Ot_sarlat_GT_2014

Page 1

Sarlat • Périgord Noir 2014

Guide Touristique

w w w. s a r l a t - to u r i s m e . co m


ISSON Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise

XIIIe - XVe

MANOIR

DE

Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise au XVII e siècle

MANOIR

DE

ISSON XIIIe - XVe

AU CŒUR DE LA CITÉ MÉDIÉVALE DE SARLAT

HISTORIAL DE LA JUSTICE Place des Oies - 24200 Sarlat en Périgord Noir - Tél./Fax : 05 53 28 70 55

www.manoirdegisson.com -

Ouvert tous les jours, toute l’année

MANOIR

DE

ISSON HISTORIAL DE LA JUSTICE


Sommaire

Carte & Accès / Map Access / Mapa de acceso ��������������������������������������������������� 02 Offices de tourisme / Tourist offices / Oficinas de turismo ����������������������������������� 03 Sarlat en toute saison / Sarlat in any season / Sarlat, en cualquier época del año ������������� 04 Les Marchés / Markets / Los Mercados ����������������������������������������������������������� 05 Le Sarladais en pleine nature / The Sarladais in the nature / El Sarladais en la naturaleza � 06 Les Circuits Touristiques / Tours / Recoridos turísticos ��������������������������� 08 à 12 Sites & Monuments / Tourist Sites / Sitios y Monumentos ������������������������������� 14 à 52 Loisirs & Activités / Leisure Activities / Ocio y actividades �������������������������������� 54 à 65 Terroir / Local produce / Productores locales ������������������������������������������������� 66 à 70

Bienvenue !

Sarlat-Périgord Noir, est sans doute le coin le plus connu de la Dordogne. Dans ce guide, vous trouverez les informations utiles pour visiter et découvrir les richesses qui font notre renommée. Les visites, les loisirs et la gastronomie sont les fleurons de notre région. Nous vous invitons à les consommer sans modération ! Sarlat-Périgord Noir, is no doubt the most well known area of the Dordogne. This guide will give you all the useful information you need to visit and explore all the riches that give us our reputation. The tours, leisure activities and gastronomy are the jewels of our region. Please feel free to make the most of them!

Sarlat-Périgord Noir es sin lugar a dudas el rincón más conocido del departamento de Dordoña. En esta guía encontrará toda la información necesaria para visitar y descubrir las riquezas que nos dan fama. Las visitas, el ocio y la gastronomía son el distintivo de nuestra región. ¡Le invitamos a consumirwlos sin moderación!

Imprimé sur papier issu de forêts regénérées

Directeur de publication : Bouahlem REKKAS - Crédit photos : Mathieu Anglada Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir - Akim Ben Brahim - Pays Périgord Noir Maison de la Châtaigne et du Châtaignier Conception et réalisation : asbury n communication Date de parution : janvier 2014

Tous les prix dans cette brochure sont nets. Ils sont donnés à titre indicatif. Les établissements figurant sur cette liste sont partenaires de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir. Les renseignements portés à votre connaissance sont la reproduction des déclarations des prestataires et ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l'Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir.


Comment venir ? Brive-Vallée Dordogne Tél. 05 55 22 40 00 Bergerac-Roumanière Tél. 05 53 22 25 25

A

B

C

Bordeaux-Sarlat Paris-Toulouse (liaison Bus : Souillac-Sarlat)

D

Autoroute A20 sortie Souillac Autoroute A89 sortie Périgueux

E

F

G

H

1 vers Corgnac D704

vers Bourdeilles

Paris Lyon

Tourtoirac

2

Hautefort ère véz Gabillou

La Bachellerie

N8

N89

re

18 Echangeur de

Le Lardin St-Lazare

Mansac-Terrasson Mansac-

9

Thenon

Pazayac

N89

Terrasson

10

Coly

Chavagnac

D60

un e

St Léon/ La Be Vézère

Marcillac St-Quentin Proissans Marquay

Tamnies

St-Crépin et Carlucet

5

SalignacEyvigues

D7

Les Eyzies de Tayac

D47St-Vincent

D47

SarlatCarlux

Audrix

La

Do r

d

Le Buisson de Cadouin Couze-et-St-Front Cadouin Molières

D704A

Beynac

Montfort Vitrac Les MagnanasVézac

La D Sortie ordogn 55 St-Julien-de-Lampon D Ste-Mondane Veyrignac

3 70

Groléjac avant le pont à gauche

Lacave

Padirac D7

St Pompon

04

St-Martial de Nabirat

Bouzic

A20

D60

7

Domme

Daglan

Monpazier

Souillac

Beau Rivage

St-Cybranet

Belvès

Carsac Aillac

La Roque- Caudon-Vitrac Gageac Cénac et St-Julien

St-Avit-Sénieur

Calviac

Martel

Peyrillac Cazoulès

N20

Castels Bézenac St-Vincent de Cosse Allas D703 les Mines Les Milandes Le Coux et Bigaroque Siorac Castelnaud

ne og

Lalinde

Limejouls

St André d’Allas

St-Chamassy

6

le-Paluel

Meyrals

St Cyprien

Ste-Nathalène Pratsde -Carlux

e

6

Campagne

Limeuil

Payrignac

Gramat

Rocamadour

8

Gourdon

Le Céou

Florimont Gaumier

Mazeyrolles

Dropt

Salviac

9

Villefranche du Périgord

Biron

Toulouse

as b

ur

y

©

Monbazillac

Jayac Paulin

Archignac

04

D70

Paunat

Alles-surDordogne

St-Geniès

0

10

Saint-Cirq

Le Bugue

Lanquais

Vé La

7

Tursac

D7

SteAlvère

Sergeac

Peyzac-le-Moustier

Mauzens et Miremont

Nadaillac

N2

D4

Cendrieux

Valojoulx La Chapelle Aubareil

Thonac Fleurac

St-Félix-de-R. & Mortemart

St-Amand de Coly

re

Fanlac Plazac

Rouffignac

A20

Montignac

Bergerac

4

Condat

D7

Trémolat

Brive-laGaillarde

Sortie

Echangeur de Thenon

Bordeaux

Peyrignac

17

A89

3

A89

La

Sortie

Périgueux

0 N2

Au L'

O km

5

10

15

20 km

10


03

Offices de Tourisme Sarlat Périgord Noir Sarlat • Accueil principal 3, rue Tourny - BP 114 - 24203 Sarlat Cedex Tél. + 33 (0) 5 53 31 45 45 - + 33 (0) 5 53 59 19 44 www.sarlat-tourisme.com - info@sarlat-tourisme.com GPS : 44.888524 x 1.216687 Ouvert toute l’année Belvès ���������������������������������� C8. Beynac ��������������������������������� D7 Castelnaud �������������������������� D7 Domme ��������������������������������E7 Limeuil ������������������������������� B6 Monpazier ��������������������������� B9 La Roque-Gageac ���������������� D7 St-Amand-de-Coly ��������������E4 St-Léon/Vézère ������������������� D5 PLAGES (non surveillées) beaches / playas

Calviac (port de Calviac) Carlux (Limejouls) Carsac-Aillac (Rocher de la cave) Castelnaud (plage du pont) Cazoulès (camping La Borgne) Cénac (plage du pont) Groléjac (au pont) La Roque-Gageac (Place des Pendoilles) St-Julien-de-Lampon Ste Mondane (pont de Rouffillac) St-Vincent-de-Cosse (plage d’Enveaux) Vézac (la Malartrie et les Magnanas) Vitrac (plage de Caudon) Plages non surveillées

Baignades publiques surveillées Public supervised swimming / Público supervisó la natación

Etang de Tamniès Etang de Grolejac

Aires de services publiques pour camping-cars Service area for camper vans /Areas de servicios públicas para autocaravanas

Le Bugue-sur-Vézère : parking de la Vézère - B6 Domme : parking du Pradal - E7 Hautefort : place de la Bascule - D2 Montignac : av Aristide Briand - D4 Marquay : à côté de la mairie - D6 La Roque Gageac : parking municipal – D7 Les Eyzies : route de Bergerac - C6 Saint-Cyprien : place Mackenheim - C6 St-Léon sur Vézère : aire municipale - D5 Salignac : parking des Ecoles – E5 Sarlat : place Flandres Dunkerque - D6 Vitrac : Montfort et halte nautique du bourg – E7

Période

Open all year / Abierto todo el año

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Avril

9h* à 12h**

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 17h

Mai - Juin - Septembre

9h* à 18h

Juillet - Août

10h à 13h - 14h à 17h

9h* à 19h

10h à 13h - 14h à 18h

Octobre à mi-novembre

9h* à 12h

14h à 17h

Ouvert jusqu’au 11 novembre 10h à 13h***

Mi-novembre à fin mars

10h**** à 12h

14h à 17h

Fermé**** Closed / Cerrado

*Ouverture à 9h30 le jeudi / Open at 9.30 every thursday / Abierto a las 9.30 todos los jueves. **Ouverture 9H-13H à partir du 12/04 (vacances de printemps) / Opening 9H-13H from 12/04 (Spring holidays) / Apertura 9H-13H desde el 12/04 (vacaciones de primavera). ***Ouverture 10H-13H, 14H-17H le 18/10/2014 (Brocante d’Automne) /Opening 10H-13H, 14H-17H on 18/10/2014 (Autumn Antiques) / Apertura 10H-13H, 14H-17H el 18/10/2014 (Compraventa de ocasión de Otoño). ****Horaires particuliers à certaines dates. Nous consulter / Special hours on some dates. Contact us / Horarios especiales en unos datos. Consultarnos

Beynac-et-Cazenac Bureau d’Information Touristique

La Balme - 24200 Beynac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 43 08 GPS : 44.840133 x 1.142236

Ouvert de février à décembre Open from february to december / Abierto desde febrero hasta diciembre Période

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Février - Mars - Octobre à décembre

Samedi 10h à 13h

Vendredi 14h à 17h Samedi 14h à 17h

Fermé Closed / Cerrado

Avril - Mai - Juin - Septembre

10h à 13h

14h à 17h*

10h à 13h - 14h à 17h

Juillet - Août

10h à 13h

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 18h

* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 18 avril, 02 mai, 09 mai, 30 mai et 06 juin / Opening till 6 PM Fridays, April 18th, May 02nd, May 09th, May 30th and June 06th / * Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes, 18 de abril, el 02 de mayo, el 09 de mayo, el 30 de mayo y 06 de junio

La roque-gageac Bureau d’Information Touristique

Le Bourg - 24250 La Roque Gageac - Tél. + 33 (0) 5 53 29 17 01 GPS : 44.82638 x 1.180645 Ouvert du 12 avril au 30 septembre Open from 12th of april to 30th of september/ Abierto del 13 de abril hasta el 30 de septiembre Période

Matin

Après-midi

Dimanche et jours fériés

Period / Periodo

Morning / Mañana

Afternoon / Tarde

Sunday-Bank holiday / Domingo-Días festivos

Avril - Mai - Juin - Septembre

10h à 13h

14h à 17h*

10h à 13h - 14h à 17h

Juillet - Août

10h à 13h

14h à 18h

10h à 13h - 14h à 18h

* Ouverture jusqu’à 18h les vendredis 18 avril, 02 mai, 09 mai, 30 mai et 06 juin / Opening till 6 PM Fridays, April 18th, May 02nd, May 09th, May 30th and June 06th / * Apertura hasta las 6 de la tarde los viernes, 18 de abril, el 02 de mayo, el 09 de mayo, el 30 de mayo y 06 de junio


04

Sarlat en toute saison

Sarlat, capitale gastronomique, bouge tout au long de l’année. Fêtes et animations conviviales se succèdent au gré des saisons. Laissez-vous tenter… All year long, there’s always going on in Sarlat, the gastronomic capital of the Dordogne, such as festivals and food events, according to the season. Let’s taste it ! / En Sarlat el pueblo se mueve durante el año, capital gastronómica, las fiestas y las animaciones importantes se extienden a lo largo de las estaciones. Déjese complacer…

Sarlat Fest’Oie Les 15 et 16 février 2014

Goose festival / Sarlat festival de la oca

Produits du terroir, animations, repas gastronomique... ateliers de cuisine et soirée Bodég’oie. Local products, activities, gastronomic goose meal… cooking lesson and the bodég’oie evening / Venta de productos de la región, animaciones, comidas gastronómicas… talleres de cocina y tardeada bodég’oie.

Marché de Noël

Les Journées du terroir Les 29 et 30 mai 2014

Du 6 au 31 décembre 2014

Christmas market / El mercado de Navidad

The Terroir Days / Los días de la región

Village made up of 48 chalets with local and faraway specialties and quality handcraft / Pueblo de 48 cabañas con las especialidades de aquí y los alrededores.

Local products, activities, gastronomic goose meal… cooking lesson and the bodég’oie evening. All the local agricultural specialties are on show : tastings and demonstrations. Farm animals, organic stalls and children’s workshops / Destacando los sectores agrícolas de nuestro territorio: degustaciones y animaciones. Animales de la granja, sector orgánico y talleres para niños.

Village de 48 chalets avec des spécialités d’ici et d’ailleurs et de l’artisanat de qualité.

La fête de la truffe et académie du foie gras et de la truffe

Mise en avant des filières agricoles du territoire : dégustations et animations. Animaux de la ferme, pôle bio et ateliers pour les enfants.

63ème Festival du Théâtre Du 19 juillet au 4 août 2014

Mi-janvier 2015

63rd theatre festival / 63ro festival del teatro

Truffle festival and academy of foie gras and the truffle / La fiesta de la trufa y academia del foie gras y de la trufa

Many plays performed outdoors from the classics to the most modern pieces/ Numerosas representaciones al aire libre en piezas clásicas y obras más contemporáneas.

Marché aux truffes et démonstrations de cuisine par des chefs sarladais et des chefs étoilés Michelin.

Important truffle market and demonstrations by local and michelin starred chefs / Gran mercado de la trufa y demostración de cocina por los chefs de Sarlat y los chefs con estrella michelin.

sans oublier ! En juillet et août, de nombreuses animations de rues gratuites, avec une programmation très éclectique !

Représentations en plein-air de pièces classiques et d’œuvres plus contemporaines.

Festival du film Mi-novembre

Film festival / Festival del cine

Festival bien connu des personnalités du cinéma, qui viennent chaque année présenter leur film. On y croise les plus grands réalisateurs et comédiens français. Festival well known to the greats of the cinema who come each year to present their films. The greatest french directors and actors are to be found in Sarlat at this time / Festival muy conocido, personalidades del cine que vienen cada año a presentar sus películas. De encontrara con los más grandes directores y actores franceses.

Ringueta

Le 8 juin 2014 Fête des jeux traditionnels d’antan. Repas périgourdin sur place.

Traditional games from times. perigourdian meals / Fiesta de los juegos tradicionales de antaño. comida périgourdin en el lugar.

In july and august, an eclectic mix of free street entertainment. En julio y agosto, numerosas animaciones de calle gratuitas, con una programación muy ecléctica!

d’autres sur animaciones y muchas más en ations et bien im an s ce entre todas estas cu es En ut / Retrouvez to s and many others can be found on me.com All of these activitie

uris www.sarlat-to


05

Les s é h c r Ma

Lo Mar s M ke erc ts ad os

Jeudi / Thursday / Jueves

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto.

En Saison, tous les jours 8h30-14h, à l’ancienne église Sainte-Marie. Autour de Sarlat Domme, Lalinde, Meyrals (fin juin à mi-sept.), St Julien de Lampon, Terrasson, Périgueux.

Vendredi / Friday / Viernes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Minov. à mi-avril de 8h30-20h. Ancienne église Ste-Marie. Autour de Sarlat Le Buisson, La Roque Gageac (mai à mi-sept.), Périgueux.

MARCHÉS de jour Markets / Mercados de día Ont lieu généralement le matin (toute l’année si aucune date mentionnée). J = toute la journée / J = all day

Lundi / Monday / Lunes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Mi-

novembre à mi-avril 8h30-13h. En Saison 8h30-14h, à l’ancienne église Sainte-Marie. Autour de Sarlat Beynac (mi-juin à mi-sept.), Hautefort (le 1er lundi du mois), Les Eyzies (avril à oct.), Périgueux.

Mardi / Tuesday / Martes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Mi-

novembre à mi-avril 8h30-13h. En Saison 8h30-14h, à l’ancienne église Sainte-Marie. Autour de Sarlat Cénac, Le Bugue, Salignac (avril à sept.), Périgueux.

Mercredi / Wednesday / Miércoles

Sarlat Marché alimentaire le matin. Marché Couvert

Mi-nov. à mi-avril 8h3013h, en saison 8h30-14h. Ancienne église Ste-Marie. Autour de Sarlat Bergerac, Cadouin (le matin en juillet et août), Hautefort, Montignac, Périgueux, Sarlat (le matin), Siorac, St Cyprien (le matin en juillet et août), Ste-Nathalène (26/06-28/08). Sarlat Marché de gros aux Truffes Mercado de trufas para los profesionales. A partir de 14h en décembre, janvier, février - Place de la Liberté. Covered Market / Mercado cubierto.

Samedi / Saturday / Sábado

Sarlat toute la journée (alimentaire le matin) - Marché au Gras Geese-Ducks Markets / Mercado de pato. Le samedi matin en hiver Place Boissarie - Marché aux Truffes Truffles Mar-

ket / Mercado de trufas. Le samedi matin, décembre, janvier

et février. 1, rue Fénelon. Autour de Sarlat Belvès, Bergerac (J), Le Bugue, Montignac, Périgueux (J).

Dimanche / Sunday / Domingo

Autour de Sarlat Calviac (mi-juin à fin août), Carsac (mijuin à mi-sept.), Daglan, Marquay (juill.-août), Rouffignac, St-Cyprien, St-Geniès.

MARCHÉS nocturnes Evening Market / Mercados nocturnos (En saison / high season / temporada alta) Possibilité de consommer sur place les produits du marché. You can have dinner on the market with the produce you have bought. / Se puede comer los productos en el mercado

Lundi / Monday / Lunes

Autour de Sarlat Domme (le soir en juill.-août), Monti-

gnac (juill.-août), Les Milandes (fin juin à début sept.), Villefranche du Périgord (le soir en juill.-août).

Mardi / Tuesday / Martes

Autour de Sarlat Bouzic (juill.-août), Le Bugue (juill.(juill.août), Le Coux (juill.-août), St-Amand de Coly août), Villefranche du Périgord (mi-juill. à fin août).

Mercredi / Wednesday / Miércoles

Autour de Sarlat Belvès (fin juin à déb. sept.), St Cybranet

(juill.-août), St-Geniès, Rouffignac

(mi-juill. à fin août).

Jeudi / Thursday / Jueves

Sarlat Marché Bio Organic Market / Mercado de productos orgánicos à partir de 17h en hiver, 18h en été - Place du 14

juillet. Vente de légumes issus de maraichages bio, tte l’année, mercredi de 16h à 19h - Château de Campagnac (Sarlat). Autour de Sarlat Auriac du Périgord (juill.août), Hautefort (juill.-août), St Cyprien (juill.-août).

Vendredi / Friday / Viernes

Sarlat Marché Couvert Covered Market / Mercado cubierto. Mi-novembre à mi-avril, 8h30-20h - Ancienne église Sainte-Marie - Marché-dégustation Truffe du 1er juillet au 31 août, 19h-20h. Autour de Sarlat Le Buisson (mijuin à mi-sept.), Les Eyzies (juill.-août), Salignac (juill.-août), Valojoulx (juill.-août).

Samedi / Saturday / Sábado

Autour de Sarlat Audrix (juill.-août), St-Pompon (fin juin

à début sept.).


06

Le sarladais en

La randonnée pédestre

La marche nordique La marche nordique est une marche active qui se pratique avec des bâtons comme pour le ski de fond et accessible à tous. A Saint Vincent de Cosse, un petit village du Sarladais qui borde la Dordogne, des parcours ont été spécialement aménagés pour permettre à chacun de pratiquer cette activité en toute liberté. L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir propose des séances d’initiation ou de perfectionnement. Nordic walking is a form of active walking with poles used to propel the walker forward, as in cross country skiing. It is suitable for all ages and levels of fitness. La marcha nórdica es una marcha activa que se practica con bastones utilizados para impulsarse hacia adelante, como para el esquí de fondo. Sin embargo es accesible para todos.

Le détail du programme est disponible sur www.sarlat-tourisme.com et des topo-guides sont en vente à l’Office de Tourisme.

26 circuits ont été préparés pour vous faire découvrir un territoire préservé : hameaux authentiques, rives de la Dordogne, collines boisées, falaises, vallons mystérieux… Au grès de ces circuits familiaux et ludiques, lancez-vous « à la poursuite du Lébérou », personnage légendaire du Périgord. Vous découvrirez les histoires et légendes qui nourrissent cette mémoire collective occitane si généreuse. Circuits accessibles à pied, à cheval ou à VTT. 26 walking routes have been created so you can discover the unspoilt Sarladais countryside. During your walks, you can find out all about the local legend of the “Lébérou”. Para sus paseos y caminatas, han sido preparados 26 circuitos en el cual descubrirá un territorio preservado. A lo largo de estos circuitos familiares “láncese en la búsqueda de Lébérou”, personaje legendario del Périgord.

Retrouvez le plan guide et ses explications à l’Office de Tourisme ou sur www.sarlat-tourisme.com


07

pleine nature

Les voies cyclables du Sarladais Tamniès Marcillac Marquay Proissans Campagnac

Ste Nathalène

Sarlat

St Vincent le Paluel Peyrillac et Millac

Sarlat Gare

St André d’Allas

Cazoules

Malevergne Roufillac St Vincent de Cosse

Beynac et Cazenac

Aillac

Vézac

Montfort La Roque Gageac

Vézac

Calviac-en-Périgord

Carsac Aillac

Grolejac

La Dordogne

Castelnaud

Voie verte Sarlat-Cazoulès

Aménagée sur une ancienne voie ferrée, c’est 35 km de piste sécurisée qui longe la vallée de la Dordogne en se dirigeant vers le Lot. Assez ombragé, elle permet de multiples activités : course à pied, marche, roller-skating, vélo de course ou route, VTC, VTT.

St Cybranet

Daglan

The cycle route has been created on 35km of ancient railway along the Dordogne Valley going towards the Lot / Construida sobre una vieja vía férrea, tiene 35 km de pista segura a lo largo del Valle de la Dordogne en dirección hacia el Lot.

Le Céou

Voie verte-vélo route du Céou

Gaumiers Bouzic

C’est une vélo-route très peu fréquentée par les véhicules. La partie allant de Castelnaud à Daglan est relativement plate et accessible à tous. La partie allant de Daglan à Pont Carral est plus vallonnée pour une pratique un peu plus sportive.

Pont Carral

Parcours VTT VTC

A cycle-route used by very few cars / Es una ruta de bicicleta muy poco frecuentada por los vehículos.

