HILTON ATHENS

Page 1




Louis Vuitton Opens a Pop-Up Store IN NAMMOS VILLAGE MYKONOS Mykonos, June 2018- Louis Vuitton is ready to welcome the summer breeze of the Aegean Sea with its new point of selling in NAMMOS Village, situated on the cosmopolitan beach of Psarou. A remarkable shopping area with botanical gardens where the visitors can find a selection of Men’s and Women’s RTW, Exotic Leather Goods, Men’s & Women’s Shoes, Watches & Jewelry and the Exclusive Line of Mykonos LV Collection for 2018. In the store you can also discover a special capsule collection dedicated to Objets Nomades, the beautifully crafted travel objects created by some of the world’s most renowned designers especially for Louis Vuitton. The architectural concept, true to the Louis Vuitton desire to make each store unique, pays tribute to the way of life so characteristic of the Cyclades islands. Noble raw materials and light shades; clean-cut elegance prevails. The two floors store is part of a new sales experience and a new interpretation of sophistication. The outdoors area creates a chilled and relaxed extension of the store, with a lounge ideally designed for laid back shopping the Mykonian way.


#LVNammosViLLage2018 #LouisVuittoN Βουκουρεστίου 19 ΑθήνΑ 106 71 τήλ. 210 3613938


www.revithis.com info@revithis.com | +30 210 81 35 181

Alexandros, Yiannis, Akis Revithis






ATHENS: Vouliagmenis Avenue 44-46,Voula, Z.C. 16673 Athens, T. +30 210 8950207 | F: +30 210 8950206 athens@cosset-mykonos.com MYKONOS: Argyrena – Dexamenes, Z.C. 84600, T. +30 22890 78146 | F: +30 22890 78147 info@cosset-mykonos.com Goumenio Square, Mykonos Town, Z.C. 84600, T. +30 22890 24450 | F: +30 22890 24451 WWW.COSSETDESIGN.COM




Ionian Hotel Enterprises SA Hilton Athens 46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111 Consulting Editor - Communications Manager Tina Toribaba tina.toribaba@hilton.com

Publisher - DIRECTOR Vangelis Chaniotakis vangelis@vagmamd.com Creative director Antonis Meimaroglou www.citycreative.gr

Editor in Chief Aphrodite Grammeli CONTRIBUTORS Neri Adamopoulou, Eleftheria Davatzi, Thanasis Diamantopoulos, Katerina Lymperopoulou, Panagiotis Panagopoulos, Katerina Papapostolou, Arianna Psalti, Giorgos Rizopoulos, Antonis Theodorou, Michaela Thephilou, Kosmas Vidos

ADVERtISing department Margarita Pinioti 210 282 7823 6937 101342 margarita@vagmamd.com

Copy editor Niki Stathia translation Comninos Papakyriacou PHOTOGRAPHERS Alexandros Antoniades, Apostolos Delalis, Panos Giannakopoulos, Dimitris Karteris, Kosmas Koumianos, Harry Papadimitrakopoulos, Stelios Skourlis

VAGMA Media Development 23, Poseidonos, 144 51, Metamorfosi, Athens T:+30 210 282 7823, E: info@vagmamd.com www.vagmamd.com

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.

14 hilton athens


ATHENS Voukourestiou Street 6 – MYKONOS Nammos Village – www.eresparis.com


contents

Ο θρυλικός Ρώσος χορευτής Rudolf Nureyev κατά τη διάρκεια της τελευταίας του επίσκεψης στην Αθήνα, το καλοκαίρι του 1985. / The legendary Russian ballet dancer Rudolf Nureyev during his last visit in Athens, summer 1985.

The Countless and Unpredictable Aspects

Forever Scorpion(s)! �������������������������������������������������������������������� 46

of Beauty in Antiquity ����������������������������������������������������������������� 24

An Island in the Center of Athens ��������������������������������������� 52

Adventure at Sea with Winds of Beaufort

Equality is Non-Negotiable ������������������������������������������������������ 60

Force 1,000 ���������������������������������������������������������������������������������������� 30

Flavors of Athens ��������������������������������������������������������������������������� 66

Painting the Mundane and the Absurd ������������������������������ 38

De-Tales of Athens ���������������������������������������������������������������������� 78

Street Art ������������������������������������������������������������������������������������������ 44

Summer Days ���������������������������������������������������������������������������������� 80

16 hilton athens


SHOP ONLINE www.luisaworld.com SAINT LAURENT | VALENTINO | C LINE | BOTTEGA VENETA ALA A | DOLCE & GABBANA | CHLO | FENDI | GIVENCHY BALMAIN | PRADA | GUCCI KOLONAKI 15 Skoufa str. 10673 Kolonaki, Athens +30 210 3635600

KIFISIA 11 Kolokotroni str. 14562 Kifissia, Athens +30 210 8016641

MYKONOS NAMMOS VILLAGE Psarou +30 2289 022015

BOTTEGA VENETA 14 Kolokotroni str. 14562 Kifissia, Athens +30 210 8085182

FOUR SEASONS ASTIR PALACE HOTEL 40 Apollonos str. 16671 Vouliagmeni, Athens


contents

H τραγουδίστρια Νίνα Χάγκεν στο Hilton Αθηνών κατά τη διάρκεια του Rock in Athens, 27 Ιουλίου 1985. / Rock in Athens Festival 1985. Nina Hagen at Hilton Athens on July 27th, 1985.

Golden Leaves �������������������������������������������������������������������������������� 88 Athens, an Open Book! ������������������������������������������������������������� 94 Girls in a Summer Mood!! ��������������������������������������������������������� 98 Food & Drink ����������������������������������������������������������������������������������102 Colour me Greece ����������������������������������������������������������������������106 In Progress Athens ������������������������������������������������������������������������ 114 Events & Celebrities ��������������������������������������������������������������������� 116 Athens Travel Manual ����������������������������������������������������������������120 18 hilton athens

ON THE COVER: Photographer: Kosmas Koumianos, Fashion Editor: Panos J. Albanis, Make-up Artist and Hairstylist: Mary Rokkou, Assistant photographer 1: Giorgos Makris, Assistant photographer 2: Evelyn Vitta, Fashion Associate: Alexandra Petropoulou, Fashion Assistant: Elessa Kaliakouda, Model: Jasmine (ACE models). Swimsuit Eres. Sequin dress, mules and ankle straps Attico (Luisa World). Neck piece and cuff (Zolotas).



editorial

Φ

ιλοξενία το καλοκαίρι στην Αθήνα σημαίνει πολλά και περικλείει μέσα της όσα ο ξένος ονειρεύεται για την Ελλάδα: νησιά και θάλασσα, εκλεκτή κουζίνα, αλλά και θησαυρούς, καλά κρυμμένους στην πόλη. Tο καλοκαίρι στην Αθήνα αφορά πάντα στον πολιτισμό της, που προσφέρει στον ξένο επισκέπτη αλλά και στους κατοίκους της πόλης εξαιρετικές ευκαιρίες ψυχαγωγίας –αγωγής της ψυχής– σε όλες τις μορφές της τέχνης. Η έκθεση «Οι αμέτρητες όψεις του Ωραίου» στο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, μαζί με την έκθεση του George Condo, ενός από τους διασημότερους δημιουργούς σύγχρονης τέχνης, στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, αλλά και την έκθεση του Κώστα Βαρώτσου στο Ίδρυμα Θεοχαράκη, είναι μια ωδή στον πολιτισμό και στη δημιουργία. Τα Αναφιώτικα, υπό το βλέμμα της Ακρόπολης, αποτελούν ίσως μία από τις ωραιότερες βόλτες στην Ευρώπη και συγκαταλέγονται σε μία από τις πιο συχνά επισκέψιμες περιοχές στην πρωτεύουσα. Εμείς, με τη σειρά μας, φιλοξενούμε εδώ τους Scorpions, που νιώθουν την Ελλάδα πατρίδα τους, τη διάσημη τραγουδίστρια Lara Fabian, που βρέθηκε στην Αθήνα στο πλαίσιο της περιοδείας της και ξεφυλλίζουμε βιβλία με την Εριφύλη Μαρωνίτη και τον Γιάννη Τροχόπουλο, καθώς η Αθήνα είναι η παγκόσμια πρωτεύουσα του βιβλίου μέχρι τον Απρίλιο του 2019. Ας είναι αυτό, λοιπόν, ένα χαρούμενο καλοκαίρι, με φιλόξενους προορισμούς για όλους!

20 hilton athens

In Athens, hospitality in the summer means many things, and most definitely encompasses whatever dreams visitors have of Greece: islands and sea, fine cuisine and the hidden treasures of Athens. Summer in Athens is always about the culture it offers both visitors and residents alike, with outstanding entertainment options –food for the soul– in all forms of art. The exhibition “The countless aspects of Beauty” at the National Archaeological Museum, the new series of self-portraits of George Condo, one of the most celebrated contemporary artists in the world who exhibited for the first time at the Museum of Cycladic Art and the exhibition of Kosta Varotsos at B. & M. Theocharakis Foundation are an ode to culture and creation. Anafiotika neighborhood under the watchful gaze of the Acropolis is perhaps one of the loveliest places for a stroll in Europe and one of the most frequently visited sites in the capital. It is our great pleasure to host the Scorpions, whose minds never stray far from Greece, Lara Fabian, the famous Canadian-Belgian singer who was in Athens for her world tour, and reading books with Erifili Maroniti and Ioannis Trohopoulos as the city of Athens is world book capital for an entire year. May this be a happy summer for one and all, with hospitable destinations aplenty!

by Bart van de Winkel

General Manager of the Hilton Athens


25 Irodotou Street, 10674 Athens, Greece, T: +30 210 7295 177 LitoFineJewelry.com @LitoFineJewelry


The countless and unpredictable aspects of beauty in antiquity Οι αμέτρητες και απροσδόκητες όψεις του αρχαίου κάλλους

Η νέα έκθεση του Αρχαιολογικού Μουσείου παρουσιάζει με ασυνήθιστο τρόπο τις διαφορετικές απεικονίσεις της αρχαίας ελληνικής ομορφιάς, που μπορείς ακόμη και να μυρίσεις. Από τον Παναγιώτη Παναγόπουλο, Φωτογραφίες: Στέλιος Σκουρλής The new exhibition at the National Archaeological Museum brings an unusual display of the different representations of beauty in ancient Greece, inviting visitors to indulge in its scent. By Panagiotis Panagopoulos, Photos: Stelioσ Skourlis

M

ια έκθεση για το αρχαίο κάλλος από το μεγαλύτερο και σημαντικότερο μουσείο της Ελλάδας θα μπορούσε να έχει μια τυπική μορφή, με τον αναμενόμενο συντηρητικό σχεδιασμό ενός μεγάλου οργανισμού. Όμως το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο μπαίνει σε μια νέα εποχή, δημιουργώντας μια διαφορετική εμπειρία για τους επισκέπτες. Η έκθεση «Αμέτρητες Όψεις του Ωραίου» φυσικά βασίζεται κυρίως στα εκθέματα από τις συλλογές του Μουσείου. Θα περίμενε όμως κανείς να βρει –και να μυρίσει– ένα αρχαίο άρωμα; Ή να μάθει λεπτομέρειες για τις τεχνικές αρχαίας υφαντικής;

An exhibition on beauty in antiquity organized by the largest and most important Greek museum might have been expected to come in the standard, predictable and conservative style that is typical of large-scale foundations. However, the National Archaeological Museum embarks on a new era and provides a very different experience for visitors. ‘The countless aspects of Beauty’ is, of course, primarily founded on the Museum’s various collections. Nevertheless, visitors will be quite surprised to find –and actually be offered the opportunity to nose– among the exhibits an ancient perfume and be introduced to ancient weaving techniques.

Κάθε εποχή και κάθε τόπος έχουν τα δικά τους πρότυπα για το τι σημαίνει ωραίο και το πώς η ομορφιά αναγνωρίζεται και αποτυπώνεται στα έργα τέχνης. Ωστόσο, η απεικόνιση του κάλλους στα αρχαία έργα τέχνης αποτελεί ένα σημείο αναφοράς πέρα από αναγνώσεις, ερμηνείες και προτιμήσεις. Στην αρχαία Ελλάδα, η ομορφιά ήταν δύναμη, στόχος, αρετή, μια ιδιότητα που θεωρούνταν απαραίτητη για την επίτευξη μιας ολοκληρωμένης προσωπικότητας, σε συνδυασμό με τη γνώση και την ανάπτυξη του πνεύματος. Η ομορφιά αναφερόταν σε κάθε πτυχή της ζωής των αρχαίων Ελλήνων, από τα κείμενα του Πλάτωνα μέχρι τα περίτεχνα κοσμήματα και τα καλλυντικά, που ήταν μέρος της καθημερινότητας. Ήταν κάτι τόσο σημαντικό, ώστε για να τιμηθεί, είχε και τη δική του θεά, την Αφροδίτη.

Different periods and places set their own standards when it comes to defining, appreciating and expressing beauty through art. Still, the representation of beauty in classical works of art is a point of reference that is not subject to personal interpretation, construction or taste. In ancient Greece, beauty consisted in strength and was perceived as a goal; it was a virtue and a quality that was seen as essential –along with knowledge and a healthy mind– for one’s evolvement and fulfilment. Beauty was a universal requirement in ancient Greece, embracing all facets of everyday life and extending from Plato’s works to ornate jewellery and cosmetics. Such was the importance of beauty that it just had to be assigned its own deity: goddess Aphrodite.

Δεν είναι επομένως παράδοξο το γεγονός ότι η αρχαία ελληνική τέχνη έχει αφιερώσει τόσο χώρο στην απεικόνιση του Ωραίου. Όσο κι αν έχει μεταβληθεί στην ανθρώπινη δημιουργία μέσα στο πέρασμα του χρόνου, το Ωραίο, με τον τρόπο που αποτυπώθηκε στα αρχαία έργα τέχνης, αποτελεί πηγή έμπνευσης και αισθητικού συναισθήματος. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο αφιερώνει στο Ωραίο την τρέχουσα περιοδική του έκθεση, παρουσιάζοντας

22 hilton athens

It therefore comes as no surprise that Greek art in antiquity was so committed to the representation of beauty. Regardless of its varying constructions in art through time, beauty, as rendered in antiquity, has invariably been a source of inspiration and influence in the artistic reading of aesthetics. In its current temporary exhibition on beauty, the National Archaeological Museum showcases 340 antiquities drawn from its rich collections. The exhibition presents different versions of beauty and aesthetics in various social and cultural con-


Άποψη της έκθεσης «Οι αμέτρητες όψεις του Ωραίου». / View of the exhibition «The countless aspects of beauty».

athens hilton 23


Άποψη της έκθεσης «Οι αμέτρητες όψεις του Ωραίου» - Ενότητα «Προβάλλοντας το σώμα». / View of the exhibition «The countless aspects of beauty» - Unit «Focusing on the body».

340 αρχαιότητες από την πλούσια συλλογή του. Οι «Αμέτρητες Όψεις του Ωραίου» παρουσιάζουν τις διαφορετικές εκφράσεις της αισθητικής και του Ωραίου σε ετερογενή κοινωνικά και πολιτισμικά περιβάλλοντα από τη νεολιθική περίοδο μέχρι την ύστερη αρχαιότητα, τόσο με παραδοσιακούς εκθεσιακούς τρόπους όσο και με σύγχρονα ψηφιακά μέσα. Οι «Αμέτρητες Όψεις του Ωραίου» αποτελούν το τελευταίο μέρος μιας εκθεσιακής τριλογίας που σχεδιάστηκε για να τιμήσει την επέτειο των 150 χρόνων του Εθνικού Αρχαιολογικού Μουσείου από τη θεμελίωση του εμβληματικού του κτηρίου. Η πρώτη έκθεση, το 2015, είχε τίτλο «Ένα Όνειρο Ανάμεσα σε Υπέροχα Ερείπια… Περίπατος στην Αθήνα των Περιηγητών, 17ος-19ος αιώνας», παρουσιάζοντας το πολιτισμικό περιβάλλον μέσα στο οποίο διαμορφώθηκε η ανάγκη για την ίδρυση του Εθνικού Αρχαιολογικού Μουσείου, ενώ το 2016 ακολούθησαν οι «Οδύσσειες», με θέμα τη διαχρονική προσπάθεια του ανθρώπου για δημιουργία και εξέλιξη. Η τρέχουσα έκθεση θα μπορούσε κανείς να πει ότι βρίσκεται πιο κοντά από κάθε άλλη στους αρχικούς στόχους του Αρχαιολογικού Μουσείου, αφού ακόμη και στο καταστατικό του 1893 αναφέρεται ότι μεταξύ των σκοπών του είναι «η καλλιέργεια έρωτος προς τας καλάς τέχνας». Η δομή της έκθεσης αρθρώνεται σε τέσσερα μέρη. Η «Αιώνια Aισθητική» παρουσιάζει επιλεγμένα αντικείμενα της καθημερινότητας που καταγράφουν τις διαφορετικές εκφράσεις αισθητικής, το «Ωραίο και το Επιθυμητό» αναφέρεται στις αισθητικές προτιμήσεις των αρχαίων κοινωνιών με βάση τους αρχαίους ελληνικούς μύθους, αλλά και αρχαιολογικά ευρήματα σχετικά με την ένδυση, την κόμμωση, τα κοσμήματα και τον καλλωπισμό. Σύμφωνα με τη διευθύντρια του Μουσείου, κα Μαρία Λαγογιάννη, «οτιδήποτε χρησιμοποιείται σήμερα σε σχέση με τον γυναικείο καλλωπισμό θα το βρείτε και στην αρχαιότητα». Ποια ήταν τα αντίστοιχα προϊόντα; Λευκός μόλυβδος, μηλία γη και

24 hilton athens

texts from the Neolithic Period to Late Antiquity, both in conventional displays and through state-of-the-art digital applications. “The countless aspects of Beauty” is the last part of an exhibition trilogy designed to celebrate the 150 years of the emblematic National Archaeological Museum building. The first part (2015), “A dream among splendid ruins... Strolling through the Athens of Travellers, 17th-19th century”, was about the cultural environment within which the need to found the National Archaeological Museum emerged. The second part (2016), “Odysseys”, captured Man’s efforts to create and progress through time. The current exhibition is perhaps closer to the initial goals of the National Archaeological Museum –as defined in its 1893 Charter– which included ‘the cultivation of love for the arts’. The exhibition unfolds in four parts. “Eternal aesthetics” displays selected everyday objects which demonstrate the different facets of aesthetics. “The beautiful and the desirable” is about the aesthetic preferences of societies in antiquity, drawing on ancient Greek myths and archaeological finds which relate to clothing, hairstyles, jewellery and beauty care. As the Museum’s director Maria Lagogianni points out, “anything used today by women for beauty care can also be found in antiquity”. What were the products used at the time? White lead, Melian earth and chalk for makeup, crocodile dung for a glowing skin, donkey’s fat and milk as anti-ageing products, flower petals as a blusher. “Focusing on the body” illustrates the expression of beauty in the visual rendering of the human body from the Neolithic Period to historic times. “The endless quest” aims at the aesthetic contemplation on the significance of the beautiful and its value for humans.


THEMIS Z SHOPS ATHENS SHOWROOM 1 Stisihorou Street 10674 Athens +30 210 7250442 MYKONOS Dim. Mavrogenis St. & Goumeniou Square

ALSO AVAILABLE AT Attica Department Stores @City Link @Golden Hall Shop online www.themisz.com

athens hilton 25


Άποψη της έκθεσης «Οι αμέτρητες όψεις του Ωραίου» - Ενότητες «Αιώνια Αισθητική» και «Το ωραίο και το επιθυμητό». / View of the exhibition «The countless aspects of beauty» - Units «Eternal Aesthetics» and «The beautiful and the desirable».

κιμωλία για μέικαπ, κροκοδειλέα, δηλαδή περιττώματα κροκόδειλου για λαμπερή επιδερμίδα, λίπος και γάλα γαϊδούρας για αντιρυτιδική δράση, πέταλα από λουλούδια για ρουζ. Το τμήμα «Προβάλλοντας το Σώμα» παρουσιάζει τους τρόπους με τους οποίους το ωραίο και το ανθρώπινο σώμα αποδόθηκαν εικαστικά από τη νεολιθική περίοδο μέχρι τους ιστορικούς χρόνους. Τέλος, η «Ατέρμονη Αναζήτηση» αναφέρεται στον αισθητικό στοχασμό σε ό,τι αφορά τη σημασία του Ωραίου και την αξία του για τον άνθρωπο.

One of the exhibition’s innovative aspects is the presentation of “ancient” perfumes that visitors shall be able to nose. In collaboration with Korres Natural Products, perfumes were developed inspired from antiquity. Three scented oils were manufactured by Korres laboratories on the basis of information sourced from certain 13th century BCE Linear B tablets from Pylos. “Aphrodite’s Rose” –one of the three scented oils– contains extra-virgin oil, nutsedge from Amorgos, alkanna root and rose petals.

Μία από τις καινοτομίες της έκθεσης είναι η παρουσίαση «αρχαίων» αρωμάτων, που οι επισκέπτες μπορούν να μυρίσουν. Σε συνεργασία με την εταιρία Κορρές, δημιουργήθηκαν αρώματα εμπνευσμένα από πληροφορίες που προέρχονται από αρχαίες πηγές. Πρόκειται για τρία αρωματικά έλαια που παρασκευάσθηκαν στα εργαστήρια της Κορρές, σύμφωνα με πληροφορίες που αναφέρονται σε πινακίδες Γραμμικής Β γραφής του 13ου π.Χ. αιώνα από την Πύλο. Το ένα από τα τρία αρώματα ονομάζεται «Ρόδο Αφροδίτης» και έχει συστατικά το αγριέλαιο, το φυτό κύπειρο που βρίσκεται στην Αμοργό, τη ρίζα του φυτού αλκάνα και πέταλα από τριαντάφυλλα.

What are visitors going to see at the exhibition? The priestess Timokrite, fastening a brooch on her tunic; Eros, watering poppies in the company of Dionysus and the maenads; gold cups and jewels, oil lamps, ceramic vases, objects made of rock crystal; a marble statue of Aphrodite from the sanctuary of Apollo Maleas in Epidaurus, draped in a himation and holding an apple in her hand, a reminder that she was the winner of the first beauty contest held on Zeus’ suggestion. Visitors will also find out that one of the first secrets of women’s beauty, the first bra, became known thanks to the solidarity among goddesses, in spite of their notorious rivalry. When Hera confided to Aphrodite her disappointment at Zeus’ infidelities, she asked her to reveal one of her beauty secrets, whereupon Aphrodite presented her with the embroidered undergarment with which she emphasized her breasts. This was, in effect, the first push-up bra in history.

Τι θα δει τελικά ο επισκέπτης; Την ιέρεια Τιμοκρίτη να καρφιτσώνει μια πόρπη στο φόρεμά της, τον Έρωτα να ποτίζει παπαρούνες ανάμεσα στον Διόνυσο και τις Μαινάδες, χρυσά κύπελλα και κοσμήματα, λυχνάρια, πήλινα αγγεία, σκεύη από ορεία κρύσταλλο, μια μαρμάρινη Αφροδίτη από το ιερό του Απόλλωνος Μαλεάτα στην Επίδαυρο να σηκώνει το ιμάτιό της κρατώντας στο άλλο χέρι ένα μήλο, για να θυμίζει ότι εκείνη ήταν που κέρδισε στον πρώτο διαγωνισμό ομορφιάς που πραγματοποιήθηκε έπειτα από έμπνευση του Δία. Θα μάθει επίσης για ένα από τα πρώτα μυστικά της γυναικείας ομορφιάς, τον πρώτο στηθόδεσμο, ο οποίος προήλθε από την αλληλεγγύη που είχαν μεταξύ τους οι θεές, παρά τον ανταγωνισμό που τις χαρακτήριζε συνήθως. Όταν η Ήρα εξέφρασε την απογοήτευσή της στην Αφροδίτη για τις απιστίες του

26 hilton athens

The information, images and scents at the exhibition might well make one wonder about the true identity or definition of beauty. The answer is aptly provided in a video which brings to the viewer the sophist Protagoras’ statement that “man is the measure of all things”. The exhibition ‘The countless aspects of Beauty’ was first shown in a number of smaller Greek museums of the Piraeus Bank Group Cultural Foundation



Ζεύγος χρυσών ενωτίων από τον Ταφικό Κύκλο Α των Μυκηνών, Τάφος ΙΙΙ, 16ος αι. π.Χ. (β΄ μισό). / A pair of gold earrings from the burial circle A of Mycenae, tomb III, 16th c. BC. (B΄ half).

