες για οικογένειες και δεν βρίσκει. Εμείς μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό». Το www.familygoesout.com αναδεικνύει και παρουσιάζει τα μέρη που προσφέρονται για οικογένειες και ταυτόχρονα προωθεί την οικογένεια ως ένα νέο target group για τα διάφορα μαγαζιά. «Θα καθιερώσουμε το σήμα Family Friendly Place το οποίο θα υποδεικνύει ποια μέρη, ξενοδοχεία, εστιατόρια προσφέρονται για οικογένειες, διαθέτουν δηλαδή τον κατάλληλο εξοπλισμό για πολύ μικρά παιδιά (καθισματάκι, αλλαξιέρα) και κάποιες μινιμουμ υποδομές για παιδιά. Βλέποντας την παραπάνω πελατεία που μπορούν να εξασφαλίσουν, όλο και περισσότερες επιχειρήσεις θα αποκτούν σιγά-σιγά και υποδομές για παιδιά».
64 hilton athens
Marianna and Elena are two new mothers who love family outings but find it challenging to find family friendly places to visit. The need to identify places they could take their children to formed the seed for their idea. They decided to create a useful tool to help pinpoint the best locations for family outings and vacations in Greece. “Our platform has been launched in test mode and is aimed both at tourists visiting Greece as a family and Greeks seeking places to take their children,” says Marianna Nahm. “There are more than 700,000 families living in Athens and over 75% are unsatisfied with the choices offered them. If we add in the 600,000 tourists and their families, it’s clear that there is a large audience seeking family services and not finding them. We can change that.” www.familygoesout.com highlights and presents options to families while promoting the family as a new target group to various enterprises. “We will establish the Family Friendly Place logo that will indicate which places, hotels and restaurants are family friendly and have the appropriate equipment for very young children (chairs, changing tables) and the basic infrastructure for children. Over time it will become clear that customer bases can be expanded and more and more businesses will begin implementing infrastructures for children.
She is a Lady! Σαν ένα διαχρονικό και μοναδικό έργο τέχνης, η "Lady Dior" bag είναι διαποτισμένη με το Couture πνεύμα του οίκου Dior. Στο ίδιο πνεύμα και η καινούρια καμπάνια Lady Dior όπου η Marion Cotillard με φυσικότητα και κίνηση μπαλαρίνας επιδεικνύει την κομψότητα των Lady Dior bags τόσο των πιο κλασσικών σε μπλε, μαύρο και μπεζ, όσο και των νέων πιο pop και romantic εκδοχών της, σε φούξια και με floral prints. Πάντοτε οι λαμπερές γυναίκες ήταν πρωταγωνίστριες στην ιστορία του οίκου, από τη Marlene Dietrich έως τη Λαίδη Νταϊάνα, κι από τη Marion Cotillard μέχρι την απαστράπτουσα Αμερικανίδα ενζενί Jennifer Lawrence, την πρωταγωνίστρια της σειράς Miss Dior. H Lady Dior, ωστόσο είναι η πλέον ιστορική it-bag του οίκου που λάτρεψαν από πριγκίπισσες και πρώτες κυρίες μέχρι καλλιτέχνες που εμπνεύστηκαν από αυτήν για τα έργα τους. Η Lady Diana την ερωτεύθηκε στη στιγμή και το 1996, ο οίκος Dior τη μετονόμασε σε Lady Dior προς τιμήν της. Από τότε οι τσάντες Lady Dior με πάνω από 10 νέα σχέδια παραμένουν στη wish list των περισσότερων γυναικών με την οικεία θηλυκότητα και κομψότητά τους.
Like a timeless and unique work of art, the Lady Dior bag is imbued with the Couture spirit of the House of Dior. The new Lady Dior campaign retains the same tone. Marion Cotillard, with the natural grace of a ballerina, illustrates the elegance of Lady Dior bags in classic blue, black and beige, as well as more pop and romantic versions in fuchsia and floral prints. Glamorous women have always represented the House, from Marlene Dietrich to Lady Diana, and from Marion Cotillard to the sparkling American ingénue Jennifer Lawrence, the star of the Miss Dior line. Lady Dior has evolved into the most historic it-bag of the label, adored by princesses, first ladies and artists, who even draw inspiration from the bag. Lady Diana fell in love with the bag on first sight, and in 1996, Dior renamed it Lady Dior in her honour. Since then, Lady Dior bags, which are available in 10 different styles, remain on the wish list of all women with their own inbred femininity and elegance.
DIOR BOUTIQUΕ: Βουκουρεστίου 18, Αθήνα, 10671 / 18 Voukourestiou street, Athens, 10671, Tel: +30 210 3613014 www.dior.com
Big Olive CityWalks, Γιάννης Ζάρας
Big Olive City Walks, Yannis Zaras
Πόσο καλά ξέρουμε την πόλη μας; Ο Γιάννης Ζάρας, εκ των ιδρυτών της Big Olive, πιστεύει ότι είναι πολλά αυτά που δεν γνωρίζουμε και αποφάσισε να μας τα μάθει. Η ομάδα της Big Olive συστάθηκε πριν από ένα χρόνο και έχει ως αντικείμενο τη διοργάνωση θεματικών περιηγήσεων πόλης που συνδυάζουν ιστορικά, αρχιτεκτονικά, κοινωνιολογικά ή ακόμη και γαστρονομικά στοιχεία. «Πραγματοποιούμε έξι διαφορετικές διαδρομές, διάρκειας δύο ή τριών ωρών. Οι ενδιαφρόμενοι μπορούν να πατήσουν “Στα βήματα των Ευρωπαίων περιηγητών”, με μνημεία, ιστορίες και εικόνες από την Αθήνα των προεπαναστατικών χρόνων, να περιδιαβούν “Στην Αθήνα του 19ου αιώνα” παρατηρώντας το Βαυαρικό σχέδιο δόμησης της Νεοκλασικής πόλης και τους εμπορικούς δρόμους της νέας εποχής ή να βρεθούν στα “Λογοτεχνικά Στέκια των Αθηνών”, με περιηγήσεις σε μεγάλα λογοτεχνικά σαλόνια και καφέ που φιλοξένησαν σημαντικές διεθνείς και εγχώριες προσωπικότητες των γραμμάτων και των τεχνών. Μπορούν επίσης να ακολουθήσουν τα “Βήματα των Μικρασιατών Προσφύγων”, σε ένα οδοιπορικό στη συνοικία του Νέου Κόσμου με αναφορές σε τοπικές κουζίνες, ήθη και θρησκείες, να κάνουν «Αναγνώσεις του Αθηναϊκού Μοντερνισμού», μια επισκόπηση στην εξέλιξη της μοντέρνας Αθηναϊκής αρχιτεκτονικής από το μεσοπόλεμο ως τις μέρες μας ή να μελετήσουν τα “Θραύσματα του Αθηναϊκού τοπίου”, με την ανάδειξη των αντιθέσεων στο Αθηναϊκό τοπίο μέσω της σύγκρουσης της “λόγιας” και “καθομιλουμένης” αρχιτεκτονικής και πολεοδομίας. Οι διαδρομές σχεδιάζονται από φιλόδοξους ιστορικούς, αρχιτέκτονες, φιλολόγους και κριτικούς τέχνης και συνδυάζουν την εμπεριστατωμένη αφήγηση με το στοιχείο της έκπληξης: ένας περίπατός μας μπορεί να συνδυάζει ιστορικά, αρχιτεκτονικά, κοινωνιολογικά ή και γαστρονομικά στοιχεία. Στους λίγους μήνες της λειτουργίας μας, έχουμε υλοποιήσει ειδικά ιστορικά και αρχιτεκτονικά projects για διεθνή πανεπιστημιακά ιδρύματα, έχουμε επιλεγεί ως συνεργάτες από φορείς και οργανισμούς που προωθούν την καινοτομία (TEDxAthens, Orange Grove, TBex) και έχουμε σχεδιάσει ένα ειδικό πακέτο διαμονής για το Hilton Αθηνών, το "City Walk Weekend for Two"».
66 hilton athens
How well do we know our city? Yannis Zaras, the founder of Big Olive, believes that there are many aspects we aren’t aware of and decided to show them to us. The Big Olive team was established a year ago with the objective to organise thematic city tours that combine historical, architectural, sociological and even gastronomic elements. Big Olive offers historic, artistic and culturally interesting walks around Athens – because even those well versed with the secrets of the city still have gaps in their knowledge of its history and people. “Each of our six walks last between two and three hours. Interested parties can walk “In the Footsteps of European Travellers”, with monuments, stories and images of pre-revolutionary Athens, wander through “19th century Athens” observing the Bavarian urban planning of the neoclassical city and the market streets of the new era, or visit the “Literary Haunts of Athens” with tours of the major literary salons and cafés that welcomed international and local literary personages. Moreover, they can “Walk the Path of Asia Minor Refugees” in the suburb of Neos Kosmos and learn about local cuisines, customs and religions, take the “Path to Athenian Modernism” through an overview of the evolution of modern Athenian architecture from the interwar period to the present day, or study the “Fragments of the Athenian Landscape” while noting the emergence of contrasts in the Athenian landscape through the conflict between “scholarly” and “colloquial” architecture and urbanism. The routes are designed by aspiring historians, architects, scholars and art critics, combining a detailed narrative with the element of surprise: a walk can comprise of historical, architectural, sociological and gastronomy elements. In the few months we’ve been operating, we have designed and implemented specific historical and architectural projects for international universities (ETH Zurich, EPF Laussane, TU Delft), agencies and organisations that promote innovation have asked us to partner with them (TEDxAthens, Orange Grove, TBex), and have created a special accomodation package for the Hilton Athens called "City Walk Weekend for Two".”
Clio Muse, Ανδρέας Φατούρος
Clio Muse, Andreas Fatouros
συντηρητής αρχαιοτήτων και έργων τέχνης, είχε την ιδέα για μια εφαρμογή προώθησης και δικτύωσης της παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς, στο πλαίσιο ενός διαγωνισμού νεοφυούς επιχειρηματικότητας. Η Δάφνη Τσεβένη, απόφοιτη Οργάνωσης και Διοίκησης Επιχειρήσεων, οργανώνει τα επιχειρηματικά σχέδια και ο Γιάννης Νικολόπουλος, ηλεκτρολόγος μηχανικός, μεταφράζει στη γλώσσα των υπολογιστών. Αφού εντόπισαν με έρευνα τι άλλο θέλουν οι επισκέπτες, που δεν τους προσφέρει ένα μουσείο, αποφάσισαν να δημιουργήσουν μια πλατφόρμα ξενάγησης που θα «διηγείται» στους επισκέπτες πολύ περισσότερα από όσα περιγράφει μια μικρή λεζάντα. «Πρόκειται για ένα εργαλείο διήγησης “ιστοριών”, σχετικών με τα εκθέματα κάθε μουσείου. Οι επισκέπτες μπορούν να διαβάσουν την ταυτότητα ενός έργου, την ιστορία του, αλλά και σύντομες ιστορίες που το συνδέουν με την εποχή του, τις συνθήκες υπό τις οποίες δημιουργήθηκε, τον καλλιτέχνη, ακόμη και μύθους που το ακολουθούν» μας εξηγεί ο Ανδρέας Φατούρος. «Αυτό που κρατάει μακριά τους ανθρώπους από τα μουσεία, είναι η έλλειψη γνώσης. Τα εκθέματα δεν μιλάνε στη ψυχή του επισκέπτη αν δεν ξέρει κάτι γι’ αυτά. Εμείς φροντίζουμε να παρουσιάζουμε τα Μουσεία μέσα από ιστορίες». Έναντι κάποιου μικρού κόστους, το Μουσείο μπαίνει στην εφαρμογή και επιλέγονται σε συνεργασία μαζί του οι ιστορίες που θα παρουσιαστούν. Προς το παρόν υπάρχουν ιστορίες για το Μουσείο της Πόλεως των Αθηνών, το Μουσείο Ελληνικής Γαστρονομίας, μια περιήγηση στην Ακρόπολη και το Liquid Art House της Βοστώνης. «Είμαστε σε συζητήσεις και με το Βυζαντινό Μουσείο, το Μουσείο Ελιάς Πηλίου και το Μουσείο Ακρόπολης», αναφέρει ο Ανδρέας Φατούρος. «Στοχεύουμε να φέρουμε τους ανθρώπους στα μουσεία. Μπορούν να προετοιμάσουν την επίσκεψή τους διαβάζοντας για όσα θα δουν αλλά και μετά από αυτήν να ανατρέξουν σε όσα τους εντυπωσίασαν για να μάθουν περισσότερα». Οι χρήστες μπορούν να κάνουν like στο έργο που τους εντυπωσίασε, να μοιραστούν τις αγαπημένες τους ιστορίες στα κοινωνικά δίκτυα και αντίστοιχα τα μουσεία να λάβουν σχετική ανάδραση ώστε να έρθουν πιο κοντά στο κοινό.
Α Conservator of antiquities and works of art, came up with the idea to create an application for the promotion and networking of world cultural heritage within the context of a competition for young entrepreneurs. Daphne Tseveni, Business Administration graduate, prepares the business plans and Yiannis Nikolopoulos, electrical engineer, translates into the computer lingo. After thoroughly researching what visitors are seeking that isn’t offered by museums, they decided to create a platform that will provide narrative “guides” with much more information than that available on the small placards. “It’s a narrative “story” tool related to museum exhibits. Guests can read about the identity of a piece, its history, the short stories linking it to its eras, the conditions under which it was created, the artist and even the myths surrounding it,” explains Andreas Fatouros. “Lack of knowledge keeps people away from museums. The exhibits fail to speak to the soul of the visitors if they don’t know anything about them. We present the Museums through stories and this attracts more visitors.” Museums are featured in the application for a small fee and Andreas works with them to select the stories that will be presented. Currently, there are stories for the Museum of the City of Athens, the Greek Gastronomy Museum, a tour of the Acropolis and the Liquid Art House in Boston. “We’re in talks with the Byzantine Museum, the Olive Museum of Pelion and the Acropolis Museum,” adds Andreas Fatouras. “We aim to bring the people to the museums. They can prepare for their visit by reading about what they will see and afterwards review the exhibits that made an impression to learn even more.” Users can “like” a work they found impressive and share their favourite stories on social networks. The Museums will receive the relevant feedback that will help them form a closer relationship with the public.
athens hilton 67
Cool Radar, Κωνσταντίνος Κωνσταντόπουλος
Cool Radar, Konstantinos Konstantopoulos
Το Cool Radar είναι κάτι παραπάνω από ένας οδηγός πόλης. Είναι μια έξυπνη εφαρμογή φτιαγμένη έτσι ώστε να προτείνει τα κατάλληλα μέρη, για την κατάλληλη στιγμή. Ο Κωνσταντίνος Κωνσταντόπουλος μας παρουσιάζει την ιδέα του: «Το λογισμικό του έχει φτιαχτεί με τέτοιο τρόπο, ώστε ανάλογα με το τι ψάχνει κάποιος, για ποια ώρα της ημέρας και με τι παρέα, να υπάρχει διαφορετική πρόταση. Αφορμή για την ιδέα υπήρξε η ανάγκη να ξέρουμε πώς είναι τα μέρη μου θέλουμε να πάμε, προτού πάμε. Η αμηχανία που νιώθουμε μπροστά σε μια λίστα από εστιατόρια, μπαρ ή καφέ, που δεν μας λέει τίποτα για το πώς είναι αυτό το μέρος». Το Cool Radar εκτός από το να έχει την πληροφορία, μπορεί να κάνει έξυπνες αναζητήσεις με βάση τα κριτήρια που του δίνονται. Ταυτόχρονα δίνει στους ιδιοκτήτες επιχειρήσεων τη δυνατότητα έξυπνης προβολής της επιχείρησής τους, επιλέγοντας οι ίδιοι το δυνατό τους σημείο. «Αν ένα μαγαζί έχει την καλύτερη βεράντα της πόλης, μπορούμε να το παρουσιάσουμε στην αντίστοιχη αναζήτηση». Το Cool Radar είναι μια γρήγορη και ...cool μηχανή αναζήτησης που παρουσιάζει τις επιλογές με βάση τις ανάγκες σου. Το στοίχημα, πλέον είναι η διάδοσή του.
68 hilton athens
Cool Radar is more than just a city guide. It’s a smart application designed to offer useful advice at the right time. Konstantinos Konstantopoulos describes his idea, “The software has been designed in such a way so as to make different propositions based on what someone is searching for, the time of day and the people they are with. The idea is that it’s nice to know something about places before we actually visit them, so we won’t feel daunted when faced with a list of restaurants, bars or cafés that tell us nothing about each place.” Cool Radar has the information and the ability to make smart searches based on the information input. Moreover, it offers entrepreneurs the ability to promote their business by allowing them to select their positive features. “If a restaurant has the best terrace in town, we ensure it comes up in the corresponding search.” Cool Radar is a fast and… cool search engine that recommends spots based on your requirements. The goal is to spread the word.
Chanel Cuffs - Maltese Cross Βραχιόλι Chanel - Σταυρός της Μάλτας Στη δεκαετία του 1920, η Mademoiselle κάλεσε τον Duke Fulco di Vendura να εργαστεί στο ατελιέ της. Το αποτέλεσμα της συνεργασίας τους, ήταν τα εμβληματικά βραχιόλια που έφεραν το Σταυρό της Μάλτας και τα οποία ήταν φτιαγμένα από πολύτιμους λίθους που της είχαν χαρίσει στο παρελθόν. Ο Vendura και η Coco Chanel ταξίδεψαν στην Ευρώπη, αναζητώντας την έμπνευση και εντυπωσιάστηκαν από τα βυζαντινά έργα τέχνης, ιδιαίτερα δε από το Σταυρό της Μάλτας. Ο σταυρός ήταν το σύμβολο των Ιπποτών της Μάλτας, ένα χριστιανικό στρατιωτικό τάγμα το οποίο υπερασπίστηκε τους Αγίους Τόπους μετά την Α’ Σταυροφορία. Το βραχιόλι δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας έναν κενό, χρυσό καμβά, στρωμένο με πολύτιμους λίθους του παρελθόντος της Chanel. Μοναδικό κόσμημα, όχι μόνο για το σχεδιασμό του αλλά κυρίως για την ιστορία που κρύβεται πίσω από αυτό.
