HILTON ATHENS

Page 1



EACH DESTINATION TASTES DIFFERENT. Discover the different tastes each place in the world has to offer, through the unique benefits in selected hotels and restaurants worldwide and the Global travel services offered to you by American ExpressÂŽ Gold Card.

Get your American Express Gold Card at 210 326 0000 or at www.alpha.gr/cards





CHOPARD BOUTIQUES Athens · Mykonos · Santorini Tel: +(30) 2103250555 Also available at






Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba tina.toribaba@hilton.com

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis vangelis@vagmamd.com Creative director Antonis Meimaroglou www.citycreative.gr

Editor in Chief Aphrodite Grammeli CONTRIBUTORS Effie Alevizou, Kosmas Vidos, Katerina Lymperopoulou, Giorgos Rizopoulos, Thanasis Diamantopoulos, Katerina Papapostolou, Vironas Kritzas, Kelly Stavropoulou, Angelis Zannes, Antonis Theodorou, Elena Kaklamanou

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 margarita@vagmamd.com

Copy editor Niki Stathia translation Peggy Mountzouris PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Yiorgos Kaplanidis, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Olympia Krasagaki, Vangelis Kyris, Penelope Masouri, Athina Papageorgiou, Takis Spyropoulos, FASHION EDITOR Lazaros Tzovaras

VAGMA Media Development 23, Poseidonos, 144 51, Metamorfosi, Athens T:+30 210 282 7823, E: info@vagmamd.com www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

12 hilton athens


AT H E N S - T E L . : 2 10 3 6 13 0 14 - D I O R . C O M

D I O R B O U T I Q U E : 18 - 2 0 V O U KO U R E S T I O U S T. ,


contents

O Αμερικανός Ολυμπιονίκης Mark Spitz στην πισίνα του Hilton Αθηνών, 1977. O Mark Spitz κέρδισε επτά χρυσά μετάλλια στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Μονάχου το 1972. Ένα επίτευγμα το οποίο ξεπέρασε ο Michael Phelps, στους Ολυμπιακούς Αγώνες του Πεκίνου το 2008. / Mark Spitz in the pool of Hilton Athens, 1977. He won seven gold medals at the 1972 Summer Olympics in Munich, an achievement surpassed only by Michael Phelps, who won eight golds at the 2008 Summer Olympics in Beijing.

The Guys Who Loved Greece ���������������������������������������������� 20

Walking In Athens ������������������������������������������������������������������������ 48

Born to be a Champion ������������������������������������������������������������� 26

The Infinite Charm of Diamanda Galas ���������������������������� 58

“How to Sail in Uncharted Waters...” �������������������������������� 34

De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 64

Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������ 40

An Oasis in the City �������������������������������������������������������������������� 66

Ilias Lalaounis Jewelry Museum ���������������������������������������������� 42

Ice Cream Flavors ������������������������������������������������������������������������� 74

14 hilton athens


ATHENS Voukourestiou Street 6 Tel.: 210 321 11 03 www.eresparis.com


contents

Ταβέρνα "TA NISSIA", Hilton Αθηνών. Το μενού, 1982. / Tavern "TA NISSIA", Hilton Athens. The Menu, 1982.

My Summers Taste Like Ice Cream ������������������������������������� 80 Food & Drink ����������������������������������������������������������������������������������� 86 The Handmade Island ����������������������������������������������������������������� 90 In Progress Athens �����������������������������������������������������������������������100 Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������104 16 hilton athens

ON THE COVER: Photographer: Vangelis Kyris Fashion editor: Lazaros Tzovaras Make up: Vivian Katsari (D-Tales) Model: Vanya (D Models) Photographer assistant: Anatoly Georgiev Fashion assistant: Stella Papakosta. Τοp Givenchy (Luisa), φούστα Marc Jacobs (Attica), Λευκόχρυσα σκουλαρίκια 18K με διαμάντια και σμαράγδια, DANELIAN - DIAMOND CLUB. / Τοp Givenchy (Luisa), skirt Marc Jacobs (Attica), 18K white gold earrings with white round brilliant diamonds and pear shaped emeralds, DANELIAN - DIAMOND CLUB.



editorial

Τ

ο καλοκαίρι είναι εδώ! Η διάθεση, το ντύσιμο, το βλέμμα, όλα γίνονται πιο ανάλαφρα, χαμογελαστά και φωτεινά. Ακριβώς έτσι είναι και το Hilton Αθηνών. Ξεκινώντας από την πισίνα, η οποία προσφέρει τη δυνατότητα στους επισκέπτες του ξενοδοχείου να απολαύσουν το μπάνιο τους, εκτός από το πρωί, και το βράδυ κάθε Πέμπτη και Παρασκευή για όλο το καλοκαίρι, από τις 21:00 έως τη 1:00. Ιδανική συνέχεια θα είναι ένα δείπνο κάτω από τα αστέρια στο Galaxy Bar & Restaurant, με την ωραιότερη θέα στην πόλη. Σε κάθε τεύχος του Hilton Athens Magazine, ανακαλύπτουμε θέματα, τάσεις, ανθρώπους και ιδέες, που σχετίζονται με την όμορφη πόλη που ζούμε. Σε αυτό το τεύχος, θα συναντήσουμε τον Νίκο Κακλαμανάκη, έναν από τους σπουδαιότερους Έλληνες αθλητές, τρεις φορές παγκόσμιο πρωταθλητή στην κατηγορία Mistral και χρυσό ολυμπιονίκη στους Ολυμπιακούς Αγώνες του 1996 –και αυτά είναι μόνο μερικά από τα επιτεύγματά του. Θα συναντήσουμε επίσης τον θρυλικό Grandmaster στο σκάκι Garry Kasparov, αλλά και τη δημοφιλή καλλιτέχνιδα Diamanda Galas, που είχαμε τη χαρά να φιλοξενήσουμε στο ξενοδοχείο μας. Εύχομαι ένα όμορφο και αξέχαστο καλοκαίρι στην Αθήνα!

Summer is here! Our mood, our clothes, our eyes, they all look lighter and brighter, exactly like our favourite hotel in the city. Its pool, the largest hotel pool downtown, is extending its opening hours every Thursday and Friday for all summer long, from 21:00 until 01:00, to enjoy your swimming. In every issue of Hilton Athens Magazine, we discover new topics, trends, people and ideas related to the beautiful city we live in. One such person is Nikos Kaklamanakis, one of the most popular athletes in Greece. Nikos Kaklamanakis is a three-time Mistral class windsurfing world champion and a gold medalist at the 1996 Summer Olympics in Sailing –and these are only some of his achievements. Other world famous people who stayed in our hotel are the legendary chess Grandmaster Garry Kasparov and the popular performance artist Diamanda Galas. Wishing you a beautiful and unforgettable summer in Greece!

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens

18 hilton athens



The guys who loved Greece Η παρέα που αγάπησε την Ελλάδα

Mία ανασκόπηση της ζωής και του έργου τριών σημαντικών προσωπικοτήτων της Τέχνης και των Γραμμάτων του 20ού αιώνα παρουσιάζεται στο Μουσείο Μπενάκη. Η έκθεση διερευνά τη φιλία που ένωσε τους Νίκο Χατζηκυριάκο-Γκίκα, Τζον Κράξτον και Πάτρικ Λι Φέρμορ, με την αγάπη τους για την Ελλάδα. ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΗ ΖΑΝΝΕ A retrospective of the life and work of three eminent artists of the 20th century hosted by Benaki Museum, Athens. An exhibition following the friendship among Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, John Craxton and Patrick Leigh Fermor and their love for Greece. BY ANGELIS ZANNES

H

έκθεση «Γκίκας, Craxton, Leigh Fermor: η γοητεία της ζωής στην Ελλάδα», που φιλοξενείται εφέτος στο Μουσείο Μπενάκη, αντανακλά τις μαγευτικές εξερευνήσεις των τριών μεγάλων δημιουργών στην Ελλάδα του περασμένου αιώνα. Η έκθεση παρουσιάζει, μέσα από τα κείμενα του Πάτρικ Λι Φέρμορ και το ζωγραφικό έργο του Νίκου Χατζηκυριάκου-Γκίκα και του Τζον Κράξτον, τις μαγευτικές εξερευνήσεις τους κατά τη διάρκεια της ζωής τους, με έμπνευση από την Ύδρα, την Καρδαμύλη, την Κρήτη και την Κέρκυρα. Το έργο τους δεν καταδεικνύει μόνο την αγάπη τους για την Ελλάδα –την ιστορία, τον μύθο, την ύπαιθρο και τον ελληνικό τρόπο ζωής. Μέσα από πίνακες, φωτογραφίες και κείμενα των τριών δημιουργών, η έκθεση επιδιώκει να αντικατοπτρίσει τις συναρπαστικές αναζητήσεις τους, τις μεταξύ τους αλληλεπιδράσεις, καθώς και την αφοσίωσή τους στη χαρά της ζωής. Το 1945 και το 1946 είναι τα χρόνια γνωριμίας των τριών δημιουργών. Ο Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας γνωρίζει τον Τζον Κράξτον και τον Πάτρικ Λι Φέρμορ στο Λονδίνο, ενώ αργότερα οι δύο τελευταίοι συναντιούνται στην Αθήνα. Η φιλία ανάμεσα στους τρεις άνδρες αποδείχθηκε ιδιαίτερα ανθεκτική, αφού διήρκησε για πενήντα περίπου χρόνια και αναπτύχθηκε με κοινό σημείο αναφοράς την αγάπη τους για την Ελλάδα. Η Ελλάδα αποτελούσε αναπόσπαστο μέρος της σχέσης τους και συνάμα έμπνευση, που φανερώνεται σε κάθε πτυχή του έργου τους. Εκτός από την Αθήνα και το Λονδίνο, τέσσερις ακόμη τόποι επισφράγισαν τη φιλία τους: η Ύδρα, η Καρδαμύλη, η Κρήτη και η Κέρκυρα. Είναι ακριβώς οι τόποι όπου επέλεξαν να ζήσουν. Η Ύδρα συνιστά ένα σημαντικό κεφάλαιο στη ζωή και των τριών φίλων, αλλά και έναν πόλο έλξης Ελλήνων και ξένων διανοούμενων και καλλιτεχνών. Για τον Γκίκα ήταν το σπίτι των παιδικών του χρόνων και αργότερα το καταφύγιό του, ο τόπος έμπνευσής του. Για τον Λι Φέρμορ, «μια πηγή ευτυχίας», όπως έλεγε ο ίδιος, ένα ησυχαστήριο για συγγραφή. Το 1947 ο Τζον Κράξτον επι-

20 hilton athens

“Ghikas, John Craxton and Patrick Leigh Fermor: Charmed lives in Greece” is the title of the exhibition hosted this year by Benaki Museum. The exhibition reflects the magical moments of the expedition of three major artists in Greece of the past century. Nikos Hadjikyriakos-Ghikas and John Craxton’s paintings are exhibited along with Patrick Leigh Fermor’s manuscripts and photos of all three of them reviving their trips in Hydra, Kardamyli, Crete and Corfu. Their literary and artistic work is an evidence of their deep love for Greece –its mythology, history, landscape and lifestyle, but most of all, of their own friendship, their shared values for the joy of life and their willingness to explore it. Artists met each other for the first time between 1945 and 1946. Nikos Hadjikyriakos-Ghikas made the acquaintances of John Craxton and Patrick Leigh Fermor in London, and later on Craxton and Fermor met in Athens. The friendship among the three men was strong enough to last for a life time mainly stemming from their love for Greece. This love would form an integral part of their art works, inspired by the places they chose to live in during their stay in Greece. So apart from London and Athens, their meeting points were Hydra, Kardamyli, Crete and Corfu. The Saronic island of Hydra was a top destination for both Greek and foreign intellectuals and artists, and the place where the three friends spent a significant part of their lives. Ghikas spent his childhood in Hydra, where he repeatedly returned to, whenever been seeking shelter of inspiration. Patrick Leigh Fermor used to call it “a spring of joy” or the perfect place for writing in peace. In 1947, John Craxton visited Crete for the first time in his life and one year later, he goes back to the island in order to draw Cretan shepherds. Craxton was fascinated by Cretan people and landscape and thus, in 1960 decided to make his dream come true and moved to Chania, Crete.


Ο Τζον Κράξτον ζωγραφίζει στο σπίτι του Γκίκα στην Ύδρα, 1960. Φωτογραφία: Wolfgang Suschitzky. / John Craxton paints at Hadjikyriakos-Ghikas' house, Hydra, 1960. Image: Wolfgang Suschitzky.

athens hilton 21


Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας, «Πεύκα στον Πόρο», 1949. / Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, "Pine Trees in Poros", 1949.

John Craxton, «Νεκρή φύση με τρεις ναύτες», 1980-1985. / John Craxton, "Still life with three sailors", 1980-1985. Ο Νίκος και η Μπάρμπαρα Γκίκα με τον Τζον Κράξτον, τον Πάτρικ και την Τζόαν Λι Φέρμορ στο σπίτι τους στην Ύδρα, 1958. / Nikos and Barbara Ghikas with John Craxton, Patrick and Joan Leigh Fermor in Hydra, 1958.

Νίκος Χατζηκυριάκος-Γκίκας, "Πεύκα και μπλε καρέκλα το απόγευμα", 1979. / Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, "Pines and blue chair in the afternoon", 1979.

22 hilton athens

Ο Γκίκας στο ατελιέ του στην Ύδρα, 1960. Φωτογραφία: Wolfgang Suschitzky. / Ghikas in his atelier in Hydra, 1960. Image: Wolfgang Suschitzky.


Το αρχοντικό των Γκίκα στην Ύδρα, 1960. Φωτογραφία: Wolfgang Suschitzky. / Ghikas' mansion in Hydra, 1960. Image: Wolfgang Suschitzky.

John Craxton, «Αναπαυόμενη γάτα», 1961. / John Craxton, "Cat unwinding", 1961. Ο Πάτρικ και η Τζόαν Λι Φέρμορ μαζί με τον Νίκο και την Μπάρμπαρα Γκίκα και εργάτες που χτίζουν την αυλή στην Καρδαμύλη, 1967. / Patrick and Joan Leigh Fermor, Nikos and Barbara Ghikas with workers who build the yard in Kardamyli, 1967.

Σχέδια και προτάσεις του Πάτρικ Λι Φέρμορ για τη διαμόρφωση των εξωτερικών χώρων της οικείας των Γκίκα στην Κέρκυρα, 1969. / Patrick Leigh Fermor's proposals of the exterior of Ghikas' house in Corfu, 1969.

Ο Τζον Κράξτον στο ατελιέ του στην Κρήτη, 1983 Φωτογραφία: Rene Groebli. / John Craxton in his atelier, Crete, 1983. Image: Rene Groebli.

Τζον Κράξτον, «Προσωπογραφία της Ελένης», 1947. / John Craxton, "Helen", 1947.

athens hilton 23


Ο Ν. Χ. Γκίκας και ο Πάτρικ Λι Φέρμορ στο εργαστήρι του Γκίκα στην Ύδρα, 1955. / Ghikas and Patrick Leigh Fermor in Ghikas' atelier, Hydra, 1955.

σκέπτεται για πρώτη φορά την Κρήτη και, όταν ξαναγυρίζει έναν χρόνο αργότερα, ζωγραφίζει έργα με θέμα τους Κρητικούς βοσκούς. Ο τόπος και οι άνθρωποι τον γοητεύουν και έτσι το 1960, αποφασίζει να ακολουθήσει το όνειρό του και να ζήσει στα Χανιά. Ο Λι Φέρμορ ανακαλύπτει τον δικό του παράδεισο-καταφύγιο στην Καρδαμύλη. Ο φίλος του, ο Χατζηκυριάκος-Γκίκας, γοητευμένος από τη φύση του τόπου, ζωγραφίζει τοπία της περιοχής και δημιουργεί έργα για τη διακόσμηση του σπιτιού. Εκεί ο Λι Φέρμορ θα αφοσιωθεί στη συγγραφή. Ανάμεσα στα έργα του είναι: «Το Δέντρο του Ταξιδιώτη» (1950), «Μάνη - Ταξίδια στη νότια Πελοπόννησο» (1958), «Ρούμελη» (1966), «Η Εποχή της Δωρεάς - Πεζός στην Κωνσταντινούπολη: Από το Χουκ της Ολλανδίας στον Μέσο Δούναβη» (1977), «Τρία Γράμματα από τις Άνδεις» (1991). Τελευταίος σταθμός, η Κέρκυρα. Ένα παλιό ελαιοτριβείο στις Σινιές της Κέρκυρας θα αποτελέσει τον νέο τόπο συνάντησης και δημιουργίας από τη δεκαετία του ’70 για τους Γκίκα, Κράξτον και Λι Φέρμορ. Εκεί ο Γκίκας θα δημιουργήσει ένα νέο «ειδυλλιακό σκηνικό», «ένα καταφύγιο μοναδικής ατμόσφαιρας και γοητείας», που θα μοιραστεί και θα εμπνεύσει και τους τρεις φίλους. Εκεί η τέχνη τους, τα λογοτεχνικά τους κείμενα και οι ζωές τους ενώθηκαν μέσα από μια στενή φιλία και επηρεάστηκαν από την εξερεύνηση ενός τόπου που ήταν η πατρίδα του ενός μονάχα. Δουλεύοντας πλάι πλάι, μοιράστηκαν και εμπνεύστηκαν από το ελληνικό φως και τον ελληνικό πολιτισμό, αλλά και από την κοινή εμπειρία του να ζεις στην Ελλάδα εκείνης της εποχής και εκείνων των συγκυριών. Έκθεση «Γκίκας, Craxton, Leigh Fermor: Η γοητεία της ζωής στην Ελλάδα», Μουσείο Μπενάκη, έως 10 Σεπτεμβρίου, www.benaki.gr

24 hilton athens

Patrick Leigh Fermor discovered his own hidden paradise in Kardamyli, Peloponnese. His friend, Hadjikyriakos-Ghikas charmed by the natural beauties of the area, paints inspired by the local scenery while also creating pieces for home decoration. In Kardamyli, Fermor devoted to his writing, he would complete “The Traveler’s Tree”(1950), “Mani - Travels in the Southern Peloponnese” (1958), “Roumeli - Travels in Northern Greece” (1966), “A Time of Gifts - On Foot to Constantinople: From the Hook of Holland to the Middle Danube” (1977), and “Three Letter from the Andes” (1991). Their last destination was the island of Corfu. An old oil mill in Sinies would be their new meeting point, in the 1970s, where Ghikas, Craxton and Fermor were devoted to their art. Ghikas described Sinies as his “new ideal scenery” and “a refuge of unique atmosphere and charm” to share with his friends. Their painting and writing would be inspired by their common time together exploring the home country of only one of them. Working side by side, they enjoyed the Greek sunlight and culture and shared their experiences of living in Greece under the circumstances that prevailed at that time. “Ghikas, John Craxton and Patrick Leigh Fermor: Charmed lives in Greece”, Benaki Museum, until September 10th, www.benaki.gr



Born to be a champion Γεννημένος πρωταθλητής

Ο Γκάρι Κασπάροφ ανήκει στην κατηγορία των ανθρώπων που υπηρέτησαν ένα άθλημα, μέσα από το οποίο έφτασαν τόσο ψηλά, που τελικά αποτέλεσαν ζωντανή διαφήμισή του. ΤΟΝ ΣΥΝΑΝΤΗΣΑΜΕ ΣΤΟ HILTON ΑΘΗΝΩΝ. Από τον Θανάση Διαμαντόπουλο Grandmaster Garry Kasparov is the living legend of chess and its best ambassador. WE MET HIM AT THE HILTON ATHENS. By Thanasis Diamantopoulos

E

ναλλακτικά, θα τον ονομάζαμε σύμφωνα με τον τρόπο που έγινε παγκόσμια γνωστός: ως το «αστέρι του Μπακού». Ναι, ο κορυφαίος –για πολλούς, όλων των εποχών– παίκτης σκακιού στον κόσμο γεννήθηκε στο σημερινό Αζερμπαϊτζάν, που τότε αποτελούσε τμήμα της Σοβιετικής Ένωσης. Στη συνέντευξή μας εμφανίστηκε απλός αλλά και χειμαρρώδης στις απαντήσεις του, κάτι που μαρτυρούσε μια σκέψη που με κόπο ακολουθούσε ο λόγος. Εκτός από τα τέσσερα παιδιά του, αν έπρεπε να αναδείξουμε έναν αφανή ήρωα αυτής της συνέντευξης, τότε σίγουρα αυτός θα ήταν η Αρμένισσα μητέρα του, Κλάρα. Αυτή που του έλεγε πως πρέπει πάντα να κάνει τη διαφορά. Πώς θα εξηγούσατε σε κάποιον που δεν σας ξέρει το πάθος σας για το σκάκι; Δοκιμάζετε τη μνήμη μου. Το πρώτο μου παιχνίδι στο σκάκι ήταν τον χειμώνα του ’68 προς ’69 –δεν θυμάμαι τη μέρα, γιατί κανείς δεν υπήρχε τότε να κάνει ένα tweet γι’ αυτό (γελάει)– και ήταν ένας έρωτας με την πρώτη ματιά! Είχα μαγευτεί απ’ αυτά τα ξύλινα πιόνια της σκακιέρας που είχαν αγοράσει οι γονείς μου καθώς και από τις μυστήριες κινήσεις τους. Από την πρώτη στιγμή, και αυτό το συναίσθημα δεν άλλαξε μέχρι σήμερα, ένιωθα πολύ άνετα με το να παίζω, να βλέπω, να μελετώ σκάκι. Τώρα μπορεί να μην παίζω, αλλά απολαμβάνω απεριόριστα το να βλέπω παιχνίδια. Είναι μέρος του εαυτού μου. Νιώθω πολύ τυχερός που βρήκα αυτό που ήθελα να κάνω στη ζωή μου: το κατάλληλο σημείο για εμένα. Ποια θα ήταν η συμβουλή σας σε κάποιον που θέλει και αυτός να βρει το δικό του «κατάλληλο σημείο» ή, αλλιώς, τον προσωπικό, μοναδικό δρόμο του στη ζωή; Μπορεί να κάνεις τα πάντα σωστά, αλλά χρειάζεσαι και λίγο τύχη. Η μόνη μου συμβουλή είναι να προσπαθήσεις. Και είναι πολύ σημαντικό να θυμάσαι ότι ο καθένας έχει ένα ταλέντο. Στο 99% των περιπτώσεων, το ταλέντο δεν ανακαλύπτεται, ίσως από έλλειψη ευκαιριών. Σε μέρη όπως την Αφρική ή την Ασία, δεν υπάρχουν οι ίδιες ευκαιρίες. Θα συμβούλευα τους γονείς, όμως, να είναι πιο «επιθετικοί» σε ό,τι αφορά στο κυνήγι των ευκαιριών. Πρέπει πολύ απλά να βρεις το «κατάλληλο σημείο» στο οποίο το παιδί σου είναι καλύτερο από τα άλλα. Η τεχνολογία και τα μέ-

26 hilton athens

Born in Baku, Azerbaijan (former USSR), Garry Kasparov, widely considered to be the greatest chess player of all times, is also known as the Baku Star. Unpretentious, speaking in a friendly and conversational way, he answered our questions and revealed a profound way of thinking. Talking about his four children, he could not but mention Clara, his own mother and unsung heroine of Armenian origin and her motto “Garry, you should always make the difference”. How would you describe your passion for chess? Let me think. My first game was in winter of 1968-69 –I cannot recall the exact day as there was no Twitter at the time (he laughs)– and it was real love at first sight! I was amazed by the mysterious movements of those wooden chess pieces that mum and dad had bought me. I fell in love from the very first moment I touched them and this is exactly how I feel ever after. For me the pleasure is equal either in playing, studying or watching chess, with the latter being what I mostly do lately. I feel very lucky to having found my walk of life in chess or to put it better, chess is a part of me; it is actually who I am. So, what would be your advice to someone trying to find their own “walk of life?” You may do everything right but you still need some luck to make it in life. My only advice would be to never quit trying. It is very important to remember that we all have a talent. In 99% of cases, people would not reveal their talent out of luck of opportunities. In places like Africa or Asia, there are no equal opportunities. However, I would advise parents to be –let’s say– more “aggressive” in chasing these opportunities. We, parents, simply have to find out what our kid does better than the others. Technology and social media help a great deal in this. It is not that difficult to find out. Being a father of four myself, I know pretty well that all it takes is to give your child a boost to try. It is kind of an investment, like banks do. School is important too but family has the primary role in this part. What was the most daring moment in your career? In chess too, I always did what I knew to do best. I would not say that I had any daring moments at


athens hilton 27


Η πρώτη αναμέτρηση με τον Ανατόλι Κάρποφ, όταν ο Γκάρι Κασπάροφ ήταν 12 ετών. / First game against Anatoly Karpov, a simul when Garry Kasparov was twelve.