Χάλκινο κάτοπτρο (καθρέφτης) κορινθιακού εργαστηρίου. 450-425 π.Χ., άγνωστης προέλευσης. / Bronze mirror Corinthian Laboratory. 450-425 BC, of unknown origin.

Δία, ζήτησε ένα από τα μυστικά της ομορφιάς της. Και η Αφροδίτη το μοιράστηκε, δίνοντάς της τον κεντητό κεστό, το πρώτο push-up σουτιέν στην ιστορία της ανθρωπότητας. Με όλες τις πληροφορίες, τις εικόνες και τις οσμές της έκθεσης, στο τέλος κάποιος μπορεί να προβληματιστεί για το τι είναι στην πραγματικότητα το Ωραίο. Η έκθεση δίνει την απάντηση μέσα από ένα βίντεο που παρουσιάζει την άποψη του σοφιστή Πρωταγόρα: «Πάντων χρημάτων μέτρον άνθρωπος». Οι «Αμέτρητες Όψεις του Ωραίου», που τμηματικά ταξίδεψαν αρχικά σε μικρότερα μουσεία της Ελλάδας, τα οποία ανήκουν στο δίκτυο μουσείων του Πολιτιστικού Ιδρύματος Ομίλου Πειραιώς, συνοδεύονται από πειραματικά εργαστήρια που θα πραγματοποιούνται σε όλη τη διάρκεια της έκθεσης. Επιστήμονες, καλλιτέχνες και τεχνίτες από την Ελλάδα και το εξωτερικό θα εξηγούν πειραματικές προσεγγίσεις στην υφαντική της νεολιθικής περιόδου, το ένδυμα στο Αιγαίο κατά τη δεύτερη χιλιετία π.Χ., τη μυκηναϊκή ενδυμασία, την πολυχρωμία των αρχαίων γλυπτών και την απόδοση του Ωραίου στην αρχαία ελληνική μουσική. Την έκθεση πάντως συνοδεύει σύγχρονη μουσική, το έργο του Βαγγέλη Παπαθανασίου “Pinta, Nina, Santa Maria” από την ταινία «1492, Η Κατάκτηση του Παραδείσου». Info: Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, 28ης Οκτωβρίου (Πατησίων) 44. Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα 13:00-20:00, Τρίτη-Κυριακή 08:0020:00, μέχρι τις 25 Μαΐου 2019. www.namuseum.gr

28 hilton athens

Χρυσό δικτυωτό κόσμημα κεφαλής. Άγνωστης προέλευσης (μέρος του λεγόμενου «Θησαυρού του Καρπενησίου»). 4ος - αρχές 3ου αι. π.Χ. / Gold lattice head. Unknown origin (part of so-called "Treasure of Karpenisi"). 4th-Beginning of 3rd century BC.

network and encompasses an array of experimental workshops throughout its duration. Scientists, artists and artisans from Greece and abroad shall be making presentations about experimental approaches in weaving techniques of the Neolithic Period, garments of the Aegean world in the second millennium BCE, the Mycenaean costumes, the colourfulness of ancient sculptures and the rendering of beauty through ancient Greek music. The music heard at the exhibition, however, is contemporary and visitors will enjoy the sound of Vangelis’ “Pinta, Nina, Santa Maria” from the film “1492: Conquest of Paradise”. Info: National Archaeological Museum, 44 Patission Str., Athens. Opening hours: Monday 13:00-20:00, Tuesday-Sunday 08:00-20:00, through 25 May 2019. www.namuseum.gr



Adventure at sea with winds of Beaufort force 1,000 Περιπέτεια σε θάλασσα με 1.000 Μποφόρ

Ο «ποιητής του γυαλιού», όπως έχει χαρακτηριστεί ο Κώστας Βαρώτσος, κοιτάζει ξανά τις τέσσερις δεκαετίες εικαστικής παρουσίας του κυρίως σε δημόσιους χώρους σε πολλές γωνιές του πλανήτη, μέσα από μια αναδρομική έκθεση στην Αθήνα και στο Ίδρυμα Βασίλη και Μαρίνας Θεοχαράκη. Από τη Μαίρη Αδαμοπούλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Χάρης Παπαδημητρακόπουλος

Costas Varotsos, known as the “poet of glass”, looks back over four decades of his artistic presence –mainly in public spaces, in many corners of τηε world– through a retrospective exhibition at the B&M Theocharakis Foundation in Athens. By Mary Adamopoulou / PhotoS: Harry Papadimitrakopoulos

A

ν και εκτίθεστε καθημερινά μέσα από τα έργα σας στον δημόσιο χώρο, γιατί επιλέγετε τώρα να συναντήσετε το κοινό στον ασφαλή, εσωτερικό χώρο ενός ιδρύματος; Είναι σαν να καλώ τον κόσμο στο ατελιέ μου, σε μια ιδιωτική στιγμή. Σαν να βγάζω λίγο τα άπλυτα στη φόρα, τις σκέψεις μου, τους προβληματισμούς μου. Στους κλειστούς χώρους, κάνω σχετικά εφήμερα έργα κι έχω τη δυνατότητα να πειραματιστώ περισσότερο. Στους εξωτερικούς, δουλεύω με τρόπο πιο απόλυτο και συνθετικό. Το έργο στον δημόσιο χώρο είναι πολεμικό. Δεν μπορώ να κάνω λάθος έξω. Και επίσης, στον κλειστό χώρο μπορώ να εκθέσω κάποιες σκέψεις θέτοντας ερωτήματα, μπορώ να είμαι πιο αναλυτικός, πιο ερευνητικός. Ο δημόσιος χώρος είναι σημείο αναφοράς. Το έργο εκεί δεν θέτει ερωτήματα. Πολλές φορές δημιουργεί και πολιτισμικά σοκ.

Given that you exhibit daily through your works in public spaces, what brought about your current decision to meet with your public in the safe, indoor space of a foundation? It’s like inviting people into my studio, to a private moment. It’s a little like airing my dirty laundry, my thoughts, my concerns. In closed spaces, I do relatively ephemeral works and I get the chance to experiment more. In outdoor spaces, I work in a more absolute, compositional manner. A work in a public space is prepared for war. I cannot make a mistake outside. In a closed space I can also exhibit some works that pose a question. I can be more analytical, more exploratory. A public space is a reference point. A work in a public space does not ask questions. And it often creates culture shocks.

Θα συστηνόσασταν ως ζωγράφος ή ως γλύπτης; Θα τολμούσα να συστηθώ ως ζωγράφος. Σπούδασα ζωγραφική. Έχω μεγαλώσει με ζωγραφική παιδεία, με τον Μαντένια και τον Καραβάτζιο. Η ζωγραφική είναι μέσα σε αυτά που κάνω και τα οποία μοιάζουν να μην είναι ζωγραφική. Ο «Δρομέας» είναι ένα ζωγραφικό έργο. Μπορεί να είναι γλυπτό, αλλά είναι σαν μια πινελιά πάνω στον δρόμο. Είναι ένα ιμπρεσιονιστικό γλυπτό. Πολλοί τον κοιτάζουν πρόχειρα και λένε ότι δεν έχει σωστές αναλογίες. Ο «Δρομέας» όμως δεν είναι τίποτε άλλο από ένα σκίτσο με μολύβι σε ένα χαρτί, που το σήκωσα στον αέρα. Είναι ένα έργο δύο διαστάσεων που γίνεται τριών. Είναι μια ζωγραφική προσέγγιση της γλυπτικής.

Would you introduce yourself as a painter or a sculptor? I would dare introduce myself as a painter. I studied painting. I grew with an education in painting, with Mantegna and Caravaggio. Painting is present in things I do which do not seem like painting. In a sense, the “Runner” is a painting. It may be a statue but it is like a brushstroke on the street. It is an impressionistic sculpture. A lot of people glance at it casually and say it doesn’t have the right proportions. But the “Runner” is nothing more than a pencil sketch which I produced and set up in the air. It is a two-dimensional work in three dimensions. It is a painting approach to sculpture.

Γιατί αφού αισθάνεστε ζωγράφος, βγήκατε στην τρίτη διάσταση; Ήταν φυσιολογικό. Όταν με απασχολούσε η ισορροπία του χώρου και του χρόνου, έψαξα τον χώρο πίσω από το τελάρο. Είχε προηγηθεί ο Λούτσιο Φοντάνα, που άρχισε να αποκαλύπτει το πρόβλημα της έννοιας του χώρου αλλά δεν εμβάθυνε. Προσπάθησα, λοιπόν, να εμβαθύνω τη σκέψη του κι άρχισα να ψάχνω τη σχέση μπροστά και πίσω από το τελάρο. Σε αυτή την αναζήτηση, αντιλήφθηκα την έννοια του ορίου και μου δημιουργήθηκε η ανάγκη να το σπάσω. Όταν συνέβη αυτό, βρέθηκα αυτομάτως

If you feel you are a painter, why did you start working in three dimensions? It came as something natural. When I was grappling with the balance between space and time, I searched the space behind the canvas. Earlier on, Lucio Fontana had started to delve into the problem of the notion of space, but only to a certain depth. So I tried to take his thinking deeper and I started exploring the relationship between what was in front of and behind the canvas. While exploring this, I hit a kind of wall, as it were, and I felt the need to break through

30 hilton athens


athens hilton 31


32 hilton athens


εκτός τελάρου. Ήταν φυσιολογική και λίγο αναγκαστική εξέλιξη, διότι βγαίνοντας εκτός τελάρου απέκτησα βαρέως τύπου προβλήματα, όπως όγκου και στατικότητας. Μπήκα σε μια περιπέτεια, σαν να βρισκόμουν στη θάλασσα με 1.000 Μποφόρ. Το πιο γνωστό αλλά και δημοφιλές σας έργο, ο «Δρομέας», που βρίσκεται απέναντι από το Hilton και έγινε τοπόσημο για την Αθήνα, έχει ως τώρα ανταγωνιστή; Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο έργο που να έπαιξε αυτό τον ρόλο μέχρι σήμερα. Ο «Δρομέας» όρισε μια εποχή και όρισε και μένα. Άνοιξε διάπλατα τη σχέση που απέκτησα με τον κόσμο. Αν και ο θεατής έχει την εντύπωση πως βλέπει σχεδόν την αύρα ενός δρομέα, το φευγαλέο πέρασμά του με μεγάλη ταχύτητα, ταυτόχρονα είναι ένα στιβαρό και ογκώδες γλυπτό. Πώς εξηγείτε αυτή την αντίφαση; Το έργο αυτό πολλοί Ιταλοί κυρίως, αυθόρμητα, το βλέπουν ως φουτουριστικό. Δεν είναι. Κι αυτό διότι ο φουτουρισμός ανέλυε την ανθρώπινη φιγούρα εν κινήσει, καθώς η κίνηση ήταν ιδεολογικό ζητούμενο της εποχής εκείνης στην οποία αναπτύσσονταν μέσα όπως το αυτοκίνητο ή το αεροπλάνο. Ο κινηματογράφος ξεπέρασε τους φουτουριστές. Ο «Δρομέας» είναι το ακριβώς αντίθετο. Είναι η σύνθεση των θραυσμάτων μίας κίνησης, η οποία δημιουργεί ένα βάρος διότι αποτελεί σύνθεση πολιτισμικής δύναμης. Όταν τα θραύσματα ενώνονται με έναν σκοπό, τότε ο σκοπός πολλαπλασιάζεται επειδή είναι φτιαγμένος από πολλά θραύσματα. Γιατί αν και τα έργα σας βρίσκουν τη θέση τους κατά κύριο λόγο σε δημόσιους χώρους, επιλέγετε ως πρώτη ύλη ένα εύθραυστο υλικό όπως το γυαλί; Θεωρητικά είναι τρομερά ανθεκτικό, αθάνατο, πιο ισχυρό κι από το μάρμαρο. Για να σπάσει, πρέπει να δεχτεί επίθεση. Ανεξαρτήτως του υλικού του, όμως, ένα γλυπτό σε δημόσιο χώρο μπαίνει σε μια επικίνδυνη ζώνη: εκείνη της κοινωνίας, η οποία και θα αποφασίσει να το χαρακτηρίσει ως καλό. Δεν είναι, όμως, αιώνιο. Στην εξέλιξη της Ιστορίας, μπορεί να πάψει να είναι χαρακτηριστικό στοιχείο του

it. When this happened, I automatically found myself beyond the canvas. It was a natural and somewhat inevitable development because, moving beyond the canvas, I was forced to deal with weightier problems, such as volume and statics. I embarked on an adventure. It was like being at sea with winds of Beaufort force 1,000. Has your best-known and most popular work, the “Runner” –a landmark of Athens, situated opposite Hilton–, been challenged by a competitor so far? I cannot think of any other work that has played the same role to date. The “Runner” defined an era and defined me. It broadly expanded my relationship with people and the world. While viewers get the impression they are seeing what is essentially the aura of a runner flashing by at high speed, at the same time it is a solid and massive sculpture. How do you explain this contradiction? The natural response of many people, Italians mainly, is to see this as a futuristic work. It isn’t. Futurism analysed the human figure in motion, given that speed was an ideological concern of that era, which saw the development of cars and aeroplanes, among other things. The cinema overtook the futurists. The “Runner” is exactly the opposite. It is a synthesis of the fragments of a motion which creates a certain weight, because it is a synthesis of cultural power. When the fragments come together for a single purpose, the purpose is multiplied because it is composed of many fragments. What made you choose to work in the fragile medium of glass, given that your works mainly find their place in public spaces? In theory, glass is extremely durable, immortal; stronger than marble, even. To be broken, it has to come under attack. However, regardless of the material used, a sculpture in a public space enters a danger zone: that of society, which will ultimately decide

athens hilton 33


πολιτισμού και η ίδια η κοινωνία να το βανδαλίσει ή να το καταστρέψει. Αυτή είναι η μοίρα των δημόσιων γλυπτών κι έχουμε δει καταστροφές όλων των ειδών, κάτω από διαφορετικές συνθήκες και για διαφορετικούς λόγους. Από τα αγάλματα των αρχαίων πολιτισμών στη Συρία και στο Αφγανιστάν, ως τα σύγχρονα του Σαντάμ Χουσεΐν στο Ιράκ, τα εγκαταλελειμμένα γλυπτά του Γιάννη Κουνέλλη στην Ιταλία, τα βανδαλισμένα με σπρέι ιστορικά γλυπτά στην Αθήνα. Εξαρτάται από το ίδιο το γλυπτό πώς θα αντισταθεί. Δεν μπορεί να το προστατεύσει ο καλλιτέχνης. Αν και τα έργα σας έχουν κατακτήσει το διεθνές κοινό, στη δουλειά σας υπάρχει μια έντονη ρίζα σχετική με τον ελληνικό πολιτισμό. Ο ελληνικός πολιτισμός δεν είναι μια φορμαλιστική υπόθεση, αλλά υπόθεση κουλτούρας και συμπεριφοράς απέναντι στη γεωγραφική περιοχή που βρίσκομαι και στο μέγεθος της γνώσης που παράγεται εδώ. Η συνείδηση αυτή μού δίνει πολύ δυνατές ρίζες, οι οποίες είναι αναγκαίες για να πάω μπροστά.. Γι’ αυτό κι εγώ ευδοκιμώ εδώ. Τι πιστεύετε ότι τους ελκύει στο έργο σας; Η ελληνική σας ταυτότητα, η τάση σας να προσαρμόζεστε στο εκάστοτε περιβάλλον; Οτιδήποτε είναι αληθινό. Δεν έχουμε αξίες πλέον. Έχει χαθεί η κουλτούρα, η αυθεντικότητα. Η αλήθεια και το πραγματικό είναι που σώζουν κάθε φορά. Παντού χάνεται η έννοια της πραγματικής διάστασης, κυρίως με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Ο χώρος πολλαπλασιάζεται σε πολλούς άλλους χώρους, όπως συμβαίνει επί παραδείγματι με τα clouds. Έχουμε και πάλι μια μεταβολή της ισορροπίας χώρου - χρόνου, που πρέπει να την αντιληφθούμε. Σε αυτή την αναστάτωση που έχει δημιουργηθεί, τα σημεία αναφοράς και η έννοια του πραγματικού παίζουν έναν πολύ σημαντικό ρόλο. Κι ο κόσμος έχει ανάγκη να κρατηθεί από κάπου. Η αναδρομική σας έκθεση αποτελεί μια απάντηση σε όσους σας έχουν αμφισβητήσει; Όχι, ίσα ίσα που τους συμπαθώ αυτούς. Έπαιξαν σημαντικό ρόλο στη ζωή μου. Μπορεί να πληγώθηκα, αλλά τελικά με βοήθησαν πάρα πολύ για

34 hilton athens

whether to regard it as good. But it is not eternal. As history evolves, a given work may cease to be a characteristic element of culture and society itself may vandalize or destroy it. This is the fate of public sculptures and we have seen the destruction of all kinds of sculptures under various conditions and for various reasons. From the statues of the ancient civilizations of Syria and Afghanistan to the modern statues of Saddam Hussein in Iraq, the abandoned sculptures of Jannis Kounellis in Italy, the historic sculptures of Athens vandalized with graffiti. How a given sculpture weathers society’s vicissitudes depends on that sculpture itself. The artist cannot protect it. While your works have won over an international audience, your work is strongly rooted in Greek civilization. Greek civilization is not a formalistic matter. It is a matter of culture; an attitude to the geographical region I am in and to the magnitude of the knowledge produced here. Awareness of this culture gives me very strong roots, which I need if I am to move forward. And that is why I thrive here. What do you think draws people to your work? Is it your Greek identity, your tendency to adapt to a given environment? Anything that is real. We no longer have values. Culture and authenticity have been lost. Truth and reality always come to the rescue. The notion of a “real dimension” is being lost all around, mainly through the social media. Space is being multiplied into many other spaces, as in the case of “cloud technology”, for example. We again have a shift in the space-time equilibrium and we have to realize this. In this unsettlement that has evolved, points of reference and the notion of reality play a key role. And people need to be able to hold on to something. Is your retrospective exhibition a response to those who have doubted you? Not at all. On the contrary, I like my critics. They have played a vital role



να βρω τη δύναμη να κάνω όσα έκανα. Η αμφισβήτηση που είχα και η κόντρα είναι ανθρώπινες. Πάντα στην Ιστορία υπήρχαν αυτά. Κανείς δεν πέρασε αναίμακτα. Απλώς τα τελευταία χρόνια τούς έχω αγαπήσει. Δεν μου γράφουν άσχημα κι έχω ανησυχήσει. Στήνοντας την έκθεση και βλέποντας το σύνολο της δουλειάς σας, υπάρχουν πράγματα για τα οποία μετανιώνετε; Έχω μετανιώσει για ορισμένα αλλά όχι για πολλά. Κυρίως όμως για επιλογές ζωής και για συμπεριφορές μου. Ήμουν απρόσεκτος με τους ανθρώπους. Με έπιαναν τα νεύρα μου και τους αδικούσα. Έχω αδικήσει κόσμο, κι ακόμη το κάνω. Για τις βασικές επιλογές μου, δεν έχω μετανιώσει. Ακολουθούσα πάντα το ένστικτό μου. Δεν βρέθηκα μπροστά σε τοίχο σε σχέση με τη δουλειά μου, παρά μόνο σε σχέση με τον εαυτό μου, τον οποίο πίεσα, αδιαφόρησα για την υγεία μου… Έκανα τέτοιου τύπου λάθος επιλογές. Εκεί μετανιώνω. Δεν είχα φρένο. Τι θα συστήνατε να δει ο επισκέπτης στην Αθήνα του 2018; Είναι μια μεταβατική περίοδος για τη σύγχρονη τέχνη στην πόλη, διότι η Εθνική Πινακοθήκη είναι κλειστή και το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης δεν είναι ακόμη έτοιμο να παρουσιάσει τη μόνιμη συλλογή του. Θα πρότεινα, λοιπόν, μια βόλτα στον πεζόδρομο της Διονυσίου Αρεοπαγίτου για να απολαύσει τον ήλιο και να περπατήσει κάτω από την Ακρόπολη. Μια στάση στον Διόνυσο για καφέ ή φαγητό, με θέα τον Παρθενώνα και τις αψίδες από το Ωδείο Ηρώδου του Αττικού. Για την ώρα του ηλιοβασιλέματος, είναι ωραίο ένα κοκτέιλ στο Galaxy Bar & Restaurant, στον τελευταίο όροφο του Ηilton Αθηνών, από όπου το βλέμμα μπορεί να περιπλανηθεί στην πανοραμική εικόνα της πόλης.

in my life. I may have been hurt by their criticisms but in the end they helped me find the strength to do what I have done. It is human to question and oppose. This has been the case throughout history: no one has gone unscathed. It’s just that, in recent years, I have come to love them. They’ve stopped writing bad things and I’m a little worried. Setting up this exhibition and seeing all of your work, do you have any regrets? I have regretted some things, but not many. It is mostly about some life choices and my behaviour in certain instances. I was careless with people. I would get upset and react unfairly. I still do this sometimes. I have not regretted my basic choices. I have always gone with my instinct. I have never hit a wall in my work, except when that wall was my own self, whom I pressured, ignoring my health. I did make such wrong choices and this is something I regret. I had no “brakes”. I always just pressed ahead. What would you suggest a visitor to Athens should see in 2018? This is a transition period for modern art in Athens because the National Gallery is closed and the National Museum of Contemporary Art is not ready to exhibit its permanent collection. So, I would suggest a stroll down Dionysiou Areopagitou Street, enjoying the sun and walking under the Acropolis. A stop at Dionysos for coffee or a meal with a view of the Parthenon and the arches of the Odeon of Herodes Atticus. At sunset, indulge in a good cocktail at the Hilton Athens rooftop Galaxy Bar & Restaurant, from where your eye can wander over a panoramic view of the city. Ιnfo: The retrospective exhibition of Costas Varotsos “The Sculpture

Ιnfo: Η αναδρομική έκθεση του Κώστα Βαρώτσου «Ο ποιητής της

Poet” at the B&M Theocharakis Foundation (Vas. Sofias Ave. & Merlin

γλυπτικής» φιλοξενείται στο Ίδρυμα Β&Μ Θεοχαράκη (Βασ. Σοφίας

Str.) runs through 21 October 2018.

και Μέρλιν) έως τις 21 Οκτωβρίου 2018.

36 hilton athens



George Condo, Full Sweep, 2011 Courtesy of the artist, Skarstedt Gallery and Sprüth Magers.