In the 1920’s, Coco Chanel invited Duke Fulco di Vendura to work in her atelier. The result of their collaboration was the iconic Maltese Cross cuffs, made out of jewelry that belonged to Coco Chanel’s private collection. Vendura and Coco Chanel traveled throughout Europe in search of inspiration and were amazed by the Byzantine artwork they came across, in particular the Maltese Cross. The cross was the symbol of the Knights of Malta, a Christian military order charged with the defense of the Holy Land after the First Crusade. The cuffs were created using a blank gold canvas, paved with remnants of Chanel’s past, a unique piece of jewelry not just for its design and gemstones but the story behind it.
LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS
LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS
6 Sekeri st., 10674 Tel.: +30 210 3606125
24, N. Kalogera, Chora Tel.: +30 22890 78922
www.lineapiu.gr info@lineapiu.gr
70 hilton athens
Glossopolis, Αθηνά Πίττα
Glossopolis, Athena Pitta
Η εκμάθηση ελληνικών είναι το σύνθημα για τη Glossopolis. Η Αθηνά Πίττα, έχοντας ολοκληρώσει σπουδές διεθνών σχέσεων και με εμπειρία στη διδασκαλία ξένων γλωσσών, πιστεύει ότι ελληνικά μπορούν να μάθουν όλοι και έχει ετοιμάσει προγράμματα ανάλογα με το χρόνο που σχεδιάζει να μείνει κάποιος στη χώρα. Όπως μας εξηγεί η Αθηνά, «η GLOSSOPOLIS είναι μια ελληνική πλατφόρμα e-learning για την εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας και εισάγει ένα νέο είδος τουρισμού για την αγορά, τον Γλωσσικό Τουρισμό. Οι επισκέπτες μπορούν να εγγραφούν στην πλατφόρμα και αφού προπληρώσουν, θα έχουν πρόσβαση σε μια σειρά από μαθήματα ελληνικής γλώσσας μέσω βίντεο που θα τους βοηθούν να μιλούν τη γλώσσα, ενώ εξοικειώνονται με την κουλτούρα, λίγο πριν από την άφιξή τους στην Ελλάδα». Τα ελληνικά που διδάσκει η πλατφόρμα είναι ελληνικά καθημερινής χρήσης που μπορεί εύκολα να μάθει κάποιος, καθώς όλη η ύλη είναι δομημένη σε αυτή τη φιλοσοφία. «Ο σκοπός της πλατφόρμας είναι να δημιουργήσουμε ένα νέο είδος τουρισμού, τον γλωσσικό τουρισμό. Ο ενδιαφερόμενος μαθαίνει ελληνικά και έρχεται στην Ελλάδα για να εξασκηθεί στη γλώσσα, μιλώντας με τους ντόπιους». Μπαίνοντας στην πλατφόρμα ο ενδιαφερόμενος επιλέγει γλωσσικές διαδρομές, σε σχέση με το χρόνο που θέλει να μείνει στην Ελλάδα. «Ανάλογα είναι δομημένα και τα μαθήματα, ώστε να υπάρχουν επιλογές ανάλογα με την ανάγκη του καθένα να εμβαθύνει στη γλώσσα. Απευθυνόμαστε σε ψηφιακούς και πολιτιστικούς τουρίστες, δηλαδή τους τουρίστες που επιλέγουν τις διακοπές τους ψηφιακά και ενδιαφέρονται για τη γλώσσα και τον πολιτισμό μιας χώρας». Εκτός από την εκμάθηση της γλώσσας, στην πλατφόρμα θα προβάλλονται τουριστικές υπηρεσίες με έκπτωση, ειδικά για τους μαθητές της πλατφόρμας. «Υπάρχουν πολλά περιθώρια για συνεργασίες με όλη την τουριστική βιομηχανία και περιμένουμε να πάρουμε τα πρώτα μηνύματα του κόσμου αφού βγει η πλατφόρμα στον αέρα για να ολοκληρώσουμε τη διαμόρφωσή της». Learning Greek is what Glossopolis is all about. Athena Pitta, who has completed her studies in international relations and has acquired experience in teaching foreign languages, believes that everyone can learn Greek and has designed a variety of programs dependent on the length of time one intends to stay in Greece. Athena says, “GLOSSOPOLIS is a Greek e-learning platform to learn the Greek language and introduces a new form of tourism: Language Tourism. Guests can register on the platform for a fee, and will have access to a series of Greek language lessons via video that will help them speak the language and become familiar with the culture prior to their arrival in Greece.” The Greek taught on the platform is the language used on a daily basis and can be easily grasped, as the material has been structured with this philosophy in mind. “The purpose of the platform is to generate a new type of tourism, language tourism. Interested parties learn Greek and come to Greece to practice the language and speak with locals.” There are different options available determined by the duration of the visit to Greece. “The lessons are structured accordingly, offering options depending on how deep one wants to delve into the language. The service targets digital and cultural tourists, that is, those tourists who choose their holidays online and are interested in the language and culture of a country.” Apart from teaching the language, the platform will promote tourist services at a special discount for its students. “There are many opportunities for partnerships in the tourist industry and before finalising the configuration, we look forward to the first feedback of our students after the platform goes live.”
athens hilton 71
Photo: Christos Tzimas (This is not another agency)
LIA, Χριστίνα Στριμπάκου
LIA, Cristina Stribacu
Οι Μεσσηνιακές μας ρίζες, οι οικογενειακές μας ρίζες και οι ρίζες των ελαιόδενδρών μας, είναι το ό, τι μάθαμε να αγαπάμε και να εκτιμάμε. Δεν αποτελούν μόνο μνήμες από το παρελθόν αλλά και την έμπνευσή μας για το μέλλον. Έτσι, πριν από δύο χρόνια ο Κωνσταντίνος και η Χριστίνα Στριμπάκου ίδρυσαν την LIÁ, μια νέα μάρκα ανωτέρας ποιότητας παρθένου ελαιόλαδου, με κυρίως εξαγωγικό προσανατολισμό. Το εξαιρετικής ποιότητας ελαιόλαδο LIÁ θα το βρείτε σε μια όμορφα σχεδιασμένη λευκή φιάλη που προστατεύει το ελαιόλαδο από το φως και διατηρεί την υψηλή ποιότητα του. Το σύγχρονο λογότυπο απεικονίζει τον παραδοσιακό τρόπο και τα μέσα που χρησιμοποιούνταν στην παραγωγή του ελαιόλαδου. Οι σχεδιαστές της εταιρίας Bob Studio δημιούργησαν ένα διακοσμητικό μοτίβο, επαναλαμβάνοντας στοιχεία από το λογότυπο. «Οι ελαιώνες μας αποτελούνται από δένδρα που ανήκουν στην Κορωνέικη ποικιλία και η περιοχή μας, η Μεσσηνία, είναι μοναδική στην παραγωγή μεγάλων ποσοτήτων εξαιρετικής ποιότητας παρθένου ελαιόλαδου. Η ίδια η ιστορία αποκαλύπτει τη σύνδεσή της περιοχής μας με τη παραγωγή ελαιόλαδου και την άνθηση του εμπορίου, που χρονολογείται από την Μυκηναϊκή εποχή. Το λευκό, αδιαφανές, μπουκάλι LIÁ μπορεί κάλλιστα να σταθεί ως ένα έργο τέχνης. Μπορείτε να το βρείτε στα καλύτερα ντελικατέσεν της Ευρώπης, αλλά και να το δοκιμάσετε αποκλειστικά στο Galaxy Restaurant & Bar του Hilton Aθηνών. Είμαστε ιδιαίτερα ευτυχείς που το LIÁ υποστηρίζεται από την Orange Grove. Ίσως δεν είναι πολύ συνηθισμένο για μια παραδοσιακή επιχείρηση να συμμετάσχει σε ένα φυτώριο για νέες επιχειρηματικές δραστηριότητες, αλλά είμαστε της γνώμης ότι ανήκουμε στη νέα γενιά των Ελλήνων επιχειρηματιών που χρησιμοποιεί μια πρωτοπόρα, πιο ανοιχτή προσέγγιση για την αναζωογόνηση των παραδοσιακών παραγωγικών τομέων. Η Orange Grove αποτελεί ένα σύγχρονο χώρο εργασίας όπου νέοι άνθρωποι μπορούν να ανταλλάξουν μια ανεκτίμητη πληθώρα ιδεών κατά την διάρκεια των σεμιναρίων που γίνονται σε συνεργασία με τα ολλανδικά πανεπιστήμια. Πιστεύουμε ότι είναι πολύ σημαντικό το ότι έχουμε γνωρίσει την ολλανδική κουλτούρα και τον ολλανδικό επιχειρηματικό κόσμο».
72 hilton athens
Our Messenian roots, family roots and tree roots are what we have learnt to love and appreciate. They’re not simply memories of the past, but also our inspiration for the future. Hence, two years ago Constantinos and Cristina Stribacu founded LIÁ, a new and mainly export-oriented brand producing Premium Extra Virgin Olive Oil. LIÁ is a Premium olive oil in a well-designed white bottle to protect the olive oil from light and preserve its high quality. Its modern logo pays homage to the traditional way and means used to produce olive oil. The designers, Bob Studio, also created a decorative pattern by breaking down the logo elements. The light and delicate line quality of these patterns is also apparent in the typography from the brand's name to the descriptive type. "Our trees are of the Koronèiki variety, and our region, Messenia, is the only one to produce such large quantities of Extra Virgin Olive Oil. The history of the region reveals its connection with olive oil production and trade dating back as far back as the Mycenaean era. LIÁ’s white, matte bottle is a piece of art in and of itself and can be found in high-end delicatessen in Europe and sampled exclusively at the Galaxy Restaurant & Bar of the Hilton Athens. Furthermore, we’re pleased that LIÁ is supported by the Orange Grove, the innovative initiative of the Netherlands Embassy in Athens. Perhaps it isn’t very common for a traditional business to participate in an incubator scheme, but we feel that we belong to the new generation of Greek entrepreneurs that uses a fresh, more open approach to revive traditional sectors. More particularly, Orange Grove provides us with a large network of Dutch Companies, coaches and mentors, in addition to business contacts. Orange Grove is a modern working space where young people can exercise invaluable brainstorming during the interesting seminars in collaboration with Dutch universities. In the case of our business, we think it’s very important to become involved with Dutch Culture and the Dutch Business world".
ORA KESSARIS
It's about time
Στον αριθμό 8 της οδού Βουκουρεστίου βρίσκεται το νέο κεντρικό κατάστημα της αλυσίδας ORA KESSARIS πραγματοποιώντας ένα από τα πιο τολμηρά σχέδια του Ομίλου Kessaris για τα ελληνικά δεδομένα. Tη δημιουργία ενός μεγάλου και πρωτοποριακού σχεδιαστικά χώρου, που φιλοξενεί και εκπροσωπεί επάξια τη διαρκώς αυξανόμενη συλλογή ρολογιών από τις πιο γνωστές διεθνείς εταιρίες υψηλής ωρολογοποιίας που εμπιστεύτηκαν την αντιπροσωπευσή τους στον Όμιλο Kessaris. Κορυφαία ονόματα του χώρου συνυπάρχουν πλέον αρμονικά στο ιδανικό περιβάλλον που σχεδιάστηκε με βάση την εμπειρία και τη γνώση που έχει αποκομίσει ο Όμιλος Kessaris στα 25 χρόνια που δραστηριοποιείται στην αγορά του ρολογιού. Μπαίνοντας στον κεντρικό χώρο, το ειδικά καταρτισμένο προσωπικό εγγυάται πάντοτε την άψογη εξυπηρέτηση και των πιο απαιτητικών αγοραστών, καθώς θα σας ξεναγήσουν στα σημαντικότερα μοντέλα απ' όλες τις διεθνούς φήμης εταιρίες με τις οποίες συνεργάζεται σήμερα η ORA KESSARIS: Ρολόγια Rolex, Breguet, Omega, A.Lange & Sohne, BVLGARI, Harry Winston, Richard Mille, Panerai, de Grisogono, IWC, Jaeger-LeCoultre, Zenith, Jaquet Droz, Tudor, Longines, Bomberg, Tissot, Tag The new ORA KESSARIS flagship store, a bold statement by the Kessaris Group, is now situated at 8 Voukourestiou Heuer, U-Boat, Gaga Milano και Wintex, είδη γραφής Montblanc, Street. The large space boasts an innovative interior design, worthy of hosting and representing the ever-expanding Montegrappa, Aurora και Delta, καθώς και αξεσουάρ ρολογιών collection of luxury timepieces from the most esteemed international watchmakers, all of whom have placed Underwood και Buben & Zorweg. Παράλληλα, το νέο their trust in the Kessaris Group. Top brands harmoniously co-exist in an ideal environment, which was designed ORA KESSARIS διαθέτει shop in shop κατάστημα Bvlgari με τις in accordance with the experience and know-how acquired by the Kessaris Group over the past 25 years. The συλλογές όχι μόνο των ρολογιών αλλά και των κοσμημάτων, welcoming staff, who have been specially trained to provide excellent service, are able to fulfil the requests of the αξεσουάρ και ειδών δώρου του διάσημου ιταλικού Οίκου, καθώς most demanding of customers, assisting them in the selection of a model from one of the famed companies και τρία corners ειδικά αφιερωμένα στις δημιουργίες των Rolex, ORA KESSARIS represents today: Rolex, Breguet, Omega, A. Lange & Sohne, BVLGARI, Harry Winston, Richard IWC και Panerai, τα οποία σχεδίασαν και υλοποίησαν ειδικά για Mille, Panerai, de Grisogono, IWC, Jaeger-LeCoultre, Zenith, Jaquet Droz, Tudor, Longines, Bomberg, Tissot, την ORA KESSARIS οι κορυφαίοι αυτοί διεθνείς Οίκοι, με στόχο Tag Heuer, U-Boat, Gaga Milano and Wintex timepieces, Montblanc, Montegrappa, Aurora and Delta writing την πληρέστερη παρουσίαση των συλλογών τους. Το κατάστημα instruments, as well as watch accessories from Underwood and Buben & Zorweg. Moreover, the new του ομίλου KESSARIS στη Μύκονο ανακαινίστηκε πρόσφατα, για ORA KESSARIS store also offers a Bvlgari shop-in-shop, with jewellery, accessories and gift items in addition to να αναβαθμίσει το επίπεδο της αγοραστικής εμπειρίας στο χώρο timepieces from the renowned Italian designer. Its three corners are devoted to the creations of Rolex, IWC and της ωρολογοποιίας και να επικοινωνήσει με το κοινό με έναν Panerai and were designed and implemented specifically for ORA KESSARIS by the leading international firms so πρωτοποριακό τρόπο που θα εξάψει το ενδιαφέρον του και θα as to better display their collections. The Mykonos boutique of the Kessaris Group was recently renovated to το συναρπάσει. enhance the luxury timepiece shopping experience and to facilitate creative communication with the public.
ORA KESSARIS: 8 Voukourestiou St. Athens, tel.: +30 210 2711020, KESSARIS Athens, 7 Panepistimiou St. tel.: +30 210 3711020, KESSARIS Kifissia, 240 Kifisias Av., tel.: +30 210 8089500, KESSARIS Golden Hall: 37Α Kifisias Av. Maroussi, tel.: +30 210 6839602, KESSARIS Mykonos, 58 Mat. Andronikou St., tel.: +30 22890 22880, KESSARIS HILTON: 46 Vas. Sofias Av., Athens, tel.: +30 210 7241111, KESSARIS COSTA NAVARINO: Navarino Dunes Messinia, tel.: +30 27230 91119 www.kessaris.gr
74 hilton athens
De¯tales of
ATHENS Απόλαυση όλο τον χρόνο
Η «Παγωτομάνια» ξεκίνησε από την περιοχή του Ψυρρή αποφασισμένη να μάθει στους Έλληνες τι θα πει σωστό gelato – και τα κατάφερε. Από τΗ δεσποινα μοσχονα / Φωτογραφία: κατερινα κοττη
Year-round Enjoyment - Pagotomania (ice-cream mania in Greek) got its start in the vicinity of Psyrri, with the aim of teaching Greeks the true meaning of gelato – and it succeeded. By despoina moschona / PHOTO: katerina kotti
H
ιδέα για τη δημιουργία της «Παγωτομάνια» γεννήθηκε σε ένα ταξίδι διακοπών στην Ιταλία. Εκεί, όπου το gelato δεν είναι απλά μόδα ή καλοκαιρινή τάση αλλά απολαυστική… μανία και μάλιστα καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου. Όταν το 2003, στη συμβολή των οδών Αισώπου και Τάκη, στη γραφική γειτονιά του Ψυρρή, ο Γιάννης Πανάγος άνοιγε το πρώτο κατάστημα «Παγωτομάνια», πολλοί αμφισβήτησαν την κίνησή του. Σήμερα, εννέα χρόνια μετά, έχοντας μια πολύ επιτυχημένη πορεία και εξέλιξη στην αλυσίδα των καταστημάτων που έχουν ανοίξει, έχει διαψεύσει κάθε αμφιβολία τους. Στο πρώτο κατάστημα στου Ψυρρή, προστέθηκε πολύ γρήγορα και το 2ο στη Γλυφάδα. Σύντομα ακολούθησαν καταστήματα στο Ναύπλιο και στο Τολό. Η αύξηση της παραγωγής έφερε την ανάγκη να μεταφερθεί το πρώτο, μικρό παρασκευαστήριο παγωτού-gelato που είχε στηθεί δίπλα στο κατάστημα του Ψυρρή. Έτσι η εταιρία ίδρυσε έδρα και παρασκευαστήριο στην περιοχή της Καλλιθέας. Αλλά και αυτό, με την πάροδο του χρόνου φάνηκε ανεπαρκές για να καλύψει τις ανάγκες των συνεχώς αυξανόμενων καταστημάτων. Το αμέσως επόμενο βήμα ήταν να μετακομίσει σε μεγαλύτερο, σύγχρονο και τελευταίας τεχνολογίας και υγειονομικών προδιαγραφών εργαστήριο παραγωγής παγωτού gelato, στην περιοχή του Αγίου Ιωάννη στο Ρέντη, έχοντας πλέον την δυνατότητα τεράστιας παραγωγής παγωτού, πάντα με τα ίδια αγνά υλικά και τη σταθερή υψηλή ποιότητα. Η «Παγωτομάνια» εξασφαλίζει στα παγωτά την αληθινή, πρωτότυπη γεύση τους και με την εντυπωσιακή, χειμαρρώδη παρουσίαση τους σε «βουνά», έχει καταφέρει να κερδίσει τις εντυπώσεις. To ιδιαίτερο χαρακτηριστικό των παγωτών της, είναι ότι δεν έχουν καθόλου συντηρητικά και χρωστικές ουσίες και παρασκευάζονται πάντα με φρέσκο γάλα. Στα καταστήματα της θα βρείτε 60 βασικές γεύσεις και 120 παραλλαγές αυτών. Όλες είναι εξίσου γευστικές και απολαυστικές, αλλά οι γεύσεις που προτιμάει συνήθως ο κόσμος είναι ferrero, cookies, φιστίκι, αγριοκέρασο και σοκολάτα γάλακτος. Καταστήματα «Παγωτομάνια» βρίσκονται στου Ψυρρή, στο Θησείο, στην Πλάκα, στο Yabanaki, στη Ρόδο, στην Κρήτη (στα Χανιά και στο Ηράκλειο), στην Αίγινα, στον Πόρο, στη Λευκάδα και στα Κύθηρα (δύο καταστήματα στο κάθε νησί), στο Μπουρνάζι, στο Χαϊδάρι, στο Ναύπλιο και στο Τολό. Πλέον, η «Παγωτομάνια» έχει παρουσία και στη Νέα Υόρκη, με το πρώτο της μαγαζί στο Long Island!
