Ballerina Kuchen Avantgarde 2019

Page 1

A vant garde KÜCHEN | KITCHENS | KEUKENS | CUISINES


PERFEKTIONISMUS IST DER ANFANG VON ALLEM


Gesamterlebnis im Gleichklang der Kräfte. Proportion und Faszination. Im richtigen Maß für den Menschen, der in ihr lebt. Die Ansprüche, die an eine Küche gestellt werden, sind höher als je zuvor. Jedes Detail aufs durchdachte Ganze abzustimmen, erfordert ein Höchstmaß an Konzentration und Koordination. Es erfüllt uns mit Stolz, wenn wir für und mit Menschen in aller Welt den Raum gestalten, in dem sich alles um ihr Wohlergehen und den Genuss dreht, um das Zusammensein mit ihrer Familie und um den Ausdruck ihres Lebensgefühls. Wir streben für Sie nach Vollendung – nicht mehr und nicht weniger. Dafür gibt jeder von uns sein Bestes. Tag für Tag.

PERFECTIONISME IS HET BEGIN VAN ALLES. Een holistische belevenis in harmonie met de krachten. Proportie en fascinatie. In de juiste dosering voor de mensen die erin leven. De eisen die aan een keuken worden gesteld, waren nog nooit zo hoog. Ieder detail afstemmen op het doordachte geheel vereist de hoogste mate van concentratie en coördinatie. Wij zijn er trots op wanneer wij voor en met mensen over de hele wereld de ruimte vormgeven, waarin alles draait om hun welzijn en comfort, om het samenzijn met hun gezin en om de expressie van hun leefgevoel. Wij streven voor u naar perfectie – niet meer en niet minder. Daarvoor zetten wij ons allemaal in. Dag in, dag uit.

AU DÉBUT, IL Y AVAIT LA PERFECTION. Des forces qui vibrent à l’unisson. Proportion et fascination. Dans la bonne mesure pour l’individu qui l’utilise. Les exigences, auxquelles doit répondre une cuisine, ne cessent de croître. Penser à tout jusque dans les moindres détails demande le maximum de concentration et de coordination. Nous sommes fiers d’aménager, pour vous et avec les hommes du monde entier, la pièce consacrée au bien-être et à la dégustation, à la vie en famille et à l’expression de leur conception de vie. Pour vous, nous aspirons à la perfection – ni plus ni moins. Pour y répondre, chacun de nous fait de son mieux. Chaque jour.

PERFECTIONISM IS THE START OF EVERYTHING. Total experience in harmony with the forces. Proportion and fascination. In the right proportions for the person who lives in it. The demands that are now placed on a kitchen are higher than ever. Harmonizing every detail into a well-considered whole requires the utmost concentration and coordination. It fills us with pride when we create space for and with people around the world that is focused their well-being and enjoyment, for being with their family and expressing their sense of life. We strive for perfection – nothing more and nothing less. Every one of us gives our best to achieve this. Every single day.

2 3


MEISTERHAFTE INSZENIERUNG


Ästhetik ist etwas, nach dem wir alle streben. Jeder auf seine eigene Art und Weise. Die Vielfalt und der Facettenreichtum menschlicher Ausdrucksformen spiegelt sich sehr unmittelbar in unserem Zuhause. Unser Ziel ist es, dass Ihr Verständnis von Ästhetik und Ihr Wunsch nach Komfort und Lebensart so zum Ausdruck kommen, wie Sie es sich erträumen. Für uns gibt es keine Regeln, wie Ihre Küche gestaltet sein sollte, sondern nur Ihre persönlichen Wünsche und Ansprüche. Der Maßstab für unser Handeln sind Sie.

MEESTERLIJK IN SCÈNE GEZET. Esthetiek is iets dat wij allen nastreven. Iedereen op zijn eigen manier. De diversiteit van menselijke expressievormen is rijk aan facetten en wordt in ons eigen thuis zeer direct weerspiegeld. Het is onze doelstelling om uw idee over esthetiek en uw verlangen naar comfort en stijl zo tot uitdrukking te brengen als u dat voor ogen staat. Er zijn voor ons geen vaststaande regels over hoe uw keuken vormgegeven zou moeten worden. Alles draait uitsluitend om uw persoonlijke wensen en ideeën. U bent de maatstaf voor ons handelen.

MISE EN SCÈNE DE MAÎTRE. Nous sommes tous en quête d’esthétique. Chacun à sa manière. La diversité et la richesse de l’expression humaine se reflète dans notre mode vie, notre objectif étant de réaliser vos attentes en matière d’esthétique et votre désir de confort et de fonctionnalité, tel que vous l’avez rêvé. Pour nous, il n’y a aucune règle vous imposant comment aménager votre cuisine. Sauf celle qui dicte vos souhaits et exigences personnels. Vous déterminez notre action.

MASTERFUL STAGING. Aesthetics is something that we all strive for. Everyone in their own way. The diversity and variety of human expressions is reflected very clearly in our homes. Our goal is to express your understanding of aesthetics and your desire for comfort and living, just as you imagine it to be. For us, there are no rules on how your kitchen should be designed. The only guides are your personal wishes and requirements. The benchmark for our actions is you.

4 5


SMART 4636 SIGNUM 31098

Gegensätze ziehen sich an. Das ausdrucksstarke SMART Glas ­Marmor Romano setzt sich mal satiniert mal glänzend, vor einem tiefschwarzen Samtlack auf Holzstruktur in Szene. Das Ergebnis besticht mit Extravaganz und einer Ästhetik, die absolut zeitlos wirkt. Das spannungsreiche Zusammenspiel der Materialien gehört hier zum Konzept. Nichts soll an eine Küche im klassischen Sinn erinnern. Die Rauminszenierung lädt zum Wohnen, Wohlfühlen und Erleben ein. Und, ja: Kochen kann man dort auch. Aber eben nicht nur. SPEL DER ELEMENTEN. Tegenstellingen trekken elkaar aan. Het expressieve Smart glas marmer Romano is soms gesatineerd en soms glanzend te zien in combinatie met diepzwarte fluweellak houtstructuur. Het resultaat overweldigt door extravagantie en een absoluut tijdloze uitstraling. Het samenspel van materialen vol spanningen behoort hier tot het concept. Niets doet denken aan een klassieke keuken. De uitstraling van de ruimte nodigt uit om te wonen, beleven en jezelf prettig te voelen. En, ja: koken kun je hier ook. Maar dus niet alleen. LE JEU DES ÉLÉMENTS. Les contraires s’attirent. Le verre Smart marbre Romano, très expressif, se décline parfois satiné, parfois brillant, devant l’élément laqué velours structure bois en noir profond. Le résultat séduit par son extravagance et son esthétique rigoureusement intemporelle. Ici, le jeu des contrastes frappants entre les matériaux fait partie de l’idée. Rien ne doit rappeler la cuisine au sens littéral du terme. La pièce invite à habiter, à se sentir bien et à vivre. On peut même y cuisiner. Mais cela n’est pas tout. THE PLAY OF ELEMENTS. Opposites attract. Whether with a satin finish or with a gloss finish, the expressive Smart Glass Marble Romano sets the scene in front of a deep black velvet lacquer on a wood structure. The result captivates with extravagance and an aesthetic that is absolutely timeless. The exciting interplay of materials is a part of the concept here. Nothing should remind you of a kitchen in the classic sense. The staging of the space invites you to live, to feel good and to experience. And, of course, you can also cook there. But that is not all.


SPIEL DER ELEMENTE.

6 7



8 9

SMART 4636 SIGNUM 31098



10 11

KONTRASTREICH GESTALTET. Erst war es die Malerei, die sich der Abstraktion und Reduktion verschrieb, dann folgten Design und Architektur. Die Kunst des Weglassens ist weniger Stilrichtung als vielmehr eine Lebenseinstellung. Was beides verbindet, ist der Wunsch, sich von Überflüssigem zu befreien. Je reduzierter die Formensprache, desto entscheidender sind die Materialien, ihre gegenseitige Wirkung und ihre sorgfältige Verarbeitung. Und warum nicht mit Kontrasten spielen? Das macht es noch spannender.

CONTRASTES FRAPPANTS. Tout d’abord la peinture, vouée à l’abstrait et au minimalisme, puis le design et l’architecture. L’art d’omettre est moins une question de style que plutôt une conception de vie. Les deux ont en commun le souci de se séparer de tout superflu. Plus les formes sont épurées, plus les matériaux sont décisifs dans leur effet les uns par rapport aux autres et dans leur finition minutieuse. Et pourquoi ne pas jouer avec les contrastes ? C’est encore plus intéressant.

CONTRASTRIJK ONTWORPEN. Aanvankelijk was het de schilderkunst die zich bezighield met abstractie en reductie, daarna volgden design en architectuur. De kunst van het weglaten is niet zozeer een stijlrichting als veeleer een levensinstelling. Wat beide verbindt, is de wens om zich van al het overtollige te ontdoen. Hoe gereduceerder de vormentaal, des te belangrijker zijn de materialen die in relatie tot elkaar en de zorgvuldige verwerking tot hun recht komen. En waarom niet spelen met contrasten? Dat maakt het nog spannender.

RICH DESIGN CONTRASTS. First came the painting, which portrayed the abstraction and reduction, and then came the design and architecture. The art of leaving out is less a style than a life attitude. What connects these two ideas is the desire to be free of the unnecessary. The more reduced the design, the more decisive the materials are, their effect in context with each other, and their thoughtful craftsmanship. And why not play with contrasts? That makes everything even more enthralling.