38 hilton athens


Painting the mundane and the absurd Ζωγραφίζοντας το καθημερινό και το παράλογο

Από τη γενιά του “Factory”, o George Condo, που έχει εξελιχθεί σε έναν από τους διασημότερους δημιουργούς σύγχρονης τέχνης, παρουσιάζει έργα του για πρώτη φορά στην Αθήνα. Από τον Παναγιώτη Παναγόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: Paris Tavitian © Museum of Cycladic Art Straight out of the “Factory” generation, George Condo has become one of the most celebrated contemporary artists in the world and he will be presenting his work for the first time in Athens. Βy Panagiotis Panagopoulos / PhotoS: Paris Tavitian © Museum of Cycladic Art

A

πό τη φιλία του με τον Jean-Michel Basquiat και τη θητεία του στο “Factory” του Andy Warhol, μέχρι την ένταξή του στα μεγαλύτερα μουσεία σύγχρονης τέχνης του κόσμου, αλλά και τη συνεργασία του με τον Kanye West και την Kim Kardashian, ο George Condo θα μπορούσε να χαρακτηριστεί η επιτομή του Νεοϋορκέζου καλλιτέχνη. Έχει εξελιχθεί μέσα σε ένα πλήθος άλλων επιδραστικών καλλιτεχνών και σε μια εποχή που δημιούργησε star artists, όμως ο ίδιος κατάφερε να μην αφήσει την περσόνα του να υπερκαλύψει την τέχνη του. Στην Αθήνα, ο Condo παρουσιάζει μια νέα σειρά από αυτοπροσωπογραφίες που δημιουργήθηκαν το 2017 και εκτίθενται για πρώτη φορά στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης. Αναλυτικά, η έκθεση, σε επιμέλεια της Αταλάντης Μαρτίνου, περιλαμβάνει 30 έργα, ζωγραφική, γλυπτά και σχέδια, δουλειά των είκοσι τελευταίων ετών, τα οποία εντάσσονται στο κεντρικό θέμα του εκθεσιακού προγράμματος του μουσείου, σχετικά με την εξερεύνηση της ανθρώπινης μορφής. Πρόκειται για ένα θέμα πολύ κοντινό στη δουλειά του Condo, ο οποίος εστιάζει στην απεικόνιση του εαυτού ή των πολλαπλών εαυτών μας, όπως προτιμά να λέει ο ίδιος. Δημιουργεί χαρακτήρες καθημερινούς, όπως έναν τραπεζίτη ή έναν ιερέα, και τους τοποθετεί μέσα σε σύγχρονους παραλογισμούς. Αυτό που τον χαρακτηρίζει είναι η σύγχρονη ανάγνωση εικόνων και τεχνοτροπιών που απηχούν κλασικούς ζωγράφους ή καλλιτέχνες όπως ο Picasso και ο Willem de Kooning.

His friendship with Jean-Michel Basquiat, his tenure at Andy Warhol’s “Factory”, the fact that his work is hosted at the largest modern art museums in the world and his collaboration with Kanye West and Kim Kardashian are some of the aspects in George Condo’s life that make him the quintessential New York artist. He evolved among a multitude of influential artists and at a time when ‘star artists’ were being created as a trend, but his persona never dominated his art. In Athens, Condo will be presenting a new series of self-portraits created in 2017, exhibited for the first time at the Museum of Cycladic Art. The exhibition, curated by Atalanti Martinou, presents a total of 30 works –including paintings, sculptures and drawings– which span the past twenty years of the artist’s career. They are all artistic explorations of the human figure, which is the central theme of the Museum’s contemporary exhibitions programme. It is also a theme very close to Condo’s oeuvre. His focus is on the representation of the self or, as he prefers to put it, the representation of our many selves. He creates everyday characters –a banker, a priest– and places them within a modern absurdity context. His distinctive characteristic is his contemporary reading of works and styles echoing classical painters or artists such as Picasso and Willem de Kooning.

Ο ίδιος περιγράφει την τέχνη του ως «ψυχολογικό κυβισμό» και «τεχνητό ρεαλισμό», ενώ σε έναν κόσμο και μια εποχή όπου κυριαρχούν η αναστάτωση, η βία και η αβεβαιότητα, δηλώνει ότι ποτέ άλλοτε δεν έβρισκε περισσότερη έμπνευση. Όπως έχει πει, «τα fake news έχουν γίνει η κανονικότητα και πιστεύω ότι σήμερα η τέχνη είναι η μόνη αλήθεια και όλα τα άλλα, ένα ψέμα. Βλέπω τον σημερινό κόσμο όπως ακριβώς είναι. Παράλογο και υπερβολικό και έχω την ανάγκη να στραφώ σε κάτι αληθινό. Ως καλλιτέχνης είσαι ένας καθρέφτης, αλλά το να αντικατοπτρίσεις τη σημερινή κουλτούρα δεν είναι αρκετό. Πρέπει να εξελιχθεί σαν οπτική διόρθωση».

Describing his art, he uses the terms ‘psychological cubism’ and ‘artificial realism’ and he insists that in today’s world, a time of turmoil, violence and uncertainty, he has never felt more inspired. In his own words, “fake news has become the norm, and I think now art is the only truth and everything else is a lie. I see today’s world as it is! Absurd and exaggerated –and I need to turn it into something truthful. As an artist you are a mirror, but simply reflecting today’s culture is not enough, it has to come through as a visual correction”.

Γεννημένος το 1957 στο Νιου Χάμσαϊρ, ο Condo σπούδασε Ιστορία της Τέχνης και θεωρία της μουσικής. Ως μέλος ενός μουσικού γκρουπ συνάντησε στα τέλη του ’70

Born in 1957 in New Hampshire, Condo studied History of Art and Music Theory. In the late 1970s he was a member of a music band and met JeanMichel Basquiat, who urged him to move to New York and pursue a career

athens hilton 39


George Condo, Paralytic Robot, 2014 Courtesy of the artist, Skarstedt Gallery and Sprüth Magers

40 hilton athens


George Condo, Paper Faces, 1997. Courtesy of the Artist, Skarstedt Gallery and Sprüth Magers. George Condo, Field of Figures, 2011. Courtesy of the Artist, Skarstedt Gallery and Sprüth Magers.

athens hilton 41


τον Jean-Michel Basquiat, ο οποίος τον προέτρεψε να μετακομίσει στη Νέα Υόρκη και να ασχοληθεί με την τέχνη. Άκουσε τη συμβουλή και για οκτώ μήνες ανήκε στην ομάδα του “Factory” του Andy Warhol. Κατάφερε να τον συναντήσει μόνο μια φορά μέσα σε αυτό το διάστημα, όμως στη συνέχεια ο Warhol αγόρασε αρκετά έργα από τις πρώτες εκθέσεις του Condo. Είχε ενταχθεί πια πλήρως στην ομάδα της ελίτ της καλλιτεχνικής Νέας Υόρκης, κάνοντας παρέα με τον William Burroughs, τον Allen Ginsberg και τον Keith Haring. Καλλιτεχνικά ολοκληρώθηκε αφού μετακόμισε στην Ευρώπη, πρώτα στην Κολωνία και στη συνέχεια στο Παρίσι, όπου έζησε για δέκα χρόνια. Αυτή η περίοδος της δουλειάς του είναι που παρήγαγε τα περισσότερα από τα έργα του που βρίσκονται στις συλλογές του MοMA στη Νέα Υόρκη, στη National Gallery of Art της Washington, στο Whitney και στο Guggenheim. Είναι ένας σταρ καλλιτέχνης, χωρίς να προβάλλει την προσωπικότητά του όπως για παράδειγμα ο Jeff Koons, βρίσκεται όμως πολύ κοντά και στο σημερινό celebrity culture, χωρίς να το επικρίνει. Συλλέκτες της δουλειάς του είναι η Beyoncé και ο Jay Z, ενώ έχει συνεργαστεί με τον Kanye West φιλοτεχνώντας πέντε διαφορετικά εξώφυλλα για το album “My Beautiful Dark Twisted Fantasy” και μόλις πριν από λίγους μήνες ένα t-shirt για την περιοδεία του West, “Saint Pablo”. Ζωγράφισε ακόμη και μια τσάντα Hermès Birkin για τη σύζυγο του διάσημου ράπερ, την global influencer Kim Kardashian. Είναι μια ιδανική συνεργασία για τον ζωγράφο. «Συνεργάζομαι εξαιρετικά με τον Kanye. Δουλεύει με τους πίνακές μου και δουλεύω με τη μουσική του. Κάνει με τη μουσική πολλά από τα πράγματα που κάνω εγώ στη ζωγραφική». Τι θα ήταν όμως αυτό που περιγράφει την τέχνη του με μια φράση; «Υπάρχουν χαρακτήρες που ζουν στο μυαλό μας και θέλω να τους φέρω στο φως. Αν σκεφτεί κανείς πώς ο νους βλέπει τους ανθρώπους σε αντίθεση με τα μάτια, αυτή είναι η εικόνα που θέλω να δημιουργήσω».

in art. He followed his advice and for eight months he worked on Andy Warhol’s “Factory” team. He only got to meet him once during this time, but Warhol bought several works from Condo’s first exhibitions. He was by then a fullyfledged member of the New York artistic elite and friends with such names as William Burroughs, Allen Ginsberg and Keith Haring. He matured artistically when he moved to Europe, first in Cologne and then in Paris, where he lived for ten years. That is when he produced most of the works that make up collections now held in the MoMA in New York, the Washington National Gallery of Art, the Whitney and the Guggenheim museums. He is a true star artist but, unlike Jeff Koons and some of his peers, he does not advertise his personality. Still, he is close to today’s celebrity culture, which he does not criticize. Beyoncé and Jay Z are known to be collectors of his work and he has created five different covers for Kanye West’s album “My Beautiful Dark Twisted Fantasy”. Only a few months ago he worked on a T-shirt for West’s “Saint Pablo Tour” and he even created an original Hermès Birkin bag for the famous rapper’s wife, global influencer Kim Kardashian. It is an ideal collaboration and exceptional partnership for the artist, who explains that West works with his paintings as he works with West’s music, doing with music many of the things that Condo does with art. But how would he describe his art in one phrase? “There are characters that live within your mind and I want to bring them to light. If you think about how the mind –as opposed to the eyes– sees people, that is the image I want to create”. Info: George Condo at Cycladic, Museum of Cycladic Art, until 14 October 2018. Guided Tours: Wednesday at 11:00 (English) and Thursday at 19:00 (Greek), www.cycladic.gr

Info: George Condo at Cycladic, Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης, έως 14 Οκτωβρίου 2018. Ξεναγήσεις: Τετάρτη στις 11:00 (αγγλικά) και Πέμπτη στις 19:00 (ελληνικά), www.cycladic.gr

42 hilton athens



Street Art

ALEXANDROS PAPADIAMANTIS THE "HOLY MAN" OF GREEK LETTERS

Ανάγλυφη προτομή Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη - Πλατεία Δεξαμενής - Κολωνάκι Από τον Γιώργο Ριζόπουλο / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΔΕΛΑΛΗΣ

The embossed bust of Alexandros Papadiamantis - DEXAMENI SQUARE - Kolonaki By Giorgos Rizopoulos / Photo: Apostolos Delalis

Α

κριβώς επειδή όποιος περιηγείται την πρωτεύουσα έχει συνηθίσει να συναντά γλυπτά μόνο σε ανοιχτούς χώρους και πλατείες, η ανακάλυψη κρυμμένων γλυπτικών θησαυρών αποτελεί μια ευχάριστη έκπληξη. Ανεβαίνοντας κάποιος από το Κολωνάκι στην Πλατεία Δεξαμενής, αν είναι λίγο παρατηρητικός –ώστε να το διακρίνει ανάμεσα σε φυλλωσιές και άνθη βουκαμβίλιας–, μπορεί να ανακαλύψει μια ιδιαίτερη ανάγλυφη προτομή του συγγραφέα Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη. Θα μπορούσε να είναι απλώς μια ακόμη προτομή, αν δεν κυκλοφορούσαν παραπληρωματικές ιστορίες της σχέσης του λογοτέχνη με την περιοχή και το παρακείμενο καφενείο-στέκι του. Ο ασκητικός και όχι εξαιρετικά κοινωνικός Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης, ο πρώτος συγγραφέας στη χώρα μας που ζούσε από το επάγγελμά του, σύχναζε στο καφενείο δίπλα στην προτομή που φιλοτέχνησε ο Σμυρνιός γλύπτης και ζωγράφος Θωμάς Θωμόπουλος, δέκα περίπου χρόνια μετά τον θάνατο του συγγραφέα. Πού να φανταζόταν ο ερημίτης ότι θα δεχόταν το πρόσωπό του τέτοια «διαπόμπευση», ότι θα προκαλούσε καθημερινά πλέον τους περαστικούς με μια τέτοια «ειδωλολατρική ματαιότητα»; Αυτές τις λέξεις χρησιμοποιούσε για να αποφύγει τον επίμονο φίλο και ποιητή Παύλο Νιρβάνα, ο οποίος ήθελε να απαθανατίσει τη λογοτεχνική αυτή μεγάλη μορφή της ελληνικής γλώσσας. Με δόλιο τρόπο –σύμφωνα με εξομολόγησή του–, ο Νιρβάνας τον έπεισε κι έτσι μας παρέδωσε μια εξαιρετική φωτογραφία, από τις ελάχιστες που υπάρχουν και η οποία τραβήχτηκε στις καρέκλες του καφενείου της Δεξαμενής! Ο Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης, ο άγιος των γραμμάτων, ολιγαρκής και αυτάρκης, όταν προσλήφθηκε από την εφημερίδα «Άστυ» και του προτάθηκε μισθός 150 δραχμών, αρνήθηκε λέγοντας: «Πολλές ειναι εκατόν πενήντα. Με φτάνουνε εκατό». Επίκαιρος παρά ποτέ, έλεγε στη «Φόνισσα»: «…Την πλιατσικολογίαν της Τουρκοκρατίας διεδέχθη η φορολογία, και έκτοτε όλος ο περιούσιος λαός εξακολουθεί να δουλεύη διά την μεγάλην κεντρικήν γαστέρα, την ‘ώτα ουκ έχουσαν’…». Εν έτει 1904!!

44 hilton athens

Those who often stroll around Athens are accustomed to seeing sculptures in squares and other public areas, but discovering hidden sculpted treasures when you least expect it is always a welcome surprise. On the way from the centre of Kolonaki to Dexameni Square, almost hidden amongst the thick foliage of blossoming bougainvillea, lives an embossed bust of Alexandros Papadiamantis. It could be seen as just another ornamental sculpture, if there were no stories linking the writer to this very neighbourhood and to the adjacent coffee house. The austere and somewhat reclusive Alexandros Papadiamantis, the first writer in Greece to actually make a living from writing, used to be a loyal patron of this coffee house. The bust which stands right next to it was created by Smyrna-born sculptor and painter Thomas Thomopoulos about ten years after Papadiamantis’ death. The humble hermit would never have imagined that his face would in time be ‘publicly pilloried’ and that he would provoke everyday passers-by with such ‘idolatrous futility’. These were the very words he used when trying to escape from the persistence of his friend and poet Pavlos Nirvanas who wanted to capture the picture of this literary giant on film. As Nirvanas admitted, he beguiled Papadiamantis into posing for him. The result was a magnificent photograph of the writer, one of the very few that exist, taken right here, at the coffee house on Dexameni Square. When Alexandros Papadiamantis, the frugal and self-sufficient ‘holy man’ of Greek letters, was hired by the newspaper Asti, he turned down the proposed monthly salary of 150 drachmas saying “A hundred and fifty is way too much. One hundred is enough for me”. His words in the novella ‘The Murderess’ sound truer now than ever: [“...The looting of the Ottoman occupation was succeeded by taxation and, since then, all the chosen people have been working so as to fill the great, central belly, the one with no ears...”] And that was written in the year 1904!


athens hilton 45


Forever Scorpion(s)!

46 hilton athens


ΕΙΜΑΣΤΕ eΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ ΜΕ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Ο ιδρυτής και κιθαρίστας των Scorpions, Rudolf Schenker, μιλάει για την Ελλάδα, τη μουσική και γιατί μετά από μισό αιώνα, οι Σκορπιοί… δαγκώνουν ακόμα! Από τη Μικαέλα Θεοφίλου

The founder and guitarist of the Scorpions, Rudolf Schenker, talks about Greece, music and why, after half a century, the Scorpions haven’t lost their sting! By Mikaela Theofilou

athens hilton 47


48 hilton athens


T

ι σας έφερε και πάλι στην Ελλάδα; Ως μπάντα αγαπάμε την Ελλάδα αλλά και εγώ προσωπικά. Με ενέπνεαν πάντα οι συζητήσεις που έκανα με τον πατέρα μου, που ήταν αρχιτέκτονας και φιλόσοφος, ο οποίος μου μιλούσε συνέχεια για τον Σωκράτη και τον Πλάτωνα. Μου έχουν μείνει αυτές οι στιγμές. Τώρα πλέον είμαι στη χώρα που γεννήθηκε η δημοκρατία και είναι ένας λόγος παραπάνω που μου αρέσει. Κάποτε υπήρχε μια δύσκολη πολιτική κατάσταση στην Ελλάδα (σ.σ. δικτατορία) και δεν μπορούσαμε να παίξουμε τη μουσική μας. Τότε μάλλον δεν ήμασταν ευπρόσδεκτοι, όταν όμως οι συνθήκες ήταν κατάλληλες και ήρθαμε για πρώτη φορά μάς υποδέχθηκε στο αεροδρόμιο ο Γιάννης Κουτουβός (σ.σ. ο άνθρωπος που έφερε τους Scorpions στην Ελλάδα) μαζί με μερικές εκατοντάδες φαν. Γιατί πιστεύετε ότι σας αγαπάει το ελληνικό κοινό τόσο πολύ και σας ακολουθεί σε όλες τις συναυλίες; Είναι έρωτας από την πρώτη ματιά… ή καλύτερα από την πρώτη δαγκωνιά, μιας και είμαστε οι Scorpions. Είναι μία ερωτική σχέση αυτή που έχουμε με το ελληνικό κοινό, η οποία επισφραγίζεται φέτος με τη συναυλία μας στο Καλλιμάρμαρο. Θυμάμαι όταν το 2009 παίξαμε στο Καραϊσκάκη, το κοινό ήταν τόσο παθιασμένο. Και μετά ακολούθησε το MTV Unplugged που κάναμε στον Λυκαβηττό και όλοι έλεγαν ότι λόγω οικονομικής κρίσης στην Ελλάδα, δεν θα έρθει άνθρωπος να μας δει, γιατί οι Έλληνες δεν έχουν χρήματα. Όμως όλοι ήταν εκεί. Τρεις μέρες το ελληνικό κοινό έβλεπε την πιο ήρεμη εκδοχή των Scorpions, αλλά και εμείς είδαμε το ελληνικό κοινό από μία άλλη πτυχή, καθώς κάθονταν και απολάμβαναν τη μουσική μας. Το 2010, κάνατε ως μπάντα μία αποχαιρετιστήρια περιοδεία. Τι σας έκανε τότε να αποφασίσετε να αποσυρθείτε; Το 2010 κάναμε ένα άλμπουμ, το “Sting in the Tail”, και είχαμε την αίσθηση με κάποιον τρόπο ότι αυτό το άλμπουμ ήταν τόσο καλό, που έπρεπε να σταματήσουμε στο απόγειό μας και στα 62 μας χρόνια. Όταν λοιπόν κάναμε αυτή την αποχαιρετιστήρια περιοδεία, συνειδητοποιήσαμε ότι ολοένα και περισσότερος νέος κόσμος βρισκόταν στην αρένα, μπροστά από τη σκηνή που παίζαμε. Είχαμε να κάνουμε με τη γενιά του Facebook και η αλήθεια είναι ότι στη σελίδα μας είχαμε πάνω από 1 εκατομμύριο followers και φαν, με την πλειοψηφία αυτών να είναι μεταξύ 16 και 28 χρόνων. Κάναμε λοιπόν το τελευταίο μας live στο Μόναχο το 2012, οπότε γυρίσαμε και ένα ντοκιμαντέρ για την μπάντα μας. Το 2013 μάς ζήτησαν να κάνουμε το MTV Unplugged. Ήταν

What brought you back to Greece? The band loves Greece –and so do I… I was always inspired by the conversations I had with my father, who was an architect and philosopher and who always talked about Socrates and Plato. Those moments have stayed with me. Now I am in the country where democracy was born and this is one more reason why I like it. There was a time when the political situation in Greece was rather difficult [Editor’s note: the dictatorship] and we couldn’t play our music here. I guess we weren’t welcome back then. But when the conditions were right and we came for the first time, we were welcomed at the airport by Yiannis Koutouvos [Editor’s note: the person who brought the Scorpions to Greece] and hundreds of fans. Why do you think the Greek public loves you so much and comes to all your concerts? It was love at first sight... or rather love at first sting, since we are the Scorpions. Our relationship with our Greek fans is erotic and is being consummated with our concert at Kallimarmaro (the Panathenaic Stadium) this year. I remember when we played at the Karaiskaki Stadium in 2009. The audience was so passionate. And then there was the MTV Unplugged concert we did at the Lycabettus Theatre, when everyone said that, given the economic crisis in Greece, no one would come to see us because Greek people didn’t have any money. But everyone was there. For three days, our Greek fans saw the tamest version of the Scorpions and we saw another side of our Greek audience, as they sat and enjoyed our music. In 2010, your band went on a farewell tour. What made you want to stop playing at that point? In 2010 we released our album “Sting in the Tail” and we felt that, in a sense, this album was so good that we should stop at our best, when we were 62 years old. So, when we were doing that farewell tour, we realized that more and more young people were coming to the arenas, right in front of the stage. We were playing for the Facebook generation and the truth is we had over a million followers and fans on our page, most of them aged 16 to 28. So we did our last concert in Munich in 2012, when we also made a documentary about our band. In 2013, they asked us to do the MTV Unplugged concert. It was something we had always wanted to do and it fit right in with our musical history, just as we were concluding our career. Then, at some point I found a book my mother had given me when I started the

athens hilton 49


Scorpions, 1979 Scorpions, 1991

κάτι που πάντα θέλαμε και ταίριαζε απόλυτα στη μουσική μας ιστορία, λίγο πριν ολοκληρώσουμε την καριέρα μας. Κάποια στιγμή λοιπόν βρήκα ένα βιβλίο που μου είχε χαρίσει η μαμά μου όταν ξεκινούσα την μπάντα και παρατήρησα στην αφιέρωση που μου έκανε ότι η χρονολογία ήταν το 1965. Πήγα τότε στα παιδιά της μπάντας και είπα «σ’ ένα χρόνο και κάτι κλείνουμε 50 χρόνια ως Scorpions». Συνειδητοποιήσαμε τότε ότι τόσο μακρόβιες μπάντες είναι μόνον οι Stones, οι Beach Boys και οι The Who. Έτσι κυκλοφορήσαμε το “Return to Forever”, ένα bonus CD με παλιό και νέο υλικό για τους φαν. Η πρόθεσή μας ήταν να αποσυρθούμε, όμως αποφασίσαμε ότι πρέπει να δώσουμε στη νέα γενιά το πνεύμα της ροκ μουσικής, έτσι όπως εμείς το πρεσβεύουμε. Στο εξώφυλλο του DVD για το ντοκιμαντέρ σας γράψατε «Πρέπει να πεις αντίο για να δεις πόσο ευπρόσδεκτος είσαι»… Ακριβώς! Ο κόσμος πίστευε ότι οι Scorpions θα παίζουν για πάντα. Έτσι, όταν είπαμε ότι αποσυρόμαστε, ήταν σαν ένα ξύπνημα για τον κόσμο μας. Δεν είχαμε αυτή την πρόθεση, ήταν όμως το αποτέλεσμα μίας απόφασης. Και το αποτέλεσμα ήταν πολύ δυναμικό από το κοινό. Καταλάβαμε ότι η αγάπη του κόσμου ήταν πάντα εκεί και με την απόφασή μας την αφυπνίσαμε. Μην ξεχνάτε ότι είναι και 50 χρόνια. Ήμασταν η γενιά της κασέτας, του old school. Ήταν η καλύτερη στιγμή για να εμπνεύσουμε τη γενιά του Facebook και να εμπνευστούμε και εμείς. 53 χρόνια Scorpions, τι θα θέλατε να κάνετε πριν τελειώσει η καριέρα σας; Ο χρόνος θα δείξει τι θα κάνουμε. Δεν θέλω να πω ότι επιθυμούμε να παίξουμε στο φεγγάρι. Ξέρω τον Richard Branson αλλά θα κοστίσει μάλλον πολύ (γέλια)… Αυτό που είναι για μας ξεκάθαρο είναι ότι είμαστε αρκετά έξυπνοι, ώστε να δούμε τι άλλο θα κάνουμε όταν η στιγμή είναι η κατάλληλη. Όλα αλλάζουν γύρω μας, ο κόσμος αλλάζει πιο γρήγορα από ποτέ. Αφήνομαι λοιπόν στη στιγμή. Αν είμαι ανοιχτός στα πράγματα, τότε μπορώ να δεχθώ αμέτρητες ιδέες και προοπτικές.