Les autres activités possibles

Selon les saisons, la campagne périgourdine est propice à la pratique de nombreuses activités : • Activités nature : parcours santé de Campagnac, escalade, spéléologie, golf, accrobranches (parcours aventure), équitation, quad… Outdoor Activities: keep fit circuit at Campagnac, climping, caving, golf… Actividades naturales: recorrido de salud Campagnac, escalada, espedología, golf…

• Activités aériennes : montgolfière, parapente, vol en avion et ulm, chute libre… Flying activities: hot air ballooning, paragliding… Actividades aéreas: Globo aerostático, parapente…

• Activités nautiques : baignade, canoës, pêche… Nautical activities: swimming, canoeing… / Actividades náuticas: balnearios, canoas…

L’Office de Tourisme Sarlat-Périgord Noir propose également une kyrielle d’activités comme des séances de tir à l’arc ou encore des courses d’orientations.

www.sarlat-tourisme.com

Retrouvez toutes ces informations et bien d’autres sur


08

Les circuits

La Vallée de la Dordogne The Dordogne Valley

El valle de la Dordogne

La Vallée de la Dordogne offre à chacun un héritage haut en couleurs et en mémoire… Châteaux et manoirs, jardins ou villages authentiques ponctuent ce circuit au fil de la Dordogne. The Valley of the Dordogne provides everyone with a colourful heritage richly charged in memories… Châteaux and manor houses, genuine gardens or villages are dotted along this circuit following the Dordogne / El Valle del Dordoña ofrece para todos un gran patrimonio de colores y memoria… Castillos y casas solariegas, jardines o pueblos auténticos jalonan este circuito a lo largo del Dordoña. Cristaux et Couleurs Gorodka

Jardin de Haute Terre

Manoir de Gisson

Château de Puymartin

Jardin de Cadiot Jardin de Marqueyssac

Cabanes du Breuil

Jardin d’Eau

St-André-d’Allas

04

Château féodal

7

D7

03

Castelnaud

03

D7

Les Milandes

St-Cybranet Cénac Daglan

Château des Milandes

Calviac

vers Souillac

Compagnie des Minéraux

Vézac La Roque Gageac

D53

D704A

Jardin Ferme Fleurie

Montfort Vitrac 3

Carsac

D70

D50

vers Bergerac

D5

Carlux

St-Julien de Lampon

gne

St-Cyprien Beynac et-Cazenac

Zoo de Calviac

D7

Promenade en Gabare

Sarlat

o Do r d

D50

Ste-Mondane Labyrinthe de l’Ermite

Domme

Château de Castelnaud

Vers Groléjac Gourdon

Bambouseraie

Château de Fénelon

Ecomusée de la Noix Jardin de l’Albarède Promenade en Gabare

Petit Train Dommois Musée Insectorama

Retrouvez toutes les informations détaillées page 19 à 23 et sur www.sarlat-tourisme.com



Les circuits

Sur les pas de Cro-Magnon On the trail of Cro-Magnon

Sobre los pasos de Cro-Magnon

La Vallée de la Vézère est l’emblème même de la préhistoire avec ses très nombreuses grottes. C’est une succession de merveilles naturelles et historiques à découvrir sans modération ! The Vézère Valley is the very emblem of prehistory with its various caves. A series of natural and historic wonders to explore at will! El Valle del Vézère es el emblema mismo de la prehistoria con sus numerosísimas grutas. ¡Se trata de una sucesión de maravillas naturales e históricas para descubrir sin moderación!

Château de Sauvebœuf

Thonac St-Léon sur Vézère Le Moustier

Périgueux

Abri du Poisson

06

Grand Roc

Grotte de Font de Gaume Grotte du Sorcier

Les Eyzies Le BuLe Bugue

Grotte de Bara Bahau

Aquarium du Périgord Noir

Village du Bournat

Abri Pataud Abri de Cro-Magnon

Gouffre de Proumeyssac

Le Thot

Château de Losse

Sergeac Peyzac Tursac

Grotte des Combarelles

Grotte de Lascaux II Grotte du Regourdou

D704

La Madeleine

Aubas

D7 06

Montignac Le Conquil

D7

10

St-Geniès

La Roque St-Christophe

Préhisto Parc

Maison Forte de Reignac

Abri de Cap Blanc

D47

Roc de Cazelle Château de Commarque

Sarlat Musée National de Préhistoire

Retrouvez toutes les informations détaillées page 18 à 56 et sur www.sarlat-tourisme.com



12

Les circuits

Escapade dans le Lot Tour of the Lot

Recorrido por el Lot

Après la découverte du Périgord Noir, comment ne pas compléter les visites avec les hauts lieux touristiques lotois tels que Rocamadour, Padirac et les autres. After the discovery of Black Périgord, continue the road to discover the Lot : Rocamadour, Padirac… / Tras el descubrimiento del Périgord Negro, continuar el camino para descubrir la Lot : Rocamadour, Padirac ...

Gouffre de Padirac

Reptiland Grotte de Lacave Musée des Automates

03

Martel

D7

Souillac

Carennac

Sarlat

La

40

Lacave

Autoire

Alvignac

Padirac

D673

Rocamadour

D7 47

Payrignac

Loubressac

D6 4

3 D4

Pinsac

N1

Rouffillac Calviac St Julien de Lampon Ste Mondane Veyrignac Groléjac Payrac D704

ogne rd o D

Gramat

Gourdon Préhisto-Dino Parc

Grotte de Presque

Salviac

Forêt des Singes

Grotte de Cougnac Musée des Machines Agricoles

Musée des Vieilles Horloges

Rocher des Aigles

Grotte des Merveilles

Retrouvez toutes les informations détaillées page 54 à 56 et sur www.sarlat-tourisme.com



Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

14

&

Sites Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Privé

FR GB

Accès handicapés / Disabled access Acceso para discapacitados

Tourisme & Handicap

Accès partiel / Partial disabled access Acceso parcial para discapacitados

Monument Historique

Parking Privé Private Parking / Aparcamiento privado

Musée de France

Chèques Vacances

Jardin remarquable

Carte bancaire acceptée Credit card / Se aceptan tarjetas

Patrimoine du XXè siècle

Chiens admis Pets allowed / Se admiten perros

Maison des Illustres

Chiens admis en laisse / On leash only Se admiten perros con correa

Plus Beaux Villages de France

Langues des visites Languages / Idiomas de las visitas

Unesco

Audio-guide Audioguía

Art & Galeries d’art

Art Galleries / Galeria de Arte

Aquarium aquarium du périgord noir • B6 BP 31 - 24260 LE BUGUE Tél. 05 53 07 10 74 Fax 05 53 07 69 07 infosaquariumperigord@gmail.com www.aquariumperigordnoir.com Venez fêter les 25 ans de l’Aquarium ! Ouvert du 15/02 au 11/11 Horaires Février, Mars, Octobre, Novembre : 14h-18h (dimanche : 10h-18h) Avril, Mai, Septembre : 10h-18h Juin : 10h-19h Juillet, Août : 10h-22h Durée 2 h Tarifs Ad. : 12,20 $ - Enf. : 8,70 $ Etud. : 9,90 $ Groupe adultes : 9,90 $ Grpe enfants : 6,50 $ Intervention pédagogique : 15 $ Possibilité billets jumelés avec mini-golf et billets groupés avec Le Bournat.

Privé

FR GB

Des animations quotidiennes, plus de 6000 poissons évoluant dans des bassins géants à ciel ouvert et 3 millions de litres d’eau pour découvrir le monde fascinant des rivières. Au travers d’un espace tropical, découvrez l’univers des reptiles : l’Alligator Park, avec plus de 40 espèces dont l’Anaconda, le dieu serpent et les alligators. Zones de visites couvertes. Parking gratuit. Animations tous les jours. Nouveauté : visite smartphone. 2014 : Alligator Park. ANIMATIONS : animation nourrissage et animation plongée. Daily activities, more than 6000 fish in giant tanks open to the skies. 3 million litres of water. Discover the fascinating world of rivers. Reptile area with more than 40 species. Covered areas. Open: 15/02 to 11/11. Actividades diarias, más de 6.000 peses en estanques gigantes abiertos al cielo y 3 millones de litros de agua. Descubre el fascinante mundo de los ríos. Área de reptiles con más de 40 especies, Anaconda y serpientes. Área cubierta. Nuevo en 2014: Caimanes. Abierto: del 15/02 al 11/11. Animaciones: alimentación y buceo.

gorodka • E6 Gorodka La Canéda 24200 SARLAT Tél. 05 53 31 02 00 info@gorodka.com www.gorodka.com

Horaires Tous les jours Juillet-Août : 10h-22h Septembre-Juin : 14h-18h Tarifs : Adulte : 8 $ Enfant : -10 ans gratuit Groupe plus de 10 : 6 $/personne

Privé

GORODKA, site d’art insolite sur 2 hectares sorti des rêves et des mains de Pierre ­Shasmoukine : 8 galeries, 1 parcours nature, plus de 500 œuvres. Illumination le soir. Référencé dans des dizaines de sites internet et plus de 25 guides internationaux. “ À visiter absolument ” (Le Routard) “ Son imaginaire envahit l’espace, séduit les visiteurs ” (Le Monde)

An art gallery with over 500 works set in 2 hectares with 8 galleries and 3 outdoor trails. Represented in more than 25 national and international guides. Galería de arte inusual a manos de Pierre Shasmoukine sobre 2 hectáreas con más de 500 obras en 8 galerías y 1 sendero natural. Representaciones en más de 25 guías nacionales e internacionales.


Cloître

Cloister / Claustro

cloitre de cadouin • b7 Le Bourg 24480 cadouin Tél. 05 53 63 36 28 Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com Horaires : Du 15/02 au 11/04 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi Du 12/04 au 04/07* 10h-13h / 14h-18h • Du 05/07 au 31/08 10h-19h Du 01/09 au 02/11* 10h-13h / 14h18h • Du 03/11 au 31/12 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi *ouvert ts les jours et entre 12h et 14h pendant les vacs. scolaires Durée : 40 mn Tarifs : Adulte : 6,20 $ - Enfant (5-12 ans) : 3,60 $ Groupe adultes et + 12 ans : 5,20$ - Groupe enfants : 3,30 $ Billet jumelé avec le Château de Biron : Ad. 11,40 $, Enf.6,80 $, Gpes adultes (20 et +) 9,70 $

FR GB

D NL

E

Cadouin est une abbaye cistercienne fondée en 1115 dont l’activité monastique s’est arrêtée en 1790. Le cloître reconstruit à la fin du XVe est un chef d’œuvre de l’art gothique flamboyant. Cadouin est inscrit sur les chemins de St Jacques de Compostelle. ANIMATIONS : Ateliers scolaires sur réservation, animations familles pendant les vacances scolaires. En juillet-août, visites nocturnes aux flambeaux. Cadouin is a cistercian monastery founded in 1115. Monastic activity ended in 1790. A fine 15th century cloisters. Family activities during the school holidays. Torch lit evening visits in July and August. Cadouin es una abadía cisterciense fundada en 1115. El claustro reconstruido a finales del siglo XV es una obra maestra del arte gótico. Esta registrada en el Camino a Santiago de Compostela. Actividades: talleres escolares (reserve), animaciones familiares durante las vacaciones escolares y visitas nocturnas en verano.

Châteaux & Manoirs

Castles and stately homes / Castillos y casas solariegas

Château de beynac • D7 24220 BEYNAC & CAZENAC Tél. 05 53 29 50 40 Fax 05 53 29 89 38 Ouvert dès 10h Du 1er janvier au 31 octobre et du 15 au 31 décembre Visites guidées : 1er avril au 31 octobre Parking à 100 m Tarifs Adulte : 8 $ - Enf. (5/11 ans) : 3,50 $ - (12/16 ans) : 4,50 $ Grpe Adultes (+25) : 7 $, (-25) : 8 $, Grpe Enfants (5/11 ans) : 3 $ - (12/16 ans) : 4 $

La forteresse de Beynac est dressée depuis 1115 sur le piton rocheux dominant la Dordogne. Sa visite, c’est traverser 5 siècles de l’histoire de France, sur les traces de Richard Cœur de Lion, Simon de Montfort et la Guerre de Cent Ans. De la rigueur défensive du Donjon XII à l’escalier Renaissance XVII en passant par la Salle des États (200 m2) XV, la cuisine XIII ou la barbacane, son état de conservation nous propose un voyage inoubliable au cœur du Moyen Âge. Et depuis le haut du Donjon du XIV, les 152 mètres d’à pic sur la Dordogne nous offrent une vue vertigineuse sur la vallée des 5 châteaux.

Perched on the top of the cliffs overlooking the Dordogne since 1115, the chateau depicts 5 centuries of the history of France. 12th century Keep, 13th century kitchens, 15th century State Hall. Magnificent views. Open from 10h: 1 January to 31 October and 15 to 31 December. Encaramado en lo alto de los acantilados desde 1115 en Dordogne, el castillo representa cinco siglos de historia francesa. Rigor defensivo del siglo XII, cocinas del siglo XIII y sala de los estados del siglo XV. Magnífica vista de los 5 castillos. Abierto: 10h, del 1/01 al 30/10 y del 15/12 al 31/12

24540 BIRON Tél. 05 53 63 13 39 Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com Ouvert DU 15/02 au 31/12 Horaires : Du 15/02 au 11/04 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi, Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h / 14h-18h Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi *ouvert ts les jours et entre 12h et 14h pendant les vacs. scolaires Durée 1h Tarifs : Adulte : 8 $ - Enfant (5 à 12 ans) : 5,10 $ - Groupe adultes et scolaire secondaire : 5,7 $ Groupe scolaire primaire : 3,30 $ - Billet jumelé : adulte 11,4 $, enfant 6,8 $, groupe adulte et sec. 9,70 $

FR GB

Ouvert du 15/02 au 31/12 Horaires : Du 15/02 au 11/04 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi, Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h / 14h-18h Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi *ouvert ts les jours et entre 12h et 14h pendant les vacs. scolaires Durée : 1h30 Tarifs : Adulte : 8 $ - Enf. 5/12 ans : 5,10 $ - Grpe adultes et scolaires (+ 12 ans) : 5,70 $ - Grpe enf. : 3,30 $

ANIMATIONS : Visites nocturnes et animations en été. Ateliers scolaires et familles pendant les vacances : calligraphie, blason, architecture, frappe de monnaie. Labelled a major Aquitaine site in 2011 this chateau belonged to one of the 4 baronies of the Périgord. Traces of the 12th to 18th centuries in its exceptional architecture. Autoguides available in 5 languages. Open 15 February to 31 December Importante sitio certificado de Aquitania, este castillo perteneció a una de las cuatro baronías del Périgord. Admire las huellas arquitectónicas desde el siglo XII hasta el siglo XVIII algo que lo hace único. Abierto: del 15/02 al 31/12. Audio guías disponibles en 5 idiomas incluyendo LSF.

FR GB

E NL

D

Cette ancienne baronnie du Périgord est constituée de 2 châteaux d’époques différentes bâtis sur une terrasse rocheuse surplombant la Dronne : une forteresse féodale (XIIIe-XIVe) et un logis Renaissance (XVIe) Prestigieux ensemble mobilier ( XVe au XIXe). Audioguides disponibles en 5 langues dont Occitan. ANIMATIONS : Visites nocturnes en juilletaoût. Ateliers (scolaires) et animations (vacances scolaires) : calligraphie, blason, sigillographie (étude des sceaux). The ancient barony is made up of two buildings from different periods built on a rocky terrace overlooking the Dronne: a Medieval fortress (13th - 14th century) and a Renaissance château (16th century). Fine collection of furniture. Autoguides available in 5 languages. Formada por 2 castillos de diferente época, esta antigua baronía del Périgord fue construida sobre una terraza que domina la Dronne. Cuenta con una fortaleza feudal (XIII-XIV), una vivienda renacentista (XVI) y juegos de muebles de prestigio (del siglo XV hasta el siglo XIX). Audio guías disponibles en 5 idiomas incluyendo Occitano.

Château de commarque • D6 24620 sireuil LES EYZIEs Tél. 05 53 59 00 25 contact@commarque.com www.commarque.com Ouvert du 30/03 au 04/11 Horaires : Avril : 10h30-18h Mai Juin et Sept. : 10h-19h Juil./Août : 10h-20h Oct., Nov. (fin Toussaint) : 10h30-18h Der. admission 1h avt fermeture. Visite guidée gratuite en juillet-août. HS : visite guidée sur réserv. les mardi et jeudi pour groupes Durée : Visite libre Tarifs : Ad. : 7 $ - Moins de 6 a : gratuit - Enf. 6/11 ans : 3,50 $ 12/17 ans : 5 $ - Grpe ad. : 5 $ (+ de 20 pers.) - Grpe enf. : 3 $ (scol.) Forfait visite guidée enf. 30 €, ad. 40 € ANIMATIONS : Juillet-Août : 4 ateliers gratuits : «tir à l’arc»,«tracé pariétal», «sculpture sur pierre» et «pythagore» (mesure médiévale) - Avril/Mai/Juin/ Sept./Octobre : ateliers scolaires sur rés. les mardis et jeudis (3€ par enfant)

E

Labellisé site majeur d’Aquitaine en 2011, ce château est avec Bourdeilles, Beynac et Mareuil, l’une des 4 baronnies du Périgord. Chaque siècle entre le XIIe et le XVIIIe a laissé son empreinte donnant un attrait particulier à cet ensemble architectural exceptionnel. Possibilité de billet jumelé avec le cloître de Cadouin. Audioguides disponibles en 5 langues dont LSF.

Château de bourdeilles • A2 24310 bourdeilles Tél. 05 53 03 73 36 Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com

D NL

Privé

FR GB

E NL

D

Ce site raconte l’histoire des hommes depuis 15 000 ans : accès à la vallée au niveau de la grotte préhistorique, aux habitats troglodytiques, au village médiéval fortifié et au château fort qui domine un inoubliable panorama. 2 expositions photos et vidéo : - sur les travaux avant/après - sur la grotte préhistorique de Commarque. Jeux et Parcours découverte famille. Visite libre avec livret (5 langues). Visite guidée et 4 animations gratuites juillet/août. This unique site tells a 15,000 year old story of humanity. The entrance ticket gives you access to the valley floor level with the prehistoric cave, the troglodyte dwellings, the medieval fortified encampment, and the Roman keep overlooking an unforgettable panorama. Exhibition about Commarque’s prehistoric cave. Independent visit with booklet in several languages. Guided visits and 4 free activities in July/August. Este sitio nos cuenta la historia de los hombres de hace 15.000 años. El billete da acceso al valle, a las cuevas prehistóricas, a las viviendas trogloditas, al pueblo fortificado medieval y al castillo que posee un panorama inolvidable. Exposición de la cueva prehistórica de Commarque. Visita independiente con folleto en varios idiomas. Visitas guiadas y 4 actividades gratuitas en julio y agosto.

Sites & Monuments

Château de biron • B9

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

15


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

16

Château de Castelnaud • D7 Musée de la Guerre au Moyen Âge 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Tél. 05 53 31 30 00 Fax 05 53 28 94 94 chateau@castelnaud.com www.castelnaud.com

Classé

Ouvert toute l’année, tous les jours Horaires Fév, Mars et d’Octobre au 11 Nov.  : 10h-18h Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-19h Juillet, Août : 9h-20h Hors saison : 14h-17h Vacances de Noël : 10h-17h Dernière admission 1h avant la fermeture Durée 1h à 1h30 Tarifs : Ad. : 8,60 $ - Enf. (10-17 ans) : 4,30 $, gratuit enf - de 10 ans. Grpe ad. : 6 $ - Groupe enf. (10-17 ans) : de 2,80 à 3,20 $. Tarif réduit avant 13h en juillet, août : Ad. 7,60 $ - Enf. (10-17 ans) : 3,80 $- gratuit enfant - de 10 ans.Billet jumelé Marqueyssac/Castelnaud : Ad. 14,80 $ - Enf. (10-17 ans) 7,40$, gratuit enf -10 ans.

FR GB

D NL

E-I

Braille

Le château le plus visité du midi de la France. Château fort construit sur un éperon rocheux. Entièrement consacré à l’art de la guerre au Moyen Âge : collection d’armes et d’amures, des restitutions grandeur nature de machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole). Jardins d’inspiration médiévale - donjon meublé. Magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne - Circuit de visite libre (multimédia, bornes interactives, maquettes) et visite guidée sur le thème de la guerre au Moyen Âge (vacances scolaires, ponts de mai, juillet, août et septembre). Castelnaud is the most visited castle in the South of France. A fortified castle on a rocky spur, it is devoted to the art of war in the Middle Ages with a collection of arms and war machinery. It has medieval style gardens and a furnished keep. Magnificent panoramic views of the Dordogne Valley. Visits are without a guide (but there are models, videos and even a video game) but the possibility of guided visits in the holidays. Open all year, every day. Es el castillo más visitado en el sur de Francia. Fortificado sobre un espolón rocoso dedicado al arte de la guerra en la Edad Media, con una colección de armas y máquinas de guerra. Cuenta con jardines de inspiración medieval y un calabozo amueblado. Magníficas vistas panorámicas del Valle de la Dordogne. Las visitas son sin guía (hay modelos, videos y un juego de videos), hay posibilidad de realizar visitas guiadas en las fiestas y las vacaciones. Abierto: todo el año, todos los días.

ANIMATIONS medievales (vacances scolaires, jours fériés selon planning) Spectacles de marionnettes, essayage d’armures et de costumes, démonstration de forge, tir au trébuchet, maniement d’armes et spectacle nocturne sont proposés au gré des saisons. Demandez le programme ou consultez notre site internet : www.castelnaud.com. en été : nombreuses animations médiévales, visites guidées en français, anglais et néerlandais, visite historique nocturne à 20h15 (réservation conseillée) et Taverne. Librairie-boutique spécialisée Moyen Âge. Fête de l’artillerie médiévale : samedi 7 et dimanche 8 juin. Exposition «Jouez au Château de Castelnaud». Puppet shows, trying on armour and costumes, demonstrations of forge and trebuchet, use of arms and nocturnal shows on offer during the year. Ask for the programme and consult our internet site: www.castelnaud.com. In summer: numerous medieval activities, guided visits in French, English and Dutch, historical nocturnal visits at 20h15 (reservation advisable) and refreshments. Shop. Festival of Medieval artillery: Saturday 7 and Sunday 8 June. Cuentos medievales, espectáculos de títeres, armaduras y vestuarios, demostraciones de herrería y catapultas, manejo de armas y espectáculos nocturnos que se ofrecen todo el año. Pregunte por el programa o consulte nuestro sitio de Internet: www.castelnaud.com En verano: numerosas actividades medievales, visitas guiadas en francés, inglés y holandés, visitas históricas nocturnas a 20h15 (se aconseja reservar) y taberna. Tienda. Festival de artillería medieval: sábado 18 y domingo 19 de mayo.

Château de fénelon • F7 24370 SAINTE-MONDANE Tél. 05 53 29 81 45 Fax 05 53 29 88 99 chateau.fenelon@wanadoo.fr www.best-of-perigord.tm.fr

Classé

Ouvert des vacances de Pâques à Toussaint Horaires Avril, Mai, Juin et Septembre : 10h30-12h30 et 14h30-18h sauf mardi matin et samedi toute la journée Juillet et Août : 10h30-18h30 sauf samedi toute la journée Octobre : 14h-17h sauf samedi toute la journée Novembre à Mars : Fermé Durée 1h Tarifs : Adulte : 8,50 $, Enfant (6 à 14 ans) : 5,50 $, Groupe adultes: 7$, Groupe enfants : 4 $ (primaire et secondaire) à 5,50 $ (lycée). La billetterie ferme ses portes une heure avant celles du château.