RIVA 2101 RIVA 2106

Um die Wohnküche einer neuen Generation zu konzipieren, braucht es mehr: mehr Ideenreichtum, mehr Innovationskraft und mehr Kompromisslosigkeit in puncto Komfort und Ausstattung. Eine gute Gestaltung spricht unsere Emotionen an. Die matte, strukturierte Oberfläche der Bordeaux-Eiche verführt dazu, sie zu berühren. Die Sandstein-Solid-Struktur setzt einen wunderbar hellen Kontrast. Im übergeordneten Sinne sind Struktur und Klarheit die vielleicht wesentlichsten Gestaltungskriterien für eine Küche. Ob auf acht oder achtzig Quadratmetern: Es zählt, dass alles seinen Platz findet, worauf wir im Alltag nicht verzichten möchten. Eindrucksvoll präsentiert, sinnvoll verstaut und stets griffbereit. STRUCTUUR EN HELDERHEID. Om de woonkeuken van een nieuwe generatie te ontwikkelen, is meer nodig: meer ideeën, meer innovatieve kracht en meer compromisloosheid op het gebied van comfort en uitrusting. Een goede vormgeving heeft effect op onze emoties. Het matte, gestructureerde oppervlak van Bordeaux eiken nodigt uit om aangeraakt te worden. Zandsteen Solid structuur levert een geweldig licht contrast. Bovenliggend zijn structuur en helderheid misschien wel de belangrijkste designcriteria voor een keuken. Zowel bij acht als tachtig vierkante meter geldt: het gaat erom dat alles wat wij in het dagelijkse leven niet willen missen een plekje krijgt. Op indrukwekkende wijze gepresenteerd, zinvol opgeborgen en altijd binnen handbereik. STRUCTURE ET CLARTÉ. Pour concevoir la cuisine d’une nouvelle génération, il en faut plus : plus d’idées, plus d’innovation et plus d’intransigeance en termes de confort et d’équipement. Une bonne conception suscite nos émotions. La surface mate structurée du chêne Bordeaux invite à la toucher. L’imitation grès Solid repose sur un magnifique contraste clair. Au sens global du terme, la structure et la clarté sont probablement les critères les plus importants dans l’aménagement d’une cuisine. Qu’elle ait une surface de huit ou de quatre-vingts mètres carrés, ce qui compte, c’est que tout ce dont on a besoin chaque jour soit à sa place. Présentation judicieuse, rangement pratique et accès facile. STRUCTURE AND CLARITY. Designing the living kitchen of a new generation requires more: more inventiveness, more innovation and a more uncompromising attitude to comfort, features and equipment. Good design appeals to our emotions. The matt, structured surface of the Bordeaux oak seduces the observer into feeling it. The solid sandstone structure sets off a wonderful, bright contrast. In the broader sense, structure and clarity are perhaps the most important design criteria for a kitchen. Whether over eight or eighty square meters: it is important that everything that we do not want to do without in everyday life has its place. Impressively presented, sensibly stored and always at hand.


STRUKTUR UND KLARHEIT.

12 13



14 15

RIVA 2101 RIVA 2106



FÜHLBARE UNTERSCHIEDE. Insel, Wandschrank, Sideboard, Regale und Vitrinen – jedes der handverlesenen Möbelstücke beweist Charakter und Eigenständigkeit. In ästhetischer Hinsicht begeistert ihr Zusammenspiel mit gepflegter Wohnlichkeit auf höchstem Niveau. Doch ihre wahre Größe zeigt sich erst in ihrem Innern: Sie verbergen zeitgemäßen technischen Komfort und ausgeklügelte Organisationssysteme, die den Alltag erleichtern und Abläufe optimieren. Das macht Freude – bei jedem einzelnen Handgriff und jeder täglichen Aufgabe.

DIFFÉRENCES TANGIBLES. Îlot, meuble mural, buffet bas, étagères et vitrines – chacun de ces meubles minutieusement sélectionnés fait preuve de caractère et d’autonomie. Du point de vue esthétique, ils conjuguent confort et séduction. Mais leur véritable charme réside à l’intérieur : ils regorgent d’équipements techniques conviviaux et de systèmes d’organisation sophistiqués qui simplifient la vie de tous les jours et optimisent les activités courantes. Quel bonheur – à chaque geste et à chaque tâche quotidienne.

VOELBARE VERSCHILLEN. Eiland, wandkast, sideboard, open kasten en vitrinekasten – al deze zorgvuldig geselecteerde meubelstukken getuigen van karakter. In esthetisch opzicht overtuigt hun samenspel met verzorgde gezelligheid op het hoogste niveau. Maar de ware grootsheid blijkt pas in het interieur: modern technisch comfort en slimme organisatie­systemen die het dagelijkse leven vereenvoudigen en handelingen optimaliseren. Daaraan beleeft men plezier – bij iedere handeling en alle dagelijkse klussen.

NOTICEABLE DIFFERENCES. Island units, wall units, sideboards, shelves and display cabinets – each of the hand-picked pieces ooze character and independence. In terms of aesthetics, their interaction with cultivated comfort at the highest level is inspiring. But their true greatness only becomes apparent when you look inside: they conceal modern technical c­ onvenience and sophisticated organization systems that make everyday life easier and optimise work sequences. This ensures that every single interaction and every daily task is a pleasure.

16 17

E


NOBEL 44469 MONTANA 7760

Es gab sie schon einmal, die Belle Époque. Eine Zeit, in der sich ein hochdynamischer kultureller Wandel vollzog, der bis in die gutbürgerlichen Häuser und Salons ausstrahlte. Als Reminiszenz an die „schöne Epoche“ erleben wir eine Küchen- und Raumarchitektur, die mit Glas, Samtlack, Steinoptik und echter Zinn-­ Eiche überzeugend zu repräsentieren versteht. Ob mit großzügiger Insel in der Raummitte oder stimmungsvoll beleuchteten Vitrinenschränken – eine gehobene Küchenplanung rückt immer Ihre persönlichen Wünsche und Vorlieben in den Fokus. GROOTS OPTREDEN. Deze tijd was er al eens, de Belle Époque. Een tijd waarin een zeer dynamische culturele verandering plaatsvond, die tot in de huizen van de gegoede burgers en de salons ­uitstraalde. Als herinnering aan dit »mooie tijdperk« beleven wij een keuken- en kamerarchitectuur die met glas, fluweellak, steenlook en echt tin-eiken overtuigend wordt vertegenwoordigd. Zowel bij grote eilanden in het midden van de ruimte als bij sfeervol verlichte vitrinekasten – een luxe keukenplanning plaatst altijd uw persoonlijke wensen en voorkeuren centraal. UNE GRANDE CLASSE. La Belle Époque a déjà un précédent. Une époque d’un grand bouleversement culturel qui n’épargne pas les maisons et salons bourgeois. En hommage à la « Belle époque », nous découvrons une cuisine et une pièce qui séduit par le verre, le laqué velours, l’agrégat minéral et le chêne étain véritable. Îlot généreux au centre de la pièce ou vitrines éclairées sobrement – une cuisine de luxe met toujours en valeur vos souhaits et préférences personnels. A BIG PERFORMANCE. History has already witnessed the Belle ­Époque – the beautiful age. An age in which a highly dynamic cultural change took place, and which radiated into the bourgeois homes and salons. As a reminiscence of the beautiful age, we have conceived a kitchen and room architecture that is represented with conviction with glass, velvet lacquer, a stone look and real pewter oak. Whether with a generous island in the centre of the room or the atmospherically lit display units – the focus of an upscale kitchen design is always on your personal wishes and preferences.


18 19

GROSSER AUFTRITT.



20 21

NOBEL 44469 MONTANA 7760


Ein Hoch auf die neue Wohnlichkeit: Wo Raum für meisterhaftes Handwerk wie sorgfältig gearbeitete Kassettentüren und Glasvitrinen ist, zieht eine Atmosphäre von Wärme und Geborgenheit ins Haus. Eine edle Kombination aus echter deutscher Zinn-Eiche und samtigem Premiumlack im Farbton Light Pepper interpretiert den anspruchsvollen Wohnstil auf zeit­ gemäße Art. Schönheit bleibt eben genauso wichtig wie Funktionalität. Ein einladendes, offenes Ambiente ist die beste Voraussetzung für Gastlichkeit und ein lebendiges Miteinander.

Vive le confort moderne : là où l’art artisanal, tel que les portes à encadrement droit et les vitrines exclusives, a sa place, une ambiance chaleureuse et conviviale entre dans la maison. Une combinaison noble de chêne étain véritable et de laqué velours exclusif Poivre Blanc est ­l’expression contemporaine du style de vie exigeant : l’élégance est aussi importante que la fonctionnalité. Une ambiance ouverte, accueillante est la meilleure condition pour l’hospitalité et une vie intense.

Lang leve de nieuwe gezelligheid: waar ruimte is voor meesterlijk handwerk als zorgvuldig afgewerkte cassettedeuren en glazen vitrinekasten, doet een sfeer van warmte en geborgenheid zijn intrede in het huis. Een ­chique combinatie van echt Duits tin-eiken en fluweelachtige preminiumlak in de kleur Light Pepper interpreteert de veeleisende woonstijl op moderne wijze. Schoonheid blijft nu eenmaal net zo belangrijk als functionaliteit. Een uitnodigende open sfeer is de beste uitgangsbasis voor gastvriendelijkheid en gezellig samenzijn.