The idea for Pagotomania was born on a holiday in Italy – the country where gelato isn’t merely a fashion or summer trend, but an enjoyable… mania all year round. In 2003, when Yiannis Panagos opened his first Pagotomania shop at the corner of Aisopou and Taki streets in the charming Psyrri area of Athens, many were doubtful he would succeed. Today, after nine fruitful years and several more stores throughout Greece, all doubts have been eradicated. The first shop in Psyrri was quickly followed by a second in Glyfada. The stores in Nafplio and Tolo came soon after. The increase in production created the need to move the first, small ice cream-gelato production facility, which had been set up next to the Psyrri shop, to a new location. Hence, the company established its headquarters and production facility in Kallithea. However, with the passage of time, it too proved insufficient to cover the needs of the continually growing number of shops. The next step was to move again into a larger, modern and state-of-the-art gelato production facility in Agios Ioannis in Redi, where huge quantities of ice cream could be produced, with the same ingredients and consistently high quality. Pagotomania ice cream has a true and original taste, and its impressive “mountainous” presentation has managed to win over the Greeks and instil in them a mania for ice cream! A unique feature of the ice cream is that it contains no preservatives or artificial colourings and is always prepared with fresh milk. Made with the “secret” Italian recipe that dates back to 1895, Pagotomania has demonstrated that ice cream is both timeless and contemporary. The stores offer 60 basic flavours and 120 variants. All are equally delicious and enjoyable, but favourites include ferrero, cookies, pistachio, wild cherry and milk chocolate. Pagotomania shops are located in Psyrri, Thisio, Plaka, Yabanaki, Rhodes, Crete (Chania and Heraklion), Aegina, Poros, Lefkaka and Kythira (with two stores on each island), Bournazi, Haidari, Nafplio and Tolo. Pagotomania is pleased to announce its new shop in Long Island, New York! http://pagotomania.gr
http://pagotomania.gr
athens hilton 75
Μαγιό, γυαλιά και κολιέ από πέρλες, Chanel Boutique. / Swimsuit, sunglasses and necklace with pearls, Chanel Boutique.
76 hilton athens
athens hilton 77
Le grand bleu
Fashion editor: Dimitris Grammaticoyiannis, Photographer: Stefanos Zaousis Model: Kasia (Fashion Cult), Make-up artist: Mina Papadopoulou, Hair stylist: Rudina Koco Fashion assistants: Lila Gkountara,Tzeni Leventi (Pan Sik), Photographer assistant: Yiannis ÎĽialouris
Ολόσωμο μαγιό, Eres, σκουλαρίκια με τιρκουάζ και χρυσό 18Κ, Κessaris, μαντήλι δεμένο ως τιρμπάν, Accessorize (Attica), κολιέ με πέρλα, Dior Boutique, γυαλιά, Dior (Panaides). / Swimsuit, Eres, turquoise and 18K gold earrings, Κessaris, scarf tied as turban, Accessorize (Attica), necklace with pearls, Dior Boutique, sunglasses, Dior (Panaides).
78 hilton athens
Πουκάμισο και φούστα, Dior Boutique. / Blouse and skirt, Dior Boutique.
athens hilton 79
Φόρεμα, Brooks Brothers (Attica), καπέλο, Κaterina Karoussos (Hondos Center), Σακίδιο, MCM Boutique, δαχτυλίδι με διαμάντια και Mother of Pearls, Kessaris. / Dress, Brooks Brothers (Attica), hat, Κaterina Karoussos (Hondos Center), backpack, MCM Boutique, diamond and Mother of Pearls ring, Kessaris.
80 hilton athens
Φόρεμα, Sonia Rykiel (Hondos Center),μαντήλι δεμένο ως τιρμπάν, Αccessorize (Attica), καρφίτσες αστέρια με ζαφείρι,Vaggelis Kyriakos (El.Marneri Gallery). / Dress, Sonia Rykiel (Hondos Center), scarf tied as turban, Αccessorize (Attica), sapphire star brooch,Vaggelis Kyriakos (El.Marneri Gallery).
athens hilton 81
Φόρεμα και clutch, Pinko, αντηλιακό λάδι, Deep Lasting Oil και After Sun Milk by Μastic Spa. / Dress and clutch, Pinko, sunscreed oil, Deep Lasting Oil and After Sun Milk by Μastic Spa.
82 hilton athens
athens hilton 83
Ολόσωμο μαγιό και ρόμπα από μετάξι, Eres. / Swimsuit and silk robe, Eres.
84 hilton athens
Φόρεμα με prints, Prada Boutique. / Print dress, Prada Boutique.
athens hilton 85
Πόντσο και μπικίνι, Louis Vuitton Boutique, γυαλιά Gucci (Safilo) / Poncho and bikini, Louis Vuitton Boutique, sunglasses Gucci (Safilo).
86 hilton athens
Φόρεμα, JUPE (McArthurGlen), κολιέ με λάβα, χρυσό και λευκά κοράλλια,Vaggelis Kyriakos (El. Marneri Gallery). / Dress, JUPE (McArthurGlen), necklace with lava, gold and white coral,Vaggelis Kyriakos (El. Marneri Gallery).
athens hilton 87
MOST WANTED Επιμέλεια: Μαργαρίτα Πινιώτη Φωτογραφίες: Δημήτρης Καρτέρης Editing: Margarita Pinioti Photographer: Dimitris Karteris
88 hilton athens
Αριστερή σελίδα: Δερμάτινη τσάντα (MCM Boutique), πέδιλα, Manolο Blahnik (Luisa), ρολόι (Franck Muller boutique), κόσμημα για το λαιμό από λευκόχρυσο με μπριγιάν, Piaget (Kassis boutique). / Left page: Leather handbag (MCM Boutique), sandals, Manolo Blahnik (Luisa), watch (Franck Muller boutique), white gold pendant with diamonds, Piaget (Kassis boutique). Ολόσωμο μαγιό, Eres και πέρλες για το λαιμό (Folli Follie). / Swimsuit, Eres and pearl necklace (Folli Follie).
athens hilton 89
Μαντήλι κεντητό (Oscar de la Renta), τσαντάκι λουστρίνι και μπαλαρίνα (Louis Vuitton), ρολόι (Franck Muller boutique), κρεμαστό για το λαιμό από λευκόχρυσό με διαμαντάκι, Happy Spirit (Chopard boutique). / Embroidered scarf (Oscar de la Renta), purse and shoe (Louis Vuitton), watch (Franck Muller boutique), white gold pendant with diamond, Happy Spirit (Chopard boutique).
90 hilton athens
Tσάντα, μαύρο μεταξωτό μαντήλι και παπούτσια, Chanel (Linea Piu), σκουλαρίκια με λευκά και μαύρα μπριγιάν (Kessaris). / Purse, black silk scarf and shoes, Chanel (Linea Piu), earrings with white and black diamonds (Kessaris)
athens hilton 91
Τσαντάκι με παγέτες Diorissimo mini και γόβα Defile Cruise, Dior (Dior Boutique), βραχιόλι και σκουλαρίκια με μπριγιάν (Kessaris). / Purse, Diorissimo mini and high heel shoe, Defile Cruise, Dior (Dior Boutique), bracelet and earrings with diamonds (Kessaris).
92 hilton athens
Τσάντα δερμάτινη, Cruciani (Cruciani boutique), κρεμαστά για το λαιμό με μαύρα μπριγιάν (Karkalis), ρολόι, IWC (Richemont Ηellas). / Leather handbag, Cruciani (Cruciani boutique), pendants with black diamonds (Karkalis), watch, IWC (Richemont Hellas).
athens hilton 93
Tσαντάκι κροκό, Celine και πέδιλα, Alaia (Luisa), σκουλαρίκια με μαύρα μπριγιάν (Karkalis). / Purse, Celine and sandals, Alaia (Luisa), earrings with black diamonds (Karkalis).
94 hilton athens
Δερμάτινη τσάντα με κροκό λεπτομέριες και σατέν γόβα (Oscar de la Renta), ρολόι (Chopard boutique). / Leather handbag and satin high heel shoe (Oscar de la Renta), watch (Chopard boutique).
athens hilton 95
Cytherian Beauty
96 hilton athens
Κυθέρεια ομορφιά «...μας πήρε για τα Κύθηρα, τα θρυλικά, όπου μέσα σε δέντρα και σε λούλουδα και γάργαρα νερά υψώνεται ο μαρμάρινος ναός για τη λατρεία της Αφροδίτης-του έρωτα τη θριαμβική θεά...»: «Ταξίδι στα Κύθηρα», σονέττο του Κώστα Ουράνη. Από τον Αλέξανδρο Οικονόμου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΚΟΡΡΟΣ
“…we departed for Cythera, the legendary, where the marble temple for the worship of Aphrodite, triumphal goddess of love rises through the trees and the flowers and the burbling waters…”: Voyage to Cythera, a sonnet by Kostas Ouranis By Alexandros oikonomou, photoS: Vangelis Korros
To μικρό λιμάνι της Aγίας Πελαγίας. / Αgia Pelagia's small port.
athens hilton 97
Aβλέμoνας. / Avlemonas. Γραφικά σοκάκια στη Χώρα. / Picturesque narrow streets in Chora.
98 hilton athens
Τ
α Κύθηρα, ένα νησί που στέκει αγέρωχα μόνο του κάτω από τα άγρια βράχια του Κάβο-Μαλλιά, είναι γεμάτο από θρύλους και παραδόσεις που φωλιάζουν σε κάθε γωνιά του. Εδώ, οι άνθρωποι κουβαλούν τις κουλτούρες της Μεσογείου σε Ανατολή και Δύση. Ένα νησί που όποιος το επισκεφτεί μένει με την σκέψη κάποτε να το ξαναεπισκεφτεί. Εδώ γεννήθηκε η Αφροδίτη· η «Κυθέρεια» θεά του έρωτα ήρθε να ταυτίσει τα θέλγητρα και την ομορφιά της με τούτο το νησί. Σύμφωνα με τον γεωγράφο Ισίδωρο, η Κυθέρεια Αφροδίτη που «κρύβει στα σπλάχνα της τον έρωτα», έδωσε τ’ όνομα της στο νησί. Ο μύθος αυτός πέρασε στην τέχνη και έγινε ο περίφημος πίνακας του Ζαν Αντουάν Βατό με τίτλο «Επιβίβαση για τα Κύθηρα» και η «Γέννηση της Αφροδίτης» του Μποτιτσέλι. Επίσης, το νησί ενέπνευσε το ποίημα «Ένα ταξίδι στα Κύθηρα» του Μπωντλαίρ, την ταινία «Ταξίδι στα Κύθηρα» του Θόδωρου Αγγελόπουλου. Εκεί κοντά βρέθηκε το ναυάγιο των Αντικυθήρων, με τον περίφημο «Έφηβο των Αντικυθήρων» και τον τεχνολογικά μοναδικό «Υπολογιστή των Αντικυθήρων». Αντικρίζοντας τη Χώρα από το λιμάνι, ξεχωρίζει το ενετικό κάστρο που κρέμεται από πάνω της σαν άγρυπνος φρουρός. Το λευκό κυριαρχεί, αντανακλώντας άπλετο, μοναδικό φως. Τα σπίτια από μακριά μοιάζουν σαν να είναι σφιχτά αγκαλιασμένα μεταξύ τους, σχηματίζοντας καμάρες και σοκάκια που καλούν τους επισκέπτες να ανακαλύψουν κάθε μυστική τους γωνιά. Στον αέρα κυριαρχεί η μυρωδιά από το θυμάρι. Η Χώρα χωρίζεται σε δύο μέρη: στην περιοχή που βρίσκεται μέσα στο Κάστρο και στην περιοχή που έχει κτιστεί έξω από αυτό. Στην είσοδο κυρίαρχος στέκει ο επιβλητικός Λέων του Αγίου Μάρκου, το έμβλημα της Δημοκρατίας της Βενετίας, μοιάζοντας πραγματικά να εποπτεύει την είσοδο του οικισμού. Η διαδρομή συνεχίζεται προς το σπήλαιο της Αγίας Σοφίας, το εντυπωσιακό-
Cythera (or Kythera), an island that stands proudly alone beneath the rough cliffs of Cape Maleas, teems with legends and traditions. Its people convey Mediterranean traditions to the East and West. Once you’ve visited the island, you’ll surely to want to return! Aphrodite was born there – the allure and beauty of the Cytherian goddess of love are indelibly linked with the island. According to the geographer Isidore, Cytherian Aphrodite, who “conceals love in her heart”, gave her name to the island. This myth was artistically rendered in the renowned painting by Jean-Antoine Watteau entitled Embarkation for Cythera and The Birth of Venus by Botticelli. Moreover, the island formed the inspiration for the poem A Voyage to Cythera by Baudelaire and Theo Angelopoulos’ film Voyage to Cythera. The Antikythera shipwreck was found nearby, with the statue of the Adolescent of Antikythera and the technologically astounding Antikythera Mechanism. When looking up at Chora from the harbour, it seems as though the Venetian castle is hovering over it, watching over the village. White is the dominant colour, reflecting the abundant, individual light. From afar, the houses seem to be tightly linked, forming arches and alleys that call out to visitors, who yearn to discover every secret corner. The smell of thyme lingers in the air. Chora has two distinct sections: the area within the Castle and the houses built outside it. The imposing Lion of St. Mark, the emblem of the Republic of Venice, appears to be guarding the entrance to the settlement. Although the island has many caves, only Agia Sofia, the most impressive grotto on the island, can be visited. It is one of the best-known attractions in the region and stands out both because of its location – high up on the cliffs – and its stunning 200-metre long underground path.
athens hilton 99
O καταρράκτης της Φόνισσας. / Fonissas Waterfall.
Στοά στη Χώρα. / Α gallery in Chora.
τερο και το μόνο επισκέψιμο από τα πολλά σπήλαια του νησιού. Ένα από τα πιο φημισμένα αξιοθέατα του τόπου που ξεχωρίζει τόσο για τη θέση του –ψηλά, στα απόκρημνα βράχια- όσο και για την όμορφη υπόγεια διαδρομή των διακοσίων περίπου μέτρων. Επίσημα η Χώρα θεωρείται η πρωτεύουσα του νησιού, ο Ποταμός όμως είναι ο οικισμός που φιλοξενεί τις περισσότερες από τις υπηρεσίες και τους μόνιμους κατοίκους των Κυθήρων. Ένα πέρασμα που ενώνει το βόρειο με το νότιο τμήμα του νησιού, με την όμορφη πλατεία επάνω στο κεντρικό δρομάκι. Λίγα χιλιόμετρα πιο κάτω, στα ανατολικά, κρύβεται η Παλαιόχωρα, η πρώτη βυζαντινή πρωτεύουσα του νησιού. Χτισμένη τον 13ο αιώνα, μέσα στη χαράδρα της Κακιάς Λαγκάδας, κρυβόταν για τέσσερις αιώνες από τις θάλασσες και το επικίνδυνο βλέμμα το πειρατών. Το 1537 όμως, ο θρυλικός Μπαρμπαρόσα θα την ανακαλύψει και θα τη λεηλατήσει. Μέσα στο άγριο και παρθένο τοπίο, με την εντυπωσιακή θέα στις απόκρημνες πλαγιές, σώζονται 21 εκκλησάκια βυζαντινής τέχνης και είναι πολλοί οι ντόπιοι θρύλοι που συνοδεύουν τον εγκαταλειμμένο οικισμό. Περνώντας τον Ποταμό θα αντικρίσουμε τα Μητάτα, το χωριό όπου παράγεται το τυρί για το οποίο φημίζονται τα Κύθηρα. Με θέα στο φαράγγι του Τσάκωνα, το χωριό πήρε το όνομά του από τα «μητάτα», δηλαδή τις στάνες –τυροκομικά εργαστήρια. Συνεχίζοντας προς το Διακόφτι, θα δείτε το περίφημο «ναυάγιο των Κυθήρων»: τον Αύγουστο του 2000, το Γερμανικό πλοίο Norland προσέκρουσε στο Πρασονήσι, τη μικρή βραχονησίδα στ’ ανατολικά του νησιού. Η πλώρη του έμεινε στην επιφάνεια αποτελώντας έκτοτε ένα από τα σύγχρονα αξιοθέατα των Κυθήρων. Αν αγαπάτε τις καταδύσεις, το ναυάγιο προκαλεί για μια υποθαλάσσια εξερεύνηση. Το λιμανάκι του Αβλέμονα, ενός από τα ωραιότερα χωριά των Κυθήρων, κά-
100 hilton athens
Chora is considered the official capital of the island, but Potamos remains the settlement that hosts most of the services and permanent residents on Cythera. A passageway connects the north and south of the island, with a lovely square on the main street. Paleochora hides few kilometres to the east, the first Byzantine capital of the island. Built in the 13th century in the Kakia Lagada ravine, it was shielded from the seas and marauding pirates for four centuries. In 1537, however, it was discovered and looted by the legendary Barbarosa. Twenty-one Byzantine churches still nestle in the wild and unspoilt landscape, with spectacular views and steep slopes, and many local legends whisper through the abandoned settlement. Leaving Potamo behind, Mitata appears, the village that produces the cheese Cythera is known for. Overlooking the Tsakonas ravine, the village took its name from the “mitata”, the animal enclosures – dairy farms. Continuing to Diakofti, one can see the famous Shipwreck of Kythera. In August 2000, the German ship Norland ran aground at Prasonisi, the small rocky islet to the east of the island. The bow rises from the surface and has since become one of the modern attractions of the island. The wreck beckons to divers to explore it. The small port of Avlemona, one of the most beautiful villages of Cythera, was once a control centre for the Aegean. The Elgin sank there in 1802, which was carrying sculptures stolen from the Parthenon. Mylopotamos is one of the best-known and most popular villages on Cythera. It’s a blessed place on an island rich in flora: cedars, mastic trees, wild olives and cypresses, and plenty of water. The path to the Fonissas Waterfall starts here. The natural, unspoilt, magnificent landscape is one of the most beauti-
Aβλέμoνας. / Avlemonas.
athens hilton 101
Γραφικά σοκάκια στη Χώρα. / Picturesque narrow streets in Chora. Εντυπωσιακή θέα του μικρού λιμανιού της Χώρας. / Magnificent view of the small port of Chora.