Ο Ανατόλι Κάρποφ παρακολουθεί τον Γκάρι Κασπάροφ στο Παγκόσμιο Πρωτάθλημα του 1985. / Anatoli Karpov is watching Garry Kasparov, World Championship, 1985.

28 hilton athens


Στις 9 Νοεμβρίου 1985 ο Γκάρι Κασπάροφ σε ηλικία 22 ετών γίνεται ο 13ος Παγκόσμιος Πρωταθλητής. / On November 9, 1985, at the age of 22, Garry Kasparov became the 13th World Champion.

σα κοινωνικής δικτύωσης βοηθάνε σε αυτό. Είναι εύκολο καθήκον για τους γονείς, δεν απαιτεί κάποια ιδιαίτερη προσπάθεια. Το πιο σημαντικό πράγμα για την οικογένεια, μην ξεχνάτε ότι κι εγώ είμαι πατέρας τεσσάρων παιδιών, είναι να ωθήσει τα παιδιά να κάνουν μια προσπάθεια. Είναι σαν τράπεζα, κάνεις μια επένδυση. Το σχολείο είναι σημαντικό, αλλά σε αυτό που ρωτάτε, η οικογένεια έχει ζωτική σημασία. Ποια ήταν η πιο τολμηρή στιγμή στην καριέρα σας; Στο σκάκι, έκανα αυτό που ήξερα καλύτερα. Δεν θα χαρακτήριζα κάποια στιγμή μου ως τολμηρή. Έπαιζα το παιχνίδι, ήθελα να γίνω παγκόσμιος πρωταθλητής, πήρα μεγάλες αποφάσεις, αλλά ό,τι έκανα ήταν πολύ φυσικό. Τώρα σε άλλα πράγματα, για παράδειγμα το 1985, στο πρώτο μου ματς με τον Κάρποφ στη Μόσχα, ενώ υπήρχε ακόμα η Σοβιετική Ένωση, πριν τον Γκορμπατσόφ και την Περεστρόικα, πήρα το ρίσκο να διαφωνήσω με το καθεστώς και την απόφαση του Florencio Campomanes να αναβάλει το παιχνίδι. Εκείνη την εποχή, οι άνθρωποι του περιβάλλοντός μου έλεγαν ότι ήμουν ηλίθιος! Έγινα παρ’ όλ’ αυτά ο πιο νέος παγκόσμιος πρωταθλητής. Δεν ξέρω αν ήταν τολμηρό, το έκανα ενστικτωδώς, γιατί ήθελα να πάρω μια θέση απέναντι στο καθεστώς της χώρας μου. Στο σκάκι, όπως και στις business αλλά και στη ζωή, μια σωστή κίνηση μπορεί να κάνει τη διαφορά. Πρέπει να συγκεντρωθείς και να αφουγκραστείς την κατάλληλη στιγμή. Τότε παίρνεις το ρίσκο. Αν χάσεις αυτή τη στιγμή, η επόμενη ευκαιρία θα αργήσει να εμφανιστεί. Τον Σεπτέμβριο του 1990, σε μία αναμέτρησή μου με τον Κάρποφ, αρνήθηκα να παίξω με τη σημαία της Σοβιετικής Ένωσης, ζήτησα τη ρωσική σημαία. Ήταν 15 μήνες πριν την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένωσης. Αυτή ήταν επίσης μία μεγάλη απόφαση! Τι θα λέγατε για την αποχώρησή σας από την επίσημη διοργάνωση του παγκόσμιου πρωταθλήματος σκακιού; Αυτή δεν ήταν τόσο τολμηρή όσο ορθολογική απόφαση. Ήταν και συναισθηματική. Τι βοηθάει για μία μεταβατική κατάσταση τέτοιου τύπου; Δώδεκα χρόνια μετά την αποχώρησή μου, δημιούργησα ένα σημαντικό κομμάτι της ζωής μου εκτός σκακιού. Αν και εδώ που τα λέμε, έχει πάλι σχέ-

all. I played the game wanting to become a world champion, I made serious decisions on the way, and all this is pretty normal to me. I could recall some special moments, though, such as my first game with Karpov in Moscow, then USSR, back in 1985, before Gorbatsev and Perestroika, when I decided to argue with the regime and Florencio Campomanes’ decision to postpone the game. People then close to me told me that I was nothing but an idiot! Maybe, but I did become the youngest world champion in the history of chess. I cannot tell whether this was a daring thing to do, for I only did it spontaneously aiming to stand up against the regime that then ruled my home country. In chess like in business and in life alike, a correct movement can make the difference. All you need to do is to focus and wait for the right moment. Then you take the risk. In September 1990, I competed again Karpov while denying to take part as a member of the USSR team. Instead I asked for a Russian flag. This happened 15 months before the fall of the Soviet Union. This too, I consider it to be an important decision in my life! Do you have anything to say about you having quit the official world chess championship tournament? This was a rather rational than daring decision of mine. And an emotional one too. Does this do any good to a transitional stage of this kind? Twelve years after quitting the championship, I took care of an important part of my life outside chess. Well not exactly to be honest, when considering that my new endeavors still have to do with chess: I created the Kasparov Foundation for the promotion of chess and helped young professionals to get involved with the game at a much higher level. Meanwhile, I am a political activist with a very strong presence in the social media. Well, I may still hear my mother’s voice telling me that “chess is not whether you win or lose; it’s whether you make the difference or not.” So, the right time to make the difference is when you are still in the game. This takes you higher enabling to discover new things on your way to perfection! OK, I could still be No.1 for

athens hilton 29


Το πρώτο τους παιχνίδι το 1984 ήταν η πιο αμφισβητούμενη παρτίδα σκάκι που έγινε ποτέ. Γκάρι Κασπάροφ (A) και Ανατόλι Κάρποφ (Δ). / Their first match, in 1984, was one of the most controversial matches in chess history. Garry Kasparov (L) and Anatoly Karpov (R).

ση με το σκάκι: Έκανα το Ίδρυμα Κασπάροφ, που προωθεί το παιχνίδι. Βοήθησα άλλους νεότερους επαγγελματίες να ασχοληθούν με το σκάκι σε πολύ υψηλό επίπεδο. Παράλληλα είμαι πολιτικός ακτιβιστής, με τεράστια παρουσία στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Όλα αυτά τα κάνω υπό την καθοδήγηση της φράσης που μου έλεγε η μητέρα μου, «το σκάκι είναι θέμα νίκης ή ήττας. Αλλά το πιο σημαντικό είναι να κάνεις τη διαφορά». Όσο λοιπόν είσαι δεσμευμένος με το παιχνίδι, τότε πρέπει να κάνεις τη διαφορά. Αυτό σε ωθεί σε καινούργιες ανακαλύψεις. Γιατί προσπαθώντας να κάνεις τη διαφορά, προκαλείς την ίδια την τελειότητα! Θα μπορούσα λοιπόν να είμαι νούμερο 1 για δύο ακόμα χρόνια, αλλά προς τι; Δεν θα είχε καμία διαφορά. Ήταν μια απόφαση που πήρα τον Μάρτιο του 2005 και έβλεπα ότι όλοι οι παράγοντες συνηγορούσαν υπέρ της. Μπορείτε να εξηγήσετε την απόφασή σας με ένα παράδειγμα; Ναι, θα σας πω το παράδειγμα που μου έδωσε συναισθηματική ώθηση. Το 1997, έπαιξα σε τουρνουά και κέρδισα. Στη συνέντευξη Τύπου που ακολούθησε μετά τη λήξη, οι δημοσιογράφοι με ρώτησαν, «κύριε Κασπάροφ, είστε παγκόσμιος πρωταθλητής εδώ και χρόνια. Υπάρχει κάτι που δεν έχετε εκπληρώσει στο παιχνίδι του σκακιού, έχετε όνειρα;» Ήταν Ιούνιος του 1997, ο γιος μου από τον προηγούμενο γάμο μου είχε γεννηθεί τον Οκτώβριο της προηγούμενης χρονιάς. Και είπα, «θα ήθελα να μεγαλώσει ο γιος μου, για να δει τον πατέρα του να κερδίζει στο σκάκι». Τον Δεκέμβριο του 2004, έπαιξα στο ρωσικό πρωτάθλημα και το κέρδισα, ενώ εκείνος ήταν 8 ετών. Όταν πήρα το χρυσό μετάλλιο και το έβαλα στον λαιμό του, κατάλαβα ότι το «τέλος» μου ως επαγγελματία παίκτη πλησίαζε. Την επόμενη χρονιά, αποχώρησα από το σκάκι. Από πότε αρχίσατε να ανακαλύπτετε ομοιότητες ανάμεσα στο σκάκι και τη ζωή; Ο κόσμος με ρωτάει για αυτή τη σύνδεση, που έκανα και σε ένα βιβλίο μου για το σκάκι και τη ζωή. Η απάντησή μου είναι ότι δεν υπάρχει καμία απευθείας σύνδεση, αλλά οτιδήποτε κάνεις επαγγελματικά σε βοηθά να αναλύεις άλλα πράγματα. Όταν ασχολείσαι με το σκάκι σε αυτό το επίπεδο, τότε αρχίζεις να αναλύεις κάθε απόφαση που παίρνεις. Και τότε αρχίζεις να την εφαρμόζεις και σε άλλους τομείς

30 hilton athens

let’s say two more years and so what? What difference would it make? None. Hence, having considered all pros and cons, I confidently made up my mind to quit in March 2005. Could you please explain this decision by giving us an example? Yes, to give you an example that had emotionally driven me is that of a winning tournament in 1997. At the press conference that followed the game, journalists would ask me “Mr. Kasparov, you are a world champion for many years now. Is there any missing target for you chess-wise speaking? Do you still have dreams?” That was in June 1997 and my son from my previous marriage was born in October of the previous year. So I just said that “I want my son to grow up enough to see his dad winning in chess.” By December 2004, when I played at the Russian championship and won, my son had become 8 years old. So I took the golden medal and wore it around my son’s neck to realize that this was the end for me as a professional chess player and the following year I quit. How is the game of chess similar to life? People keep asking me about this connection that I made in one of my books between chess and life. My answer is that there is no direct connection whatsoever. However, our work life experiences can help us in analyzing many other things too. Playing chess at such a high level makes you analyze every single decision on all aspects of your life. Your ability to play chess has to do with the game itself. Thereon, it depends on you and there are only few chess players who use their chess skills in other things they do with their lives. It is not an automatic process. It is a connection you have to make on your own, as if you were to build a bridge to walk on it. But again, thanks to my mother, I personally saw chess as a part of the big picture. I wanted to become a world champion aiming to change something. So, for me chess was and still is my most powerful mean to cope with reality. What are the key mindset qualities of successful chess players? Decisiveness,


Ο Γκάρι Κασπάροφ με τον προπονητή του Αλεξάντερ Σακάροφ, Μόσχα 1980. / Garry Kasparov with his coach Alexander Shakarov, Moscow 1980.

athens hilton 31


Ο Garry Kasparov παίζει σκάκι με τη νέα γενιά της Ελλάδας στο Πάρκο Σταύρος Νιάρχος σε μια σιμουλτανέ σκακιστική αναμέτρηση. / Garry Kasparov plays chess with Greece’s younger generation at the Stavros Niarchos Park in a simultaneous chess encounter.

της ζωής σου. Η ικανότητά σου να παίζεις σκάκι έχει να κάνει με το ίδιο το παιχνίδι. Από εκεί και πέρα, εξαρτάται από σένα –και είναι πολύ λίγοι παίκτες σκακιού που το έχουν κάνει– να εφαρμόσεις αυτές τις επιδεξιότητες σε άλλα πράγματα. Δεν είναι όμως αυτόματο, είναι μια σύνδεση που πρέπει να κατασκευαστεί. Μοιάζει περισσότερο με το χτίσιμο μιας γέφυρας. Και πάλι, χάρη στη μητέρα μου έβλεπα το σκάκι ως μέρος μιας μεγαλύτερης εικόνας. Θέλω να γίνω παγκόσμιος πρωταθλητής, για να αλλάξω κάτι. Άρα, για μένα το σκάκι είναι το πιο ισχυρό εργαλείο για να διαχειριστώ την πραγματικότητα. Ποια είναι τα «κλειδιά», σε επίπεδο ψυχολογίας, που κάνουν κάποιον επιτυχημένο παίκτη στο σκάκι; Πρέπει να είσαι αποφασισμένος, φιλόπονος, ανθεκτικός στις ήττες, να επιβιώνεις κάτω απ’ αυτή την πίεση. Είναι οι ίδιες αρετές που θα σε έκαναν νούμερο ένα στο επάγγελμά σου. Οι τοπ παίκτες του σκακιού όπως ο Κάρποφ, εγώ, ο Κάρλσεν, έχουν διαφορετικά στυλ, σύμφωνα με τον χαρακτήρα τους. Εγώ παίζω πιο επιθετικά από τον Κάρποφ. Αλλά αυτό δεν είναι καλό ή κακό. Το να παίζουν οι Ιταλοί αμυντικό ποδόσφαιρο δεν είναι κακό, είναι θέμα στυλ. Οι Βραζιλιάνοι μπορεί να είναι πιο επιθετικοί. Όποιο και να είναι το στυλ σου, αυτό δεν σε εμποδίζει να νικήσεις. Γι’ αυτό δεν πρέπει να ψάχνεις για ιδιαιτερότητες αλλά για πιο βασικά πράγματα, όπως το πώς επιβιώνει ο καθένας κάτω από συνθήκες πίεσης. Παίξαμε πολλά παιχνίδια με τον Κάρποφ. Το σκορ ήταν πάντα κοντά στην ισοπαλία. Όταν όμως ο κίνδυνος του να χαθεί η παρτίδα έφτανε στο αποκορύφωμα, τότε κέρδιζα εγώ. Τι σας έκανε τόσο ανθεκτικό; Είναι ένα ακόμα μάθημα από τη μητέρα μου: χάνεις, μόνο όταν σταματάς να παλεύεις. Ακόμα και αν χάσεις μια μάχη, μπορείς πάντα να κερδίσεις τον πόλεμο. Info: Η παρουσία του κ. Γκάρι Κασπάροφ στην Αθήνα έγινε στο πλαίσιο του Summer Nostos Festival, που διοργανώνεται και χρηματοδοτείται από το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΙΣΝ/SNF), στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ), με μία εβδομάδα δωρεάν εκδηλώσεων για όλους, από τις 18 έως τις 25 Ιουνίου.

32 hilton athens

hard work, ability to recover from failure and work under pressure. These are the key qualities of success in any vocation one might choose. Top chess players like Karpov, me or Carlsen have our own individual style. For instance my game is more aggressive than Karpov’s. This is not necessarily bad or good. Italians play football less aggressively than Brazilians but this does not prevent them from winning. Style has nothing to do with wining the game. Instead of seeking for particularities, it is better to stick on basic things like how to survive under pressure. I competed Karpov many times and games would almost seem to come to a draw, before I made my last movement and won. What did it make you so strong? Oh, that’s another lesson that I learned from my mother: You only lose when you stop fighting. You may lose a battle but you can still win the war. Info: Mr. Garry Kasparov’s visit to Athens took place in the frame of the Summer Nostos Festival (SNFestival), an international multifaceted arts, sports and education festival organized and funded by the Stavros Niarchos Foundation (SNF). With admission being free for all, the festival took place from June 18 to 25, in Stavros Niarchos Foundation Cultural Center (SNFCC).



“How to sail in

uncharted waters...� 34 hilton athens


«Πώς πλοηγώ σε αχαρτογράφητα νερά...» Ο Έλληνας ολυμπιονίκης επισκέφτηκε το Hilton Αθηνών και μίλησε για τα μετάλλια, το αθλητικό ιδεώδες και για όσα ονειρεύεται να κάνει στο μέλλον σε σχέση με τον κόσμο. ΑΠΟ ΤhΝ Αφροδίτη Γραμμέλη / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΦΩΤΗΣ ΤΡΑΓΑΝΟΥΔΑΚΗΣ Fashion Stylist: Ελένη Νομίδη, Grooming: Εύα Τσαλκιτζή

The Greek Olympic medalist visited the Hilton Athens hotel and spoke about the victories, the sporting ideals and what he dreams of doing in the future in relation to the world. By Aphrodite Grammeli / PhotoS: FOTIS TRAGANOUDAKIS, Fashion Stylist: ELENI NOMIDI, Grooming: EVA TSALKITZI

athens hilton 35


Ρ

ίχνοντας μια ματιά στο βιογραφικό του, σε κυριεύει η απορία. Πώς μπορεί ένας άνθρωπος, ο οποίος έχει υπάρξει χρυσός ολυμπιονίκης (Ολυμπιακοί Αγώνες Ατλάντα 1996), αργυρός ολυμπιονίκης (Ολυμπιακοί Αγώνες Αθήνας 2004), έχει κατακτήσει τρία Παγκόσμια Πρωταθλήματα (1996, 2000, 2001) και επίσης δύο αργυρά μετάλλια (1995, 2003) και ένα χάλκινο (1992), κυκλοφορεί τόσο διακριτικά ανάμεσά μας. Γιατί ο Νίκος Κακλαμανάκης είναι ένας χαμηλών τόνων αθλητής, ο οποίος χαμογελά και πάντα έχει κάτι να σου μεταδώσει. Σε κάθε απορία ή ερώτηση, υπάρχει μια συγκροτημένη, ψύχραιμη και τεκμηριωμένη απάντηση, η οποία έρχεται να επιβεβαιώσει τη θεωρία που θέλει ένα από τα βασικά στοιχεία της προσωπικότητας των ανθρώπων που πετυχαίνουν πολλούς και υψηλούς στόχους να είναι απλοί και απόλυτα προσηλωμένοι στους στόχους τους. Στη διάρκεια της κουβέντας μας, ο Νίκος Κακλαμανάκης δέχτηκε να συνομιλήσει και να φωτογραφηθεί με κάθε επισκέπτη του Hilton Αθηνών που τον αναγνώριζε και επιθυμούσε να τον χαιρετήσει και να πάρει ένα αυτόγραφο. Χαμογελαστός και απόλυτα συνεργάσιμος. Πάντα όμως με μία ιδιαίτερη ακτινοβολία. Αυτή που εκπέμπει η τεράστια εσωτερική ενέργεια και δύναμη όλων όσων κατάφεραν να μετουσιώσουν ένα μετάλλιο, όπως είναι το Ολυμπιακό, σε εμπειρία και διάθεση για μεταλαμπάδευση ιδεών και αξιών. Σήμερα, ο Νίκος Κακλαμανάκης μοιράζεται τις πολύτιμες εμπειρίες του με κορυφαίους ηγέτες επιχειρήσεων, ως εμπνευστής και εκπαιδευτής (motivational speaker - leadership trainer), αλλά και σε σχολεία και αθλητικά σωματεία, στο πλαίσιο της ανταποδοτικότητας και της κοινωνικής ευθύνης. Οποιος θέλει να πάρει μία γεύση μπορεί να περιπλανηθεί στο www.mygoldenview.com. Είναι ό,τι καλύτερο θα μπορούσε να μας συμβεί. Πώς είναι η ζωή ενός ολυμπιονίκη, κύριε Κακλαμανάκη; Αυτή είναι μία ερώτηση που θα μπορούσα να σας την απαντήσω σε ένα λεπτό αλλά και σε πολλές ώρες… Σίγουρα είναι μία πολύ ενδιαφέρουσα ζωή, από δύο πλευρές: και από την πλευρά που ζω εγώ, αλλά και από αυτή που με αντιμετωπίζουν οι άλλοι. Η ζωή μου, πρέπει να παραδεχτώ, είναι πλέον πίσω από έναν μεγεθυντικό φακό. Όμως εγώ προσωπικά ζω με τον ίδιο τρόπο, προσπαθώ να μην αλλάζω, αν και όλα και όλοι γύρω μας αλλάζουν. Συνεχίζω να λατρεύω τον ήλιο, τη θάλασσα, τα παιδιά, όλα όσα λάτρευα και πριν. Το μεγάλο στοίχημα για μένα είναι να μην αλλάξω, την ώρα που όλα γύρω μου αλλάζουν –και μιλώ για τη ματιά του κόσμου. Η τεράστια ανταμοιβή μου είναι η αγάπη του κόσμου. Για κάποιους, το ολυμπιακό μετάλλιο είναι το πιο σημαντικό. Για μένα, πάνω από αυτό είναι η ολυμπιακή ιδέα. Το στεφάνι από αγριελιά, ο κότινος. Και το ανώτερο μετάλλιο είναι η αγάπη του κόσμου και τα χαμόγελα. Οι ανώτερες ιδέες μάς οδηγούν στα μεγάλα πράγματα. Αυτό προσπαθώ να μάθω και στα παιδιά στα οποία μιλάω κάθε φορά. Στο τέλος, τους λέω πως τα δικά τους χαμόγελα είναι τα πιο σημαντικά μετάλλια για μένα. Το να έχεις αξίες και να αγωνίζεσαι για κάτι ανώτερο είναι ό,τι πιο σημαντικό. Στα παιδιά λέω ακόμη ότι όταν ξεκίνησα, δεν ήμουν πλούσιος, γιατί δεν είχα τα μέσα. Ήμουν όμως πλούσιος, γιατί είχα ένα όραμα και πίστεψα σε αυτό. Τα παιδιά συνήθως τι σας ρωτούν; Από τα πιο συχνά ερωτήματα είναι το «πώς αισθάνομαι». Είναι κι ένα μεγάλο κομμάτι του βιβλίου που ετοιμάζω αυτή την περίοδο. Το πέρασμά μου από το ξενοδοχείο Hilton είναι συμβολικό, γιατί είναι ένα μέρος στο οποίο καταγράφω ένα μεγάλο κομμάτι του βιβλίου μου. Το υπόλοιπο καταγράφεται μέσα από τη ζωή και την εμπειρία μου στη θάλασσα. Γράφω κάποια σημεία από τη ζωή μου, από τη σχέση μου με τους ανθρώπους, το πώς κυνήγησα το όνειρό μου. Το μεγάλο στοίχημα για μένα είναι ότι τόλμησα το όνειρό μου δίχως να διαπραγματευτώ τις αξίες μου. Τα παιδιά με ρωτούν ακριβώς πώς γίνεται αυτό.