A toast to the new levels of comfort: Where space for master craftsmanship, such as carefully crafted cassette doors and glass display units, draws an atmosphere of warmth and a feeling of security into the house. An ­elegant combination of genuine German pewter oak and velvety premium lacquer in the shade Light Pepper is a contemporary interpretation of the sophisticated style of living. Beauty remains just as important as functionality. An inviting, open ambience is the best prerequisite for hospitality and lively companionship.


22 23


PUR 2651

Was sich hinter diesen Türen in eleganter Marmoroptik verbirgt, ist nichts Geringeres als eine absolute Innovation. Es ist ein ­Multifunktionsschrank, der Küche und Home Office intelligent miteinander verknüpft. Die Türen versenken sich beim Öffnen mühelos nach rechts und links ins Schrankinnere. Dabei geben sie den Blick auf eine kompakt konzipierte Komfortküche frei, ­ die wesentliche Funktionsbereiche bündelt. Eine angrenzende Gourmettheke lädt zum kommunikativen Kochen ein. Auf der Rückseite offenbart die Raumlösung ein Home Office, das neue Freiräume fürs konzentrierte Arbeiten eröffnet. Aber sehen Sie selbst, wie sich das multifunktionale Wohnen heute präsentiert. MAXIMAAL MULTIFUNCTIONEEL. Wat achter deze deuren in elegante marmer look schuil gaat, is niets minder dan een absolute innovatie. Het is een multifunctionele kast die de keuken en het home office op intelligente wijze met elkaar verbindt. De deuren verdwijnen bij het openen moeiteloos rechts en links in de kast. Hierdoor heeft u vrij zicht op een compact ontworpen, comfortabele keuken die de wezenlijke functiegedeeltes bundelt. Een aangrenzende bar nodigt uit tot gezelligheid tijdens het koken. Aan de achterzijde biedt deze oplossing een home office met nieuwe vrije ruimte om geconcentreerd te werken. Maar kijk zelf hoe multifunctioneel wonen er tegenwoordig uitziet. PARFAITEMENT MULTIFONCTIONNEL. Que se cache-t-il derrière ces portes élégantes effet marbre ? Une innovation incroyable. Un meuble multifonctionnel qui relie judicieusement cuisine et bureau. À l’ouverture, les portes disparaissent à l’intérieur du meuble, à gauche et à droite comme par magie. Pour présenter une cuisine compacte et conviviale qui réunit toutes les zones fonctionnelles essentielles. Un comptoir juxtaposé invite à communiquer tout en cuisinant. Au dos, cet aménagement de l’espace révèle un bureau qui ouvre de nouvelles perspectives dans l’ardeur au travail. Mais découvrez plutôt vous-même à quoi ressemble l’aménagement multifonctionnel. MAXIMUM MULTI-FUNCTIONALITY. What’s behind these doors in elegant marble look is nothing less than an absolute innovation. It is a multi-functional unit that intelligently combines the kitchen and home office. On opening the doors they effortlessly retract down the left and right-hand side of the unit’s interior. To reveal a compactly designed user-friendly kitchen which unites the main work zones. An adjoining gourmet counter extends an invitation to communicate while cooking. At the rear, the room solution provides a home office that opens up new latitudes for work concentration. But take a look for yourself and see what today’s multi-functional living can look like.


24 25

MAXIMAL MULTIFUNKTIONAL.



26 27

PUR 2651



28 29

KÜCHE NEU ERLEBEN. So vielseitig kann ein Einrichtungskonzept sein: Der Multifunktionsschrank erlaubt das komfortable Zubereiten von Mahlzeiten auf der einen Seite und auf seiner Rückseite ein konzentriertes Arbeiten im Home Office. Dank der Koffertüren, die seitlich versenkt werden, stehen keine Schranktüren im Weg. Mehr Bewegungsspielraum ist das Ergebnis. In Metropolen wie München, New York und Tokio, in denen beim urbanen Wohnen jeder Quadratmeter zählt, überzeugt die Kombination mit ihrer kompakten und durchdachten Bauweise.

REDÉCOUVRIR LA CUISINE. Un exemple : le meuble multifonctionnel permet de préparer d’une part de bons petits plats et d’autre part de travailler au bureau sans être dérangé. Les portes à coffrages qui disparaissent sur le côté ne gênent pas le passage. Pour plus de liberté de mouvement. Dans les grandes villes, telles que Munich, New York et Tokyo, où chaque mètre carré de surface habitable compte, la conception judicieuse et compacte convainc.

DE KEUKEN NIEUW BELEVEN. Zo veelzijdig kan een inrichtingsconcept zijn: de multifunctionele kast maakt aan de ene kant de comfortabele bereiding van maaltijden mogelijk en aan de andere kant geconcentreerd werken in het home office. Dankzij kofferdeuren die aan de zijkant in de kast verdwijnen, staan er geen kastdeuren in de weg. Het resultaat is meer bewegingsruimte. In grote steden als München, New York en Tokyo, waar elke vierkante meter telt, overtuigt deze combinatie door zijn compacte en goed doordachte ontwerp.

REDISCOVER THE KITCHEN. A furnishing concept can be as versatile as this: on one side the multi-functional unit gives you a convenient base for preparing meals and, at the rear, lets you concentrate on working in the home office. With storage doors that retract into the sides of the unit there are no doors that get in the way. The result: greater freedom of movement. In cities like Munich, New York and Tokyo, where every inch of space comes at a premium in the urban home, this combination leaves no margin of doubt with its compact and carefully considered design.


FENIX INOX 5011 PREMIUM HPL 3001

Wenn die schimmernde Kühle von Fenix® Edelstahloptik mit der dunklen Premiumoberfläche Ferro schwarzgold kombiniert wird, ist das spannungsvolle Zusammenspiel elektrisierend. Glasfronten an Auszügen sind ein exklusives Ausstattungsdetail, das mit Licht und Schatten spielt und dem Betrachter raffinierte Einblicke gewährt. Diese Designidee ist ein gutes Beispiel für den Anspruch, den wir beim Einrichten haben: Jedes Detail Ihrer neuen Küche soll in ästhetischer und funktionaler Hinsicht überzeugen. Damit dies gelingt, ist es bedeutsam, sich im Rahmen der Planung über Ihre Wünsche rund ums Kochen und Wohnen genau abzustimmen. Een eerbetoon aan een designidee. Als de koele glinstering van Fenix® rvs-decor gecombineerd wordt met het donkere premium oppervlak Ferro zwart goud is dit spannende samenspel echt elektriserend. Glazen fronten voor uittrekelementen zijn een exclusief uitrustingsdetail, dat met licht en schaduw speelt en de toeschouwer geraffineerde inkijkjes geeft. Dit designidee is een goed voorbeeld van de eisen die wij stellen aan het inrichten: elk detail van uw nieuwe keuken moet esthetisch én functioneel overtuigen. Om daarvoor te zorgen, is het belangrijk om tijdens de planning goed te overleggen wat uw wensen zijn op het gebied van koken en wonen. HOMMAGE AU DESIGN. Quand la fraîcheur miroitante de Fenix® effet inox est associée à la surface exclusive foncée Ferro noir doré, on obtient un contraste captivant et stimulant. Les façades vitrées des coulissants d’une élégance raffinée jouent avec la lumière et les ombres, permettant de deviner ce qu’elles dissimulent. Cette idée illustre parfaitement notre exigence d’aménagement : chaque détail de votre nouvelle cuisine doit aboutir à ces merveilles de charme et de fonctionnalité. Afin d’y parvenir, il est important de connaître exactement vos souhaits en matière de cuisine et d’habitat dans le cadre de la planification. HOMAGE TO A DESIGN IDEA. When the shimmering cool look of Fenix® stainless steel effect is combined with the dark Ferro premium surface in black gold, the exciting interplay is nothing short of electrifying. Glass fronts on pull-outs are an exclusive feature that play with light and shadow, treating the viewer to interesting glimpses of whatever’s inside. This design idea is a good example of the demands and expectations we place on furnishing: we want every single detail of your new kitchen to impress in terms of aesthetic appeal as well as functional practicality. To do this, it is important at the planning stage to talk about your wishes in respect of every aspect of cooking and home living, and get everything absolutely right.


HOMMAGE AN EINE DESIGNIDEE.

30 31



32 33

FENIX INOX 5011 PREMIUM HPL 3001



ESSENZ DES WOHNENS. Der großzügige Korpus der Gourmetinsel zieht als Fixpunkt die Blicke auf sich. Wer gern mit Freunden kocht, findet dafür reichlich Platz. Das Ambiente vermittelt ein entspanntes Wohn- und Lebensgefühl und wirkt durch das Wechselspiel sorgfältig ausgewählter Materialien besonders lebendig. Die Glaseinsätze TakeAway bieten eine einzigartige mobile Funktion der Nutzung im gesamten Raum. Tipp: Stauraum hat man eigentlich nie genug. Hier wurde die volle Raumhöhe ausgenutzt, um ein möglichst großes Platzangebot zu schaffen.

L’ESSENCE DE LA VIE. Le corps généreux de l’îlot gourmand attire tous les regards. Quiconque aime cuisiner entre amis y trouvera suffisamment de place. L’ambiance chaleureuse procure une sensation de détente et un sentiment de bien-être et l’alternance des matériaux sélectionnés avec le plus grand soin donne une impression de vivacité. Les éléments en verre amovibles TakeAway permettent d’utiliser tout l’espace disponible. Astuce : on n’a jamais assez de place. Ici, on a utilisé toute la hauteur de la pièce pour créer le maximum de place.