102 hilton athens
Μια άλλη πλευρά των Κυθήρων. / Another view of Cythera.
ποτε αποτελούσε σημείο ελέγχου του Αιγαίου Πελάγους. Εδώ είχε συμβεί και το ναυάγιο του πλοίου του Έλγιν το 1802, το οποίο μετέφερε κλεμμένα γλυπτά από τον Παρθενώνα. Ο Μυλοπόταμος, είναι ένα από τα διασημότερα κι αγαπημένα χωριά των Κυθήρων. Ένας τόπος ευλογημένος, σε ένα νησί με πλούσια χλωρίδα -κέδρους, σκίνα, αγριελιές, κυπαρίσσια- και άφθονα νερά. Από το σημείο αυτό ξεκινά και το μονοπάτι για τον καταρράκτη της Φόνισσας. Ένα τοπίο σπάνιας φυσικής ομορφιάς και ένα από τα αξιοθέατα του νησιού. Το καλοκαίρι, οι επισκέπτες βουτούν στη μικρή λίμνη που σχηματίζει ο καταρράκτης. Μισή ώρα περπάτημα κατά μήκος της ρεματιάς και ένα άλλο μονοπάτι σε βγάζει στους καταρράκτες των νερόμυλων. Οι 23 νερόμυλοι που υπάρχουν κατά μήκος της ρεματιάς χρησίμευαν μέχρι και το 1950 στην παραγωγή σιτάλευρου. Σήμερα, σώζονται σε καλή κατάσταση οι τρεις από αυτούς και μπορείτε να τους επισκεφθείτε. Ο οικισμός έχει κηρυχτεί διατηρητέος κι είναι πράγματι ένας από τους πιο όμορφους των Κυθήρων. Τη δροσερή αγκαλιά της θάλασσας θα την απολαύσετε στις παραλίες Καλαδί, Κομπονάδα και Φυρή Άμμος - τρεις παραλίες, που μάχονται για το ποια έχει τα πιο καθαρά νερά. Στο Καλαδί έχεις 120 σκαλιά να κατέβεις -και κυρίως να ανέβεις στην επιστροφή- αλλά ο συνδυασμός των γρανιτένιων βράχων με τα πρασινογάλαζα νερά θα σας ανταμείψει. Στην τεράστια Κομπονάδα θα βρείτε σίγουρα σημείο για να μην σας βλέπει άνθρωπος, ενώ στη Φυρή Άμμο η κόκκινη άμμος στη παραλία διαμορφώνει ένα τοπίο φανταστικό.
ful sites of the island. In summer, visitors can swim in the small lake at the base of the waterfall. A half hour walk along the stream leads to another path that guides you to the watermill falls. The 23 watermills located along the stream produced wheat flour until 1950. Today, three remain in good condition and are open to the public. The village has been declared a protected site, having earned its place as one of the most fascinating sites on Cythera. Enjoy the cool embrace of the sea at the beaches: Kaladi, Komponada and Fyri Ammos, three beaches battling for the title of the cleanest water. Despite the 120 steps down to Kaladi (that must also be climbed up), the combination of granite rocks and blue-green water is extremely rewarding. Konponada beach is so vast that it’s possible to find an isolated spot, while the red sand of Fyri Ammos is simply fantastic. Cythera is an island brimming with colours and scents. It’s a living, breathing place that reveals its culture, as it has been shaped by the passing of the centuries. And it’s waiting to be discovered. www.kythira.gr
Τα Κύθηρα είναι ένα νησί κυριολεκτικά γεμάτο χρώματα και αρώματα. Είναι ζωντανός τόπος που φανερώνει την κουλτούρα του, όπως αυτή διαμορφώθηκε στο πέρασμα των αιώνων και σας περιμένει να τον ανακαλύψετε. www.kythira.gr
athens hilton 103
An oasis in the city
Mia oaση στην πολη Οι ηθοποιοί Χριστίνα Αλεξανιάν και Κατερίνα Γερονικολού συναντηθηκαν ενα μεσημερι στο Oasis bar & grill του Hilton Αθηνών και εκμεταλλευθηκαμε την ευκαιρία για να τις γνωρίσουμε καλύτερα. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕσ: ΙΩΑΝΝΑ ΖΑΤΖΗΑΝΔΡΕΟΥ (This is not another agency)
Actresses Christina Alexanian and Katerina Geronikolou met for a lunch break at the Oasis Bar & Grill at the Hilton Athens, giving us the opportunity to get to know them better. By Giorgos Rizopoulos / Photos: ioanna chatziandreou (This is not another agency) 104 hilton athens
athens hilton 105
Ω
στε εδώ είναι το καταφύγιο σας! ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΓΕΡΟΝΙΚΟΛΟΥ: «Μα είναι το ιδανικό σημείο της πόλης για να αποδράσεις αστραπιαία, χωρίς να χρειαστεί να ακυρώσεις καμία από τις υποχρεώσεις σου»! ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΑΛΕΞΑΝΙΑΝ: «Είναι λυτρωτικό να μελετάς το ρόλο σου ανάμεσα σε βουτιές και μετά να πηγαίνεις στην πρόβα»
So this is your safe haven! KATERINA GERONIKOLOU: It’s the ideal place in Athens for a quick escape, without having to cancel any of your obligations! CHRISTINA ALEXANIAN: It's refreshing to study your role between splashes in the pool and then go to rehearsals.
Πώς γνωριστήκατε και τι είναι αυτό που θυμάστε ως πρώτη εικόνα; Χ.Α.: «Γνωριστήκαμε σε ένα σίριαλ. Δεν είχαμε πολλές σκηνές μαζί αλλά αμέσως δημιουργήθηκε μία συμπάθεια. Η Κατερίνα εκπέμπει φυσική ευγένεια, θετική ακτινοβολία και ζεστασιά. Είναι ένα όμορφο κορίτσι, το οποίο παρόλα αυτά πατάει στη γη». Κ.Γ.: «Γελάω γιατί όση ώρα μιλάει νομίζω ότι περιγράφει τον εαυτό της! Η Χριστίνα είναι ο άνθρωπος που θέλω να είμαι. Μου αρέσει να είμαι κοντά της, να την παρατηρώ και να υιοθετώ την ιδιαίτερη στάση της απέναντι στη ζωή. Είναι τύχη που βρεθήκαμε ξανά στο θέατρο».
How did you meet and what is the first thing you remember about each other? CA: We met while filming a TV series. Although we didn’t have many scenes together, we liked each other on sight. Katerina emits a natural kindness, positive energy and warmth. She’s a beautiful girl who nonetheless has both feet firmly planted on the ground. KG: I’m laughing because as she was speaking, I though she was describing herself! Christina is the person I would like to become. I like being near her, observing her and adopting her unique attitude towards life. It was my good fortune to have the opportunity to work with her again in the theatre.
Κοινός θεατρικός «τόπος» για το υποκριτικό σας ταξίδι φέτος, η παράσταση «Σμύρνη μου αγαπημένη» στο Kέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος». Η χρονική απόσταση από τα γεγονότα λειαίνει τις ακμές και μοιάζουν να μη μας αφορούν. Όμως, όταν πλησιάζεις, συνειδητοποιείς την τραγωδία και συγκλονίζεσαι. Χ.Α.: «Αναμφίβολα. Εγώ είχα μείνει στην Ιστορία του σχολείου που ομολογώ πως ήταν ελλιπής και πλησιάζοντας ερευνητικά την καταστροφή της Σμύρνης διαπιστώνω ότι η περιγραφή της ως “τραγική στιγμή” ωχριά. Η Μιμή Ντενίση έχει κάνει ένα έργο που πατάει πολύ γερά ιστορικά, με ουσιαστική έρευνα να κρύβεται από πίσω. Παρακολουθούμε τη ζωή μιας οικογένειας πριν από την καταστροφή, δηλαδή τα γλέντια τους, τη χαρά τους, τον πολιτισμό τους, όλο το “άνοιγμά” τους και ταυτόχρονα και το συνταρακτικό “κλείσιμό” τους». Κ.Γ.: «Δεν μου έχει ξανατύχει αυτό που ζήσαμε στις πρώτες αναγνώσεις. Να ήμαστε είκοσι άνθρωποι, να διαβάζουμε το κείμενο και να μας έρχονται δάκρυα! Το αισιόδοξο μήνυμα είναι πως βλέπουμε μια αναγέννηση μετά την καταστροφή, βλέπουμε πως αυτοί οι άνθρωποι αντιμετώπισαν τη μεγάλη πατρίδα, την Ελλάδα, ως μια ευκαιρία. Εδώ είναι αυτό με το οποίο ίσως ταυτιζόμαστε οι σημερινοί Έλληνες, η ελπίδα για μία καινούργια πατρίδα».
This year you are both performing in the theatrical production "Smyrna, My Favourite" at the Hellenic Cosmos Cultural Centre.The temporal distance from the historical events has smoothed the rough edges and it seems as if they no longer disturb us. However, when faced with the facts, one is aghast at the tragedy that unfolded. CA: Undoubtedly. I knew no more than what we were taught in History lessons, which did not present the entire picture and as I researched the destruction of Smyrna I realised that describing it as a “tragic time” pales in light of the reality. Mimi Denisi has produced a very historically accurate play, which is supported by a great deal of research. We see how a family lived before the disaster, revel in their joy, their culture their “openness” and their extremely unsettling “shutting down”. KG: I have never had feelings like those we experienced in the first table reads. There were twenty of us reading the script and tears filled our eyes! The optimistic message is how we perceive rebirth after disaster, we see how these people approached the great homeland, Greece, as an opportunity. The Greeks of today can identify with the hope for a new country.
Πώς είναι οι ηρωίδες που ενσαρκώνετε; Κ.Γ.: «Υποδύομαι την ψυχοκόρη της μεγαλοαστικής οικογένειας. Είμαι ορφανή και ερωτεύομαι τον γιο της οικογένειας, όμως με τους κοινωνικούς κανόνες που ίσχυαν πριν από την καταστροφή αυτόν τον έρωτα δε θα μπορούσα να τον δω να προοδεύει, γιατί εγώ ανήκω στο μπάσοράγκο, την κατώτερη κοινωνική τάξη. Μετά την καταστροφή όλα ισοπεδώνονται, οι κανόνες καταργούνται και έτσι δίνεται η ευκαιρία στον αμοιβαίο μας έρωτα να εξελιχθεί». Χ.Α.: «Εγώ παίζω μια Αρμένισσα και είμαι πολύ συγκινημένη ούσα Αρμένισσα, καθώς έχω και την ρίζα. Μισή καταγωγή από Αρμενία, η άλλη από Καπαδοκία, το κίνητρο μου εκτός από καλλιτεχνικό είναι και συναισθηματικό. Αυτοί οι άνθρωποι έφεραν από τη Μικρά Ασία, στην τότε άξεστη Ελλάδα, πολιτισμό, μόνο με τα χέρια τους, το μυαλό τους και τη δουλειά τους».
Tell us about the heroines you embody. CA: I play the adopted daughter of an upper middle-class family, in whose home I work, an orphan who falls in love with the son of the family. This love could never have taken seed with the social rules in place before the disaster, as I belong to a lower class. However, afterwards everything changed, the rules were abolished and our love was given the chance to grow. KG: I play an Armenian woman and find the role deeply moving because I myself have Armenian roots. I’m half Armenian, half Cappadocian and my motivation is both artistic and emotional. These people brought culture from Asia Minor to a then uncultivated Greece, with their bare hands, their minds and their hard work.
Πιστεύετε αλήθεια ότι η τέχνη μπορεί να αλλάξει τον κόσμο; Χ.Α.: «Να τον επηρεάσει και να τον προβληματίσει, ναι. Οι άνθρωποι αλλάζουν τον κόσμο. Η τέχνη οφείλει να μπει στο κεφάλι και στην καρδιά του ανθρώπου». Κ.Γ.: «Αυτό στο οποίο υστερεί η τέχνη είναι ότι δεν έχει καταφέρει να γίνει τρόπος ψυχαγωγίας. Γνωρίζω ανθρώπους έξυπνους και καλλιεργημένους που δεν συνηθίζουν να θεωρούν ενδιαφέρον το θέατρο ή τον κινηματογράφο». Χ.Α.: « Δεν εκπαιδεύτηκαν να το κά-
106 hilton athens
Do you believe that art is capable of changing the world? CA: To influence it and make it think, yes. People change the world. Art should find its place in the hearts and minds of people. KG: Art hasn’t quite managed to evolve into a form of entertainment. I am acquainted with intelligent and cultured people who don’t find the theatre and cinema compelling. CA: They haven’t been trained to. I believe that people who embrace art have developed an elevated sensitivity, a familiarity with emotions that may lead in a new direction. KG:
νουν. Πιστεύω ότι οι άνθρωποι που έρχονται πιο κοντά στην τέχνη έχουν αναπτύξει μία παραπάνω ευαισθησία, υπάρχει μια εξοικείωση με το συναίσθημα και ίσως αυτό οδηγεί κάπου». Κ.Γ.: «Ίσως στο να γνωρίσουμε τον εαυτό μας. Αν εντοπίσουμε ποιες σκηνές μας κάνουν να κλαίμε, ποιο έργο μας διαλύει ψυχικά, τότε θα καταλάβουμε περισσότερα για μας ή για το συνομιλητή μας».
Perhaps to get to know our own selves better. Being able to pinpoint which scenes bring us to tears, being aware of which work of art hits an emotional bull’s eye, helps us understand more about ourselves and the people we converse with.
Έχετε εκτεθεί υποκριτικά με μεγάλη επιτυχία. Υπάρχει κάποια ένθερμη αντίδραση που θυμάστε έντονα; Χ.Α.: «Η τηλεόραση είναι η αφορμή συνήθως για τέτοιου είδους εκδηλώσεις. Γενικώς έχω υποδυθεί πολλές εύθραυστες, ευαίσθητες και ευάλωτες ηρωίδες οπότε η προσέγγιση είναι συνήθως πολύ ζεστή. Μου φέρονται με πολλή αγάπη και ζεστασιά». Κ.Γ.: «Πριν δύο χρόνια, στους “Βασιλιάδες”, το σήριαλ ολοκλήρωσε τον κύκλο με ένα επεισοδιακό τρακάρισμά μου. Πέρασα ένα καλοκαίρι με τον κόσμο να με ρωτάει με άγρια χαρά και ενδιαφέρον αν θα πεθάνω»!
You have had a successful acting career thus far. Can you recall any intense reactions to the characters you’ve portrayed? CA: Television often produces such reactions. Most of the roles I’ve undertaken have been fragile, sensitive and vulnerable heroines, who are generally warmly embraced. The public has offered me their love and warmth. KG: Two years ago, when I was playing in "Vasiliades", the series ended with a cliffhanger where my character was involved in a serious automobile accident. That entire summer people eagerly and interestedly asked me if my character was going to die!
Ο απόλυτος καλοκαιρινός προορισμός; Κ.Γ.: «Κεφαλονιά, Λέσβος και Κρήτη είναι νησιά που επισκέπτομαι χωρίς δεύτερη σκέψη και φυσικά, Λακωνία, Μάνη, Μυστράς και Ελαφόνησος από όπου είναι και η καταγωγή μου». Χ.Α.: «Νησιά, όχι πολύ διάσημα πολλές φορές και σε μοναχικές αποδράσεις. Πηγαίνω, γνωρίζω τους ντόπιους, παίζω τάβλι, εντάσσομαι στην καινούργια κοινότητα. Μόλις αρχίσει και μαζεύει κόσμο, εγώ αλλάζω νησί – συνήθως ανά επταετία»!
What is your ultimate summer destination? CA: Cephalonia, Lesvos and Crete are islands I love to visit, as well as regions like Laconia, Mani, Mystras and Elafonisos, the island my family comes from. KG: Islands, the secluded ones that are off the beaten track. I visit them, get to know the locals, play backgammon and become part of a new community. As soon as they begin to attract crowds I change islands – usually every seven years!
Η πισίνα του Hilton Αθηνών λειτουργεί κάθε μέρα από τις 08:00 εώς
Hilton Athens' pool is open every day from 08:00 to 21:00, while the
τις 21:00, ενώ το Oasis Pool Bar & Grilll είναι ανοιχτό από τις10:00 έως
Oasis Pool Bar & Grilll is open from10:00 to 19:30. The entrance is
τις19:30. Η είσοδος είναι δωρεάν για όσους διαμένουν στο ξενοδοχείο
free for in-house guests. For outside guests, the daily entrance fee is
ενώ για τους επισκέπτες ημερήσια είσοδος για κολύμπι κοστίζει €25 τις
€25 on weekdays (€17 after 18:00) and €40 at weekends. Children
καθημερινές (€17 μετά τις 18:00) και €40 τα Σαββατοκύριακα. Τα παιδιά
younger than 5 years old swim for free in the kids swimming pool and
έως 5 ετών κολυμπούν δωρεάν στην παιδική πισίνα, ενώ από 6 έως 12 ετών
from 6-12 years old have a 50% discount. Free Wi-Fi in the area. For
έχουν 50% έκπτωση. Στον χώρο υπάρχει δωρεάν Wi-Fi. Για περισσότερες
more information, call 210 801 7281.