36 hilton athens

A gold medalist at the Atlanta Olympic Games (1996) and a silver medalist at the Athens Olympic Games (2004) in Sailing, an athlete who has won three World Championships (1996, 2000, 2001) and also two silver medals (1995, 2003) and a bronze medal (1992), lives amongst us in the most discreet way. For this is who Nikos Kaklamanakis is in brief: a low profile athlete with a big smile and the will to share his experience with other people. His answers to our all questions in a poise, calm and well documented way, come as an evidence of the theory of successful people being plain and absolutely goal-oriented. During our conversation, Nikos Kaklamanakis happily accepted to be photographed with the guests of the Hilton Athens that recognized him and asked for an autograph. He never stopped smiling while being polite and totally cooperative in his own shiny way, stemming from a strong inner energy and power that comes with all accomplished personalities such as these of Olympic medalists, who manage to share their visions based on common ideals and values. Today, Nikos Kaklamanakis shares his valuable experiences as a motivational speaker and leadership trainer in schools, sport clubs and private enterprises within the framework of social responsibility policies. To have an idea of nowadays Nikos’ endeavors, visit ww.mygoldenview.com. It’s the best think we could do to ourselves. Mr. Kaklamanakis, how would you describe the life of an Olympic medalist? To make the long story short, I would tell you that it is certainly a very interesting life, both from the way I see myself and the way people see me. However, I have to admit that I have lost part of my privacy being constantly under the spotlight. I may live my life as I used to do trying to change nothing, yet everything changes around us. I still love sun and sea and children and everything else that makes me happy since I was a kid. So the big deal for me is to remain the same man I used to be no matter how people see me. And fortunately, I get so much love from people in return. Many people think that winning an Olympic medal is a very important life achievement. For me, what is important is the Olympic ideals, the olive wreath (kotinos in Greek). People’s love and smiles are priceless and there is no medal in the world that can buy me that kind of love. Our shared values and ideals is what leads people in greatest achievements. This is exactly what I am trying to teach to young people whenever I get the chance to talk to them. In the end, all that matters is that happy look on their faces, their smile. To believe in certain values and ideals and fight for them is the most important achievement in one’s life. I also tell kids that I do not come from any wealthy background, I did not even have the means to make it. Yet, I felt like the richest man in the world for I had a vision to believe into. What is the kind of questions children usually ask you? Their most frequently asked question is how I feel. And actually, this is the main topic of the book that I am about to publish. My visit to the Hilton Athens is kind of symbolic, meaning that this is a place where the plot of my book evolves. The rest of the plot revolves around my experience at sea. I refer to certain moments of my life, to my relationship with other people and to how I chased my dream. I take pride in saying that I dared to make my dream come true without compromising any of my values. And then, kids go on and ask me how is this manageable? How is it possible to succeed without compromising your values? So, I explain to them that it may be difficult but it can be done. There are also some pretty innocent


Πουκάμισο,παντελόνι και παπούτσια Brooks Brothers (Attica). / Shirt, pants and shoes Brooks Brothers (Attica).

athens hilton 37


Πώς το κάνεις, δίχως να τραυματίσεις τις αξίες σου. Τους εξηγώ ότι αυτό είναι δύσκολο αλλά όχι ακατόρθωτο. Υπάρχουν και τα πολύ αθώα ερωτήματα από τα μικρά παιδάκια όπως για παράδειγμα, «στη θάλασσα έχετε δει καρχαρία;». Υπάρχει παιδί που μου έχει στείλει γράμμα και μου γράφει πως είχε σταματήσει στη ζωή του να τολμά το οτιδήποτε από τότε που πέθανε το μικρό του αδελφάκι από καρκίνο. Στη συνέχεια έγραφε πως θα δοκίμαζε ξανά, μετά την ομιλία μου στα παιδιά στο σχολείο του. Για μένα λοιπόν είναι πολύ ανώτερο το να πρεσβεύω και να μεταλαμπαδεύω την ολυμπιακή ιδέα αλλά και ένα διά βίου ευ αγωνίζεσθαι. Κάθε φορά που καλείστε να μιλήσετε μπροστά σε κοινό, τι είναι αυτό που παίζει σημαντικό ρόλο στο τι θα πείτε; Είναι κάποιοι παράγοντες, όμως το σημαντικότερο είναι ποιον έχω απέναντί μου. Όπως στην ιστιοπλοΐα η κάθε μέρα είναι διαφορετική, από τη θύελλα στη νηνεμία, έτσι και το κοινό στο οποίο απευθύνομαι, αλλάζει. Πρέπει να είμαι έτοιμος για τα πάντα. Έτσι λοιπόν και το κοινό μου είναι μία διαφορετική συνθήκη. Η συνθήκη μού υπαγορεύει πώς θα αντιδράσω. Η θάλασσα με έμαθε να ακούω, να προσαρμόζομαι, αλλά ακόμη και να προλαμβάνω καταστάσεις. Όταν ο ανταγωνισμός κάνει προπόνηση reaction, εγώ κάνω προπόνηση preaction. Μου θέτουν συνήθως το ερώτημα «ποια είναι η σχέση μου με τον αθλητισμό και τη θάλασσα». Το ενδιαφέρον στοιχείο για μένα είναι το πώς αυτό συνδέεται με το επιχειρηματικό κομμάτι καθώς πολλές ομιλίες μου γίνονται σε πολύ μεγάλες εταιρείες. Αυτό είναι και ένα πολύ μεγάλο στοίχημα, το πώς δηλαδή μπορείς να μεταδώσεις στοιχεία του πρωταθλητισμού στις ομιλίες που απευθύνονται σε κοινό που αποτελείται από σημαντικά στελέχη. Πώς θα μου περιγράφατε τη σχέση σας με τη θάλασσα; Είναι μία σχέση σεβασμού και όχι φόβου. Μέσα από τη θάλασσα ισορροπώ την ενέργειά μου. Είναι “the biggest natural equalizer of energy”. Μπαίνεις μέσα και ζεις το τώρα, παίρνεις ενέργεια και όχι μόνο. Στη θάλασσα μπορώ να είμαι ένας καλύτερος άνθρωπος και να ζω το σήμερα και το τώρα. Δίχως αυτό να σημαίνει ότι δεν κοιτάζω μακριά. Κι αυτό είναι πολύ σημαντικό.

38 hilton athens

questions usually asked by little kids like for instance when at sea, have you ever come across to a shark? There was also one kid that once sent me a letter telling me that they had stopped trying for anything in their life since the death of their younger brother from cancer. And that he/she was eventually convinced to start over after my speech at their school. So, for me, there is nothing more important than to believe in the Olympic ideals and try to pass them on to the next generations, while also teaching them the value of fair play in life. What defines your speech whenever found in front of an audience? There are certain defining factors, but the most important is who I am addressed to. It’s pretty much like sailing, where not every day is the same; sometimes it’s calm and other times there is storm in the sea. Likewise, the audiences differ from one another, and I simply have to adopt myself and be prepared for anything. The circumstances are what defines my reaction. The sea taught me how to listen and adjust myself and even better how to be proactive. When competitors train themselves in reaction, I train myself in preaction. I am usually asked what is the relationship between sports and the sea. The interesting thing for me is how my experience from sailing can be associated with business, for I often speak to large business audiences. And this is really challenging, meaning that I have to share the experience of championship with business executives.

How would you describe your relationship with the sea? My relationship with the sea is based on respect and certainly not on fear. When at sea, I manage to balance my energy, as it is indeed the biggest natural equalizer of energy. When I am at sea, I live for the moment taking so much more than energy. I can be a better person just for today, while looking ahead with optimism. And this is so very much important!



Street Art Κώστας Βαρώτσος - «Δρομέας» Costas Varotsos - “The Runner”

Τι είναι, αλήθεια, ο Δρομέας; Μια στοίβα σπασμένα τζάμια Ή ένα επαναστατικό τοπόσημο-καλλιτεχνικό ορόσημο για τη σύγχρονη δημόσια τέχνη της πρωτεύουσας; Και ποιος απαγορεύει να είναι και τα δύο ταυτοχρόνως; Το ένα δεν αναιρεί το άλλο. Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΔΕΛΑΛΗΣ Is it a pile of broken glasses? Is it another sophisticated sculpture or a revolutionary landmark of modern urban art? Why is one or the other, when it can perfectly be both? By Yiorgos Rizopoulos / Photo: APOSTOLOS DELALIS

Τ

η δεκαετία του 1980, ένας 32χρονος πιτσιρικάς πήρε τα «μπάζα» –όπως τα χαρακτήρισε ένας οδηγός ταξί σε μια συνομιλία μαζί του– και άλλαξε την οπτική της τέχνης μιας ολόκληρης χώρας, κατασκευάζοντας το πρώτο μεγάλων διαστάσεων γλυπτό από γυαλί!

In the 1980s, a young artist, aged 32, took the “rubble” –as mentioned by a taxi driver who once talked with him– and changed the way art is perceived by a whole country, simply by creating the first large sculpture made of glass!

Στον κολοφώνα των κακόγουστων γάμων του λαϊκού με την disco και του μπουζουκιού με την ακρυλική βάτα, το δημοτικό δίδυμο Μιλτιάδης Έβερτ και Σταύρος Ξαρχάκος δραπετεύουν από την πεπατημένη αισθητική και αναθέτουν στον Κώστα Βαρώτσο την κατασκευή ενός μεγάλων διαστάσεων γλυπτού, που δίχασε χωρίς προηγούμενο αλλά τελικά εκτιμώ ότι εκπαίδευσε τους πολίτες.

On the crest of kitsch combination of Greek folk and bouzouki with disco music and vinyl clothing fashion, Miltiadis Evert, then Mayor of Athens, and Stavros Xarchakos, then Deputy Mayor of Athens, assigned the creation of a large sculpture to Costas Varotsos, in an effort aiming to escape the mainstream and rather tasteless lifestyle of the time. Varotsos’ Runner (Dromeas in Greek) caused an unprecedented debate that although it has divided Athenians, yet it somehow educates them in new forms of artistic creativity.

Ένθερμοι υποστηρικτές και μαινόμενοι πολέμιοι μάχονται στη βάση του γλυπτού, που διασώθηκε μεταφερόμενο από την πλατεία Ομονοίας που δέσποζε στην πλατεία της Μεγάλης του Έθνους Σχολής, απέναντι από το Hilton Αθηνών. Οι διαστάσεις του σε ξεγελούν καθώς οι κτιριακοί όγκοι της Εθνικής Πινακοθήκης, του Hilton Αθηνών και των ιδιαίτερης αρχιτεκτονικής κτιρίων που το περιβάλλουν, δεν επιτρέπουν λόγω κλίμακας να αισθανθείς το δέος που εισπράττεις από απόσταση αναπνοής. Αφού το χορτάσετε από απόσταση και από κάθε πιθανή γωνία, σας συστήνω ανεπιφύλακτα να δρασκελίσετε τη χαμηλή περίφραξη της πλατείας και να βρεθείτε στη βάση του. Το αιθέριο, αέρινο και φιλικό γλυπτό από κοντά μετατρέπεται σε άγριο, αιχμηρό και επικίνδυνο. Η απελευθερωτική του «κίνηση», που από μακριά σε ξεγελάει ερμηνεύοντάς την ως επιλογή μιας απαλλαγμένης από βάρη φιγούρας που χαίρεται τη ζωή, από κοντά μοιάζει σαν επιβεβλημένη κίνηση μιας απελπισμένης φιγούρας που την κυνηγάει η ζωή. Δεν είναι τυχαίο που το πραγματικό όνομα του γλυπτού είναι «Ξένος».

40 hilton athens

The sculpture has still passionate advocates and furious opponents, even after its transfer from Omonoia Square to Meghali tou Ghenous Scholie Square across the Hilton Athens. Runner’s large size is not easily perceived due to the huge dimensions of the surrounding buildings, such as the National Gallery, the Hilton Athens and other edifices of particular architectural style. Looking at it, from a certain distance, it gives the impression of an aery, flowing man figure running in the street. However, once you approach it, you get to understand its magnitude, as it turns out to be a wild and dangerous giant made of sharp glass. Its free “motion”, when looking at it from afar, makes people believe that this is about the representation of a happy jogger enjoying life. Yet a closer look to the sculpture gives the impression of a rather desperate man chasing life in vain. This may explain why the real name of the sculpture is “Stranger” (Xenos in Greek).


athens hilton 41


Άποψη του Μουσείου. / View of the Museum. H Μινωϊκή-Μυκηναϊκή συλλογή. / The Minoan-Mycenaean Collection.

42 hilton athens


JEWELRY MUSEUM

ILIAS

LALAOUNIS

Ένα μουσείο… σκέτο κόσμημα!

Η πολυετής δημιουργική πορεία της οικογένειας Λαλαούνη, γνωστής για τις δημιουργίες της στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, στεγάζεται σε ένα κομψό σπίτι στο κέντρο της Αθήνας Από τον Κοσμά Βίδο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: Lalaounis Jewelry Museum The famous Lalaounis family with a long lasting history in fine jewelry art opened their home in the center of Athens to the public. By Kosmas Vidos / PhotoS: Lalaounis Jewelry Museum

Σ

την περιοχή της Ακρόπολης, στη συμβολή των οδών Καρυάτιδων και Καλλισπέρη, ένα παλιό σπίτι έχει πολλές ιστορίες να διηγηθεί. Ιστορίες δεμένες με χρυσό και στολισμένες με πολύτιμους λίθους, παραμύθια κεντημένα στο ασήμι και καλά φυλαγμένα σε κουτιά επενδυμένα με ακριβό βελούδο. Το πατρικό σπίτι του Ηλία Λαλαούνη, γιατί σε αυτό αναφερόμαστε, είναι κάτι περισσότερο από μια αστική κατοικία που φέρει ακόμα το άρωμα μιας εποχής με άλλη ποιότητα. Είναι ένα μουσείο, στις αίθουσες του οποίου φιλοξενείται ο (οικογενειακός) κόπος πολλών δεκαετιών. Ένα μουσείο ξεχωριστό, που αν για τον ιδρυτή του ήταν (όπως ο ίδιος το αποκάλεσε) «το πέμπτο παιδί μου», για τον επισκέπτη είναι μια θαυμάσια ευκαιρία να γνωρίσει και να θαυμάσει την τέχνη της αργυροχρυσοχοΐας, αλλά και να κατανοήσει το μέγεθος της προσφοράς της οικογένειας Λαλαούνη σε εθνικό επίπεδο: μιας οικογένειας που κατάφερε μέσα από τη δημιουργία κοσμημάτων υψηλής αισθητικής και με το εμπόριό τους σε όλο τον κόσμο, να τιμήσει το όνομα της Ελλάδας, να λειτουργήσει ως πρέσβειρα του πολιτισμού μας σε Ευρώπη, Αμερική και Ασία. Το Μουσείο Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη, το οποίο, ας σημειωθεί, είναι το μοναδικό αφιερωμένο στο σύγχρονο κόσμημα μουσείο της Ελλάδας, εγκαινιάστηκε το 1994 και στεγάζεται στο πατρικό σπίτι του ιδρυτή του. Πρόκειται για μία κομψή οικεία της δεκαετίας του 1930, η οποία ανακαινίσθηκε από τον Βασίλη Γρηγοριάδη πάνω σε σχέδια του Γάλλου αρχιτέκτονα Bernard Zehrfuss. Στις αίθουσές της ο επισκέπτης μπορεί να περιηγηθεί στη δημιουργική πορεία της οικογένειας Λαλαούνη, μέσα από 4.000 (και περισσότερα) κοσμήματα και μικρογλυπτά. Στον πρώτο όροφο, οι μόνιμες συλλογές έχουν οργανωθεί σε έξι θεματικές ενότητες, τις «Χρυσή Αυγή της Τέχνης», «Ιστορία του Ελληνικού Κοσμήματος», «Συλλογές εμπνευσμένες από Ξένους Πολιτισμούς», «Συλλογές εμπνευσμένες από τη Φύση», «Συλλογές εμπνευσμένες από το Διάστημα, τη Βιολογία, την Τεχνολογία», «Ειδικές Αναθέσεις και Ιδιωτικές Δωρεές». Στον δεύτερο όροφο, εκτίθενται μικρογλυπτά από τις μόνιμες συλλογές και φιλοξενούνται

The family house of Ilias Lalaounis is an old Athenian residence located just below the Acropolis hill, at Caryatidon & Kallisperi Streets. This place of vivid history embroidered in gold and silver with precious stones well kept in expensive velvet boxes preserves the atmosphere of the glorious past. Today, it is about an exceptional museum hosting the (family) labor of many decades or the “fifth child” of his founder, as he liked to call it, offering a unique experience to its visitors by giving them the chance to meet with the marvelous world of goldsmith art and appreciate the vast contribution of Lalaounis family in the cultural progress of Greece. Lalaounis are a family dedicated to fine jewelry art and trade all over the world, having built an excellent reputation also honoring their country by acting as an ambassador of Greek culture in Europe, Asia and the Americas. Ilias Lalaounis Jewelry Museum being the only museum dedicated to modern jewelry in Greece was established in 1994. This elegant residence, typical of the architectural style of the 1930s, was designed by the French architect Bernard Zehrfuss and renovated by architect Vassilis Gregoriades. With over 4,000 pieces of jewelry and micro sculptures, the museum narrates the glorious story of the long creative course of Lalaounis jewelers. Permanent collections are hosted on the first floor, organized by six sections, “The Golden Dawn οf Art”, “The History of Ancient Greek Art”, “Jewelry Inspired from Other Civilizations”, “Collections Inspired from Nature”, “Collections Inspired from Space, Biology and Modern Technology” and “Special Commissions and Private Collections”. The micro sculptures belonging to the permanent collections are exhibited on the second floor, where temporary exhibitions are also hosted. The museum also hosts the Archive of Lalaounis’ Collections, including designs, models, photos and digital material concerning Lalaounis’ creations from 1940 to 2000.

athens hilton 43


Βυζαντινή συλλογή, 1990. / Byzantine collection, 1990.

Από τον 1ο όροφο του Μουσείου. / 1st floot of Lalaounis Jewelry Museum.

Άποψη του Μουσείου. / View of Museum.

44 hilton athens

Συλλογή Ίλιον, 1983. / Ilion Collection, 1983.


AVA I L A B L E AT Attica • Ileana Makri • Soho Soho • Belvedere Hotel Mykonos • Santa Marina Hotel Mykonos • My Hydra www.themisz.com @themiszc


Χαρακτηριστικά εργαλεία των τεχνητών. / Tools of the trade.

Συλλογή Ίλιον, 1983. / Ilion collection, 1983.

περιοδικές εκθέσεις. Στο μουσείο στεγάζεται επίσης το αρχείο των συλλογών του Λαλαούνη, με μακέτες, σχέδια, μοντέλα, φωτογραφικό και ψηφιακό υλικό. Όλα τα έργα που εκτίθενται φιλοτεχνήθηκαν ανάμεσα στο 1940 και το 2000. Κοντολογίς, τα πρώτα εκθέματα αφορούν την εποχή (1940) όταν ο Λαλαούνης ανέλαβε τη θέση του διευθυντή στην κοσμηματοποιία «Ζολώτα» (ο ιδιοκτήτης της ήταν θείος του). Στη συνέχεια ξεκίνησε να δημιουργεί ο ίδιος, αποκλειστικά, τα σχέδια των κοσμημάτων. Το 1968 δημιούργησε τη δική του επιχείρηση, που σταδιακά εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο, με περισσότερα από τριάντα καταστήματα. Αρχικά εγκαινίασε υποκαταστήματα σε ελληνικά νησιά, ενώ γρήγορα επεκτάθηκε σε μεγαλουπόλεις όπως το Λονδίνο, το Παρίσι, η Ζυρίχη, η Γενεύη, η Νέα Υόρκη, το Τόκιο και το Χονγκ Κονγκ. Αντλώντας έμπνευση από τη φύση, από τη μυθολογία και την ιστορία της Ελλάδας αλλά και από την τεχνολογία, ο Ηλίας Λαλαούνης δεν ήταν απλώς ένας ταλαντούχος δημιουργός (και έμπορος) κοσμημάτων. Ήταν ο άνθρωπος που πήρε μια τέχνη και την εξέλιξε, την πήγε πιο μπροστά, δημιουργώντας νέες τεχνικές και νέα εργαλεία αλλά και αναβιώνοντας αρχαίες ελληνικές τεχνικές. Στο χέρι του, το κόσμημα αναβαθμίστηκε, έγινε ακριβό έργο τέχνης που όχι μόνο προορίζεται για να στολίσει την καλοντυμένη γυναίκα αλλά και για να εκτεθεί στις προθήκες των μουσείων. Για την προσφορά του, ο Ηλίας Λαλαούνης έχει λάβει πολλά βραβεία. Ύψιστη τιμή στην πολυετή καριέρα του, η αναγόρευσή του ως μέλους της Γαλλικής Ακαδημίας Καλών Τεχνών –και είναι, αν δεν απατόμαστε, ο μοναδικός κοσμηματοποιός που εξελέγη ποτέ σε αυτή τη θέση. Σήμερα, στο εργοστάσιό του, που ιδρύθηκε το 1993, εξακολουθούν να σχεδιάζονται και να παράγονται κοσμήματα που ακολούθως διοχετεύονται στα καταστήματα της Ελλάδας και του εξωτερικού. Επικεφαλής της επιχείρησης αλλά και του Μουσείου Λαλαούνη έχουν αναλάβει οι τέσσερις κόρες του Ηλία Λαλαούνη, Kατερίνη, Δήμητρα, Μαρία και Ιωάννα. Για τις ημέρες και τις ώρες λειτουργίας του Μουσείου Κοσμήματος Ηλία Λαλαούνη (Καρυάτιδων και Καλλισπέρη 12, Ακρόπολη) μπορείτε να ενημερωθείτε στα τηλέφωνα +30 210 922 1044 και +30 210 923 9709.

46 hilton athens

Από τη συλλογή "Άπω Ανατολή". / Pieces from the ‘Far East’ collection.

The Archive is divided into periods starting from 1940, when Lalaounis took over the management of his uncles’ Zolotas House of Jewelry, soon becoming the exclusive designer of their jewelry. In 1968, he started his own business and gradually expanded via more than thirty branches all over the world. Soon after the establishment of this first jewelry stores in the Greek islands, he went on with cosmopolitan cities such as London, Paris, Zurich, Geneva, New York, Tokyo and Hong Kong. Inspired by nature, Greek history and mythology, and even by technology, Ilias Lalaounis was more than a talented jewelry designer and tradesman. He was a true innovator who revived ancient Greek goldsmith art and enriched it by inventing new craft techniques and tools. Lalaounis took the ordinary jewels and rendered them to luxury pieces of art intended to adorn fancy ladies and most importantly museum display cases. Many times awarded for his vast contribution, he was highly honored as the only jeweler ever elected to be a member of the French Academy of Fine Arts. Today, Ilias Lalaounis’ four daughters, Caterina, Demetra, Maria and Ioanna, lead both the museum and the goldsmithery, founded in 1993, in keeping with the family tradition of jewelry design and trade in Greece and abroad. For more information on opening hours and admission to the Ilias Lalaounis Jewelry Museum (Caryatidon & Kallisperi Streets, Acropolis, Athens), please call +30 210 922 1044 and +30 210 923 9709.