DE ESSENTIE VAN WONEN. Het grote korpus van het eiland trekt als oriëntatiepunt alle blikken naar zich toe. Wie graag kookt met vrienden, heeft daar meer dan genoeg ruimte voor. De sfeer straalt een ontspannen woon- en leefgevoel uit en wordt door de wisselwerking van zorgvuldig uitgekozen materialen bijzonder levendig. De glazen inzetelementen van TakeAway bieden een unieke mobiele functie om in de gehele ruimte te gebruiken. Tip: opbergruimte heeft men eigenlijk nooit genoeg. Hier werd de volledige hoogte van de kamer benut om zoveel mogelijk ruimte te creëren.

THE ESSENCE OF LIVING. The gourmet island’s spacious carcase attracts attention as the focal point. It provides ample space for anyone who enjoys cooking with friends. The ambience conveys a relaxed style of living and, through the combination of carefully selected materials, creates a particularly vibrant impression. The TakeAway glass inserts provide a unique mobile function throughout the entire space. Tip: to be honest, you can never have enough storage space. Here, full use has been made of room height to create as much space as possible.

34 35


EDITION 2716

Die Küche ist inspirierender Lebensraum und pulsierendes Herz des Hauses. Als Potpourri aus Geschmack, Kreativität und Lebenslust ist sie auf Ihre persönlichen Wünsche zugeschnitten. Spannend wird es bei ihrer Gestaltung, wenn Kontraste ins Spiel kommen. Wie Safran und Pfeffer geben Farben einer Komposition Würze. Glänzende Oberflächen öffnen den Raum optisch. Schwarz in lackierter Lederoptik gibt Halt, Rot punktet als starker Akzent. DirectLACK garantiert eine intensive Tiefenwirkung und Strapazierfähigkeit der Oberflächen. Die Verwendung von Farben erfordert Mut und Fingerspitzengefühl, wird aber belohnt mit einem Ergebnis, das begeistert. HET AANBRENGEN VAN ACCENTEN IS EEN WARE KUNST. De keuken is een inspirerende leefruimte en het pulserende hart van het huis. Als potpourri van smaak, creativiteit en levenslust is die afgestemd op uw persoonlijke wensen. Spannend wordt de vormgeving als er contrasten in het spel komen. Saffraan en peper zijn bijvoorbeeld kruidige kleuringrediënten. Glanzende oppervlakken breken de ruimte optisch open. Zwart in gelakte leer look vormt een stevige basis, rood scoort als krachtig accent. DirectLACK garandeert een intense dieptewerking en slijtvastheid van de oppervlakken. Het gebruik van kleuren vereist moed en ‘fingerspitzengefühl’, maar beloont met een resultaat dat nadrukkelijk in de smaak valt. L’ART DE SAVOIR JOUER LES CONTRASTES. La cuisine est la pièce inspirante et le cœur battant de la maison. Comme pot-pourri de saveur, de créativité et d’art de vivre, elle est adaptée à vos souhaits personnels. Et quand le constraste entre en jeu, l’aménagement devient passionnant. Tout comme le safran et le poivre donnent aux couleurs une prise épicée. Les surfaces brillantes allègent visuellement la pièce. L’effet cuir laqué noir apporte le réconfort, le rouge symbolise la vie. DirectLACK garantit un effet en profondeur intense et la durabilité des surfaces. Il faut oser la couleur tout en sachant faire preuve de tact et le résultat final récompensera tous les efforts. MAKING STATEMENTS IS AN ART. Not only an inspiring space to live in, the kitchen is the pulsating heart of the home. As a potpourri of taste, creativity and love of life, it is tailored to your personal wishes. Things start to be really exciting when you include contrasts in the way you shape it. Just like saffron and pepper, colours add spice to a composition. Shining surfaces open up a space visually. Black in a lacquered leather effect provides an anchor, red scores as a powerful statement. DirectLACK guarantees an intensive impression of depth and a sturdy surface finish. Using colour takes courage and instinct but rewards with a result that excites.


AKZENTE ZU SETZEN, IST EINE KUNST.

36 37



38 39

EDITION 2716


VON DER FREIHEIT, SEIN LEBEN ZU GESTALTEN. Was zeichnet gutes Design aus? Wir meinen: durchdachte Eleganz. Die Insel im Raum glänzt mit Sitzgelegenheit, Abstellflächen und Stauraum in höchster Brillanz. Bei der Ausstattung überzeugen komfortable Details. LED-Schienen rücken den Schrankinhalt ins beste Licht. Antirutschmatten sorgen dafür, dass alles an seinem Platz bleibt. Verstellbare Innenorganisationen empfehlen sich als praktische Helfer bei der Aufbewahrung. Raffiniert sind Innenschubkästen, die sich hinter der großzügigen, grifffreien Front verbergen und Platz für Kleinteiliges schaffen.

VRIJHEID OM ZELF JE LEVEN IN TE RICHTEN. Wat is het kenmerk van goed design? Wij denken: doordachte elegantie. Het eiland in de ruimte straalt met zitgelegenheid, afzetvlakken en opbergruimte in de hoogste glansgraad. Qua uitrusting overtuigen comfortabele details. Led-rails zetten de kastinhoud optimaal in het licht. Antislipmatten zorgen ervoor dat alles op zijn plek blijft. Verstelbare interieur­inrichtingen zijn handige hulpjes bij het voorraad­beheer. Mooi geraffineerd zijn de binnenladen die zich achter het grote, greeploze front verbergen en ruimte creëren voor kleine spulletjes.


40 41

VIVE LA LIBERTÉ DE CRÉER SA PROPRE VIE. Qu’est-ce qu’un beau design ? D’après nous, une élégance sophistiquée. L’îlot dans la pièce invite à s’asseoir, offre des surfaces de rangement et un espace généreux. L’aménagement convainc par des détails judicieux. Les rails DEL mettent en valeur l’intérieur du meuble. Les tapis antidérapants maintiennent tout en place. Les aménagements intérieurs réglables sont des accessoires de rangement pratiques vivement recommandés. Les tiroirs intérieurs, qui se cachent derrière la façade sans poignée généreuse et qui accueillent tous les petits objets, sont judicieux.

FREEDOM TO SHAPE LIFE. What characterises good design? Our opinion is: carefully considered elegance. The kitchen island radiates as a brilliant place to sit, put things down on and store whatever you choose. User-friendly details leave no margin of doubt. LED strip lighting perfectly illuminates unit contents. Anti-slip mats ensure everything stays in its place. Adjustable interior organisation systems are recommended as practical storage helpers. Clever: internal drawers that are concealed behind generously sized front panels and that provide a place to keep small items.


OPAL 5656

Das Zentrum des Familienlebens ist heute die Küche. Wir versammeln uns wieder gern ums heimische Feuer – sprich den häuslichen Herd. Die Freude am gemeinsamen Kochen scheint weniger einen Trend als vielmehr eine langfristige gesellschaftliche Entwicklung widerzuspiegeln. Unsere Küchen haben sich vom funktionalen Arbeitsraum zum kommunikativen Mittelpunkt des Wohnens weiterentwickelt. Für Ästheten ist die klare Formensprache daher eine Herzensangelegenheit. Grifffrei und puristisch inszeniert sich diese Raumlösung im minimalistischen Matt-Glanz-Kontrast. Die beeindruckende Qualität zeichnet sich durch ein seit mehr als 100 Jahren erprobtes und bewährtes Verfahren der Lackierung aus. Aufwendig in mehreren Schichten aufgetragen, begeistert dieser klassische Lack mit besonders großer Brillanz. ESTHETEN HOUDEN VAN HELDERE VORMEN. Het centrum van het gezinsleven is tegenwoordig de keuken. Wij komen weer graag samen rond de gezellige haard – oftewel rond het huiselijke fornuis. Het plezier in het samen koken lijkt niet zozeer een trend te zijn als wel een langdurige, maatschappelijke ontwikkeling te weerspiegelen. Onze keukens hebben zich doorontwikkeld van de functionele werkruimte tot het communicatieve middelpunt van het wonen. Voor estheten is de heldere vormentaal hierbij iets waar het hart naar uit gaat. Greeploos en puristisch verschijnt dit ontwerp in een minimalistisch mat/glanscontrast. De indrukwekkende kwaliteit wordt gekenmerkt door een meer dan 100 jaar lang beproefde lakprocedure. Tijdintensief in meerdere lagen aangebracht, overtuigt deze klassieke lak door de bijzonder grote glansgraad. LES ARTISTES AIMENT LA SOBRIÉTÉ. Aujourd’hui, la cuisine est au cœur de la vie familiale. Nous aimons nous réunir autour du foyer – c’est-à-dire la cuisine. La joie de préparer ensemble les repas est moins une tendance, elle reflète plutôt un développement social durable. Nos cuisines sont passées de la pièce fonctionnelle au centre de communication de la maison. Les esthètes privilégient désormais la sobriété. Sans poignée et puriste, cette solution se présente en contraste minimaliste entre le mat et le brillant. La qualité exceptionnelle se distingue par un procédé de laquage, éprouvé depuis plus de 100 ans. Appliquée en plusieurs couches, cette laque séduit par sa brillance extraordinaire. AESTHETICALLY MINDED INDIVIDUALS LOVE CLEAN LINES. The centre of family life today is the kitchen. We like to gather around the home fireplace – in other words the kitchen stove. The pleasure of cooking together seems to reflect less of a trend, but rather a long-term development that is taking place in our society. Our kitchens have moved on from being a practical work room to become a hub of home communication. For aesthetically minded people, the clarity of style is also a matter close to the heart. Handleless and purist, the room solution comes in a minimalist contrast of matt and gloss materials. The impressive quality is characterized by the method of lacquering, tried, tested and improved upon over more than 100 years. Lavishly applied in several layers, this classic lacquer provides inspiration, thanks to the particularly high level of brilliance.