πληροφορίες, τηλεφωνήστε στο 210 7281 801.
athens hilton 107
Comédie Française to δημοφιλεστερο θεατρο τησ γαλλιασ
Οι συντελεστές της παράστασης "Αντιγονη" που ανέβηκε στην αθηνα, διεμειναν στο Hilton αθηνων και μας μίλησαν για την παρασταση, το θέατρο και την Ελλάδα του σήμερα. ΑΠΟ Την κελλυ σταυροπουλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕσ: ΑΡΧΕΙΟ comedie francaise The popular French theatre troupe visited Athens recently. The actors and crew stayed at the Hilton Athens and spoke to us about the show, the theatre and present day Greece. BY κεlly stavropoulou / Photos: comedie francaise archive
Κ
ατά τη διάρκεια της γερμανικής Κατοχής, ο Γάλλος θεατρικός συγγραφέας, Ζαν Ανούιγ, εμπνεόμενος από την «Αντιγόνη» του Σοφοκλή, ξαναγράφει τον ελληνικό μύθο με τον δικό του, επίκαιρο για την εποχή τρόπο. Η Αντιγόνη του Ανούιγ γίνεται σύμβολο αντίστασης: Από τη μία έχουμε τον «ρεαλισμό του Κράτους» και την εξουσία, που εκπροσωπείται από τον Κρέοντα και από την άλλη έχουμε τον ιδεαλισμό της Αντιγόνης. Η κρίση στην Ευρώπη σαφώς κάνει το έργο του Ανούιγ επίκαιρο και του δίνει ξανά τη δυναμική της αφύπνισης και της αντίδρασης στο τώρα. Ίσως αυτή να ήταν και η βασική αφορμή που η Comédie Française ανεβάζει τον τελευταίο χρόνο την «Αντιγόνη» του Ανούιγ σε σκηνοθεσία Μαρκ Πακέν και περιοδεύει σε όλη τη Γαλλία. Η Ελλάδα αποτέλεσε, μέσα στον Μάιο, τον μόνο της σταθμό στο εξωτερικό. Η παράσταση ανέβηκε και καταχειροκροτήθηκε σε δύο sold out παραστάσεις στο Μέγαρο Μουσικής. Αυτή η συμβολική και σχεδόν νομοτελειακή επιστροφή του μύθου στη γενέτειρά του αλλά και του μηνύματος που ήθελε να περάσει τότε ο Ανούιγ και σήμερα βρίσκει το τέλειο κοινωνικοπολιτικό υπόβαθρο στην Αθήνα για να ακουστεί και πάλι, στάθηκε αφορμή για να μιλήσουμε με τους δύο βασικούς συντελεστές της παράστασης. Ο σκηνοθέτης Μαρκ Πακέν, φιλέλλην, σκεπτόμενος, με πολιτική συνείδηση και ευαισθησία και η Φρανσουάζ Γκιγιάρ, σπουδαία «Αντιγόνη», με έντονο καλλιτεχνικό κίνητρο και προσήλωση στην τέχνη της, μας μίλησαν λίγο προτού αναχωρήσουν για το Παρίσι. Μαρκ Πακέν Τι σημαίνει για εσάς η «Αντιγόνη» του Ανούιγ; «Η “Αντιγόνη” του Ανούιγ δεν είναι απλώς μια διασκευή της “Αντιγόνης” του Σοφοκλή. Είναι πολλά περισσότερα. Γράφτηκε και παίχτηκε πρώτη φορά το 1944, όταν δηλαδή το Παρίσι ήταν υπό γερμανική κατοχή. Εκείνη την εποχή υπήρχε επιτακτική ανάγκη για ένα τέτοιο έργο, προκειμένου να περάσει τα απαραίτητα μηνύματα στον λαό του Παρισιού. Ήταν κατά έναν τρόπο η φωνή που έπρεπε να ακούσουν. Γι’ αυτό άλλωστε και είναι ένα τόσο δημοφιλές έργο στη Γαλλία». Είναι ένα επίκαιρο έργο; «Τα ερωτήματα που θέτει ο Ανούιγ στην “Αντιγόνη” είναι
108 hilton athens
During the German occupation, the French playwright Jean Anouilh was inspired to write his own version of Antigone by Sophocles, updating the Greek myth for the time. Anouilh’s Antigone became a symbol for the resistance. On the one hand there’s the “realism of the State” and power, represented by Creon, and on the other there’s the idealism of Antigone. The financial crisis in Europe has made Anouilh’s work topical again, offering it a dynamic rebirth and a current response. This was perhaps the main reason that the Comédie Française has been performing Antigone by Anouilh for the past year, directed by Marc Paquien, at various venues throughout France. In May, the show came to Greece – the one and only stop abroad of the tour. Both performances at the Athens Concert Hall were sold out. It was a symbolic and somewhat deterministic return for the myth to its homeland as well as the message that Anouilh wanted to get across at the time, which identifies perfectly with the socio-political state of the Athens of today. Before they left for Paris, we spoke to the director, the philhellene, thoughtful, politically conscious and sensitive Marc Paquien, and Françoise Gillard, who plays the great Antigone and is resolute and dedicated in her artistic motivation. Marc Paquien What does Anouilh’s Antigone mean to you? Anouilh’s Antigone isn’t simply an adaptation of Antigone by Sophocles. It’s much more than that. It was written and first performed in 1944, when Paris was under German occupation. There was an urgent need for such a project at that time, so as to get the necessary messages through to the people of Paris. It was a voice they needed to hear. That’s why it’s such a popular play in France. Is it a topical play? The questions raised by Anouilh in Antigone are topical in many ways. I believe that the question of whether politics remains a vision, a concept of the future shaped through convictions and beliefs or whether it has simply become a profession like any other, is very relevant today. What do you think of present day Athens? Greece continues to produce
Marc Paquien Françoise Gillard
H Αντιγόνη του Ανούιγ έγινε σύμβολο της αντίστασης. Anouilh’s Antigone became a symbol for the resistance.
athens hilton 109
επίκαιρα από πολλές απόψεις. Εκείνο όμως που θεωρώ εγώ ότι έχει σαφείς αναφορές στο σήμερα, είναι το αν η πολιτική παραμένει ένα όραμα, μια οπτική για το μέλλον διαμορφωμένη μέσα από πεποιθήσεις και πιστεύω ή αν έχει γίνει απλώς ένα επάγγελμα». Τι σκέψεις κάνετε για την Αθήνα του σήμερα; «Η Ελλάδα εξακολουθεί να γεννά υπέροχους καλλιτέχνες. Όπως και αν είναι η κατάσταση τώρα με την οικονομική κρίση, όχι μόνο δεν είναι μια αξιολύπητη ή αποκρουστική χώρα, αντίθετα παραμένει γοητευτική. Το χάος που υπάρχει στην Ελλάδα είναι ένα χάος καθολικό που μοιραζόμαστε όλοι σαν ξεχωριστές οντότητες μαζί της. Το ότι ανεβάσαμε εδώ την “Αντιγόνη” είναι και ένα μήνυμα από εμάς. Ότι είμαστε εδώ, είμαστε κοντά σας, είμαστε μαζί σας. Ότι μοιάζουμε». Φρανσουάζ Γκιγιάρ Τι σημαίνει για εσάς προσωπικά ο ρόλος της Αντιγόνης; «Αυτός ο ρόλος έχει έναν πολύ δυνατό συμβολισμό και προπάντων έχει πολιτική ηχώ. Προσωπικά δεν έχω καμία σχέση με την πολιτική, αλλά κατά μία έννοια όταν είσαι καλλιτέχνης –και πολύ περισσότερο όταν έχεις την ευκαιρία να υποδύεσαι ρόλους όπως αυτός της Αντιγόνης- αυτό από μόνο του είναι μια πολιτική πράξη και κρύβει μια εξουσία. Το να περνάς, μέσα από έναν ρόλο, το μήνυμα ότι μπορείς να αντιτίθεσαι, είναι αρκετό. Η Αντιγόνη είναι ένα πρόσωπο που έχει το κουράγιο να πει “όχι”». Πώς θα περιγράφατε την προσωπικότητα της Αντιγόνης του Ανούιγ με τρεις λέξεις; «Δύναμη, κουράγιο, ισχυρογνωμοσύνη». Τι σας γοήτευσε περισσότερο σ’ αυτόν τον ρόλο; Ποιο κομμάτι του σας δυσκόλεψε περισσότερο; «Μου αρέσει πολύ η διαδικασία του να βρίσκω το κατάλληλο “σώμα” για τους ρόλους που υποδύομαι. Δηλαδή να ανακαλύπτω, γνωρίζοντας τους, τον τρόπο που θα κινούνταν στον χώρο, που θα στέκονταν, που θα αμύνονταν σωματικά ή που θα παραδίνονταν. Με την Αντιγόνη λοιπόν έπρεπε να βρω αυτή την ορμή του αγριμιού, χωρίς όμως να την κάνω να μοιάζει με καρικατούρα. Ήθελα να αποδώσω με κίνηση την διαφορετικότητα και την μοναδικότητα της. Να την κάνω να βρει μέσα στο ισχνό της κορμί -όπως είναι και το δικό μου- τη δύναμη της. Είναι ένας ρόλος που απαιτεί ολοκληρωτική προσήλωση, ενέργεια, πίστη, αγάπη». Κερδίσατε το βραβείο Beaumarchais για την ερμηνεία σας αυτή. Πώς αισθανθήκατε με αυτή τη διάκριση; «Αισθάνομαι πάντα παράξενα όταν βραβεύομαι για μια δουλειά μου. Όταν έλαβα αυτό το βραβείο, σκέφτηκα αμέσως τις Αντιγόνες όλου του κόσμου: τα κορίτσια ή τα αγόρια, τις γυναίκες ή τους άνδρες, που αντιτίθενται σήμερα στα απολυταρχικά καθεστώτα, στη χειραγώγηση και την ανισότητα. Σ’ αυτούς ακριβώς του ανθρώπους αφιέρωσα αυτό το βραβείο». Τι σας χαρακτηρίζει ως ηθοποιό κατά τη γνώμη σας; Τι ποιότητες εύχεστε να βλέπουν σ’ εσάς οι θεατές όταν παίζετε; «Μου είναι πάντα δύσκολο να απαντήσω σ’ αυτή την ερώτηση. Θα σας απαντήσω χρησιμοποιώντας μια φράση που απευθύνει η Αντιγόνη στον Κρέοντα: “πρέπει πάντα να κάνουμε αυτό που μπορούμε”. Και εγώ λοιπόν προσπαθώ να κάνω πάντα αυτό που μπορώ και να το κάνω με ειλικρίνεια και σεβασμό απέναντι στα έργα με τα οποία καταπιάνομαι και στους ανθρώπους με τους οποίους συνεργάζομαι. Για μένα σ΄αυτή τη δουλειά το πιο σημαντικό στοιχείο είναι το ανθρώπινο. Χωρίς αυτό, ο δρόμος είναι πάντα λάθος». Υπάρχει κάποια ηθοποιός που να θαυμάζετε; «Μου αρέσει πολύ η Τίλντα Σουίντον. Εκτός από χάρη, προσδίδει σε κάθε της ρόλο ένα παράδοξο στοιχείο που κάνει τις ερμηνείες της ιδιαίτερα γοητευτικές». Πώς αισθάνεστε που παίξατε την «Αντιγόνη» του Ανούιγ, στην Αθήνα; «Ήταν πολύ συγκινητικό για όλους μας να ανεβάζουμε αυτό το έργο στην Ελλάδα. Γνωρίζουμε πολύ καλά τις δυσκολίες που περνάει η χώρα σας και η “Αντιγόνη” είναι μια πολύ δυνατή ηχώ σε ό,τι αφορά τα πολιτικά, κοινωνικά, οικονομικά αδιέξοδα μιας χώρας. Όταν ήρθα στην Αθήνα, πέτυχα στο Σύνταγμα κάποια πορεία. Ρώτησα και μου είπαν ότι από τότε που άρχισε η οικονομική κρίση, γίνονται διαρκώς διαμαρτυρίες αλλά και που γίνονται, δεν αλλάζει τίποτα στην κατάσταση. Ρώτησα και εγώ αυθόρμητα “και τότε γιατί αυτοί οι άνθρωποι συνεχίζουν να βγαίνουν στους δρόμους και να φωνάζουν;” και μου απάντησαν “Γιατί ελπίζουν”. Με άγγιξε πολύ αυτή η απάντηση και σκέφτηκα ότι πράγματι, δεν πρέπει ποτέ να παραιτούμαστε».
110 hilton athens
wonderful artists. Despite the current financial crisis, it is neither pathetic nor uninviting, but rather retains its charm. The chaos that exists in Greece is a universal chaos that each of us shares with it as separate entities. The fact that we staged a production of Antigone here is a message from us: we’re here, we stand by you and are on your side. We have much in common. Françoise Gillard What does the role of Antigone mean to you personally? This role has a very powerful symbolism and most of all a political voice. I’m not personally involved in politics, but being an artist is, in and of itself, a political act with a power of its own – and even more so when you have the opportunity to interpret roles like Antigone. To spread the message that resistance is possible through a role is fulfilling. Antigone has the courage to say “no”. What three words would you use to describe Anouilh’s Antigone? Strength, courage and strong-mindedness. What fascinates you most about the role? What was most difficult for you? I really enjoy the process of finding the right “body” for the roles I play. That is, to flesh them out, get to know them, the way they move in the space, where they will stand, and how they will physically defend themselves or where they’ll surrender. With Antigone, I had to seek out the momentum of a wild beast, while ensuring she didn’t become a caricature. I wanted to project her distinctiveness and uniqueness through movement. To have her find her strength though her weak body, as mine is weak too. It’s a role that requires complete dedication, energy, faith and love. How did it feel when you won the Beaumarchais award for the role? I always feel odd when rewarded for doing my job. When I won the award, I immediately thought of the Antigones of the world: the girls or boys, women or men, who stand up to authoritarian regimes, manipulation and inequality. Those are the people to whom I dedicated the award. What, in your opinion, makes you an actress? What qualities do you hope audiences see in you? That’s a very difficult question. I will answer with Antigone’s words to Creon. “We should always do what we can.” And I always try to do all I can with honesty and respect for the projects I’m involved in and the people I work with. I believe that the most important element in acting is the human one. Without it, we always head in the wrong direction. Which actor do you admire? I really like Tilda Swinton. In addition to her grace, she brings a paradox to each role that makes her performances particularly appealing. What was it like playing Anouilh’s Antigone in Athens? We all found it very moving to perform this play in Greece. We’re well aware of the difficulties your country is facing and Antigone has a very loud voice when it comes to the political, social and economic collapse of a country. When I arrived in Athens, there was a demonstration in Syntagma Square. I asked about it and was told that demonstrations had been taking place since the recession began, yet the situation remained unchanged. “And why are these people still taking to the streets and shouting?” I blurted out. And the people replied, “Because they hope.” I was greatly touched by this answer and thought, yes, we should never give up. http://www.comedie-francaise.fr/
Το κένΤρο Της νέοΤηΤας & ομορφιας ςΤην αθηνα
The rejuvenation center in Athens
www.cosmeticdermamedicine.gr www.advancedhairclinics.gr info@cosmeticdermamedicine.gr info@advancedhairclinics.gr
Ανακτήστε τη λάμψη και την αυτοπεποίθησή σας με θεραπείες αισθητικής ιατρικής και μεταμόσχευσης μαλλιών στην σύγχρονη κλινική Cosmetic Derma Medicine Medical Group. Μόλις λίγα βήματα από το ξενοδοχείο Χίλτον. Μήπως νιώθετε κουρασμένοι μετά το ταξίδι σας; Σήμερα σας περιμένει μια επαγγελματική συνάντηση και θέλετε να είστε λαμπεροί, χωρίς τους μαύρους κύκλους του jet lag. Απέναντι από το ξενοδοχείο Χίλτον βρίσκεται η Cosmetic Derma Medicine Medical Group, μια σύγχρονη κλινική δερματολογίας, πλαστικής χειρουργικής και μεταμόσχευσης μαλλιών που σας προσφέρει θεραπείες που γίνονται και τελευταία στιγμή, χωρίς χρόνο αποθεραπείας, μελανιές και ερεθισμό. Η δερματολόγος-αφροδισιολόγος Δρ Αμαλία Τσιατούρα, με μετεκπαίδευση στο πανεπιστήμιο του Κολοράντο, θα φροντίσει το δέρμα σας με τις πιο εξελιγμένες μεθόδους που προσφέρουν ανάπλαση, φωτεινότητα, σύσφιγξη και λείανση σε πρόσωπο και σώμα. Από την άλλη, ο πλαστικός χειρουργός Δρ Αναστάσιος Βεκρής θα εφαρμόσει από μια τονωτική μεσοθεραπεία στο τριχωτό μέχρι την τελευταίας γενιάς τεχνική μεταμόσχευσης μαλλιών Advanced FUE. ΕιδικότΕρα, στηN κλινικη CosmeTiC DermA meDiCiNe όι γιατρόι Εφαρμόζόυν: Για αντιγήρανση: Ενέσιμες θεραπείες (Μπότοξ, υαλουρονικό οξύ) και τη μέθοδο ανάπλασης Total Plasma Lift (Λέιζερ fractional και PRP). Για λάμψη: Μεσοθεραπεία προσώπου και πίλινγκ που καταπολεμούν τη θαμπάδα. Για σύσφιγξη: Ραδιοσυχνότητες που μάχονται τη χαλάρωση και χαρίζουν εφέ λίφτινγκ. Για λείο δέρμα: Λέιζερ αποτρίχωσης (Nd-Yag, διοδικό και Αλεξανδρίτης) και ειδικό λέιζερ για τις ραγάδες . Για υπέροχο σώμα: Η τεχνολογία Cavitation RF και η μέθοδος Laser Lipolysis SmartLipo καταπολεμούν το τοπικό πάχος. Για τριχόπτωση: Η μεσοθεραπεία PRP ενδυναμώνει τα αδύναμα, λεπτά μαλλιά. Για αλωπεκία: Η μεταμόσχευση μαλλιών μπορεί να γίνει ανώδυνα σε 1 μέρα, ανάλογα με την έκταση του προβλήματος. Χάρη στο φιλικό περιβάλλον και το καταρτισμένο προσωπικό, θα συνδυάσετε κατά τη διαμονή σας στην Αθήνα διακοπές με υγεία και ομορφιά. Info: Cosmetic Derma Medicine-Advanced Hair Clinics Medical Group, Βασ. Σοφίας & Βεντήρη 5, τηλ.: +30 210 6980451
Regain your glow and self esteem with aesthetic medicine and hair restoration treatments at the most modern clinic, Cosmetic Derma Medicine Medical Group. One minute walking distance from Hilton hotel. Do you feel tired after your travel? Today you have a professional appointment and you want to be radiant, without those jet lag black circles under your eyes. Opposite Hilton hotel there is Cosmetic Derma Medicine Medical Group, a modern aesthetic, plastic surgery and hair restoration clinic offering you treatments that can be performed in the last minute, as there is no downtime, bruising and redness. The dermatologist-venereologist Dr Amalia Tsiatoura, trained at the University hospital of Colorado, will perform the most up to date skin treatments offering rejuvenation, glow, tightening and smoothness to both face and body. On the other hand, the plastic surgeon Dr Anastasios Vekris will provide a range of services from mesotherapy treatments for boosting your hair to the most innovative restoration technique, Advanced FUE. speCifiCAlly, The DoCTors AT CosmeTiC DermA meDiCiNe perform A vArieTy of TreATmeNTs: For antiaging: Injectable treatments (Botox, hyaluronic acid) and rejuvenation face treatment Total Plasma Lift (fractional laser and PRP). For radiance: Mesotherapy and peelings fight dull skin. For firmness: Radiofrequencies offer tightening and a lifting effect. For smooth skin: Laser hair removal (NdYag, Diode and Alexandrite) and a special laser which smooths out striae. For beautiful body: Cavitation RF technology and Laser Lipolysis SmartLipo help you get rid of localised fat. For hair loss: PRP mesotherapy boosts weak, thin hair. For alopecia: Hair transplant can be performed painlessly in a single day session, depending on the problem, without any scars. Thanks to the professional and friendly environment as well as the scientifically experienced staff, you will be able to combine holidays with health and beauty, during your stay in Athens. Info: Cosmetic Derma Medicine-Advanced Hair Clinics Medical Group, Vas. Sofias & Ventiri 5, tel.: +30 210 6980451.