Privé

5 siècles de collections. Dans la demeure natale de François de Salignac de La MotheFénelon (1651-1715), archevêque de Cambrai, précepteur du duc de Bourgogne et auteur du célèbre Télémaque , vous pourrez admirer de nombreuses salles meublées et décorées par style et par époque du XVe au XIXe siècle. Toiture en lauze et système défensif d’origine. Visite non guidée, 1 étoile au Guide Michelin. Brochures de visite en anglais, allemand, hollandais, espagnol, italien. Collections spanning five centuries. In the home of the author of the famous Télémaque, you can admire 15th to 19th century furnished and decorated rooms. Visits without guide. Brochures in several languages. Open: Easter to Autumn half term holidays. Cinco siglos de colecciones permanecen en el lugar de nacimiento de Francois de Salignac de la Monthe-Fénelon (1651-1715) autor del famoso Telémaco, se pueden admirar habitaciones amuebladas y decoradas por estilos y por épocas del siglo XV al siglo XIX. Visita sin guía. Folletos en varios idiomas.

Château de Hautefort • D2 Hautefort 24390 Hautefort Tél. 05 53 50 51 23 Fax 05 53 51 67 37 contact@chateau-hautefort.com www.chateau-hautefort.com Ouvert du 01/03 au 11/11 Horaires Mars et 1er au 11/11 : WE + jours fériés : 14h-18h Avril et Mai : 10h-12h30 / 14h-18h30 Juin, Juillet, Août : 9h30-19h Nocturnes les mercredis de juillet et août. Sept. : 10h-18h Octobre : 14h à 18h Durée 1h château - 1h jardin Tarifs : Adulte : 8,5 $ - Enf. (7/14 ans) : 4 $ - Groupe adultes 20 pers. et plus) : 6,5 $ - Groupe enfants (20 pers. et plus) : 3,5 $ ANIMATIONS : Ateliers de pratique artistique durant l’été.

FR GB

Classé

Ouvert du 01/05 au 30/09 et d’avril à octobre sur réservation pour les groupes Horaires Mai à Septembre : 12h-18h Fermé le samedi, sauf lors des WE fériés Durée 40 min + jardins à loisir Tarifs Adulte : 9 $ - Grpe adultes : 7 $ Enfant (7-14 ans) : 4,50 $ Grpe enfants : 3,50 $ Etudiant (+de 14 ans) : 6,50 $ Gratuité pour les handicapés ANIMATIONS : Quiz devinette. Rendez-vous aux jardins : 31/5 et 01/06. Journées du Patrimoine : 20/09 et 21/09.

Activities throughout the year. Treasure hunt at Easter.In the summer “ Night at the Chateau”, Workshops for children, Wed: July/August. Outdoor cinema shows. OPEN from 01/03 to 11/11. For full details visit website www.chateau-hautefort.com Actividades todo el año. “Búsqueda del tesoro” lunes de pascua. Verano “Noche en el castillo” y talleres para niños: miércoles de julio y agosto. Sesiones de cine al aire libre. Abierto del 01/03 al 11/11. Obtenga más información en nuestro sitio web www.chateau-hautefort.com

Ouvert du 01/04 au 11/11 Horaires 01/07 au 15/07 : 10h-12h / 14h-18h30 - 15/07 au 25/08 : 10h à 18h30 non stop Basse sais. : 10h30-11h30 (2 visites le matin) / 14h-18h Oct. et Nov. : 14h-17h30 Durée 50 min Tarifs Adulte : 8 $ Enfant (6-12 ans) : 4 $ Ado (13 à 18 ans), Etudiant : 6 $ Groupe collège-lycée : 4 $ Groupe ados-étudiants : 5 $ ANIMATIONS : En juillet et-août, dîner spectacle avec son et lumière, ts les mardis soirs. Réservation obligatoire : 05 53 31 17 62

Privé

FR GB

D NL

E IP

Monument historique et site classé. Sur la D706, à 5 km de Montignac-Lascaux en direction des Eyzies. Entouré de murailles et de douves, le château domine la vallée de la Vézère. Visite guidée du Grand Logis Renaissance (mobilier, tapisseries des XVIe et XVIIe). Visite à loisir de l’enceinte et des jardins classés et labellisés “Jardins remarquables’’ d’esprit Renaissance. Salon de thé et pique-nique dans le jardin de la Princesse.

Grade I Listed Site, historical fortress and Renaissance Hall overlooking the Vézère (5km from Lascaux on the D706). Period decor and furnishing. The gardens in Renaissance style are also listed Grade I and classified as «remarkable». Monumento histórico y sitio clasificado (por la D706 a 5 km de Montignac-Lascaux dirección Les Eyzies), fortaleza que domina el Valle de la Vézère. Decoración y mobiliario de los siglos XVI y XVII. Jardines de estilo renacentista clasificados y etiquetados como “Notable Gardens”.

Château de puymartin • D6 24200 SARLAT Tél. 05 53 59 29 97 Fax 05 53 29 87 52 chateaupuymartin@gmail.com www.chateau-de-puymartin.com

E IP

Des animations au château de Hautefort sont proposées tout au long de l’année : - Chasse au trésor le lundi de Pâques. - « La nuit, au château… », le rendez-vous nocturne de l’été (les mercredis de juillet et août). - Ateliers créatifs pour les enfants (les mercredis de juillet et août) - Séances de cinéma en plein-air. Il participe aussi à des événements nationaux comme « Rendez-vous au jardin » et les « Journées européennes du Patrimoine ». Pour connaître en détail le programme, voir le site internet du château : www.chateau-hautefort.com.

château & jardins de losse • D5 24290 THONAC Tél. 05 53 50 80 08 chateaudelosse24@yahoo.fr www.chateaudelosse.com

D NL

Privé

FR sous condition GB

Sur la route de la Préhistoire, à 6 km de l’imposante forteresse de Commarque, le château familial de Puymartin XVe et XVIe siècle, habité toute l’année par la famille, se distingue par son intérieur meublé, ses superbes tapisseries, reproduction du cabinet mythologique, unique en Périgord. La belle et terrible légende de la Dame blanche qui hante la tour nord, vous sera contée. Visite de groupe sur réservation. The family which owns this XVth and XVIth century castle has made it their home. Its interior is remarkable for its superb tapestries and furnishing. Listen to the tale of the White Lady who haunts the north tower. Open: 01/04 to 11/11 El castillo de la familia de Puymartin del siglo XV y XVI, habitado todo el año por la familia, se distingue por su interior amueblado, hermosos tapices, reproducción del armario mitológico, único en Périgord. La leyenda de la Dama de Blanco que persigue a la torre norte. Visita en grupo bajo reservación. Abierto: del 1/04 al 11/11.


Le Château de Puymartin appartient à la même famille depuis 1450 et a conservé son mobilier, ses tapisseries, ses peintures et un Cabinet Mythologique unique en périgord et classé Monument Historique (visible sur réservation). Lors de votre visite, vous pourrez aussi apprécier l’architecture et l’environnement depuis le parc du château. Peut-être ressentirez-vous la présence de la Dame Blanche en visitant le château.

www.chateau-de-puymartin.com

Ouvert d’avril à novembre Tel. 05 53 59 29 97

VALLÉE DE LA DORDOGNE

entre Sarlat et Souillac

Château entièrement meublé Parking gratuit Visite non guidée - Selfguided tour

Château de FÉNELON

HORAIRES D’OUVERTURE

AVRIL - MAI - JUIN - SEPTEMBRE Ouvert de 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h00 Fermé le mardi matin et le samedi toute la journée

JUILLET - AOÛT Ouvert de 10h30 à 18h30

Fermé le samedi toute la journée

OCTOBRE

Ouvert de 14h à 17h Fermé le samedi toute la journée La billetterie ferme ses portes 1 heure avant celles du château

Château de Fénelon - 24370 Sainte-Mondane Tél. 05 53 29 81 45 - Fax : 05 53 29 88 99 - chateau.fenelon@wanadoo.fr


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

18

CHÂTEAU-MUSÉE DE SAUVEBŒUF • D4 24290 AUBAS Tél. 05 53 51 89 46 / 06 74 65 89 54 Classé chateau.de.sauveboeuf@gmail.com www.chateau.de.sauveboeuf.com Fermeture du 1er novembre au 31 mars, excepté pour groupe à partir de 15 personnes sous réservation. Horaires D’Avril au 14 Juillet : 14h-18h Du 15 Juillet au 15 Septembre : 11h-19h Du 16 Septembre au 31 Octobre : 14h-18h Fermeture les samedis Durée 45 min Tarifs : Adulte : 8$ château et 15$ préhistoire, 20$ château + préhistoire, Enfant : 5 $, Grpe adultes : 6 $, Grpe enfant : 4 $

Ouvert du 01/04 au 11/11 Horaires Avril : 10h-18h30 Mai : 10h-18h30 Juin, Sept. : 10h-19h Juillet, Août : 9h30-19h30 tous les jours (1er au 10 juil. 10h-19h) Oct. : 10h-18h15 Novembre : 10h-18h Durée 1h30 Dernière admission : 1h avant fermeture. Tarifs : Adulte : 9,20 $ Enfant (5-16 ans) : 5,80 $ Groupe adulte : à partir de 8,50 $ horaires des spectacles de rapaces : Avril et Octobre : 15h30 sauf WE et vacances : 15h et 16h30 (+ à 11h du 12/04 au 30/04 et du 01/10 au 12/10) Mai, Juin, Septembre : 11h, 15h et 16h30 Juillet et Août : 11h, 14h30, 16h et 17h30 Novembre : 14h30 et 16h

FR GB

E

À 3,5 km de Montignac-Lascaux se dresse sur la Vézère ce château de Louis XIII qui vous propose un voyage dans le temps de la préhistoire au XVIIème siècle grâce à ses visite guidées. Son histoire, son musée de «Préhistoires», ses collections exceptionnelles et ses tableaux de maîtres vous attendent, sans oublier son cabinet de curiosités !

Only 3.5km from Montignac-Lascaux, this Louis XIII château takes you on a trip through history from prehistory to the 17th century with its guided visits. Outstanding collections, works of art, and of course its Cabinet of Curiosities! A 3.5 km de Montignac-Lascaux se encuentra sobre el rio este castillo de Luis XIII que les propone un viaje desde la prehistoria hasta el siglo XVII. Su historia, su museo de prehistoria, sus colecciones excepcionales y sus obras maestras los esperan, sin olvidar su gabinete de curiosidades!

Château des milandes • D7 Les Milandes 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Inscrit Tél. 05 53 59 31 21 Fax 05 53 29 17 33 josephin-les-milandes@wanadoo.fr www.milandes.com

Privé

Privé

FR GB

D NL

E I

Visitez l’ancienne demeure de Joséphine ­Baker ! Incontournable en Périgord ! La visite est une merveilleuse plongée dans la vie de château à l’époque de Joséphine Baker dont le destin reste hors du commun. Château du XVe siècle. Le visiteur se promène dans l’univers de Joséphine Baker à travers 15 pièces : du grand salon des robes aux salles de bains Art Déco en passant par les chambres, la cuisine, la salle à manger et l’étonnante pièce présentant une charpente du XVe siècle où le château est heureux de rendre hommage à l’engagement de Joséphine Baker pendant la Seconde Guerre Mondiale. Individuels : visite avec brochure gratuite en plusieurs langues et chansons de l’artiste dans les pièces et introduction à la visite par nos guides de mai à septembre (nous consulter pour les horaires); groupes : visite guidée sur réservation. Spectacle de rapaces dans les jardins à la française avec nos fauconniers passionnés et leurs hiboux de tous les continents, aigles, faucons ou chouettes. Brasserie du 12 avril à la mi-octobre avec une très belle terrasse donnant sur le château. Boutique de souvenirs et Parking gratuit. Les photographies ne sont pas autorisées dans le château.

ANIMATIONS : Animations pédagogiques de fauconnerie pour les enfants (5 à 10 ans) les samedis, dimanches et lundis des vacances de Printemps du 12 avril au 11 mai (les enfants seront déguisés en princesse et en fauconnier et découvriront l’art de la fauconnerie au contact de nos fauconniers, séance photo très appréciée avec l’un de nos oiseaux!). Pour les horaires ainsi que les animations en juillet-août, merci de nous consulter.

Not to be missed. 15th century chateau furnished as it was when occupied by Josephine Baker. Explore her life. In the French gardens a display by birds of prey: owls, eagles, falcons etc. Open from 01/04 to 11/11. Visite el castillo del siglo XV amueblado como estaba cuando vivía en el Josephine Baker. Explore su vida en las 15 salas armonizadas con música de la intérprete. Exhibición de aves rapaces en los jardines franceses: búhos, águilas, halcones, etc. Incluye folletos gratuitos en varios idiomas. Tienda. Terraza con vista al castillo desde mediados de abril hasta mediados de octubre. Abierto: del 01/04 al 11/11

maison forte de reignac • C5 24620 TURSAC Tél. 05 53 50 69 54 Fax 05 53 50 67 28 Classé info@maison-forte-reignac.com www.maison-forte-reignac.com ouvert vacS de février À FIN novembre ET VACS DE NOËL Horaires Vacances de Février, mois de Mars : 10h-18h Avril : 10h-19h Mai, Juin, Septembre : 10h-19h Juillet, Août : 10h-20h Mois d’Octobre et Novembre, Vacances de Noël : 10h-18h Durée 45 min Tarifs : Adulte : 7,50 $ Enfant (5-13 ans)  : 3,50 $ - Grpe adultes : 6 $, 1 gratuite pr 20 adultes. Grpe enfant : prim. 2,90 $, second. 3,10 $ - Etud. 6 $, 1 gratuite pr 10 enfants Poussettes Interdites

OUVERT tous les jours, TOUTE L’ANNÉE Excepté du 20 janvier au 14 février 2014 Horaires Vacances de Février, Mars, d’Octobre à mi-Nov. : 10h à 18h Avril, Mai, Juin et Sept. : 10h à 19h Juillet et Août : 10h à 20h Mi-Novembre aux vac. de Fév. : 11h à 17h Vacances de Noël : 10h à 17h Durée 45 min - 1h Tarifs Adulte : 7 $ Groupe Adultes : 6 $ Enfant (6-15 ans) : 3,50 $ Grpe enfants : 3 $ Etudiant : 6 $

FR GB

D NL

E I

Surgissant du roc, ce belvédère surplombe la rivière. C’est un « château-falaise » conservé dans un état exceptionnel et entièrement meublé. Infiniment plus grand que l’on peut le soupçonner de l’extérieur, la façade cache une grande Salle d’Honneur, un Grand Salon, une Salle d’armes, un cachot, des chambres, une chapelle, des oubliettes... D’un exceptionnel intérêt historique ce lieu envoûtant vous offre une visite rare. Exposition sur le thème de la torture du Moyen Âge à la révolution. Visite libre, sans réservation, ni attente. Sonorisation d’ambiance.

Rising out of the rock, this fully furnished manor house built into the cliff has been preserved in an excellent state. Of exceptional historical interest. Exhibition on Medieval torture. Visit without guide. Open: February holidays to the end of November and the Xmas holidays. Puschchairs not allowed. Castillo de interés histórico único, construido en el acantilado, en condiciones excepcionales y totalmente amueblado. Exposiciones sobre la tortura medieval y la revolución. Visita sin guía. Abierto: desde las vacaciones de febrero hasta finales de noviembre y los días festivos de navidad.

MANOIR DE GISSON • E6 Place des oies 24200 sarlat Tél./Fax 05 53 28 70 55 Classé contact@manoirdegisson.com www.manoirdegisson.com Visite entièrement sonorisée

Privé

FR GB

D NL

E I

Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise au XVIIe siècle ! Classé Monument Historique et situé dans le secteur sauvegardé de la vieille ville, le Manoir de Gisson est un des plus remarquables édifices de la cité médiévale de Sarlat. Composé de deux bâtiments d’architecture distinctes reliés l’un à l’autre par une tour escalier hexagonale, les origines de ce castel remontent au XIIIe siècle : sa tour de noblesse, ses fenêtres à meneaux, ses toits recouverts de lauze, sa très singulière baie à colonnettes surmontée d’oculus et ses façades flanquées de portails décorés anoblissent cette bâtisse. Derrière ces façades se dévoilent aujourd’hui l’univers privé de personnages illustres : La famille de Gisson habitait ce manoir de 15 pièces et ses membres auront été notaire royal, avocat et même consul de la Ville, capitaine de dragons, chevalier de l’ordre royal de Saint-Louis. La restauration de chaque espace a fait l’objet d’un très grand soin, pour restituer avec fidélité l’ambiance et le quotidien de la noblesse sarladaise au XVIIe siècle. Articulés autour de l’escalier à vis du XVe, sur plusieurs niveaux, les appartements privés des anciens occupants sont richement décorés. Vous découvrirez les magnifiques salons d’apparats, les meubles d’époque, les cheminées, les boiseries et parquets en bois précieux, les sols en pisé et sa grande terrasse d’honneur surplombant la place des oies et les ruelles de la vieille ville.

Enfin, les caves voûtées abritent un étrange Cabinet de Curiosités très à la mode chez les notables à la fin de la renaissance. Cet incroyable capharnaüm rassemble tout ce que la nature pouvait produire de plus étrange, de plus inédit, effarant ainsi nos aïeux. One of the most remarkable buildings in the heart of medieval Sarlat. Restored with care to showcase the home of a noble family in the 17th century. Furnished in the style of the time. The house is made up of two architecturally different buildings joined by a hexagonal tower. The Gisson family, made up of lawyers, knights and town councillors lived in the fifteen roomed manor house. Their richly decorated rooms, with magnificent furnishings and floors of precious wood have been lovingly recreated. Vaulted cellars with a Cabinet of Curiosities, fashionable at the end of the Renaissance. Open All Year. Uno de los edificios más notables de la Edad Media, ubicado en el corazón de Sarlat medieval. Restaurada con extremo cuidado para mostrar la casa de una familia perteneciente a la nobleza Sarladaise del siglo XVII. Amueblado en el estilo del tiempo. La casa se compone de dos edificios arquitectónicamente diferentes unidos por una torre hexagonal. La familia Gisson, compuesta por abogados, caballeros y concejales de la Real Orden, habitaban las 15 habitaciones de la casa. Sus habitaciones ricamente decoradas con magníficos muebles y suelos de maderas preciosas han sido cuidadosamente recreadas. Abovedados sótanos con un gabinete de curiosidades de moda de finales del renacimiento. Abierto : todo el año.


Sites & Monuments

XX

Guide Touristique

Tourist Sites / Sitios y Monumentos


Sites & Monuments

XX

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Prom enades en Bat eau s u r la dordogn e e mBarqu e m en t à B eynac (10 k m de s arlat )

Gabarres de

Beynac

Promenade commentée de 50 mn

C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez l’épopée de la batellerie sur la Dordogne. Le cadre est exceptionnel, au pied du château et du village de Beynac, en remontant vers le château de Castelnaud, avec de très belles vues sur les châteaux de Fayrac et Marqueyssac. Au pied du village médiéval de Beynac, classé «un des plus beaux villages de France.».

l d e la R i v i è re E s p é r a n c e i f Au Gabarres de Beynac

BP 3 - 24220 Beynac et Cazenac - dordogne (France) Tél. 05 53 28 51 15 - www.gabarre-beynac.com Coordonnées GPS : 44°50’23.84’’N - 1°08’28.41’’E

Ouvert d’avril à octobre - Réservation conseillée en juillet - août


BP 3 - Le Bourg 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 29 40 95 Fax 05 53 59 62 51 gabarrecaminade@orange.fr www.gabarrecaminade.com

Cabane de pierres sèches

D NL

FR GB

E I

JAP RUS

Promenade commentée sur des répliques de bateaux traditionnels. Vous découvrirez la vallée des 5 châteaux, la faune, la flore et la vie des bateliers. Commentaires parlés en français et anglais ou audio-guides en français, anglais, espagnol, allemand, italien, hollandais, japonais et russe. Réservation conseillée juillet-août.

Dry stone huts / CabaÑas de piedra seca

les cabanes du breuil • D6 Le Breuil 24200 ST-ANDRÉ-ALLAS Tél. 06 80 72 38 59 Fax 05 53 59 64 44 contact@cabanes-du-breuil.com www.cabanes-du-breuil.com

Classé

OUVERT TOUTE L’ANNÉE Horaires Avril à Octobre : 10h à 19h Novembre à Mars, WE et vac. scol. : 14h à 18h Durée 45 min à 1 h Tarifs Adulte : 5 $ Enfant : 2,50 $ Groupe adultes : 4 $ Groupe enfants : 2 $

Privé

FR GB

D NL

E I

Authentique habitat rural jusqu’au 15ème siècle, les Cabanes du Breuil reflètent l’ancien mode de vie paysan. Aujourd’hui, ces cabanes rondes aussi appelées bories sont au cœur d’une ferme familiale. Les habitants se feront un plaisir de vous faire découvrir cette pittoresque architecture de pierres sèches, hors des sentiers battus... Parcours ombragé et facile. À 10 mn des Eyzies et de Sarlat. Authentic rural dwellings up to 15th century, the Cabanes du Breuil reflect the ancient ways of peasant life. Now at the heart of a family farm. 10mn from Les Eyzies and Sarlat. Open all year. Autentica hábitat rural hasta el siglo XV. Las Cabanas de Breuil reflejan la antigua forma de vida campesina. Los habitantes estarán encantados de hacerle descubrir la pintoresca arquitectura de piedra seca, fuera de los caminos turísticos… recorrido fácil y sombreado. A 10 minutos de los Eyzies y de Sarlat. Abierto: todo el año.

GABARRE BOATS / paseo en barco

Le Bourg 24250 la roque gageac Tél. 05 53 29 40 44 gabares-norbert@norbert.fr www.norbert.fr

FR GB

D NL

E I

Offrez vous la vallée des châteaux à bord d’une réplique de gabare du 19ème siècle. Vous découvrirez, au fil de l’eau, dans une concentration étonnante, cinq des plus beaux Châteaux de la vallée et quelques uns des sites les plus parlants du Périgord Noir. Avec Norbert, Voyage Pépère!

Discover 5 of the most beautiful chateaux in the Dordogne valley. We will introduce you to one of the most astonishing sites of the Perigord Noir on one of our traditional boats. Open from 01/04 to 05/11 Ouvert du 01/04 au 05/11 Durée Balade de 55 min commentée par un guide. Tarifs Nous consulter.

Ofrece a usted el valle de los castillos a bordo de una réplica de barcaza del siglo XIX. Usted descubrirá, sobre el agua, una concentración increíble, 5 de los más bellos castillos del valle y algunos sitios de los más comentados en el Périgord Noir. Con Norbert, Viaje tranquilo!

