EL LÉXICO ESPAÑOL: ORIGEN Y FORMACIÓN DE PALABRAS. EL ORIGEN DEL ESPAÑOL. El español es una lengua románica, es decir, procede del latín. El latín vulgar constituye la base del léxico español que se ha enriquecido con las aportaciones de otras lenguas y con creaciones léxicas. Sin embargo, es conveniente que hagamos algunas diferenciaciones dentro del vocabulario español de origen latino: a) Léxico patrimonial: Son las palabras que tienen su origen en el latín pero que a lo largo de los siglos han sufrido una evolución que las ha ido transformando según las reglas fonéticas específicas del español: MULIER > muller > mujer b) Cultismos y semicultismos: términos con raíces latinas y griegas, transmitidos por vía escrita y que no han sufrido casi transformaciones. Los cultismos se incorporaron al castellano durante la Edad Media por influencia de la iglesia y posteriormente durante el Siglo de Oro. Ej: voluntate>voluntad, oculum>ocular, regularem>regular. En ocasiones, un mismo étimo o raíz latina ha originado dos palabras, una culta y otra popular, son los llamados dobletes. Ej: clavis>clave-llave, clamare>clamar-llamar, materia>materia-madera. c) Pero el léxico español no se ha formado solamente con palabras de origen latino, sino que ha recibido a lo largo de los siglos numerosos préstamos de otras lenguas. Estos préstamos podríamos clasificarlos según la relación establecida entre su lengua de origen y el español:
Relación de sustrato, es decir, restos de las lenguas que se hablaban en la Península cuando se produjo la colonización romana y la imposición del latín como lengua de comunicación: Iberismos: perro, manteca, balsa... Vasquismos: izquierda, pizarra... Americanismos: Se trata de un caso especial de sustrato, ya que se produce como consecuencia de la conquista y colonización de América por España: la mayoría de las lenguas indígenas desaparecieron, pero dejaron su rastro en el vocabulario español: patata, tabaco, tomate, huracán, tiburón...
Relación de superestrato: Se trata de palabras procedentes de lenguas de pueblos conquistadores de la Península Ibérica posteriores a Roma, pero que no consiguieron desplazar al latín como lengua de comunicación: Germanismos: Procedencia visigoda. Suelen estar relacionados con la guerra (yelmo, espía, espuela,...) o son antropónimos (Fernando, Rodrigo, Álvaro...). Arabismos: Están relacionados con muchos ámbitos semánticos: agricultura (azúcar, alcachofa, berenjena), comercio (almacén, aduana, tarifa), ciencia (álgebra, cifra, cero, alcohol), arte (zéjel, ajorca, damasquinado), política (alcalde, alguacil), guerra (atalaya, alférez, almena), topónimos (Algeciras, Guadalquivir, Medina Sidonia).
Relación de adstrato: Proceden de lenguas con las que se han mantenido relaciones bien de proximidad, bien culturales: Galleguismos: morriña, vigía. Catalanismos: capicúa, faena, nao, forastero. Lusismos (portugués): buzo, brincar, mermelada, mero. Galicismos (francés): afán, batalla, dama, hotel, joya. Italianismos: escopeta, piloto, escolta, fachada. Helenismos: cisma, hidráulico, hipopótamo. Anglicismos: cheque, líder, mitin, tren.
LA AMPLIACIÓN DEL LÉXICO ESPAÑOL El léxico de una lengua no es un conjunto finito y muerto, sino que puede ampliarse mediante una serie de sistemas. 1 EL LÉXICO ESPAÑOL: ORIGEN Y FORMACIÓN DE PALABRAS
En español, los más frecuentes son: 1. Procedimientos endógenos: Se crean nuevas palabras a partir de otras existentes en la lengua: Palabra simple o primitiva: es la que está constituida por un solo monema, sea morfema (en, para, este, el…) o lexema (mar, partir, rápido, mesa…). Cuando una palabra tiene los llamados morfemas flexivos (género, número y desinencias) también se considera simple: niñ-as, part-íam-os. Derivación: se crean palabras incorporando morfemas derivativos (prefijos, interfijos o sufijos) a una base léxica o lexema. Ej: del lexema OJO: anteojo, reojo, ojazos, ojal, ojeras, ojito… son todas palabras derivadas. Formas de derivación: Sufijación: se recurre a morfemas derivativos sufijos. Sustantivos: formados a partir de otro sustantivo (estocada < estoque + -ada); de un adjetivo (novatada < novato + -ada); de un verbo (lavadora< lavar + -dora). Adjetivos: formados a partir de un sustantivo (hambriento), a partir de un adjetivo (rojizo), de un verbo (creíble) o de un adverbio (lejano). Verbos, derivados de un sustantivo (parpadear), de un adjetivo (palidecer), de otro verbo (apretujar). Prefijación: se realiza con prefijos. Palabras con dos prefijos: re-des-cubrir. Palabras con prefijo y sufijo: con-venc-imiento. Palabras con dos prefijos y dos sufijos: des-in-toxic-ación. Palabras con dos prefijos y dos sufijos: des-a-fortun-ada-mente. Palabras con tres prefijos y un sufijo: in-des-com-pon-ible. Interfijos: son elementos átonos sin un significado gramatical que sirven de enlace entre la base léxica y los sufijos o prefijos: Ej: polv- AR-eda, en-S- anchar, cursi–L– ería, carn–IC–ero, café-L-ito, salón-C-ito, bich-ARR-aco. Composición: se forma una palabra nueva por la unión de dos o más raíces léxicas. Puede ser muy variada la combinación de sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios para formar nuevos compuestos: bocamanga (sust+sust), aguardiente (sust+adj), vanagloria (adj + sust), hincapié (verbo + sust), menospreciar (adj + verbo), compraventa (verbo + verbo), correveidile (verbo+verbo+conj y + verbo), porque (prep + conj), etc. Las palabras formadas por dos raíces griegas o latinas de origen culto se pueden considerar compuestas: claustrofobia, geología, oftalmólogo, hipódromo, democracia, etc. Una forma peculiar de composición es la llamada sinapsia, formada por sintagmas lexicalizados que no han llegado a soldarse en una sola palabra: letra de cambio, traje de luces, olla a presión, opinión pública, cajero automático, pez espada, etc. Parasíntesis: es un mecanismo de formación de palabras que combina al mismo tiempo la composición y la derivación (lexema + lexema + sufijo): radiotelefonista, picapedrero, sordomudez. Otra forma de parasíntesis consiste en combinar prefijo + lexema + sufijo pero no existe la combinación previa de prefijo + lexema o lexema + sufijo. Ej: en-tramp-ar, em-brut-ecer (no existe embruto o brutecer), a-terr-izar, a-lun-izaje, en-dulz-ar, a-tard-ecer, en-coler-izar, a-gran-dar.
2 EL LÉXICO ESPAÑOL: ORIGEN Y FORMACIÓN DE PALABRAS
Acronimia: se crean palabras con parte de dos palabras o con parte de una y otra completa. Ej: cantante + autor > cantautor. Oficina + informática > ofimática. Siglas: palabras a partir de siglas. Sigla es tanto la secuencia completa como cada una de las iniciales que la integran. Se comportan como cualquier palabra e incluso dan lugar a derivados. También son siglas las que se pronuncian como palabras y se integran en la lengua como sustantivos: elepé, geos, talgo, ovni). Ej: ONG, oenegé, láser, talgo, elepé, PNV, peneuvista… Acortamientos: se reduce un elemento léxico por apócope. Este procedimiento está en el origen de muchos hipocorísticos (Chus, Mila, Javi). Puede producirse por apócope (cine a partir de cinematógrafo, moto de motocicleta) o por aféresis (chacha de muchacha, chicano de mexicano). Abreviaturas: formadas por apócope o por síncopa Ej: D. (don), P. (página). , Sr., dpto., ldo. Onomatopeyas: palabras cuyo significante imita o recrea el sonido del objeto o de una acción o de un animal. Ej: tictac, frufrú, tilín catapún. Creación ex nihilo: palabras inventadas por particulares de la nada. Ej: gas (inventada por un científico holandés), radio (por los Curie). 2. Procedimientos exógenos: se incorporan a la lengua palabras procedentes de otras lenguas, son los llamados neologismos que son palabras de reciente incorporación que designan realidades y conceptos nuevos o voces ya existentes que incorporan nuevos significados. Surgen sobre todo en el campo de la tecnología, de la ciencia y de la cultura. Los neologismos pueden crearse por los procedimientos de formación habituales (derivación, composición, parasíntesis, acronimia, siglas, etc) o constituir préstamos léxicos. En este último caso de distinguen tres tipos: Extranjerismos no adaptados: palabras que conservan la grafía y la pronunciación original. Se denominan extranjerismos crudos y hay que escribirlos en cursiva. Ej: software, byte, spot, spray, lifting, mozzarella, flash, ertzaina, pizza, light, prêt-à-porter y siglas como CD, DVD, SMS. A veces son necesarios (sauna del finlandés sauna, karaoke del japonés) y otras veces son innecesarios (jeans en lugar de vaqueros, week-end en lugar de fin de semana). Extranjerismos adaptados o palabras hispanizadas: son préstamos que se han adaptado a la pronunciación y ortografía española, total o parcialmente. Ej: jefe, tropa, estándar, medalla, monseñor. Calcos: son traducciones de palabras o expresiones extranjeras al español. Pueden ser semánticos (ratón, en informática) o léxicos (golpe de Estado). En los calcos la traducción puede ser literal (comida rápida por fast food) o aproximada (los sin techo por homeless). En algunos casos el extranjerismo produce una doble forma: una por calco y otra por adaptación: football > fútbol (adaptación) y balompié (calco).
3 EL LÉXICO ESPAÑOL: ORIGEN Y FORMACIÓN DE PALABRAS