Designers of Athens brainstorming με θεα την ακροπολη
Πέντε έλληνες designers συζητούν σε μια φιλόξενη γωνιά του Galaxy Bar & Restaurant για την Αθήνα και την έκθεση «It's all, oh so souvenir to me! Vol.2» στην οποία συμμετέχουν. Από τη Μικαέλλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΘΑΝΟΣ ΛΕΝΑΣ, ΧΡΗΣΤΟΣ ΤΖΙΜΑΣ (This is not another agency)
Five Greek designers chat about Athens and the "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol. 2" exhibition in a cozy corner of the Galaxy Bar & Restaurant. By Michaela Theofilou / PhotoS: Thanos Lenas, Christos Tzimas (This is not another agency)
112 hilton athens
athens hilton 113
Μ
ε βάση το ερώτημα «Πώς θα ήταν η Ελλάδα, εάν ήταν ένα σουβενίρ;» περισσότεροι από 70 Έλληνες δημιουργοί από όλο το φάσμα του ντιζάιν, παρουσίασαν μια σειρά από αντικείμενα με ποικίλες χρηστικές αξίες και ιδιότητες, τα οποία στο επίκεντρο τους έχουν την ίδια την Ελλάδα. Όλα αυτά συμβαίνουν μέχρι τον Σεπτέμβριο στην ομαδική έκθεση «It's all, oh so souvenir to me! Vol.2», στον χώρο «Matalou at home», Ηπίτου 5 και Βουλής στο Σύνταγμα.. Πέντε από αυτούς τους δημιουργούς βρέθηκαν στο Galaxy Bar & Restaurant, για να μιλήσουν γι' αυτό το project αλλά και για την αγάπη τους για την Αθήνα... από ψηλά! Νίκη Βερβερίδου Fashion designer @ Dig Athens «Στην έκθεση “Οh it's all so souvenir to me! Vol.2" παρουσίασα μια σειρά από t-shirts με prints εμπνευσμένα από την αρχαία Ελλάδα και ειδικότερα από τους "τοπικούς ήρωες" της Αθήνας. Προσπάθησα να κάνω ένα βήμα πίσω και να τα δω όλα αυτά με μια σύγχρονη εικονογραφική ματιά. Για μένα το ελληνικό σουβενίρ μπορεί να είναι στην πραγματικότητα τα πάντα. Ό, τι μπορούσε κατά καιρούς να αποτυπώσει την εκάστοτε ελληνική ταυτότητα έχει γίνει σουβενίρ. Το αρχαίον κάλλος, είναι λοιπόν εξίσου "κάλο υλικό" για σουβενίρ, μαζί με το τρίπτυχο mousaka-tzatziki- souvlaki. Rebranding του σουβενίρ σίγουρα μπορεί να γίνει, αν κάποιος έχει να προτείνει κάτι που θα μπορούσε να αποτυπώσει απλά τη σύγχρονη ελληνική ταυτότητα. Στην Αθήνα, αυτό που βρίσκω απίστευτο, είναι αυτή η πολυεπίπεδη ιστορία του τόπου και πως επιδρά πάνω μας. Αισθητικά κυρίως και πολιτιστικά, αλλά ακόμη και στο πώς τα διάφορα διάσπαρτα κομμάτια ιστορίας - αρχαίολογικοί χώροι, εμβληματικά κτήρια, κακόφημες γειτονιές κτλ - κυριολεκτικά ορίζουν την πόλη, συνδιαλέγονται μεταξύ τους και διαμορφώνουν τον χαρακτήρα της. Από το Galaxy Bar & Restaurant το βλέμμα μου τραβάει η Ακρόπολη, σαν το απόλυτο σημείο αναφοράς στο χρόνο και στο χώρο και γύρω-γύρω όλη αυτή η μεταβαλλόμενη θάλασσα τσιμέντου και ανθρώπων». Κώστας Μπίσας, Industrial designer «Για την έκθεση "it's all, oh so souvenir to me! Vol.2" δημιούργησα μια σειρά ηλιακών τατουάζ, τα Solar Souvenir. Όπως ένα stencil, τα Solar Souvenir είναι δερμάτινα περιβραχιόνια με επιλεγμένα διαμπερή σημεία, που επιτρέπουν στον ήλιο να χαράξει ένα προσωρινό ηλιακό τατουάζ στο δέρμα εκείνου που τον απολαμβάνει. Τα περιβραχιόνια αποτελούν, ως αντικείμενο, ένα ενθύμιο, αλλά ο ήλιος είναι εκείνος που ολοκληρώνει την αυθεντικότητα του souvenir, επαναφέροντας στη μνήμη γλυκές στιγμές σε επαφή με τη φύση. Για μένα το ελληνικό σουβενίρ είναι το έναυσμα για την υπενθύμιση της εμπειρίας που αποκτάει κάποιος στην Ελλάδα και αυτή δεν έχει να κάνει μόνο με υλικά αγαθά. Περιλαμβάνει μνήμες που δημιουργήθηκαν στο ταξίδι του. Απαραίτητο νέο συστατικό του ελληνικού σουβενίρ είναι το πώς αντιλαμβανόμαστε την εμπειρία του επισκέπτη και πώς
114 hilton athens
What would Greece be like if it was a souvenir? This is the question over 70 Greek artists spanning the entire design spectrum are trying to answer with objects possessing a variety of utilitarian values and properties whose main focus is Greece itself. The "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol. 2" group exhibition will be open through September at Matalou at Home, 5 Ipitou St. & Voulis St., Syntagma. Five artists met at the Galaxy Bar & Restaurant to discuss this project and their love for Athens… from above! Niki Ververidou, Fashion Designer @ Dig Athens I’m presenting a t-shirt line with prints inspired by Ancient Greece and the “local heroes” of Athens at "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol.2". I tried to take a step back and look at it all with a modern, graphic eye. I believe that Greek souvenirs can really be everything. All items that reflect the Greek identity have become souvenirs. Ancient beauty is, therefore, an equally “good subject” for souvenirs, as is the mousaka-tzatziki-souvlaki triad. Rebranding of souvenirs can definitely be achieved if someone proposes items that simply reflect the modern Greek identity. What I find incredible about Athens is its layered history and how this history affects us: aesthetically and culturally, but also the way in which the various scattered pieces of history - archaeological sites, iconic buildings, notorious neighborhoods etc. - literally define the city, interact with each other and form its character. At the Galaxy Bar & Restaurant, my eye is drawn to the Acropolis, the ultimate reference point in time and space, surrounded by an ever-changing sea of concrete and people. Kostas Bisas, Industrial Designer My contribution to the "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol.2" exhibition is a series of solar tattoos called Solar Souvenir. Similar to a stencil, my Solar Souvenirs are leather armbands with cutouts that permit the sun to etch a temporary solar tattoo on the skin. The armbands themselves are souvenirs, but the sun completes the authenticity of the souvenir, bringing to mind sweet memories of contact with nature. For me, Greek souvenirs trigger memories of Greece, and aren’t simply possessions. They are also memories from the journey. An essential new component of Greek souvenirs is how we perceive the visitor’s experience and how we translate that into something they can take back home. Perhaps rebranding must depend on a more modern narrative, intangible values and designs that surpass the usual stereotypes. Athens is beloved for its buzz, spontaneity and light. There are countless small corners and “secrets” which quietly invite you to walk the city and discover it through its squares, arcades, narrow streets and open markets. No matter how many times you walk through the same places, the widespread creativity and vitality of the people of the city continually offer a new, invaluable experience. The first thing I did on entering the Galaxy Bar & Restaurant was to locate the landmarks of the city that were within
την μεταφράζουμε σε ύλη για να τον ακολουθήσει στην πατρίδα του. Ίσως το rebranding πρέπει να στηριχθεί περισσότερο στην αφήγηση σύγχρονων, άυλων αξιών και ο σχεδιασμός να βοηθήσει ώστε να γίνει ένα βήμα πέρα από τα συνήθη στερεότυπα. Η Αθήνα είναι αξιαγάπητη για τον βόμβο, τον αυθορμητισμό και το φως της. Υπάρχουν πολλές μικρές γωνιές και "μυστικά" που, χωρίς να φωνάζουν, σε προσκαλούν να περπατήσεις την πόλη και να τα ανακαλύψεις, σε πλατείες, στοές, στενά, λαϊκές αγορές. Όσες φορές και να ξαναπεράσεις από τα ίδια μέρη, η διάχυτη δημιουργικότητα και ζωντάνια των ανθρώπων της πόλης προσφέρει μια νέα ανεκτίμητη εμπειρία. Η πρώτη μου κίνηση στο Galaxy Bar & Restaurant ήταν να εντοπίσω τα τοπόσημα της πόλης που βρίσκονται σε κοντινή απόσταση. Η δεύτερη, να σκεφτώ πόσους ανθρώπους και πράγματα μπορώ να συναντήσω, να παρατηρήσω και να γνωρίσω περπατώντας από το ένα στο άλλο. Η τρίτη, ήταν να συγκρατηθώ ώστε να μην εξαφανιστώ από την φωτογράφιση»! Brokequeens, aka Ιωάννα Μανουσοπούλου και Ειρήνη Κυριακοπούλου, fashion design duo «Για την έκθεση "It's all, oh so souvenir to me! Vol.2" , θελήσαμε να φτιάξουμε ένα σουβενίρ το οποίο να φοριέται. Προσεγγίσαμε αυτό το project με χιούμορ και σκεφτήκαμε να σχεδιάσουμε ένα εσώρουχο. Είναι ένα σουβενίρ χρηστικό που θα αγοράσει κάποια κοπέλα για τον εαυτό της ή για τη φίλη της. Για μας το ελληνικό σουβενίρ μέχρι τώρα ήταν ξεπερασμένο και επαναλαμβανόμενο. Πιστεύουμε ότι πρέπει να ξεφύγουμε από τα cult αγαλματάκια και να ανανεώσουμε το ελληνικό σουβενίρ. Πρέπει να δείξουμε κάτι καινούργιο, φρέσκο, έξυπνο και καλοδουλεμένο. Το " it's all, oh so souvenir to me", έχει καταφέρει να αλλάξει την αισθητική του ελληνικού αναμνηστικού με τη βοήθεια δημιουργών από διαφορετικούς χώρους. Μια πολύ έξυπνη ιδέα! Αγαπάμε την Αθήνα για το φως και τον ουρανό της. Όσο άσχημη και αν την έχουμε κάνει, αυτά εξακολουθούν να την ομορφαίνουν. Οι λόφοι της, τα αρχαία της, όσα παλιά κτήρια έχουν απομείνει, οι βραδινές καλοκαιρινές βόλτες στο κέντρο, οι παραδοσιακές συνοικίες, τα μικρά καφέ, η παλιά αγορά της και το ανακάτεμα Ανατολής και Δύσης. Αν
walking distance. The second was to think about how many people and things I could come across, observe and get to know by walking from one to another. The third was to get a hold of myself so as not to disappear from the photoshoot! Brokequeens, a.k.a. Ioanna Manousopoulou and Irini Kyriakopoulou, Fashion Design Duo We wanted to create a souvenir for the "It’s All, Oh So Souvenir to Me! Vol.2" exhibition that could be worn. It was a project we approached with humour and we decided to design an undergarment. It’s a useful souvenir that girls would buy for themselves or a friend. From our perspective, Greek souvenirs have become outmoded and repetitive. We believe that we must distance ourselves from the cult statuettes and breathe new life into Greek souvenirs. We need to produce something new, fresh, intelligent and well-crafted. The "It’s All, Oh So Souvenir to Me!" exhibition has managed to alter the landscape of the Greek souvenir with the help of artists with different backgrounds. An extremely clever idea! We love Athens for its light and sky. Although we may have made it unattractive, those two elements continue to make it beautiful. Its hills, ancient monuments, the old buildings still standing, summer walks in the city centre, traditional neighborhoods, small cafés, markets, and the mingling of the East and West. And even if it's lacking in green spaces, we love it very much because it’s our city. It’s impossible not to appreciate the view of the mountain, sea and the Acropolis hill from the Galaxy Bar & Restaurant. Takis Spyropoulos, Photographer My contribution to the "It’s All, Oh So Souvenir to Me!" exhibition is a book entitled "X-ARCHIA Uncensored, Graffiti of Exarchia, Athens 2009 - 2012". It’s a city diary written by its liveliest faction and issued by Rakosyllektis Publications, which was founded for this very purpose, borrowing the nickname of its good friend and journalist, Kostas Chatzidoulis. I perceive souvenirs as anything that exude the sense of the place visited. Thus, they can be… anything. I like that the
athens hilton 115
και της λείπει το πράσινο, την αγαπάμε πολύ γιατί έτσι κι αλλιώς είναι η πόλη μας! Από το Galaxy Bar & Restaurant δεν γίνεται να μην εκτιμήσεις τη θέα που σου προσφέρουν το βουνό, η θάλασσα και ο λόφος της Ακρόπολης». Τάκης Σπυρόπουλος, φωτογράφος «Στην έκθεση "Ιt's oh, all so souvenir to me! Vol.2" συμμετέχω με το βιβλίο “Χ-ΑΡΧΕΙΑ uncensored, τα συνθήματα και τα γκράφιτι των Εξαρχείων 20092012”. Είναι ένα ημερολόγιο πόλης γραμμένο από το πιο ζωντανό κύτταρό της. Κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Ρακοσυλλέκτης, οι οποίες εγκαινιάστηκαν για το σκοπό αυτό δανειζόμενες το ψευδώνυμο του καλού δημοσιογράφου και επιστήθιου φίλου Κώστα Χατζηδουλή. Για μένα το σουβενίρ είναι οτιδήποτε μπορεί να σου αποπνέει την αίσθηση του τόπου που επισκέφτηκες. Γι’ αυτό και μπορεί να είναι και πάλι.. οτιδήποτε. Μου αρέσει που έχει στραφεί η δυναμική προς την λογική του τι και πως μπορεί να παραχθεί σε αυτόν τον τόπο και να αφορά νέα κυρίως παιδιά και δημιουργικές ομάδες . Γενικά ωραίο το rebranding, αλλά να μπορούμε να το διαχειριζόμαστε με οξυδέρκεια και ευρηματικότητα και να συντηρούμε ό, τι καλό ήδη υπάρχει. Έχω στο μυαλό μου ένα παλιό ρεμπετάδικο στον Πειραιά, το “Στέκι του Αρτέμη”, το οποίο είχε μία πατίνα πολύ αυθεντική, με ζωγραφιές και χαραγμένους στίχους στους τοίχους, το οποίο μόλις το παρέλαβε νέος ιδιοκτήτης θεώρησε απαραίτητο να “εκμοντερνίσει”, διαλύοντας σε μία νύχτα ιστορίες δεκαετιών. Στην Αθήνα αγαπώ ότι όλα μπορούν να συμβούν. Η θέα από το Galaxy Bar & Restaurant είναι εξαιρετική. Eμένα μου ξύπνησε οικογενειακές μνήμες η αναπόληση του παλιού μπαρ, καθώς είχα συναντήσει εκεί τελευταία τον πατέρα μου, στο αγαπημένο του μέρος». Επισκεφτείτε το Galaxy Bar & Restaurant και απολαύστε την Αθήνα από ψηλά! Οι mixologists του Galaxy Bar δημιουργούν τα κοκτέιλ του μήνα στην ειδική τιμή των 13 ευρώ! Οι φίλοι του σούσι μπορούν να κάνουν κράτηση online (http://bit.ly/galaxybar) και να απολαύσουν κλασικά κοκτέιλ για δύο και ένα πλατό με σούσι (8 κομμάτια) με μόλις 28 ευρώ (έως τις 31 Αυγούστου).
116 hilton athens
dynamic has shifted towards the logic of souvenirs, how they can be produced in this country and be created mainly by young artists and creative teams. Rebranding is, in general, a positive concept, but we have the opportunity to manage it with acumen and integrity, preserving the worthy existing components. The example of an old music tavern in Piraeus, "To Steki Tou Artemi", comes to mind. It used to have a very authentic look, with paintings and lyrics etched on the walls. When it changed hands, however, the new owners deemed it necessary to “modernise” it, erasing decades of history in a single night. What I love about Athens is that anything can happen here. The view from the Galaxy Bar & Restaurant is outstanding. I have some wonderful family memories of meeting my father at the bar, which was his favourite place. Visit Galaxy Bar & Restaurant this summer and experience Athens from above! Our mixologists at Galaxy Bar create new cocktails every month at the special price of EUR 13! For the Sushi Lovers: Book your table online (http://bit.ly/galaxybar) and receive classic cocktails for 2 and the sushi platter of your choice (8 pieces) for EUR 28 only (until August 31st).
