Troim Poetry Episode 32

Page 1

A Compendium for Vaybertaytsh Episode 32 ‫די עראָטישע פּאָעזי ִע פֿון טרױם קאַץ האַנדלער‬ (The Erotic Poetry of Troim Katz Handler)

‫ אין‬,‫ פֿון דער זאַמלונג‬-- ‫אַלע דרוקרעכט רעזערװירט פֿון טרױם קאַץ הענדלער‬ ‫ ״שיֹ מחה״‬,‫פֿאַרשידענע בענדער‬. All Rights Reserved Troim Katz Handler. A dank Shoshke-Rayzl Yuni un Pearl Lipsky Krupit far ayer arbet.


1. My Dearest Salvation

1. Yeshue‫׳‬le

I hear your voice through the wires

Ikh her dayn kol durkh di drotn

And crush my breasts to myself.

Un kvetsh mir di eygene brist.

I regret that you are in far-off realms.

Mikh fardrist vos du bist in vayte

‫ ישועה׳לע‬.1 ‫דײן קול דורך די דראָ טן‬ ַ ‫איך הער‬ .‫און קװעטש מיר די אייגענע בריסט‬ – ‫װײטע מקומות‬ ַ ‫מיך פֿאַ רדריסט װאָ ס דו ביסט אין‬

mekoymes -

My carnal desires grow for naught.

Mayn yeytser-hore vakst umzist.

So squirt your semen-sauce

To shprits mir arayn dayn rezuze

Into a crystal flask

In a kristalener flash

And send this, your very soul, to me.

And shik dayn neshome-yesh tsu mir.

I will mix it with wine,

Kh‫׳‬vel im tsemishn mit vayn,

Drink your good health

Dir trinken lekhaim,

.‫הרע וואַ קסט אומזיסט‬-‫מײן יצר‬ ַ ‫דײן רעזוזע‬ ַ ‫רײן‬ ַ ַ‫טאָ שפּריץ מיר א‬ ‫אין אַ קריסטאַ לענער פֿלאַ ש‬ .‫יש צו מיר‬-‫דײן נשמה‬ ַ ‫און שיק‬ ,‫װײן‬ ַ ‫כ׳װעל אים צעמישן מיט‬ ,‫דיר טרינקען לחײם‬

lekhaim,

And the while delighted be.

un dervaylik mekhaye zayn.

yeytser-hore – carnal desires lekhaim – “to life”

.‫זײן‬ ַ ‫דערװײליק מחיה‬ ַ ‫און‬


For My Letter-Lover

Far mayn brivn-lubovnik -

2. Memories

2. Zikhroynes

– ‫לובאָ װניק‬-‫מײן בריװן‬ ַ ‫פֿאַ ר‬ ‫ זכרונות‬.2 ‫זײנען מיר געקומען צו יענעם‬ ַ ‫ווי‬

However did we find ourselves in that

Vi zaynen mir gekumen tsu yenem

room,

tsimer,

We, the winners of that playful hour?

Mir gevin fun shtiferisher sho?

?‫מיר געווינ פֿון שטיפֿערישער שעה‬

We extended our hands to one another –

Mir hobn zikh gegebn di hent,

,‫מיר האָ בן זיך געגעבן די הענט‬

Greetings, welcome, how are you? and then

Borkhabe, kaboles-ponem, aderabe,

Innocently became deeply involved

Psuledik zikh tif bakent,

And screwed and screwed

Un getrent, getrent,

And screwed and screwed.

getrent, getrent.

Is such a tasty delicacy no longer available?

Iz aza maykhl mer nito?

? ָ‫איז אַ זאַ מאכל מער ניטא‬

My forgetful mind

Mayn ketsisher moyekh

‫מײן קעצישער מוח‬ ַ

has long forgotten

Hot lang fargesn

‫האָ ט לאַ נג פֿאַ רגעסן‬

Where this occurred.

Vu dos hot pasirt.

The man-cum-woman force

Der man-mit-froy koyekh

Led us passionately there.

hot undz tayvedik gefirt.

And then?