48 hilton athens


Walking In Athens Αθήνα: H πόλη των περιηγητών

Με αφετηρία και κατάληξη το Hilton Αθηνών, μία περιήγηση στο κέντρο της Αθήνας αρκεί για να εναρμονιστείτε με τον παλμό της και να την ΑΝΑΔΕΙΞΕΤΕ σε... κρυφή ερωμένη σας. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου Taking a stroll around the Hilton Athens is enough in order to get an idea of what this city centre is really like and whether you admit it or not you are most probably going to love it! By Κaterina Papapostolou

athens hilton 49


Κ

άντε μία δοκιμή: Ρωτήστε τους Αθηναίους πόσο όμορφη βρίσκουν την πόλη τους και εκείνοι αμέσως θα δυσανασχετήσουν. Θα αναφερθούν στο θαύμα του αρχαίου πολιτισμού, στον Παρθενώνα και σε κάποια διάσημα τουριστικά αξιοθέατα, και θα καταλήξουν πως η Αθήνα είναι μία τσιμεντούπολη, με κίνηση και έντονους ρυθμούς. Κι όμως, αυτοί οι πολίτες δεν έχουν ανηφορίσει νύχτα στα δαιδαλώδη σοκάκια της Πλάκας, ακούγοντας τη μελωδία του μπουζουκιού και τα γέλια από μία αυλή γεμάτη νυχτολούλουδα. Δεν έχουν αγναντέψει την ομορφότερη θέα του Παρθενώνα από τον λόφο της Πνύκας, ούτε έχουν θαυμάσει πίσω από τις κλειστές πόρτες, τη νύχτα, το Παναθηναϊκό στάδιο φωτισμένο, ευχόμενοι να μπορούσαν να τρυπώσουν μέσα και να κάνουν τον γύρο του θριάμβου σαν ολυμπιονίκες. Σίγουρα, δεν έχουν τρέξει στα μονοπάτια του Εθνικού Κήπου με τις περίπου 7.000 δένδρα και τις 40.000 θάμνους, ούτε έχουν ανακαλύψει τα παλιά γκαράζ στο Κουκάκι, που πλέον έχουν μετατραπεί σε old school café-bars με vintage αισθητική και εξαιρετικό brunch. Το κέντρο της Αθήνας είναι τα παραδοσιακά καφενεία αλλά και τα speciality coffees. Το παραδοσιακό σουβλάκι και η fusion κουζίνα. Tα ρακόμελα αλλά και τα μοριακά cocktails. Είναι οι ανοιχτόκαρδοι άνθρωποι και οι πλανόδιοι πωλητές με το φρεσκοψημένο, σουσαμένιο κουλούρι Θεσσαλονίκης. Κολωνάκι, το αριστοκρατικό Ξεκινώντας από το Hilton Αθηνών και έχοντας γευτεί ένα πλούσιο αμερικανικό πρωινό στον χώρο του Βυζαντινού, ορμήξτε στην πόλη. Προχωρώντας στη Λεωφόρο Βασιλίσσης Σοφίας και αφού θαυμάσετε τα μοναδικής αρχιτεκτονικής νεοκλασικά κτήρια που ανήκαν σε οικογένειες της υψηλής κοινωνίας των Αθηνών, αντικρίστε στα δεξιά σας το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, που είναι αφιερωμένο στη μελέτη και προβολή των αρχαίων πολιτισμών του Αιγαίου και της Κύπρου, με ιδιαίτερη έμφαση στην Κυκλαδική τέχνη της 3ης π.Χ. χιλιετίας. Εν συνεχεία, επισκεφθείτε το Μουσείο Μπενάκη Ελληνικού Πολιτισμού, που στεγάζει μία διαχρονική έκθεση για την πορεία του ελληνικού πολιτισμού από την προϊστορία έως τον 20ό αιώνα, και καταλήξτε στο Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής, Β & Μ

50 hilton athens

“Living in Athens is rather stressful”, “I am sick and tired of this traffic jam every morning”, “Athens is no longer a place to live; it might have been during the Golden Age but not anymore”, are some of the answers one might get if come across to busy residents of the Greek capital city on a Monday morning. Well, don’t be disappointed; they are just having a bad time. Wait and see them after work or over the weekend; then, follow them and be an Athenian! Let them take you to their favorite places; climb up the Acropolis hill, enjoy the sunset, while having a drink with your friends letting street musicians making the score of your own moments; follow the way through the narrow paved sidewalks and smell the jasmine trees from Plaka old neighborhood to Pnyka hill and gaze out to the Temple of Parthenon from afar or the blue waters of the Saronic Gulf. On your way back to the hotel, do not miss the Panathenaic Stadium or Kallimarmaro, especially in the evening when illuminated, or the National Garden with more than 7.000 trees and 40.000 bushes. And the stroll is not over; take your time and have your coffee or ouzo at a traditional coffee shop. Then walk again to see more and if hungry, there are plenty of options from koulouri, the round sesame bread and the famous Greek souvlaki to fusion cuisine and, call it a night after you had a molecular cocktail in the vintage atmosphere of modern downtown bars. Kolonaki, the posh neighborhood Start your day with a great American breakfast at the Byzantino all-day restaurant of the Hilton Athens and go downtown. Take the Vassilissis (Queen) Sofias Avenue and enjoy your walk passing by the most elegant neoclassical architectural style residences of the Athenian high society families. Make a stop at the Stathatos Mansion now housing the Cycladic Art Museum that hosts the treasures of the Ancient Aegean and Cypriot civilizations dating back to 3000 BC. Next stop is the Benaki Museum of Greek Culture housing a unique exhibition of Greek Culture arranged diachronically from prehistory to the 20th century and complete your sightseeing with the B&M Theocharakis Founda-



O Εθνικός Κήπος. / The National Garden. To Galaxy Bar & Restaurant στο Hilton Αθηνών. / Galaxy Bar & Restaurant at Hilton Athens.

52 hilton athens


H είσοδος του Μουσείου Ακρόπολης. / The entrance of the Acropolis Museum.

Θεοχαράκη, που προάγει τον πολιτισμό. Μοναδική ευκαιρία αποτελούν τα café restaurants των μουσείων, που δημιουργούν μία ήπια μετάβαση από το παρελθόν στο παρόν. Συνεχίζοντας, φθάστε στην αριστοκράτισσα οδό Πανεπιστημίου. Εκεί, οι διάσημοι οίκοι συναντιούνται με Έλληνες σχεδιαστές κοσμημάτων που ταξιδεύουν την ιστορία του ελληνικού κοσμήματος στα πέρατα της Γης και το σύγχρονο hot spot για shopping με διεθνείς ετικέτες και luxury brands Ελλήνων σχεδιαστών, το Attica. Απαραίτητη στάση για καφέ ή γεύμα στο ιστορικότερο café της Αθήνας, το Zonars, όπου πολιτικοί και καλλιτέχνες έθεσαν τα θεμέλια για την Ελλάδα της διανόησης του 1930. Για εκείνους που αγαπούν τους κρυφούς θησαυρούς, το café στην αυλή του Νομισματικού Μουσείου, απέναντι ακριβώς από την είσοδο του Attica, θα τους μεταδώσει λίγη από την αίγλη της παλιάς Αθήνας. Συνεχίζοντας, ο περίπατος περιλαμβάνει κατεύθυνση προς την οδό Βουκουρεστίου, με τις πολυτελείς μπουτίκ, για να καταλήξει, μέσω της Ακαδημίας και της Κανάρη, στην πλατεία Κολωνακίου. Γύρω από την καταπράσινη πλατεία, καταστήματα όπως το Degustasion με εξαίσια delicatessen προϊόντα, το Dry caffe & spuntino με θαμώνες κάποιους από τους πιο καλοντυμένους Αθηναίους, η κάβα Mr. Vertigo με εξαιρετικές ελληνικές ετικέτες κρασιών και η μπουτίκ του βραβευμένου Έλληνα σχεδιαστή κοσμημάτων Νίκου Κούλη, θα σας κάνουν να νιώσετε τους ρυθμούς της πιο αριστοκρατικής γειτονιάς της Αθήνας. Εθνικός Κήπος, το ησυχαστήριο Κατηφορίζοντας την Κουμπάρη, περάστε στην πιο ακριβή οδό της Αθήνας, την Ηρώδου Αττικού, θαυμάστε τις κατοικίες πολιτικών και επιφανών Ελλήνων οι οποίες αποτελούν αρχιτεκτονικά αριστουργήματα και κρυφτείτε μέσα στον Εθνικό Κήπο Αθηνών. Ο κήπος, στον οποίο κάποτε περπατούσε η βασίλισσα Αμαλία, με την οργιώδη βλάστηση και την απόλυτη ησυχία, θα σας αποδείξει πως το κέντρο της πόλης διαθέτει τον δικό του επίγειο παράδεισο. Τελειώνοντας τον περίπατο, επιλέξτε να βγείτε είτε από την κεντρική έξοδο για να κατευθυνθείτε προς τη Βουλή των Ελλήνων στα δεξιά, είτε από την πλαϊνή έξοδο που οδηγεί στο Καλλιμάρμαρο,

tion for Fine Arts & Music. Take a break at one the museums’ cafés and experience a smooth transition from past to present. Then, walk down Panepistimiou Street, where the world class designers meet the most famous Greek fine jewelry designers. If you feel like shopping, try the Attica Mall for an exclusive list of fashion brands combining upscale international designers with popular Greek brands. And if you fancy a coffee or a lunch break, this will be definitely at the Zonars, the meeting point of eminent artists and modern philosophers since the 1930s in Athens. If you need more privacy, try the relaxing atmosphere of the Monetary Museum Garden just across the entrance of the Attica Mall. Heading north towards Voukourestiou Street, you will reach the elegant clothing market and then via Academias and Kanari Streets you will arrive at the heart of Kolonaki square, surrounded by tall trees and usually crowded by posh residents that stop by the Degustasion delicatessen store or the Dry caffe & spuntino bistro. This is also the neighborhood of the Mr. Vertigo liquor store with its built-in cellar of the best Greek wines as well as of the awarded Greek jewelry designer, Nikos Koulis. National Garden, the city’s retreat Walking down Koumpari Street, cross Vas. Sofias Avenue and you will reach Herodou Attikou Street, the by far most expensive residential area of Athens. The street is lined with luxurious apartments and mansions, foremost among them the Presidential Palace, and the Maximus Mansion, the official seat of the Greek Prime Minister, some of the many architectural masterpieces of Athens just opposite to the hidden paradise of the National Garden. Once the private botanic garden of Queen Amalia of Greece, the National Garden of Athens remains to be an evergreen oasis and the city’s retreat. Passing through the National Garden, take the central exit and head right to the Greek Parliament House (Old Royal Palace) or take the side exit leading to Kallimarmaro or Panathenaic Stadium, the venue of the first Modern Olympic

athens hilton 53


Ο δισκοβόλος του Μύρωνα και το Καλλιμάρμαρο Παναθηναϊκό Στάδιο. / The Discobolus of Myron and the Kallimarmaro Panathenaic Stadium.

το γνωστό Παναθηναϊκό Στάδιο, για μία ξενάγηση στο στάδιο των πρώτων Σύγχρονων Ολυμπιακών Αγώνων. Οι επιλογές για τη συνέχεια είναι δύο. Η γειτονιά όπου κάποτε κατοικούσαν μερικοί από τους μεγαλύτερους καλλιτέχνες της χώρας, το Παγκράτι ή η κατεύθυνση προς την Ακρόπολη. Ακρόπολη, η δεσπόζουσα Τα βήματά σας από τη Λεωφόρο Βασιλίσσης Όλγας θα σας οδηγήσουν στην πολυσύχναστη Λεωφόρο Βασιλίσσης Αμαλίας. Διασχίζοντας καθέτως τον δρόμο, θα βρεθείτε μπροστά στην οδό Χατζηχρήστου με τα τουριστικά μαγαζιά, για να συναντήσετε αριστερά σας τη φημισμένη οδό Μακρυγιάννη με το διάφανο και επιβλητικό Νέο Μουσείο της Ακρόπολης, πάνω στο οποίο καθρεφτίζονται τα μάρμαρα του Παρθενώνα. Η ξενάγηση θα σας μείνει αξέχαστη, αφού εκτός από τα αγάλματα και εκθέματα ύψιστης σημασίας για τον ελληνικό πολιτισμό, θα έχετε τη δυνατότητα να ζήσετε την εμπειρία ενός από τα καλύτερα μουσεία του 21ου αιώνα και να γευματίσετε στο μοναδικό του café-εστιατόριο απέναντι από τον Ιερό Βράχο της Ακρόπολης. Περπατώντας στη γειτονιά όπου οι αρχαίοι φιλόσοφοι δίδαξαν με τη σοφία τους, ανακαλύψτε το Little Tree Books & Coffee για να διαβάσετε στίχους του Οδυσσέα Ελύτη καθώς πίνετε έναν ελληνικό καφέ, ή εντοπίστε το κρυμμένο café-bistrot Lotte για την απόλαυση μίας σπιτικής λεμονάδας ή ενός παραδοσιακού υποβρύχιου με παγωμένο νερό. Συνεχίζοντας, ο δρόμος με τις μοσχοβολιστές νεραντζιές θα σας οδηγήσει στο vintage Κουκάκι. Για λαχταριστούς μεζέδες και ρακί, καθίστε στη Μικρή Βενετία, στον πεζόδρομο του Γ. Ολύμπιου και για καφέ ή ποτό με θαμώνες τους αυθεντικούς hipster Αθηναίους, στο Μπελ Ρεϋ. Παγκράτι, ο αστικός θησαυρός Για εκείνους που αρχικά επέλεξαν τη στάση στο Παγκράτι, οι μεσογειακοί μεζέδες στο Μαύρο Πρόβατο ή τα γνήσια σουβλάκια-καλαμάκια στον Έλβις θα σας κάνουν να αντιληφθείτε πως πρόκειται για μία γειτονιά υπέροχων γεύσεων και αστι-

54 hilton athens

Games. Then, you can either pick Pagrati, the neighborhood of some of the greatest Greek artists or choose Acropolis. Acropolis, the national landmark From Vas. Olgas Avenue keep walking until you cross the Vas. Amalia Avenue, and take the paved Chatzichristou Street with the souvenir shops until you find yourselves in front of the stunning modern edifice of the new Acropolis Museum at Makriyannis’ neighborhood. Take a look and you will be amazed by seeing both the Acropolis’ marbles transferred into the museum’s halls and the Temple of Acropolis standing just across to be mirrored on the building’s windows! Don’t miss this tour; it is a unique experience of a life time! Then, you can always reward yourselves with a nice meal at the one and only "Dionysos Zonar's Restaurant" with a magnificent view at the rock of the Acropolis. Let yourselves feel the vibes of the place where Ancient philosophers shared their wisdom, and enjoy your visit either by reading the lyrics of the Greek Nobel laureate, Odysseas Elytis at the Little Tree Books & Coffee shop or by treating yourselves with a glass of a homemade lemonade or a teaspoon of traditional mastic sweet mousse served in cold water at the Lotte café & bistro. Heading south from the Acropolis Museum, you will enter the Koukaki hipster neighborhood of bitter orange trees and small taverns. If hungry, try Mikri Venetia at G. Olympou walkway or if you fancy a drink or coffee, make a stop at the Bel Ray bar. Pagrati, the urban hangout When in Pagrati, do not miss the Mediterranean tapas served in Mavro Provato (black sheep) restaurant or the original souvlaki at Elvis’ grill house. It’s not just in food. Pagrati has its own taste in everything. In a rather urban environment, people keep the old neighborhood habits of hanging around with friends in the most trendy outdoor terraces in the city. Stop by Chelsea Hotel Bar, at Archimidous & Proclou Streets, for a coffee or a beer and let young people


IOANNIS PATILIS: 12 Voukourestiou Str., Athens, P.O. 106 71 Τ: +30 210 36 28 966 F: +30 210 36 24 160, info@ioannispatilis.com www.ioannispatilis.com


Πλάκα. / Plaka.

Μοναστηράκι. / Monastiraki.

κής γοητείας. Ο καφές ή η μπίρα στο Chelsea Hotel bar, στη συμβολή των οδών Αρχιμήδους και Πρόκλου, θα σας δώσει την ευκαιρία να νιώσετε τη σημασία της ελληνικής φιλοξενίας από ανθρώπους της νέας γενιάς. Για τη βραδινή επίσκεψη στο Παγκράτι, μην παραλείψετε ένα δείπνο στη Σπονδή, το βραβευμένο με δύο αστέρια Michelin εστιατόριο, του οποίου τα πιάτα ακροβατούν ανάμεσα στην παραδοσιακή και μοντέρνα κουζίνα ενώ το κελάρι-θησαυρός φιλοξενεί μερικά από τα καλύτερα κρασιά του κόσμου.

welcome you and show you their idea of Greek hospitality. If you are looking something posh and exceptional for dinning, try the two Michelin-starred Spondi restaurant serving a blend of traditional and modern cuisine accompanied by some of the best worldwide wines.

Περιοχή Hilton και κέντρο, οι πρωταγωνιστές Επιστρέφοντας στο Hilton Αθηνών και αφού αφεθείτε στα χέρια των θεραπευτών του Hiltonia Spa για να σας διώξουν τη γλυκιά κούραση της ημέρας, θυμηθείτε πως εκτός από τα θαλασσινά αριστουργήματα που μπορείτε να γευτείτε στο διάσημο εστιατόριο Milos του ξενοδοχείου, βρίσκεστε σε μία γειτονιά της Αθήνας, αληθινό γαστρονομικό προορισμό. Τα εστιατόρια Vezene, Βασίλαινας και Cookoovaya θα προσφέρουν στον ουρανίσκο σας μία μοναδική γευστική εμπειρία, από τους πιο ευφάνταστους chefs της πόλης. Η νύχτα στην Αθήνα κλείνει με βόλτα στο κέντρο, στην πολυσύχναστη Μητροπόλεως και στο Le Greche για παγωτό από λεμόνια του Άργους και σύκα της Καλαμάτας, για να ολοκληρωθεί με την πιο ποιοτική εκδοχή του Athens by night. Στο The Clumsies στην Πραξιτέλους, το 9ο καλύτερο bar σε παγκόσμια κατάταξη, τα βραβευμένα cocktails και η ιδιόμορφη διαρρύθμιση του χώρου θα σας καταπλήξουν. Για τους λάτρεις του ρουμιού και όχι μόνο, κατευθυνθείτε προς την οδό Κλειτίου στο Baba Au Rum, ένα από τα 50 καλύτερα bars του κόσμου. Τέλος, κατηφορίστε προς το Μοναστηράκι και αφού μπλεχτείτε μέσα στα στενά, γεμάτα με παλαιοπωλεία, βγείτε στη Νορμανού και εντοπίστε το καλά κρυμμένο Couleur Locale. Μία σκάλα που περνά μέσα από ένα, κατά τα άλλα, εγκαταλελειμμένο κτήριο θα σας οδηγήσει σε μία ταράτσα στην κορυφή της Αθήνας. Απλώστε το χέρι και ίσως νιώσετε πως αγγίζετε την Ακρόπολη!

56 hilton athens

Hilton area and city centre, the leaders When back at the Hilton Athens, treat yourselves with a revitalizing Hiltonia Spa session and think of your options for a marvelous dinner: you can either have excellent seafood served in Milos restaurant of the Hilton Athens hotel and Athens’ celebrities hangout or pick one of the nearby restaurants, as you are in the heart of dinners. The most creative chefs of the city cook for you at Vezene, Vasilainas and Cookoovaya restaurants. If you don’t feel like sleeping yet, take a walk downtown, at the most frequented Mitropoleos Street and do not forget to buy yourselves an ice cream from Le Greche; try the fruit flavors, like fig from Kalamata, Peloponnese or lemon from Argos. Your tour in Athens nightlife is not yet finished. Actually it has just began: the ninth in worldwide rank bar is the Clumsies and it’s only a few minute walk at Praxitelous Street. Enjoy one of its awarded cocktails in a pleasantly surprising atmosphere. For rum lovers, there is always the Baba Au Rum bar at Kleitiou Street, ranking among top 50 bars all over the world. Another hidden treasure of Athens by night is the Couleur Locale bar that can be reached through Monastiraki antique market by taking down the paved walkways until found at Normanou Street. Take the stairs to the building’s roof top and enjoy your drink in open air, a breath away from the Acropolis!


THE ULTIMATE WORLD DESTINATION, AT THE ATHENS RIVIERA.

27th. km of Athens Sounio Ave, 166 72, Athens Riviera, Greece Τ. +30 210 9653563 - 564, www.islandclubrestaurant.gr


The infinite charm of

Diamanda Galas Η απεριόριστη αίγλη της Ντιαμάντα Γκαλάς

Μοιάζει με avatar που έπεσε στη Γη από κάποιον ιδανικό πλανήτη, οι ανησυχίες της όμως είναι ανθρώπινες και γήινες. Τόσο ξεχωριστή, που σε κάνει να αισθάνεσαι οικεία. Το έχει αυτό το εφέ η μοναδικότητα. Από την Έφη Αλεβίζου She is like an avatar fallen into Earth from a perfect planet. Yet, her concerns are totally human and down to earth. As it happens with unique personalities, she is so special even in making you comfortable from the moment you meet. By Effie Alevizou

58 hilton athens


athens hilton 59


60 hilton athens


H

ώρα είναι δύο το μεσημέρι, στο εστιατόριο Βυζαντινό του Hilton Αθηνών, δύο 24ωρα πριν την εμφάνιση της Ντιαμάντα Γκαλάς στο Μέγαρο Μουσικής. Η Ντιαμάντα Γκαλάς κατεβαίνει από το δωμάτιό της. Το κατάμαυρο ντύσιμό της συμπληρώνει ένα ζευγάρι καστόρινες μπότες, απόλυτα συμβατό με τη γειτονιά που μένει. «Ζω στην Μπάχα Καλιφόρνια» λέει η Ντιαμάντα και αρχίζει να μιλάει ισπανικά. «Με νοιάζει. Με νοιάζει τι συμβαίνει στις γυναίκες στο Μεξικό με τους narcos που σκοτώνουν γυναίκες για να τους πάρουν τα όργανα. Με νοιάζει όταν ακούω για κακοποίηση γυναικών, για καταπίεση. Η Ελλάδα και το Μεξικό έχουν πολλά κοινά σε πολιτιστικό επίπεδο. Η έννοια της θυσίας, για παράδειγμα, είναι κυρίαρχη και στις δύο κουλτούρες. Να κι εσύ με Μεξικανό μοιάζεις, λέει γυρνώντας στον Στάθη από τη μουσική εταιρία επικοινωνίας. Όντως μοιάζει –το παραδέχτηκε κι ο ίδιος. Μοιραία η επόμενη ερώτηση σχεδόν επιβάλλεται. Πώς είναι τα ελληνικά σας; «Κάθε μέρα είναι και καλύτερα, αλλά δεν είμαι εδώ για πολλές ημέρες» μου απαντάει σε άπταιστα ελληνικά. «Είναι πάντοτε έτσι» συμπληρώνει. Ζητάει να πιει μόνο νερό.