Open from Easter to the end of October. Excursión en una réplica de embarcación tradicional. Descubra el valle de los 5 castillos, flora, fauna y la vida de los barqueros. Audio-guías en español, francés, inglés, alemán, italiano, holandés, japonés, y ruso. Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.

gabarres de beynac • D7 Le Port 24220 BEYNAC ET CAZENAC Tél. 05 53 28 51 15 gabarre24@yahoo.fr www.gabarre-beynac.com GPS : 44°50’23.84»N-1°08’28.41»E

Ouverture d’avril à octobre Horaires Avril et octobre : 11h-17h De mai à septembre : 10h-12h30, 14h-18h Durée 50 min Tarifs Adulte : 8 $ Enfant : 4,50 $ - Gratuits sur les départs du matin Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants : de 4 à 4,50 $

Gabarres gabares norbert • D7

Ouverture de pâques à la toussaint Horaires 10h - 18h Durée 1 h Tarifs Nous consulter.

Trips on replicas of traditional boats. Discover the valley of the 5 chateaux and the life of the boatmen. Commentary in French and English or auto-guide in French, English, Spanish, German, Italian, Dutch, Japanese and Russian.

FR GB

D NL

E I

C’est à bord d’une gabarre, que vous revivrez l’épopée de la batellerie sur la Dordogne dans un cadre exceptionnel au pied du château de Beynac avec de très belles vues sur les châteaux de Castelnaud, Fayrac et Marqueyssac. Cette promenade commentée est un véritable moment de détente et de découverte de la Dordogne. Réservation conseillée en juillet et août. Relive the era of the river trade on the Dordogne by taking a trip on a traditional “gabarre” boat. Exceptional setting amongst the Chateaux of the Dordogne. Reservation advisable in July and August. Open: April to October. Es a bordo de una Gabarra, donde usted revivirá la época del comercio fluvial en Dordogne, en un entorno único al pie del castillo de Beynac con 3 bellas vistas sobre los castillos de Castelnaud, Fayrac y Marqueyssac. Viaje de relajación y descubrimiento. Abierto: de abril a octubre. Abierto: de abril a octubre.

gabarres de bERGERAC • A7 Quai Salvette 24100 BERGERAC Tél. 05 53 24 58 80 contact@gabarres.fr www.gabarres.fr Ouverture dE PÂQUES À TOUSSAINT Horaires Avril et Oct. : 11h-14h-15h-16h Mai : 11h-14h-15h-16h et 17h le dim. Juin : 11h-12h-14h-15h16h-17h et 18h le dim. Juillet et Août : 10h-11h-12h-13h14h-15h-16h-17h-18h Sept. : 11h-12h-14h-15h-16h et 17h le dim. Durée 50 min Tarifs Adulte : 8,50 $ Enfant (-12 ans) : 6 $ Groupe adultes (20 personnes et plus : 6 $ Groupe enfants (20 personnes et plus) : 5 $

Au départ du légendaire port gabarrier, laissez vous guider pour une croisière au fil du temps à bord de bateaux traditionnels. L’histoire de la citée de Cyrano vous sera comptée, la vie trépidante des gabarriers et notre réserve naturelle, ou selon la saison, vous pourrez photographier hérons, milans, martins pêcheurs, cormorans, ragondins et tortues d’eau. Locations de Gabarres privatives pour toutes occasions. Nouveauté : en Juillet et Août, circuit de 1h30 au départ de Creysse, sur réservation. Depart from legendary port for trip on board a traditional gabarre boat. Listen to history of Cyrano’s city. Photograph wild birds in season – herons, kingfishers etc. New July and August: 1h30 trip from Creysse. Booking essential. Open from Easter to end October. Salidas desde el legendario puerto gabarrier, déjese llevar por un viaje en el tiempo en una Gabarra tradicional. Escuche la historia de la ciudad de Cyrano. Fotografíe aves silvestres en temporada (garzas, martines pescadores, etc.). Nuevo en 2013 aperitivos a bordo (reserva obligatoria). Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.

Sites & Monuments

gabarres caminade • D7

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

21


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

22

grotte du grand roc ET LAUGERIE BASSE • C6 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 92 70 Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com

Gouffres & Grottes naturelles Natural caves / Cuevas naturales

gouffre de proumeyssac • B6 BP 7 - Audrix 24260 LE BUGUE Tél. 05 53 07 27 47 Fax 05 53 54 75 03 proumeyssac@perigord.com www.gouffre-proumeyssac.com

ouvert toute l’année sauf janvier et 25 décembre Horaires : Fév., Nov., Déc. : 14h-17h Mars, 16 au 30 Sept., Oct. : 9h30-12h / 14h-17h30 Avril, Mai, Juin, 1er au 15 Sept. : 9h30-18h00 Juillet, Août : 9h-19h Durée 40 à 45 min Tarifs : Adulte : 9,70 $ Enfant (4-15 ans) : 6,30 $ Groupe adulte : 7,30 $ Groupe enfant (scol.) : 4,80 $

ANIMATIONS : Visites théâtralisées spéciales familles mardi et jeudi à 19h en juillet et août, sur réservation. Concert en août. Animation «Père Noël» du 26 au 31 décembre à 15h30 et 16h30. Grpes scolaires uniquement : animation spectacle «naturellement» sur le thème du développement durable (période scolaire).

FR GB

D NL

E I-J

La densité et la variété des cristallisations qui ornent les parois de cette immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard, offrent un réel intérêt géologique. Avec une nouvelle mise en lumière créée pour le 3ème millénaire et grâce à d’importants aménagements, le Gouffre de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes. La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux multiples attentes du public. Une deuxième façon de visiter le gouffre avec la nacelle : jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le gouffre à l’aide d’une nacelle actionnée par un cheval. Ce système initial a été remis en service. La visite du gouffre vue sous un autre angle. Visite avec descente en nacelle (maxi 11 pers. - supplément de tarif). NOUVEAUTÉ 2014 : le parc libre et gratuit réservé à nos visiteurs s’agrandit avec une nouvelle zone ludo-pédagogique et un espace muséographique. Des stations ludiques permettront à toute la famille de faire des expériences géologiques, de remonter le temps ou de s’initier à la spéléologie, grâce à une aire de jeux spécifique. Plusieurs aménagements demeurent pour satisfaire davantage le visiteur : - espace géologique ; parcours forestier ; - aire de jeux et de détente - aire de pique-nique. - vaste hall d’accueil avec bar, boutique et librairie ; - restauration rapide du 1/04 au 31/08. Réservation conseillée au 05 53 07 85 85 ou sur www.gouffre-proumeyssac.com

The largest developed cave in the Périgord with easy access. 2 sound and light shows which enhance this “crystal cathedral”. Possibility of descent in an 8 place “basket” with all round views of the cave. Open all Year except January and Christmas Day. La cueva más grande desarrollada en el Périgord. Fácil acceso. Dos espectáculos de luz y sonido que resaltan esta catedral de cristal. Posibilidad de descender 50m., en una canasta con vista de 360°. Visitas especiales para familias (niños todas las edades) bajo reservación, en periodo escolar. Abierto: todo el año excepto en enero y el día de navidad.

Ouvert du 15/02 au 31/12 Grand Roc + Laugerie Basse  : Horaires : Du 15/02 au 11/04 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi, Du 12/04 au 04/07* : 10h-13h / 14h-18h Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h Du 03/11 au 31/12 : 10h-12h30 / 14h-17h sf lundi *ouvert ts les jours et entre 12h et 14h pendant les vacs. scolaires Durée 30 min Tarifs Adt : 7,40 $ - Enft (5-12 ans) : 4,90 $ - Grpe adt. : 5,90 $ Grpe prim. : 3,40 $ Billet jumelé Grand Roc - Laugerie Basse : Adt : 9,50 $ - Enft (5-12 ans) : 6 $ - Grp. adt : 7,20 $ - Grp. enft : 5,20 $.

nouveau : Ouvert toute l’année Horaires Du 6 Avril à Juin et Sept : 10h-12h / 14h-18h Juillet et Août : 9h-19h Octobre jusqu’à fin des vacances de la Toussaint : 10h-12h / 14h-17h En dehors de ces périodes visites spéciales* sur réservation Durée 35 à 40 min Tarifs : Adulte : 7,90 $ - Enf. (4 à 12 ans) : 5,50 $ - Groupe adultes (+ de 20 pers.) : 6,50 $ Groupe enfants : 4 à 5 $ selon niveau scolaire. *Visites spéciales de 6 à 10 $.

ANIMATIONS : Visites nocturnes en juillet-août. Ateliers pédagogiques «Sur les traces des animaux» et «Cro-Magnon architecte».

Halfway up a cliff face overlooking the Vézère valley, this mineral “forest” offers an incredible variety of crystallizations. World Heritage UNESCO site. Twinned tickets with Laugerie Basse possible. A mitad de un acantilado con vista al Valle de la Vézère, este bosque mineral nos ofrece una increíble variedad de cristalizaciones (estalactitas, estalagmita). Inscrito en Patrimonio Mundial de la UNESCO. Entradas conjuntas con Abris de Laugerie Basse.

Horaires Mars et novembre : sam. et dim. de 14h à 18h Avril et Octobre : tous les jours de 14h à 18h Mai, Juin, Septembre : tous les jours de 10h à 13h et 14h à 18h Juillet et Août  : tous les jours de 9h30 à 19h30 Durée 1 h Dernier départ 1h avant fermeture. Tarifs Adulte : 7,80 $ - Enfant (6-14 ans) : 5,20 $ Grpe adultes : 6,30 $ - Grpe enfants  : 3,60 $

Sous condition dans les bras

FR GB

Découvertes récemment, ces grottes aux formidables cristallisations rares dites ‘’excentriques’’, d’une richesse impressionnante sont un véritable chef d’œuvre de la nature. On y découvre également de magnifiques panneaux d’aragonites, des stalactites, stalagmites, fistuleuses, etc. Cette visite du monde souterrain vous surprendra de par sa qualité et les moyens techniques mis en œuvre. Bar. Boutique spécialisée en minéraux. Jeux enfants. Site classé. Visite facile Recently discovered caves with extraordinary rare forms of crystallizations as well as stalactites, stalagmites and aragonites etc. One of nature’s masterpieces. Mineral shop. Children’s games. New: Open all year. Cuevas recientemente descubiertas con extraordinarias formas raras de cristalización (estalactitas, estalagmitas, aragonitos, popotes, etc.). Una de las obras maestra de la naturaleza. Tienda de minerales y juegos para niños. Abierto: todo el año.

grotte de tourtoirac • C2 Les Combes 24390 TOURTOIRAC Tél. 05 53 50 24 77 Fax 05 53 50 28 46 grotte@tourtoirac.fr www.grotte-de-tourtoirac.fr

D NL

À mi-hauteur d’une falaise surplombant la vallée de la Vézère, cette véritable forêt minérale offre une incroyable variété de cristallisations: stalactites, stalagmites, excentriques, draperies. Possibilité de billet jumelé avec les abris de Laugerie Basse. Inscrit au Patrimoine Mondial de l’UNESCO.

les grottes de maxange • B7 24480 LE BUISSON DE CADOUIN Tél. 05 53 23 42 80 contact@maxange.com www.maxange.com

FR GB

FR GB

NL

Découverte en 1995, la grotte de Tourtoirac a émerveillé son inventeur puis ses amis spéléologues. Aujourd’hui, aménagée pour tous, elle vous fera découvrir cette fabuleuse diversité de concrétions que la nature a su façonner au fil du temps. Vous serez immergés dans un spectacle d’ombres et de lumières entre colonnes et draperies, excentriques et fistuleuses. Vous pourrez ensuite découvrir Tourtoirac, son passé préhistorique, son abbaye et l’histoire passionnante du roi d’Araucanie. Boutique, aire de piquenique. Jeux pour les enfants. Discovered in 1995 the cave amazed its finder and speleologists. Now the public can see the diversity of its concretions. Visit the village of Tourtoirac: its prehistory, its abbey. Descubierta en 1995, la cueva le sorprenderá con su diversidad de concreciones, disfrute de un espectáculo de luces y sombras. Visite el pueblo de Tourtoirac: su prehistoria, la abadía y la fascinante historia del rey de la Araucanía.



Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

24

abri du poisson - gisements préhistoriques • C6 4, av. des Grottes 24620 LES EYZIES DE TAYAC Classé Tél. 05 53 06 86 00 Fax 05 53 35 26 18 fontdegaume@monuments-nationaux.fr FR GB

Visites conférences uniquement Tous renseignements (horaires, tarifs) à l’accueil de la grotte de Font de Gaume Tél 05 53 06 86 00

Grottes Préhistoriques

ANIMATIONS : Ateliers du patrimoine

À quelques kilomètres des Eyzies, en direction de Périgueux, sur les bords de la Vézère, l’Abri du Poisson, où un saumon de plus d’un mètre, gravé et sculpté en relief il y a 25 000 ans sur le plafond de la voûte, authentifie une des premières représentations de poisson connue au monde. À proximité, la stratigraphie du gisement de Laugerie-Haute, un des plus vastes abris préhistoriques de la Vallée de la Vézère, témoigne plus de 10 000 ans d’occupation humaine (outillage en silex très abondant ainsi qu’une industrie osseuse de belle qualité).Aux alentours, les gisements préhistoriques du Moustier, de la Ferrassie et de La Micoque attestent plus de 400 000 ans d’Humanité en Périgord.

One of the first representations of a fish known in the world. A salmon more than a metre long engraved and sculpted on the ceiling. Nearby one of the biggest prehistoric shelters where flint tools of great quality have been found: Laugerie-Haute. Conference visits only. Details at Font de Gaume.

Prehistoric caves / Cuevas prehistoricas

Salmón de más de 1m se encuentra grabado y tallado en el techo de la bóveda en un relieve de 25.000 años. Primeras representaciones de peces en el mundo. Laugerie-Alto, uno de los mayores refugios prehistóricos del Valle de la Vézère, refleja más de 10.000 años de ocupación humana.

abri du cap blanc • D6 D47 24620 MARQUAY Tél./Fax 05 53 59 60 30 Classé capblanc@monuments-nationaux.fr

Ouvert toute l’année sauf samedi Horaires Du 16/09 au14/05 : 10h-12h30 / 14h-17h30 Du 15/05 au15/09 : 10h-18h Fermeture 01/01-01/05-01/1111/11-25/12 Durée 45 min Tarifs Adulte : 7,50 $ 18 à 25 ans : gratuit - Enfant : gratuit pour tous les -18 ans Groupe : 6 $ ANIMATIONS : Ateliers du patrimoine

abri pATAUD • C6 20, rue du Moyen Âge 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 92 46 pataud@mnhn.fr

Privé

FR GB

D NL

E I-P

Le remarquable bestiaire sculpté de l’Abri occupe treize des quinze mètres de l’ensemble monumental. Chevaux, bisons, cervidés parfois superposés, ont probablement, à l’origine, bénéficié d’une coloration générale ocrée de la paroi. Par la vigueur et la profondeur de ses reliefs exécutés au pic de silex, l’abri de Cap Blanc est un des plus grands chefs-d’œuvre de la sculpture monumentale dans l’art du Paléolithique supérieur. Un sas muséographique complète avantageusement l’ensemble monumental. Visites adaptées aux handicapés sur RDV. Remarkable prehistoric frieze of animals sculpted into the rock face: horses, bison and deer. One of the best examples of Paleolithic sculpture. Visits adapted for the disabled by RDV. Open All Year except Saturdays. Notable friso de animales prehistóricos tallados en la roca (caballos, bisontes y ciervos). Uno de los mejores ejemplos de escultura paleolítica. Visitas adaptadas para personas con discapacidad reservar con antelación. Abierto: todo el año excepto sábados.

FR GB

Classé

Ouvert du 1/04 au 15/10 Horaires 10h-12h / 14h-18h Juillet-Août : 10h-12h / 13h-18h Dernier départ 17h Durée 45 min Tarifs Adulte : 5 $ Enfant : gratuit pour tous les -18 ans Groupe adulte (20 personnes et plus) : 3,50 $ Groupe enfant (20 personnes et plus) : 2 $

La visite de l’abri Pataud se déroule en deux parties : un abri sous roche occupé de -35000 à -20000 ans, qui a été fouillé et où l’on explique les différentes occupations et méthodes de fouille ; et un musée présentant les pièces remarquables trouvées dans le gisement préhistorique. Les visites sont guidées en français ou en anglais.

There are two parts to the visit: a rock shelter occupied from -35,000 to -20,000 years with explanation of different occupations; and a museum showing the findings from the shelter. Guided visits in french and english. La visita se desarrolla en dos partes: un refugio de roca que fue ocupada del -35.000 al -20.000 años, se explican las diferentes ocupaciones y los métodos de excavación, después un museo donde se exhiben piezas que se encontraron en el lugar. Visitas guiadas en inglés y francés.

grotte de bara bahau • B6 24260 le bugue Tél. 05 53 07 44 58 Fax 05 53 07 44 58 Classé info@grotte-bara-bahau.com www.grotte-bara-bahau.com Ouvert des vacances de février à la fin des vacances de noël Fermé le lundi de novembre à mars inclus, hors vacances scolaires. Horaires Février à Juin : 10h-12h / 14h-17h30 Juillet à Août : 9h30-19h Septembre à Décembre : 10h-12h / 14h-17h Durée 30 min Dernière visite 30 mn avant fermeture Tarifs Adulte : 7 $ Enfant (6-15 ans) : 5 $ Grpe adulte : 5,90 $ Groupe enfants : 4,60 $

lascaux II • D4 24290 MONTIGNAC Tél. 05 53 51 95 03 Tél. résa gpes 05 53 05 65 60 Fax 05 53 05 60 67 contact@semitour.com www.semitour.com Ouvert du 15/02 au 31/12 Horaires : Du 15/02 au 11/04* : 10h-12h / 14h-17h30 sf lundi, Du 12/04 au 04/07 : 9h30-18h Du 05/07 au 31/08 : 9h-20h Du 01/09 au 02/11* : 9h30-12h / 14h-18h Du 03/11 au 31/12* : 10h-12h30 / 14h-17h30 sf lundi *ouvert ts les jours et entre 12h et 14h pendant les vac. scolaires Durée 40 mn

FR sous condition GB

Grotte préhistorique, classée Monument historique, contenant d’authentiques et très grandes gravures de 15000 ans (Signes énigmatiques, main et un phallus, chevaux, un ours, renne, aurochs). De nombreuses griffades d’ours témoignent de leur passage bien avant les hommes de Cro-magnon. Elle possède une très grande et large galerie bordée de stalactites excentriques et de strates marines. Classified prehistoric cave with large and authentic engravings. Bear claw scratches show that they were there before Cro-magnon man. Open from February holidays to end of Christmas holidays. Cueva prehistórica, clasificada como Monumento Histórico. Contiene copias auténticas de 15.000 años de antigüedad (manos, un falo, caballos, osos, renos, bisontes, etc.) muchas ralladuras dan testimonio de su paso antes del hombre de Cro-Magnon. Galería de estalactitas excéntricas y estratos marinos.

Privé

FR GB

D NL

E

Fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l’original. Prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer l’atmosphère de la cavité originale afin que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. Groupes sur résa. (vente des billets centre-ville d’avril à mi-septembre). Possibilité billet jumelé LascauxII / Le Thot. Visites nocturnes en Juilletaoût sur réservation. Tarifs Adulte : 9,90 $ - Enfant (5 à 12 ans) : 6,40 $ - Groupe adultes et scolaire secondaire : 7,70 $ - Groupe scolaire primaire : 4,70 $ - Billet jumelé Lascaux II / Le Thot : Adulte : 13,50 $ - Enfant : 9,40 $ - Groupe adultes : 10,20 $ - Groupe enfants : 6,90 $

Facsimile of the famous prehistoric cave 200 m from the original. Great technical skill has meant that the atmosphere of the most famous Paleolithic cave in the world has been faithfully represented. Tickets sold in town centre April to mid September.Open from 15 February to 31 December. Facsímil de la famosa cueva prehistórica, a 200m de la original. Capacidad tecnológica y rigor científico han hecho que la atmosfera de la cueva paleolítica más famosa del mundo haya sido representada. Grupos sobre reserva. Venta de tickets en Montignac de abril a septiembre. Tickets conjuntos con Le Thot. Abierto: del 15/02 al 31/12.



Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

26

grotte préhistorique du sorcier • C6 24260 SAINT-CIRQ Tél. 05 53 07 14 37 Fax 05 53 08 56 71 info@grottedusorcier.com www.grottedusorcier.com

Classé

Ouvert d’avril au 11 novembre Horaires Avril, Sept., d’Oct. à mi-Nov. : 10h00-18h00 Mai, Juin : 10h-18h30 Juillet, Août : 10h-19h30 Autres périodes : téléphoner Dernière visite guidée 1h avant fermeture Tarifs : Adulte : 6,80 $ - Enfant (-13 ans) : 3,20 $ Groupe adultes : 5,50 $ (1 grt./20 adultes) Groupe enfants (scol.) : 2,60 $ (1 grt/10 enfants). Etud. indiv. : 5,50 $

FR GB

Des gravures préhistoriques. Nichée au creux de la falaise dans un écrin de verdure digne d’un décor de carte postale, vous découvrirez la Grotte du Sorcier ornée par les artistes Magdaléniens (19000 B.P). Ces hommes de CroMagnon ont gravé sur les parois des animaux, mais surtout une représentation humaine, fait extrêmement rare dans l’art rupestre, le célébrissime Sorcier au sexe particulièrement développé, il est répertorié par les préhistoriens comme l’une des plus belles gravures d’Europe. La visite est complétée par la galerie de Préhistoire et de paléontologie. Découverte de la grotte uniquement en visite guidée.

Prehistoric engravings of animals and one human form – the famous wizard with pronounced genitals, reputed by prehistorians to be one of the finest engravings in Europe. Open from April to 11 November

Ouvert toute l’année sauf samedi Horaires : Du 16/09 au14/05 : 9h30-12h30 / 14h-17h30 Du 15/05 au15/09 : 9h30-17h30 Durée 1h Tarifs Adulte : 7,50 $ - 18-25 ans : gratuit - Enfant (-18 ans) : gratuit - Groupe : 6 $

gardens / jardines

Grabados prehistóricos de animales y una forma humana (el famoso sexo especialmente desarrollado del hechicero), reputada por prehistoriadores como uno de los mejores grabados en Europa. Abierto: de abril al 11 de noviembre.

grottes de font de gaume & de combarelles • C6 Centre des Monuments Nationaux 4, av. des Grottes 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 86 00 Classé Fax 05 53 35 26 18 fontdegaume@monuments-nationaux.fr

v

Jardins

Font de Gaume présente un ensemble de plus de 200 figurations pariétales préhistoriques peintes et gravées. L’un des plus beaux sanctuaires paléolithiques à peinture polychromes encore ouvert au public. Les Combarelles est un sanctuaire majeur de la culture Magdalénienne : 600 figurations pariétales gravées illustrent la faune du quaternaire. Fermeture le 01/01, 01/05, 01/11, 11/11, 25/12. Pour des raisons conservatoires, le quota de visiteurs est limité quotidiennement. Se présenter bien avant l’ouverture de la billetterie. Visites adaptées aux publics handicapés sur réservation préalable.