Ασπίδα στον Ήλιο το υδρολυμένο πόσιμο κολλαγόνο Μία πηγή ενέργειας και ένας απαραίτητος σύμμαχος για την υγεία και την ομορφιά μας! Γράφει η ΡΑΛΛΟΥ ΒΕΣΛΕΜΕ, Φαρμακοποιός
Γ
νωρίζουμε καλά τους μεγαλύτερους εχθρούς της υγείας του δέρματος μας: το χρόνο, την ηλιακή ακτινοβολία την κακή διατροφή και το κάπνισμα. Ιδιαιτέρως τώρα το καλοκαίρι οι υπεριώδεις ακτίνες, κατά τ’ άλλα ευεργετικές και απαραίτητες για πολλές μεταβολικές διαδικασίες, απειλούν τον οργανισμό μας με συνεχείς οξειδώσεις. Δρουν ενάντια σε βασικές κυτταρικές δομές όπως είναι οι πρωτεΐνες, τα νουκλεϊκά οξέα και τα φωσφολιπίδια. Συντελούν δηλαδή σε μια πρόωρη και επικίνδυνη γήρανση των κυττάρων. Πως μπορούμε να θωρακίσουμε λοιπόν την υγεία μας ενώ ταυτόχρονα θα χαιρόμαστε το μαυρισμένο δέρμα μας, λαμπερό και λείο? Προστατεύοντας και στηρίζοντας τις πρωτεΐνες του δέρματος. Η πιο σημαντική είναι το κολλαγόνο, που καταστρέφεται άμεσα από την ηλιακή ακτινοβολία. Πολύ απλά εμείς όσο περισσότερο εμπλουτίζουμε τον οργανισμό
μας με κολλαγόνο, τόσο καλύτερα τον προστατεύουμε από τον ήλιο. Συγκεκριμένα, το υδρολυμένο κολλαγόνο, λόγω της ιδιαίτερής του σύνθεσης που του επιτρέπει να απορροφάται και να χρησιμοποιείται άμεσα από τον οργανισμό μας, είναι η μεγαλύτερη ασπίδα που μπορούμε πλέον να χρησιμοποιήσουμε. Κι αυτό γιατί χαρίζει την απαραίτητη και συνεχή ελαστικότητα και άνεση στο δέρμα μας που με την έκθεση στον ήλιο ολοένα και περισσότερο χάνονται. Ταυτόχρονα οι αντιοξειδωτικές ιδιότητες ορισμένων βιταμινών είναι αναντικατάστατες. Ο ρόλος τους είναι να πολεμούν τις ελεύθερες ρίζες, κύρια αιτία πολλών βλαβών των κυττάρων μας. Η συμβουλή του καλοκαιριού φέτος για πλήρη προστασία και υπέροχο μαύρισμα είναι συνδυασμός υδρολυμένου πόσιμου κολλαγόνου εγκεκριμένης ποιότητας και προέλευσης , αντιοξειδωτικών βιταμινών και βέβαια ενός αντηλιακού με υψηλό δείκτη προστασίας. Προσωπική επιλογή μου, για τη λήψη κολλαγόνου είναι το Collagen Pro-Active, το μονα-
δικό κολλαγόνο σε πεπτίδια, εμπλουτισμένο με σύμπλεγμα βιταμινών Β (που βοηθάνε την απορρόφησή του αλλά και το μαύρισμα του οργανισμού), μαγνήσιο και πυρίτιο, ευεργετικά, τόσο για την εξωτερική μας ομορφιά, όσο και για την υγεία του σώματος! Έχουμε τον ωραιότερο ήλιο στον κόσμο, ας τον χαρούμε με ασφάλεια! Καλό καλοκαίρι σε όλους! Βεσλεμέ Ραλλού φαρμακοποιός Γρ.Λαμπράκη 191 Κορυδαλλός farmakeio191@gmail.com
“Ασπίδα στον Ήλιο” Χαρίζει άμεσα: • Υγιές μαύρισμα (B-complex) • Σφριγηλή, Νεανική Επιδερμίδα • Κάψιμο λίπους • Μείωση κυτταρίτιδας • Λαμπερά Μαλλιά • Γερά Νύχια ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΑΠΟΜΙΜΗΣΕΙΣ
ΤΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟ COLLAGEN PRO ACTIVE EXEI TO ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΚΑΙ ΚΑΘΕΤΑ ΤΗ ΛΕΞΗ COLLAGEN
Pro-Active
Κάνει την ομορφιά και την υγεία τρόπο ζωής! ΖΗΤΗΣΤΕ ΤΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΦΑΡΜΑΚΟΠΟΙΟ ΣΑΣ
ΣΕ 2 ΥΠΕΡΟΧΕΣ ΓΕΥΣΕΙΣ ΛΕΜΟΝΙ & ΦΡΑΟΥΛΑ
Αποκλειστική διάθεση για Ελλάδα & Κύπρο: COLLAGEN POWER A.E. Ηρώς Κωνσταντοπούλου 47-49, Βύρωνας Τ.Κ.16231 Τηλ.: 801 300 3100 (αστική χρέωση) & 213 008 1013, Fax: 211 800 5435, e-mail: info@collagenpower.gr
@
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.collagenpower.gr
Drink Collagen for Health & Beauty
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΗΛΙΚΙΕΣ ΑΝΩ ΤΩΝ 23 ΓΙΑ ΑΝΤΡΕΣ & ΓΥΝΑΙΚΕΣ
INprogressathens
BY Giorgos rizopoulos
Φιλοκτήτης (18-19/7) Φιλοκτήτης, Ηρακλής, Οδυσσέας. Ήρωες, θύματα, θεοί και άνθρωποι. Πρόσωπα συμπαγή, απόλυτα πεπεισμένα πως καθένα έχει το δίκιο με το μέρος του, πάντα πρόθυμα να επαναληφθούν και να επαναλάβουν τα λάθη τους. Μαζί τους ο Νεοπτόλεμος, ο γιος του Αχιλλέα, το παιδί του ήρωα, πασχίζει να αποδειχθεί άξιος σαν τον πατέρα του. Ο Αιμίλιος Χειλάκης, ο Μιχαήλ Μαρμαρινός και ο Κωνσταντίνος Μαρκουλάκης αναμετρόνται με τη δύναμη του λόγου σε ένα σπουδαίο κείμενο. Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, www.greekfestival.gr
Philoctetes (18-19/7) Philoctetes, Heracles, Odysseus. Heroes, victims, gods and mortals. Complex personalities, each entirely convinced that they are in the right, always willing to repeat their mistakes over and over again. They are joined by the child hero Neoptolemos, son of Achilles, who struggles to prove he’s as worthy as his father. Aimilios Heilakis, Konstantinos Markoulakis and Michael Marmarinos reflect on the power of speech in a great play. Ancient Theatre of Epidaurus, www.greekfestival.gr
Οθέλλος (27, 29, 30 & 31/7) Η Εθνική Λυρική Σκηνή παρουσιάζει την όπερα του Τζουζέπε Βέρντι σε σκηνοθεσία του καταξιωμένου Γιάννη Κόκκου. Ο Βέρντι αποδίδει την ιστορία του σαιξπηρικού ήρωα με μουσική μεγάλης δύναμης και οικονομία εκφραστικών μέσων: μία και μόνον φράση αρκεί προκειμένου να σκιαγραφήσει τον ηρωισμό του Οθέλλου, τον φθόνο του Ιάγου, την καλοπιστία της Δυσδαιμόνας. Λίγα μουσικά μέτρα αποδίδουν με τρομακτική δύναμη την καταιγίδα που μαίνεται στη θάλασσα και στην ψυχή του ήρωα. Ωδείο Ηρώδου του Αττικού, www.greekfestival.gr
Otello (27, 29, 30 & 31/7) The National Opera presents Guiseppe Verdi’s beloved opera, directed by internationally acclaimed Yannis Kokkou. Verdi conveys the story of the Shakespearean hero to powerful music and economy of expression: a single sentence is sufficient to outline the heroism of Otello, the envy of Iago, and the gullibility of Desdemona. The terrifying power of the storm raging at sea and in the soul of the main character is demonstrated in a few musical measures. Odeon of Herodes Atticus, www.greekfestival.gr
Otello
Dimitra Galani – Allios
Βάτραχοι (1-2/8 και 27/8) Τι μπορεί να σώσει την πόλη; Η ορμή του νεωτερικού ή το μεγαλείο του παρελθόντος; Ο Ευριπίδης ή ο Αισχύλος; Ο ρεαλισμός ή το υπερφυσικό; Ο Διόνυσος, προβληματισμένος από την έλλειψη ποιητών ικανών να διδάξουν ήθος στους Αθηναίους, αποφασίζει να κατέβει στον Άδη, με στόχο να φέρει στη γη τον Ευριπίδη. Ο Γιάννης Κακλέας υπογράφει τη σκηνοθεσία της αττικής κωμωδίας ενώ τους πρωταγωνιστικούς ρόλους θα έχουν οι Βασίλης Χαραλαμπόπουλος και Φάνης Μουρατίδης. 1-2/8 Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, www.greekfestival.gr, 27/8 Θέατρο Βράχων Μελίνα Μερκούρη, www.festivalvraxon.gr
The Frogs (1-2/8 and 27/8) What can save the city? The momentum of modernisation or the grandeur of the past? Euripides or Aeschylus? Realism or the supernatural? Dionysus, troubled by the lack of poets capable of teaching morals to Athenians decides to descend to Hades with the aim of bringing Euripides to earth. Yiannis Kakleas directs the Attica comedy and Vasilis Charalampopoulos and Fani Mouratidis take the starring roles. 1-2/8 Ancient Theatre of Epidaurus, www.greekfestival.gr, 27/8 Vrahon Theatre – Melina Mercouri, www.festivalvraxon.gr
Πέρσες (15-16/8 και 25/8) Οι «Πέρσες» αποτελούν μια τραγωδία διαχρονική, με οικουμενικό λόγο και αναλλοίωτες αξίες, που διερευνά με συναρπαστικό τρόπο το θέμα της «ύβρεως», της ανθρώπινης αλαζονείας, της ελευθερίας του ατόμου και της ανθρώπινης αξιοπρέπειας. Η Νικαίτη Κοντούρη σκηνοθετεί την αντιπολεμική αυτή τραγωδία, μόνο με άνδρες ηθοποιούς και με πρωταγωνιστές τον Γιάννη Φέρτη, τον Άκη Σακελλαρίου και το Λάζαρο Γεωργακόπουλο, ενώ τα σκηνικά της παράστασης έχει αναλάβει ο εξαιρετικός Γιώργος Πάτσας. 15-16/8 Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, www.greekfestival.gr, 25/8 Θέατρο Βράχων, www.festivalvraxon.gr
The Persians (15-16/8 and 25/8) The Persians is a timeless tragedy, with universal reasoning and immutable values, which explores the hubris theme, human arrogance, individual freedom and human dignity in an exciting manner. Nikaiti Kontouri directs the anti-war tragedy, featuring only male actors and starring Yiannis Fertis, Akis Sakellariou and Lazarus Georgakopoulos, with sets by the extraordinary Yiorgos Patsas. 15-16/8 Ancient Theatre of Epidaurus, www.greekfestival.gr, 28/8 Vrahon Theatre – Melina Mercouri, www.festivalvraxon.gr
Δήμητρα Γαλάνη – Αλλιώς (23/8) Σε απόσταση αναπνοής, στη γειτονική και εναλλακτική Αίγινα, η Δήμητρα Γαλά-
118 hilton athens
Dimitra Galani – Allios (Differently in Greek) (23/8) On the nearby, neighbouring and alternative Aegina Island, on the occasion of the title of her new album, Dimitra Galani will make a stop on her
Quidam – Cirque du Soleil
INprogressathens νη με αφορμή τον τίτλο της νέας δισκογραφικής δουλειάς της, θα κάνει μια στάση της καλοκαιρινής περιοδείας «Αλλιώς». Η παράσταση αποτελεί μια σπάνια ευκαιρία να απολαύσουμε την ερμηνεύτρια μέσα από μια πορεία 42 χρόνων, να ακούσουμε τα πιο αγαπημένα τραγούδια της, αυτά που ήδη γνωρίζουμε και αυτά που αγαπάει η ίδια, αυτή τη φορά… αλλιώς. 9ο Διεθνές Μουσικό Φεστιβάλ Αίγινας, www.aeginamusicfestival.gr Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Ελευθερία Αρβανιτάκη (1/9, 11/9 και 19/9) Δύο φωνές που ανεξίτηλα χαράχτηκαν στη μουσική πορεία της χώρας μας τις τελευταίες τρεις δεκαετίες, ενώνουν το ηχόχρωμά τους και μας χαρίζουν σε μία περιοδεία την πιο αναμενόμενη μουσική συνάντηση του φετινού χειμώνα. Στοιχηματίζοντας κάθε φορά στην ατμόσφαιρα της παρέας, στη συμμετοχή του κοινού, στην οικειότητα των αγαπημένων τραγουδιών, θα προσφέρουν τα λατρεμένα τραγούδια τους σε όλους αυτούς που τις παρακολουθούν και τραγουδούν μαζί τους όλα αυτά τα χρόνια. 1/9 Ελευσίνα, 11/9 Τεχνόπολη, 19/9 Βεάκειο Πειραιά Σπάρτακος (8/9) & Ζιζέλ (9/9) Ο Rώσος χορογράφος Yuri Grigorovich, ο θρύλος των Bolshoi, έρχεται και πάλι
Philoctetes
στην Ελλάδα. «Μετά την τελευταία μου επίσκεψη, έδωσα υπόσχεση ότι αυτό το τόσο θερμό και υπέροχο κοινό της χώρας σας πρέπει να ζήσει μια μεγάλη και μοναδική εμπειρία μπαλέτου. Ο “Σπάρτακος” και η “Ζιζέλ”, με νέα σκηνικά, ειδικά για το Ηρώδειο, με μεγάλα αστέρια του χορού, ζωντανή ορχήστρα και χορωδία, είναι κάτι που ονειρευόμουν πολλά χρόνια νωρίτερα, στις επισκέψεις μου στο Ηρώδειο με τα Bolshoi». Ωδείο Ηρώδου του Αττικού, www.greekfestival.gr Χάρις Αλεξίου – Τάνια Τσανακλίδου (15/9) «Τραγούδα θέλω να σε ακούω»! Με σύνθημα το τραγούδι η σύμπραξη της Χαρούλας και της Τάνιας στο θέατρο «Μελίνα Μερκούρη» στο Βύρωνα, θα τα έχει όλα: πάθος και δύναμη. Χιούμορ και οικειότητα. Εσωτερικότητα και εξωστρέφεια. Πρόκειται για μια ένωση που υπόσχεται μια κατάδυση σε εποχές και δίσκους που λατρέψαμε αλλά και ένα σεργιάνι σε διαχρονικές επιτυχίες. Θέατρο Βράχων Μελίνα Μερκούρη, www.festivalvraxon.gr Lady Gaga’s Artrave: The Artpop Ball (19/9) Είτε τη συμπαθούμε είτε όχι, η Lady Gaga είναι φαινόμενο των καιρών. Χαίρει της ίδιας εκτιμήσεως που έχαιρε και η Madonna την εποχή που έψαχνε απεγνωσμένα τη Σούζαν και κανείς δεν μπορεί να αμφισβητήσει το pop star quality! Είναι πολύ πιθανό ότι η παρουσία της θα μας απασχολεί για πολλά χρόνια, οπότε,
120 hilton athens
Allios summer tour. The concert comprises a rare opportunity to be entertained by the performer as she performs music from her career that spans 42 years, to enjoy her favourite songs, both those we are familiar with and those she loves, this time… differently. 9th International Music Festival of Aegina, www.aeginamusicfestival.gr Alkistis Protopsalti – Eleftheria Arvanitaki (1/9, 11/9 and 19/9) Two voices etched indelibly in the musical path of Greece over the past three decades, come together and offer us the most anticipated musical tour of the coming winter. Always counting on the aura and participation of the audience, and the familiarity of well-loved music, they will perform their favourite songs to the fans that have sung along with them all these years. 1/9 Elefsina, 11/9 Technopolis, 19/9 Veakio Pireaus Spartacus (8/9) & Giselle (9/9) The Russian choreographer Yuri Grigorovich, the legend of the Bolshoi, returns to Greece. "After my last visit, i promised that the warm and wonderful audience of your country must experience a great and unique ballet. The
Spartacus
"Spartacus" and "Giselle", with new scenery, especially for the Odeon of Herodes Atticus, with great stars, live orchestra and choir, is something I dreamed of many years ago, on my visits to Herodion with the Bolshoi». Odeon of Herodes Atticus, www.greekfestival.gr Haris Alexiou – Tania TsaNaklidou (15/9) “I want to hear songs!” This song forms the catchphrase for the collaboration between Haris and Tania at the Vrahon Theatre – Melina Merkouri in Vyronas. It has much to offer: Passion and power. Humour and intimacy. Introversion and extroversion. It’s a fusion that promises to dive into the eras and records we loved, and stroll down the memory lane of timeless hits. Vrahon Theatre – Melina Mercouri, www.festivalvraxon.gr Lady Gaga’s Artrave: The Artpop Ball (19/9) Whether you like her or not, Lady Gaga is a phenomenon of our time. She enjoys the same respect as Madonna did when she was Desperately Seeking Susan and no one can dispute her pop star quality! It’s very likely that her presence will captivate us for many years to come, so be sure to hold on to your ticket as a souvenir for your children! Olympic Stadium (OAKA), www.lavris.gr
ας κρατήσουμε τα εισιτήριά μας ως ενθύμιο, για να τα δείξουμε στα παιδιά μας! Ολυμπιακό Στάδιο (Ο.Α.Κ.Α), www.lavris.gr Ελεωνόρα Ζουγανέλη - «Η δύναμή σου, δύναμή μου» (20/9) Εκεί που χτυπά η καρδιά της, εκεί που συναντιέται με το πάθος και την αγάπη της για το τραγούδι, εκεί η Ελεωνόρα Ζουγανέλη θα ταξιδέψει το κοινό της φέτος το καλοκαίρι. Με κάθε εμφάνισή της επιβεβαιώνει την πληθωρική της προσωπικότητα και καταθέτει την απόλυτα δική της ταυτότητα, το «σάουντρακ της δικής της γενιάς», που χωρά επιλογές μιας παγκόσμιας μουσικής σκηνής, διαφορετικές κουλτούρες, τολμηρές μίξεις, αλλά και τα νεανικά και πρόσφατα μελωδικά βιώματά της. Κήπος Μεγάρου Μουσικής, www.megaron.gr Quidam – Cirque du Soleil (20-28/9) Το μυστικό της διαχρονικής επιτυχίας του Cirque du Soleil είναι η δυνατότητα του να μεταμορφώνεται, να μεταλλάσσεται και να ανανεώνεται. Υψηλή αισθητική, έμπνευση, ταλέντο και ουσία, σε συνδυασμό με σκηνική αφήγηση, προσφέρουν ένα θέαμα που πιθανότατα θα σκέφτεστε για πολύ καιρό. Κλειστό Γήπεδο Μπάσκετ (Ο.Α.Κ.Α.), www.lavris.gr
Alexiou – TsaΝaklidou
Lady Gaga’s Artrave
Eleonora Zouganeli – Your Strength, My Strength (20/9) Where the heart beats, where it meets passion and her love for music, that’s where Eleonora Zouganeli will take her audience this summer. With each appearance she shares her exuberant personality, distinct identity and the “soundtrack of her generation”, featuring selections from the global music scene, different cultures, bold mixes and her youthful and recent experiences. Athens Concert Hall Garden, www.megaron.gr Quidam – Cirque du Soleil (20-28/09) The secret of the timeless success of the Cirque du Soleil is its ability to transform, convert and reinvent itself. Aesthetics, inspiration, talent and substance, in conjunction with stage narrative, offer a spectacle that will likely be remembered for many years to come, an extravaganza that combines incredible skill and mastery with contemporary theatre, dance, music and visual wonderment. Basketball Stadium (OAKA), www.lavris.gr