Un dernokh?

Like a woman abandoned, divorced,

Agunedik, imervaybedik, grushedik,

widowed,

,‫צימער‬

,‫ אַ דרבא‬,‫פּנים‬-‫ קבלת‬,‫הבא‬-‫ברוך‬ ,‫בתולהדיק זיך טיף באַ קענט‬ ,‫ געטרענט‬,‫און געטרענט‬ .‫ געטרענט‬,‫געטרענט‬

.‫װוּ דאָ ס האָ ט פּאַ סירט‬ ‫פֿרוי כּוח‬-‫מיט‬-‫דער מאַ ן‬ .‫האָ ט אונדז תּאווהדיק געפֿירט‬ ?‫און דערנאָ ך‬ ,‫ גרושהדיק‬,‫אימערװײבעדיק‬ ַ ,‫עגונהדיק‬


My heart became empty.

Iz gevorn dos harts leydik?

We said good-bye, was it forever?

Zikh gezegnt -- oyf eybik?

You were transformed into a shadow

Du bist fargilgult gevorn in a shotn,

Sans face, sans body, sans voice

On ponem, on guf, on kol

Through countless wistful years.

Durkh farbenkte yorn on tsol.

Hours, wild, with passion filled,

Shoen, laydnshaftik-vilde

Became mild, pale, bleached,

Zaynen gevorn farblast-milde,

With cooled syllables quietly stilled.

Shtum-shtile mit zilbn opgekilte.

You were 35 then,

35 yor bistu geven,

I was 30,

30 yor bin ikh,

Never again to meet?

Keynmol mer zikh nit gezen.

Forever and ever I seek you,

Leolem-voed zukh ikh dikh.

?‫זיך געזעגנט – אויף אײביק‬ ,‫דו ביסט פֿאַ רגילגולט געװאָ רן אין אַ שאָ טן‬ ‫ אָ ן קול‬,‫ אָ ן גוף‬,‫אָ ן פּנים‬ .‫דורך פֿאַ רבענקטע יאָ רן אָ ן צאָ ל‬ ‫װילדע‬-‫לײדנשאַ פֿטיק‬ ַ ,‫שעהען‬ ,‫מילדע‬-‫זײנען געװאָ רן פֿאַ רבלאַ סט‬ ַ .‫שטילע מיט זילבן אָ פּגעקילטע‬-‫שטום‬ ,‫ יאָ ר ביסטו געװען‬35 ,‫ יאָ ר בין איך‬30 .‫קײנמאָ ל מער זיך ניט געזען‬ :‫ועד זוך איך דיך‬-‫לעולם‬

Youthful, good looking,

Yignlish un sheyn,

,‫ייִ גנליש און שײן‬

A man full of charm,

A yid

‫חן‬-‫מלא‬

A phantom from a gentler time,

A fantom fun a tsertlekher tsayt,

,‫צײט‬ ַ ‫אַ פֿאַ נטאָ ם פֿון אַ צערטלעכער‬

A warm-hearted vignette from somewhere

A varemer viniet fun ergets vayt.

.‫װײט‬ ַ ‫אַ װאַ רעמער װיניעט פֿון ערגעץ‬

far off. ַ‫ײ‬

?‫איז געװאָ רן דאָ ס האַ רץ לײדיק‬

mole-kheyn

‫אַ ייִ ד‬


For you, Simkhe, my morning star 24. Earthquakes

Far dir, Simkhe, mayn morgn-shtern 24. Erd-Tsiternishn

– ‫שטערן‬-‫ מ ַײן מאָ רגן‬,‫ שֹ מחה‬,‫ֿפֿאַ ר דיר‬ ‫ציטערנישן‬-‫ ערד‬.24

Seismological professors

Saysmologishe profesorn

‫סײסמאָ לאָ גישע פּראָ פֿעסאָ רן‬ ַ

and students of tides

un tsuflus-opflus studentn

‫אָ פּפֿלוס סטודענטן‬-‫און צופֿלוס‬

cannot measure our love

konen nit mestn undzer libe

‫קאָ נען ניט מעסטן אונדזער ליבע‬

with instruments of science.

mit visnshapt|s-instrumentn.