Αισθάνεστε περισσότερο Ελληνίδα ή Αμερικάνα; «Όλοι με ρωτάνε το ίδιο» με βάζει στη θέση μου. «Αισθάνομαι περισσότερο Μεξικάνα». «Σίγουρα όμως δεν αισθάνομαι Ευρωπαία, γιατί δεν είμαι» λέει θυμωμένα. «Αλήθεια; Η Ελλάδα είναι το κέντρο του κόσμου; Τώρα το ανακαλύψατε; Η Ελλάδα έχει επιδράσει στην Ανατολή, τη Δύση, παντού. Πριν έρθω εδώ, εμφανίστηκα στο Radio House του Βερολίνου, το οποίο έμοιαζε με τον Παρθενώνα. Κοιτούσα γύρω μου και πονούσα. Είμαι Ελληνίδα της διασποράς και καταλαβαίνω πώς είναι να λείπουν κομμάτια σου. Να είσαι κάπου ενώ το κέντρο σου βρίσκεται αλλού. Τραγούδησα το “Άνοιξε Πέτρα” και ούρλιαζαν από κάτω. Στο Βερολίνο, έτσι; Βέβαια, το Βερολίνο είναι μια άλλη πόλη. Διαφέρει από την υπόλοιπη Γερμανία. Έζησα, παλιότερα, δύο χρόνια στο Βερολίνο και δούλεψα στο στούντιο ηχογραφήσεων Hansa, με τον Baby Boy, τον Iggy Pop, τον μουσικό παραγωγό Gareth Jones. Από την άλλη, δεν μπορώ να μιλήσω για ολόκληρη τη Γερμανία, για ένα λαό. Κρίνω τον κάθε άνθρωπο ξεχωριστά. Η Ντιαμάντα, όταν κατέβηκε από το δωμάτιό της, κρατούσε μια αγκαλιά χαρτιά, τα οποία τώρα έχει απλώσει μπροστά της, πάνω στο τραπέζι που μας χωρίζει. Μέσα από αυτά διαλέγει ένα σκίτσο με μαύρο στυλό, «έχω σκιτσάρει το μακιγιάζ της παράστασης για να το δείξω στη make up artist» λέει. Έντονα μάτια και αυστηρά ζυγωματικά. Δίπλα στο σκίτσο σημειώσεις στα ελληνικά. «Γράφω καλύτερα ελληνικά απ’ ό,τι μιλάω». Γράφετε καλλιγραφικά, καταπληκτικός γραφικός χαρακτήρας. Α, σε ευχαριστώ. Ο πατέρας μου ήταν δάσκαλος και μουσικός.

Dressed in total black and suede boots, Diamanda Galas arrived at the Byzantino Restaurant of the Hilton Athens, on a rainy afternoon, just a couple of days before her gig at the Athens Concert Hall “Megaron”. “I live in Baja, California” said Diamanda and immediately switched to Spanish. “I care, I really do. I care for what is going on with narcos (drug traffickers) murdering women in Mexico just to sell their body parts. I care when I hear that women are abused and oppressed. Greece and Mexico have many things in common, when it comes to culture. For instance, the notion of sacrifice obtains in both cultures. There you see, you too look like a Mexican”, said by turning to Stathis, the guy from the music public relations agency. And he really did admitting it himself. So, my question on how is her Greek slipped easily to the next subject as expected. “It is getting better every day but I am never here long enough to practice”, replied Diamanda in fluent Greek. “Well, what can I say? It’s always like this,” added while ordering only water. Giving a snappy answer to my silly question on whether she feels more like a Greek or an American, she replied by saying: “Why on earth you people keep asking me this all the time? Once and for all, I feel more like a Mexican”. “Well, I certainly do not feel like a European, simply because I am not one”, went on Diamanda in the same mood. “I mean really? Do you think Greece as the center of the world? So you finally noticed, how come? People are influenced by Greece from East to West, all over the world. Before coming to Greece, I did a gig at the Radio House in Berlin, a venue resembling to Parthenon. My heart sank as I looked around. As someone who belongs to the Greek diaspora, I do understand what it feels like to miss certain parts of yourself or to always feel like you are far from the centre of your universe. Ι sang the popular Greek song “Anoixe Petra” (by M. Plessas) and fans screamed for more. And that was Berlin, right? Well, of course Berlin is not a typical German city. I happened to spend a couple of years in Berlin, many years ago, working for the Hansa Recording Studio, with artists like Baby Boy, Iggy Pop, and music producer Gareth Jones. However, I can speak neither for all Germans nor for their country as a whole. I can only judge by personality. When Diamanda left her room, she was holding a pile of papers that were later on spread out on our table. She picked one and showed me a sketch in black pencil, “I have sketched the make up for my show and I want to show it to the makeup artist” she said, and I see the drawing of a face with intense eyes and rigid cheekbones along with notes written in Greek. “I write better than I speak in Greek” explained Diamanda. You write in calligraphic script! What a nice handwriting! Oh, thank you! My dad was a teacher and a musician.

athens hilton 61


Θυμόσαστε κάτι από τα gigs που κάνατε μαζί με τον πατέρα σας, στο Σαν Ντιέγκο; Ναι, ο πατέρας μου πάντα μου έλεγε, «δεν χρειάζεται να διαβάζεις μουσική, αρκεί μόνο να την ακούς, να την αισθάνεσαι και μετά θα μπορέσεις να την τραγουδήσεις. Αρκεί να αισθάνεσαι».

Do you remember anything from the gigs you did together with your dad in San Diego? Yes. My dad always told me that “You don’t need to read music, you just have to listen to it and feel it and then you will be able to sing. All it takes is feeling”.

Διαχωρίζει τη θέση της από τους pop καλλιτέχνες. «Μιλάω έτσι γιατί, όπως αισθάνομαι, δεν είμαι pop artist, αλλά ακόμα κι αν ήμουν, πάλι έτσι θα μίλαγα». Παιδί Ελλήνων με καταγωγή από τη Μάνη, μεγάλωσε ακούγοντας ελληνική, τουρκική και αραβική μουσική, αλλά σε καμία περίπτωση Beatles ή pop της δεκαετίας του ’60. Η free jazz είναι η μεγάλη της αδυναμία, έχοντας ερμηνεύσει συνθέτες όπως ο Xenakis και έχοντας παίξει με μουσικούς όπως ο John Zorn και ο Peter Kowald. «Όταν τραγουδάω jazz ή μπλουζ, επιλέγω να προσθέσω κάτι από βυζαντινή μουσική. Είναι το δικό μου στυλ, η δική μου δυναμική στη μουσική».

She distanced herself from pop artists: “I speak like this because, the way I feel it, I am not a pop artist and even if I were, I would still talk as I do”. Being the daughter of Greek emigrants with Manie, Peloponnese origin, Diamanda grew up listening to Greek, Turkish and Arab music, instead of Beatles or 1960s’ pop music. She is a huge fan of free jazz having interpreted Xenakis amongst others and played with famous soloists like John Zorn and Peter Kowald. “When I sing the jazz or blues, I like to add some byzantine music in my singing. This is my own style, my own dynamics in music”.

Η Ντιαμάντα Γκαλάς είναι απεριόριστη. Δεν τη χωράει καμία ταμπέλα. Ειδικά η ταμπέλα του avant-garde που τη συνοδεύει όλα αυτά τα χρόνια. Τη ρωτάω πώς αισθάνεται με αυτό. «Δεν καταλαβαίνουν τι κάνω ακριβώς» μου απαντάει σε κοφτά ελληνικά και μετά το γυρίζει πάλι στα αγγλικά. «Στη μόδα το avant-garde είναι μια χαρά διαφοροποίηση, αλλά στη μουσική, όχι. Είναι λίγο. Είναι ένα ακόμα brand. Δεν ένιωσα ποτέ ότι ταυτίστηκα με αυτό. Αλλάζω συνέχεια τη μουσική μου, μεταβάλλομαι μέσα από αυτήν. Διαβάζω συχνά σε κριτικές “η Ντιαμάντα δεν συνεχίζει αυτό που έκανε πριν. Τώρα κάνει αυτό ή το άλλο”. Αλήθεια; Τι μου λες; Το κάνω, όντως; Πες μου τι κάνω γιατί μάλλον εσύ ξέρεις καλύτερα από μένα. Βάλε μια ταμπέλα, σε παρακαλώ. To avant-garde δεν σημαίνει τίποτα για μένα. Εγώ απλώς τραγουδάω αυτό που ακούω. Και αυτό που ακούω είναι αποτέλεσμα πολλών χρόνων μελέτης της μουσικής. Και πολλών και διαφορετικών ακουσμάτων. Από Μπαχ μέχρι Αγγελόπουλο και από Έντιθ Πιαφ μέχρι Άννα Βίσση».

Diamanda Galas knows no boundaries, recognizing no label, especially that of the avant-garde artist accompanying her all these years. I asked her how she feels about that, “They simply do not understand what it exactly that I do is”, replied Diamanda in fluent Greek and then switched again to English: “In fashion terms, avant-garde sounds just fine. It is just like another brand. But in music, it cannot be like this. I never felt this avant-garde thing. Music is much more than words could say. I keep changing myself by constantly changing my music. I often read reviews about me saying that I am not keeping up with what I previously did and staff like this. Yeah right! I mean com’ on! What are you saying to me? Is this what I do? Ok, then! You tell me what I do for you seem to know better than me. Put a label on me, please! Avant-garde means absolutely nothing to me. I just sing what I hear. And what I hear is what I learned from all these years that I keep studying music, that is many different kinds of music, from Bach to Aggelopoulos (Greek popular singer of Romani origin) and from Edith Piaff to Anna Vissi (Greek pop singer of Greek-Cypriot origin)”. I read somewhere that you like Nikos Kazantzakis. Is that right? Yes, I love “Symposium”; it is my favorite book of his. Somewhere in the book, a father says to his son “Do not expect anything from God; you are god yourself. You and only you can do what you want to do”. If you read just one book in your entire life, you will never be able to draw an opinion of your own. Instead, you will always reproduce the idea of the book that you read. However, if you read –let’s say– a million books, then you will get to have an opinion of your own. This is how I think of it and if I am wrong, I apologize.

Διάβασα ότι σας αρέσει ο Καζαντζάκης. Ναι, το «Συμπόσιον», το αγαπώ. Το ξεχωρίζω αυτό το βιβλίο του. Λέει ο πατέρας στον γιο του, κάποια στιγμή, «εσύ είσαι ο θεός, μην περιμένεις τον Θεό. Εσύ μόνο μπορείς να κάνεις αυτό που θέλεις». Αν διαβάσεις μόνο ένα βιβλίο στη ζωή σου, δεν θα μπορέσεις ποτέ να διαμορφώσεις τη δική σου άποψη, πάντα θα αναπαράγεις την ιδέα του βιβλίου που διάβασες. Εάν όμως διαβάσεις ένα εκατομμύριο βιβλία, τότε θα έχεις άποψη. Δική σου. Αυτή είναι η γνώμη μου και αν κάνω λάθος, θα πω συγγνώμη. Η Ντιαμάντα Γκαλάς κυκλοφόρησε φέτος δύο καινούργια άλμπουμ, το «All the Way» και το «At Saint Thomas the Apostle Harlem».

This year, Diamanda Galas has released two new albums: “All the Way” and “At Saint Thomas the Apostle Harlem”.

62 hilton athens


www.revithis.com

www.mykonos-realestate.com +30 22890 26066 info@mykonos-realestate.com

www.greektopvillas.com

www.revithis-realestate.com +30 210 8135181 info@revithis.com

28 years of real estate experience in the Greek market


64 hilton athens


De¯tales of

ATHENS

KK’s lab perfume shop: Πρελούδιο αρωμάτων ΣΚΟΥΡΑ VINTAGE ΜΠΟΥΚΑΛΙΑ ΦΑΡΜΑΚΕΙΟΥ εσωκλείουν έντονες και απαλές ευωδιές, σε έναν χώρο στην καρδιά της Αθήνας που θυμίζει αρωματοπωλείο του Saint Germain. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦωτογραφίA: Φώτης Τραγανουδάκης

Brown vintage medicine bottles encapsulating intense and smooth fragrances, in a place reminding us of the perfumeries of Saint Germain neighborhood in Paris, though located in the heart of Athens. By Katerina Papapostolou / PhotO: Fotis Traganoudakis

“B

e kind to yourself”, είναι το μότο που κοσμεί τον τοίχο του KK’s lab και αμέσως ο νους συνδυάζει το μύρωμα με μία πράξη φροντίδας και αγάπης. Ο Νίκος Κάππας και η Αναστασία Καμαριανού, ζευγάρι στη ζωή και γονείς ενός μικρού αγοριού, αποκαλούν το αρωματοπωλείο τους ως το πρώτο τους παιδί. «Η επιλογή του μότο ήταν έμπνευση της Αναστασίας», τονίζει ο Νίκος Κάππας, «γιατί αν δεν είσαι καλός με τον εαυτό σου, πώς θα είναι οι γύρω σου με σένα;» συμπληρώνει, αφού θεωρεί τόσο ο ίδιος όσο και η σύζυγός του ότι το άρωμα είναι μία πράξη ευγένειας προς τον εαυτό μας. Στο ιδιαίτερο αυτό αρωματοπωλείο, με τα ξύλινα ράφια που κρατούν επάνω τους μπουκάλια με πάνω από 200 εσάνς επώνυμων αρωμάτων, το μαγικό είναι ότι ο καθένας μπορεί να δημιουργήσει το δικό του, custom made άρωμα, με βάση τις νότες που αγαπά. «Φέτος, στραφήκαμε στη δημιουργία της εξειδικευμένης σειράς Pure Arabian και μίας συλλογής αρωμάτων με έμφαση στις φυσικές νότες –πιπέρι, θαλασσινό αλάτι, πούδρα, άνθη νεραντζιάς, σύκο, βετιβέρ, βαμβάκι–, τα οποία φοριούνται ατόφια ή αναμειγνύονται μεταξύ τους, επιτυγχάνοντας την ιδανική, για την όσφρηση του καθενός, μυρωδιά. Η διαδικασία δημιουργίας ενός προσωπικού αρώματος γίνεται μπροστά στα μάτια του ενδιαφερόμενου και θυμίζει ιεροτελεστία. «Κλείνουμε ένα προσωπικό ραντεβού με τον πελάτη, μαθαίνουμε τις προτιμήσεις του, τα αρώματα που φορούσε στο παρελθόν, τις μυρωδιές που του ξυπνούν ευχάριστες μνήμες και στη συνέχεια προχωράμε στις κατάλληλες προσμείξεις», εξηγεί η Αναστασία Καμαριανού. Λάτρεις του αρώματος και οι δύο, δηλώνουν πως αυτό που τους εξιτάρει στη δουλειά τους είναι η συναναστροφή με τον κόσμο και η καθημερινή δημιουργία διαφορετικών εσάνς, που «κλειδώνουν» στο δέρμα του καθενός. «Ο κόσμος είναι το βιβλίο μας», επισημαίνει ο Νίκος Κάππας. Στο KK’s lab η μαγεία δεν σταματά στα αρώματα, αφού μία σειρά από γαλακτώματα σώματος, αφροντούς, αρωματικά χώρου, σαμπουάν και λάδια για τα γένια, after shave, κεριά και σαπούνια, ολοκληρώνει την εμπειρία της όσφρησης μέσα σε μία υψηλής αισθητικής συσκευασία.

“Be kind to yourself” is the slogan wall art of KK’s lab directly connecting perfume wearing with an act of love and care. Nikos Kappas and his life partner Anastasia Kamarianou already have a son, yet they think of their perfume shop as being their elder child. “The slogan belongs to Anastasia” underlined Nikos Kappas while adding that “if you are not kind to yourselves, how would you expect others to be kind to you?” in line with his wife considering perfume as a courtesy to ourselves. Their perfume shop has a unique atmosphere created by wooden shelves with more than 200 different scents of famous perfume brands that can be used as the basis for the creation of custom made perfumes. “This year, we created a special Pure Arabian line and a collection of fragrances inspired by natural products such as pepper, sea salt, powder, bitter orange blossoms, fig, vetiver and cotton, that may either be used separately or as a mixture in order to achieve the ideal fragrance matching the preference of our clients. Custom made fragrances are created in the presence of our clients who witness a true ritual. For this, we arrange an appointment with our customer in order to know better their personal preferences, the perfumes they used to wear in the past, the scents that remind them of pleasant moments in their lives and then start mixing our ingredients” explains Anastasia Kamarianou. Nikos Kappas and Anastasia Kamarianou are both passionate perfume lovers which makes their work life easier and more interesting, while enabling them to be in constant contact with people inspiring them in creating various scents matching different skin types. “Our book of knowledge is people themselves” states Nikos Kappas. In KK’s lab, magic is not just sealed in perfume bottles; it goes beyond them in a complete line of skin care products such as body lotions, shower gels, shampoos, after shave and beard oils, soaps, as well as home fragrances such as scented candles and diffusers that offer an integrated scent experience of high quality wrapped up nicely in artistic packaging. KK’s lab perfume shop, 3-5 Axarlian (former Lekka) Str., Athens,

KK’s lab perfume shop, Αξαρλιάν 3-5 (πρώην Λέκκα), Αθήνα,

Tel: +30 211 402 8408, www.facebook.com/kkslab

τηλ. 211 402 8408, www.facebook.com/kkslab

athens hilton 65


AN OASIS IN THE CITY Photographer: Vangelis Kyris Fashion editor: Lazaros Tzovaras Make up: Vivian Katsari (D-Tales) Model: Vanya (D Models) Photographer assistant: Anatoly Georgiev Fashion assistant: Stella Papakosta 66 hilton athens


Ολόσωμο μαγιό ERES (ERES Boutique), περιδέραιο σε σφυρήλατο κίτρινο χρυσό 22ΚΤ, ZOLOTAS. / ERES swimwear (ERES Boutique), Neckless, yellow gold 22KT, ZOLOTAS.

athens hilton 67


Πουκαμίσα Angelos Bratis (Forget Me Not), μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), σκουλαρίκια σε 18ΚΤ χρυσό με ημιπολύτιμες πέτρες και κολλιέ σε 22ΚΤ χρυσό Ελληνιστικής περιόδου με ημιπολύτιμες πετρες, ILIAS LALAOUNIS. / Angelos Bratis shirt (Forget Me Not), silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), golden earings 18KT with semi pressious gemstones, golden neckless 22 KT with semi pressious gemstones, ILIAS LALAOUNIS.

68 hilton athens


Πουκάμισο Yiorgos Eleftheriades (Forget Me Not), φούστα Marni (Luisa), δερμάτινη τσάντα MCM (Attica), μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), σκουλαρίκια σε 18ΚΤ χρυσό με ημιπολύτιμες πέτρες και κολλιέ σε 22ΚΤ χρυσό Ελληνιστικής περιόδου με ημιπολύτιμες πετρες, ILIAS LALAOUNIS. / Yiorgos Eleftheriades shirt (Forget Me Not), Marni Skirt (Luisa), MCM leather bag (Attica), silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), golden earings 18KT with semi pressious gemstones, golden neckless 22 KT with semi pressious gemstones, ILIAS LALAOUNIS.

athens hilton 69


70 hilton athens


Ολόσωμο μαγιό Sophie Deloudi (Attica), περιδέραιο "Anthemion" σε κίτρινο χρυσό 18ΚΤ με μαργαριτάρια και διαμάντια και σκουλαρίκια "Classics" σε κίτρινο χρυσό 22ΚΤ με διαμάντια και μαργαριτάρια, ZOLOTAS. / Sophie Deloudi swimwear (Attica), Neckless "Anthemion" in yellow gold 18KT with pearls and diamond, earings "Classics" in yellow gold 22KT with diamonds and pearls, ZOLOTAS

athens hilton 71


Φόρεμα και μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), σκουλαρίκια και δαχτυλίδι με πέτρες από κοράλια και diamond brilliant cut, PONIROS. / Dress and silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), earings and ring with pressious gemstones with corral and diamond brilliant cut, PONIROS.

72 hilton athens


Μπλούζα Tommy Hilfiger, μεταξωτό μαντήλι Christian Dior (Dior Boutique), χρυσό μενταγιόν 18Κ με αλυσίδα από πέρλες και κοράλια, MARATHIANAKIS. / Tommy Hilfiger shirt, silk scarf Christian Dior (Dior Boutique), golden medallion 18K with and chain with pearls and corrals.

athens hilton 73


EDITOR: Margarita Pinioti, Photographer: Dimitrs Karteris

ICE

Δαχτυλίδι χρυσό με μπριγιάν και οπάλιο. Δαχτυλίδι λευκόχρυσο με λευκά και μπλε διαμάντια. Χρυσό δαχτυλίδι με λευκά και μπλε διαμάντια. Δαχτυλίδι λευκόχρυσο με λευκά και μπλε διαμάντια και μπλε τοπάζι (Poniros). / Ring gold with diamonds and large οpal, stone. Platinum ring with white and blue diamonds. Gold ring with white and blue diamonds. Platinum ring with white and blue diamonds and blue topaz (Poniros).

74 hilton athens


Βραχιόλια από χρυσό με πολύτιμες πέτρες (Ilias Lalaounis). Δαχτυλίδια χρυσά κλασικά με πολύτιμες πέτρες (Ilias Lalaounis). / Gold bracelets with gemstones (Ilias Lalaounis). Classic gold rings with gemstones (Ilias Lalaounis).

athens hilton 75


Δαχτυλίδια Sphinx & Athena σε κίτρινο χρυσό με λάπις σφίγγα και με κορνεόλη. Σφίγγα και δαχτυλίδια heritage σε χρυσό με διαμάντια και ζαφείρια (Zolotas). / Sphinx & Athena rings in yellow gold with lapis and carnelian. Sphinx and heritage rings in gold with diamonds and sapphires (Zolotas).

76 hilton athens


Δαχτυλίδια λευκόχρυσα με μπριγιάν και ζαφείρια και σμαράγδια σε σχήμα δάκρυ (Danelian - Diamond club). / White gold rings with diamonds sapphires and emeralds in the shape of a tear (Danelian - Diamond club).

athens hilton 77


Δαχτυλίδι χρυσό με μπριγιάν σε σχήμα πεταλούδα και σε σχήμα λουλουδιού (Marathianakis) Δαχτυλίδια χρυσά με ημιπολύτιμες πέτρες (Marathianakis). / Gold ring with diamonds in the shape of a butterfly and flower-shaped (Marathianakis). Gold rings with semi-precious stones (Marathianakis).

78 hilton athens


Βραχιόλι λευκόχρυσο με λευκά μπριγιάν και δαχτυλίδι με λευκά και μαύρα μπριγιάν σε σχήμα φύλλου (Danelian - Diamond club). / White gold bracelet with white diamonds and a ring with white and black diamonds in the shape of a leaf (Danelian - Diamond club).

athens hilton 79


My summers taste like ice cream

«Τα καλοκαίρια μου έχουν γεύση παγωτό» Η δημοφιλής παρουσιάστρια φωτογραφίζεται στην υπέροχη πισίνα του Hilton Αθηνών, απολαμβάνει το κοκτέιλ της στο OASIS POOL BAR & GRILL και μιλά για τα καλοκαίρια της ζωής της. Από την Αφροδίτη Γραμμέλη / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Βαγγέλης κυρησ

The well-known TV presenter is photographed by the magnificent pool of Hilton Athens and talks about the summers of her life while enjoying her cocktail at the OASIS POOL BAR & GRILL. By Aphrodite Grammeli / PhotoS: Vangelis Kyris

80 hilton athens


Styling: Lazaros Tzovaras Make up/Hair: Eva Tsalkitzi Μπλούζα και φούστα Brooks Brothers (Attica). / Blouse and skirt Brooks Brothers (Attica).

athens hilton 81


Φόρεμα Vassilis Emmanuel Zoulias. / Dress Vassilis Zoulias Emmanuel.