50 hilton athens

band and I noticed that the inscription she had written was dated 1965. So I went to the guys in the band and said “in just over a year we will have been the Scorpions for 50 years”. We realized then that the only bands that had lived so long were the Stones, the Beach Boys and The Who. So we released “Return to Forever”, a bonus CD with old and new material for our fans. We had intended to retire, but we decided that we had to give the new generation the spirit of rock music as we represent it. On the cover of the DVD of your documentary you wrote “You have to say goodbye to see how welcome you are”... Exactly! People thought the Scorpions would play forever. So, when we said we were stopping, it was like a wake-up call to our fans. That wasn’t our intention, but that’s what our decision did. And the response from our audience was very dynamic. We realized that people’s love had always been there and our decision aroused it. Don’t forget this is 50 years we’re talking about. We were the cassette generation, the old school. It was the ideal moment to inspire the Facebook generation and be inspired by them. Fifty-three years of Scorpions –what would you like to do before you finish your career? Time will tell what we shall do. I don’t want to say we want to play on the moon. I know Richard Branson, but it would probably cost a lot (laughs)... What is clear to us is that we are smart enough to see what else to do when the time is right. Everything around us is changing. The world is changing faster than ever. So I leave it up to the moment. If I’m open to things, I can see countless ideas and prospects.



An island in the center of Athens Αναφιώτικα: Ένα νησί στο κέντρο της Αθήνας Μία βόλτα στα Αναφιώτικα της Πλάκας θα σας πείσει ότι αυτή η γειτονιά, που μοιάζει με κυκλαδίτικη, παραμένει ένα από τα γοητευτικότερα αξιοθέατα της πόλης. Από την Ελευθερία Δαβατζή / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ ΔΕΛΑΛΗΣ

A stroll down the streets of Anafiotika at Plaka will convince you that this neighbourhood which resembles a Cycladic one, is still one of the most fascinating sightseeing spots of the city. By Eleftheria Davatzi / PhotoS: APOSTOLOS DELALIS

52 hilton athens


Είσοδος σπιτιού στα Αναφιώτικα. / House entrance at Anafiotika.

athens hilton 53


Τμήμα παλιού σπιτιού στα Αναφιώτικα. / An old house in Anafiotika.

54 hilton athens


«Μ

παλκόνια, γλάστρες με γαρουφαλιές, κρασί στο χώμα, αγόρια στις γωνιές, ξανθές κοπέλες, άσπρες φορεσιές, δυόσμο στα χέρια, στα μάτια ροδαυγές» τραγουδούσε ο Δημήτρης Μητροπάνος, περιγράφοντας έτσι την ομορφιά και τη διαφορετικότητα της συνοικίας που «κρύβεται» ακόμα σχεδόν αναλλοίωτη στη σκιά του βράχου της Ακρόπολης. Σε αυτόν τον λιλιπούτειο συνοικισμό που λέγεται «Αναφιώτικα» έζησαν όσοι έχτισαν και δημιούργησαν τα ανάκτορα του Βασιλιά Όθωνα, τη σημερινή Βουλή των Ελλήνων! Τα μικρά σοκάκια που οδηγούν σε κάθε αυλόπορτα ήταν και παραμένουν ανώνυμα. Αρκεί ένας αριθμός για κάθε ένα από τα 45 μικροσκοπικά εναπομείναντα σπιτάκια σε γαλανόλευκα χρώματα. Πράσινα τοπία και καλλιτεχνικά θαύματα της φύσης αγκαλιάζουν αρμονικά τόσο τα ασβεστωμένα σπιτάκια με τα μπλε παραθυρόφυλλα και τους ανθοστόλιστους κήπους, όσο και τα πέτρινα γραφικά σοκάκια. Η συνοικία που μοιάζει να «φυτεύτηκε» κάτω από τον επιβλητικό ιερό βράχο της Ακρόπολης πήρε «πνοή» τον 19ο αιώνα και αναπνέει ακόμα και σήμερα ταξιδεύοντάς μας σε ένα νησί χωρίς θάλασσα. Προτού η περιοχή μετατραπεί σε όαση για την πολύβουη Αθήνα είχε την ονομασία «Μαύρες Πέτρες» γιατί, σύμφωνα με το «Οδοιπορικό στην Ελλάδα» το 1841 του Χανς Κρίστιαν Άντερσεν, εκεί βρίσκονταν τα σπίτια των σκλάβων από την Αφρική. «Λίγες οικογένειες μαύρων, δούλοι από τον καιρό της Τουρκοκρατίας, ξετρύπωσαν από τα χαμηλά χωματένια σπίτια τους», γράφει χαρακτηριστικά για τη γειτονιά. Στην αρχαιότητα, ωστόσο, ήταν απαγορευτικό να κατοικεί κάποιος εκεί καθώς ήταν περιοχή προστατευμένη από τον χρησμό του μαντείου των Δελφών. Η απαγόρευση παραβιάστηκε για πρώτη φορά από τους πρόσφυγες του Πελοποννησιακού Πολέμου. Η δημιουργία της κορνίζας της Πλάκας Το 1860 είναι η χρονιά που ξεκινά να διαμορφώνεται αυτή η λιλιπούτεια συνοικία που μεγάλο της μέρος διατηρείται έως και σήμερα. Τότε έφτασαν στην Αθήνα εργάτες από την Ανάφη, έτσι ώστε να απασχοληθούν ως χτίστες στην ανοικοδόμηση της πόλης και την ανέγερση των ανακτόρων του Όθωνα. Ως πρώτοι οικιστές και δημιουργοί των μοναδικών αυτών κατοικιών αναφέρονται οι Γιώργος Δαμίγος και Μάρκος Σιγάλας. Ο ένας ξυλουργός και ο άλλος κτίστης –και οι δύο από την Ανάφη. Ο λόγος που επέλεξαν την περιοχή, απλός και μοναδικός: τους θύμιζε το νησί τους, ήθελαν να νιώθουν την πατρίδα τους. Το παράδειγμά τους ακολούθησαν και άλλοι συμπατριώτες τους και σιγά σιγά δημιουργήθηκε ένας νησιωτικός παράδεισος με στενά δρομάκια και μικρά σπίτια στα χρώματα του Αιγαίου. Κανένα από αυτά τα σπιτάκια δεν ξεπερνούσε τα 36 τ.μ. και τα σοκάκια ανάμεσά τους μικροσκοπικά. Η Καλλιρρόη Παρρέν γράφει στον «Μικρό Ρωμιό» για τους Αναφιώτες: «Ζούσαν κυρίως στις εξώπορτες, στην αυλή ή ακόμη στον δρόμο παρά στα σπίτια τους. Εκεί συζητούσαν και μάλωναν, εκεί έτρωγαν, έπαιζαν, πλένονταν και ντύνονταν τα παιδιά, εκεί αντάλλασσαν επισκέψεις, διαδίδονταν οι ειδήσεις και παντρολογούνταν τα φρόνιμα κορίτσια…».

“Balconies, flower pots, wine on the ground, boys in the corners, blond girls in white costumes, mint in hands, eyes roaring,” sang Dimitris Mitropanos (a very well known greek singer) describing the beauty and diversity of the neighborhood that has been “hidden” for years in the shadow of Acropolis. In this Lilliputian settlement called “Anafiotika” lived those who built and created the palace of King Othon... the Greek Parliament! The small alleys leading to each door were and remain anonymous. A number is just enough for each of the 45 tiny remaining houses in blue-white colors. The green landscapes of the scattered by artistic wonders, harmoniously embrace both the whitewashed houses with blue shutters and flower gardens, as well as the picturesque stone alleys. The neighborhood that seems to have been “planted” under the imposing sacred cliff of Acropolis was born in the 19th century and still remains alive and traveling to an island without sea. Before the area was converted into an oasis that takes us away from the bustling Athens, it was called “Black Stones”. This is because, according to the “Traveling in Greece” in 1841 by Hans Christian Andersen, there were African slave houses from at this exact place. “Few families of black people, slaves from the Ottoman domination, came out from their low out of soil made houses” as he exactly writes about the neighborhood. In the ancient times, however, it was forbidden to live there, as it was an area protected by the oracle of Delphi. The refugees of the Peloponnesian War first violated the ban. The creation of the Plaka picturesque 1860 is the year that this tiny but gorgeous district is formed, a part of which is still alive making an island without sea to exist. At that time, workers from Anafi, a Greek island, arrived in Athens to work as builders, to rebuild the city and to erect Otto’s palaces. Giorgos Damigos and Markos Sigalas are the first settlers and initiators of these unique houses. Damigos who worked as a carpenter and Sigalas as a builder were both from Anafi. The reason they chose the area was simple but also unique. This place reminded them their island. They wanted to feel like home. Other compatriots followed their example and they slowly formed a paradise island with narrow alleys and small houses in the colors of the Aegean. None of these houses were bigger than 36 sq. meters and the streets between them extremely narrow. Callirhoe Parren writes in “Little Romio” about the Anaphiots: “They lived mainly on the front doors, in the yard or on the street rather than in their homes. There they talked and mocked, there, they ate, played, washed and dressed the children, there were exchanges of visits, the news spread, and the wise girls chose their husbands...” However, at the beginning of the 20th century, the Anafiots and the residents of Plaka had great hatred. The inhabitants of Plaka did not let the “peasants” go to Filomoussou Square –and the inhabitants of Anafiotika responded with a ban

athens hilton 55


Η Αθήνα από τα Αναφιώτικα. / Athens as seen from Anafiotika. Άποψη από τα Αναφιώτικα. / The historic neighbourhood of Anafiotika.

56 hilton athens


Αναφιώτικα, ένα «νησί» στην καρδιά της Αθήνας. / Anafiotika, an "island" in the heart of Athens.

athens hilton 57


Τα Αναφιώτικα στη σκιά της Ακρόπολης. / Anafiotika, an old neighborhood under Acropolis.

Αναφιώτες και Πλακιώτες όμως είχαν, στις αρχές του 20ού αιώνα, μεγάλη έχθρα. Οι κάτοικοι της Πλάκας δεν άφηναν «τους χωριάτες» να συχνάζουν στην πλατεία Φιλομούσου Εταιρείας –και οι Αναφιώτες απαντούσαν με απαγόρευση κυκλοφορίας του κάθε Πλακιώτη στη γειτονιά τους. Οι εργάτες από την Ανάφη δεν παρέλειψαν να αναστηλώσουν και να περιποιηθούν και τις δύο εκκλησίες της περιοχής. Ο Αϊ-Γιώργης του Βράχου (ονομάζεται έτσι γιατί βρίσκεται στη βάση του βράχου της Ακρόπολης) και ο Άγιος Συμεών στο δυτικό άκρο της γειτονιάς. Ο Αϊ-Γιώργης μάλιστα βρίσκεται μόλις μερικά μέτρα μακριά από τον βράχο στη μνήμη του Κωνσταντίνου Κουκίδη, φύλακα της Ακρόπολης, ο οποίος, σύμφωνα με την παράδοση, τυλίχθηκε με την ελληνική σημαία και πήδηξε από τον Ιερό Βράχο όταν τα γερμανικά στρατεύματα κατοχής εισέβαλαν στην Αθήνα στις 27 Απριλίου του 1941.

on the circulation of everyone living in Plaka in their neighborhood. The Anafi workers did not neglect to restore and care for the two churches in the area. Saint George of Vrachos (as it is at the base of the Acropolis rock) and Agios Symeon at the western edge of the neighborhood. Agios Georgios is just a few meters away from the rock in memory of Constantine Koukidis. Guardian of the Acropolis, who, according to tradition, was wrapped in the Greek flag and jumped from the Acropolis when the German troops invaded Athens on 27 April 1941. Today, 45 tiny white coloured houses are preserved in the beautiful paths of the Acropolis, 15 of which are listed as prοtected.

Σήμερα διασώζονται 45 μικροσκοπικά γαλανόλευκα σπιτάκια στα ασβεστωμένα μονοπάτια στον βράχο της Ακρόπολης, 15 από τα οποία οικήματα έχουν χαρακτηριστεί διατηρητέα.

Like the flowers that cover the cracks of the walls, Anafiotika covers the signs of time and just a few meters from the roads full of traffic of the capital they give a short breath of vacations.

Σαν τα λουλούδια που σκεπάζουν τις ρωγμές των τοίχων, τα Αναφιώτικα καλύπτουν τα σημάδια από τα δόντια του χρόνου και μόλις μερικά μέτρα από τους γεμάτους κίνηση δρόμους της πρωτεύουσας, χαρίζουν μια σύντομη διέξοδο διακοπών.

The remaining inhabitants still gather in the yards and live with the insouciance of a village that seems to have been forgotten by time. They are indifferent to the lack of cars, the few square meters, wanting to experience every of their days where the ancient Athenians built the Acropolis. They give a smile, they sing in their yards, and offer the passers-by and tourists homemade traditional Greek deserts.

Οι εναπομείναντες κάτοικοι μαζεύονται ακόμα στις αυλές και ζουν με την ανεμελιά ενός χωριού που μοιάζει να έχει ξεχαστεί στον χρόνο. Αδιαφορούν για την έλλειψη αυτοκινήτων, τα λίγα τετραγωνικά, καρδιοχτυπούν εκεί που οι αρχαίοι Αθηναίοι έκτιζαν την Ακρόπολη. Χαρίζουν χαμόγελα, τραγουδούν στις αυλές τους και κερνούν γλυκό του κουταλιού τους περαστικούς και τους τουρίστες.

58 hilton athens



Equality is nonnegotiable

Lara Fabian: Η ισότητα δεν είναι διαπραγματεύσιμη Είναι διάσημη για την αισθησιακή φωνή της, με τη μοναδική έκταση. Με μια σημαντική καριέρα είκοσι και πλέον χρόνων, η Βελγοκαναδή τραγουδίστρια έχει πουλήσει 20 εκατομμύρια δίσκους σε όλο τον κόσμο και είναι, φυσικά, μία από τις πιο επιτυχημένες καλλιτέχνιδες του Βελγίου. Η Lara Fabian, η ντίβα του σύγχρονου γαλλικού τραγουδιού, βρέθηκε στην Αθήνα, στο πλαίσιο της περιοδείας της “Camouflage World Tour” ΚΑΙ ΕΜΕΙΝΕ ΣΤΟ HILTON ΑΘΗΝΩΝ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΙΑΝΝΑ ΨΑΛΤΗ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙεσ: FILIP VAN ROE

She is heralded for her sensual voice and expansive vocal range. With a career spanning more than 20 years, the Canadian-Belgian singer has sold over 20 million records worldwide and is one of the best-selling Belgian artists of all time. Lara Fabian, the contemporary French song diva, was in Athens in the course of her “Camouflage World Tour” AND STAYED AT THE HILTON ATHENS. BY ARIANNA PSALTI / PhotoS: FILIP VAN ROE 60 hilton athens


athens hilton 61


62 hilton athens


Κ

αλώς ορίσατε στην Αθήνα! Τι πιστεύετε ότι είναι αυτό που κάνει το κοινό να σας αγαπάει τόσο πολύ; Είμαι πολύ ευγνώμων για τη σχέση αυτή, που μένει σταθερή τόσα χρόνια. Είναι κι αυτή μια ανθρώπινη σχέση. Η σχέση που έχω με το κοινό σίγουρα δεν είναι «της μίας βραδιάς» αλλά πραγματική, μακροχρόνια φιλία. Και ως καλλιτέχνιδα, δεν μπορώ παρά να νιώθω ευτυχής και ευγνώμων. Δεν ξέρω ποιο είναι το μυστικό των επιτυχημένων μακροχρόνιων σχέσεων. Ίσως πρέπει κανείς να είναι πιστός στον εαυτό του, να είναι ειλικρινής –τόσο στη σκηνή όσο και στη ζωή. Προέρχεστε από μουσική οικογένεια. Αυτός είναι ο λόγος που σας ώθησε να αφιερωθείτε στη μουσική από παιδί; Ναι, προέρχομαι από μουσική οικογένεια, με την έννοια ότι όλοι στην οικογένεια αγαπούσαμε να τραγουδάμε και να χορεύουμε. Αλλά η μητέρα μου ήταν νοικοκυρά και η δουλειά του πατέρα μου δεν είχε καμία σχέση με τη μουσική –παρόλο που του δόθηκε η ευκαιρία κάποτε να εργαστεί ως μουσικός στο πλάι της Petula Clark. Η μουσική, πάντως, ήταν μέρος της ζωής μας. Η μουσική και το φαγητό! Αυτό οφείλεται στην ιταλική καταγωγή της μητέρας μου. Δεν επέλεξα συνειδητά να γίνω μουσικός, ήταν κάτι που συνέβη φυσικά και αβίαστα, από πολύ νωρίς. Κάποια εποχή, μάλιστα, σκεφτόμουν να σπουδάσω Νομική και να γίνω δικηγόρος, με ειδίκευση στα δικαιώματα των παιδιών. Αλλά τελικά η μουσική κέρδισε! Ποιο από τα τραγούδια σας στάθηκε πηγή στήριξης και δύναμης για εσάς στις δύσκολες περιόδους της ζωής σας; Αρκετά τραγούδια μου μιλούν για το κουράγιο της ψυχής και τη δύναμη που σου επιτρέπει να συνεχίζεις να μάχεσαι. Ένα από αυτά τα τραγούδια είναι το “J’y crois encore”, που σημαίνει «Πιστεύω ακόμα». Στον τελευταίο μου δίσκο, που φέρει τον τίτλο “Camouflage”, ένα από τα αγαπημένα μου τραγούδια είναι το “Painting in the rain” (Ζωγραφίζοντας στη βροχή), που έχει πάλι το ίδιο θέμα. Αλλά, σε προσωπικό επίπεδο, θα έλεγα ότι το τραγούδι που ξεχωρίζω είναι το “Don’t give up”, των Peter Gabriel και Kate Bush. Υπάρχει κάποιος καλλιτέχνης με τον οποίο θα θέλατε να συνεργαστείτε επί σκηνής; Και ποιο τραγούδι θα θέλατε να ερμηνεύσετε μαζί; Είχα τη χαρά και την τύχη να συνεργαστώ με πολύ σημαντικούς καλλιτέχνες απ’ όλο τον κόσμο. Όσον αφορά τους Έλληνες καλλιτέχνες, έχω συνεργαστεί με τη Νάνα Μούσχουρη, τον Γιώργο Περρή, που είναι και καλός μου φίλος, και τον Μάριο Φραγκούλη. Θα ήθελα πολύ να είχα προλάβει να τραγουδήσω με τον George Michael. Ο θάνατός του ήταν τραγικό συμβάν. Ένας από τους καλλιτέχνες που θαυμάζω είναι ο Michael Bublé. Θα μου άρεσε πολύ να ερμηνεύσω μαζί του ένα οποιοδήποτε τραγούδι. Μπορείτε να μας πείτε δυο λόγια για τη φιλία σας με τη Νάνα Μούσχουρη; Είναι μια πολύ ξεχωριστή σχέση για μένα. Είμαι θαυμάστριά της εδώ και πάρα πολλά χρόνια. Η πρώτη συναυλία που πήγα στη ζωή μου ήταν μια συναυλία της Νάνας Μούσχουρη. Ήταν δώρο γενεθλίων από τους γονείς μου. Μπορείτε να φανταστείτε πώς ένιωσα όταν, πολλά χρόνια αργότερα, μου δόθηκε η ευκαιρία να τη γνωρίσω και να εμφανιστώ μαζί της επί σκηνής. Η πορεία της είναι υπόδειγμα για μια καλλιτέχνιδα σαν εμένα. Είναι σαν φάρος στον ορίζοντα. Έχει μια καριέρα

Welcome to Athens! Why do you think the audience love you so much? I am so grateful to have had this relation for so many years. It is like a relation between people. Ours is not a “one-night” affair but a true, long-term relationship. And, as an artist, I can only be thankful and grateful. I do not know what the secrets of long-term relations are. Maybe just being true to oneself, being honest –in life and on stage.

You come from a musical family. Is this the reason why, since your childhood, you decided to dedicate yourself to the music scene? Yes, a musical family in the sense that we sang and danced in the family with great pleasure. But my mother was a housewife and my father’s main job had nothing to do with music, either –even though he did have the chance to perform as a musician with Petula Clark. But music was always part of our life in our family. Music and food! That is the Italian origin, from my mother’s side. I did not consciously choose to be a musician; it came very naturally to me and very early. There was also a period when I had considered studying law and becoming a lawyer specialized in children’s rights. But music it was! Which of your songs was the most motivating for you during the hardest times of your life? I have several songs that talk about resilience and the courage to go on. “J’y crois encore”, which means “I still believe in it”, is one of them. In my last album, “Camouflage”, the title “Painting in the rain” is about a similar theme and it is one of my favourites. But, at a personal level, I would rather mention a song by Peter Gabriel and Kate Bush, “Don’t give up”. Is there an artist that you would still want to be on stage with? And which song would you want to sing together? I have had the chance to perform with amazing artists around the world. Among Greek artists, I have appeared with Nana Mouskouri, George Perris, who is a close friend, and Mario Frangoulis. I would have loved to perform with George Michael. What a tragedy his passing was... One artist I admire is Michael Bublé. I would love to perform with him... any song. Could you tell us about your friendship with Nana Mouskouri? She is someone very special for me. I have been a fan for so long. And hers was the first concert I went to. It was a birthday gift from my parents. You can imagine how I felt many years later when I met her and when I had the honour to perform with her. Her career is exemplary for an artist like me. She is like a lighthouse in the horizon, with a career spanning decades and countries. I know how difficult this is, especially as a woman in the music industry. She managed this so elegantly, always remaining true to herself, to her art. Even though I have the honour to consider myself her friend, I will always look up to her. Why the name “Camouflage”? This is the name of the album, but also of a song on this album. The song is about our longing to blend in, sometimes to

athens hilton 63


που καλύπτει πολλές δεκαετίες και χώρες ανά τον κόσμο. Και ξέρω καλά πόσο δύσκολο είναι αυτό, ειδικά για μια γυναίκα στη μουσική βιομηχανία. Κι εκείνη το έχει καταφέρει με μοναδική αξιοπρέπεια, παραμένοντας πάντα πιστή στον εαυτό της και στην τέχνη της. Παρόλο που έχω την τιμή να αποκαλώ τον εαυτό μου «φίλη της», για μένα θα είναι πάντα και καταρχήν πρότυπο.

protect ourselves, but also to establish a connection, to be part of something bigger than ourselves. Often this comes at the price of erasing our true selves and suppressing our identities, wishes and desires. It can be helpful, wearing a mask all the time, and sometimes it is unnecessary. This is my favourite title on the album.