42 43

ÄSTHETEN LIEBEN KLARE FORMEN.



44 45

OPAL 5656


Blickfänger: Lichtleisten, wo sich sonst Griffe befinden, setzen ungewohnte und zugleich moderne Akzente. Hinter der grifflosen Front verbirgt sich eine Kom­ fort­­ausstattung nach Maß: von der individuellen Abfalltrennung bis zum energie­ sparenden Geschirrspüler. Wandfächer schaffen ein kreatives Platzangebot für schöne Stücke. Ein Blickfang ist auch die Pflanzbox, die Freiraum fürs Grün eröffnet. DESIGN VOOR HET LEVEN. Blikvangers: lichtlijsten, waar zich anders grepen bevinden, brengen bijzondere en tegelijk moderne accenten aan. Achter het greeploze front schuilt een comfort­uitrusting op maat: van de specifieke afvalscheiding tot aan de energiebesparende vaatwasser. Wandvakken creëren een creatief ruimteaanbod voor mooie voorwerpen. Een blikvanger is ook de plantenbox die groen binnenshuis laat opleven.


DESIGN FÜRS LEBEN.

DESIGN POUR LA VIE. Les poignées en creux éclairées, à la place des poignées, ajoutent une touche singulière et moderne à la fois, attirant tous les regards. Un équipement sur mesure et convivial, du tri des déchets personnalisé jusqu’au lavevaisselle économe, se dissimule derrière la façade sans poignée. Les casiers muraux accueillent les chefs d’œuvre. La jardinière apporte un arôme printanier à l’intérieur.

DESIGN FOR LIFE. Eye-catchers: strip lights, where handles normally are, make unusual yet modern statements. Behind the handleless front are custom-made, userfriendly helpers: from the individually configured waste sorting system to the energy-saving dishwasher. Wall compartments provide creative places for beautiful pieces. Also an eye-catcher: the plant box that provides space for greenery.

46 47


CASTELLO 7050

Es gibt Orte, an denen das Kochen zelebriert wird. Möbel, die den Wunsch wecken, sie zu berühren, sprechen unsere Sinne an. Getupfter Goldlack, Pilaster und Profilierungen – luxuriöse Materialien und eine exquisite Verarbeitung erlauben unseren Fingerspitzen den Facettenreichtum ihrer Oberflächen zu „begreifen“. Aber was ist eigentlich Luxus? Wir d ­ enken, es ist die Freiheit, sich so einzurichten, wie man es sich wünscht. In dieser Küche wird die Verbindung aus Materialien, Form, Farbe und Funktion zu einer bühnenreifen Inszenierung. Opulenz trifft zeitgemäßes Design, detailreiche Noblesse begegnet geometrischer Strenge. Das Ergebnis ist beeindruckend. EEN LUXUEUZE AMBIANCE VEREIST STIJLVOLLE MATERIALEN. Er zijn plekken waar het koken wordt gevierd. Meubelen die uitnodigen om ze aan te raken, spreken onze zintuigen aan. Getamponneerde goudkleurige lak, pilasters en profileringen – luxueuze materiaalsoorten en een hoogstaande afwerking laten onze vingertoppen de veelzijdigheid van hun oppervlakken ‘begrijpen’. Maar wat is luxe eigenlijk? Wij denken dat het de vrijheid is om zo in te richten als men wenst. In deze keuken wordt de combinatie van materialen, vorm, kleur en functie tot een podiumrijp optreden. Weelde ontmoet modern design, detailrijke noblesse stuit op geometrische strakheid. Het resultaat is indrukwekkend. UNE AMBIANCE LUXUEUSE IMPLIQUE DES MATÉRIAUX NOBLES. Il existe des endroits où cuisiner est une fête. Les meubles qui invitent à les toucher nous émeuvent. Laqué moucheté or, pilastres et profilés – les matériaux luxueux, façonnés de manière exclusive, permettent à nos doigts de « saisir » la richesse des surfaces. Mais que veut dire luxe ? Nous croyons être libre d’aménager comme on le souhaite. Cette cuisine allie les matériaux, le design, la couleur et la fonctionnalité pour une mise en scène contemporaine. L’opulence rencontre le design moderne, la minutie noble la sévérité géométrique. Le résultat est surprenant. A LUXURIOUS AMBIENCE CALLS FOR CLASSY MATERIALS. There are places where cooking is celebrated. Furniture that’s irresistible to touch speaks to our senses. Dabbed gold lacquer, pilasters and profiling – luxurious materials and exquisite workmanship let our fingertips “grasp” the multifaceted nature of their surfaces. But what actually is luxury? We think it is the freedom to furnish a home in just the way you want to. In this kitchen, the combination of materials, shape, colour and function becomes an opera good enough for the stage. Opulence meets contemporary design, richly detailed noblesse encounters geometric rigour. The result is nothing short of impressive.


48 49

EIN LUXURIÖSES AMBIENTE BEDARF EDLER MATERIALIEN.



50 51

CASTELLO 7050



ETWAS NEU EINZURICHTEN, ERFORDERT NEUES DENKEN.

52 53

Licht setzt in Szene, modelliert und bringt zum Strahlen. Eine geschickt konzipierte Beleuchtung ist das Nonplusultra jeder Einrichtungsplanung. Edle Eyecatcher sind illuminierte Vitrinenschränke und Regallösungen mit LEDs. So präsentiert sich ein strahlend schönes Ambiente, das von der puren Lust am Leben und Genießen erzählt. Und das Beste: Innen gelten die gleichen Regeln in puncto Eleganz wie außen. In Schub­ kästen und Auszügen findet alles seinen gebührenden Platz. OM IETS NIEUW IN TE RICHTEN, IS EEN NIEUWE DENKWIJZE NODIG. Verlichting zet alles letterlijk en figuurlijk in het licht, modelleert en laat het stralen. Een vakkundig ontworpen verlichtingsconcept is de kroon op elke inrichting. Stijlvolle eyecatchers zijn geïllumineerde vitrinekasten en kastoplossingen met led’s. Zo verschijnt er een stralend mooie ambiance die verhaalt van de pure lust aan leven en genieten. En het beste: binnen gelden dezelfde elegantienormen als buiten. In laden en uittrekelementen vindt alles zijn plekje. AMÉNAGER QUELQUE CHOSE DE NOUVEAU IMPLIQUE UNE NOUVELLE RÉFLEXION. La lumière égaie, sculpte et illumine. Un éclairage bien pensé est essentiel dans chaque aménagement. Les vitrines éclairées et les étagères avec DEL attirent tous les regards. On découvre ainsi une ambiance chaleureuse qui raconte l’envie et le plaisir de vivre. Et comme toujours, en matière d’élégance, l’intérieur n’a rien à envier à l’extérieur. Les tiroirs et coulissants sont généreux en place. REDESIGNING SOMETHING REQUIRES NEW THINKING. Light sets the stage, models and brings the kitchen alive. Cleverly designed lighting is the be all and end all for planning any interior. Classy eye-catchers are illuminated glass display cabinets and shelf solutions with LEDs. This is how to create a radiantly beautiful ambience that speaks of the simple enjoyment of life. And the best part: when it comes to elegance, the same rules apply inside as they do on the outside. Everything finds a fitting place in drawers and pull-outs.


EINE PERFORMANCE, DIE BEGEISTERT.


„Architektur ist gefrorene Musik“, bemerkte Arthur Schopenhauer einmal. Doch die beste Komposition ist nichts ohne ihre Pausen – dieses Innehalten, bevor der nächste Ton erklingt. Was für Musiker und Tänzer die kurze Atempause und das Warten auf ihren Einsatz ist, das ist manchmal auch in der Architektur spürbar. Dieser Moment höchster Konzentration, der vorausahnt und das Wesentliche eines Themas im Kern erfasst hat. Man kann ihn überall dort erleben, wo Leidenschaft und Hingabe den Takt angegeben haben.

EEN OVERTUIGENDE PERFORMANCE. „Architectuur is bevroren muziek“, merkte Arthur Schopenhauer ooit op. Maar de beste compositie is niets zonder pauzes – dit afwachten tot de volgende toon klinkt. Wat voor musici en dansers de korte adempauze en het wachten op hun beurt is, dat is soms ook in de architectuur te voelen. Dit moment van opperste concentratie dat men verwacht, wanneer men de kern van een thema in zijn essentie heeft begrepen. Men kan dat overal beleven, waar passie de boventoon voert.

UNE PERFORMANCE QUI ENCHANTE. « L’architecture est de la musique congelée », disait un jour Arthur Schopenhauer. Mais la meilleure composition n’est rien sans ses pauses – cet instant avant que le prochain son ne retentisse. Ce bref répit durant lequel les musiciens et danseurs attendent leur tour est parfois également tangible dans l’architecture. Cet instant de concentration extrême qui nous subjugue et nous permet de comprendre l’essentiel. On peut le découvrir là où la passion et l’ardeur ont donné la mesure.