.‫אינסטרומענטן‬-‫מיט װיסנשאַ פֿטס‬

We create vibration, palpitation,

Mir shafn vibratsye, palpitatsye,

fluctuation, and tremulation!

fluktuatsye, un tremulatsye!

Our personal earth-slide

Undzer perzenlekher erd-glitsh

is a mix of soul, heart, flesh and blood.

iz a neshome-harts-boservedom gemish.

,‫ פּאַ לפּיטאַ ציע‬,‫מיר שאַ פֿן װיבראַ ציע‬ !‫ און טרעמולאַ ציע‬,‫פֿלוקטואַ ציע‬ ‫גליטש‬-‫אונדזער פּערזענלעכער ערד‬ .‫בשֹ ר ודם געמיש‬-‫האַ רץ‬-‫איז אַ נשמה‬ ,‫מײן שאָ קלונג און ציטערונג‬ ַ ‫ביסט‬

You are my quaking and quivering,

Bist mayn shoklung un tsiterung,

my rise and fall,

mayn heyb un fal,

,‫מײן הײב און פֿאַ ל‬ ַ

my source of life,

mayn lebns-kval,

,‫קװאַ ל‬-‫מײן לעבנס‬ ַ

my love onslaught.

mayn libes-onfal.

.‫אָ נפֿאַ ל‬-‫מײן ליבעס‬ ַ

We pulsate with spasmodic,

Mir deyfekn mit spazmotishn

‫מיר דפֿקן מיט ספּאַ זמאָ טישן‬

erotishn zig-zag-zeygzog.

.‫זײגזאָ ג‬-‫זאַ ג‬-‫עראָ טישן זיג‬

erotic zigzag, In our private cosmos

In undzer privatn kosmos

‫אין אונדזער פּריװאַ טן קאָ סמאָ ס‬

we await the word

dervartn mir dem onzog

‫דערװאַ רטן מיר דעם אָ נזאָ ג‬


that our hopes,

az undzere khaloymes,

,‫אַ ז אונדזערע חלומות‬

our universe,

undzer veltnroym,

,‫אונדזער װעלטנרוים‬

are converted

vern farvirklekht

‫װערן פֿאַ רװירקלעכט‬

into our dream.

in undzer troym.

.‫אין אונדזער טרוים‬

The magnet of passion

Der tayve-magnet vet undz tsien

will draw us to

tsu undzer shtraln-shpayz,

our light-ray nourishment,

undzer oryol-krayz.

‫מאַ גנעט װעט אונדז ציען‬-‫דער תּאװה‬ ,‫שפּײז‬ ַ -‫צו אונדזער שטראַ לן‬ .‫קרײז‬ ַ -‫אונדזער אָ ריאָ ל‬

our aureole.

The external world turns and teases.

Di droysndike velt dreyt zikh un reytst zikh.

It matters not to us.

Undz felt zi nit.

We go step by step,

mir geyen trot nokh trot,

city by city,

shtot nokh shtot,

Drunk as Lot

farshikert vi Lot

from love’s invitation

fun libes gebot,

on the path

afn shteg

to the milky way.

tsum milkhveg.

‫די דרויסנדיקע װעלט‬ .‫דרײט זיך און רײצט זיך‬ .‫אונדז פֿעלט זי ניט‬ ,‫מיר גײען טראָ ט נאָ ך טראָ ט‬ ,‫שטאָ ט נאָ ך שטאָ ט‬ ‫פֿאַ רשיכּורט װי לוט‬ ,‫פֿון ליבעס געבאָ ט‬ ‫אויפֿן שטעג‬ .‫צום מילכֿװעג‬