82 hilton athens


Ε

ίναι ένα ξεχωριστό πλάσμα. Δεν θυμίζει τις υπόλοιπες παρουσιάστριες, γιατί πολύ απλά έχει επιλέξει να είναι ο εαυτός της και να μη φοβάται να το δείξει στον κόσμο. Κι ο κόσμος, με τη σειρά του, την ανταμείβει με υψηλή τηλεθέαση αλλά και με συναισθήματα αγάπης και εκτίμησης. Η Μαρία Μπεκατώρου βρέθηκε ένα καλοκαιρινό πρωινό στην πισίνα του Hilton Αθηνών και άνοιξε την καρδιά της σε ό,τι αφορά στο τηλεοπτικό μέλλον της και στις μικρές απολαύσεις της ζωής της.

She is so special. Maria is like no one else in the Greek TV star system for she has chosen to be herself no matter what, not being afraid to show to people who she really is. And people love her just the way she is and reward her by ranking her first in the audience preferences. On a sunny morning by the pool of the Hilton Athens, Maria Bekatorou opens up and talks about her future in the TV and the small pleasures of her life.

Τι πρέπει να διαθέτει κάποιος ο οποίος αποφασίζει να ασχοληθεί με την τηλεοπτική ψυχαγωγία και μάλιστα από τη θέση της παρουσιάστριας; Αλήθεια και αισιοδοξία, με την έννοια της αληθινής χαράς. Επίσης θα πρέπει να έχει χιούμορ, να αυτοσαρκάζεται με μέτρο.

What does it take for someone to be involved with TV entertainment and especially to become a TV presenter? Honesty and optimism expressed in a joyful way. Humor is also a must and being sarcastic with oneself is useful when not exaggerated.

Εσείς είστε ευχαριστημένη από τη μέχρι τώρα πορεία σας στην ελληνική τηλεόραση; Ναι, είμαι. Διότι είμαι ευχαριστημένη γενικότερα από το πώς μου τα έφερε η ζωή. Βέβαια, από όταν ξεκίνησα να παρουσιάζω εκπομπές όπως το «Junior Master Chef» στο Μega και στη συνέχεια τις εκπομπές που ανέλαβα στον ΑΝΤ1, νιώθω πως έχω βελτιώσει αρκετά πράγματα σε σχέση με τον τρόπο που κάνω τη δουλειά μου.

Are you satisfied with you career in the GreekTV so far? Yes I am. But, you know, I am anyway satisfied with my life overall. Of course, I feel that I have improved my skills and I am a lot better in my job, since I started presenting shows like the “Junior Master Chef” on Mega Channel and then the live programs on ANT1 TV.

Παρακολουθείτε τον εαυτό σας για να δείτε τι κάνετε λάθος και τι σας αρέσει περισσότερο; Όχι πάντα, γιατί με πιέζει να με βλέπω. Αλλά κάθε φορά που νιώθω ότι έκανα κάτι λάθος, το παρακολουθώ για να δω αν, κατά την κρίση μου, το χειρίστηκα σωστά ή ήμουν υπερβολική. Πόσο απέχει η Μαρία της τηλεόρασης από τη Μαρία της καθημερινότητας; Νομίζω ότι δεν υπάρχει απόσταση. Είναι κι αυτό ένα μυστικό επιτυχίας; Ο κόσμος εκτιμά το ότι είστε ο εαυτός σας; Νομίζω πλέον, και ειδικά την περίοδο της οικονομικής και κοινωνικής κρίσης που διανύουμε, ότι ο κόσμος αντιλαμβάνεται την αλήθεια και αυτό που θέλει είναι το αυθεντικό. Πιστεύω ότι είναι πολλά τα στοιχεία που ταιριάζουν με τη σημερινή πραγματικότητα.

Do you watch your shows to see whether you do something wrong or good to build on it? No, not always; it makes me nervous. But when I feel that I did something wrong, I will watch it to see it for myself and realize whether I managed to deliver or I exaggerated. How different is Maria viewers get to know from Maria in her everyday life? Not different at all, I dare say. So, is this your secret for success? Do people really appreciate you being yourself? Eventually yes; and especially nowadays, with all this recession stuff and social crisis that we go through, people realize the truth and they only seek for whatever is original. I think there is so much matching with today’s reality. How do your summers taste? They definitely taste like ice cream! I love summer so much, I really do. To be honest, I have so many memories, especially of

athens hilton 83


Μπλούζα και φούστα Brooks Brothers (Attica). / Blouse and skirt Brooks Brothers (Attica).

Τι γεύση έχουν τα καλοκαίρια της ζωής σας; Παγωτό! Τα καλοκαίρια μου τα αγαπάω πάρα πολύ, τα λατρεύω. Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής, έχοντας αναμνήσεις και χάνοντας κάποιους ανθρώπους από τη ζωή μου, κάτι μέσα μου έχει αλλάξει στον τρόπο που τα αντιμετωπίζω. Δεν έχω την ίδια ανεμελιά που είχα παλιότερα. Σκέφτομαι δηλαδή τα καλοκαίρια που πηγαίναμε στην Κεφαλονιά με τον μπαμπά, τη μαμά, τη γιαγιά και τη γειτονιά… Παίζαμε, τσακωνόμαστε, πέφταμε, χτυπούσαμε… Τώρα η γειτονιά δεν είναι ίδια. Αλλά περνάμε ωραία με τον σύζυγό μου, τον Αντώνη, πηγαίνουμε σε πολλά και διαφορετικά μέρη και απολαμβάνουμε τη θάλασσα, τους φίλους μας και την καλοκαιρινή ανεμελιά. Το καλοκαίρι στην Αθήνα είναι ωραίο; Και βέβαια! Έχω μείνει δύο καλοκαίρια στην Αθήνα και πέρασα υπέροχα. Μου αρέσει η βόλτα στα Νότια, το παγωτό στη Βουλιαγμένη, το μπάνιο στα βράχια της Βραυρώνας, οι ωραίοι κήποι και τα θερινά σινεμά. Φυσικά πιο συχνά πηγαίνω να κάνω το μπάνιο μου στην πισίνα του Hilton Αθηνών, είναι υπέροχα με τις φίλες μου. Χαλαρώνω και πίνω τον καφέ μου. Αν και είσαι στο κέντρο της πόλης, νιώθεις πως δεν είσαι. Νομίζεις ότι ταξίδεψες και βρέθηκες αλλού. Μου αρέσει να πίνω και το κοκτέιλ μου και να απολαμβάνω τη θέα της πισίνας. Είστε αισιόδοξη για το μέλλον; Στην τηλεόραση βιώνουμε μία μεταβατική περίοδο. Θα ήθελα να γίνουν ωραία ψυχαγωγικά προγράμματα, με ανθρώπους που αγαπούν και ξέρουν καλά αυτόν τον τομέα. Πού θα είστε φέτος το καλοκαίρι; Θα είμαι αρχικά στη Σύρο, με πολυαγαπημένους φίλους και στη συνέχεια θα επισκεφτώ την Κεφαλονιά, το νησί μου.

84 hilton athens

people that are not with us anymore, and this has somehow affected the way I see it now. I am not that blissful and frivolous sort that I used to be. Meaning that, when I recall the summers I spent with my parents and my grandma in our neighborhood in Cephalonia island... well, it’s not the same anymore. I remember being happy playing, yelling, laughing or crying with the other kids, but these days are now gone for good. But then again, I am still all right hanging around with my husband, Antonis, and our friends, visiting so many different places and enjoying the sea and the summer fun. What about summer in Athens? Ιs it any nice at all? Of course it is! I spent summer twice in Athens and I had a wonderful time. I so much like southern Athens, walking by the sea, eating my ice cream in Vouliagmeni, swimming at the rocky beach of Vavrona or hanging out in beautiful gardens and watching films at the open air cinemas. Well, most of the time, I take a swim at the pool of Hilton Athens hotel, as it is the ideal meeting point with my friends for a relaxing cup of coffee. It feels like a real getaway from the noisy city, while being in the heart of it. Pretty amazing, isn’t it? I also love to have my cocktail at the Oasis Pool Bar % Grill enjoying the pool view. Are you optimist for the future? In TV we go through a transition. I long for nice entertainment programs by people who know how to do them and love TV. Where are you going for the summer? We will be visiting Syros island along with our friends and then go to my home island, Cephalonia.


CHANEL AIRSPACE

CHANEL

Ένα ταξίδι στο Διάστημα, στην καρδιά των αστερισμών και στον απόηχο του αστροναύτη Thomas Pesquet, φαντάστηκε ο Karl Lagerfeld για τη ready-to-wear συλλογή για το Φ/Χ '17/'18 και το Grand Palais γέμισε αστερόσκονη που λαμπύριζε πάνω στα ρούχα, στις μπότες και στα διακοσμημένα με κρύσταλλα και faux μαργαριτάρια headpieces. Το εμβληματικό τουίντ κοστούμι μεταμορφώθηκε σε ένα φίνο trompe d'oeil με τετράγωνα μανίκια που προεξείχαν από το «διαστημικό» γιλέκο, ενώ οι γιακάδες από τα σακάκια και τα φορέματα ήταν στρογγυλοί και άκαμπτοι. Μαύρο, λευκό, ασημί και γκρι συνέθεσαν την παλέτα που «μαλάκωνε» με πινελιές έντονου χρώματος, παγέτες και ιριδίζοντα νήματα, όσο τα clutches έπαιρναν τεράστιες διαστάσεις και η τσάντα Chanel's Gabrielle ντυνόταν με μεταλλικά δέρματα.

A journey through space, to the heart of constellations, in the wake of the astronaut Thomas Pesquet is what inspired Karl Lagerfeld for the Fall-Winter 2017/18 Ready-to-Wear Collection and turned Grand Palais to a shiny stairway to space with outfits full of stardust, boots scintillating like diamond constellations and headbands embroidered with crystals and faux pearls. The iconic tweed suit is transformed: in a subtle trompel’œil, its square shoulder sleeves appear to emerge from a superimposed gilet, while the collars of jackets and dresses are round and rigid. Black, white, silver and grey punctuated with hints of color prevailed along with iridescent extra large clutches, while Chanel’s Gabrielle bag came in metallic leather.

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS

LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS

6 Sekeri st., 10674, Tel.: +30 210 3606125.

24, N. Kalogera, Chora, Tel.: +30 22890 78922

www.lineapiu.gr info@lineapiu.gr


Food&DRINK At hilton athens

High Gastronomy Υψηλή Γαστρονομία

Όταν ευγενείς γεύσεις συναντούν ευφάνταστα υλικά, τότε η γευστική εμπειρία έχει την υπογραφή του Galaxy Bar & Restaurant στην κορυφή του Hilton Αθηνών. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΤΕΡΗΣ

experience the Galaxy Bar & Restaurant, where noble ingredients meet imagination and creativity, served in a stunning outdoor setting with views of the Acropolis at the Hilton Athens hotel roof top. By Katerina Papapostolou / PhotoS: DIMITRIS KARTERIS

The taste > Σολομός με πέρλες λεμονιού Έκρηξη γεύσης και αρωμάτων σε ένα πιάτο που φέρνει τον εκλεκτισμό στον ουρανίσκο σας. Ο σολομός βουτά σε μαρινάδα από λάιμ, τζίντζερ, σόγια και σουσαμέλαιο και η ιδιαίτερη γεύση του αποκτά μία εσάνς από τα συστατικά-σταρ της εποχής. Ακολουθώντας τον δρόμο της φαντασίας, το πιάτο συνοδεύεται από πέρλες λεμονιού. Μικρές, ολοστρόγγυλες μπαλίτσες με μαλακή, υγρή καρδιά από πολτό λεμονιού, εισάγουν τους επισκέπτες του Galaxy Bar & Restaurant στη μαγεία της μοριακής κουζίνας. Αποκορύφωμα στο πιάτο; Το μαύρο χαβιάρι. Το παλαιότερο delicatessen προϊόν, η πολυπόθητη τροφή που ανέδειξε τη σπουδαιότητά της πολύ πριν η σαμπάνια, τα ωμά στρείδια και η τρούφα θεωρηθούν πολύτιμα από τους αριστοκράτες, θυμίζει πως οι Αρχαίοι Έλληνες, οι Ρωμαίοι και οι Ρώσοι τσάροι που το προτιμούσαν, γνώριζαν καλύτερα απ' όλους ότι η ευτυχία χαρίζεται σε μικρές δόσεις.

86 hilton athens

Salmon with lemon pearls Salmon marinated in lime juice, ginger, soy, sesame oil and fresh summer seasoning along with lemon pearls. Incredible flavors and textures served in a totally summer dish. The most unusual part of the serving is the lemon pearls, that is the small jellified droplets of finely grated zest and freshly squeezed lemon dissolving slowly as you eat them and take you to the magic world of molecular cuisine by Galaxy Bar & Restaurant. The elegant detail of the dish is the black caviar, the delicacy that Ancient Greek, Romans and Russian Tsars preferred and acknowledged as the happiness coming in small doses, long before it became the accompaniment of champagne, raw oysters and truffle.


athens hilton 87


THE DRINK > Spice of Aegean Οι λάτρεις του διασημότερου λευκού ποτού, του Gin, βρίσκουν στο Galaxy Bar & Restaurant τον ιδανικό προορισμό, χάρη στην ειδικά σχεδιασμένη σειρά G+Ts, αφιερωμένη στο αγαπητό αυτό ποτό. Gin ή αλλιώς το λευκό απόσταγμα, το οποίο οφείλει την ιδιαίτερη γεύση του στα κεδρόμηλα, στους καρπούς δηλαδή του κέδρου από το οποίο παίρνει και το όνομά του, αφού η επίσημη ονομασία του είναι juniperus communis. Δεδομένης της χρήσης του ιδιαίτερου gin Hendrick’s, το cocktail Spice of Aegean δεν μπορεί παρά να διεγείρει τις αισθήσεις. Βάση από το αρωματικό Gin Hendrick’s, ένταση από το πιπεράτο Aegean τόνικ των premium ελληνικών αναψυκτικών 3 Cents και φαντασία από το φρέσκο ροζ και μαύρο πιπέρι και τις φλούδες αγγουριού, ολοκληρώνουν το αιγαιοπελαγίτικο cocktail του καλοκαιριού. Galaxy Bar & Restaurant: Ώρες λειτουργίας: Κυρ.-Πεμ. 6:00 μ.μ.-3:00 μ.μ., Παρ. & Σάβ. 6:00 μ.μ.-4:00 μ.μ., τηλ. 210 728 1407

Gin lovers in the city found the most fanciful cocktails in Galaxy Bar & Restaurant and especially in the G+Ts cocktail list dedicated to gin. Gin is a white neutral spirit made of juniper berries (Juniperus communis species). The delightfully curious Hendrick’s Gin is the base of the sense-stimulating Spice of Aegean cocktail intensified by the spicy Aegean tonic water by 3 Cents Premium Greek Soft Drinks with a pinch of fresh pink and black pepper along with cucumber flakes completing the sublime cocktail reminding of the Aegean Sea summer. Galaxy Bar & Restaurant: Open: Sun.-Thur. 18:00-03:00, Fri. & Sat. 18:00-04:00., Tel. +30 210 728 1407

88 hilton athens


Yiorgos Poniros - The Artist

Santorini

“ My strongest motivation

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

to design”

Exquisitely designed, the signature pieces of the legendary collection “Volcanic Flower” are renovated with a modern touch and new precious stones. Nature and its force, its reversal and endless beauty that never ceases to amaze us are the sources of inspiration of Yiorgos Poniros, who conveys the “magic” of Santorini all over the world. Innovative, talented and gifted descendants of a family with a long tradition in jewellery, Yiorgos and Fotis Poniros select the most rare precious stones turning them into shiny works of ar t. Thirdgeneration jewellers, gemmologists and designers of splendid jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way the tradition of their ancestors who have been developing their own philosophy on jewellery since 1945. Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the islands of Mykonos and Santorini. • Favorite Jewel ~ “Definitely, the Volcanic Flower; it reveals the strength, the glamour, and yet this strange notion of “fragile”, generated from such a dynamic, energetic, physical phenomenon”. • Culmination ~ “Most memorable moment: When Domenico Dolce, top-notch and influential fashion designer, visited our store and bought our Volcanic flower. Just like any other customer, Domenico walked into our showroom and “picked” this flower. As he confessed later, this piece of jewelry made him see Santorini through totally different lenses. Keeping such a treasured reminder of the island was something he cherished the most”. • The most creative moment ~ “Every time that the very first form of a jewel is shaped in my mind, crowing the inspiration I draw from nature, history or even light”. • Favorite Color ~ “The black of the volcano and its intrinsic force find their outmost expression in the marvelous black diamonds; the orange and red rocks of the island guide me towards deep cognac precious stones and diamonds coming in an array of shades”. • Interaction ~ “Creating is synonymous to continuous interaction. Interacting with the environment. The environment gives you the right incentive and offers you two ways to honor it; either by exalting its beauty or harnessing its “jewels”, its precious stones. Interacting with all your associates; an experienced jewelry technician has the skills to give shape to an initial concept. Interacting with others; people visiting the showroom honoring us with their presence”. MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066


the

90 hilton athens


handmade island Τήνος, το χειροποίητο νησί

Περισσότερα από σαράντα γραφικά χωριά, δεκάδες παραλίες, αρχαιότητες, ένα κάστρο με σημαντική ιστορία, μουσεία και απίθανη κουζίνα με τοπικά προϊόντα! Όλα αυτά σε έναν… βράχο ριγμένο καταμεσής στο Αιγαίο. Από τον Κοσμά Βίδο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΚΟΡΡΟΣ

More than forty picturesque villages bearing a long history dating back to antiquity up to the modern years, Venetian fortifications, several museums and a typical Mediterranean cuisine, all standing on the same tall rock fallen into the middle of the Aegean Sea! By Kosmas Vidos / Photos: VANGELIS KORROS

Κιόνια, Άγιος Μάρκος. / Kionia, Agios Markos.

athens hilton 91


Ε

ίναι το μάρμαρο που κρύβει στα σπλάχνα της, βαρύ και ασήκωτο, εκείνο που την κρατά σταθερή στη θέση της. Αλλιώς, ο αέρας που συνήθως κατεβαίνει με δύναμη από το ψηλότερο βουνό της, τον Τσικνιά (κατοικία του Αιόλου σύμφωνα με μία παράδοση), θα μπορούσε να την ξεκολλήσει και να την παρασύρει σε κάποια άλλη γωνιά του Αιγαίου. Φτιαγμένη από πράσινο μάρμαρο και από άνεμο, η Τήνος, «αγκυροβολημένη» ανάμεσα στην Άνδρο και τη Μύκονο, και έχοντας απέναντί της, σε απόσταση αναπνοής, τη Σύρο, προσφέρεται στον επισκέπτη ως μια ακόμα θαυμαστή ψηφίδα του Αιγαίου, ιδανική για εξερεύνηση. Γιατί μπορεί να έγινε περισσότερο γνωστή ως το νησί της Μεγαλόχαρης, αλλά στην πραγματικότητα έχει περισσότερα να προσφέρει από την κατάνυξη που «επιβάλλει» μια θαυματουργή εικόνα. Εδώ το θαύμα υπερβαίνει τη θρησκεία, είναι ένα θαύμα που έφτιαξαν οι κάτοικοί της με τα ίδια τους τα χέρια («χειροποίητο νησί» την είχε αποκαλέσει ο Κορνήλιος Καστοριάδης), μέσα στο πέρασμα των αιώνων, μεταμορφώνοντας αυτό τον τόπο τον μικρό σε κάτι σημαντικό και μεγάλο. Γιατί η Τήνος είναι η πατρίδα της μαρμαροτεχνίας (που περιλαμβάνεται πλέον στον Κατάλογο της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO). Είναι το μέρος που γέννησε τον Χαλεπά, τον Γύζη, τον Λύτρα και τον Φιλιππότη, για να αναφερθούμε σε μερικούς μόνο από τους σημαντικούς καλλιτέχνες που χάρισε στην Ελλάδα. Είναι ένας τόπος όπου η Ιστορία και η παράδοση διηγούνται ιστορίες σε κάθε γωνιά, και στα πιο μικρά χωριά: με τα υπέρθυρα-έργα τέχνης, με τους βενετσιάνικους θυρεούς, με τους περιστεριώνες που όμοιοί τους και τόσο πολλοί (περισσότεροι από 600!) δεν υπάρχουν σε κανένα άλλο νησί, με το Ιερό του Ποσειδώνα και της Αμφιτρίτης και το κάστρο Εξωμβούργου, με τη Σχολή των Ουρσουλίνων και το Μουσείο-μοναστήρι των Ιησουϊτών, με το βραχώδες τοπίο του Βωλάξ (ή Βώλακα), με την άγρια, ανεμοδαρμένη «Έξω Μεριά», με τα εύφορα περιβόλια των Καθολικών, με, με, με… Είναι πολλά τα «δώρα» της Τήνου. Το αυτοκίνητο, απαραίτητο για όποιον θέλει να τα ανακαλύψει.

92 hilton athens

Built on solid marble rock resisting the strong wind gusts flowing down Tsiknias, its highest mountain –legend has it that it was once inhabited by Aiolos– remains “anchored” in the deep blue Aegean sea between Andros and Mykonos, a few minutes far from Syros by boat, waiting for its visitors to discover it. Also known as the sacred island of Virgin Mary (Meghalochari in Greek), has so much more to offer than reverence to faithful Christians. For here miracle goes far beyond religious artwork reaching the highest peak of human creativity that managed to miraculously render this small rocky island to a place to remember. Once there, you get to understand why the philosopher Cornelius Castoriadis used to call it “the handmade island”. Tinos Island, home to the marble crafts, is now included in the UNESCO’s Tangible Cultural Heritage List. Chalepas, Gysis, Lytras and Philippotes, just to mention but a few of the most important Greek artists, were born in Tinos. From its lintels with the Venetian coat of arms and the more than 600 (!) and unlike to any other island’s dovecotes to the Poseidon (Neptune) & Amphitrite Sanctuary, the Exomburgo Venetian fortress, the Ursuline Monastery and the Jesuit Monastery and Museum and the mountainous scenery of Vulacus village or the wuthering outer side of the island (Exo Meria in Greek), with the fertile gardens of the local Catholic community, Tinos has so many different experiences to offer, provided that you are ready to spend some time behind the wheel. The misunderstood main village For many years, the main village of the island (Chora in Greek) had been the “obstacle” that impeded visitors from discovering the many different villages of Tinos. The Church dedicated to the Dormition of Virgin Mary (Panaghia Evangelistria in Greek) dominates Chora being its tallest and most frequently visited edifice. Tourist development in Tinos started with religious tourism, which was not the best


Η Χώρα της Τήνου. / Chora Tinos.

Το χωριό Στενή. / Steni village.

athens hilton 93


Παραλία Κολυμπήθρες. / Kolimbithres Beach.

Παραλία Αποθήκες. / Apothikes Beach.