AN IMPRESSIVE PERFORMANCE. Arthur Schopenhauer once said that “Architecture is frozen music”. But even the best compositions are nothing without their breaks – the pauses before the next notes are played. What musicians and dancers take as a brief pause for breath or the time before their next cue, is sometimes also noticeable in architecture. This moment of the highest concentration, which foreshadows and captures the essence of a topic at its core. It can be experienced wherever passion and dedication set the tone.

54 55


TOP 1601 FENIX-INOX 5011

Das Ypsilon als komplexe Einrichtungsform ist eine innenarchitektonische Revolution. Mit einem untrüglichen Gespür für den Zeitgeist verbindet sich bei der Y-Küche minimalistisches Design mit maximalem Komfort. Ein Kochfeld mit zeitgemäßem integriertem Dunstabzug, ein Spülbereich aus schimmerndem Edelstahl und großzügige Auszüge mit extra viel Stauraum – die Quintessenz dieses innovativen Raumkonzeptes überzeugt bis ins Detail. BELEEF EEN NIEUW RUIMTELIJK GEVOEL. De Ypsilon als complexe inrichtingsvorm is een architectonische revolutie. Met een onmiskenbaar gevoel voor tijdgeest wordt bij de Y-keuken minimalistisch design met maximaal comfort gecombineerd. Een kookplaat met modern geïntegreerde downdraft-afzuiging, een spoelgedeelte van glanzend roestvrij staal en royale uittrekelementen met extra veel opbergruimte – de kern van dit innovatieve ruimteconcept overtuigt tot in detail. DÉCOUVREZ UN NOUVEL ESPACE DE VIVRE. L’upsilon à la forme complexe est une révolution en matière d’aménagement architectural intérieur. Avec un esprit infaillible pour l’air du temps, la cuisine Y réunit design minimaliste et confort maximal. Une hotte moderne intégrée dans la table de cuisson, un évier en inox miroitant et des coulissants spacieux avec beaucoup de place – la quintessence de ce concept intérieur innovateur convainc jusque dans les moindres détails. EXPERIENCE A NEW FEELING OF SPACE. The Y shape as a form of furnishing spaces is revolutionary in interior design. With an unerring instinct for the spirit of the age, the Y-shaped kitchen combines minimalist design with the last word in user-friendly convenience. A hob with contemporary, integrated downdraft extractor, a dishwashing zone in shimmering stainless steel, and generously sized pull-outs with a huge amount of storage space – the quintessence of this innovative space concept impresses in every last detail.

DESIGN BY MICHAEL HILGERS


ERLEBEN SIE EIN NEUES RAUMGEFÜHL.

56 57



58 59

TOP 1601 FENIX-INOX 5011


ES IST ALLES EINE FRAGE DER FORM.


60 61

Der von allen Seiten optimal zugängliche, solide Ypsilonkubus in der Raummitte begegnet der filigranen Transparenz des ­TakeAway-Systems. Die edlen Metallrahmenboxen mit Seitenwänden aus Glas garantieren einen freien Blick aufs Innenleben und lassen sich leicht zu Tisch und Theke transportieren. Ein ­Sinnbild der neuen Küchenkultur: Ästhetik und Zweckmäßigkeit werden auf elegante Weise vereint, um unser Leben leichter und schöner zu machen.

TOUT N’EST QU’UNE QUESTION DE FORME. Le cube Ypsilon, accessible de chaque côté, solidement ancré au centre de la pièce, rencontre la transparence en filigrane du système TakeAway. Les boîtes nobles, serties d’un cadre métallique et de parois en verre, dévoilent tout leur intérieur et peuvent être facilement mises sur la table ou le comptoir. Un symbole de la nouvelle culture dans la cuisine : l’union parfaite de l’élégance et de la fonctionnalité pour rendre notre vie encore plus facile et plus agréable.

HET IS ALLEMAAL EEN KWESTIE VAN VORM. De van alle kanten optimaal bereikbare, degelijke Ypsilon-kubus in het midden van de ruimte komt samen met de fijne transparantie van het TakeAwaysysteem. De chique boxen met metalen omlijsting en glazen zijwanden garanderen vrij zicht op de inhoud en kunnen tevens gemakkelijk naar de tafel of bar worden meegenomen. Een zinbeeld van de nieuwe keukencultuur: esthetiek en doelmatigheid worden op elegante wijze verenigd om het leven aangenamer en mooier te maken.

IT IS ALL A QUESTION OF STYLE. The solid Y-shaped cube in the centre of the room, which is optimally accessible from all sides, meets the slender transparency of the TakeAway system. The elegant metal frame boxes with side panels made of glass guarantee a clear view of the inside and can be easily transported to the table and worktop. A sense of the new kitchen culture: aesthetics and practicality are elegantly combined to make our lives easier and more fulfilling.



62 63

ARTE 3399


Gutes Möbeldesign wirkt wie gutes Wetter. Es macht einfach Laune. Der Demischrank präsentiert sich als Allroundkünstler mit Stauraumqualitäten. Dank der Schubkästen ist das Besteck stets in Griffnähe. Die energiesparend beleuchtete Modulwand bleibt offen für Neues. Einzelne Module lassen sich nach Belieben auswechseln und ergänzen. Die pudrige Frische und klaren Formen des Gestaltungskonzeptes zaubern unbeschwerte Wohnlichkeit ins Haus.

Un beau design, c’est comme le beau temps. Il met de bonne humeur. L’armoire demi-hauteur présente tout son savoir-faire en matière de volume de rangement. Les couverts dans les tiroirs sont toujours à portée de main. La paroi modulaire éclairée économe en énergie est ouverte à la nouveauté. Il est possible de remplacer les modules et de les compléter à volonté. La fraîcheur délicatement poudrée et les lignes épurées du concept d’aménagement répandent, comme par enchantement, un confort festif dans la maison.

Mooi meubeldesign heeft hetzelfde effect als mooi weer. Je krijgt er goede zin van. De halfhoge kast presenteert zich als allround-artiest met enorme opbergkwaliteiten. Dankzij de laden is het bestek altijd binnen handbereik. De energiebesparend verlichte modulewand blijft openstaan voor het nieuwe. Afzonderlijke modules kunnen naar believen vervangen en aangevuld worden. De nieuwe frisheid en heldere vormen van het vormgevingsconcept zorgen voor onbezorgde huiselijkheid.

Good furniture design is like a spell of good weather. It lifts any mood. The demi tall unit is a talented all-rounder with superb storage qualities. Thanks to the drawer, cutlery is always in easy reach. The modular wall unit with energy-saving lighting is open to whatever you want to put into it. Modules can be exchanged and added to in any way you choose. The powder-coated, fresh-looking clean lines of this design concept cater to carefree living in any home.


64 65



66 67

MONTANA 7750 PUR 2646


SPIEL DER ELEMENTE.


Es ist Raum und Zeit für etwas Neues. DirectLACK, der besonders strapazierfähig ist, schafft die Grundlage, um die Ausdruckskraft von Lärchenholz zur Geltung zu bringen. Das Nadelholz wird wegen seiner Langlebigkeit sowohl in der Innen­architektur als auch im Outdoorbereich geschätzt. Das ­Y­psilon-Modul empfiehlt sich als innovative Raumlösung, die den Aktionsradius in der Küche maximiert. Praktisch: Im Einbauschrank ­verschwinden Technik und Vorräte aus dem Sichtfeld. SPEL VAN ELEMENTEN Er is tijd en ruimte voor iets nieuws. De uitermate robuuste DirectLACK vormt de basis om de expressie van larikshout bijzonder goed tot zijn recht te laten komen. Dit naaldhout wordt vanwege zijn duurzaamheid zowel in de binnenhuisarchitectuur als voor outdoor-toepassingen gewaardeerd. De Ypsilon-module wordt aanbevolen als innovatieve oplossing voor de ruimte, om de radius in de keuken te optimaliseren. Praktisch: in de inbouwkast verdwijnen techniek en voorraden uit het zicht. JEU DES ÉLÉMENTS. C’est l’espace et le temps pour quelque chose de nouveau. DirectLACK, particulièrement résistant, crée la base pour mettre en valeur la force expressive du mélèze. Ce résineux est apprécié pour sa longévité dans la décoration intérieure mais aussi à l’extérieur. Le module en Y est vivement recommandé comme solution innovante pour agrandir le rayon d’action dans la cuisine. Pratique : l’armoire met la technique et les provisions à l’abri des regards indiscrets. INTERPLAY OF ELEMENTS. Room and time for something new. Particularly sturdy, DirectLACK provides the basis for giving larch wood expression and setting it off with stunning effect. Given its durability, this softwood is appreciated both in interior design as well as outdoors. The Y-module is recommended as an innovative room solution for maximising the action radius in the kitchen. Practical: in the built-in unit, technology and provisions vanish from view.