Γιατί επιλέξατε τον τίτλο “Camouflage”; Πρόκειται για τον τίτλο του δίσκου αλλά και ενός από τα τραγούδια. Οι στίχοι μιλούν για την ανάγκη μας να ανήκουμε κάπου, να προστατεύουμε τον εαυτό μας κάποιες φορές, αλλά και να κάνουμε σχέσεις, να αποτελούμε μέρος ενός πράγματος μεγαλύτερου από εμάς τους ίδιους. Κάποιες φορές αυτό έχει ένα τίμημα. Μας αναγκάζει να αγνοήσουμε τον πραγματικό μας εαυτό, να καταπιέσουμε την ταυτότητα, τις ανάγκες και τις επιθυμίες μας. Κάποιες φορές ίσως είναι χρήσιμο να φοράς μια μάσκα, κάποιες άλλες, όμως, είναι περιττό. Αυτό είναι το αγαπημένο μου τραγούδι στον συγκεκριμένο δίσκο.

What inspired you to write a song about homophobia? My song was not about homophobia but about love –in all its forms, including love between two men or two women. It was about the universality of love and the fact that there is no “difference”. This is why the song “La différence” ends with the phrase “Mais quelle différence?”, meaning “But what difference?”. My motivation was my profound belief in the fact that love is love. This is not about LGBT rights, it is simpler than that. It is about basic human rights. One does not need to be a supporter of any cause or community to recognize that the most important thing in life is to love and be loved. And no one has the right to forbid this to anyone. This is not a question of tolerance, either. We tolerate something that is annoying. Love between two human beings cannot be annoying. Equality is non-negotiable.

Τι σας ώθησε να γράψετε ένα τραγούδι για την ομοφοβία; Το τραγούδι μου δεν αφορά την ομοφοβία αλλά την αγάπη, σε όλες τις μορφές της, συμπεριλαμβανομένης της αγάπης ανάμεσα σε δύο άντρες ή δύο γυναίκες. Αφορά την καθολικότητα της αγάπης και το γεγονός ότι δεν υπάρχουν πραγματικές «διαφορές». Γι’ αυτό και το τραγούδι “La différence” τελειώνει με τη φράση “Mais quelle différence?”, που σημαίνει «Μα ποια διαφορά;». Αυτό που με ώθησε να γράψω το συγκεκριμένο τραγούδι είναι η βαθιά πεποίθησή μου ότι η αγάπη είναι μία. Δεν έχει να κάνει με τα δικαιώματα της LGBT κοινότητας, είναι πολύ πιο απλό. Το θέμα είναι τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα. Δεν χρειάζεται να υποστηρίζει κανείς κάποιον σκοπό, κάποιο κίνημα ή κάποια κοινότητα για να αναγνωρίσει ότι το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή είναι το να αγαπάς και να αγαπιέσαι. Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να το απαγορεύσει σε οποιονδήποτε. Και δεν έχει να κάνει με την ανεκτικότητα της κοινωνίας. Ανεχόμαστε κάτι που είναι ενοχλητικό. Η αγάπη ανάμεσα σε δύο ανθρώπους δεν μπορεί να είναι κάτι ενοχλητικό. Η ισότητα δεν είναι διαπραγματεύσιμη.

64 hilton athens



FLAVORS OF ATHENS

66 hilton athens


Η ΝΟΣΤΙΜΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ Από Έλληνες παραγωγούς, σε εκλεκτούς καταναλωτές: αναζητώντας τη γευστική ποιότητα σε πέντε καταστήματα στο κέντρο της Αθήνας. ΑΠΟ ΤηΝ Ελευθερία Δαβατζή / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: Δημητρης Καρτέρης

From Greek producers to discerning consumers: join us on a quest for taste and quality at five shops in the centre of Athens. BY Eleftheria Davatzi / PhotoS: Dimitris Karteris

athens hilton 67


68 hilton athens


FILOFRON Φιλόφρων σημαίνει περιποιητικός. Αυτός που φρονεί (φροντίζει) για τους αγαπημένους του φίλους –και για την Άντζελα Πανταζή, δημιουργό του Filofron, δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να ευχαριστηθούμε κάτι όμορφο από το να το μοιραζόμαστε. Σκοπός της Άντζελας, μέσω του gourmet e-shop, όταν αποφάσισε να αφήσει την καριέρα της στην τράπεζα, ήταν να κάνει το όνειρό της πραγματικότητα, το οποίο δεν ήταν άλλο από το να συλλέγει και να προωθεί παντού τα υπέροχα προϊόντα της χώρας μας. Όπως η ίδια προτρέπει: «Ζήστε τις στιγμές. Κατεβάστε ρυθμούς κι απολαύστε λιχουδιές με αγαπημένους. Χαρίστε στον εαυτό σας το #DeliEffect: Όταν οι συνθήκες γύρω μας είναι πιεστικές, ένα ξεχωριστό προϊόν delicatessen μάς δίνει χαρά και μας κάνει ξεχωριστή την καθημερινότητα. Πόσω μάλλον όταν μας φέρνει και ευχάριστες ταξιδιωτικές αναμνήσεις!». Εδώ και έναν χρόνο, το Filofron έχει καταφέρει να είναι το αγαπημένο eshop των ενημερωμένων και... ετοιμοπόλεμων καλοφαγάδων. Αμιγώς ελληνικά προϊόντα, διαλεγμένα ένα ένα για την ποιότητα, τη νοστιμιά και την καλαισθησία τους. Τέλειες προτάσεις δώρων και υπέροχες γευστικές αναμνήσεις για να πάρετε πίσω μαζί σας. Εξαιρετικά ελαιόλαδα, μέλι ιδιαίτερων ποικιλιών, ελληνικά γλυκίσματα, superfoods και μικρά γεύματα για τους λάτρεις της υγιεινής διατροφής, μέχρι ψαγμένα chutneys και βιολογικά κρασιά, το filofron.com έχει σίγουρα κάτι που θέλεις! Παρέχοντας εξαιρετική εξυπηρέτηση, είτε δια ζώσης είτε on-line, θα φτάσει στην πόρτα σας αυτό ακριβώς που ψάχνετε. Ό,τι θελήσετε, θα έρθει στην πόρτα του δωματίου σας. Για να πάρετε λίγη Ελλάδα μαζί σας. www.filofron.com

FILOFRON Philofron: the one who takes care of his beloved ones. For Angela Pantazi, creator of Filofron, there is no better way to indulge something than by sharing it. Angela’s aim through the gourmet e-shop she made, when she decided to leave her banking career, was to make her dream come true. This was nothing else but to collect and promote the delicious Greek products all over the world. As she urges us “Live the moment. Slow down your rhythms and enjoy delicacies with your beloved ones. Offer yourselves the #DeliEffect: when conditions around us are pressing, a unique deli-product can give us joy and turn our everyday routine into something special. Even more when it brings us back pleasant travel memories! Having celebrated its first birthday, Filofron, has managed to become the goto e-shop of up-to-date foodies. Pure Greek products, selected one by one for their quality, delicacy and aesthetics. Perfect gift suggestions and wonderful gourmet memories to take back home with you. From extra virgin olive oil, honey of special varieties, Greek sweets, superfoods and snacks for fitness lovers, up to carefully selected chutneys and organic wines, filofron.com has definitely something you want! Providing excellent service either on the spot or on-line, exactly what you are looking for will reach your door. So that you take some Greece with you. www.filofron.com

athens hilton 69


Luxury Concierge Έρχεται κάποια στιγμή που θέλει κανείς να απολαύσει μια καθαρή ελληνική γεύση, με όλα τα χρώματα και τα αρώματα της ελληνικής γης, ή να κάνει ένα δώρο αυθεντικής πολυτέλειας. Αυτό το δώρο, αυτή τη γεύση, είναι σίγουρο ότι θα τα βρείτε στο flagship brand Luxury Concierge στο ισόγειο του Hilton Αθηνών. Με τις πρώτες ματιές διακρίνει κανείς στις όμορφες προθήκες, σταγόνες Ελλάδας. Αγουρέλαιο από τη Μάνη και το Άγιο όρος, από τη Μονή Βατοπεδίου, σπάνια μονοποικιλιακά μέλια, φρέσκες ελληνικές τρούφες όλο τον χρόνο, τοπικές λιχουδιές της Τήνου και της Κρήτης, όπως καρδιές αγκινάρας και μαρμελάδες χειροποίητες από άγρια φρούτα του δάσους σε... αριθμημένα βαζάκια. Η ομάδα του Γιάννη Στασινόπουλου, με ιδιαίτερη ευλάβεια, ψάχνει, δοκιμάζει και επιλέγει με μοναδικά κριτήρια την ποιότητα και τη γεύση, χωρίς την παραμικρή διάθεση εκπτώσεων. Εκεί θα βρείτε βανίλια από το Μαίναλο και θυμάρι από την Τήνο. Το πρώτο διεθνώς βραβευμένο ελληνικό χαβιάρι καλλιέργειας της Thesauri και το μοναδικό πιστοποιημένο Π.Ο.Π. αβγοτάραχο Μεσολογγίου του συνεταιρισμού “Κλείσοβα¨, με ιστορία 500 ετών. “Ηθικό” φουαγκρά, το μεγάλο trend της Βρετανίας που ονομάζεται Νο1 Rosemary Water, αλλά και τα πιο ονομαστά μακαρόν στον κόσμο, τα Ladurée, είναι μερικοί από τους γευστικούς θησαυρούς που έχουν συγκεντρωθεί εκεί, έτοιμοι να τους επιλέξετε. Επιλεγμένα κρασιά από τον οικολογικό αμπελώνα του Navarino και της Ιεράς Μονής Βατοπεδίου για να απολαύσετε στις ιδιαίτερές σας στιγμές και μια πληθώρα εξαιρετικών προϊόντων οίκων που αντιπροσωπεύονται αποκλειστικά: Petrossian Paris, Juan Pedro Domecq, τη Rolls Royce των κίτρινων τυριών Beemster και την εταιρεία Νewton & Pott. Κεντρικά : Hilton Athens Hotel, Βασιλίσσης Σοφίας 46, 11528, Τηλ. +30 210 364 7643, + 30 210 967 0170.

Luxury Concierge There comes a moment that you want to enjoy a pure Greek taste with all the colors and aromas of the Greek land or to make a gift of authentic luxury. This gift, this taste is sure to be found in the flagship brand Luxury Concierge which is on the ground floor of the Hilton Athens. With the first glance, you can see in the beautiful showcases “drops” of Greece. Green olive oil from Mani and Mount Athos from the Monastery of Vatopedi, rare unicoloured honey, fresh Greek truffles all year round, local delicacies from Tinos and Crete such as artichoke hearts and jams handmade by wild forest fruit in... numbered jars. Giannis Stasinopoulos’ team is searching, tastes and selects with only criteria the quality and pure taste. There you will find vanilla from Mainalon and thyme from Tinos. The first internationally-awarded Greek caviar of Thesaur” cultivation and the unique certified PDO roe “Klisova” from Mesologi, with a history of 500 years. “Moral” foie gras, the great trend of Britain called No1 Rosemary Water, but also the most famous macaron in the world Ladurée, are some of the tasty treasures gathered there ready to be picked. Selected wines from Navarino’s ecological vineyard and the Vatopedi Monastery to enjoy in your special moments. A great variety of exceptional products of exclusive brands: Petrossian Paris, Juan Pedro Domecq Beemster, the Rolls Royce of Yellow Cheese, Newton & Pott. Head office: Located inside Hilton Athens Hotel, 46, Vasilissis Sofias Avenue 11528, Tel: +30 210 364 7643, + 30 210 967 0170.

70 hilton athens


athens hilton 71


Era Nuts Μικρές καθημερινές απολαύσεις του ευ ζην μπορεί κανείς να γευτεί στο κατάστημα Era nuts. Φρέσκα υλικά-δώρα της φύσης, μοναδικά σε γεύση και θρεπτική αξία, που προέρχονται από τους καλύτερους προμηθευτές της Ελλάδας αλλά και του κόσμου –και όλα αυτά σε μοναδικής ομορφιάς συσκευασίες. Ξύλινα κιβώτια, πρωτότυπα τσουβάλια και γυάλινες καμπάνες, όλα εμπνευσμένα από τη γη, δίνουν έναν αέρα απολύτως μοναδικό, δημιουργώντας στον επισκέπτη μια πρωτόγνωρη αίσθηση. Το Era nuts στο Κολωνάκι αλλά και τα υπόλοιπα καταστήματα της αλυσίδας προσπαθούν να προσφέρουν σε όσους τα επισκέπτονται την ευκαιρία να φροντίζουν αγνά τον εαυτό τους και τους αγαπημένους τους, δωρίζοντάς τους αγαθά ωφέλιμα, τόσο για το μυαλό όσο και για το σώμα. Μέσα από την αυστηρή διαδικασία της επιλογής που ακολουθείται, μπορείτε να βρείτε, εκτός

72 hilton athens

από τη μεγάλη ποικιλία σε ξηρούς καρπούς, αποξηραμένα φρούτα, βότανα και μπαχαρικά, μοναδικές γεύσεις σε special nuts, sweet nuts, μπάρες δημητριακών και σοκολάτες χωρίς ζάχαρη, λουκούμια και πολλά ακόμη προϊόντα, που θα σας αφυπνίσουν όλες τις αισθήσεις. Μην ξεχνάμε και τα μοναδικά αποστάγματα και την ποικιλία κρασιών. Μπορείτε επίσης να απολαύσετε τον καφέ σας από τις μοναδικές ποικιλίες του καφέ TAF. Καταστήματα Era: Ν. Ψυχικό: Ομήρου 2, τηλ. +30 211 407 6506, Κολωνάκι: Πατρ. Ιωακείμ 1, τηλ. + 30 211 411 2832, Γλυφάδα: Λαοδίκης 33-35, τηλ. 213 000 1655, Αγ. Παρασκευή: Αγ. Ιωάννου 8, τηλ. 210 639 2846, Eshop : www.eranuts.com


Era Nuts Small daily delights of well being can be enjoyed at Era nuts. Fresh materialsgifts of nature, unique in taste and nutritional value, coming from the best suppliers of Greece and the world and all in unique beauty packages. Wooden boxes, original sacks and glass bells, all inspired by the earth, give an absolutely unique air, creating an unprecedented feeling for the visitor. Era nuts in Kolonaki and the rest of the chain stores are trying to offer visitors the opportunity to take care of themselves and their loved ones, by giving them unique goods for both the mind and the body. Through the careful process of selection you can find, apart from the wide variety of dry nuts, dried fruit, herbs and spices, also unique flavors in special nuts, sweet nuts, cereal bars and sugar-free chocolates, loukoumia and many other products that will awaken all your senses.

Era Stores: N. Psychiko: 2 Homer Str., Tel. +30 211 407 6506, Kolonaki: 1 Patr. Joachim Str., Tel. + 30 211 411 2832, Glyfada: 3335 Laodikis Str., 213 000 1655, Ag. Paraskevi: 8 Ag. Ioannou Str., 210 639 2846, Eshop: www.eranuts.com

athens hilton 73


74 hilton athens


Umami Tales Μπαχάρια και καυτερές σάλτσες σε μπουκαλάκια. Καυτερές κόκκινες πιπεριές που βυθίζονται σε ελαιόλαδο και μυρωδιές που δημιουργούν στις αισθήσεις κάτι το πρωτόγνωρο και το θελκτικό. Όλα αυτά αλλά και πολλά ακόμα μπορείτε να τα βρείτε συγκεντρωμένα στην καρδιά του εμπορικού κέντρου και απέναντι από την κεντρική αγορά της Αθήνας, όπου βρίσκεται το “Umami Tales”, χαρίζοντάς σας γευστικές ιστορίες όπως σημαίνει και το όνομα του καταστήματος. Το κατάστημα, που εικονικά θυμίζει ένα πολύ παλιό παντοπωλείο, δεν είναι παρά η άκρως επιτυχημένη προσπάθεια του chef Βασίλη Ακρίβου να χωρέσει σε έναν όμορφο και περιποιημένο χώρο όλα του τα γευστικά ταξίδια. Προσεκτικά επιλεγμένα προϊόντα που θα απογειώσουν τον ουρανίσκο και τις γαστρονομικές σας δημιουργίες. Μέλι από τη Φλώρινα με κρόκο Κοζάνης, λάδι από την Κρήτη αρωματισμένο με ρίγανη, σκόρδο, βασιλικό, τρούφα, ακόμα και πορτοκάλι και οι ιδιαίτερες μαρμελάδες, σίγουρα θα σας βάλουν σε πειρασμό. Ξίδια με επίσης ιδιαίτερα αρώματα, ελληνικές σάλτσες, παραδοσιακά χειροποίητα ζυμαρικά, τραχανάς και αποξηραμένα μανιτάρια, θα σας χαρίσουν μοναδικά ταξίδια γεύσης. Έτοιμο είναι και το e-shop του “Umami Tales” να σας εξυπηρετήσει όχι μόνο για τις παραγγελίες σας αλλά και για έξυπνη χρήση των προϊόντων, σε πρωτότυπες συνταγές. Και αν δεν τις θέλετε γραπτώς αλλά σε βίντεο, μπορείτε να επισκεφθείτε και το Youtube channel του Βασίλη “Black fat rabbit”. Σοφοκλέους 18, Αθήνα, τηλ. 210 331 4824

Umami Tales Spices and hot sauces in bottles. Hot red peppers that are absorbed in olive oil and scents that cause to the senses something unprecedented and alluring. All these and even more can be found in the center of the shopping center and opposite the main square of Athens where “Umami Tales” is located, giving you tasteful stories, as “umami tales” actually means. The store, which reminds of a very old grocery store, is the exceptionally successful effort of the chef Vasilis Akrivos to put in a beautiful and well-cared place the experience he has gained from his gastronomic trips all over the world. Carefully selected products that will “take off” your velum and your gastronomic creations. Honey from Florina with Kozani saffron, olive oil from Crete flavored with oregano, garlic, royal truffle and even orange and of course special jams will definitely tempt you. Vinegar with special flavors, Greek sauces, traditional handmade pasta, trachanas and dried mushrooms will give you unique taste trips. The “Umami Τales” e-shop is also ready to serve you not only for your orders but also for brilliant ideas of using the products in original recipes. And if you do not want them written but in a video you can visit Vasili’s Youtube channel “Black fat rabbit”. 18 Sofokleous Str., Athens, Tel. 210 331 4824

athens hilton 75


Gusto di Grecia Μεγάλες ξύλινες προθήκες και ντουλάπια στο χρώμα του ξύλου φέρνουν στο μυαλό εικόνες από παλιό μπακάλικο του κέντρου, που όμως είναι ένα σύγχρονο Delicatessen, με αυθεντικές γεύσεις από όλη την Ελλάδα. Ο Θανάσης Νίκου και ο Παναγιώτης Κασόλας είναι δύο παιδιά που πιστεύουν βαθιά στην ελληνική παράδοση και στα ελληνικά παραδοσιακά προϊόντα. Στην έξυπνα στημένη βιτρίνα, κατά μήκος της οδού Πινδάρου, τα προσεκτικά επιλεγμένα προϊόντα είναι τόσο όμορφα, που μοιάζουν με διακοσμητικά στοιχεία. Φέτα Κατούνας από το οικογενειακό τυροκομείο στην Αιτωλοακαρνανία. Κερκυραϊκό νούμπουλο. Απάκι κρητικό, σαλάμι και προσούτο Στρεμμένου. Τόνος Αλοννήσου σε βαζάκια. Δεν λείπουν διάφορα αποξηραμένα άγρια μανιτάρια Δίρφυς, για τα ζυμαρικά και τα ριζότα σας. Το Gusto di Grecia φέρνει δικές του, σπιτικά φτιαγμένες ελιές τύπου Καλαμών από την Αιτωλοακαρνανία, αβγά από την Κρήτη και τα αγνά γαλακτοκομικά του Τζίφρη από την Αμφιλοχία –γιαούρτι, κρέμες, ρυζόγαλο και τα τοιαύτα–, όπως επίσης και πολλά προϊόντα βιολογικής καλλιέργειας. Εκεί έχουν συγκεντρωθεί και ετικέτες του ελληνικού αμπελώνα, σε μια κάβα που ξεπερνά σε ποικιλία ένα κλασικό παντοπωλείο, και τα καλύτερα τυριά από κάθε γωνιά της Ελλάδας. Πινδάρου 16-20, Κολωνάκι, τηλ. 210 362 6809

Gusto di Grecia Large wooden showcases and wood-colored cabinets bring to mind images from an old grocery store. But Gusto di Grecia is a modern Delicatessen with authentic flavors from all over Greece. Thanasis Nikou and Panagiotis Kasolas are two youngsters who deeply believe in Greek tradition and Greek traditional products. In the smartly set shop window along Pindarou Street the carefully selected products look like decorative elements. But they are nothing less than the rich flavor of every corner of Greece with the touch of modern Greek. Pure feta from the traditional family creamery in Aitoloakarnania. Νobulus fron Corfu, Cretan Apaki, Salami and cured beef Stremenou. Tuna from Alonissos in jars. You will also find a number of Dirfy’s wild dried mushrooms, pasta and risotto. Gusto di Grecia brings its own, homemade Kalamon type olives from Aitoloakarnania, eggs from Crete and the pure dairy products of Tzifri from Amfilochia –yogurt, creams and rice. Moreover you can find a wide range of organic farming products. There are also labels of Greek wines, in a wine cellar that goes beyond the variety of a classic grocery store and the best choices of Greek cheese. 16-20 Pindarou Str., Kolonaki, Tel: 210 362 6809

76 hilton athens


athens hilton 77


78 hilton athens


De¯tales of

ATHENS

Κόκκιον: Ο ναός του χειροποίητου παγωτού Όταν οι εξαιρετικές πρώτες ύλες συναντούν την αρτιότητα στην τεχνική, τότε το παγωτό γίνεται συνώνυμο του καλοκαιριού. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / Φωτογραφία: Πάνος Γιαννακόπουλος

When excellent quality ingredients mix with superb technique, the outcome is an ice cream that tastes like summer. By Katerina Papapostolou / PHOTO: Panos Giannakopoulos

T

ι γεύση έχει άραγε η ανάμνηση ενός καλοκαιριού; Για τον Βασίλη Παπαματθαίου, τον εμπνευστή και δημιουργό του νέου παγωτατζίδικου στην Πρωτογενούς 2 στου Ψυρρή, σίγουρα όχι κάποια κλασική. Για τον γνωστό ζαχαροπλάστη, μέσα σε ένα χωνάκι σορμπέ από ροδάκινο, βερίκοκο και δεντρολίβανο, ή ένα κυπελλάκι με παγωτό από φασόλι βανίλιας από τη Μαδαγασκάρη και την Ταϊτή περικλείεται η πιο χαρούμενη και ξέγνοιαστη περίοδος του χρόνου στην Ελλάδα, το καλοκαίρι. «Έχω εργαστεί δέκα χρόνια ως ζαχαροπλάστης στο εξωτερικό σε μερικά από τα καλύτερα εστιατόρια, έχω φτιάξει αμέτρητα γλυκά, αλλά το παγωτό ήταν πάντα το πάθος μου. Πρόκειται για μια χρονοβόρα και απαιτητική από άποψη τεχνικής διαδικασία, η οποία χρειάζεται μεγάλη εμπειρία και μεράκι για να αποδώσει ένα σωστό αποτέλεσμα» αναφέρει ο Βασίλης, ο οποίος έχοντας ιδρύσει εδώ και επτά χρόνια την εταιρεία «Παράξενες Ύλες», που εμπορεύεται πρώτες ύλες ζαχαροπλαστικής άριστης ποιότητας, έκανε το όνειρό του πραγματικότητα και δημιούργησε πριν από δύο μήνες περίπου έναν χώρο όπου οι προθήκες με τις πάστες φρούτων, τα φύλλα ζελατίνης και τα βρώσιμα λουλούδια συνυπάρχουν με ένα υπερσύγχρονο εργαστήριο παγωτού. «Το Κόκκιον ήταν ο καλύτερος τρόπος να αξιοποιήσω όλα όσα είχα στα χέρια μου από εξοπλισμό και πρώτες ύλες και να αναδείξω τη γευστική υπεροχή ενός παγωτού ή σορμπέ που έχει φτιαχτεί μόνο από τα καλύτερα υλικά», δηλώνει. Φρέσκο ελληνικό γάλα, φρέσκα φρούτα εποχής, μασκαρπόνε και ανθόγαλα φτιαγμένα από τον ίδιο, εκλεκτοί ξηροί καρποί και ο καλύτερος χαλβάς γίνονται στα χέρια του μια πλούσια γκάμα παγωτών που χωρίζονται ανάλογα με τη βάση τους, σε παγωτά παρφέ, ξηρών καρπών, σοκολάτας, κρέμας και σορμπέ. «Οι επιλογές ποικίλλουν, σύμφωνα με την εποχή και τη διάθεσή μου. Διατίθενται πάνω από 30 διαφορετικές γεύσεις και ποτέ δεν υπάρχει συγκεκριμένη λίστα παγωτών. Αγαπώ να κάνω ιδιαίτερους συνδυασμούς και να βλέπω την ευχαρίστηση και την έκπληξη στο πρόσωπο όλων εκείνων που αναζητούν ένα “τεχνικό” παγωτό υψηλής ποιότητας. Αυτή είναι η μεγαλύτερη ανταμοιβή μου».