94 hilton athens


Fotis Poniros - The charismatic

Mykonos “ The wind is my leader”

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ HILTON ATHENS MAGAZINE

The windmills of Mykonos – landmark of the island - stand defiant becoming the source of inspiration to the skillful hands of Fotis Poniros. Pioneer and innovator, Fotis creates the “Windmills Collection”, a special “spiky” collection dedicated to the island of the winds. Innovative, talented and gifted descendants of a family with a long tradition in jewellery, Giorgos and Fotis Poniros select the most rare precious stones turning them into shiny works of art. Thirdgeneration jewellers, gemmologists and designers of splendid jewels, Poniros brothers continue in the most respectable way the tradition of their ancestors who have been developing their own philosophy on jewellery since 1945. Today, there are six PONIROS Showrooms, in Athens and in the islands of Mykonos and Santorini. • The inspiration ~ “Windmills represent the energy of the wind flowing on the island over the years. No wonder why Mykonos is famously called “the Island of the winds”. In every corner of the world, windmills and the little Venice of Mykonos are the iconic features of the island. This collection was warmly embraced by the people of the island for symbolizing in such a fine way their identity”. • Culmination ~ “The award granted to us by an Organization as reputable as the Vatican City. Creating the ring for Vatican Cardinals and receiving the “Guiseppe Sciacca” International Award is the crowning achievement of many years of effort”. • Favourite colour ~ “The enticing blue of the Aegean Sea and of the sky in Greece could not but attract me and be coupled with white – a colour so closely intertwined with that of the Aegean islands. Blue and white diamonds; the source of my inspiration”. • The apex of success ~ “Seeing the smile on the customer’s face”. • Luxury ~ “I believe that luxury is something very special and unique that one desires to own regardless of its price. It is its sentimental value that makes it unique. Luxury is the way my grandfather – the founder of Poniros House – embraced all his endeavours, showing great love and devotion”. MYKONOS DOWN TOWN, Agia Anna, T: +30 22890 78545 MYKONOS GRAND Hotel & Resort SANTORINI FIRA, Goldstreet, T: +30 22860 25165 SANTORINI OIA, T: +3022860 72260 ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30210 3233066


Το χωριό Πύργος. / Pyrgos village panoramic view.

Μια παρεξηγημένη Χώρα Η πρωτεύουσα του νησιού, η Χώρα, είναι το «φράγμα» που όλα αυτά τα χρόνια «εμπόδιζε» τους επισκέπτες να γνωρίσουν τα δεκάδες χωριά και χωριουδάκια του. Ο Ναός της Μεγαλόχαρης, που δεσπόζει σε ένα από τα ψηλότερα σημεία της, αποτέλεσε (και εξακολουθεί να αποτελεί) προορισμό χιλιάδων προσκυνητών κάθε χρόνο. Η τουριστική ανάπτυξη που έφερε ο θρησκευτικός τουρισμός δεν ήταν σίγουρα η καλύτερη, ο διαρκής συνωστισμός, τα δεκάδες μαγαζιά με την όχι πάντα καλού γούστου πραμάτεια τους (αν και τα τελευταία χρόνια, τα πράγματα έχουν αλλάξει προς το καλύτερο) και μερικά άσχημα κτίρια-πολυκατοικίες πάνω στο λιμάνι είναι οι λόγοι για τους οποίους πολλοί θεωρούν τη Χώρα μια άχαρη πόλη. Την αδικούν! Ο επισκέπτης που θα της δώσει λίγο χρόνο, που θα προσπεράσει την πρόσοψη και θα περπατήσει τα δρομάκια πάνω από το λιμάνι και στα πέριξ του (πανέμορφου) Ναού της Παναγίας μάλλον θα αλλάξει γνώμη, καθώς θα ανακαλύψει μια ιδιαίτερα γραφική πλευρά της. Εξαιρετικού ενδιαφέροντος οι παμπάλαιες εκκλησίες που θα συναντήσει στον δρόμο του. Απαραίτητη στάση το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού, όπου φιλοξενούνται περιοδικές εκθέσεις και στεγάζεται μόνιμη έκθεση με έργα του Χαλεπά Πύργος από μάρμαρο Το πιο εντυπωσιακό και ωραιότερο χωριό της Τήνου (από τα 40 και βάλε…) και ένα από τα ωραιότερα χωριά της Ελλάδας, ιδιαίτερη πατρίδα του Γιαννούλη Χαλεπά και του Νικηφόρου Λύτρα, βρίσκεται στα βόρεια του νησιού, περί τα 30 χιλιόμετρα από τη Χώρα, στη βραχώδη περιοχή που οι ντόπιοι αποκαλούν Έξω Μεριά. Χτισμένος σε ένα φυσικό κοίλωμα για να κρύβεται από τους πειρατές, ο κάτασπρος Πύργος είναι ένας παραδοσιακός οικισμός (ένα υπαίθριο μουσείο λαϊκής τέχνης και παραδοσιακής αρχιτεκτονικής), όπου το μάρμαρο έχει χρησιμοποιηθεί με τρόπο… πληθωρικό και σπάταλο: Μαρμαροστρωμένοι όλοι οι δρόμοι, μαρμάρινες οι κρήνες, μαρμάρινα τα τέμπλα των εκκλησιών, οι κάσες στις πόρτες και στα παράθυρα των σπιτιών, τα υπέρθυρα. Ακόμα και η στάση του λεωφορείου είναι όλη σκαλισμένη στο μάρμαρο! Σκηνικό για θεατρική παράσταση η κεντρική πλατεία, με τον αιωνόβιο πλάτανο και τα γραφικά καφενεία της. Απαραίτητες για τον επισκέπτη οι στάσεις στο

96 hilton athens

thing to happen to the island, when thinking of the crowds of pilgrims arriving in thousands, the tens of souvenir shops and fast food restaurants and some really ugly buildings surrounding the island’s port. Fortunately, this image now belongs to the past, allowing visitors to have a walk in the narrow streets of the main village, behind the grandiose Church and to enjoy its pretty peaceful and picturesque neighborhoods with many old churches of architectural and historic interest and the must-see Cultural Foundation of Tinos hosting the permanent collection of Chalepas’ pieces of art and many temporary exhibitions. Pyrghos village, home to marble The most impressive out of more than forty villages in the island of Tinos is also one of the most beautiful villages all over Greece. Pyrghos is the birthplace of Yannoulis Chalepas and Nikiforos Lytras, located 30km to the north from Chora, at Exo Meria, the rocky outer side of Tinos. It is about a total white settlement built in the natural cavities of rocks in order to hide from pirates and invaders. Pyrghos looks more like an open air monument of folk art and traditional architecture, where marble has been more than generously used almost everywhere: Marble-paved streets, marble fountains, marble altarpieces in churches, and marble door and window frames and lintels. Even the bus stop is engraved in marble! The perennial plane tree in the middle of the central square surrounded by picturesque coffee shops form an amazing movie set. Once in Pyrghos, do not forget to visit the house of Chalepas, the Museum of Tinian Artists and the Piraeus Bank Cultural Foundation, Museum of Marble Crafts. The old cemetery of the village is a true open air sculpture museum. If you want to go for swimming or if you like fresh fish and seafood, prefer the Rochari, Aghia Thalassa or Cavaroulco beaches in Panormos, the Pyrghos’ haven. Close to Pyrghos, Marla, Mamados, Venardados and Platia villages are also worth visiting. A stunning Aegean sea view from Cardiani and Isternia Too close to Pyrghos, there are two other villages, Cardiani and Isternia, privi-


To χωριό Ιστέρνια. / Isternia village.

athens hilton 97


Το χωριό Πάνορμος. / Panormos village.

To πανέμορφο χωριό του Πύργου. / A simple beautiful cοrner in Pyrghos village.

98 hilton athens


σπίτι του Χαλεπά, στο Μουσείο Τηνίων Καλλιτεχνών, αλλά και στο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας (του Πολιτιστικού Ιδρύματος του Ομίλου Πειραιώς). Το παμπάλαιο νεκροταφείο του χωριού είναι μία εξαιρετικά ενδιαφέρουσα γλυπτοθήκη. Στο επίνειο του Πύργου, τον Πάνορμο, οι παραλίες Ρόχαρη, Αγία Θάλασσα και Καβαλουρκό είναι ιδανικές για μπάνιο. Εδώ θα φάτε φρέσκο ψάρι. Γύρω από τον Πύργο, τα χωριά Μαρλά, Μαμάδος, Βεναρδάδος και Πλατιά έχουν πολλές κρυμμένες ομορφιές. Καρδιανή και Υστέρνια: τα μπαλκόνια του Αιγαίου Πολύ κοντά στον Πύργο, η Καρδιανή και τα Υστέρνια διαθέτουν κάτι που δεν έχει το αρχοντικό κεφαλοχώρι: ανεμπόδιστη θέα στο απέραντο γαλάζιο. Είναι όμως την ίδια στιγμή και τα δύο χωριά οικισμοί που εκτός από τη θέα έχουν ενδιαφέρον για τα παλιά σπίτια τους, κολλημένα ή ακόμα καλύτερα σκαρφαλωμένα το ένα πάνω στο άλλο, και για τις γραφικές γειτονιές τους. Και εδώ κυριαρχεί το εκτυφλωτικό άσπρο. Και εδώ το μάρμαρο έρχεται να δώσει επιπλέον λάμψη. Στον Όρμο Υστερνίων εκτός από μια θαυμάσια αμμουδιά θα βρείτε το πιο διάσημο εστιατόριο της Τήνου, το «Θαλασσάκι». Κάτω από την Καρδιανή, οι παραλίες Καλύβια και Γιαννάκης, δίπλα η μία στην άλλη, είναι απλώς θαυμάσιες. Άμμος, διάφανα νερά και αυτή η κρυστάλλινη αίσθηση που μόνο οι ελληνικές θάλασσες σου χαρίζουν. Σεληνιακό Βωλάξ Στο κέντρο της Τήνου, μακριά από τη θάλασσα, κρύβεται μία από τις μεγαλύτερες εκπλήξεις του νησιού. Ένα τοπίο μοναδικό σε όλη την Ελλάδα. Πρόκειται για ένα οροπέδιο γεμάτο τεράστιους, κυρίως στρόγγυλους αλλά και σε άλλα σχήματα βράχους (γρανιτένιους ογκόλιθους), ανάμεσα και πάνω (!) στους οποίους έχει χτιστεί ένα κουκλίστικο χωριό, το Βωλάξ. Πολλές οι θεωρίες για το πότε και πώς δημιουργήθηκε το σεληνιακό τοπίο: πτώση μετεωρίτη, ηφαιστειακή έκρηξη, σφαιρική αποσάρθρωση γρανίτη (η επικρατέστερη)… Οι κάτοικοι του Βωλάξ πουλάνε καλάθια σε διάφορα μεγέθη, τα οποία φτιάχνουν με καλάμια και λυγαριές, συνεχίζοντας μια τέχνη πολλών χρόνων που πέρασε από πατέρα σε γιο. Όλα αυτά τα χωριά –και οι παραλίες! Η Μονή Κεχροβουνίου –γνωστή και ως Μοναστήρι της Αγίας Πελαγίας καθώς εκεί ζούσε η μοναχή που έπειτα από όραμα υπέδειξε πού βρισκόταν η περίφημη εικόνα του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου– είναι από μόνη της ολόκληρο χωριό, με τα λευκά σπιτάκια του και τα λουλουδιασμένα στενά του. Σε κοντινή απόσταση τα Δύο Χωριά, ο Αρνάδος και ο Τριαντάρος, χαρίζουν ανεμπόδιστη θέα στο Αιγαίο. Από τα πιο ενδιαφέροντα και όμορφα χωριά της Τήνου είναι ο (κρυμμένος) Τριπόταμος, πολύ κοντά στη Χώρα. Στον Κτικάδο, η «Δροσιά» και το «Αγνάντι» σερβίρουν νόστιμο φαγητό. Στον Φαλατάδο λειτουργεί το εστιατόριο «Λεύκες». Εξαιρετικά γραφικοί οικισμοί είναι η Ξινάρα και ο Κρόκος, ενώ στα Λουτρά μια ξενάγηση στη Μονή των Ουρσουλίνων και στο Μουσείο των Ιησουϊτών μάς ταξιδεύει σε άλλες δεκαετίες. Ο χρόνος μοιάζει να έχει παγώσει μέσα στις αίθουσές τους. Στον Κάμπο, το Μουσείο του Κώστα Τσόκλη παρουσιάζει πάντα ενδιαφέρουσες εκθέσεις –η φετινή θέμα «Η θάλασσα όπως τη θυμάμαι». Λίγο έξω από τον Ταραμπάδο, στην Κοιλάδα με τους Περιστεριώνες, βρίσκονται μαζεμένοι μερικοί από τους πιο όμορφους περιστεριώνες του νησιού. Σμαρδάκιτο, Αετοφωλιά, Καλλονή, Κώμη και Αγάπη (με τον καταπληκτικό κεντρικό δρόμο να περνά μέσα από σκοτεινές στοές, κάτω από τα σπίτια), είναι μερικοί ακόμα οικισμοί με μεγάλο αρχιτεκτονικό ενδιαφέρον. Στο ορεινό Σκλαβοχωριό βρίσκεται το σπίτι που γεννήθηκε ο Νικόλας Γύζης. Για μπάνιο, οι Κολυμπήθρες με την πεντακάθαρη άμμο και τα διάφανα νερά είναι ιδανική λύση, αν δεν φυσάει βοριάς. Η Παχιά Άμμος είναι ακριβώς αυτό που λέει το όνομά της! Η Λειβάδα, με τα μεγάλα βότσαλα, αποζημιώνει τον κολυμβητή για τον χωματόδρομο που θα διανύσει με το αυτοκίνητό του ώσπου να φτάσει, αρκεί (όπως και στην περίπτωση της Κολυμπήθρας) να μη φυσάει βοριάς. Σε αυτή την περίπτωση (και είναι πολύ συνηθισμένη), τη λύση δίνουν οι (πιο προφυλαγμένες) παραλίες που κοιτάζουν προς την πλευρά της Σύρου. Γύρω από τη Χώρα, για μπάνιο ενδείκνυνται τα Κιόνια, ο Άγιος Ρωμανός, ο Άγιος Φωκάς και ο Άγιος Σώστης.

leged with a stunning sea view and traditional old houses built in a typical Cycladic architectural style of total white small houses climbing up the hill, built one next to the other with shared terraces and narrow paths among them. Dazzling white marble is the predominant building material in these settlements too. A sandy beach adorns Isternia Bay. This is where “Thalassaki”, the most famous restaurant of Tinos, is located. Just below Cardiani, there are other two wonderful sandy beaches, Calyvia and Yannakis, with crystal clear waters that are so typical of Greece. Vulacus’ lunar landscape The most surprising attraction of Tinos is a plateau hidden far from the sea, in the heart of the mountainous area of the island. This is Volakas or Vulacus (in Latin), a unique lunar landscape, full of huge and mainly round rocks and moon (granite) stones that scientists have not yet decided whether this unique place derived from a fallen meteorite, a volcanic eruption or granite erosion, with the latter being the most prevailing theory up to now. Volakas village stands right on the top of these rocks. This beautiful settlement is inhabited by traditional wicker basketware makers using round reed and osiers in an old craft way passing down from one generation to the other. And the list goes on with more villages and beaches… The Kechrovouni Monastery, also known as the Monastery of Aghia Pelaghia, named after the nun who used to live there, since the day that the famous artwork of Virgin Mary (Panaghia Evangelistria) appeared to her in a vision indicating the location to be found, forms a whole village with white houses and colorful gardens. Leaving Kechrovouni behind, visitors reach Arnados and Triantaros, two villages with panoramic sea view. Tripotamos village is another hidden treasure almost next to Chora. If found in Kticado, have a lunch either at “Drosia” or “Agnanti” tavern. And if in Falatado, try “Lefkes” tavern. Xinara and Crocos are two small settlements definitely worth seeing. When found in Loutra, do not miss a guided tour in the Ursuline Monastery and the Jesuit Museum; it would wonderfully take you back in time! Then, there is Campus, where the Costas Tsoklis’ Museum is located always hosting interesting exhibitions. This year, the main exhibition’s title is “The sea as I recall it…” A few kilometers away from Tarampado, have a stop in the Dovecote Valley. Following the central road passing through dark tunnels, under the houses, you will meet Smardakitto, Aetofolia, Callonie, Comie and Aghapi, in a row. These are small traditional settlements of high architectural interest. On the mountainous Sclavochori village, you will get to see the house where painter Nicolas Gysis was born. To take a swim, try Colybithres, the sandy beach with crystal clear waters; it is ideal provided that no north wind blows. Another option is the Pachia Ammos beach. In Greek, pachia ammos means thick sand; so you will know you are there, when you see it! Again provided that no wind from north blows, the pebble beach of Leivadha is worth driving through the long dirt road leading there. In case of a north wind day, there are alternative options of well protected beaches on the west side of the island facing Syros. Finally, if you want to take a swim close to Chora, visit Kionia, Aghios Romanos, Aghios Fokas or Aghios Sostis.

athens hilton 99


INprogressathens

BY Giorgos Rizopoulos

Οιδίπους επί Κολωνώ - Σοφοκλής (έως 17 Σεπτεμβρίου) Σύμφωνα με τον Ηράκλειτο, «τα πέρατα της ψυχής δεν θα βρεις προχωρώντας, όσο μακριά κι αν σε φέρει ο δρόμος. Στο δέντρο της σιωπής κρέμονται οι καρποί της γαλήνης». Ο Α. Σοπενχάουερ γράφει συμπτύσσοντας το νόημα της τραγωδίας, ότι «Δεν υπάρχει κάτι σταθερό στην ασταθή ζωή· ούτε ατέλειωτος πόνος, ούτε αιώνια ευχαρίστηση, ούτε εντύπωση που ν’ αντέχει, ούτε ενθουσιασμός που να μην ξεθυμαίνει, ούτε υψηλή ιδέα που να στέκει ακλόνητη σαν κανόνας σ’ ολόκληρη την ύπαρξη. Όλα διαλύονται στον χείμαρρο των χρόνων», για να καταλήξει: «Η ζωή είναι ένα δάνειο που το παίρνουμε από τη γέννησή μας και οι πόνοι και τα βάσανα είναι οι καθημερινοί τόκοι». Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου και περιοδεία, www.viva.gr Ιφιγένεια εν Αυλίδι - Ευριπίδης (έως 18 Σεπτεμβρίου) Μία από τις ωραιότερες δημιουργίες του Ευριπίδη, αφηγείται την τραγική ιστορία της Ιφιγένειας και κυρίως τις συνθήκες που οδήγησαν στη θυσία της. Γιατί το πραγματικό διακύβευμα της τραγωδίας δεν είναι η άδικη σφαγή μιας αθώας κοπέλας αλλά η διαφθορά αυτών που κατέχουν την εξουσία. Προσπαθώντας να κατακτήσουν ακόμα μεγαλύτερη δύναμη και επιρροή, θυσιάζουν τα πάντα, χωρίς όμως ποτέ να αναλαμβάνουν την ευθύνη των πράξεών τους. Για τους Έλληνες, η αρπαγή της Ωραίας Ελένης ήταν απλά ένα πρόσχημα για να εκστρατεύσουν κατά της Τροίας και να επιστρέψουν με τα λάφυρα των νικητών. Σε περιοδεία, www.viva.gr

Oedipus at Colonus

Oedipus at Colonus by Sophocles (until September 17th) As Heraclitus once said, “No matter how far you walk, you’ll never find the edges of soul; for the fruits of peace hang from the tree of silence”. Arthur Schopenhauer outlined the meaning of tragedy by saying that “There is nothing stable in our unstable life; as there is neither endless pain nor eternal pleasure, impression to last, unfadable enthusiasm and brilliant ideas to hold on to in this world. Everything is fleeting away as time goes by. Our life is to be regarded as a loan received from birth, with pain and hardship as the daily interest on this loan”. At Epidaurus Ancient Theatre and on tour, www.viva.gr

Iphigenia in Aulis by Euripides (until September 18th) One of the most important plays of Euripides that narrates the tragic story of a young girl, Iphigenia, and the circumstances that led to her sacrifice. The play revolves around the power of corrupted leaders who do not hesitate to proceed to an unfair massacre of an innocent girl without ever taking responsibility for their actions driven by their constant pursuit of power and influence. Under the pretext of bringing back abducted Helen of Sparta, Greeks planned to conquer Troy and enjoy the spoils of their victory. On tour, www.viva.gr

Iphigenia in Aulis by Euripides

Η ταράτσα του Φοίβου (Τετάρτη & Πέμπτη έως 28 Σεπτεμβρίου) Ο τραγουδοποιός Φοίβος Δεληβοριάς παρουσιάζει την αναβίωση του ιστορικού «αναψυκτηρίου» στη μέση της Αθήνας. Ένα μουσικοθεατρικό θέαμα ποικιλιών, παρέα με έναν μόνιμο θίασο από μάγους, μπουρλέσκ χορεύτριες, τραγουδίστριες, κορίτσια με κιθαρόνια αλλά και 4 σπουδαίους μουσικούς, πλαισιωμένους με καλεσμένους από τον κόσμο της μουσικής, του θεάτρου και του stand-up comedy, που θα αλλάζουν κάθε εβδομάδα. Η Ταράτσα του Φοίβου, Ιερά

Foivos’ terrace (Wednesday & Thursday until September 28th) Songwriter Foivos Delivorias revives the old glory of Athenian music canteens downtown. Through modern variety shows, a four-member music band along with wizards, burlesque dancers, stand-up comedians and many famous guests, bring together history and modern trends, on a weekly attempt to escape routine. I taratsa tou Foivou, 13-15 Iera Odhos Avenue, Tel: +30 210

Οδός 13-15, τηλ. 210 723 4567, www.ticketservices.gr

723 4567, www.ticketservices.gr

100 Χρόνια Ομάδα Τέχνη - Οι πρώτοι Έλληνες μοντερνιστές (έως 29 Οκτωβρίου) Η «Ομάδα Τέχνη» έχει ταυτιστεί στις συνειδήσεις όσων ασχολούνται με την ιστορία της νεότερης ελληνικής τέχνης με τη γέννηση του μοντερνισμού στη χώρα μας και στους κόλπους της μπορούσε κανείς να συναντήσει άξιους ζωγράφους όπως ο Νικόλαος Λύτρας, ο Περικλής Βυζάντιος, ο Οδυσσέας Φωκάς, ο Κωνσταντίνος Παρθένης, ο Κωνσταντίνος Μαλέας αλλά και γλύπτες όπως ο Μιχάλης Τόμπρος. Στις αρχές του 20ού αιώνα και με την υποστήριξη του ίδιου του πρωθυπουργού Ελευθέριου Βενιζέλου, τέθηκε σε εφαρμογή ένας νόμος που προέβλεπε την οργάνωση εκθέσεων στο εξωτερικό για την προβολή της χώρας. Η επετειακή έκθεση που οργανώνει η Εθνική Πινακοθήκη αποσκοπεί να ανασυστήσει τις τρεις κορυφαίες εκδηλώσεις της Ομάδας που άλλαξε την πολιτική αντιμετώπισης της τέχνης στην Ελλάδα. Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο,

100th Anniversary of Techni Group - The first Greek Modernists and Eleftherios Venizelos (until October 29th) Within modern art history context, Techni Group (Art Group or Omadha Techni in Greek) is a synonym for the birth of Modernism in Greece. Eminent artists such as painters Nicolas Lytras, Pericles Byzantios, Odysseas Fokas, Constantinos Parthenis, Constantinos Maleas and sculptor Michael Tompros were members of this group. Formed in the early 1900s, Techni Group was personally supported by Eleftherios Venizelos, then prime minister of Greece, who provided by law the possibility to organize art exhibitions with the aim to promote local artists and the country abroad. This anniversary exhibition organized by the Greek National Gallery aims to reintroduce the three major events of Techni Group that changed art policy in Greece. At the Byzantine &

Βασ. Σοφίας 22, τηλ. 213 213 9500, www.byzantinemuseum.gr

100 hilton athens

Christian Museum, 22 Vas. Sofias Avenue, Tel: +30 213 213 9500, www.byzantinemuseum.gr