Font de Gaume : Over 200 cave paintings and engravings – one of the finest examples of prehistoric art still open to the public. Combarelles: 600 engravings from the Magdalenian period. Limited number of visitors a day. Open All Year except Saturdays. Font de Gaume: más de 200 pinturas rupestres y grabados. Uno de los mejores ejemplos del arte prehistórico. Combarelles: 600 grabados de la época magdaleniense. Visitas adaptadas a personas con discapacidad (reservar con antelación). Abierto: todo el año excepto los sábados.

bambousaie de la roque-gageac • D7 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 07 81 69 00 56 contact@bambousaie-la-roque-gageac.com www.bambousaie-la-roque-gageac.com

ouvert du 1er juillet au 15 septembre Horaires 9h30-19h Durée env. 1h30, fermé le samedi. Tarifs Adulte : 7 $ Entrée famille (au moins 1 adulte & 1 enfant + 6ans : 5 $/pers. Enfant : gratuit - de 6 ans Carte sénior (+60 ans) : 3,50 $ Groupe adultes (+10 pers.) : 4,50 $ Groupe scolaires : 2 $

This lush and exotic garden situated in the heart of the village of La Roque Gageac has many varieties of bamboo as well as banana trees and other plants. Souvenir shop, tea room. Joya verde y exótico jardín botánico dedicado a los bambúes. Situado en el corazón del Périgord Noir. Descubra un los diferentes tipos de bambúes, así como también diferentes tipos de bananos y vegetales, ambiente diferente y sombreado. Boutique de recuerdos.

Les Bambous de Planbuisson • B7 20, rue Montaigne 24480 LE BUISSON-DE-CADOUIN Tél. 05 53 57 68 02 contact@bambous-planbuisson.com www.bambous-planbuisson.com

Ouvert toute l’année Horaires Mars, Avril, Novembre. : mercredi à dimanche 10h-12h et 14h-18h Mai, Juin, Sept. et Oct. : mardi à dimanche 10h-12h et 14h-18h Juillet, Août : 10h-19h Déc. à Fév. : sur RDV Durée 1h Tarifs : Adulte : 6 $ réduit 5 $ Enfant (12-18 ans en famille) : 2 $ - gratuit -12 ans en famille. Groupe adultes : 5 $ Groupe enfants : 4 $

Privé

Écrin vert et exotique situé au cœur du Périgord Noir, la Bambousaie de La RoqueGageac (jardin botanique essentiellement dédié aux bambous) sera heureuse de vous accueillir dans un cadre totalement dépaysant et très ombragé où vous pourrez découvrir en toute sérénité de nombreuses variétés de bambous mais aussi de bananiers et d’autres végétaux. Boutique de souvenirs, objets en bambou, graineterie plantes exotiques, littérature botanique, cartes postales, salon de thé.

FR GB

E

Un rêve de bambous : promenade féerique au cœur d’une végétation luxuriante où règnent la poésie et l’harmonie. Sur 1,5 ha, collection unique en Europe de bambous et autres graminées du monde entier au sein d’une nature qui s’épanouit et se fait artiste.

A bamboo dream. An enchanted walk through luxuriant vegetation. A collection of bamboos and other grasses from all over the world, unique in Europe, set in 1.5 hectares. Open All Year. Un sueño de bambú. Un paseo encantador a través de 1.5 hectáreas de vegetación exuberante. Una colección de bambúes y otras plantas de todo el mundo, única en Europa. Abierto: todo el año.


UNIQUE…

15000 ans d’histoire…

E N T R E L E S E Y Z I E S E T S A R L AT … suspendu dans le temps

DÉCOUVREZ SUR LE MÊME SITE :

MONUMENT

Monument Historique dans un site classé 196x135-Pub-Commarque.indd 1

12 l

CHÂTEAU DE COMMARQUE HISTORIQUE

24620 LES EYZIES • Tél / Fax 05 53 59 00 25 • GPS (Google) : 44° 56’11. 29’’ N / 1° 06’10. 62’’ E contact@commarque.com • www.commarque.com

Photos : Jac’Phot 06 09 87 60 13 - Laugerie

studio de création

com par ici 09 75 69 20 44

• Le château fort et le village médiéval fortifié • Les habitats troglodytiques aménagés • La vallée et la Grotte Préhistorique (Exposition photos/video) • Parcours et jeux en famille • 4 ateliers gratuits (juillet/août)

17/12/2013 10:05

GUIDE TOURISTIQUE


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

28

le jardin de la ferme fleurie • D7 Le Colombier 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 33 39 reservation@fermefleurieperigord.com www.fermefleurieperigord.com

ouvert du 15 mai au 30 sept. Horaires 10h - 12h / 14h - 18h Durée 1h Tarifs Adulte : 6 $ Enfant (-12 ans)  : 4 $ Groupe adultes : 5 $ Groupe enfants : 3,50 $

Privé

Sous condition dans les bras

Niché au beau milieu de la vallée de la Dordogne, sur plus de 5 000 m2, dans un savant mélange de couleurs se côtoient fleurs annuelles, vivaces, arbustes à fleurs. Un véritable havre de paix, un feu d’artifice naturel, une surprise à chaque pas... Vous aimerez vous promener, rêver et vous détendre dans ce lieu ressourçant et authentique apprécié des amateurs de jardin et de poésie. 1 km après Vitrac, direction La Roque Gageac, 2ème à droite. Portes ouvertes les 24 et 25 mai 2014.

A garden situated in the beautiful Dordogne valley with a colourful display of annuals, perennials, shrubs and flowers. A haven of peace. 1km after Vitrac, direction La Roque Gageac, 2nd on the right. Hermoso jardín situado en el Valle de la Dordogne a 1km de Vitrac (dirección La Roque Gageac) con una colorida exhibición de plantas, perennes, arbustos, y flores. Un remanso de paz y tranquilidad.

les jardins d’eau • E7 Saint-Rome 24200 CARSAC-AILLAC Tél. 05 53 28 91 96 06 08 92 37 82 Fax 05 53 28 91 77 lesjardinsdeau@wanadoo.fr www.jardinsdeau.com

Ouvert du 1er mai au 30 SEPTEMBRE Horaires 1er Mai au 30 Août : 9h-20h 1er Sept. au 30 Sept. : 9h - 18h À partir du 1er Oct. : sur RDV Durée 45 min Tarifs Adulte : 6 $ Enfant (10 à 16 ans) : 3 $ (gratuit 0-10 ans) Groupe et groupe scolaire : nous consulter

Dépaysement géographique en plein cœur du Périgord noir, surplombant les berges sauvages de la rivière Dordogne et en face de la foret des druides, les jardins d’eau sont dédiés à la luxuriance des lotus et nymphéas, la multitude des variétés et couleurs illuminent les jardins de mai à octobre. Les fleurs de lotus peuvent s’élever a plus de 2 mètres au-dessus de l’eau, venant d’Amérique, d’Orient et d’Asie, où le lotus est symbole de beauté et de pureté. Vous découvrirez également sur les différents plans d’eau et bassins, la flore aquatique; nymphéas exotique et tropicaux entre ruisseaux et cascades. Les grenouilles et libellules vous souhaiteront la bienvenue dans ce jardin aquatique, unique en France. The Water Gardens, situated next to the River Dordogne are dedicated to the luxuriance of lotus and water lilies. The lotus flowers - some up to 2m tall - come from America, the Middle East and Asia. Wide range of aquatic plants in flower from May to October. En el corazón del Périgod Noir, los jardines del agua dedicados a la frondosidad del lotus y los lirios en todos sus colores. Provenientes de América y de Asia, permiten iluminar los jardines de mayo a octubre.

Les Jardins d’Eau

les jardins de cadiot • F6 Campredon 24370 CARLUX Tél./Fax 05 53 29 81 05 06 24 27 84 40 contact@lesjardinsdecadiot.com www.lesjardinsdecadiot.com

Ouvert du 1er mai au 15 octobre Horaires Mai à fin août : 10h à 19h Du 1er Septembre au 15 Octobre : 10h-19h Durée 1h Tarifs Individuel : 7 $ - Etudiant : 6 $ Chôm. 6 $ Enfant (gratuit jusqu’à 14 ans) Groupe adultes : 6 $ Groupe scolaires : 4,50 $

Privé

FR GB

Un parcours initiatique en dix jardins. Hormis, une collection de pivoines et de roses au printemps, une floraison continuelle de plus de 1000 variétés de vivaces accompagnent le visiteur. Des sculptures jalonnent ce parcours et en font un site culturel unique. Possibilité de réserver.

A walk through ten different gardens. After the roses and peonies in spring a collection of 1000 varieties ensures a continuous display of flowers. The addition of sculptures make this a unique cultural site. Open from 1st May to 15th October. Un paseo a través de 10 jardines diferentes. Después de las rosas y peonías en primavera una colección de 1.000 variedades de flores asegura una visualización continua. La adición de esculturas lo hacen un lugar cultural único. Abierto: del 1/05 al 15/10.

les jardins de haute terre • D6 Jardins de Haute Terre Parc naturel de l’Hermitage Le Dau (Nord) 24200 ST-ANDRE-ALLAS Adresse postale : M. et Mme Dellac 29 rue Frédéric Mistral 24200 sarlat-la caneda Tél. 06 84 39 57 36 ou 06 86 92 25 99 jardinsdehauteterre@free.fr http://jardinsdehauteterre.free.fr ouvert toute l’année UNIQUEMENT SUR réservation Horaires : Au choix :​ -visites guidées : ateliers découvertes à thèmes ​​-visites libres Durée 2h minimum Tarifs : Visite libre : 10 $ adt; 5$ Eft (12 à 18 ans); gratuit -12 ans. Visite guidée à thèmes : 20$; Groupe : tarifs dégressifs

D NL

FR

Des jardins ethnobotaniques sur le toit du Sarladais, 2h de visite minimum sur 4 ha. Le jardin le plus intimiste du Périgord. Grand site panoramique. Vaste tableau de Nature, entre bois et jardins, posé en silence. Carnet de voyage botanique, archéologique, historique. Mémoire du vivant, éloge de tous les sens, jardin de vie de l’homme. Jardins de peintres. Parking gratuit ombragé. Fêtes et manifestations sur site : se renseigner aussi par tél. Coordonnées GPS : 44.873511 – 1.141462 Ethnobotanic gardens in a 4 hectare site The most intimate garden in the Périgord. A botanical, archaeological and historical journey. A painter’s garden. Guided or non-guided visits. Open all year. Reservation essential. El jardín de etnobotánica más íntimo del Périgord, esparcido en un área de 4 hectáreas en el techo de Sarlat. Recorrido botánico, arqueológico e histórico. Festivales y eventos. Abierto: todo el año.

les jardins de l’albarède • D7

Privé

FR GB

NL

24250 st cybranet Tél. 05 53 28 38 91 jardins.albarede@wanadoo.fr www.jardins-albarede.com

Situé au cœur du vallon de l’Albarède, ce jardin d’esprit libre mêle vieilles pierres, fleurs et senteurs. Entièrement cultivé en bio, il décline au fil des saisons plantes vivaces, graminées, roses anciennes, potager fleuri dans une ambiance champêtre et méridionale. Vous y découvrirez la magie des associations et les secrets d’une culture tournée vers la nature. Un savoir-faire reconnu par le Label Jardin remarquable, Prix coup de cœur AJJH 2010, Sélection «Jardin de charme».

Ouvert du 1/06 au 28/09 Horaires Ouverts les mercredi-jeudi-vendredi et dimanche 9h-12h30 ou sur RDV Durée 1h Tarifs : Adulte : 6 $ Enfant : gratuit -12 ans. Groupe adultes : 5 $ visite guidée Groupe enfants : 3 $

A pastoral garden combining old stone, flowers and scents. Entirely organic with a collection of perennial plants, grasses, old roses and a vegetable garden. Open from June to end of September. Situado en el corazón del Valle del Albarède. Mezcla viejas piedras, flores y perfumes. Cultivado orgánicamente. Se encontrara en un ambiente rural y meridional. Descubra la magia y sus secretos. Reconocido por el sello Garden como “Jardín de Encanto”.


Les Jardins de Cadiot

Un parcours initiatique en dix jardins

fv

Campredon - 24370 CARLUX - TĂŠl./Fax 05 53 29 81 05 - 06 24 27 84 40 contact@lesjardinsdecadiot.com - www.lesjardinsdecadiot.com


Tourist Sites / Sitios y Monumentos

Les Jardins Panoramiques de Limeuil Vivez la nature autrement

Confluent Dordogne/Vézère

Nouveauté 2014 Ruches pédagogiques

Animations Ateliers découverte : tissage, vannerie, teinture, feuillard, land art. Tous les après-midi du 10 juillet au 25 août. Une succession de jardins pédagogiques (jardins d’eau, des couleurs, des sorcières), ludiques et interactifs, aménagés dans un arboretum panoramique de 2 hectares. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un village classé « plus beaux villages de France » avec une vue unique sur la confluence Dordogne-Vézère (paysage à 360°). Jeu de piste pour les enfants, et l’été, ateliers d’initiation (vannerie, teinture végétale et Land art).

Garden of landscapes, colours and witches

A succession of educational, fun and interactive gardens (water garden, colour garden, witches’ garden) laid out in a panoramic arboretum covering 2 hectares. Located on the site of the former castle on the summit of a village which received the label of “Les Plus Beaux Villages de France” (The Most Beautiful Villages of France), with a unique view of the confluence of the rivers Dordogne and Vézère (360° landscape). Treasure hunt for children and, in the summer, introductory workshops (basketry, dyeing with plants, Land Art).

OUVERT D’AVRIL À OCTOBRE INCLUS

Chasse aux œufs le dimanche de Pâques. Rendez-vous aux jardins et spectacle de rapaces le 1er dimanche de juin. Journées du patrimoine le 3ème dimanche de septembre. Concours photos Jeu de piste pédagogique du jardinier.

Et aussi...

Retrouvez le calendrier des animations sur www.agenda-aufildutemps.com

Librairie Nature et Développement Durable

Taverne avec boissons, glaces artisanales.

B6

Juillet et août : tous les jours de 10h-20h Avril, mai, juin, septembre et octobre : 10h-12h30 / 14h-18h tous les jours sauf le samedi. Ponts de mai, mois de juin, 1ère qunizaine de septembre : samedi 14h-18h

Sur réservation pour les groupes toute l’année

JARDINS THÉMATIQUES - ATELIERS NATURE & ARTISANAT - BOUTIQUE 24510 LIMEUIL - Tél. 05 53 73 26 13 - www.jardins-panoramiques-limeuil.com l

Au Fil du Temps : www.au-fil-du-temps.com / Tél. 05 53 57 52 64 Gestion/animation : Association au Fil du Temps - Propriétaire : municipalité de Limeuil

asbury

Sites & Monuments

XX

ASSO CI

AU FIL DUATT I O N EMPS


Place de Genouillac 24120 TERRASSON LAVILLEDIEU Tél. 05 53 50 86 82 Fax 05 53 50 55 61 imaginaire@ville-terrasson.com www.jardins-imaginaire.com Ouvert du 12/04 au 28/09 Horaires (toutes les visites sont guidées) Avril, Mai, Juin, Septembre : 10h à 11h30 / 14h-17h30 (17h en septembre) Fermé le mardi Juillet-Août : 7j./7 10h à 18h Durée 1h10 Tarifs Adulte : 7,50 $ Enfant (-10 ans) : gratuit Jeune (10 à 18 ans) & Etudiant : 4,50 $ Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants : 3,50 à 4 $

FR GB

D NL

E I

FR GB

D NL

E I

ouverture toute l’année 7j/7 Horaires : Du 01/01 au 31/03 : 10h3012h30 / 14h30-tombée de la nuit. Du 01/04 au 30/04  : 10h-19h. Du 01/05 au 30/09  : 9h30-19h. Ouverture de la billetterie jusqu’à 19h. Du 01/10 au 31/10 : 10h-tombée de la nuit. Du 01/11 au 31/12 : 10h3012h30 / 14h30 tombée de la nuit Durée Libre Tarifs : Adulte : 12,50 $ Enfant (5-12 ans) : 6,50 $, (13-18 ans) : 8,50 $ Grpe adultes : 7,70 $ Grpe enfants (jusqu’à 12 ans) : 5 $ Pass famille (2 adultes et jusqu’à 3 enf. ou ado.) : 38 $

Privé

FR GB

D NL

E-I

Braille

Création contemporaine unique en Europe, les Jardins de l’Imaginaire invitent à l’un des plus beaux voyages au cœur du Périgord Noir. Sur plus de 6 hectares en terrasses, ce site majeur vous propose une visite guidée inédite dans l’art universel des jardins. 13 jardins thématiques, bois sacré, fil d’or, tunnel végétal, jardins d’eau, roseraie… rythmeront votre parcours.

Le Belvédère de la Dordogne 24220 VEZAC Tél. 05 53 31 36 36 Fax 05 53 31 36 30 jardins@marqueyssac.com www.marqueyssac.com

Contemporary creation unique in Europe. This important site offers one of the most beautiful guided visits in the Périgord Noir. 13 themed gardens; sacred wood, rose garden, water garden etc.

Horaires Fév, mars et d’oct. au 11 nov. : 10h-18h Avril, mai, juin et septembre : 10h-19h Juillet, août : 9h-20h Du 12 nov à fin janv. : 14h-17h The most visited garden in the Périgord. PanoraDernière admission 1h avant mic views of Dordogne valley. More than 6kms of shala fermeture dy paths edged by 150 000 box plants pruned by hand. Durée 1h30 à 2h Wood turning workshops in season. Open All Year Tarifs Adulte : 7,80 $ - Enfant (10 à 17 ans) : 3,90 $ - Enfant (-10 ans) : Every Day. Café and restaurant April to end October. gratuit - Groupe adultes : 6 $ Groupe El jardín más visitado del Périgord y clasificado como enfants : mat. 2,10 $ prim. 2,40 $ jardín romántico y pintoresco. Vistas panorámicas del Valle second. 2,60 $ Billet jumelé Marqueyssac/Castel- de la Dordogne. Más de 6 km de caminos sombreados donde contemplara más de 150.000 plantas podadas a mano. naud : Adultes : 14,80 $ - Enfant (10 - 17 ans) : 7,40 $ - Gratuit enf. Talleres de madera torneada en temporada. Área de juegos. -10 ans. Cafetería y restaurante abiertoabiertos de abril a noviembre. ANIMATIONS (vacances scolaires, jours fériés selon planning) Pâques : Chasse aux œufs, (inscription obligatoire) les après-midi des dim. et lundi de Pâques (atelier de bricolage, escalade), Via Ferrata. Fête des jardins le dim. 1er juin et soirée aux chandelles le sam. 31 mai. Marqueyssac aux chandelles, samedi 31 mai et ts les jeudis soir en juillet-août. Ateliers de bricolage « Curieux de Nature » pour enf. : Vac. de Pâques et de la Toussaint, ts les we fériés de mai, ts les jours de juillet-août. Via Ferrata (du 18/04 aux vac. de la Toussaint selon planning) : Parcours de 130m équipé d’une ligne de vie continue sur les falaises de Marqueyssac pr une découverte sportive de la vallée de la Dordogne. Initiation à l’escalade pr les enf. > 6 ans ts les matins en juillet-août excepté le samedi.

Open from 12/04 to 28/09 Una creación contemporánea única en Europa. Este importante sitio propone una de las visitas guiadas más bellas del Périgord Noir. 13 jardines temáticos, bosque sagrado, hilos de oro, jardín de rosas, túnel de vegetales, jardín de agua, etc. Abierto: del 12/04 al 28/09.

les jardins du manoir d’eyrignac • F5 24590 SALIGNAC EYVIGUES Tél. 05 53 28 99 71 Fax 05 53 30 39 89 contact@eyrignac.com www.eyrignac.com

les jardins de marqueyssac • D7

Le plus beau jardin du Périgord avec une collection unique de sculptures végétales. Monuments Historiques XVIIe-XVIIIe siècles : 500 ans d’histoire à découvrir grâce à la passion d’une même famille depuis 22 générations. Exemple même de l’art topiaire, ces jardins de verdure composés de charmes, d’ifs, de buis et de cyprès se visitent à chaque saison. Tout est mis en oeuvre pour privilégier l’exception dans un jardin : la qualité et la tradition de la taille à la main, le travail soigneux de finition des gazons, la maîtrise des végétaux. Nouveautés : jardin des sources, jardin potager, Jardin fleuriste et Prés fleuris. Visite libre sur 10 ha et balade sur les sentiers botaniques au cœur du domaine forestier de 200 ha. Point de vue et table d’orientation. Restaurant et salon de thé avec terrasse dominant les jardins. Aire de pique-nique et parkings ombragés. Boutique de cadeaux. Quiz enfants avec cadeau. The most beautiful garden in Périgord: an exceptional example of the art of topiary in the French style. 16th and 17th century Historic Monument. New: the springs garden, vegetable garden, flower garden and wild flower meadow. Open all year, every day. El jardín más hermoso en el Périgord. Ejemplo excepcional del arte de jardinería ornamental en estilo francés. Nuevo: huerta y jardín de flores. Monumentos históricos del siglo XVI y XVII. Restaurante, salón de té, área de picnic, tienda y regalo para niños. Abierto: todo el año.

ANIMATIONS : Trésors de pâques, chasse aux pièces d’or dimanche et lundi de pâques pour les enfants et énigmes pour les parents. Rendez-vous aux jardins samedi 31 mai et dimanche 1er juin. Let’s dance pendant les pique-niques blancs tous les lundis soirs du 14 juilet au 18 août. Soirée festive à ciel ouvert : pique-nique sur les pelouses, bar à cocktail, lumières tamisées et soirée dansante. Journées du Patrimoine : Ouverture du Manoir et accès à tous les jardins sans limites samedi 20 et dimanche 21 septembre. Activities : Easter: Treasure Hunt Sunday and Monday; Rendez-vous in the garden Sat 31st May and Sun 1st June; Let’s Dance picnics dressed in white Monday evenings 14th July to 18th August. Heritage Days Sat 20 and Sun 21 September. Animaciones : Pascua : animaciones para los niños domingos y lunes ; Talleres sobre los jardines 31/05 y 1/06. Concierto de música clásica : 07/08 ; Picnic musical en blanco : los lunes por la noche desde el 14/07 hasta el 18/08 ; jornadas del Patrimonio : 20 y 21/09.

Classé

Ouvert toute l’année, tous les jours Salon de thé et restaurant panoramiques d’avril à La Toussaint

Les plus beaux panoramas du Périgord. C’est aujourd’hui le jardin le plus visité du Périgord. Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent plus de 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires taillés à la main, et agrémentées de belvédères, rocailles, parcours d’eau et théâtres de verdure. Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un point de vue exceptionnel sur l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses plus beaux villages de France. Aires de jeux, balançoires et cabanes. Atelier du Tourneur sur buis en saison. Volière. Dioramas sur la faune sauvage du Périgord. Boutique-Librairie.