What does the memory of a summer day taste like? For Vassilis Papamatthaiou, the founder and creator of the new ice cream parlour on 2 Protogenous Street in Psiri, it is definitely not a mainstream taste. For the famous confectioner, summer –the most carefree and joyous time of the year in Greece– tastes like a cone of peach, apricot and rosemary sorbet, or a cup of Madagascar and Tahiti vanilla pod cream. “I have worked as a pastry chef for ten years in some of the best restaurants in the world. I have made countless deserts, but ice cream has always been my passion. The actual process of making ice cream is extremely time-consuming and involves a very precise technique. It takes experience and some hefty doses of love to get the best results”, says Vassilis, who has been running his company “Paraxenes Yles” (Uncommon Ingredients), an outlet that sells confectionary products of the highest quality, for seven years now. Two months ago, the inventive chef made his dream come true and opened a shop where, right next to the displays with the fruit pastes, the gelatin sheets and edible flowers, he runs a state-of-the-art ice cream workshop. “Kokkion turned out to be the ideal way of combining all my resources, equipment and materials, to create an excellent quality product: an ice cream or a sorbet made only with the best ingredients”. Fresh Greek milk, fresh fruit, mascarpone and cream he makes himself, top quality nuts and the best halvah are transformed into a rich variety of ice cream flavours, which can be distinguished –depending on their base– to parfait, nuts, chocolate, cream and sorbet. “There’s a wide range of options which I pick from, depending on the time of year and my mood. There are more than 30 different flavours but there’s not a permanent list in my shop. I love to mix and match and see the satisfaction and surprise on my customers’ face; the ones who look for an artisanal, top quality ice cream. This is my greatest reward”. Kokkion: 2 Protogenous Str., Psiri facebook: KokkionIceCream

Κόκκιον: Πρωτογένους 2, Ψυρρή

instagram: kokkionicecream

facebook: KokkionIceCream instagram: kokkionicecream

athens hilton 79


SUMME DAY Photographer: Kosmas Koumianos Fashion Editor: Panos J. Albanis Make-up Artist and Hairstylist: Mary Rokkou Assistant photographer 1: Giorgos Makris Assistant photographer 2: Evelyn Vitta Fashion Associate: Alexandra Petropoulou Fashion Assistant: Elessa Kaliakouda Model: Jasmine (ACE models)

80 hilton athens


Swimsuit Eres. Top glamorous (Hondos Center). Earrings (Poniros). Beach Towel Summer Me (summer-me.com).

athens hilton 81


Zip culotte, vest, ankle boots, shoulder bag and handbag Louis Vuitton (Louis Vuitton Boutique). Fishnet socks Wolford (Wolford Boutique).

82 hilton athens


Fishnet T-shirt and leather bra Helmut Lang, one shoulder dress Marc Jacobs (all Attica). Earrings and rings Lito. Heels Gianvitto Rossi (Kalogirou).

athens hilton 83


T-shirt Alexandre Vauthier (Luisa World), belt Azzedine Alaia, skirt Esteban Cortazar, so Kate pumps Christian Louboutin (Enny Monaco). Socks Wolford (Wolford Boutique). Shades Miu Miu (Panaidis). Turban Katerina Karoussos (Hondos Center).

84 hilton athens


Shirt, blouse, trousers, blazer and heels Tom Ford (Linea Piu). Shades Balenciaga (Panaidis). Socks Wolford (Wolford Boutique).

athens hilton 85


Dress Givenchy (Luisa World). Tights Wolford (Wolford Boutique). Heels Yves Saint Laurent (Luisa World). Hat Katerina Karoussos (Hondos Center). Shades Yves Saint Laurent (Panaidis). Rings (Poniros).

86 hilton athens


Suit Zadig et Voltaire (Attica).Dress Yiorgos Elefteriades (Forget me not). Heels Sergio Rossi (Kalogirou). Shades DiorClub1 (Panaidis).

athens hilton 87


Κρεμαστοί για τον λαιμό αστερίες με μπριγιάν και μπλε διαμάντια, με ασορτί δαχτυλίδια (Poniros). / Starfish neck pendants with diamond and blue diamonds with matching rings (Poniros).

Jewelry Editor: Margarita Pinioti Photographer: Dimitris Karteris

88 hilton athens


Μενταγιόν με πολύτιμες πέτρες και διαμάντια και χρυσά σκουλαρίκια με διαμάντια και πολύτιμες πέτρες (Lito). / Gemstone pendant with diamonds and gold earrings with diamonds and gemstones (Lito).

athens hilton 89


Χρυσό τσόκερ με στρογγυλές πράσινες τουρμαλίνες και χρυσά σκουλαρίκια με πράσινες τουρμαλίνες (Ilias Lalaounis). / Golden choker with round green tourmaline and gold earrings with green tourmaline (Ilias Lalaounis).

90 hilton athens


Μενταγιόν με πολύτιμες πέτρες και διαμάντια και χρυσό δαχτυλίδι με διαμάντια (Lito). / Gemstone pendant with diamonds and gold ring with diamonds (Lito).

athens hilton 91


Χρυσό κολιέ από τη σειρά couture με τουρμαλίνες και ιολίτες, με βραχιόλι από την ίδια σειρά (Zolotas). /Golden necklace from the couture collection with tourmaline and iolite gemstones with bracelet from the same collection (Zolotas).

92 hilton athens


Χρυσό βραχιόλι με πολύτιμες πέτρες και μαργαριτάρια (Marco Bicego). / Gold bracelet with precious stones and pearls (Marco Bicego).

athens hilton 93


Athens, an open book! Η Αθήνα, ένα ανοιχτό βιβλίο!

Για ένα χρόνο, μέχρι τον Απρίλιο του 2019, η καρδιά του βιβλίου θα χτυπάει στην Αθήνα και η πόλη ανακηρύσσεται παγκόσμια πρωτεύουσά του. Οι συντονιστές της διοργάνωσης Ιωάννης Τροχόπουλος και Εριφύλη Μαρωνίτη ξεφυλλίζουν μαζί μας τις… σελίδες των βιβλίων που θα υπάρχουν παντού στην πόλη και με όλους τους τρόπους. Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Κοσμάς Κουμιανός For an entire year and until April 2019, the heartbeat of writing will resonate throughout the city of Athens, this year’s World Book Capital. The programme coordinators Ioannis Trohopoulos and Erifili Maroniti browse with us through… the pages of the books that will be present everywhere and in a great number of ways all over the city. By Michaela Theofilou / PhotoS: Kosmas Koumianos

Κ

υρία Μαρωνίτη, πώς ανέλαβε ο Δήμος τη διοργάνωση «Αθήνα: Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου»; Εριφύλη Μαρωνίτη: Μετά τη φιλοξενία της “Documenta”, η Αθήνα έδειξε ότι μπορεί να φιλοξενήσει μεγάλες διοργανώσεις και να αναδείξει τη σύγχρονη πολιτιστική της παραγωγή και δημιουργία. Έτσι, λοιπόν, η Αθήνα κατέθεσε μία πρόταση, με πρώτο βασικό άξονα την ανάδειξη της συνάφειας του βιβλίου με άλλες μορφές τεχνών και με τις επιστήμες. Ο δεύτερος άξονας, που ήταν και κληρονομιά της “Documenta”, είναι ότι θα επιστρατεύσουμε και θα συνεργαστούμε με τους εξαιρετικούς φορείς που διαθέτουμε ενώ παράλληλα θα προσπαθήσουμε να έχουμε μία διασπορά των εκδηλώσεων σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο εύρος στην πόλη. Αυτό λοιπόν το πρόγραμμα εγκρίθηκε από την UNESCO και χρηματοδοτήθηκε σε μεγάλο βαθμό από τον Δήμο Αθηναίων. Αναζητήθηκαν εν μέρει χορηγοί και δωρητές, ενώ συμπεριέλαβε και αυτοχρηματοδοτούμενες δράσεις. Κύριε Τροχόπουλε, τι επιδιώκει η Αθήνα ως Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου κατά τη διάρκεια της διοργάνωσης αλλά και μετά από αυτήν; Ιωάννης Τροχόπουλος: Η διοργάνωση, με σύνθημα «Βιβλία Παντού», θέλει να αγγίζει ολόκληρη την πόλη, κάθε γειτονιά, κάθε ομάδα, κάθε κατηγορία, κάθε ηλικία, τους τουρίστες της Αθήνας, αλλά κυρίως κοινωνικά στρώματα που νιώθουν απομονωμένα και μακριά από τις εξελίξεις, όπως τους πρόσφυγες και τους μετανάστες. Μοιάζει πολύ φιλόδοξος στόχος, όταν αναφέρεσαι σε ένα τόσο ευρύ φάσμα ανθρώπων, και στηρίζεται στη φιλοσοφία της συνεργασίας και της συνέργειας. Μετά το πέρας της διοργάνωσης, λοιπόν, ευελπιστούμε ότι κάποιες από αυτές τις δράσεις μπορούν να συνεχιστούν. Ποια είναι η φιλοσοφία επάνω στην οποία θα κινηθεί το πρόγραμμα; Ε.Μ.: Θα κάνουμε μία γιορτή με αφετηρία το βιβλίο, που δεν θα είναι ελιτίστικη, θα απευθύνεται σε όλους, γι’ αυτό ψάχνουμε τρόπο να επικοινωνήσουμε με όλους.

94 hilton athens

Ms. Maroniti, how did the Municipality of Athens come to be assigned the “Athens 2018 World Book Capital” programme? Erifili Maroniti: “The successful completion of ‘Documenta’ proved that the city can host big events and showcase its modern cultural wealth and creativity. So, Athens submitted a proposal primarily focused on highlighting how books are related to the various forms of art and to the sciences. Another important feature of the proposal –and that was partly a legacy of ‘Documenta’– was our intention to recruit and work with the numerous excellent agencies in Athens and to expand the scope of the events so as to involve as much of the city as possible. This proposal was approved by UNESCO and was largely funded by the Municipality of Athens. We also sought sponsors and donors and we organized self-funding events and actions. Mr.Trohopoulos, what is Athens hoping to achieve as the World Book Capital programme unfolds, but also after its completion? Ioannis Trohopoulos: The programme, under the moto ‘Books Everywhere’, aspires to impact the entire city, every neighbourhood, every community, every age group, even the tourists visiting Athens, but –above all– it hopes to involve those who feel socially isolated and excluded from all kinds of cultural exchange, for instance the communities of refugees and immigrants. It may sound like an overly ambitious goal, aimed as it is at such a wide range of social groups, but it is based on a model of collaboration and synergies. After the conclusion of the programme, we hope that some of the actions and initiatives can be further pursued. What is the main concept behind the whole programme? E.M: It is going to be a celebration where books provide the starting point. However, it is not meant to address the elite but each and every one and that is why we are trying to reach out in all directions. We are working with the Na-


athens hilton 95


Συνεργαζόμαστε με το Αρχαιολογικό Μουσείο, το Μουσείο Μπενάκη, το Εθνικό Θέατρο, με το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, αλλά και με τη Βιβλιοθήκη σε Ρόδες, τους εθελοντές, ομάδες που δρουν στην Κοινωνία Πολιτών. Κάνουμε pop up αναγνώσεις, αυτοσχεδιάζουμε, αναδεικνύουμε αυτούς που δεν έχουν αναγνωριστεί. Ι.Τ.: Αντιμετωπίζουμε το βιβλίο ως στοιχείο διαμόρφωσης ενός περιβάλλοντος δημιουργικότητας, προώθησης της ανάγνωσης και της περιέργειας, με στόχο να ανοίξουμε τους ορίζοντές μας. Σκοπός μας είναι να έρθει το ευρύτερο κοινό σε επαφή με το βιβλίο και την ανάγνωση, με τρόπο δημιουργικό και με εκδηλώσεις που ξαφνιάζουν ευχάριστα τους κατοίκους της πόλης. Επιπλέον προωθούμε συνεργασίες μεταξύ φορέων του βιβλίου με πολιτιστικούς οργανισμούς, μικρότερους ή μεγαλύτερους, βιβλιοθήκες, μουσεία, πολιτιστικά κέντρα, αλλά και με τις δημιουργικές ομάδες της πόλης.

tional Archaeological Museum, the Benaki Museum, the National Theatre and the Stavros Niarchos Foundation, but also with the Library on Wheels, volunteers and various groups actively offering their services through civil society initiatives. We run pop-up reading events, we improvise and we try to promote the work of those who have not enjoyed public recognition. I.T: We look at books as an instrument for developing a creative environment, a way to promote reading and to enhance curiosity, with an aim to broaden our horizons. Our goal is to bring everyone closer to books and reading in a creative way and with events that shall pleasantly surprise the city’s population. We also encourage the collaboration between stakeholders in the world of books and cultural organizations and associations –big or small–, libraries, museums, cultural centres and independent creative groups in the city.

Ποιες εκδηλώσεις θεωρείτε ότι θα είναι πιο ενδιαφέρουσες για τους τουρίστες; Ε.Μ.: Η κατηγορία των ξένων συγγραφέων έχει δύο θεματικές: μεγάλες προσωπικότητες και εθνικές λογοτεχνίες. Εκεί η συνεργασία μας με τις πρεσβείες και τα ξενόγλωσσα ινστιτούτα βοηθάει στη μεγαλύτερη προσέλευση. Σ’ ένα μέρος των εκδηλώσεών μας, που γίνονται σε συνεργασία με το Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, υπάρχουν αγγλικοί υπότιτλοι. Συνεχίζουμε μία πολιτική εξωστρέφειας του δημάρχου Αθηναίων, για να είμαστε μία δίγλωσση πρωτεύουσα ακριβώς επειδή θέλουμε να απευθυνθούμε στον ξένο επισκέπτη. Προεξοφλούμε ότι ξέρει αγγλικά, δεν προεξοφλούμε ότι έχει αγγλοσαξονική κουλτούρα. Το λέω αυτό γιατί ετοιμάζουμε μία μεγάλη έκθεση στο Βυζαντινό Μουσείο, με το Υπουργείο Πολιτισμού, με θέμα «Το βιβλίο και η γραφή στο Βυζάντιο». Αυτό απευθύνεται και στους Δυτικοευρωπαίους, αλλά και σε Σλαβόφωνους και Ρώσους. Επίσης ενδιαφέρον μπορούν να βρουν οι τουρίστες σε εικαστικές εκδηλώσεις όπως αυτή με τίτλο «Αγαθόφρων, ο Άτλας του Συλλέκτη» στο Μουσείο Μπενάκη.

Which events do you think will be more appealing to the city’s tourists? E.M: The category of foreign authors has two key themes: great personalities and national literatures. This is why we work closely with foreign embassies and institutes which will ultimately boost attendance. Some of our events which are held in collaboration with the Athens & Epidaurus Festival come with English subtitles. In line with the outward-looking policy established by our Mayor, we aim at branding Athens as a bilingual capital, precisely because we want to address foreign visitors to the city. We think of our tourists as English speaking but we do not assume they have an Anglo-Saxon cultural background. I am saying this because we are currently working, in collaboration with the Ministry of Culture, on an exhibition that will be held at the Byzantine Museum about “Books and Writing in Byzantium”. It is an event of interest to a Western European audience as well as to Slavic speaking and Russian visitors. Tourists might also enjoy a series of art events, such as the experiential installation entitled “Agathophron / The Collector’s Atlas” at the Benaki Museum.

Περισσότερες πληροφορίες για το πρόγραμμα: https://athens2018.gr

96 hilton athens

For more information on the event: https://athens2018.gr


Where Will you be playing golf in athens?

Terma K. Karamanli, 16675 Glyfada, Athens Tel: 2108946820, Fax: 2108943721 Caddiemaster Tel: 2108946875 www.golfglyfada.gr email: glyfgolf@hol.gr


Ιλένια: Καφτάνι Star Mela, διακοσμημένο με κεντήματα (Attica). Ειρήνη: Φόρεμα Star Mela (Attica). / Ilenia: Caftan Star Mela, decorated with Embroidery (Attica). Irene: Star Mela Dress (Attica)

98 hilton athens


GIRLS IN A SUMMER MOOD! Ειρήνη Κολιδά - Ιλένια Γουίλιαμς: Κορίτσια για φίλημα Κάθε Σάββατο απόγευμα, δίνουν τηλεοπτικό ραντεβού και προσπαθούν μέσα από το «It’s my life», ένα μαγκαζίνο καλής ζωής στον ΣΚΑΪ, να πείσουν τους τηλεθεατές πως υπάρχει ζωή έξω από το σπίτι, μακριά από τον καναπέ και πως μπορεί να είναι γεμάτη χαρά και χαμόγελο. Η Ειρήνη και η Ιλένια, καλές φίλες εκτός από συμπαρουσιάστριες, επισκέφθηκαν την υπέροχη πισίνα του Hilton Αθηνών και αποκάλυψαν ποια είναι τα μυστικά για καλή ζωή... Από την Αφροδίτη Γραμμέλη / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: Πάνος Γιαννακόπουλος

Every Saturday afternoon, two girls have a weekly rendezvous on “It’s my life”, a fresh lifestyle talk show on SKAI, where they try to persuade viewers that life can be great if they just get up from their couch and walk out of their living room. Irini and Elenia, best friends in life and co-hostesses of the TV show, came to spend a few hours at the Hilton Athens swimming pool and shared with us a few tips on the secret recipe for a good life. By Aphrodite Grammeli / PhotoS: Panos Giannakopoulos Fashion Editor: Ελένη Νομίδη, Make Up/Hair: Σοφία Γούλιου

athens hilton 99


Π

οιες ήταν οι προτεραιότητές σας σε σχέση με το περιεχόμενο της εκπομπής; Ειρήνη Κολιδά: Αυτή η εκπομπή δεν αφορά μόνο τις γυναίκες. Ο στόχος ήταν να βγάλουμε τον κόσμο από το σπίτι, προκειμένου να ασχοληθεί με κάτι πιο δραστήριο, πιο υγιές. Τα θέματα αφορούν τον άνδρα και τη γυναίκα. Ιλένια Γουίλιαμς: Το πιο ευχάριστο κομμάτι είναι η ενότητα με τα αθλήματα. Θέλουμε να περνάει ευχάριστα η ώρα και να υπάρχει ωραία εικόνα, δεν θέλουμε να φορτώσουμε με προβλήματα τη σκέψη των τηλεθεατών. Έχουμε εγκαταλείψει την έννοια της καλής ζωής, λόγω της καθημερινής πίεσης και της κρίσης; Ε.Κ.: Επειδή είναι δύσκολες εποχές, είναι πολυτέλεια να ασχοληθείς πολύ με τον εαυτό σου. Όμως τα τελευταία χρόνια, η υγιεινή διατροφή και η γυμναστική έχουν μπει στη ζωή των ανθρώπων, οι οποίοι επίσης έχουν αγαπήσει λίγο παραπάνω τον εαυτό τους. Ι. Γ.: Κι εγώ το πιστεύω αυτό. Υπάρχουν πάρα πολλά μέσα στα οποία μπορείς να μπεις και να ενημερωθείς. Είναι καθοριστικός ο ρόλος του διαδικτύου. Βοηθάει και στη διαχείριση της κρίσης όλο αυτό, οπότε ενημερώνεσαι και ψάχνεις τον τρόπο για να βοηθηθείς. Τι σας αρέσει περισσότερο σε επίπεδο τηλεοπτικής εμπειρίας; Ε.Κ.: Από την αρχή με την Ιλένια είχαμε πολύ καλή χημεία. Έχει παιδεία, γνώσεις και είναι πολύ ισορροπημένη ως άνθρωπος. Είναι πολύ κοντά σε μένα η εκπομπή, γιατί έχει άμεση σχέση με το επάγγελμά μου. Οπότε ουσιαστικά είμαι εγώ μπροστά σε μία κάμερα. Είχατε άγχος για το αποτέλεσμα; Ε.Κ.: Οχι, δεν το σκέφτομαι με άγχος. Ι.Γ.: Πάντα υπάρχει ένα άγχος στην αρχή, αλλά έχω περάσει από όλα τα στάδια δουλειάς στην τηλεόραση. Ταίριαξα πολύ με την Ειρήνη και ένιωσα κι εγώ πολύ άνετα, απλά είμαι ο εαυτός μου. Τα θέματα που προσεγγίζουμε, τα προσεγγίζουμε η κάθε μία με τον τρόπο της. Ποια είναι τα βασικά προβλήματα για μία σύγχρονη γυναίκα; Ε.Κ.: Εγώ ως μητέρα νομίζω ότι είναι το θέμα του χρόνου με τα παιδιά. Η σύγχρονη μητέρα δεν έχει πολύ χρόνο για τα παιδιά της. Είσαι αναγκασμένη να αφιερώνεις πολύ χρόνο για τα προς το ζην και στερείς από το παιδί σου πολύτιμο χρόνο. Ι.Γ.: Και για μένα, που δεν είμαι μητέρα, το βασικό πρόβλημα είναι ο χρόνος. Κι αυτό γιατί πρέπει να δουλέψεις πολύ για να χτίσεις μία βάση, στην οποία θα στηριχθείς, σε περίπτωση που κάτι προκύψει στο μέλλον. Έχεις την ανάγκη να πατήσεις στα πόδια σου και αναγκάζεσαι να χάσεις πράγματα... Γι’ αυτό και προσπαθούμε απλά να φέρουμε το καλοκαίρι στα σπίτια όσων μας βλέπουν. Θέλουμε να δώσουμε χαρά. Πώς θα μου περιέγραφε η μία την άλλη; Ε.Κ.: Φρέσκο παιδί! Ι.Γ.: Μητέρα!