68 69


SMART 4031

Konzeptionell zeigt sich immer wieder, dass ein Haus von der Küche her geplant werden sollte. Das gilt in besonderem Maße, wenn die Bereiche Kochen und Wohnen ineinander übergehen. Das Thema Hochglanz präsentiert sich hier in der wohl schönsten Form: auf reduziert gestalteten, schneeweißen Flächen in einer streng gehaltenen Linienführung. Auf Griffe wurde bewusst verzichtet. Der Kubus in der Raummitte begeistert mit seiner geradezu skulpturalen Architektur. Das Material der Wahl heißt Smartglas. Es überzeugt in jeder Hinsicht, optisch wie funktional. Langlebig, pflegeleicht und belastbar sind Möbel mit hochglänzenden Smartglas-Oberflächen auch nach Jahren noch eine Augenweide. Denn Smartglas ist farb-, form- und UV-stabil, stoßunempfindlich, kratzfest und das Allerwichtigste: einfach wunderschön. RECHTE LIJNEN ALS BASIS VAN GOED DESIGN. Conceptioneel blijkt steeds vaker dat een huis in eerste instantie vanuit de keuken zou moeten worden gepland. Dit geldt met name als de leefgebieden koken en wonen in elkaar overlopen. Het thema hoogglanzend verschijnt hier waarschijn-lijk wel in zijn mooiste vorm: op gereduceerd vormgegeven, sneeuwwitte vlakken in een strak gehouden lijnvoering. Van grepen is bewust afgezien. De kubus midden in de ruimte is een mooie blikvanger met zijn bijna sculptuurachtige architectuur. Het gekozen materiaal heet Smartglas. Het overtuigt in elk opzicht; zowel optisch als qua functionaliteit. Meubelen met hoogglanzende Smartglas-oppervlakken hebben een lange levensduur, zijn onderhoudsvriendelijk en belastbaar en zijn ook na vele jaren nog een lust voor het oog. Want Smartglas is kleur-, kras- en vormvast alsook UV- en schokbestendig. En het allerbelangrijkste: gewoon wonderschoon. UN BEAU DESIGN SE BASE SUR LA LINÉARITÉ. De nombreuses conceptions montrent qu’une maison devrait être planifiée à partir de la cuisine. Une nécessité quand la cuisine se prolonge dans le salon. Le thème « Brillant » se présente ici dans sa plus belle forme : sur des surfaces réduites, blanc neige, serties de lignes sobres. On a renoncé sciemment aux poignées. Le cube au centre de la pièce séduit par son architecture sculpturale. Le verre Smart est le matériau qui a été retenu. Il convainc en tout point de vue : optique et fonctionnel. Les meubles avec des surfaces brillantes en verre Smart sont prévus pour durer longtemps, résistants, faciles d’entretien et resplendissants même après des années d’utilisation. Car le verre Smart ne déteint pas, il est indéformable et résistant aux ultraviolets, aux chocs, aux rayures et, le plus important, tout simplement élégant. SLEEK LINES ARE THE ESSENCE OF GOOD DESIGN. In terms of design, it is becoming in­creasingly apparent that a home should be planned around the kitchen. This is particularly true when the areas for cooking and living merge. This is where high gloss is presented in its most attractive form: on snow-white surfaces of reduced design based on strictly sleek and clean lines. Handles have been deliberately omitted. The cube in the middle of the room captivates with its perfectly sculptural architecture. The preferred material answers to the name of smartglass. It impresses in every respect, both visually and practically. Durable, easy to maintain and sturdy, these are the attributes of furniture elements with high-gloss smartglass surfaces which, even after years, are a pleasure to see. Because smartglass is colour-fast, dimension­ally stable, UV-resistant, insensitive to impact and, most importantly, simply magnificent.


GERADLINIGKEIT ALS GRUNDLAGE GUTEN DESIGNS.

70 71



72 73

SMART 4031


Funktion und Form in der Balance: Es eröffnen sich gelungene Sichtachsen quer durch das Ensemble. Jedes Möbel präsentiert sich als bildschöner Solist und im Zusammenspiel funktionieren sie als strahlende Teamplayer. Alles in allem ein glänzender Auftritt für das unumstrittene Zentrum des Hauses.

BOVEN IEDERE TREND VERHEVEN. Functionaliteit en vorm in balans: er verschijnen geslaagde zichtassen dwars door het ensemble. Elk meubel is een beeldschone solist, maar in samenwerking zijn het uitstekende teamspelers. Al met al een stralende verschijning voor het onomstreden centrum van het huis.


ÜBER JEDEN TREND ERHABEN.

74 75

AU-DELÀ DE TOUTE TENDANCE. L’équilibre de la fonction et des formes : l’aboutissement de nouvelles perspectives à travers cet ensemble. Chaque meuble se présente comme solitaire élégant et, conjointement, ils forment une équipe imbattable. Une mise en scène brillante pour le cœur incontesté de la maison.

BEYOND ANY TREND. Function and form perfectly balanced: accomplished sight lines open up through the ensemble. Each piece of furniture is presented as a beautiful soloist and, together, they work as brilliant team players. All in all, a shining performance for the undisputed hub of the home.


FENIX 4901

Klassisch, minimalistisch, zeitlos: Wenn es ein Gestaltungskonzept gibt, das über Jahre Gültigkeit hat, dann ist es das Wohnen in Schwarz-Weiß. In dieser Rauminszenierung begegnen sich Schwarz und Weiß auf Augenhöhe und sorgen für eine aufregende Atmosphäre. Der geradlinigen Gestaltung verleiht ein grafisch inspiriertes Echtglaselement aus der RITZENHOFF-Kollektion eine Extraportion Spannung. Es wird zur innenarchitektonischen Klammer und kehrt auch in der weiteren Planung des Wohnbereichs zurück, z. B. als Schiebetürelement an der Regalwand. Grafische Muster lassen sich ausgezeichnet mit dem schwarz-weißen Wohnstil kombinieren. Der Farbton Anthrazit ist übrigens ähnlich ausdrucksstark, aber weicher in der Ausstrahlung. Wer mag, kann hier und da Farbakzente setzen. Der begehrteste Herausforderer von Schwarz-Weiß ist Rot. MINIMALISTISCHE TIJDLOOSHEID. Klassiek, minimalistisch, tijdloos: als er een vormgevingsconcept aangewezen moet worden dat door de jaren heen tamelijk standvastig is, dan is het wonen in zwart-wit. In deze ruimte-enscenering ontmoeten zwart en wit elkaar op ooghoogte en zorgen voor een spannende sfeer. De recht gelijnde vormgeving van een grafisch geïnspireerd, echt glazen element uit de RITZENHOFF-collectie zorgt voor extra spanning. Het wordt het verbindende element van de interieurinrichting en keert ook terug in het verdere ontwerp van het woongedeelte, bijv. als schuif-deurelement aan de wandkast. Grafische motieven kunnen uitstekend met de zwart-witte interieurstijl worden gecombineerd. De tint antraciet is overigens ook expressief, maar heeft een zachtere uitstraling. Wie wil kan hier en daar kleuraccenten aanbrengen. De meest begeerde uitdager van zwart-wit is rood. LA RENCONTRE DU MINIMALISME. Classique, minimaliste, intemporel : quand un design défie le temps, c’est le noir et le blanc. Dans cette pièce, le noir et le blanc sont sur un pied d’égalité et créent une ambiance captivante. Les lignes droites confèrent à l’élément en verre véritable signé RITZENHOFF, inspiré du graphisme, un surplus de suspens. Il devient la parenthèse du décor intérieur, revient également au salon et se transforme par ex. en élément mural à portes coulissantes. Les motifs graphiques sont faciles à combiner au damier noir et blanc. La teinte anthracite est aussi très expressive mais plus douce. Il n’est pas interdit d’apporter des notes colorées ici et là. Quoi de mieux que le rouge pour relever le défi. MINIMALISTIC TIMELESSNESS. Classic, minimalist, timeless: if there’s a design concept that has remained in fashion for years, then it’s styling a home in black and white. In this room scenography, black and white meet as equals and create an exciting atmosphere. A graphically inspired real-glass element from the RITZENHOFF collection adds an extra portion of excitement to the sleek looking design. It unifies the interior design and recurs in planning the living area, e.g. as a sliding-door element on the shelf unit. Graphic patterns can be combined exceptionally well with a black and white interior style. Incidentally, anthracite is a colour shade that is similarly expressive but softer in appearance. Anyone wishing to can add the odd accent colour. The most popular challenger to black and white is red.


76 77

MINIMALISTISCHE ZEITLOSIGKEIT.



78 79

FENIX 4901



Für eine Designkultur von Wert: Wir denken den Wohnbereich von Anfang an mit und haben Ideen für entspannte Loungeplätze. Kühn schwingt sich das Regal mit den RITZENHOFF-Designelementen empor und garantiert Stauraum für die Dinge des Lebens. Der Demischrank greift das grafische Muster auf und wird zum verbindenden Puzzlestein im klug gewählten Einrichtungskonzept. Überzeugend: Die innovative Frontoberfläche Fenix® besitzt eine extrem matte Optik und wunderbar weiche Haptik, ist aber resistent und reinigungsfreundlich im Alltag. Voor een designcultuur van waarde: wij denken vanaf het allereerste begin mee over het woongedeelte en hebben ideeën voor ontspannen loungeplekjes. Onverschrokken groeit de kast met RITZENHOFF-designelementen omhoog en garandeert opbergruimte voor onze alledaagse spullen. De demikast pakt het grafische motief op en wordt de verbindende factor in het slim gekozen inrichtingsconcept. Overtuigend: het innovatieve frontoppervlak Fenix® heeft een extreem matte look en voelt heerlijk zacht aan, maar is tegelijk resistent en gemakkelijk te reinigen. Au nom d’une culture design digne de ce nom : nous réfléchissons d’emblée à l’aménagement du salon et proposons des idées détente. L’étagère aux éléments design RITZENHOFF se dresse et accueille tous les objets de la vie quotidienne. L’armoire demi-hauteur qui reprend les motifs graphiques permet de retrouver la pièce manquante du puzzle dans cet aménagement judicieux. La nouvelle façade Fenix® offre une surface ultra mate et un toucher incroyablement doux et pourtant si résistante et facile d’entretien au quotidien. For a design culture of value: We give thought to the living area from the very outset and have ideas for relaxed lounge spaces. The shelf unit with the RITZENHOFF design elements boldly rises up and guarantees storage space for the things of life. The demi-tall unit picks up on the graphic patterning and becomes a unifying piece of the puzzle in the cleverly selected furnishing concept. Convincing: the innovative Fenix® front surface finish has an extreme matt look and wonderfully soft feel, but is sturdy and easy to clean in everyday use.