7ο Φεστιβάλ Μουσικής Δωματίου Σαρωνικού (1 έως 9 Αυγούστου) Το μουσικό σύνολο Leonardi Ensemble θα συμπράξει με εξαιρετικούς μουσικούς διεθνούς φήμης όπως τη βιολονίστρια Μaia Cabeza, τον Μanuel Hofer, κορυφαίο στις βιόλες στην Ορχήστρα Δωματίου της Στουτγάρδης, τον Martin Leo Schmidt, μαθητή του θρυλικού βιολοντσελίστα Heinrich Schiff και συνεργάτη της Mahler Chamber Orchestra, και τη Φινλανδή βιολονίστρια Sini Simonen, μέλος του Esbjerg Ensemble, του Castalian String Quartet και του Calvino Piano Trio. Οι μουσικοί θα επισκεφτούν την Ελλάδα και θα παρουσιάσουν συναυλίες μουσικής δωματίου υψηλής ποιότητας, προσφέροντας σπουδαίες ερμηνείες των Bach, Mozart, Brahms, Schumann, Beethoven και Debussy. Γαλατάς, Σπέτσες, Ύδρα, Πόρος, Κύθηρα, Mέθανα, www.saronicfestival.com Μήδεια - Ευριπίδης (4-5 Αυγούστου) Δύο όψεις έχει ο έρωτας: τη «βάρβαρη», τη βυθισμένη στον πόνο και στο σκοτάδι, αλλά και την ονειρική, την ηδονική, την ιδανική. Μέσα από τον μύθο της Μήδειας, η παράσταση του Θεάτρου Τέχνης επιθυμεί να μιλήσει για το ανεξήγητο του έρωτα. Γι’ αυτό το «μέγα κακό που σπαράζει τους ανθρώπους». Για τον πόθο που είναι δεμένος με τον πόνο, για τους όρκους αιώνιας αγάπης και πίστης που δίνονται για να καταπατηθούν, για την προδοσία, την εκδίκηση, την καταστροφή. Γι’ αυτό το τρομακτικό πέρασμα από το φως στο

7th Saronic Chamber Music Festival

Foivos’ terrace

σκοτάδι της βαρβαρότητας του έρωτα. Γιατί «δεν υπάρχει οργή πιο φοβερή και αθεράπευτη από αυτήν που γεννιέται ανάμεσα σε ανθρώπους που είχαν αγαπηθεί». Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, www.greekfestival.gr ή viva.gr Μαραθώνια ανάγνωση Οδύσσειας (15 Σεπτεμβρίου) 200 αναγνώστες όλων των ηλικιών και εθνικοτήτων θα μοιραστούν τη σκηνή για να διαβάσουν και να τραγουδήσουν ένα από τα πιο σημαντικά έργα της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Κατά την ανάγνωση, το κείμενο θα προβάλλεται στη σκηνή στα αγγλικά και ελληνικά, πλαισιωμένο από εικόνες, και θα συνοδεύεται από μουσικές παρεμβάσεις τοπικών και διεθνών μουσικών συνόλων. Η δεκάωρη ανάγνωση θα μεταδοθεί ζωντανά εξ ολοκλήρου σε ιστότοπους διεθνούς εμβέλειας. Κοινός στόχος των αναγνωστών είναι να αποδώσουν την «Οδύσσεια» μέχρι την αυγή, σε μια αναβίωση της αρχαίας προφορικής παράδοσης ποίησης, μύθων και ιστοριών. Κήπος Μεγάρου Μουσικής, Βασ. Σοφίας & Κόκκαλη 1, τηλ. 210 728 2333, www.megaron.gr

Djangofest Αthens (16-17 Σεπτεμβρίου) Mε αντικείμενο την κληρονομιά του Django Reinhardt και τις gypsy jazz τέχνες, το Djangofest Athens αποτελεί μια πρωτοβουλία καλλιτεχνών, μουσικών, χορευτών και πολιτιστικών ομάδων που πραγματοποιούν κάθε χρόνο μια γιορτή αφιερωμένη στον μεγάλο μουσικό και στις τέχνες που έχουν εμπνευστεί από αυτόν. Kάθε εκδήλωση προμηνύεται όλο κέφι και χορό, καθώς πρόκειται για τη γιορτή όλων των εραστών της jazz κοινότητας και των φίλων της

7th Saronic Chamber Music Festival (August 1-9) The Leonardi Ensemble will be joined by world-class guest musicians, such as the famous violinist Μaia Cabeza, the excellent Μanuel Hofer who has been recently appointed Principal Viola of Stuttgart Chamber Orchestra, Martin Leo Schmidt, student of the legendary cellist Heinrich Schiff who has performed with the Mahler Chamber Orchestra and the Finnish violinist Sini Simonen, member of the Esbjerg Ensemble, the Castalian String Quartet and the Calvino Piano Trio. The repertoire of this year’s Saronic Chamber Music Festival will include Bach, Mozart, Brahms, Schumann, Beethoven and Debussy. In Galatas, Spetses, Hydra, Poros, Kythira, Methana, www.saronicfestival.com

Medea by Euripides (August 4-5) Love is a two-sided coin: one side is barbarically brutal, immersed in pain and darkness; the other is ideal, pleasurable and dreamy. The company of the Greek Art Theatre Karolos Koun stages the play of “Medea” by Euripides, following her steps in the horrifying journey from light to darkness, in an attempt to talk about the mystery of love, this “...evil power in people’s lives”, the lust that goes side by side with pain when oaths of eternal love and loyalty break, and betrayal, revenge and disaster take their place, as “stronger than lover’s love is lover’s hate. Incurable, in each, the wounds they make”. At Epidaurus Ancient Theatre, www.greekfestival.gr or www.viva.gr

Medea by Euripides

Marathon reading of Homer's Odyssey (September 15th) 200 readers of all ages and nationalities will share the stage to read aloud and sing one of the most important pieces of world literature to the Athenian audience and foreign visitors. The epic along with archaic and classical images will be projected on video walls in both English and Greek versions, while also accompanied by music interludes by local and international ensembles. The reading is expected to last 10 hours and will be live-streamed globally. The readers’ common goal is to perform uninterrupted, in one’s own individual way, the “Odyssey” until dawn, reviving the ancient oral tradition of poetry, myth and storytelling, thus honoring this masterpiece of the world’s cultural heritage. At the Garden of the Athens Concert Hall, 1 Kokkali & Vas. Sofias Str., Tel: +30 210 728 2333, www.megaron.gr

DjangoFest Αthens (September 16-17) Django Athens Gypsy Jazz Festival or simply Djangofest Athens is the initiative of artists, musicians, dancers and cultural groups to organize an annual event celebrating the inspiring legacy of Django Reinhardt and gypsy jazz. All Djangofest Athens events are hosted in cooperation with music instrument builders, set designers, photographers, DJs, dance schools and independent groups combining live gigs with cultural initiatives in a festive atmosphere that gather jazz and alternative art fans of the city. At the City of Athens Technopolis, www.technopolis-athens.com

athens hilton 101


INprogressathens εναλλακτικής συναυλιακής σκηνής της πόλης. Συνεργάζεται με οργανοποιούς, σκηνογράφους, φωτογράφους, DJs και σχολές χορού, ενώ συνδυάζει άψογα μία σειρά πολιτιστικών δράσεων με τις live εμφανίσεις. Τεχνόπολη του Δήμου Αθηναίων, www.technopolis-athens.com

Mon petit prince (από 28 Σεπτεμβρίου) Λυών 1906. Ο Αντουάν Ντε Σαιντ-Εξυπερύ, μόλις 6 ετών τότε, επιμένει πως η ζωγραφιά του δεν απεικονίζει ένα καπέλο, όπως βλέπουν οι μεγάλοι, αλλά έναν βόα που έχει καταπιεί έναν ελέφαντα. Η ανεκτίμητη οπτική του δεν εκτιμάται. Τα όνειρά του προσγειώνονται καθώς οι μεγάλοι τον αποτρέπουν να «πετάει στα σύννεφα» με τη σκέψη. Ωστόσο, εκείνος αποφασίζει πως μια μέρα οι αιθέρες θα του ανήκουν στην πράξη και, το 1943, πιλότος της Πολεμικής Αεροπορίας πια, ρισκάρει τη ζωή του σε μία πτήση και χάνεται για πάντα στη Μεσόγειο. Χάνεται, όμως; Ή μήπως συναντάει για πρώτη φορά τον εαυτό του; Δημοτικό Θέατρο Πειραιά, Λεωφ. Ηρ. Πολυτεχνείου 34, Πειραιάς, viva.gr, artinfo.gr

«Η δύναμη του σκότους» - Λέων Τολστόι (από 12 Οκτωβρίου) Το 1880, ένας μουζίκος ομολόγησε δημόσια, στον γάμο της προγονής του, πως είχε κάνει παιδί μαζί της, το σκότωσε αμέσως μετά και ύστερα προσπάθησε να σκοτώσει και το δικό του εξάχρονο κοριτσάκι. Λίγα χρόνια μετά, με

Mon petit prince

8067, www.epikolono.gr

Ηλέκτρα - Ρίχαρντ Στράους (από 15 Οκτωβρίου) Η «Ηλέκτρα» του Στράους δεν έχει παρουσιαστεί ποτέ από την Εθνική Λυρική Σκηνή. Το ανέβασμα αποτελεί μεγάλη πρόκληση για τον οργανισμό και για τα μουσικά του σύνολα, καθώς η ιδιαίτερα σύνθετη παρτιτούρα, στην οποία ο Στράους ωθεί την εξπρεσιονιστική έκφραση στα άκρα και αγγίζει τα όρια της τονικότητας, προβλέπει περίπου 110 μουσικά όργανα. Η παραγωγή σηματοδοτεί επίσης την πρώτη συνεργασία της Εθνικής Λυρικής Σκηνής με την κορυφαία Ελληνίδα μεσόφωνο Αγνή Μπάλτσα, η οποία θα αναλάβει τον ρόλο της Κλυταιμνήστρας, υπό τη σκηνοθετική μπαγκέτα του σκηνοθέτη και σκηνογράφου Γιάννη Κόκκου. Εθνική Λυρική Σκηνή, Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρ-

102 hilton athens

raeus, www.viva.gr , www.artinfo.gr

The power of darkness by Leo Tolstoy (since October 12th) In 1880, a Muzhik confessed publicly, at his stepdaughter’s wedding, that he had murdered her newborn baby and then tried to kill his own six year old daughter, being the father of both. A few years later, Tolstoy, inspired by that awful crime, wrote his drama “The power of darkness”, in an effort to get closer to the utter dark, gloomy and unbearable side of human nature, without excluding the possibility of eventual exaltation after the fall, through repentance, true and complete inner change of oneself. At Epi Kolono Theatre, 39 Lenorman Avenue, Kolonos, Tel: +30 210 513 8067, www.epikolono.gr

Elektra by Richard Strauss

αφορμή αυτό το ανατριχιαστικό έγκλημα, γράφεται «Η δύναμη του σκότους». Ο Τολστόι προσεγγίζει τη σκοτεινή, ζοφερή, δυσβάστακτη πλευρά της ανθρώπινη φύσης, χωρίς να αποκλείει, ύστερα από την πτώση, την τελική εξύψωση, τη μετάνοια, την πραγματική αλλαγή. Επί Κολωνώ, Λένορμαν 94, Κολωνός, τηλ. 210 513

χος, www.nationalopera.gr

Mon petit prince (since September 28th) Lyon, 1906. Antoine de Saint-Exupéry, at the age of six, insists that he drew a picture of a boa constrictor digesting an elephant in his stomach; however, all adults who saw the picture mistakenly interpret it as a drawing of a hat. Invaluable perspective, yet not appreciated. Instead, he was told to stop “having his head in the clouds”, but he could not help it: in 1943, an adult himself, becomes an Air Force pilot risking his life in the skies, until one day, when he is lost in the Mediterranean Sea. But was he really lost that day or did he meet himself for the first time? At Piraeus Municipal Theatre, 34 Her. Polytechniou Avenue, Pi-

Elektra by Richard Strauss (since October 15th) “Elektra” by Richard Strauss for the first time on stage by the Greek National Opera. The production is a major challenge for both the G. N. Opera’s organization and its music ensembles, when considering the particularly complex score, in which Strauss pushes expressionist delivery at its boundaries, in terms of tonality possibilities, requiring no less than 110 musical instruments. This is also the first time for word class Greek mezzo-soprano Agnes Baltsa to perform the role of Clytemnestra with the Greek National Opera, directed by Yannis Kokkos, director and set designer. On stage by the Greek National Opera at the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, www.nationalopera.gr


Α Touch of Elegance Αξεσουάρ που δημιουργήθηκαν για να προσφέρουν ανεπιτήδευτη κομψότητα στην καθημερινή ζωή. Μία συλλογή εμπνευσμένη από το νησί της Μυκόνου και σχεδιασμένη από τη Θέμις Ζουγανέλη ώστε να επιτρέπει την απόδραση του νου. Καθαρές γεωμετρίες, αέναες γραμμές και απαλές καμπύλες, εμπνευσμένες από την ελληνική αρχιτεκτονική και τα χρώματα της γης, γίνονται ευφάνταστα μοτίβα σε τσάντες και καπέλα. Xειροποίητα ψάθινα καλάθια ζωγραφισμένα στο χέρι, κομψές δερμάτινες τσάντες, clutches, beach bags από καμβά και πληθωρικά καπέλα με στρογγυλό γείσο ή στο αξεπέραστο Panama σχέδιο μεταφέρουν την αυθεντική φινέτσα της Μυκόνου σε κάθε καλοκαιρινή εμφάνιση. To THEMIS Z, το πρώτο luxury lifestyle brand, διατηρεί με μαεστρία μία καθαρά ελληνική ταυτότητα συνώνυμη της υψηλής αισθητικής, χωρίς να υποκύπτει στην έθνικ φιλοσοφία.

A line of accessories that was created to add an understated and subtle elegance to everyday life. A collection inspired by the island of Mykonos and designed by Themis Zouganeli, allowing the mind to drift and escape. Clean geometric shapes, perpetual lines and soft curves, inspired by Greek architecture and the colours of the earth; become inventive and creative motifs transposed on bags and hats. Handmade basket bags individually hand drawn, elegant leather bags, canvas beach bags, cute clutches and playful hats, whether that be a wide brim or the unrivalled Panama hat; each one transferring the authentic Mykonian finesse to every summer look. THEMIS Z, the first luxury lifestyle brand in Greece, maintains with mastery and expertise a purely Greek identity that is synonymous with both beauty and clarity, without being ethnic.

Shop online: www.themisz.com Instagram: themiszc


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens Greek Resort Design Με μότο το ελληνικό καλοκαίρι διεξήχθη το πρώτο Greek Resort Design, με σύμμαχο το Dirollo. Εννέα Έλληνες σχεδιαστές μαγιό και resort wear με πολύ ταλέντο, ένα ειδυλλιακό αστικό τοπίο και μία όμορφη ατμόσφαιρα, συνέθεσαν το πιο hot event της πόλης, στη stylish πισίνα του Hilton Αθηνών, που για την ημέρα εκείνη διαμορφώθηκε σε ένα ευφάνταστο catwalk. / The first Greek Resort Design sponsored by Dirollo took place in the heart of the Greek summer. Nine talented Greek swim and resort wear designers presented their creations at the hottest event of the city within an ideal urban environment at an amazing catwalk hosted by the atmospheric and super stylish pool of the Hilton Athens.

01

02

03

04

05

01. Ζέτα Τσακούμη, Αρετή Ντάρμα 02. Χρυσιάννα Ανδριοπούλου 03. Κατερίνα Γκαγκάκη 04. Κατερίνα Μισιχρόνη 05. Αλεξάνδρα Δράκου, Έλενα Γαλίφα / 01. Zeta Tsakoumi, Areti Darma 02. Chrissianna Andriopoulou 03. Katerina Gagaki 04. Katerina Misichroni 05. Alexandra Drakou, Elena Galifa

104 hilton athens


Northern Soap by Natura Siberica Greece Στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών πραγματοποιήθηκε η παρουσίαση του Northern Soap by Natura Siberica Greece και ανακοινώθηκε επίσημα η συνεργασία της εταιρείας με τη Φαίη Σκορδά. / The new Northern Soap by Natura Siberica Greece was launched at the Galaxy Bar & Restaurant of Hilton Athens, where the representatives of the firm officially announced their cooperation with Greek TV presenter Fay Skorda.

01

02

03

04

01. Φαίη Σκορδά, Ελένη Μπέτα 02. Σταματίνα Τσιμτσιλή, Ελένη Τσολάκη, Κατερίνα Καινούργιου 03. Πηνελόπη Αναστασοπούλου, Σάσα Σταμάτη, Δέσποινα Καμπούρη 04. Αθηνά Οικονομάκου / 01. Fay Skorda, Eleni Betta 02. Stamatina Tsimtsili, Eleni Tsolaki, Katerina Kainourgiou 03. Penelope Anastasopoulou, Sasa Stamati, Despina Kambouri 04. Athina Oikonamakou

Nikos Agapinos party Με ένα λαμπερό πάρτι γιόρτασε τα γενέθλιά του ο Νίκος Αγαπηνός στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών. Ο γνωστός δικηγόρος, έχοντας στο πλευρό του τη σύζυγό του Μέμα Σιμωνετάτου και τα παιδιά τους, δέχτηκε τις ευχές αγαπημένων φίλων, σε μια κεφάτη βραδιά που κράτησε μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες. / Nikos Agapinos threw a glamorous birthday party at the Galaxy Bar & Restaurant of the Hilton Athens. The notable lawyer along with his wife Mema Simonetatou and their children welcomed their guests and dear friends and had fun until dawn. 01. Μέμα Σιμωνετάτου Αγαπηνού, Νίκος Αγαπηνός, Μιμή Ντενίση 02. Περικλής Κονδυλάτος, Αγγελική Νικολούλη, Βασίλης Ζούλιας

01

02

01. Mema SimonetatouAgapinou, Nikos Agapinos, Mimi Denisi 02. Periklis Kondilatos, Angeliki Nikolouli, Vassilis Zoulias

Baby Boom Athens Μετά από έξι επιτυχημένες διοργανώσεις στη Θεσσαλονίκη, το πρώτο Baby Boom Athens, ημερίδα ενημέρωσης για την εγκυμοσύνη και τη μητρότητα, πραγματοποιήθηκε στην αίθουσα Εσπερίδες του Hilton Αθηνών. Περισσότερες από 600 εγκυμονούσες είχαν την ευκαιρία να ενημερωθούν και να λύσουν κάθε τους απορία από μια ομάδα διακεκριμένων γυναικολόγων, μαιευτήρων, παιδιάτρων, διατροφολόγων, ψυχολόγων και πολλών άλλων ειδικών επιστημόνων. / After six successful events in Thessaloniki, the first Baby Boom Athens was held in Esperides Hall of the Athens Hilton Hotel. A social event dedicated to pregnancy and maternity attracted more than 600 pregnant ladies who had the chance to address their questions and be informed by a distinguished group of specialists in obstetrics and gynecology, pediatrics, nutrition, psychology and many other disciplines. Ειρήνη Πασχαλέρη, Ράνια Θρασκιά, Ζωή Κρονάκη / Irene Paschaleri, Rania Thraskia, Zoe Kronaki

athens hilton 105


INFO

adDresses

Airports

Museums

Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International Airport, (0030) 210 353 0000-1

NEW Acropolis Museum 15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901

Port Authorities Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina, (0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249

National Archaeological Museum 44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724 Benaki Museum

Archaeological sites

1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave.,

The Acropolis Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219 The “Sacred Rock” was built in the 3rd Millennium B.C. on a hill 70 metres above the town of Athens and was the most important site of the city. In the same area lies the Parthenon temple, the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and the Erectheion.

Kolonaki, (0030) 210 367 1000

The Odeon of Herodes Atticus - Herodeon Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771 The theatre was built by Herodes Atticus in 101 A.D. with a capacity of 6, 000 people.

Ilias Lalaounis Jewellery Museum

Ancient Agora of Athens Adrianou Plaka, (0030) 210 321 0185 The Ancient Agora (Market) was the centre of ancient Athenians' everyday life. The Kallimarmaro Stadium Vas. Konstantinou Ave. Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in order to host the revival of the Olympic Games in 1896. Sanctuary of Poseidon Cape Sounion, (0030) 229 203 9363 65 km. southeast of Athens, it was built to worship god Poseidon. Built in the 5th century BC, the temple offers a magnificent sunset view and a breathtaking view to the Aegean Sea. Roman Agora Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185 It was erected by Julius Caesar and completed by Emperor Hadrian between 10th and 11th centuries B.C. Temple of Olympian Zeus Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330 It took 700 years from 530 BC to build the Temple of Olympian Zeus, the largest temple in Greece.

106 hilton athens

City of Athens Museum 7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq., (0030) 210 324 6164

Attica 9 Panepistimiou Str., T: +30 211 180 2600 CALLISTA 11 Voukourestiou Str., Chanel - Linea Piu Boutique Athens 8 Sekeri Str., Athens, T:+30 210 36 08 125 Chopard - Kassis Boutiques 2 Stadiou Str., Athens, T:+30 210 32 50 555 DANELIAN - DIAMOND CLUB 10 Nikis str, 4th Floor, Athens Tel.: +30 210 322 1802 DIOR BOUTIQUE

Goulandris Museum of

18 Voukourestiou Street, Athens 106 71, T: +30 210

Cycladic Art

361 3014

Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki, (0030) 210 722 8321 12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni, (0030) 210 922 1044 Museum of Greek Folk Art 17, Kidathinaion Str., Plaka, (0030) 210 322 9031 National Gallery 50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857 National Historical Museum 13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617 National War Museum 2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974

Eres Athens 6 Voukourestiou str., T: +30 210 32 11 103 Eres Kifisia 6 Kolokotroni str., Kifisia, Tel: +30 210 80 16 458 Forget Me Not 100 Adrianou Str., Athens, Tel: +30 210 32 53 740 Hondos Center 4, Omonia Sq., Athens, T: +30 210 25 28 280 6, Merlin Str., Athens, T: +30 210 33 86 000 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, T: +30 210 89 10 900 39, Ermou Str., Athens, T: +30 210 90 24 435 Ιlias Lalaounis: 6 Panepistimiou Ave. & Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 24 354 Louis Vuitton Boutique:

Numismatic Museum

19 Voukourestiou Str., Athens, T: +30 210 36 13 938

12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774

Luisa 15 Skoufa Str., Kolonaki, T: +30 210 36 35 600

Exhibition & Concert Halls Onassis Cultural Centre 107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800 B. & M. Theocharakis Foundation for the Arts & Music 9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., (0030) 210 361 1206 MEGARON, Athens Concert Hall Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333 Hellenic Cosmos 254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000

MARATHIANAKIS 4 Karagiorgi Servias st, Syntagma, T: +30 210 362 7118 MCM BOUTIQUE 2, Xanthou & Anagnostopoulou str., Kolonaki, Athens, T:+30 210 72 25 910 PONIROS ATHENS SHOWROOM-WORKSHOP, 36, Ermou Str., 3rd floor, T: +30 210 323 3066 Zolotas 10 Panepistimiou Str., Athens, T: +30 210 36 01 272



Head Office: 10 Nikis str, 4th Floor, Athens Greece Tel.: +30 210 3221802 info@diamondclub.gr www.diamondclub.gr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.