100 hilton athens

What were your priorities when deciding on the content of the show? Irini Kolida: This is not a show for women only. Our goal was to get everyone off their couch and outdoors, to help them become more active and pursue a healthier lifestyle. Our topics are geared both to men and to women. Elenia Williams: The best section of the show is the one on sports. We want to entertain our viewers and offer them something pleasant to watch. We don’t want to get them all stressed and worried. Do you think we have completely abandoned our pursuit for a good quality life under the pressure of our daily struggle and the crisis? I.K.: Times are tough and most of us believe that looking after oneself is a luxury. But lately, eating healthy and working out have become part of many people’s life and I think more and more of us have started caring for themselves. E.W.: I think so, too. There are so many media nowadays and accessing information is very easy. The Internet, I believe, has been of paramount importance. This is also helpful in dealing with the crisis. People can get information and look for ways to help themselves. What do you enjoy the most from your experience on television? I.K.: There has always been some really good chemistry between me and Elenia. She’s a well-read, sophisticated and balanced person. This show is right up my alley, as it’s very close to my professional expertise. So, in fact, it’s mainly I in front of a camera. Were you worried about the outcome? I.K.: No, I never felt worried about it. E.W.: There is always a little bit of stress at first but I have been through all the various stages in television work. Irini and I got on really well together so I immediately felt at ease –I knew I could be myself. When presenting a theme, each of us approaches the topic from her own point of view. What are the biggest problems women have to deal with nowadays? I.K.: As a mother, I feel that the most important problem for women today is not spending enough time with their kids. Time is simply not enough for the working mother. Women have to spend a lot of time making a living and they inevitably deprive their children of precious together-time. E.W.: I agree, although I am not a mother. Time is just not enough. You need to put a lot of work in building a base on which you can land on, in case something unpleasant comes up later. You must be able to stand on your own two feet and for that you need to make sacrifices… That’s why we’re simply trying to bring summer into the homes of all those watching our show. We just want to make them happy for a while. How would you describe each other? I.K.: She’s a fresh girl! E.W.: A mother!


Ιλένια: Ολόσωμο μαγιό Sophie Deloudi και μεταξωτό καφτάνι Salty Dream (Attica). Ειρήνη: Ολόσωμο μαγιό Sophie Deloudi και παρεό Star Mela (Attica). / Ilenia: Full-length swimsuit by Sophie Deloudi and Silk Caftan Salty Dream (Attica). Irene: Full length swimsuit Sophie Deloudi, pareo Star Mela (Attica).

athens hilton 101


Food&DRINK At hilton athens

DELICIOUS MEMORIES ΓΕΥΣΤΙΚΕΣ ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ

Γεύσεις του παρελθόντος συναντούν τεχνικές της σύγχρονης διεθνούς κουζίνας και το δείπνο στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών ξυπνά τις πιο εύγευστες αναμνήσεις. Από την Κατερίνα Παπαποστόλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΤΕΡΗΣ Flavours of the past meet modern culinary techniques of the international cuisine at the Galaxy Bar & Restaurant of the Hilton Athens and the combination awakens some of our most delicious memories. By Katerina Papapostolou / PhotoS: DIMITRIS KARTERIS

The taste > Αθηναϊκή Σαλάτα Σερβιριζόταν σε κάθε επίσημο δείπνο, αλλά και στα οικογενειακά τραπέζια τις Κυριακές στην Αθήνα των ‘60s. Η ποιότητα του ψαριού και η χειροποίητη μαγιονέζα διαφοροποιούσε το αποτέλεσμα, το οποίο, σε κάθε περίπτωση, αφορούσε ένα πιάτο συνυφασμένο με την αστική κουζίνα της εποχής. Το δημοφιλές και γεμάτο αναμνήσεις πιάτο, η Αθηναϊκή σαλάτα, επανασυστήνεται στο Galaxy του Hilton Αθηνών, διατηρώντας την κλασική της υπεροχή και αποκτώντας μια ενδιαφέρουσα ασιατική πινελιά. Ο ροφός γίνεται ποσέ και παίζει πρωταγωνιστικό ρόλο σε ένα πιάτο όπου η χειροποίητη μαγιονέζα με μυρωδικά φέρνει στον νου αναμνήσεις και οι σφαίρες ούζου ενώνουν τις τεχνικές της σύγχρονης γαστρονομίας με την ένταση ενός παραδοσιακού ελληνικού ποτού. Η μαύρη ταραμοσαλάτα, τα κράκερ ταπιόκας με μελάνι σουπιάς και η γαρνιτούρα από tobiko ολοκληρώνουν το πιάτο, φέρνοντας σε απόλυτη αρμονία τις γεύσεις της ελληνικής και της ασιατικής κουζίνας και πετυχαίνοντας την περίτεχνη εικόνα που συνήθιζε πάντοτε να έχει η Αθηναϊκή σαλάτα.

102 hilton athens

Athenian Salad It was a favourite dish in any formal dinner and Sunday family lunch for the Athenian of the ‘60s. The quality of the fish and the homemade mayonnaise were the key factors for the success of this recipe, which was invariably a staple of urban cooking at the time. This popular and memorable dish –the Athenian Salad– is reinvented at the Galaxy of the Hilton Athens, maintaining all the glory of its classic version but enhanced with an Asian touch. The dusky grouper is poached and is taking centre stage in a dish where the homemade mayonnaise with herbs brings back memories stored in our taste buds, while the few explosive ouzo pearls fuse modern culinary techniques with the intensity of this traditional Greek drink. The black taramosalata (fish roe salad), squid ink tapioca crackers and tobiko garnish provide the finishing touch for the dish, accomplishing a harmonious blend of Greek and Asian cuisine, yet preserving the ever-loved elegance of the delicious Athenian Salad.


athens hilton 103


THE DRINK > Three Graces Cocktail Στην ελληνική μυθολογία, οι Τρεις Χάριτες ήταν οι θεές της ευαρέσκειας, της γονιμότητας και της ευγένειας. Σύμβολό τους ήταν η μυρτιά και δίχως την καλοσύνη τους, ούτε τα συμπόσια ούτε τα τραγούδια θα άρεσαν στους θεούς, όπως αναφέρει ο Πίνδαρος. Οι Τρεις Χάριτες, οι πανέμορφες θεές που προσέφεραν στους ανθρώπους την τέρψη, γίνονται πηγή έμπνευσης για το Galaxy του Hilton Αθηνών, μπαίνουν στο ποτήρι και το Three Graces cocktail συναρπάζει χάρη στο fusion αρωμάτων και γεύσεων. Το ξεχωριστό και βραβευμένο Grace τζιν με τα πολύπλοκα αρώματα της ελληνικής γης –άρκευθος, κρίταμος, άνθη μυρτιάς και σχίνο– συνδυάζεται με το γλυκό και φρουτώδες Edinburgh λικέρ με ραβέντι και τζίντζερ, δημιουργώντας ένα signature ποτό με spicy επίγευση. Τα bitters κερασιού αναλαμβάνουν να προσδώσουν μία ήπια γλυκύτητα και το 3 Cents tonic λεμόνι ολοκληρώνει, χαρίζοντας τη sparking ένταση που χρειάζεται για να κλείσει μια βραδιά στο ωραιότερο rooftop της πόλης. Galaxy Bar & Restaurant, τηλ. +30 210 728 1407

In Greek mythology, the Three Graces were the goddesses of charm, fertility and gallantry. Their symbol was the myrtle and –according to Pindar– without their kindness no feast and no song would ever please the Gods. The Three Graces, the beautiful goddesses who offered mankind the sensation of pleasure, are a source of inspiration for Galaxy at the Hilton Athens and come in a glass: the Three Graces cocktail is an unexpected fusion of flavours and aromas. The exquisite and award-winning Grace gin with its sophisticated fragrances from Greek native herbs and plants –juniper, samphire, myrtle buds and schinus– is mixed with the sugary and fruity Edinburgh liqueur with rhubarb and ginger; the result is a signature drink with a spicy aftertaste. The cherry bitters simply add a subtle sweetness to the mix and the 3 Cents lemon tonic completes the recipe, with a sparking intensity that only seems appropriate for the perfect ending to an evening on the most fascinating rooftop bar & restaurant in town. Galaxy Bar & Restaurant, tel. +30 210 728 1407

104 hilton athens



COLOUR ME

mia eλλαδα χρωματα

ΑΠΟ ΤΟΝ αντωνη θεοδωρου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: περικλησ μερακος, γιαννης παπαγεωργιου. BY Antonis Theodorou / PhotoS: Marina Vernikou, Periclis Merakos, Yannis Papageorgiou o πλούτος της Ελλάδας είναι η ιστορία, ο πολιτισμός και οι άνθρωποί της. Είναι οι μοναδικές δαντελένιες παραλίες, οι κρυστάλλινες θάλασσες και οι χρυσές αμμουδιές. Οι ομορφιές του Αιγαίου και του Ιονίου, με το γαλάζιο του πελάγους και το κυανό του ουρανού, με τα κατάλευκα χωριά των νησιών. Πεντακάθαρα γαλαζοπράσινα νερά, δέντρα που ρίχνουν τον ίσκιο τους στην παραλία. Παραλίες ιδιαίτερες, ξεχωριστές, απομονωμένες αλλά και... κρυφές.O μόνος ήχος που ταράζει την ηρεμία σας είναι ο παφλασμός των κυμάτων. Η Ελλάδα που σπάνια βλέπουμε, η Ελλάδα από ψηλά με τις ομορφιές και τα μεγαλεία της. Όταν μιλάει η εικόνα, τα λόγια είναι περιττά.

106 hilton athens

The richness of Greece is the history, culture and its people. The unique lacy beaches with crystal clear waters and the golden beaches.The beauty of the Aegean and Ionian sea with blue sky and the white villages of the islands. Crystal-clear, azure waters; trees that cast their shadows across the beach. The only sound breaking the silence is the splash of the waves. Greece, which we rarely see, Greece from above with its beauty and its grandeur. As they said, an image is worth a thousand words.


GREECE

ΠΕΛΟΠΟΝNΗΣΟΣ - ΕΛΑΦΟΝΗΣΟΣ Το τιρκουάζ χρώμα της θαλάσσιας λωρίδας που ενώνει την Πελοπόννησο με την Ελαφόνησο σε συνδυασμό με την ολόλευκη αμμουδιά που συνεχίζει μέχρι βαθιά στο νερό, φτιάχνουν ένα παρθένο σκηνικό εξωτικής ομορφιάς, που σπάνια συναντάς στην Ελλάδα. PELOPONNESE - ELAFONISOS The turquoise colour of the sea bank that links the Peloponnese to Elafonissos, combined to the white sand that stretches deep under the water, create a virgin scenery of exotic beauty that is rare in Greece.

athens hilton 107


Κρήτη - Φραγκοκάστελλο Το ομώνυμο φρούριο κτίστηκε από τους Ενετούς τον 14ο αιώνα σαν φυλάκιο της περιοχής και του πελάγους. Σήμερα, τα ερείπιά του, στοιχειωμένα από τους Δροσουλίτες, δεσπόζουν πάνω από μια λιμνοθάλασσα με γαλαζοπράσινα –ή πρασινογάλαζα– νερά. Οι Δροσουλίτες είναι ένα οπτικό φαινόμενο που λαμβάνει χώρα γύρω από το Φραγκοκάστελλο σχεδόν κάθε χρόνο μεταξύ Μαΐου και Ιουνίου κατά τις πρωινές ώρες, όπου παρατηρούνται σκιές που θυμίζουν φιγούρες ιππέων ή πολεμιστών. Crete - Frangokastello The same-named fortress was built by the Venetians in the 14th century as an outpost for the region and its seas. Today the ruins, haunted each year by the Drossoulites, tower above the lagoon with the emerald –or azure– waters. Drosoulites refers to a long procession of visions, as described by witnesses, consist of a group of human-like shadows dressed in black, walking or riding, armed with weapons, moving to old fort Frangokastello in early June.

108 hilton athens


Μεσσηνία - Βοϊδοκοιλιά Στα αριστερά σας, βλέπετε το Παλαιόκαστρο. Στα δεξιά σας, στην άλλη άκρη της παραλίας πάνω στον λόφο, βρίσκεται θολωτός τάφος που αποδίδεται (χωρίς να έχει ακόμα επιβεβαιωθεί) στον Θρασυμήδη, γιο του Νέστορα. Η παραλία είναι όσο απομακρυσμένη χρειάζεται για να παραμένει «αυθεντική»! Messinia - Voidokilia. On your left, as you look at the sea, you can see Paleocastro. On your right, at the other side of Voidokilia over the hill, lies a vaulted tomb attributed (not having yet been confirmed) to Thrasymedes, son of Nestor.Voidokilia is as remote as necessary to remain “authentic”.

ΜΥΚΟΝΟΣ - ΦΩΚΟΣ Αν θέλετε να κάνετε ένα διάλειμμα από το κυκλαδίτικο τοπίο, τότε θα χρειαστεί να φτάσετε στο βόρειο τμήμα του νησιού, όπου θα ανακαλύψετε τον Φωκό. Με μια δική του, αυτόνομη και παρθένα ομορφιά που ξεπερνά τα καθιερωμένα και έναν κολπίσκο «πασπαλισμένο» με πλούσια άμμο και καλά κρυμμένο πίσω από τα βράχια, ο Φωκός υποδέχεται τους θιασώτες του γυμνισμού και όχι μόνο, ενώ θα βάλει και εσάς στον πειρασμό να διανύσετε τον κακοτράχαλο δρόμο που οδηγεί μέχρι την παραλία. MYKONOS - FOKOS If you want a break from the Cycladic landscape, you need to get to the northern part of the island, where you’ll discover Fokos. With its own extraordinary, unique and unspoilt beauty, and a cove ‘sprinkled’ with rich sand and well-hidden behind rocks, Fokos welcomes nudists and non-nudists alike, tempting you to take the rocky road that leads to its embrace.

athens hilton 109


Σεϊχέλες - Ικαρία Κοντά στο χωριό Μαγγανίτης, οι κάτοικοι του οποίου τη φυλούν σαν τα μάτια τους, οι Σεϊχέλες – ένας μικρός κολπίσκος– ξεχωρίζουν για τα καταπράσινα νερά με βότσαλα και τα επιβλητικά βράχια που συμπληρώνουν το τοπίο. Καθώς βρίσκεται στο νότιο τμήμα του νησιού, είναι –από τις λίγες παραλίες της Ικαρίας– προστατευμένη από τα μεγάλα κύματα. Seychelles - Ikaria Closely guarded by the inhabitants of the nearby village of Manganitis, Seychelles –a small cove– is a pebble-rock beach with deep emerald waters, sheltered by imposing white cliffs. As it is located in the southern part of the island is –one of the few beaches of Ikaria– protected from the waves.

ΣΠΕΤΣΕΣ - ΖΩΓΕΡΙΑ H παραλία βρίσκεται σε κολπίσκο της βόρειας πλευράς των Σπετσών, με πευκοδάσος δίπλα στη θάλασσα. Είναι μια αμμώδης παραλία και το πράσινο των πεύκων δημιουργεί ένα εκπληκτικό τοπίο σε συνδυασμό με τα καταγάλανα νερά. SPETSES - ZOGERIA This cove on the north side of Spetses is adorned by a pine forest right at the sea. The sandy beach and green pine trees create a stunning backdrop for the dark blue waters.

110 hilton athens


ΚΕΡΚΥΡΑ - ΧΑΛΙΚΟΥΝΑΣ Η μεγάλη αμμουδιά εκτείνεται κατά μήκος της Λίμνης Κορισσίων, χωρίζοντας τη λίμνη και τη θάλασσα. Η παραλία του Χαλικούνα είναι ήσυχη, χωρίς συνωστισμό και διατηρεί ακόμα τη φυσική της ομορφιά. Ο Χαλικούνας αποτελεί παράδεισο για όσους ασχολούνται με το surf, λόγω των ισχυρών ανέμων που χαρακτηρίζουν τη δυτική ακτή της Κέρκυρας. Συχνά στην περιοχή πνέουν άνεμοι και είναι πιθανόν να συναντήσετε κύμα. CORFU - HALIKOUNAS The long sandy stretch of beach extends along Korission Lake, dividing it with the sea. Quiet, and not overcrowded, it retains its natural beauty. Halikounas is a surfer’s paradise, thanks to the strong winds that characterize the west coast of Corfu. The windy conditions that are often prevalent in the area means you are likely to find waves.

athens hilton 111


INprogressathens

BY Giorgos Rizopoulos

Luz Casal - Μια Συναυλία Ειδικά για την Ελλάδα (20 Σεπτεμβρίου) Η Ισπανίδα super star Luz Casal, η «Μεγάλη Ντίβα της Ιβηρικής» και «Μούσα του Πέδρο Αλμοδοβάρ», έρχεται με μία πολυμελή ορχήστρα σπουδαίων σολιστών, σ’ ένα μοναδικό μελωδικό οδοιπορικό, ειδικά δομημένο για τη χώρα μας. Η πιο ζεστή, εκφραστική και ερωτική φωνή της Μεσογείου θα μας αφηγηθεί με τον χαρακτηριστικό και ιδιαίτερα λυρικό τρόπο της, σπουδαίες ανθρώπινες ιστορίες για τον οικουμενικό έρωτα, το απόλυτο πάθος, αλλά και την ίδια τη ζωή! Πλάι στα θρυλικά «Ψηλά Τακούνια», προστίθενται και κλασικά μπολερό, τάνγκο φλαμένγκο, ροκ μπαλάντες, αλλά και επιτυχίες μίας άλλης μεγάλης ντίβας, της αξέχαστης Dalida! Ωδείο Ηρώδη του Αττικού, Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύ-

Luz Casal - A Concert Especially for Greece (20 September) The Spanish star Luz Casal –aka the Great Iberian Diva and Pedro Almodovar’s Muse–, accompanied by a large ensemble of great soloists, will be coming to Athens on a unique musical journey especially prepared for our country. The warmest, most expressive and erotic voice of the Mediterranean will tell us stories in her unparalleled, poetic style; great human stories about the universality of love, pure passion and about life itself! Apart from the legendary “High Heels”, the great singer will perform classic bolero, flamenco tango, rock ballads and hits of another great diva, the unforgettable Dalida! Odeon of Herodes Atticus, Athens & Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr

ρου, www.greekfestival.gr

Σπάρτακος - Grigorovich Ballet Theatre Of Russia (10 Οκτωβρίου) Ο θρύλος των Μπολσόι Γιούρι Γκριγκορόβιτς επιστρέφει με όλους τους συντελεστές του Γκριγκορόβιτς Μπαλέ. 150 άτομα αποτελούν το μπαλέτο, την ορχήστρα και τη χορωδία και συνοδεύουν κορυφαίους σολίστ του θεάτρου Μπολσόι παρουσιάζοντας τον «Σπάρτακο» του Αράμ Χατσατουριάν. Πρόκειται για την παγκόσμια περιοδεία του εορτασμού 50 χρόνων από την πρώτη πρεμιέρα στα

Luz Casal

Spartacus

Μπολσόι. Επιθυμία του Γιούρι Γκριγκορόβιτς είναι αυτή η περιοδεία να φιλοξενηθεί και στο Ηρώδειο, που αποτελεί το φυσικό σκηνικό της παράστασης. «Και κάθε φορά που περπατάω μέσα στο θέατρο και βλέπω από πάνω την Ακρόπολη, θυμάμαι πως η Ελλάδα ήταν και θα είναι η μεγάλη μας έμπνευση». Ωδείο Ηρώδη του Αττικού, Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, www.greekfestival.gr

Handmade - DanceVacuum Centre of Performing Arts (20 Σεπτεμβρίου) Η performance “Handmade” αντλεί έμπνευση από το εννοιολογικό πλαίσιο της χειροποίητης δημιουργίας. Μία performance για το πώς ο άνθρωπος μέσα από τη φαντασία του και την αυθεντικότητά του μπορεί να επικοινωνήσει με άλλους ανθρώπους, να αλληλεπιδράσει και τέλος να παραγάγει τέχνη και κατ’ επέκταση πολιτισμό. Μέσα από μία παρέλαση ιδεών και ιδεολογημάτων, η χορογραφία θέλει να προσεγγίσει την αυθεντικότητα που πηγάζει από τη χειροποίητη δημιουργία, η οποία μας επαναφέρει σε παραδοσιακές αξίες, ενισχύει την αίσθηση του «ανήκειν» και τη συνάντηση με τον «άλλον» εαυτό. Σπίτι της Κύπρου, Ξενοφώντος 2Α, Αθήνα, www.spititiskyprou.gr

Γιάννης Μόραλης (Σεπτέμβριος 2018-Ιανουάριος 2019) Το 2016 συμπληρώθηκαν εκατό χρόνια από τη γέννηση του ζωγράφου Γιάννη Μόραλη (1916-2009), μιας από τις σημαντικότερες και δημοφιλέστερες καλλιτεχνικές φυσιογνωμίες του ελληνικού 20ού αιώνα: πρωτοπόρος ζωγράφος,

112 hilton athens

Spartacus - Grigorovich Ballet Theatre of Russia (10 October) Bolshoi legend Yuri Grigorovich returns with all the members of the Grigorovich Ballet Theatre –150 artists, including ballet, orchestra and choir, accompanied by top soloists of the Bolshoi Theatre– to present Aram Khachaturian’s “Spartacus”. The occasion is a world tour for the commemoration of the first Bolshoi premiere 50 years ago. Yuri Grigorovich expressly wanted this show performed at the Odeon of Herodes Atticus, which is its natural setting. “And every time I walk through the theatre and see the Acropolis above, I remember that Greece was

Yiannis Moralis

and will be our great inspiration”. Odeon of Herodes Atticus, Athens & Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr

Handmade - DanceVacuum Centre of Performing Arts (20 September) The performance “Handmade” draws inspiration from the conceptual framework of handmade creation. It is a performance about how human beings can communicate with other people through their imagination and authenticity, interact with them and ultimately produce art and, by extension, culture. Through a parade of ideas and concepts, the choreography wants to approach the authenticity that stems from the handmade creation that brings us back to traditional values and strengthens the sense of “belonging” and meeting with the “other” self. House of Cyprus, 2A Xenofontos Str., Athens, www. spititiskyprou.gr

Yiannis Moralis (September 2018 - January 2019) The year 2016 was the 100th anniversary since the birth of the painter Yiannis Moralis (1916-2009), one of the most important and celebrated Greek artists of the 20th century. Moralis was a pioneer painter, a talented printmaker, a gifted set designer, a prominent academic and an emblematic personality. Yannis Moralis gave Athens one of the “biggest” – literally – artistic compositions to ever adorn a building in Greece, making the Hilton Athens a true open space work


Aristophanes’ Thesmophoriazusae

athens hilton 113


INprogressathens

BY Giorgos Rizopoulos

ταλαντούχος χαράκτης, προικισμένος σκηνογράφος, εξέχων ακαδημαϊκός δάσκαλος, εμβληματική προσωπικότητα. Ο Γιάννης Μόραλης παρέδωσε στην Αθήνα το «μεγαλύτερο» έργο εικαστικής παρέμβασης σε κτήριο που έγινε ποτέ στην Ελλάδα, καθιστώντας το ξενοδοχείο Hilton Αθηνών ένα αυθεντικό έργο τέχνης ανοιχτού χώρου. Μία μεγάλη αναδρομική έκθεση, που θα περιλαμβάνει το σύνολο του έργου του ιδωμένο από μια νέα σκοπιά. Η παρουσίαση θα πλαισιωθεί από παράλληλες εκδηλώσεις με ενδιαφέρον οπτικοακουστικό υλικό, ομιλίες και εκπαιδευτικές δραστηριότητες, δίνοντας στο ελληνικό κοινό την ευκαιρία να έρθει σε επαφή με μοναδικά έργα ζωγραφικής και σκηνογραφίας. Μουσείο Μπενάκη, Πειραιώς 138, τηλ. 210 345 3111, www.benaki.gr

Carmen - Georges Bizet (27, 28, 29, 31 Ιουλίου) Η δημοφιλέστερη όπερα του γαλλικού ρεπερτορίου, σύμβολο του έρωτα και της ελευθερίας, η «Κάρμεν», σε σκηνοθεσία του διακεκριμένου Βρετανού σκηνοθέτη Γκέτεμποργκ Στίβεν Λάνγκριτζ, είναι σύγχρονη, αιχμηρή, επίκαιρη και τοποθετείται στην Ευρώπη των κλειστών συνόρων και της μετανάστευσης. Πρόκειται για μία από τις πλέον εμβληματικές όπερες, η οποία εξακολουθεί να προκαλεί σήμερα όπως και όταν πρωτοείδε το φως πριν από 143 χρόνια. Ο σκηνοθέτης δημιουργεί ένα σύγχρονο αλλά και διαχρονικό περιβάλλον για την ιστορία της Κάρμεν – «μια ιστορία για τα όρια και τη φτώχεια, την ελευθερία και τη σκλαβιά. Μια ιστορία για το σήμερα». Ωδείο Ηρώδη του Αττικού, Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, www.greekfestival.gr