Activites ( school holidays, bank holidays ). Egg Hunt : Easter Sunday and Monday afternoon (booking essential). National Gardens Day : Sunday 1st June. Marqueyssac by Candlelight: Saturday 31st May and every Thursday evening July and August. Creative Workshops: “Curious by Nature” for children Autumn and Easter holidays, all bank holiday weekends in May, every day in July and August. Via Ferrata (18th April to Autumn holidays – consult us). Initiation in climbing : children above 6 yrs every morning in July and August, except Saturdays. Animaciones (vacaciones escolares y días festivos). Búsqueda del huevo de pascua (reserva obligatoria) domingo y lunes por la tarde. Fiesta de los jardines domingo 1/06 y jardines a la luz de las velas la noche del sábado 31/05. Marqueyssac a la luz de las velas: sábado 31/05 y todos los jueves en las noches de julio y agosto. Talleres creativos para niños “curioso por naturaleza” las vacaciones de otoño y de semana santa, todos los fines de semana festivos de mayo y todos los días en julio y agosto. Vía Ferreta del 18/04 a las vacaciones de otoño (consultar). Iniciación a la escalada para niños mayores de 6 años todas las mañanas en julio y agosto, excepto los sábados. Cafeteria y restaurante abiertos de abril a noviembre.

XXXXXXXX XX jardins panoramiques de limeuil • B6 24510 LIMEUIL Tél. 05 53 73 26 13 Fax 05 53 57 73 00 www.jardins-panoramiques-limeuil.com Association Au Fil du Temps Tel. 05 53 57 52 64 Fax. : 05 53 57 73 00 asso@au-fil-du-temps.com www.au-fil-du-temps.com Ouvert d’AVRIL à OCTOBRE Horaires Avril à Octobre : 10h-12h30 / 14h-18h Juillet et Août : 10h-20h Fermé le samedi (sauf Juin, 1ère quinz. de Sept. et ponts de Mai) Durée 1h minimum Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enfant (618 ans) : 5  $ - Groupe adultes : 6 $ (libre ou guidée) - Groupe enfants : à partir de 130 $ pour un atelier avec visite. Carte pass Sites Au Fil du Temps : 2ème visite tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.

FR GB

Une succession de jardins pédagogiques, ludiques et interactifs aménagés dans un arboretum panoramique de 2 hectares avec 2 nouveaux espaces. Situés à l’emplacement de l’ancien château fort au sommet d’un village classé « plus beaux villages de France » avec une vue unique sur la confluence Dordogne-Vézère (paysage à 360°). Boutique spécialisée jardins.

ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants, et l’été, ateliers d’initiation (vannerie, teinture végétale et Land art). Concours photos, chasse aux œufs, dimanche aux jardins. Toutes nos ANIMATIONS sur www.agendaaufildutemps.com A series of interactive gardens set in a 2 hectare arboretum above one of the most beautiful villages in France with panoramic views. Activity trail for children. Summer workshops (dyeing, basket making, art). Open April to October Jardines interactivos situados en un jardín botánico de 2 hectáreas, por encima de uno de los pueblos más bellos de Francia. Vistas panorámicas. Actividades para niños. Talleres de verano (teñido, cestería, arte, etc.). Tienda especializada en jardinería. Abierto: desde abril hasta octubre.

Sites & Monuments

les jardins de l’imaginaire • E4

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

31


Les Jardins de Marqueyssac - 24220 VÉZAC (9 km de Sarlat) - Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30 - jardins@marqueyssac.com - www.marqueyssac.com

Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE - Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94 - www.castelnaud.com - chateau@castelnaud.com


Les Jardins de

Marqueyssac

Les plus beaux panoramas du Périgord

Via ferrata de Marqueyssac

Marqueyssac aux Chandelles

Animations 2014

Crédit photo : © Laugery

l Les dimanche 20 et lundi 21 avril après-midi : grande chasse

aux œufs de Pâques (inscription obligatoire), ateliers de décoration d’œufs, initiation au tournage, escalade, Via Ferrata. l Via Ferrata du 18 avril aux vacances de la Toussaint selon planning. Parcours acrobatique en falaise. l Dimanche 1er juin : Rendez-vous aux jardins : animations pour les enfants (atelier «Petits Curieux de Nature»), Via Ferrata, exposition de sculptures végétales éphémères et démonstration de tailles de buis. Soirée aux chandelles le samedi 31 mai. l Soirées aux Chandelles samedi 31 mai et tous les jeudis soir en juillet et en août, de 19h à minuit. l Ateliers Bricolage «Petits Curieux de Nature» : vacances de Pâques et de la Toussaint, WE fériés de mai et juin, tous les jours en juillet et août. l Initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site (réservé aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de 9h30 à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi.

Site classé, les jardins romantiques et pittoresques de Marqueyssac offrent plus de 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires taillés à la main, et agrémentées de belvédères, rocailles, parcours d’eau et théâtres de verdure. Du Belvédère de la Dordogne, à 130 mètres au-dessus de la rivière, se déploie un point de vue exceptionnel sur l’ensemble de la vallée, ses châteaux et ses plus beaux villages de France. Le parc est aménagé pour se visiter librement. Une signalétique illustrée renseigne sur l’histoire de la vallée, sa faune et sa flore. Complémentaire de la visite libre, une visite guidée (en français et en anglais) est proposée de façon facultative et sans supplément de prix d’avril à septembre. A listed site, the romantic and picturesque gardens of Marqueyssac offer more than six kilometers of shaded paths bordered by 150 000 hand-pruned box trees a hundred years old, the whole embellished with belvederes, waterways, rockeries and grassy clearings. The Belvedere, at 130 meters above the river, gives an exceptional view of the Dordogne valley with its castles and some of the most beautiful villages of France. The gardens can be visited at one’s own pace. Illustrations along the paths tell about the history of the valley, its wildlife and its flora. One can also choose to follow a guide (in French or in English) wtihout extra payment from April till September. Playgrounds, swings and huts. Workshop of the woodturner during the season. Aviary. Ouvert tous les jours, toute l’année Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Durée de la visite libre 1h à 1h30 Fév., mars et d’oct. au 11 nov. � 10h à 18h Juil., août (Soirée aux chandelles de 19h à minuit tous les jeudis) 9h à 20h Avril, mai, juin, septembre ����� 10h à 19h Du 12 novembre à fin janvier ���������������������������14h à 17h

Restaurant et salon de thé au château et sur sa terrasse panoramique d’avril à Toussaint

Le Château de Castelnaud Musée de la Guerre au Moyen Âge Le forgeron

Des visites guidées sont proposées durant les vacances scolaires (excepté vac. Noël), les WE de mai - juin et en septembre, avec tir au trébuchet (selon programmation). l Vac. d’hiver : du mardi 18 au vendredi 21 fév. : balade contée. Du lundi 24 au jeudi 27 fév. et du lundi 3 au jeudi 6 mars : spectacle « Aucassin et Nicolette ». l Vac. de printemps : du lundi 14 avril au samedi 10 mai : essayage d’armure et de costumes pour enfants tous les jours et démonstration de forge (sf dimanche). l 7 et 8 juin : tir à l’artillerie et essayage d’armure pour tous. l Vac. d’été : du 1er juil. au 29 août : initiation aux jeux du Moyen Âge. Du 7 juil. au 29 août : visite guidée (selon planning en Gb, Nl), démonstration de tir au trébuchet de 10h-14h et le samedi de 10h-17h (sf dim.), spectacle de maniement d’armes tous les jours (sf samedi). Du 14 juil. au 29 août : démonstration du forgeron ou du haubergier (sf samedi après midi) et spectacle nocturne à 20h15 tous les soirs (sf WE). l Vac. de Toussaint : du 20 oct au 1er nov : démonstration de forge et essayage d’armure. l Vac. de Noël : du 26 au 30 déc. : spectacle « Aucassin et Nicolette ».

Crédit photo : © J.M. Laugery - © G. Lachaud - @ J.B. Rabouan

Animations 2014

Spectacle de maniement d’armes

Le Château fort de Castelnaud est construit sur un éperon rocheux et offre un magnifique panorama sur la vallée de la Dordogne. Une collection d’armes et d’armures, des restitutions grandeur nature de machines de guerre (mangonneau, trébuchet, pierrière, bricole) vous feront découvrir l’art de la guerre au Moyen Âge et certains aspects de la vie des seigneurs de Castelnaud avec le jardin d’inspiration médiévale et le donjon meublé. Le circuit de visite libre est doté d’une riche signalétique, de multimédia, de bornes interactives et de maquettes. En été, des visites guidées sur le thème de la guerre au Moyen Âge sont programmées en français, anglais et néerlandais. The Château de Castelnaud is an ancient fortress built on a rocky spur high over the river, with magnificent views over this wide stretch of the Dordogne Valley. It houses an unrivalled private collection of arms and armour, as well as full-size reconstructions of medieval war machines (such as mangonels, trebuchets and perriers), giving a clear idea of the nature of warfare in the Middle Ages. Also shown are various aspects of how the lords of Castelnaud lived, with an “inspired garden” and a furnished Keep. For unaccompanied visits, the route to follow is well sign-posted, with media aids of several kinds, interactive devices and structural models. During the summer season, guided tours explaining the art of medieval warfare are provided in French, English and Dutch. Ouvert tous les jours, toute l’année Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Vacances de Noël �������������������������10h à 17h Fév., mars et d’oct. au 11 nov. �������10h à 18h Avril, mai, juin, septembre �����������10h à 19h

Juillet, août ������������������������������������������ 9h à 20h (Visites nocturnes tous les soirs à 20h15 sauf le week-end) Du 12 novembre à fin janvier ������������������ 14h à 17h


Offrez-vous la Vallée des châteaux !® Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC - Tél. 05 53 29 40 44 - www.norbert.fr - gabares-norbert@norbert.fr

Château de Hautefort - 24390 Hautefort (30 mn des grottes de Lascaux) - Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 - www.chateau-hautefort.com - contact@chateau-hautefort.com


Les Gabares

Norbert

Avec Norbert, voyage pépère ! Dans cette vallée de la Dordogne se sont succédés ou croisés des peuples mythiques, des savants, des marchands, des seigneurs, des religieux et surtout des pauvres gens sans qui les autres n’auraient pu être. Sur les Gabares Norbert, nous vous ferons découvrir, au fil de l’eau, dans une concentration étonnante, 5 des plus beaux châteaux de la vallée et quelques-uns des sites les plus parlants du Périgord Noir.

Audioguide Audiotour Audioguía Audioguida Audioguide

Legendary peoples, sages, merchants, lords, clerics and, first and foremost, the poor, without whom the others could not have existed, have succeeded one another or crossed each other’s paths in this Dordogne valley. Along the water on Gabares Norbert, we will reveal to you a surprising concentration of the five most beautiful castles of the valley and some of the most representative sites of the Périgord Noir. Toutes nos promenades sont commentées en français par un guide. Nos clients anglais, néerlandais, allemands, italiens, espagnols, catalans, chinois, japonais et danois sont équipés d’audioguides.

All these excursions are guided in French. Audio-guides are available in English, Dutch, German, Italian, Spanish, Catalan, Chinese, Japanese and Danish. Duration: 55 minutes’ guided cruise. Distance: 6.5 km round trip. Jetty along the only car park of the village La Roque Gageac.

Audioguía Audioguide

Open 7 days a week from 1st April to 1st November.

Important !

• Il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente

!

Réservation gratuite au 05 53 29 40 44 • Toute place réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn du départ. • Notre parking est communal et payant

Ouvert 7/7 jours du 1er avril au 1er novembre Balades commentées. Durée de la visite 55 minutes. Distance : une boucle de 6,5 km

Le Château de

Hautefort

Le joyau du Périgord

Animations 2014

La chambre de Madame

Nocturnes

• Exposition François Rouan durant toute la saison. • Chasse au trésor dans les jardins du château le 21 avril. Accueil à 14h et début de l’animation à 15h. • Concert de Jazz le 14 mai. • Rendez-vous au jardin avec les jardiniers du château 30, 31 mai, 1er juin. • Ateliers créatifs pour les enfants tous les mercredis, dès 14h30 jusqu’à 18h en juillet et août. • La nuit, au château… Visites guidées nocturnes du château les mercredis du 9 juillet au 20 août. Horaires billetterie : 21h à 22h • Cinéma en plein air le 7 juillet et le 4 août à 22h • Journées européennes du patrimoine les 20 et 21 septembre • Ateliers pédagogiques pour groupes scolaires : toute l’année (pour plus de renseignements sur l’ensemble des manifestations : www.chateau-hautefort.com)

Le domaine de Hautefort est unique au Royaume des 1001 châteaux. Rare témoignage de l’architecture classique en Périgord, le château est une demeure de plaisance meublée et décorée dans le respect des modes des 17ème et 18ème siècles. Au 19ème siècle, le Comte de Choulot esquisse les jardins à la française et crée le parc à l’anglaise de 30 hectares qui offre des vues variées sur la campagne et les villages environnants. La nuit, au château… Visite insolite du château à bord de nuit en compagnie de Catherine de Hautefort, l’une des sœurs du Marquis Jacques-François, les mercredis du 9 juillet au 20 août 2014. Une promenade pour toute la famille à l’époque classique, qui réserve quelques surprises... According to a very old legend, there are 1001 castles in the Dordogne. Hautefort stands out distinctively compared to the other castles’ architecture. It is a classical style castle which has a collection of 17th and 18th century furniture. In the 19th century, the Comte de Choulot created the French- style garden as well as the English-style garden which offers a variety of countryside and villages views. The night-visits in summer. Go off to explore the castle, at nightfall, in the company of Catherine de Hautefort, marquess Jacques François’s sister in 17th century. An unusual visit for all the family... Wednesdays, from July 9th till August 20th, 2014. Ticket office (opening hours) : 9:00 pm - 10:00 pm. Ouvert du 1er mars au 11 novembre Les heures indiquées ci-dessus sont celles du château, la billetterie ferme ses portes au public 30mn avant la fermeture du château. Durée de la visite 1h30 à 2h - Librairie/boutique, parking gratuit mars, 1er au 11 nov. WE et jours fériés ������14h à 18h Juillet et août nocturne les mercredis Billetterie 21h à 22h Avril, mai tous les jours ���10h à 12h30 et 14h à 18h30 septembre tous les jours ������������������������10h à 18h juin, Juillet, août tous les jours ����������� 9h30 à 19h Octobre tous les jours ���������������������������14h à 18h


coordonnées GPS : 44°58’47’’N - 1°03’14.50’’E Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies sur la D706 et Montignac-Lascaux) - Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 - www.maison-forte-reignac.com - info@maison-forte-reignac.com

La Roque Saint Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER - Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21 - www.roque-st-christophe.com - contact@roque-st-christophe.com


La Maison Forte de Reignac Repaire noble depuis 700 ans

Salle des Grands Hommes

Exposition sur la Torture et la peine de Mort

Exposition

Conservé dans un état exceptionnel et entièrement meublé d’époque, il est en France le seul monument de ce type «Château falaise» totalement intact. Sonorisation d’ambiance. Visite non guidée sans réservation, ni attente. Exposition permanente Exposition internationale sur le thème de la Torture et la Peine de Mort. Cette collection de soixante instruments est composée d’authentiques machines infernales, d’armes et de divers objets utilisés du Moyen Âge à la révolution. Exposition facultative et sans supplément de prix

Construit sous les escarpements, ce château-falaise surgit du roc dans lequel il est inséré et dissimule de vastes abris sous roche qui connurent de fondamentales étapes de notre civilisation depuis plus de 20 000 ans. Infiniment plus grand que l’on peut le soupçonner vu de l’extérieur, la façade cache d’impressionnantes salles souterraines et aériennes, Grande Salle d’Honneur, Salle d’armes, Salle des Grands Hommes, salon, cuisine, chambres, chapelle, cachot, cul de basse-fosse (oubliettes), cave. Outre sa protection naturelle, cette fortification présente de nombreux éléments défensifs : bretèche, assommoir, bouches à feu, meurtrières. D’un exceptionnel intérêt historique et depuis toujours jalousement fermée au public, La Maison Forte de Reignac a été ouverte à la visite en avril 2006. Elle fut durant 50 ans exploitée à des fins de recherches scientifiques et archéologiques. Prehistoric people settled here 200 centuries ago, a stone’s throw from a ford across the Vézère. Now Reignac is the only monument in France of this “Château falaise” type totally intact and preserved in exceptional condition, with period furnishings throughout. This listed monument is the strangest castle in Perigord, the most secret, the most extraordinary and also the most mysterious. Built beneath the escarpment, it rises from the rock of which it is built and conceals enormous subterranean vaults that have witnessed fascinating periods of our civilisation for more than 20,000 years. Vastly larger than one would imagine from the outside, the facade hides great rooms above ground and below, the grand hall, armoury, refectory, solar, kitchens, chambers, chapel, prison cell, oubliettes, dungeon and cellars. tous les jours des vac. de février au 30 novembre et vac. de Noël Vac. février, mois de mars �����������������10h à 18h Juillet, août ����������������������������������� 10h à 20h MOIS D’Avril ��������������������������������������10h à 19h MOIS DE septEMBRE �����������������������������10h à 19h MOIS DE Mai ET juin �����������������������������10h à 19h mois d’octOBRE, novEMBRE + Vac. noël 10h à 18h

La Roque

St Christophe

Fort & Cité troglodytiques

Animations 2014

Habitat médiéval reconstitué

Reconstitution préhistorique

Questionnaire-jeux pour les enfants francophones. Démonstration engins de levage médiévaux : • Vacances de Pâques, WE Ascension et Pentecôte, pendant visites guidées de 10h15 et 11h15. • Vacances d’été, du 6/07 au 22/08 tous les jours sauf samedi, pendant visites guidées de 10h15 – 11h15 – 12h15. • Journées du Patrimoine 20 et 21 septembre, visites guidées de 10h45-14h45 et 15h45. Entrées à tarif réduit. • Vacances Toussaint, pendant les visites guidées de 11h15 et 15h15.

A mi-chemin entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux s’élève en à pic sur la Vézère la falaise de la Roque Saint-Christophe. Remarquable par ses formes puissantes, son nombre d’habitats et son ancienneté d’occupation par l’homme, ce site constitue un cadre d’une rare et sauvage beauté. Ce véritable mur de calcaire long d’un kilomètre et haut de quatre-vingt mètres, sans cesse sapé par la rivière et le gel, s’est creusé d’une centaine d’abris sous-roche et de longues terrasses aériennes. Ces cavités naturelles ont été occupées par l’homme à la Préhistoire puis ensuite modifiées pour devenir un fort et une cité du Moyen Âge jusqu’au début de la Renaissance. La visite de la Roque Saint-Christophe permet de comprendre le mode d’aménagement des habitations troglodytiques. Là, vous découvrirez l’empreinte laissée par nos ancêtres sur la roche ainsi qu’un conservatoire de machines de levage reconstitué en hommage aux grands bâtisseurs médiévaux. Halfway between Les Eyzies and Montignac-Lascaux, in the heart of the Vallée de la Vézère listed World Heritage by UNESCO – the Roque St Christophe cliff is a refuge built by the People of the Cliffs thousands of years ago. This site is truly magnificient not only for its rare and wild beauty but also for its powerful shapes, its numerous dwellings and the length of time it was occupied by mankind. Ouvert tous les jours, toute l’année Ouvert tous les jours, toute l’année en visite non guidée. En saison visite commentée à heure fixe. janvier ���������������������������������������� 10h à 17h Du 12 nov. à la fin des vac. de Noël ����� 10h à 17h30 Fév., mars et d’oct. au 11 nov. �������� 10h à 18h Avril, mai, juin, septembre ����������������� 10h à 18h30 Juillet, août ��������������������������������������������������� 10h à 20h Dernière admission 45mn avant la fermeture


Grottes du Roc de Cazelle - Route de Sarlat - 24620 LES EYZIES - Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11 - www.rocdecazelle.com - info@rocdecazelle.com

Gouffre de Proumeyssac - Audrix - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 - www.gouffre-proumeyssac.com - proumeyssac@perigord.com


Les Grottes du Roc de Cazelle Préhistoire, histoire, nature

Animations

Mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle

Habitat du début du XXe siècle entièrement creusé dans le roc

Plus de 100 personnages et animaux parfaitement reconstitués. Exposition permanente sur le thème des mammouths à taille réelle - Parcours aventurier pour enfants - Visite entièrement sonorisée. Parcours facile, ludique et sans effort. • Ateliers préhistoriques du 7 juillet au 29 août tous les jours (sauf samedi) de 13h30 à 19h. Ouvert à tous sans supplément de prix et sans réservation : peinture, tir au propulseur, taille de silex, allumage de feu, (sur réservation pour les groupes).

Aux Eyzies, capitale mondiale de la préhistoire, Cazelle est l’un des sites les plus impressionnants de ce riche patrimoine. Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique, les reconstitutions de la vie de nos lointains ancêtres et ceci dans les lieux mêmes où ils ont vécu. Vous longerez les falaises escarpées de Cazelle, entièrement excavées par des grottes, des refuges, des souterrains et des habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils et armes taillés par les hommes préhistoriques. De nombreuses scènes reconstituant la vie de nos ancêtres vous plongent chronologiquement de la Préhistoire, au Moyen Âge où le site a été creusé et aménagé en véritable château fort, et jusqu’en 1966 où un couple d’agriculteurs occupait encore une maison monolithique entièrement taillé dans le roc ; l’habitat traditionnel y a été reconstitué, fidèle aux habitudes et à l’histoire locale périgourdine. You will be able to follow the chronological history of the site and its inhabitants thanks to scenes evoking life from the Prehistoric age, the Middle Ages right up to 1966 when a farming family lived in a monolithichouse entirely carved into the rock. The route running through the site has been recently equipped with educational signposts giving the visitor a clear indication of what traditional Perigordian life was like in Cazelle throughout the ages. Ouvert tous les jours, toute l’année Dernière admission 1 heure avant la fermeture Juillet, août ���������������������������� 10h à 20h Vac. Février, mars, oct. à mi-novembre ���� 10h à 18h Mi-novembre aux Vac. Février �����11h à 17h Avril, mai, juin, septembre ���������������������� 10h à 19h Vacances de Noël ����������������������������������������������������� 10h à 17h

Le Gouffre de

Proumeyssac

Cathédrale de cristal

Nouveauté 2014

Une deuxième façon de visiter le gouffre avec la nacelle ! Maxi 11 pers. Supplément de tarif. Réservation conseillée.

Aire de détente

Le parc libre et gratuit réservé à nos visiteurs s’agrandit avec une nouvelle zone ludo-pédagogique et un espace muséographique. Des stations ludiques permettront à toute la famille de faire des expériences géologiques, de remonter le temps ou de s’initier à la spéléologie, grâce à une aire de jeux spécifique. Important !

!

En période de forte affluence (juill./août), il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente. Réservation gratuite au 05 53 07 85 85 ou par internet : www.gouffre-proumeyssac.com > rubrique réservations Toute entrée réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn avant l’heure fixée de la visite.