My Beloved Smyrna
Κωνσταντίνος Γραμματόπουλος – Αναδρομική Έκθεση (έως 21/9) «Δίνει μια πρωτότυπη εκδοχή της νεότερης ελληνικής τοπιογραφίας, από την οποία δεν απομένει παρά μονάχα το απόσταγμα της αίσθησης, της συγκίνησης, μετουσιωμένο σε αφηρημένες γραμμές, ρυθμούς και χρώματα» γράφει χαρακτηριστικά η διευθύντρια της Εθνικής Πινακοθήκης Μαρίνα Λαμπράκη-Πλάκα για τον καλλιτέχνη που θα μείνει στη μνήμη όλων σαν ο καλλιτέχνης που φιλοτέχνησε τα πρώτα αλφαβητάρια της ζωής των παιδιών των ελληνικών σχολείων. Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών & Μουσικής Β&Μ ΘΕΟΧΑΡΑΚΗ, www.thf.gr
Constantine Grammatopoulos – Retrospective Exhibition (through 21/9) “It’s an original interpretation of the modern Greek landscape painting, of which only the essence of feeling, emotion, denatured into abstract lines, rhythms and colours remain,” writes the curator of the National Art Gallery, Marina Lambrakis-Plaka about the artist who will forever be remembered as the creator of the artwork on the first readers for children in Greek primary school. B & M Theocharakis Foundation of the Fine Arts & Music, www.thf.gr
Σμύρνη μου αγαπημένη (από 9/10) Βασισμένη σε μαρτυρίες που ζωντανεύουν τη χρυσή εποχή της κοσμοπολίτισσας Σμύρνης, του μαργαριταριού της Ανατολής, του Παραδείσου της Ιωνίας αλλά και της Πόλης των Απίστων για τους Οθωμανούς. Στη σκηνή πλειάδα ελλήνων ηθοποιών όπως οι Μιμή Ντενίση, Κώστας Βουτσάς, Μιχάλης Μητρούσης, Δημήτρης Μακαλιάς και Κατερίνα Γερονικολού αλλά και η Νατάσσα Θεοδωρίδου στα τραγούδια της Εστουντιαντίνα. Κέντρο Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος», www.hellenic-cosmos.gr
My Beloved Smyrna (opens 9/10) Based on testimonies that bring to life the golden age of cosmopolitan Smyrna, the Pearl of the Orient, the Paradise of Ionia, and the City of the Unfaithful for the Ottomans. The stage hosts a plethora of Greek actors including Mimi Denisi, Kostas Voutsas, Michalis Mitrousis, Dimitris Makakias, Katerina Geronikolou and Natassa Theodoridou singing the songs of Estountiantina. Hellenic Cosmos Cultural Centre, www.hellenic-cosmos.gr
athens hilton 121
EVENTS&CELEBRITIES στο hilton athens
«Taste the Fashion In the Blue»
Για τρίτη χρονιά πραγματοποιήθηκε με απόλυτη επιτυχία στο Hilton Αθηνών το πρωτοποριακό Fashion & Gourmet δείπνο «Taste the Fashion In the Blue», με μεγάλους χορηγούς την CHIQUITA και τη ΦΑΓΕ, χορηγό τo Φυσικό Μεταλλικό Νερό ΑΥΡΑ και σκοπό την ενίσχυση της «ΕΛΕΠΑΠ», την Ελληνικής Εταιρίας Προστασίας & Αποκατάστασης Αναπήρων Προσώπων. Ο Χριστόφορος Πέσκιας του πBox, ο Στέλιος Παρλιάρος των Sweet Alchemy και o Κώστας Αθανασίου του Hilton Aθηνών εμπνεύστηκαν από τις μοναδικές συλλογές τριών κορυφαίων brands της διεθνούς μόδας, που αντιπροσωπεύονται στη χώρα μας από τα καταστήματα Luisa του Ομίλου Rossi S.A. Έτσι, παρουσιάστηκαν στην ίδια εκδήλωση τα fashion shows τριών ιστορικών διεθνών Οίκων, Etro, Lanvin και Roberto Cavalli με ιδιαίτερα εντυπωσιακό και θεατρικό τρόπο, υπό την στιλιστική και σκηνοθετική καθοδήγηση του fashion editor Μιχάλη Πάντου, παράλληλα με τις μοναδικές γευστικές προτάσεις των τριών κορυφαίων chefs, με στόχο τη δημιουργία μιας ολοκληρωμένης αισθητικής εμπειρίας!
01
02
03
05
06
04
07
08
09
01. Mαριάννα Σμπώκου, Αθανάσιος Γκλινός (Διευθύνων Σύμβουλος και Αντιπρόεδρος Chiquita), Xαρά Καίσαρη 02. Ελίνα Βασιλάκη, Άντη Τουρνικιώτη, Κλαίρη Συνανιώτη 03. Χριστίνα Φιλιαγκουρίδου, Τατιάνα Μπλάτνικ, Ελίνα Σμπώκου 04. Από την επίδειξη του οίκου Lanvin 05. Είσοδος στο ballroom 06. Χριστόφορος Πέσκιας, Κώστας Αθανασίου, Στέλιος Παρλιάρος 07. Χρυσιάννα Ανδριοπούλου 08. Ντορέττα Παπαδημητρίου 09. Κατρίνα Τσάνταλη 01. Marianna Smpokou, Athanasios Glinos (CEO and Vice President of Chiquita), Chara Kessari 02. Elina Vassilaki, Anti Tournikioti, Cleri Synanioti 03. Christina Filiagkouridou, Tatiana Blatnik, Elina Smpokou 04. Fashion show by Lanvin 05. Ballroom entrance 06. Christophoros Peskias, Costas Athanasiou, Stelios Parliaros 07. Chrysianna Andriopoulou 08. Doretta Papadimitriou 09. Katrina Tsantali
122 hilton athens
The innovative Fashion & Gourmet dinner «Taste the Fashion In the Blue», took place for the third year in a row at the Hilton Athens, with major sponsors CHIQUITA, FAGE and sponsor Avra mineral water, to help ELEPAP - Rehabilitation of Disabled Persons. Christophoros Peskias of pBox, Stelios Parliaros of Sweet Alchemy and Kostas Athanasiou of the Hilton Athens were inspired by the unique collections of three top international fashion brands, which are represented in our country by Luisa stores, of the Group Rossi SA. At the same event, fashion shows by three historical international designers were presented - Etro, Lanvin and Roberto Cavalli – in a particularly striking and dramatic way, under the stylistic and directorial guidance of fashion editor Michalis Pantos, along with the unique tastes of the three top chefs, to create a complete aesthetic experience!
10
11
13
16
12
14
17
18
15
19
10. Tάμτα, Κώστας Μαρτάκης 11. Από την επίδειξη του οίκου Εtro 12. Βασίλης Καίσαρης, Χαρά Καίσαρη 13. Τίνα Αστρά, Σελίνα Αναγνώστου, Μαριάννα Σμπώκου, Ρεγγίνα Κουρή, Ευαγγελία Σμυρνιωτάκη 14. Μαρία Βατοπούλου 15. Ρόζμαρι Χατζηιωάννου, Ηρώ Κοβά, Μαρίζα Κουτσολιούτσου 16. Σωτήρης Σπυρακόπουλος (Διευθυντής marketing ΦΑΓΕ), Χαρά Καίσαρη 17. Ράνια Θρασκιά, Χριστίνα Πολίτη 18. Ράνια Φιλίππου, Αρετή Δαλακούρα 19. Τζέση Τσιφτσή, Ειρήνη Δανελιάν 10. Tamta, Kostas Martakis 11. Fashion show by Etro 12. Vassilis Kessaris, Chara Kessari 13. Tina Astras, Selena Anagnostou, Marianna Smpokou, Regina Kouri, Evangelia Smyrniotaki 14. Maria Vatopoulou 15. Rosemary Chatziioannou, Iro Kova, Marisa Koutsolioutsou 16. Sotiris Spyrakopoulos (FAGE marketing director), Chara Kessari 17. Rania Thraskia, Christina Politi 18. Rania Philipou, Areti Dalakoura 19. Jessi Tsiftsi, Eirini Danelian
athens hilton 123
EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens
GALAXY BAR: FULL MOON PARTY
Tο Galaxy Bar & Restaurant υποδέχτηκε την πρώτη καλοκαιρινή πανσέληνο, στο καθιερωμένο πλέον και μεγαλύτερο FULL MOON party από τον Αλέξανδρο Χριστόπουλο. Το event ξεκίνησε με το ultra lounge set του Παντελή Στασινού (OFF Radio) και απογειώθηκε με το essential DJ Set του Αλέξανδρου Χριστόπουλου μέχρι τα ξημερώματα, μαζί με το πιο hip κοινό της πόλης που κατέκλυσε το Galaxy Bar & Restaurant απολαμβάνοντας την υπέροχη θέα, το εντυπωσιακό φεγγάρι και signature cocktails από το Bulldog Gin. / We welcomed the first summer full moon, at the most established and largest FULL MOON party by Alexandros Christopoulos. The event started with an ultra lounge set by Pantelis Stasinou (OFF Radio) and took off with the essential DJ set by Alexandros Christopoulos until dawn. The most hip crowd in the city flooded the Galaxy Bar & Restaurant enjoying the great views, a spectacular moon and signature cocktails by Bulldog Gin.
01
02
03
04
05
07
08
09
06
10
01. To πιο hip κοινό στο Galaxy Full Moon Party 02. Γιάννης Λάσκος, Χριστίνα Χατζηγεωργίου, Μάργκω Τουμπάνη, Kωνσταντίνος Μελής, Δήμητρα Παπαγιαννοπούλου 03. Θοδωρής Σκαλτσάς (Bulldog Greece), Μπέσσυ Βρεττού (Bulldog Greece) 04. Party time! 05. David Morales 06. Bulldog girls 07. Μανώλης Πλατής, Αλέξανδρος Χριστόπουλος 08. Aλέξανδρος Χριστόπουλος, Bulldog Girls 09. Εβίτα Ζαχάρη με φίλη της 10. Έβελυν Παρασκευοπούλου, Γιώργος Τουρνικιώτης 01. The most hip crowd at Galaxy Full Moon Party 02. Yannis Laskos, Christina Hatzigeorgiou, Margo Toumpani, Konstantinos Melis, Dimitra Papagiannopoulou 03. Thodoris Skaltsas (Bulldog Greece), Mpessy Vrettou (Bulldog Greece) 04.Party time! 05. David Morales 06. Bulldog girls 07. Manolis Platis, Alexandros Christopoulos 08. Alexandros Christopoulos, Bulldog girls 09. Evita Zachari with a friend 10. Evelyn Paraskevopoulou, Giorgos Tournikiotis
124 hilton athens
Πάνω από 11 χρόνια κλασικό all day στέκι των Ιλισίων µε έµφαση στα εκλεκτά, φρέσκα και κυρίως Ελληνικά προϊόντα, που προσφέρονται σε πλούσιες µερίδες και προσιτές τιµές. Το εκτενές µενού στηρίζεται στην ελληνική κουζίνα µε διεθνείς και µεσογειακές επιρροές, ενώ εκτός καταλόγου θα βρείτε και µια µεγάλη σειρά από µαγειρευτά αλλά και ψάρια ηµέρας που αλλάζουν καθηµερινά. Όλα αυτά θα τα απολαύσετε σε µια κοµψή αίθουσα, ή σε µία όµορφη καταπράσινη αυλή. Στα συν η αξιόλογη λίστα κρασιών του ελληνικού αµπελώνα και το άψογο σέρβις. A classic all day meeting point at Ilisia for over 11 years which gives emphasis on carefully selected fresh and local products offered in abundant portions as well as affordable prices. The menu is of a wide choice and based on Greek cuisine with Mediterranean and international influences. It is complemented by a variety of dishes of the day as well as fresh fish and seafood to choose from, different for every day of the week. Diners can enjoy their meal in the elegant room of the restaurant or outside in the beautiful garden. The extensive wine list of Greek vintages as well as the impeccable service add to the pluses.
R
e
s
t
a
u
r
a
n
Ανοικτό καθηµερινά από τις 10:00 έως στις 02:00 Tηλέφωνα 210 7252 252 / 210 7252 242 Κ. Βεντήρη 9 & Χ. Μέξη 8 Ιλίσια (περιοχή Χίλτον) τιµή κατ’ άτοµο 12-25 ευρώ www.agoraselect.gr
t
-
C
a
f
é
-
B
a
r
Daily open from 10:00 - 02:00 Reservations Phone Number, 210 7252 252 & 210 7252 242 Address, 9 Ventiri Street & 8 Mexi Street, Ilisia (Hilton Area) Price per Person 12 € - 25 € www.agoraselect.gr
INFO
adDresses
Airports
Museums
Attica 9 Panepistimiou Str., Tel.:211 1802 600
Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International
NEW Acropolis Museum
Airport, (0030) 210 353 0000-1
15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901
Bahar 31 & 33, Evripidou Str., Athens, (0030) 210 321 7225
National Archaeological Museum
Port Authorities
44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724
Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina,
Benaki Museum
(0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249
1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki, (0030) 210 367 1000
Archeological sites The Acropolis Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 The “Sacred Rock” is built in the 3rd Millennium BC on a hill 70 metres above the town of
City of Athens Museum 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., (0030) 210 324 6164 Goulandris Museum of Cycladic Art
Athens and it is the most important site of the city.
Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki,
In the same area, there is the Parthenon temple,
(0030) 210 722 8321
the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and
Ilias Lalaounis Jewellery Museum
the Erectheion.
12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni,
The Odeon of Herodes
(0030) 210 922 1044
Atticus - Herodeon
Museum of Greek Folk Art
Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771
17, Kidathinaion Str., Plaka, (0030) 210 322 9031
The theatre was built by Herodes Atticus in 101
National Gallery
AD and held 6,000 people.
50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857
Ancient Agora of Athens Adrianou
National Historical Museum
Plaka, (0030) 210 321 0185
13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617
The Ancient Agora (Market) was the centre of the
National Museum
ancient Athenian every-day life.
of Contemporary Art
The Kallimarmaro Stadium
17-19, Vas. Georgiou II Str. & Rigillis Str.,
Vas. Konstantinou Ave.
(0030) 210 924 2111
Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes
National War Museum
Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in
2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974
order to host the revival of the Olympic Games in 1896.
Numismatic Museum 12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774
Sanctuary of Poseidon Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 65 km. southeast of Athens, it is built to Poseidon. Built in the 5th century BC, the temple offers
Exhibition & Concert Halls
a magnificent sunset and breathtaking view to the
Onassis Cultural Centre
Aegean Sea.
107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800
Roman Agora
B. & M. Theocharakis
Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185
Foundation for the Arts & Music
It was erected by Julius Caesar and completed by
9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str.,
Hadrian between 10 and 11 BC.
(0030) 210 361 1206
Temple of Olympian Zeus
MEGARON, Athens Concert Hall
Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330
Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333
It took 700 years from 530 BC to build the Temple
Hellenic Cosmos
of Olympian Zeus, the largest temple in Greece.
254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000
126 hilton athens
Blanckpain - Kassis Boutiques 18 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+210 3641 000 Chanel - Linea Piu Boutique Athens 8 Sekeri Str., Athens, Tel.:+30 210 3608 125 Chopard - Kassis Boutiques 2 Stadiou Str., Athens, Tel.:+210 3250 555 Dior Boutique 18 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+30 210 3613 014 Ermenegildo Zegna 24 Voukourestiou Str., Athens Fachidis Jewellery 20 Patriarchou Ioakeim, Kolonaki, Tel.:+210 3218 440 Folli-Follie 18 Ermou Str., Athens, Tel.:+30 210 3230 729 Franck Muller - Kassis Boutiques 21 Voukourestiou Str, Athens, Tel.:+210 3628 003 Hondos Center 4, Omonia Sq., Athens, (0030) 210 252 82800 / 6, Merlin Str., (0030) 210 338 6000 / 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, (0030) 210 891 0900 / 39, Ermou Str., Athens, (0030) 210 902 4435 Imanoglou: 24 Voukourestiou Str. & 4 Valaoritou Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 3646 666 IWC - Richemont Hellas 7, Voukourestiou Str., Kolonaki, (0030) 210 641 2660 Karkalis 16 Grigoriou Lambraki Str., Glyfada, Tel.:+30 210 8945 885 Kessaris Athens 7 Panepistimiou Str., Athens, Tel.:+210 2711 020 Kombologadiko 9, Amerikis Str., Kolonaki, (0030) 212 700 0500 Louis Vuitton 19 Voukourestiou Str., Athens, Tel.: +30 210 3613 938 Luisa 15 Skoufa Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 3635 600 McArthur Glen Building Block E71 Yalou, Spata Tel.: 210 6630 832 MCM Boutique 2 Xanthou Str. & Anagnostopoulou Str., Kolonaki, Tel.:+30 210 7225 910 Ora Kessaris 8 Voukourestiou Str., Athens, Tel.:+210 2711 020
karkalis karkalisjewels karkalisjewels
KΛRKΛLIS
www.gold.gr
Γρ. Λαμπράκη 16, Γλυφάδα / +30 210 89 45 885 / info@gold.gr