Carmen

Piraeus Str., tel. 210 345 3111, www.benaki.gr

Carmen - Georges Bizet (27, 28, 29, 31 July) “Carmen” –the most popular opera in the French repertoire and a symbol of love and freedom–, staged by the distinguished British director of the Gothenburg Opera Stephen Langridge and placed in a Europe of closed borders and immigration, is sharp, contemporary and holds true today. It is one of the most emblematic operas, still as thought-provoking nowadays as it was 143 years ago, when it first premiered. The director creates a present-day but also timeless setting for Carmen’s story to unfold; it is a story about borders and poverty, freedom and slavery; a story about today. Odeon of Herodes Atticus, Athens & Epidaurus Festival, www.greekfestival.gr

8th Saronic Chamber Music Festival (1-6 August) The international Saronic Chamber Music Festival, organized by the Leondari Ensemble, is the annual meeting of a group of friends and music partners from

8th Saronic Chamber Music Festival

8ο Φεστιβάλ Μουσικής Δωματίου Σαρωνικού (1-6 Αυγούστου) Το διεθνές Φεστιβάλ Μουσικής Δωματίου Σαρωνικού οργανώνεται από το μουσικό σύνολο Leondari Ensemble, μια ομάδα φίλων και συνεργατών από όλο τον κόσμο, που αγαπούν τη μουσική δωματίου και είναι ένθερμοι φίλοι της Ελλάδας. Φέτος ενώνει τις δυνάμεις του με διακεκριμένους μουσικούς διεθνούς φήμης και αναγνώρισης όπως είναι ο Martin Leo Schmidt, η Φινλανδή βιολονίστρια Sini Simonen, το Castalian String Quartet και το Calvino Piano Trio, ενώ για πρώτη χρονιά συμμετέχει ο Iσραηλινός πιανίστας Noam Greenberg. Μέθανα, Γαλατάς, Ύδρα, Πόρος, Σπέτσες, www.saronicfestival.com/el/book-tickets/

Θεσμοφοριάζουσες - Αριστοφάνης (27 & 28 Ιουλίου) Το έργο, ένα από τα «γυναικεία» του Αριστοφάνη, κατορθώνει να προσεγγίσει με αξιοθαύμαστη δεξιοτεχνία –και με όπλα το χιούμορ και την εξυπνάδα– ζητήματα φύλου, θεατρικότητας και πολιτικής. Ο Ευριπίδης είναι ταραγμένος, γιατί οι γυναίκες, που σήμερα τελούν τη μεγάλη τους γιορτή, τα Θεσμοφόρια, είναι αποφασισμένες να τον τιμωρήσουν, επειδή τις δυσφημίζει στα έργα του. «Ένα έργο για τη θέση –και τις θέσεις– των γυναικών, για τη διεκδίκηση της προσωπικής ταυτότητας, για το δικαίωμα στην πολιτειακή ισότητα, ένα έργο για την κρίση των αξιών, τη φύση και τον νόμο. Και πάνω απ’ όλα, ένα έργο που, με όπλο το θέατρο και το χιούμορ, δίνει άπειρες δυνατότητες στον ηθοποιό να πρωταγωνιστήσει ως πολιτικό ον στη σκηνή της κωμωδίας», όπως χαρακτηριστικά λέει ο σκηνοθέτης Βαγγέλης Θεοδωρόπουλος Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου, Επίδαυρος, www.viva.gr

114 hilton athens

of Art. To mark the occasion, a grand retrospective exhibition will be held to present the entirety of his work seen from a fresh point of view. The show will be complemented by several parallel events showcasing interesting audiovisual material, lectures and educational activities, offering the Greek audience the opportunity to appreciate unique paintings and set designs. Benaki Museum, 138

all over the world who love chamber music and are warm friends of Greece. This year, the Leondari Ensemble will be joined by world-class guest musicians of international acclaim, including Martin Leo Schmidt, the Finnish violinist Sini Simonen, the Castalian String Quartet, the Calvino Piano Trio and –for the first time– the Israeli pianist Noam Greenberg. Methana, Galatas, Hydra, Poros, Spetses, www.saronicfestival.com/en/book-tickets/

Aristophanes’ Thesmophoriazusae (27 & 28 July) This play, one of Aristophanes’ “feminist” works, successfully tackles thorny issues –such as gender, theatricality and politics– with superb mastery, using humour and wit as powerful weapons. Euripides is restless because he knows that the women, currently celebrating their great festival of the Thesmophoria, are determined to punish him for insulting them in his works. “A play about the position and views of women, about identity and women’s struggle to obtain it, about equality in the community, a play about the crisis of values, nature and law. And, above all, a play that uses the theatre and humour to give the actor a vast freedom to perform as a political being on the comedy stage”, says the director Vaggelis Theodoropoulos. Ancient Theatre of Epidaurus, Epidaurus, www.viva.gr


Astir Beach: Summer on the gem of the Athens Riviera

A few miles away from the centre of Athens, a golden, pine-decked shore waits for you to come, spread your towel on the sand and lie under the majestic sun for hours. Astir Beach, legendary and synonymous to fine living, is something more than an ordinary beach. It’s a multidimensional summer experience. The indulgence-worthy kind of temptation. Carrying the legacy of an emblematic destination which has served as the local and international jet set’s common lifestyle ground for decades and representing the iconic 60s architectural type, the revamped Astir Beach remains the top experience of the Athens Riviera. One could say the reasons to visit are just like the sea and the sand: never-ending. This year, the brand new nice n easy seaside restaurant opens at Astir Beach, bringing its farm to table philosophy along. A vast variety of flavors combined with inspired, summery cocktails longs for you to give it a try from morning till night, either inside the restaurant or out, by pressing a button while lying on a comfy sunbed by the sea. This is

our Press and Express philosophy, made for the special ones who know exactly what summer and comfort are all about. Summer indolence is very much excusable, but exercising is always necessary for the restless body and mind. In order for you to play and let off some steam, we have created a custom-made space for racquet sports and beach volley. Meanwhile, our free of charge SUP Yoga lessons under the Astir Beach sunset will certainly help you find your center. Spiritual and physical equilibrium is now a feasible prospect. When it comes to brand loyalty, Astir Beach is more than willing to show its gratitude by rewarding you with three subscription selections. The Black and Gold cards will make sure you get immediate access to the beach facilities while the Platinum Membership Program gives you member status along with exclusive privileges. Under the sunlight, next to the sea, in the spirit of good life. This summer, take your friends by the hand and do not think twice. Astir Beach is the ideal escape from everyday life to a universe of pleasure.

Book your sunbed online astir.gr/beach/sunbeds Telephone +30 210 8901619 Address 40 Apollonos Str. 16671 Vouliagmeni - Athens Greece www.astir.gr/beach


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

Tlife Party

Το ηλεκτρονικό περιοδικό TLIFE έγινε 8 χρόνων και το γιόρτασε με ένα μεγάλο πάρτι γεμάτο λάμψη, επώνυμες παρουσίες, μουσική και πολλές εκπλήξεις. Η οικοδέσποινα Τατιάνα Στεφανίδου και ο σύζυγός της Νίκος Ευαγγελάτος υποδέχτηκαν στον ειδικά διαμορφωμένο χώρο του Galaxy Room, στον τελευταίο όροφο του Hilton Αθηνών, συνεργάτες και επώνυμους από τον πολιτικό, δημοσιογραφικό και τηλεοπτικό χώρο, που απόλαυσαν μια εκπληκτική βραδιά, με θέα τα φώτα της πόλης. / The e-magazine TLIFE turned 8 years old and celebrated its birthday with a glamorous party, full of distinguished celebrities, music and plenty of surprises. The hostess Tatiana Stefanidou and her husband Nikos Evangelatos welcomed their guests –friends and colleagues from all walks of public life, politics, the media and the TV world– at the specially prepared Galaxy Room on the rooftop of the Hilton Athens to a stunning evening overlooking the city lights.

01

02

03

01. Τίνα Τορίμπαμπα, Communications Manager, Hilton Athens, Τατιάνα Στεφανίδου, Bart van de Winkel, Γενικός Διευθυντής Hilton Αθηνών 02. Όλγα Κεφαλογιάννη, Νίκος Ευαγγελάτος 03. Ευαγγελία Αραβανή, Νίκος Οικονομόπουλος, Δέσποινα Bανδή, Τάμτα. 01. Tina Toribaba, Communications Manager, Hilton Athens, Tatiana Stefanidou, Bart van de Winkel, General Manager Hilton Athens 02. Olga Kefalogianni, Nikos Evagelatos 03. Evangelia Aravani, Nikos Oikonomopoulos, Despina Vandi, Tamta.

116 hilton athens


MANCODE Radio

Το MANCODE Radio συμπλήρωσε έναν χρόνο on line παρουσίας και το γιόρτασε με ένα cosmopolitan party στην πισίνα του Hilton Αθηνών. Τον Ιούλιο και τον Αύγουστο, κάθε Πέμπτη και Παρασκευή, η πισίνα του Hilton Αθηνών θα παραμένει ανοιχτή έως τη 1:00 τη νύχτα, για βραδινό μπάνιο υπό τους ήχους του MANCODE Radio. / MANCODE Radio completed one year of on-line presence and the occasion was celebrated with a cosmopolitan party at the Hilton Athens swimming pool. Throughout July and August, every Thursday and Friday, the Hilton Athens pool will be open until 1:00 a.m. for those who want to enjoy night swimming to the sound of some great music by MANCODE Radio.

01

04

02

05

03

06

01. Bαγγέλης Χατζής, Λάμπρος Παπακώστας, Γιώργος Δουδέσης 02. Η Τζένη Μπαλατσινού και ο Θαλής Πιτούλης 03. Demy 04. Η Δωροθέα Μερκούρη και ο Αλέκος Συσσοβίτης 05. Κατερίνα Κοσκινά, Λάμπης Ταγματάρχης 06. Anita Brandhuber, Χάρης Χριστόπουλος. 01. Vangelis Chatzis, Lambros Papakostas, Yorgos Doudesis 02. Jenny Balatsinou and Thalis Pitoulis 03. Demy 04. Dorothea Merkouri and Alekos Sissovitis 05. Katerina Koskina, Lampis Tagmatarchis 06. Anita Brandhuber, Harry Christopoulos.

athens hilton 117


EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens

Greek Resort Design 2018

Για δεύτερη συνεχόμενη χρονιά, στην εντυπωσιακή πισίνα του Hilton Αθηνών πραγματοποιήθηκε ένα πρωτότυπο, καλοκαιρινό fashion event. Επτά νέοι ταλαντούχοι Έλληνες σχεδιαστές, εμπνεόμενοι από τη θαλασσινή αύρα και τις ατέλειωτες αμμουδιές του ελληνικού καλοκαιριού, παρουσίασαν μοναδικές συλλογές μαγιό και resort wear, εντυπωσιάζοντας τους παρευρισκόμενους. / For the second consecutive year, a fascinating summer fashion event was held at the impressive swimming pool of the Hilton Athens. Seven young and talented Greek designers, drawing inspiration from the sea breeze and endless sandy beaches that are so indispensable to summertime in Greece, presented a series of original swimsuit and resort wear collections, thoroughly impressing their audience.

01

02

03

04

01. Bart van de Winkel, Γενικός Διευθυντής Hilton Ελλάδας και Κύπρου, Νατάσα Κατσικάρη. 02. Νεφέλη Γεωργαλά 03. Χρυσιάννα Ανδριοπούλου 04. Κωνσταντίνος Σκορίλας και Έσθερ Μαστρογιάννη 01. Bart van de Winkel, General Manager of Hilton in Greece and Cyprus, Natassa Katsikari 02. Nefeli Georgala 03. Chrissianna Andriopoulou 04. Konstantinos Skorilas and Esther Mastrogianni

118 hilton athens


Greece’s Leading Business Hotel

To Hilton Aθηνών τιμήθηκε ως το Greece’s Leading Business Hotel για τέταρτη συνεχόμενη φορά από το World Travel Awards Europe 2018. Ο Bart van de Winkel, γενικός διευθυντής του Hilton Ελλάδας και Κύπρου, παρέλαβε το βραβείο στην επίσημη τελετή, η οποία πραγματοποιήθηκε στην Αθήνα. / The Hilton Athens was awarded as Greece’s Leading Business Hotel for the fourth consecutive year at the World Travel Awards Europe 2018. Bart van de Winkel, General Manager of Hilton in Greece and Cyprus, received the award at the official ceremony held in Athens.

Basketball Champions League 2018

Το Hilton Aθηνών ήταν η έδρα του Basketball Champions League 2018 Final Four, το οποίο πραγματοποιήθηκε τον Μάιο στην Αθήνα. Ο Manny Harris, παίκτης της ΑΕΚ, βραβεύτηκε ως ο Πολυτιμότερος Παίκτης της σεζόν 2017-18 Basketball Champions League Season, στην τελετή που πραγματοποιήθηκε στο ξενοδοχείο, παρουσία προπονητών, παικτών, δημοσιογράφων και πολλών καλεσμένων. Το βραβείο δόθηκε στον Harris από τον τέσσερις φορές πρωταθλητή του NBA με τους L.A. Lakers, τον Kurt Rambis, ο οποίος ξεκίνησε την καριέρα του στην ΑΕΚ με το όνομα Κυριάκος Ραμπίδης (φωτογραφία: Basketball Champions League). / The Hilton Athens was ‘home ground’ for the Basketball Champions League 2018 Final Four that was held in Athens in May. AEK’s player Manny Harris was presented with the Most Valuable Player Award for the 2017-18 Basketball Champions League Season at a ceremony held at the hotel and attended by coaches, players, journalists and many guests. The prize was given to Harris by the 4-times NBA champion of the L.A. Lakers Kurt Rambis, who started his career with AEK by the name Kyriakos Rambidis (photo: Basketball Champions League).

athens hilton 119


athensTRAVELMANUAL MUSEUMS National Archaeological Museum 44, Patision Ave., Athens T. +30 213 2144800 www.namuseum.gr Open daily: Monday 13.00-20.00 Tuesday-Sunday: 09.00-16.00 Closed: December 25th-26th, January 1st, March 25th, Easter Sunday, May 1st Entrance fee: € 7, Reduced € 3 Free entrance: every first Sunday of the month, from November 1st to March 31st Acropolis Museum 15, Dionysiou Areopagitou St. T. +30 210 9000900 www.theacropolismuseum.gr Open daily: April 1 - October 31 Monday: 08.00-16.00, Tuesday-Sunday: 08.00-20.00, Friday: 08.00-22.00 November 1 - March 31: Monday-Friday 09.00-17.00, Friday: 09.00-22.00, Saturday-Sunday 09.00-20.00 Entrance fee: € 5, Reduced € 3 Free entrance: Gift shop and restaurant Benaki Museum 1, Koumbari St., Kolonaki T.+30 210 3671000 www.benaki.gr Opening days: Wednesday, Friday: 09.00 - 17.00 Thursday, Saturday: 09.00 - 24.00 Sunday: 09.00 - 15.00 Entrance fee: € 7, Temporary exhibition € 5, Reduced € 5, Temporary exhibition € 3 Street Cultural Centre 138, Pireos Ave. & Andronikou St. T.+30 210 3453111 www.benaki.gr Opening days: Thursday, Sunday: 10:00 - 18:00 Friday, Saturday: 10:00 - 22:00 Entrance fee: € 4 to € 6 depending on the exhibition Cycladic Art Museum 4, Neophytou Douka St., Kolonaki T. +30 210 7228321 www.cycladic.gr Opening days: Monday, Wednesday, Friday, Saturday: 10.00 - 17.00. Friday: 10.00 - 20.00. Sunday: 11.00 - 17.00. Closed: Tuesday Entrance fee: € 7, Reduced € 3.5 Exhibitions ticket € 10 HELLENIC MOTOR Museum 3, Septemvriou and Ioulianou St. T. +30 210 8816187 www.hellenicmotormuseum.gr

120 hilton athens

Opening days: Tuesday-Friday: 12.00 - 21.00. Sunday: 11.00 - 18.00. Closed: Monday Entrance fee: The entrance to the permanent exhibition is free.

Pnyka (Pnyx Hill) Literally THE birthplace of democracy and the Public Assembly of the citizens place of ancient Athenians. This is where they used to meet the discuss the city’s issues.

Kerameikos Archaeological Museum 148, Ermou St., Athens T.+30 210 3463552 Opening days: Tuesday to Sunday: 08.00 - 15.00 Closed: Monday Entrance fee: € 2, Reduced € 1

Philopappos Hill Renowned in antiquity as the Hill of the Muses with its strikingly beautiful cobbled little roads and the Roman monument of Philopappos (2nd century AD), this summit affords extraordinary views of the Parthenon and the Athenian skyline.

Benaki Museum of Islamic Art 22, Asomaton & 12, Dipylon St., Kerameikos, Tel .: 210 3251311 www.benaki.gr Opening days: Thursday, Friday Entrance fee: € 7, Reduced € 5 Museum of the City of Athens 5-7, I. Paparrigopoulou St. Tel .: 210 3231387 www.athenscitymuseum.gr Opening days: Monday, Wednesday, Thursday, Friday: 09:00- 16:00 Saturday and Sunday: 10:00- 15:00 Entrance fee: € 5, Reduced € 3 (children, students, scouts, seniors and groups of more than four people). Free entrance: Disabled The Goulandris Museum of Natural History 13, Levidou Street, Kifissia Metro green line, Kifissia Station Single ticket: The Goulandris Museum of Natural History + Gaia Centre www.gnhm.gr Ilias Lalaounis Jewelry Museum 12 Kallisperi & Karyatidon St. Metro red line, Acropolis Station Entrance fee: € 5, Reduced € 4 www.lalaounis-jewelrymuseum.gr

Archaeological Sites The Odeon Of Herodes Atticus Entrance fee: € 2, Reduced € 1 The odeon is today the main venue for the summer Athens Festival’s performances, under the shadow of the Acropolis and the Athenian stars! It was established in 1661 AD by the magnate Athenian Herodes Atticus in memory of his wife. It was then used as a concert hall.

The Ancient Agora Entrance fee: € 4, Reduced € 2 The heart of public life in Ancient times. Pay a visit to the Temple of Hephaestus (460420 BC) and the Stoa of Attalos that used to be the major commercial building of ancient Athens. The Roman Agora Entrance fee: € 2, Reduced € 1 The agora is a unified architectural complex constructed between 19-11 BC, thanks to a donation from Julius and Augustus. It was used as the main commercial market during the Roman Times. North of the complex is Hadrian’s library (a rectangular building), built in 132 AD. During the Byzantine period and the Turkish occupation the area was covered with houses, workshops and churches, along with the Fethiye Mosque. Temple of Olympian Zeus Entrance fee: € 2, Reduced € 1 The temple is one of the largest temples in antiquity (6th century BC), with 15 of its 104 columns still standing. According to the traveler Pausanias, it was built by Deucalion, a mythical ancestor of Greeks. Several attempts to built the temple were made until it took its final form in 31 BC by the Roman Emperor Hadrian. The Archaeological Site of Sounio Entrance fee: € 4, Reduced € 2 The Temple of Poseidon, the ancient Greek god of the sea, dominates the southernmost tip of Attica, where the horizon meets the Aegean Sea. Perched on the craggy rocks of Cape Sounio, the temple is one of the most impressive ancient temples in Greece, enveloped in myth and history from antiquity until the present day. The unknown architect is probably the same one who built the Temple of Hephaestus in the Ancient Agora of Athens.

GALLERIES Kalfayan Galleries 11, Haritos St., Kolonaki


Acropolis Museum

National Archaeological Museum

The Ancient Agora Cycladic Art Museum

The Archaeological Site of Sounio

athens hilton 121


athensTRAVELMANUAL T. +30 210 7217679 email: info@kalfayangalleries.com www.kalfayangalleries.com Opening days: Monday, Saturday: 11.00 15.00, Tuesday-Friday: 11.00-19.00 Athens Art Gallery 4, Glykonos St., Athens T. +30 210 7213938 e-mail: info@athensartgallery.gr Opening days: Tuesday - Friday: 10:00-14:00, 18:00-21:00. Saturday: 10:00-14:30 www.athensartgallery.gr Argo Gallery 5, Neophytou Douka St., Kolonaki T. +30 210 7249333

Opening days: Wed-Sat 12.00-19.00 or by appointment

Entrance fee: € 6, Reduced € 3 www.thf.gr

Gallery Skoufa 4, Skoufa St. Kolonaki T. +30 210 3643025 e-mail: info@skoufagallery.gr www.skoufagallery.gr Opening days: Monday, Wednesday and Saturday: 10:00-15:30, Tuesday, Thursday and Friday: 10:00-15:30 and 17:30-21:00 Closed: Sunday

Athens Concert Hall Vasilissis Sofias Ave. & Kokkali Access: Metro blue line, Megaro Mousikis Station www.megaron.gr

IKASTIKOS KIKLOS SIANTI 2 Vas. Alexandrou and Michalakopoulou, Athens 11634 Email: info@ikastikos-kiklos.com

Onassis Cultural Centre 107-109, Syggrou Ave. Access: Metro red line, Syggrou Fix Station www.sgt.gr

Telephone: +30 210 7245432 , 210 3648335 Opening days: Tuesday-Thursday-Friday 10:0020:00. Wednesday 10:00-15:00 Saturday 10:00-16:00

Michalis Cacoyannis Founda tion 260, Pireos St., Tavros Access: Bus 049, 914, 815, Tavros stop Metro green line, Tavros Station (12’ walking distance to MCF) www.mcf.gr

The Odeon Of Herodes Atticus Dionysiou Areopagitou St. Access: Metro red line, Acropolis Station www.greekfestival.gr

Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre

e-mail: info@argo-gallery.gr www.argo-gallery.gr Opening days: Tuesday-Friday: 10:00-14:00 and 18:00-21:00, Saturday: 11:00 to 15:00 Closed: Sunday, Monday THE BREEDER 45 Iasonos st, GR 10436, Athens T: +30 210 3317527 http://thebreedersystem.com gallery@thebreedersystem.com Opening days: Tue-Sat 12:00 - 18:00 RODEO - GALLERY 41 Polidefkous st., 18545 Piraeus, Greece T: +30 210 41 23 977 e-mail: info@rodeo‑gallery.com www.rodeo-gallery.com/

122 hilton athens

IRIS Gallery Antinoros 12 Street, Athens 11634 Mrs. Mariza Fassianou T: +30 2107241580 mariza.fassianos@gmail.com Opening days: Monday: by appointment Tuesday, Thursday, Friday: 12.00 -15.00, 17.00 20.00. Wednesday, Saturday : 12.00 -15.00

Exhibition & Concert Halls B&M Theocharakis Foundation 9, Vasilissis Sofias Ave. & 1, Merlin St. Metro blue or red line, Syntagma Station

Hellenic Cosmos Cultural Centre 254, Peiraios St., Athens Bus 049, stop Athens School of Fine Arts Bus 914, stop Athens School of Fine Arts www.hellenic-cosmos.gr Stavros Niarchos Foundation Cultural Centre 364 Syggrou Avenue, 176 74 Kallithea, Email: info@snfcc.org www.snfcc.org


Fresh, The Mykonos Project Chora, Mykonos


IOANNIS PATILIS: 12 Voukourestiou Str., Athens, P.O. 106 71 Τ: +30 210 36 28 966 F: +30 210 36 24 160, info@ioannispatilis.com w w w.ioannispatilis.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.