Notez ici votre N° de réservation :

La densité et la variété des cristallisations qui ornent les parois de cette immense voûte souterraine qu’on embrasse d’un seul regard, offrent un réel intérêt géologique. Avec une nouvelle mise en lumière créée pour le 3ème millénaire et grâce à d’importants aménagements, le Gouffre de Proumeyssac dévoile de nouveaux charmes. La nouvelle visite, en s’appuyant sur une nouvelle technologie de pointe répond aux multiples attentes du public. Plusieurs aménagements ont été conçus pour satisfaire davantage le visiteur : un espace géologique, un parcours forestier ; un vaste hall, bar, boutique et librairie ; un magnifique parc ombragé avec aire de détente et aire de piquenique ainsi qu’une grande salle hors sac. Restauration rapide du 01/04 au 15/09. Protected by one of the magnificent hills in the Vézère Valley, the Proumeyssac Abyss is the largest managed cavity in the Périgord (50 m). The density and variety of the crystallisation which decorates the wall of this immense underground vault, set alight at first glance, make this a fine geological specimen. With the new lighting created for the third millennium and thanks to the various developments made, the Proumeyssac Abyss reveals new charms. The new tour, based on new state-of-the-art technology really comes up to the public’s many expectations. Several facilities have been designed for greater visitor satisfaction: a geological area and a forest trail ; a large reception area with bar, boutique and book shop ; a magnificent shady park with a rest area and picnic area along with a large room to shelter from bad weather. Snack from april 1st to september 15th. OUVERT TOUTE L’ANNéE SAUF JANVIER Possibilité de réservation au : 05 53 07 85 85. Visite guidée de 45 mn. Février, novembre, décembre. ������������������14h à 17h Mars, 16 au 30 sept., oct. ����� 9h30 à 12h et 14h à 17h30

Avril, mai, juin, 1er au 15 sept. ��� 9h30 à 18h Juillet, août ������������������������������ 9h à 19h

Visite spéciale famille pendant les vacances scolaires sur réservation.


Aquarium du Périgord Noir - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07 - www.aquariumperigordnoir.com - infosaquariumperigord@gmail.com

Le Bournat - Allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE - Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 - www.lebournat.fr - infos@lebournat.fr


L’ Aquarium du

Périgord Noir

3 millions de litres d’eau

Animations

Nouveauté 2014 : Pour fêter ses 25 ans, l’Aquarium du Périgord Noir vous invite à visiter : « Alligators Park ». Vous découvrirez l’Univers de Jo Mc CLack, célèbre chasseur d’Alligators repenti en défenseur acharné de ces animaux incroyables. Sur plus de 1000 m2, vous visiterez la maison de Jo Mc CLack «Jo’s House», son espace d’observation «L’Alligator ranch» et traverserez le «bayou aux alligators» avec notamment son espace nurserie. L’alligator Park, c’est aussi : «le Couloir aux Lézards», «la Plage aux Tortues», «La Mine aux Serpents», «la serre aux iguanes». l Nourrissage par un plongeur* l Nourrissage avec le public*

Animation Reptile* : découvrez le monde fascinant des reptiles pour apprendre à les connaître et les protéger.

l

*se renseigner pour les horaires.

Visitez l’Aquarium et Le Bournat en 24h et profitez d’1e de réduction par personne Offre valable d’avril à septembre, pour le 2ème site visité, dans un délai de 24h après la première visite.

Lieu ludique et pédagogique, le Parc AQUARIUM du Périgord Noir vous invite à découvrir un univers fascinant de 3 millions de litres d’eau, où l’on observe, en lumière naturelle, plus de 6000 poissons dans leur élément. Avec plus de 30 bassins, ayant pour toile de fond les arbres, les rochers et le soleil, l’AQUARIUM du Périgord Noir, c’est une façon merveilleuse de comprendre et d’aimer la nature. L’impression de plonger au cœur des rivières et de nombreuses animations font de votre voyage, à travers 5 zones de visite couvertes, un souvenir inoubliable. Mais l’AQUARIUM du Périgord Noir c’est aussi des animations tout au long de la journée : animation nourrissage avec le public, nourrissage par un plongeur, … Sur le même site que l’Aquarium vous pourrez vous initier aux joies du mini-golf. Un plaisir à partager en famille sur ce parcours de 18 trous au cœur d’une végétation luxuriante (juillet-août, tous les soirs jusqu’à 23 h). Both a recreational and educational place, the AQUARIUM du Périgord Noir invites you to come and discover a fascinating universe of 3,000,000 litres of water, where, in natural light, you can watch more than 6,000 fish in their element. With more than 30 pools set against a backdrop of trees, rocks and sun, the AQUARIUM du Périgord Noir is a marvellous way to learn about and to enjoy nature. Not only will you feel like you have dived into a river but the many attractions will make your voyage through the 5 covered visiting areas an unforgettable memory. Aquatic plant zone : You will be charmed by the delicate colours of nenuphars and iris. Don’t forget our attractions : everyday feeding shows, the diver feeding fish, … Ouvert tous les jours 12 Fév., mars et d’oct. au 11 nov. �������14h à 18h (dimanche 10h à 18h) Avril, mai, septembre �������������������������������������������������� 10h à 18h

Juin �������������������� 10h à 19h Juillet, août ������� 10h à 22h

Parc Le Bournat Le Bournat « Parc de Loisirs et de Légendes ». Pour tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps d’Avant », ses métiers oubliés et ses histoires fantastiques, illustrées d’animations-spectacles féériques. Mini-ferme et fête foraine font la joie des plus jeunes. Restaurant « Chez Paul » et l’Esperti restauration rapide. Nocturnes tous les mercredis du 9 juillet au 27 août : manèges, artisans et restauration jusqu’à minuit.

Animations 2014

La bergère

Le coutellier

• Démonstrations du savoir faire des artisans Visites : plusieurs formules au choix, libre ou guidée, manèges gratuits et fête foraine. • Ateliers payants adultes et enfants : écriture à la plume, sculpture sur bois au couteau et tressage de blé. • Défilés des troupeaux du Bournat, moutons, oies et vaches Salers. • Spectacles et animations musicales Nocturnes les mercredis jusqu’à minuit du 9 juillet au 27 août

NOUVEAU : embarquez sur le Marais aux mystérieuses légendes. Visitez Le Bournat et l’Aquarium en 24h et profitez d’1e de réduction par personne Offre valable d’avril à septembre, pour le 2ème site visité, dans un délai de 24h après la première visite. Le Bournat «Leisure and Legends Park» A fun and friendly voyage for everyone to the «time Before», its forgotten trades and fabulous stories, shown by magical activity-shows. The mini-farm and fun-fair will have the youngest visitors in raptures. «Chez Paul» Restaurant and l’Esperti for fast-food. Late night opening every Wednesday from 9 July to 27 August: merry-go-rounds, artisans and food service until midnight. Possibility of a joint ticket with the Aquarium. NEW: Climb on board for a trip on the Swamp of mysterious legends.

Ouvert du 29 mars au 30 septembre en journée continue Dernière visite 1h30 avant la fermeture Avril, mai, juin, septembre ��������������� 10h à 18h Juillet, août ����������������������������������� 10h à 19h


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

42

Les Minéraux

Minerals / Minerales

compagnie générale des minéraux - bijouterie • D7 Le Luc - 24220 VEZAC Tél. 05 53 28 35 78 www.cgmbmineraux.com societecgmb.nausicaa@orange.fr FR GB

Ouvert toute l’année Horaires 10h30 - 12h30 / 15h - 18h30 Juillet - août : de 10h à 19h30 sans interruption Durée libre

Visite gratuite. Unique en France, ‘’la caverne d’Ali Baba’’, un site incontournable : plus de 200 tonnes de minéraux, des pièces exceptionnelles en provenance du monde entier. Musée sur 2 étages, visite des ateliers. Importateur depuis 1920, quatre générations d’expérience. Il faut venir pour y croire. Visite guidée pour groupe sur demande. Vente directe de minéraux : bijouterie, joaillerie, pierres fines et précieuses. Parking gratuit.

Unique in France this « Ali Baba’s » cavern houses 200 tons of mineral samples from all over the world in a collection begun in 1920. You have to see it to believe it. Free visit. Shop. Open All Year Visita gratuita. Único en Francia la caverna de Ali Baba, más de 200 toneladas de minerales y piezas excepcionales. Museo de 2 pisos. Colección iniciada en 1920, 4 generaciones de experiencia. Visita libre. Tienda. Abierto: todo el año.

CRISTAUX ET COULEURS • D6 17, avenue Gambetta 24200 SARLAT LA CANEDA Tél. 05 53 31 84 04 sarlat@cristaux-et-couleurs.com www.cristaux-et-couleurs.com FR GB

Ouvert toute l’année (fermeture annuelle en février) Horaires 10h30 - 12h30 / 15h - 19h Juillet - août : de 10h30 à 19h30 sans interruption Durée libre

La grande galerie des cristaux du monde 17 av. Gambetta, 24200 Sarlat la caneda, Tel : 33 (0)5 53 31 84 04

Une exposition incomparable de minéraux du monde entier spécialisée dans les pierres de bien-être de haute qualité. 80 m2 d’exposition Découverte du « Thème de Cristal » Visite guidée de groupe sur RDV (06 42 82 26 02) (maximum 15 personnes). Vente directe d’importation de minéraux et soieries, bijouterie, joaillerie, pierres fines et précieuses. Visite du showroom sur RDV (à partir de juin 2014)

Exhibition of minerals from around the world, specializing in stone wellness. 80 m” of exhibition. Direct sales, jewelery, fine and precious stones... Open all year. Exposición incomparable de minerales del mundo entero especializado en piedras para el cuidado de la salud de alta gama. Venta directa de minerales importados, joyería, piedras finas y preciosas. Abierto: todo el año.

http://cristaux-et-couleurs.com



Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

44

éco-musée de la noix • D7 « La Ferme de Vielcroze » 24250 castelnaud-la-chapelle Tél./Fax 05 53 59 69 63 lanoix@orange.fr www.ecomuseedelanoix.fr

MuséesQ

Museums / Museos

BASTIDEUM • B9 8 rue Jean Galmot 24540 monpazier Tél. 05 53 57 12 12 contact@bastideum.fr www.bastideum.fr

FR GB

Classé

Ouvert du 15 mars au 15 novembre Horaires Du 5 avril au 11 novembre : 11h-13h/ 14h-18h30; Du 1er Juillet au 31 Août : 11h-18h30 Durée 1h30 (expo + ville) Tarifs adt (+ 25 ans) : 4,80$ - 18-25 ans, étudiants et demandeurs emploi : 3,80$ - 8-18 ans : 2,80$ - tarifs famille : 12,50 $ - eft - 8ans gratuit

Monpazier, bastide idéale. Le BASTIDEUM vous invite à découvrir l’histoire de Monpazier : commencez par l’ancien couvent des Récollets où une exposition vous donne les clés de compréhension de la bastide (extrait de films, témoignages, livret jeux, survol virtuel). Regagnez ensuite les rues, munis de votre guide multimédia (reconstitutions 3D, quizz, interviews), et laissez-vous guider…

Monpazier, the perfect bastide town. The BASTIDEUM invites you to discover its history. Starts with an exhibition (films, booklet with games). Then discover the reality with your multi-media guide ( 3D reconstructions, quiz, interviews). El BASTIDEUM los invita a descubrir la historia de Monpazier de forma moderna, interactiva y entretenida! Descubra el antiguo convento de los Recoletos (archivos, entrevistas, reconstituciones en 3D, un vuelo virtual de Monpazier).

chocolaterie bovetti • E4 ZAES du Moulin Rouge 24120 TERRASSON LAVILLEDIEU Tél. 05 53 51 57 36 Fax 05 53 51 16 56 info@bovetti.com www.bovetti.com Ouvert toute l’année Horaires hors Vac. Scol. : mercredi et jeudi : 10h-11h15 / 14h-17h15, samedi : visite à 14h30 et 16h Vac. Scol. : Hiver, Printemps, Juillet, Toussaint : du lundi au vendredi 10h-11h15 / 14h-17h15, Sam. 14h-17h15 - Août, Noël : du lundi au vendredi 10h-11h15 / 14h-17h15, samedi et dimanche : 14h-17h15 Durée 45 min Tarifs Adulte : 3,80 $ - Enfant : 3,10 $ - Groupe adultes (+20 pers.) : 2,50 $ - Groupe enfants  : 3,10 $ (réalisation d’un moulage par enf.)

FR GB

D NL

E I

Une visite ludique et éducative pour découvrir l’histoire du cacao, le travail dans les plantations et les étapes de la transformation - de la fève au chocolat. Cacaoyers et machines anciennes guideront vos pas jusqu’à l’atelier où vous assisterez à la fabrication artisanale du chocolat. Les enfants réalisent un moulage en chocolat et l’emportent dans le moule d’origine qu’ils pourront réutiliser. Une dégustation de grands crus de cacao & de spécialités conclura cette visite pleine de saveurs. Retrouvez-nous sur Facebook : http://www.facebook.com/chocolatsBovetti

An educational visit to discover the history of the cocoa bean and its transformation into chocolate. Workshops for children who will take home their creation. Tastings of high quality chocolate. Open All Year Recorrido divertido y educativo para descubrir la historia del cacao y su transformación a chocolate. Talleres para niños donde llevaran a casa su creación. Degustación de chocolate de alta calidad. Abierto: todo el año.

OUVERTURE DU 01/04 AU 11/11 Horaires Avril, Septembre, Octobre, Novembre : 10h-12 / 14-19h fermé le samedi Mai, Juin, Juillet, Août : 10h-19h 7j/7 Durée 1 h Tarifs Adulte : 5 $ Enfants (10-17 ans) : 4 $ Gratuit - 10 ans Gpe adultes : 4,50 $ Gpe enfants : 3,50 $

FR GB

Visite du musée, projection d’un film sous-titré en anglais, salles d’expositions, moulin, séchoirs, noyeraie... un parcours pour découvrir l’histoire, la culture et le travail des noyers. Producteur de noix BIO et d’huile de noix BIO. Vous pouvez assister au pressage de l’huile de noix en juillet et août le mardi, mercredi et jeudi de 14h à 18h. Vous découvrirez l’huile d’Aiguevive obtenue par une presse moderne à basse température. Boutique. Organic producer of walnuts has created a museum which shows the origins, history and culture of the Perigord walnut. Tuesday, Weds, and Thursday pm –oil pressing demonstration in mill. Shop. Open : 01/04 to 11/11 Descubra la historia, cultura y trabajo de la nuez. Museo, proyección de película subtitulada en inglés, sala de exposición, molino, secadoras, huerto… Productor de nuez y de aceite de nuez BIO. Asista al tradicional prensado del aceite los martes, miércoles y jueves de julio y agosto.

filature de belvès Centre d’interprétation DE LA LAINE • C8 24170 MONTPLAISANT Tél. 05 53 31 83 05 www.filaturedebelves.com Association AU FIL DU TEMPS Tél. 05 53 57 52 64 Fax 05 53 57 73 00 asso@au-fil-du-temps.com www.au-fil-du-temps.com

Située dans un ancien moulin médiéval, avec son impressionnante salle des machines, elle témoigne du patrimoine industriel en Périgord. Dans les pas des ouvriers, suivez la transformation de la laine brute jusqu’au fil, venez carder votre laine manuellement et filez la laine au fuseau.

Exposition temporaire. Boutique spécialisée de la laine. ANIMATIONS : Ouvert TOUTE L’ANNÉE Atelier Feutre et tissage pendant les Horaires : Visites de 14h à 18h. vacances. Cafés tricot, cours, stages Fermé le samedi. Juillet-Août : toute l’année. Toutes nos animations sur 10h-19h ts les jours. Toute l’année www.agenda-aufildutemps.com pour les groupes sur réservation à Situated in a medieval mill with an impressive partir de 20 personnes. machine room it bears witness to the Périgord’s indusBoutique, stages Fermeture trial past. Discover wool’s transformation from sheep to annuelle : 25/12 au 10/01. Durée 1h15 fibre. Card and spin your own wool. Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enf. (6-18 Open All Year ans) : 5 $ - Grpe adultes : 6 $. Ubicado en un molino medieval, con una impreGrpes enfants: Visite et Atelier sionante sala de máquinas que da testimonio del paso autour de la fibre laine à partir de 130 $ la classe. - Carte pass Sites industrial en el Périgord. Descubra la transformación de la lana hasta el hilado. Exposiciones, talleres de fielAu Fil du Temps : 2ème visite tarif tro y tejido. Tienda. Abierto: todo el año. réduit, 3ème visite demi-tarif. FR GB

NL

moulin de la rouzique - écoNO-musée du papier • A7 Route de Varennes 24150 COUZE-ET-ST-FRONT Tél. 05 53 24 36 16 www.moulin-rouzique.com Association AU FIL DU TEMPS Tél. 05 53 57 52 64 Fax 05 53 57 73 00 asso@au-fil-du-temps.com www.au-fil-du-temps.com FR GB

Ouvert d’avril à octobre Horaires Visites 14h-18h Fermé le samedi. Juillet-août : 10h-19h ts les jours. Toute l’année : le sentier du papetier. Pour les grpes, ouvert toute l’année sur réservation à partir de 20 pers. Durée 1h15 Tarifs : Adulte : 7,5 $ - Enfant (618 ans)  : 5$ - Grpe adultes : 6 $ - Grpe : Visite et atelier papier à partir de 130 $/classe. Carte pass Sites Au Fil du Temps : 2ème visite tarif réduit, 3ème visite demi-tarif.

Au Moulin à Papier de la Rouzique, venez actionner la roue à aube et venez fabriquer votre feuille de papier ! Datant du 15ème siècle, c’est l’un des derniers toujours en activité en France. En déambulant dans la chiffonnerie troglodytique, dans la salle des machines, découvrez les étapes de la fabrication du papier artisanal, de la matière première au produit fini. Boutique spécialisée du papier. ANIMATIONS : Jeu de piste pour les enfants et Atelier Papier pendant les vacances. En été, soirée enquête nocturne le jeudi. Toutes nos animations sur www.agenda-aufildutemps.com Dating from the 15th century and one of the last paper mills still active in France. Discover how paper was made from rags. Paper workshops in the holidays. Activity trail for children. Open April to October Molino que data del siglo XV y uno de los últimos que se mantienen activos en Francia. Descubra como se fabrica el papel artesanal. Talleres de papel durante las vacaciones. Actividades para los niños. Abierto: de abril a octubre.


CENTRE D’INTERPRÉTATION

OUVERT TOUTE L’ANNÉE

ASSO CI

Filature de Belvès

AU FIL DUATT I O N EMPS

Venez filer votre laine !

Située dans un ancien moulin médiéval, avec son impressionnante salle des machines, elle témoigne du patrimoine industriel en Périgord. Dans les pas des ouvriers, suivez la transformation de la laine brute jusqu’au fil, venez carder votre laine manuellement et la filer au fuseau. asbury

Exposition temporaire, Ateliers Feutre et Tissage pendant les vacances. Boutique spécialisée de la laine et stages toute l’année. Retrouvez le calendrier des animations sur www.agenda-aufildutemps.com

• VISITES • ATELIERS PÉDAGOGIQUES • DÉMONSTRATIONS • BOUTIQUE de la LAINE • Sagelat - 24170 MONTPLAISANT - Tél. 05 53 31 83 05 - www.filaturedebelves.com l Au Fil du Temps : Tél. 05 53 57 52 64 - www.au-fil-du-temps.com Propriété : Communauté de Communes Vallée Dordogne et Forêt Bessède • Gestion/animation : Association au Fil du Temps

ÉCONO-MUSÉE DU PAPIER

ASSO CI

AU FIL DUATT I O N EMPS

Moulin de la Rouzique Venez fabriquer votre feuille de papier !

Jeu de piste pour les enfants et Atelier Papier pendant les vacances.

asbury

Ce moulin perpétue la tradition du papier réalisé en fibre de chanvre de lin et de coton depuis le 15ème siècle. En déambulant dans la chiffonnerie troglodytique, dans la salle des machines, découvrez les étapes de la fabrication du papier artisanal, de la matière première au produit fini. Venez actionner la roue à aube du Moulin de la Rouzique et fabriquez votre feuille de papier ! Retrouvez le calendrier des animations sur www.agenda-aufildutemps.com

• VISITES • ATELIERS PÉDAGOGIQUES • DÉMONSTRATIONS • BOUTIQUE du PAPIER • 24150 COUZE-ET-ST-FRONT - Tél. 05 53 24 36 16 - www.moulin-rouzique.com l

Au Fil du Temps : Tél. 05 53 57 52 64 - www.au-fil-du-temps.com

Propriété : commune de Couze-et-Saint-Front • Gestion/animation : Association au Fil du Temps pub13_Rouzique19x13,5.indd 1

05/02/13 14:50


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

46

insectorama • E7

FR GB

Un voyage dans le monde étrange et fascinant des Insectes, bien loin des idées reçues et des phobies. Le plaisir des yeux et de la découverte pour tous les âges et pour tous les goûts. Buvette. Boutique sur le thème des insectes. Face au plan d’eau de Groléjac. Groupes sur rendez-vous.

Treilles Basses 24250 GROLEJAC Tél. 06 74 70 78 88 entomo.24@insectorama.fr http://www.insectorama.fr

Ouvert du 01/04 au 30/09 Horaires Avril à Juin : 13h30 à 18h30 Fermé le lundi (sf. Jours fériés) Juillet - Août : 10h à 19h Tarif réduit le matin Septembre : 13h30 à 18h30 fermé le lundi Durée 1h à 1h30 Tarifs Adulte : 5,50 $ Enfant (6-12 ans) : 3,50 $ Groupe adultes : 4,50 $ Groupe enfants : 3 $

A journey into the strange and fascinating world of insects, far from any preconceived ideas and phobias. For all ages. Shop. Next to Grolejac lake. Groups by reservation. Open from 01/04 to 30/09. Viaje al mundo extraño y fascinante de los insectos, lejos de cualquier idea preconcebida y fobia. Para todas las edades. Junto al lago Grolejac. Tienda. Grupos reserva obligatoria.

ouverture toute l’année Horaires Oct. à Mai : 9h30-12h30 / 14h-17h30 (fermé le mardi) Juin & Sept. : 9h30-18h (fermé le mardi) Juillet - Août : 9h30-18h30 (7j/7) Durée 1h30 Tarifs (sous réserve de modifications) Adulte : 6 $ - Tarif réduit : 4,50 $ Groupe adultes (+10 pers.) : 5 $ Gratuit pour les moins de 26 ans et le 1er dimanche du mois.