80 81


CERAMIC 7850

Die Innenarchitektur hat Keramik erst vor Kurzem für sich entdeckt. Speziell Keramik im wertigen Betonlook ist ein Werkstoff, der wie geschaffen ist fürs anspruchsvolle Wohnen. Er ist überaus wandlungsfähig und lässt sich wunderbar kombinieren. Seine Ästhetik wirkt auf zurückhaltende Weise repräsentativ. Durch den Brand bei extrem hohen Temperaturen ist Keramik ausgesprochen hart im Nehmen, was Alltagsbelastungen angeht. Kein W ­ under, dass keramische Verbundwerkstoffe auch sehr erfolgreich in der Raumfahrt eingesetzt werden. Selbst ­dauerhafte UV-Strahlung, Hitze, Kälte oder Chemikalien perlen an dem widerstandsfähigen Material ab, ohne sichtbare Spuren zu hinterlassen. GROOTSE IDEEËN HEBBEN EEN INSPIRERENDE OMGEVING NODIG. De binnenhuisarchitectuur heeft keramiek pas onlangs ontdekt. Vooral keramiek in hoogwaardige beton look is materiaal dat als het ware gemaakt is voor veeleisende woonwensen. Het is ontzettend veelzijdig en kan ontzettend goed gecombineerd worden. De esthetiek werkt op ingetogen wijze representatief. Doordat keramiek bij extreem hoge temperaturen wordt gebrand, is het uitzonderlijk goed bestand tegen de belastingen van alledag. Geen wonder dat keramische materialen ook met succes in de ruimtevaart worden toegepast. Zelfs permanente UV-straling, hitte, koude of chemicaliën krijgen geen grip op dit sterke materiaal en laten geen zichtbare sporen na. LES IDÉES GÉNIALES ONT BESOIN D’UN CADRE INSPIRANT. L’architecture d’intérieur n’a découvert la céramique que récemment. Notamment la céramique à l’aspect béton haut de gamme est un matériau qui convient parfaitement à l’aménagement intérieur ambitieux. Elle est très flexible et peut être combinée à volonté. Une décoration sobre et représentative. En raison de la cuisson à haute température, la céramique est extrêmement résistante aux sollicitations de la vie quotidienne. Rien d’étonnant donc que des composites céramiques sont utilisés dans l’aéronautique. Même les rayons UV durables, la chaleur, le froid ou les produits chimiques perlent sur ce matériau résistant sans laisser aucune trace. GREAT IDEAS NEED AN INSPIRING SETTING. Only recently has interior design discovered ceramics. In particular, ceramic in high-quality concrete look is a material that’s absolutely made for discerning home interiors. It is extremely versatile and ideal for combining with other materials. Its aesthetic appeal is understated and prestigious in the impression it leaves. Fired at extremely high temperatures, ceramic material is exceptionally tough in terms of everyday wear and tear. It’s no surprise that ceramic composites are also used with tremendous success in aerospace. Even permanent UV radiation, temperature extremes as well as chemicals bounce off the resilient material without any visible trace.


82 83

GROSSE IDEEN BRAUCHEN EINEN INSPIRIERENDEN RAHMEN. DURCHS FEUER GEGANGEN.



84 85

CERAMIC 7850



86 87

VON NATUR AUS BEEINDRUCKEND. Deutsche Eiche und Keramik kommen unserer ­Sehnsucht nach Unvergänglichkeit entgegen. Als maß­geschneiderte Klassiker vermitteln sie uns die ­Sicherheit, etwas Beständiges zu besitzen. Mit ihrer natürlichen Schönheit und Nachhaltigkeit erteilen sie der Kurzlebigkeit vieler Einrichtungstrends eine klare Absage. Sie beweisen Tag für Tag: Hier hat jemand seinen Stil gefunden. Exklusiv, anspruchsvoll und designorientiert.

NATURELLEMENT IMPRESSIONNANT. Le chêne allemand et la céramique comblent tous nos souhaits d’immuabilité. En tant que matériaux classiques sur mesure, ils nous apportent la sécurité d’avoir acquis quelque chose de durable. Avec leur beauté et leur durabilité naturelle, ils s’opposent franchement au caractère éphémère de nombreuses tendances. Ils prouvent chaque jour qu’ici, quelqu’un a trouvé son style. Exclusif, exigeant et orienté design.

VAN NATUUR UIT INDRUKWEKKEND. Duits eikenhout en keramiek komen tegemoet aan ons verlangen naar onverwoestbaarheid. Als op maat gemaakte klassiekers geven zij ons de zekerheid, dat wij iets duurzaams hebben. Met hun natuurlijke schoonheid en duurzaamheid stellen zij zich duidelijk boven de kortstondigheid van veel inrichtingstrends. Zij bewijzen dag in dag uit: hier heeft iemand zijn stijl gevonden. Exclusief, veeleisend en designgericht.

IMPRESSIVE BY NATURE. German oak and ceramic meet out yearning for eternity. As tailor-made classics, they give us the certainty of owning something permanent. With their natural beauty and sustainability, they firmly reject the ephemeral nature of many furnishing trends. With every day that passes, they demonstrate: this is the home of someone who has found a very own personal style. Exclusive, sophisticated and design-focused.


VOR DER ÄSTHETIK KOMMT DIE DISZIPLIN


Kunst kommt von Können. Wenn man alles gegeben und eine wirklich gute Performance erzielt hat, ist der Applaus der Lohn für die Mühen. Jedem von uns ist zu jedem Zeitpunkt klar: Es geht um nichts weniger als um Perfektion. Dafür setzen wir alles in Bewegung, was möglich ist. Wenn die Begeisterung des Augenblicks zur bleibenden Freude in Ihrem Alltag wird, erst dann ist es gut. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen die Welt ein Stück weit schöner und unverwechselbarer zu machen.

VOOR ESTHETIEK KOMT EERST DISCIPLINE. Kunst komt van kunnen. Als men alles heeft gegeven en een echt goede prestatie heeft laten zien, is het applaus de beloning voor de inspanningen. Voor ieder van ons staat altijd buiten kijf: het gaat hier om niets minder dan perfectie. Daarvoor zetten wij alles in beweging wat mogelijk is. Wanneer het enthousiasme van het moment een blijvend plezier in uw dagelijks leven wordt, pas dan is het goed. Wij verheugen ons erop om de wereld samen met u mooier en unieker te maken.

LA DISCIPLINE PRÉCÈDE L’ESTHÉTIQUE. Art et pouvoir sont synonymes. Faire tout son possible et donner le maximum de ­­ soi-même, c’est mériter les applaudissements. Chacun de nous le sait : il en va de la perfection. Pour cela, nous mettons en œuvre tout ce qui est possible. Ce n’est bien que lorsque l’engouement du moment se transforme en joie permanente dans votre vie quotidienne. Nous sommes heureux d’embellir avec vous le monde pour qu’il soit encore plus impressionnant.

DISCIPLINE COMES BEFORE AESTHETICS. Art is a craft. If you have given everything and achieved a really good performance, the applause is the reward for your efforts. Every one of us knows the secret: it is about nothing less than perfection. We therefore set everything that is possible into motion. Something is only good if the enthusiasm of the moment becomes a lasting pleasure in your everyday life. We look forward to joining up with you and making the world even more appealing and unmistakable.

88 89


ES IST ZEIT,

NEU ZU DENKEN UND ZU GESTALTEN. Het is tijd om anders te denken en in te richten. Il est temps de faire preuve de créativité et d’innovation. It is time to think and to design in new ways.


90 91

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, in Modellen, Material, Ausführung und Abmessungen behalten wir uns vor. Abweichungen bei der farblichen Wiedergabe in den Abbildungen zur Originalfarbe sind drucktechnisch bedingt. Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang bij modellen, materiaal, uitvoering en afmetingen voorbehouden. Eventuele afwijkingen in kleur tussen het origineel en de gedrukte afbeelding zijn te wijten aan druktechnische beperkingen. Sous réserve de modifications techniques des modèles, matériaux, finition et dimensions. Photos non contractuelles. In the interest of continuing product development we reserve the right to modify designs and specifications Colours in pictures are as accurate as the printing process will allow. Gültig ab / geldig vanaf / valable à compter du / valid as from 01.01.2020

1. Platz BMK-Innovationspreis 2006 / 2012 / 2013 / 2014 / 2015

Gesamtsieger des Leistungsspiegels „Küchen“ 2014 / 2015, 2016 / 2017 und 2018 / 2019


Heinz-Erwin Ellersiek GmbH Bruchstraร e 47-51 | 32289 Rรถdinghausen | Germany Fon +49 (0) 52 26 / 599-0 | Fax +49 (0) 52 26 / 599-211 E-Mail info@ballerina.de | www.ballerina.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.