For you, Simkhe, my beloved fire-

Far dir, Simkhe, mayn balibtn fayerlesher -

– ‫פֿײערלעשער‬ ַ ‫מײן באַ ליבטן‬ ַ ,‫ שֹ ימחה‬,‫פֿאַ ר דיר‬

70. Sreyfe!

!‫ שֹ רפֿה‬.70

quencher– 70. Conflagration

Simkhe, dear,

,‫שֹ ימחהניו‬

Simkhenyu,

my shmue* smolders, shamelessly, ceaselessly,

mayn shmue brent on shand, on

,‫ אָ ן שטילשטאַ נד‬,‫מײן שמוע ברענט אָ ן שאַ נד‬ ַ ,‫מיט אַ סמאַ ליעדיקן בראַ נד‬

shtilshtand,

with a raging blaze,

mit a smalyedikn brand,

,‫ בענקשאַ פֿט‬,‫לײדנשאַ פֿט‬ ַ ‫מיט‬

with passion, with yearning,

mit laydnshaft, benkshaft,

,‫מיט לאַ נגאָ ניקער גלוסטיקײט‬

with abiding desire,

mit langoniker glustikayt,

– ‫ברוסטיקײט‬-‫אין‬-‫מיט װײטיק‬

with breast-ache

mit veytik-in-brustikayt –

for you.

Dearly beloved,

.‫פֿאַ ר דיר‬

far dir. ,‫ליובעליו‬

Liubelyu,

cool the fervor in my limbs,

kil dem fiber in di glider,

,‫קיל דעם פֿיבער אין די גלידער‬

rub, tear, feel, and touch;

rayb, rays, rir, un retushir,

,‫ און רעטושיר‬,‫ ריר‬,‫רײס‬ ַ ,‫רײב‬ ַ

stuff my crotch up to my throat,

shtop mayn krok bizl gorgl,

,‫מײן קראָ ק ביזל גאָ רגל‬ ַ ‫שטאָ פּ‬

tongue my throat down to

tsung mayn gorgl bizl krok,

,‫מײן גאָ רגל ביזל קראָ ק‬ ַ ‫צונג‬

my crotch,

nem arop di yokh -

remove the yoke from me.

fun mir.

– ‫נעם אַ ראָ פּ די יאָ ך‬ .‫פֿון מיר‬


touch up, retouch = ‫רעטושיר‬ thigh part (of trousers) = ‫קראָ ק‬


For you, my dear Simkhe, my waiting Far dir, Simkheshi, mayn vartndikn

– ‫שפּײזער‬ ַ ‫מײן װאַ רטנדיקן‬ ַ ,‫ שֹ ימחהשי‬,‫פֿאַ ר דיר‬

shpayzer -

sustenance -77. Hungry

77. Hungerik

My lover,

Mayn libster,

My twittering from afar

Ikh tshipe fun der vaytns

is a love-sex cry; I yearn for your kisses and gnash my teeth.

I expire for the sensation of your manly manna between my thighs.

My loins are sober. Inebriate my shmue, satisfy quickly with your seething semen-juice.

‫ הונגעריק‬.77 ,‫מײן ליבסטער‬ ַ ‫װײטנס‬ ַ ‫איך טשיפּע פֿון דער‬

mit geshlekhts-libe geveyn,

,‫ליבע געװײן‬-‫מיט געשלעכטס‬

Lekhts nokh dayne kushn,

,‫דײנע קושן‬ ַ ‫לעכץ נאָ ך‬

tshire mit di tseyn.

Kh‫׳‬gey oys nokh dem tam fun dayn menershn man_ tsvishn mayne dikhn.

Di lensn zaynen nikhter; shiker on di shmue vos gikher tsu der zat mit dayn zudikn zere-zaft.

.‫טשירע מיט די צײן‬ ‫כ׳גײ אויס נאָ ך דעם טעם‬ ‫דײן מענערשן מן‬ ַ ‫פֿון‬ .‫מײנע דיכן‬ ַ ‫צװישן‬ ;‫זײנען ניכטער‬ ַ ‫די לענסן‬ ‫שיכּור אָ ן די שמוע‬ ‫װאָ ס גיכער‬ ‫צו דער זאַ ט‬ ‫דײן זודיקן‬ ַ ‫מיט‬ .‫זאַ פֿט‬-‫זרע‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.