Classé

Animations réalisation sur bois ou pierre emporté par le client sur le thème de l’ours, peinture, gravure etc... pour tous les âges à partir de 2 ans sur réservation. Horaires De Février à Nov. : 11h-18h Juillet et Août : 10h-19h Durée 1h Tarifs : Adulte : 6,20 $ Enfant : 3,50 $ Groupe adultes : 5 $ Groupe enfants : 2,80 $ Animation 3 3

FR Rp GB

Le Musée national de Préhistoire propose une approche complète de la période paléolithique depuis les premières occupations de chasseurs-cueilleurs en Aquitaine jusqu’à la fin des temps glaciaires. Outils de pierre, objets d’art, reconstitutions d’hommes préhistoriques et d’animaux permettent de comprendre l’évolution de l’environnement et des sociétés depuis 500 000 ans. Visites libres ou commentées, animations encadrées pour les enfants et pendant les vacances scolaires sur réservation. Livret-jeu libre d’accès. A complete look at the Paleolithic period from the first hunter-gatherers in the Aquitaine up to the Glaciers. Flint tools, art, reconstructions of prehistoric man and animals. Visits with or without guide. Open All Year Una completa visión del periodo paleolítico desde los cazadores y recolectores en Aquitaine hasta la Edad de Hielo. Herramientas, artefactos, reconstrucciones del hombre prehistórico y animales. Visitas con o sin guía. Abierto: todo el año.

site du regourdou • D4 Le Regourdou 24290 MONTIGNAC Tél./Fax 05 53 51 81 23 micheleconstant@wanadoo.fr www.regourdou.fr

zoos / Parque de animales

Abierto: del 1/04 al 30/09.

musée national de préhistoire • C6 1, rue du Musée 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 45 65 Fax 05 53 06 45 67 reservation.prehistoire@culture.gouv.fr www.musee-prehistoire-eyzies.fr

Parcs Animaliers

FR GB

D NL

E I

Site authentique, préhistoire, histoire, venez découvrir le site du Regourdou à 800 m audessus des grottes de Lascaux. Vous comprendrez les différentes époques Néandertal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Gisement, gouffre, parc des ours bruns vivants (6) unique en Dordogne, avec parcours découverte sur les différentes espèces d’ours, empreintes etc. Le musée : la sépulture, le résultat des fouilles, l’évolution de l’outil. Parcours ludique autour des ours. Parking, aire de pique-nique, snack, buvette. Authentic, prehistoric site 800m from Lascaux. Understand the different eras : Néanderthal (Regourdou), Cro-Magnon (Lascaux). Park with 6 live brown bears unique in the Dordogne. Museum. Hours : Open February to November Autentico sitio prehistórico a 800m de Lascaux. Comprende diferentes épocas: Neanderthal (Regourdou) y CroMagnon (Lascaux). Parque con osos pardos vivos. Único en Dordogne. Museo. Trabajo en madera o piedra para que usted se lo lleve. Abierto : de febrero a noviembre

réserve zoologique de calviac • E7 Sous le Roc 24370 CALVIAC EN PERIGORD Tél. 05 53 28 84 08 contact@reserve-calviac.org www.reserve-calviac.org Horaires 15 Février-Mars : 13h30-18h Avril, Mai, Juin : 10h-19h Juillet et Août : 9h30-20h Septembre. : 10h-19h Octobre-11 Nov. : 12h-18h Vacances de Noël : 13h30-17h Du 12/11/2014 au 19/12/2014 et de la fin des vac. de Noël au début des vac. de Fév. : WE seulement de 13h30 à 17h Durée 1h30 Tarifs Adultes : 9 $ - Étudiants, collégiens, lycéens : 8 $ - Enfant (3 à 12 ans) : 6 $ - Visiteur à vélo 1$ de réducti. - Pass ad. annuel : 27$ - Pass enf. annuel : 17$ - Moins de 3 ans : gratuit - Gpe adultes (20 et +) : 7 $ - Gpe enfants : 4 $

Privé

Entrez sur le territoire des lémuriens, wallabies et ouistitis que vous approcherez sans barrière. Le parc est spécialisé dans les espèces rares et menacées : élégant loup à crinière, improbable tapir, redoutable fossa, vison de nos rivières, glouton à l’allure débonnaire, pigeon bleu géant de NouvelleGuinée, au total 150 animaux de 29 espèces. Remarquable cadre boisé, sentiers ombragés, cascades. Café - boutique. La Réserve est une institution à but non lucratif.

The zoo specializes in rare species in danger of extinction- the maned wolf, the tapir, the wolverine etc. You can go in the lemur, wallaby and marmoset enclosures and experience them without bars. Entre al territorio de los lémures, ualabís y monos tití, sin reja de por medio. Especializado en especies raras y en peligro de extinción. 150 animales de 29 especies distintas. Tienda.


Le Conquil 24290 ST-LÉON-SUR-VÉZÈRE Tél. 05 53 51 29 03 contact@parc-aux-dinosaures.com www.parc-aux-dinosaures.com

Parcs Préhistoriques prehistory parks / Parques Prehistoricas

grottes du roc de cazelle • C6 Route de Sarlat 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 59 46 09 Fax 05 53 59 46 11 info@rocdecazelle.com www.rocdecazelle.com

Classé

Ouvert toute l’année Horaires Vacances de Février, Mars, et d’Octobre à mi-Novembre : 10h-18h Avril, Mai, Juin, Septembre : 10h-19h Juillet, Août : 10h-20h De mi-novembre aux vacances de Février : 11h-17h Vacances de Noël : 10h-17h Durée 1h-1h30 Tarifs Adulte : 7,40 $ Enfant (5-13 ans) : 3,70 $ Etudiant : 6,40 $ Groupe étudiants : 5 $ Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants : 2,90 $

Privé

FR GB

D NL

E I

Préhistoire - Histoire - Nature. Venez découvrir dans ce saisissant parc préhistorique, les reconstitutions de la vie de nos lointains ancêtres et ceci dans les lieux mêmes où ils ont vécu. C’est ici que la célèbre statuette « Vénus de Sireuil » a été découverte. Vous longerez les falaises escarpées, entièrement excavées par des grottes, des refuges, des souterrains et des habitats dans lesquels ont été recueillis d’innombrables outils et armes taillés par les hommes préhistoriques, il y a 12 000 ans... Peuplé de tout temps, l’ensemble a d’abord été habité à la Préhistoire puis creusé et aménagé en château fort au Moyen Âge, réutilisé en habitation civile au début du siècle et jusqu’en 1966 où un couple d’agriculteurs occupait une maison monolithique entièrement taillée dans le roc. Plus de 100 personnages et animaux parfaitement reconstitués. Sentier botanique et forestier. Visite entièrement sonorisée. Parcours facile, ludique et sans effort. Signalétique pédagogique. Aire de pique-nique couvert.

Prehistoric site in the cliffs, once inhabited by cavemen, used as a fort in the Middle Ages and lived in until 1966 by farmers. The famous prehistoric statue “Venus de Sireuil” was discovered here. Your visit will take you along a series of caves in the cliffs which have been used as shelters throughout history and where numerous tools and arms fashioned by man over 12,000 years ago have been discovered. There are more than 100 reconstructions of animals and people. A botanic walk through the woods. An easily accessible and informative visit. Sheltered picnic area. Open all year. Descubra este sitio prehistórico en los acantilados, una vez habitado por los hombres de las cavernas y usado como castillo y fortaleza durante la Edad Media, fue habitado por agricultores desde principios de siglo hasta 1966. La famosa estatua prehistórica “Venus de Sireuil” fue descubierta aquí. Su visita lo llevara a lo largo de una serie de cuevas en los acantilados, donde numerosas herramientas y armas fueron talladas por el hombre de hace 12.000 años. Más de 100 reconstituciones de animales y personas. Bosque botánico. Visita accesible e informativa. Zona de picnic protegida. Abierto: todo el año. ANIMATIONS préhistoire Taille de silex, peinture, feu, tir au propulseur ; gratuites et sans réservation, du 7 juillet au 29 août de 13h30 à 19h, sauf samedi. Pour les groupes scolaires, ateliers sur réservation.Parcours aventurier pour enfants. Exposition permanente à taille réelle sur le thème des mammouths, composée d’un grand mâle, d’une femelle et d’un mammoutheau. Activities: Prehistory workshops ; flint knapping, making fire, spear throwing, free and without reservation from 7th July to 29 August: 13h30 to 19h except Saturdays. Adventure trail for children Permanent exhibition of life size reconstructions of mammoths. Actividades: talleres de prehistoria, haciendo fuego, lanzamiento de lanza, libre sin reserva. A partir del 7 de julio al 29 de agosto de 13h30 a 19h, excepto los sábados. Talleres para grupos escolares (reserva). Exposición permanente de mamuts en tamaño natural.

Ouverture du 5/04 au 02www/11 Avril, Mai, Juin : 10h-18h Juillet, Août : 10h-19h30 Sept., Oct. : 11h-18h Durée 1h30 à une demi-journée Tarifs Adulte : 8 $ - Enfant : 5,80  $ Grpe adultes, Grpe enfants : nous consulter. Parc. av.+ dino.+ site : de 11,80 $ à 19,80 $

FR GB

NL

Le Conquil 3 sites en 1 est situé à 10 km des grottes de Lascaux entre Montignac et les Eyzies, ombragé en bord de Vézère, vous voyagerez aux pays des dinosaures, vous découvrirez d’authentiques abris troglodytiques, vous évoluerez dans les parcours aventure dans les arbres adaptés à toute la famille. Animations préhistoriques encadrées pour petits et grands. Aires pique-nique. ANIMATIONS : préhistoire tous les jours (juillet/août) sauf le samedi : taille silex, art pariétal, tir propulseur, allumage feu, atelier fouilles. 3 sites in one 10km from the Lascaux caves. You can travel into the land of the dinosaurs, discover an authentic cave dwelling and enjoy an aerial adventure circuit in the trees. Prehistory demonstrations. 3 sitios en 1 a 10 km de Lascaux, dirección Les Eyzies. Viaje a la tierra de los dinosaurios, descubra auténticos refugios trogloditas y disfrute del área arboleada. Animaciones de la prehistoria.

le thot • D5 24290 thonac Tél. 05 53 50 70 44 Tél. résa grpes 05 53 05 65 60 Fax 05 53 05 65 67 contact@semitour.com www.semitour.com

Complément de la visite de LascauxII, cet espace présente les fac-similés absents de LascauxII. Reconstitution d’un campement d’artistes magdaléniens. Vidéos sur écrans parois. Parc animalier présentant les espèces vivantes en rapport avec Lascaux (aurochs, bisons…).

Ouvert DU 15/02 AU 31/12 Horaires : Du 15/02 au 11/04* : 10h-12h / 14h-17h30 sf lundi, Du 12/04 au 04/07 : 10h-18h Du 05/07 au 31/08 : 10h-19h Du 01/09 au 02/11* : 10h-13h / 14h-18h Du 03/11 au 31/12* : 10h-12h30 / 14h-17h30 sauf le lundi *ouvert ts les jours et entre 12h et 14h pendant les vacs. scolaires Durée 1h Tarifs : Adulte : 7,40 $ - Enfant (5-12 ans) : 4,80 $ - Grpe adulte et scol. sec. : 6,20 $ - Grpe scol. prim. : 4,10 $ - Billet jumelé avec Lascaux II : adulte 13,50 $, enfant (5-12 ans) 9,40 $, grpe adulte et sec. 10,20 $, grpe prim. 6,90 $

Animations Ateliers pédagogiques groupes scolaires et animations familles pendant les vacances scolaires + été. Ateliers lampe à graisse. Animations art pariétal, fouilles, tir au propulseur. Avril 2014 : «Les animaux au temps de Lascaux» (animation en réalité augmentée). Visit complements Lascaux II. Contains facsimiles not shown at Lascaux II. Reconstruction of cavemen artists. Animal park with relevant animals: aurochs, bisons… Workshops for schools and holiday activities. Complemento de Lascaux II. Contiene facsímiles que no se encuentran en Lascaux II. Reconstrucción de un campamento de artistas Magdalenienses. Videos. Parque de animales vivos: uros, bisontes, etc. Talleres para grupos escolares y actividades familiares (verano).

préhisto parc - parc de la préhistoire • C5 Site d’Interprétation de Néandertal et de Cro-Magnon 24620 TURSAC Tél. 05 53 50 73 19 contact@prehistoparc.fr www.prehistoparc.fr GPS : N 44, 97857° » E 1, 05435 ouvert DE FEVRIER A NOVEMBRE Horaires : Fév., Mars, Oct., Nov. : 10h-17h30 Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-18h30 Juillet, Août : 10h-19h30 Durée Libre 1h30, animation 3h Tarifs Ad. : 6,90 à 9,90 $ - Enf. de 6 à 10 ans : 3,40 à 6,40 $ - Sec., étudiant : 5,40 à 8,40 $ - Grpe ad. : 5,80 à 8,80 $ - Grpe enf. : mat. 2,50 à 5,50 $ - prim. 2,90 à 5,90 $ - sec. 3,20 à 6,20 $ ANIMATIONS : les gestes quotidiens de Cro-magnon du 01/07 au 30/08 tous les matins à 11h, inclus dans le billet d’entrée. Tir au propulseur, taille du silex, obtention du feu, avec supplément toute l’année.

Privé

FR GB

D NL

E I

Site d’interprétation de la vie des hommes de Néandertal et cro-magnon. En collaboration avec le professeur HEIM, anthropologue au muséum d’histoire naturelle à Paris. Dans ce vallon, vous découvrirez le grand mystère de l’évolution de ces hommes, qui vivaient en tribu semi-nomades de chasse, pêche et cueillette il y a environ 35 000 ans. Understand the life of Neanderthal and Cro-magnon man who lived here 35,000 years ago , hunting, fishing and gathering. Created in collaboration with a Paris professor of anthropology. Activities: Demonstrations of knapping flint, making fire. Have a go with prehistoric hunting catapult weapon. Open February to November. Interpretación de la vida del hombre Neanderthal y Cro-Magnon, que vivió hace 35.000 años (la caza, la pesca y la recolección). Creado en colaboración con un profesor de antropología de París. Actividades: demostraciones de pedernal, knapping haciendo fuego, etc. Abierto: desde febrero hasta noviembre.

Sites & Monuments

le conquil - parc aux dinosaures • D5

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

47


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

48

Parcs Récréatifs

activity parks / Parques recreativos

labyrinthe de l’ermite • E7 Turnac 24250 DOMME Tél. 05 53 59 53 87 05 65 32 72 61 contact@copeyre.com www.copeyre.com Latitude N44°50’11,8’’ Longitude E1°15’30,7’’ Altitude 91 m

Privé

FR GB

Réfugié au cœur d’un labyrinthe de maïs parmi les nombreux jeux, un dernier ermite résiste encore et toujours au monde moderne. Parfois quelques visiteurs courageux penètrent son territoire et viennent à sa rencontre. Jeux pour enfants. Châteaux gonflables. Aires de pique-nique. Carte bleue non acceptée. Parking gratuit.

Train Touristique

tourist train / Tren touristico

Ouverture du 1er juillet au 30 septembre Horaires 10h - 19h Durée 1h Tarifs Adulte : 7 $ Enfant (moins de 1,20m) : 5,50 $ Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants : 4,50 $ Billets jumelés avec Quercyland

le bournat • B6 Allée Paul-Jean Souriau 24260 LE BUGUE Tél. 05 53 08 41 99 Fax 05 53 08 42 01 infos@lebournat.fr - www.lebournat.fr ouvert du 29/03 au 30/09 Horaires : Avril, Mai, Juin, Septembre : 10h-18h Juillet - Août : 10h-19h Durée : de 3h à 1 journée Tarifs : Adulte : 13.5$ - Enfant (4-12 ans) : 9,9$ - Groupe adultes: visite libre : 10,5$ - Forfait visite guidée : à partir de 40$ + forfait dégust. : 50$- Grp. enfants, visite libre : 5$ à 8,9$, atelier : 4,50$ Forfait visite guidée : à partir de 40$. visite guidée + ateliers sur réserv.

Try to find the hermit taking refuge from the modern world at the centre of this maze in a maize field. A brave few have succeeded in meeting him! Children’s games. Bouncy castles. Picnic area. Open: 1st July to 30th September. Encuentre al último ermitaño que se refugió del mundo moderno en un laberinto de maíz. Pocos valientes lo han encontrado. Juegos para niños. ­Castillos inflables. Área de picnic. No se aceptan tarjetas de crédito. Abierto: del 1/07 al 30/09

le petit train dommois • E7

Parque de diversiones y leyendas. Viaje en el tiempo, sus trabajos olvidados e historias fantásticas, ilustradas en animacionesespectáculo. Mini-granja, fiesta foránea, artesanos, restaurantes… Nuevo: embárcate sobre el Marais y sus misteriosas leyendas. ANIMATIONS : visites libres ou guidées, circuit en barque, démonstrations d’artisans, manèges et jeux forains à volonté. Ateliers : Tressage de blé, écriture à la plume et sculpture sur bois au couteau.

NL

L’Île 24250 DOMME Tél. 06 07 02 98 66 Fax 05 53 28 18 60 petittraindomme@orange.fr www.domme-perigord.com

Visite touristique de la Bastide Royale dans le petit train blanc. Circuit de 20 mn : Place de la Halle - Maison du Gouverneur - Maison du Batteur de Monnaie Porte Delbos - Remparts - Porte de la Combe - Porte des Tours (graffiti) - Panorama. Le petit train est équipé d’un audio guide : FR , GB , NL , DE , ESP , IT.

Ouvert de pâques à la toussaint Horaires Tous les jours : 8h - 20h Hors-saison : sur réservation Tarifs Adulte : 5 $ Enfant : 2 $ Famille (enfants mineurs) : 12 $ (2 adultes + tous les enfants de -18 ans de la même famille) tarif groupe (minimum 20 pers) 4$/ pers

Visit the bastide town of Domme in a “little white tourist train”. 20 mn circuit. Audio guides in 6 languages.

FR GB

Le Bournat « Parc de Loisirs et de Légendes ». Pour tous, un voyage chaleureux et convivial dans le « temps d’Avant », ses métiers oubliés et ses histoires fantastiques, illustrées d’animations-spectacles féériques. Mini-ferme et fête foraine font la joie des plus jeunes. Restaurant « Chez Paul » et l’Esperti restauration rapide. Nocturnes tous les mercredis du 9 juillet au 27 août : manèges, artisans et restauration jusqu’à minuit. Possibilité billet jumelé avec l’Aquarium. NOUVEAU : Embarquez sur le Marais aux mystérieuses légendes. Theme park depicts village life in times gone by, its forgotten crafts and fantastic stories. Mini-farm and old style fairground. Night time visits, Wednesdays from 9 July to 27 August. New: visit to the Marshes and its Mysterious Legends. Possibility of twinned ticket with Aquarium.

FR GB

Open: from Easter to the end of October. Disfrute de un paseo inolvidable. Visite la Bastida Royal, en un trenecito blanco. Circuito de 20min. Equipado de audio guías: FR, GB, NL, DE, ESP & IT. Abierto: desde pascua hasta finales de octubre.


Villages Troglodytiques

troglodytic villages / Pueblos trogloditos

Fort et cité troglodytiques de la roque st-Christophe • C5 24620 PEYZAC LE MOUSTIER Tél. 05 53 50 70 45 Fax 05 53 51 03 21 contact@roque-st-christophe.com www.roque-st-christophe.com

Classé Privé

FR GB

D NL

E I

A mi-chemin entre les Eyzies et MontignacLascaux s'élève dans la Vallée de la Vézère, la haute falaise de la Roque St-Christophe. Le plus grand site troglodytique d’occident (900m de long) s’étageant sur 5 niveaux, habité de la préhistoire (-55 000 ans) à la fin du Moyen Âge. On y découvre les habitations de nos ancêtres ainsi qu’un conservatoire de machines de levage médiévales. Visite libre ou guidée selon la période de l’année. Circuit facile, ombragé et sécurisé. Dernière admission 45mn avant la fermeture. Groupes : sur réservation.

Ouvert TOUS LES JOURS, TOUTE L'ANNÉE Horaires Nouveauté printemps 2014 : film animation Janvier : 10h-17h en 3D : évolution de la falaise depuis sa forFévrier-mars : 10h-18h mation géologique jusqu’au Fort et à la cité Avril-mai-juin-sept. : 10h-18h30 troglodytique médiévale. Juillet-août : 10h-20h Du 01/10 au 11/11 : 10h-18h Du 12/11 à fin vac. Noël : 10h-17h30 The largest cave dwelling site in the West : 900m Durée long on 5 levels. Inhabited from prehistoric times 45 min environ (-55 000 yrs) to the end of the Middle Ages. Tarifs El sitio troglodita más grande de occidente, se Adulte : 8 $ encuentra en lo alto del acantilado sobre el Valle de la Enfant (5-16 ans): 4,50  $ Etudiant : 6 $ - Grpe adultes : 6,5 $ Vézere. Nuevo en la primavera 2014: película animada Groupe enfants : 3 à 5 $ en 3D. ANIMATIONS 2014 Questionnaire-jeux pour les enfants francophones. Démonstration engins de levage médiévaux : . Vacances de Pâques, WE Ascension et Pentecôte, pendant visites guidées de 10h15 et 11h15. . Vacances d’été, du 6/07 au 22/08 tous les jours sauf samedi, pendant visites guidées de 10h15 – 11h15 – 12h15. . Journées du Patrimoine 20 et 21 septembre, visites guidées de 10h45-14h45 et 15h45. Entrées à tarif réduit. . Vacances Toussaint, pendant les visites guidées de 11h15 et 15h15. Activities 2014 : Demonstration of medieval lifting machinery. Easter holidays, Whitsun and Ascension w/ends, during guided visits in french at 10h15 and 11h15. Summer holidays, 6/07 to 22/08 except Saturdays during guided visits in french at 10h15, 11h15, 12h15. Heritage Day 20 and 21 September, during guided visits in french 10h45 – 14h45 and 15h45. Reduced prices. Autumn half term during guided visits in french at 11h15 and 15h15. Animaciones 2014 : demostración de maquinaria de elevación medieval: Vacaciones de pascua, ascensión y pentecostés durante las visitas guiadas en francés de 10h15 y 11h15. Vacaciones de verano del 6/07 al 22/08 excepto sábados durante las visitas guiadas en francés de 10h15, 11h15 y 12h15. Día del patrimonio 20 y 21 de septiembre, durante las visitas guiadas en francés de 10h45, 14h45 y 15h45. Reducción de los precios. Durante las vacaciones de todos los santos (final de octubre-principio de noviembre) en las visitas guiadas en francés de 11h15 y 15h15.

Ouvert toute l’année Horaires Mars, avril, oct.,15 nov. : 10h-18h Mai, juin, sept. : 10h-19h Juillet, août : 10h-19h30 15 novembre à fin février : 11h-17h Durée 1 heure Tarifs Adulte : 6 $ Enfant (5-12 ans) : 3,50 $ Groupe adultes : 3,50 $ Groupe enfants : 2 à 2,50 $ Groupe étudiants : 3,50 $

Préhistoire-histoire-découverte. Site d’une grande authenticité. Le village de la Madeleine est un des meilleurs exemples de la longue tradition d’occupation humaine de la Vallée de la Vézère. Site éponyme de la culture Magdalénienne. Inscrit aux Monuments Historiques (CNMHS). FR GB

D NL

E I

P

The village is one of the best examples of the long tradition of human occupation in the Vézère Valley. Prehistoric Magdalenian and medieval site. Classified site of great authenticity. Open All Year Es una de las villas que muestra la larga historia de la ocupación humana en el Valle de la Vézère. Sitio prehistórico y medieval Magdaleniense. Enclave protegido de gran autenticidad. Abierto: todo el año.

Visites de Villes & de villages GUIDED TOURS OF VILLAGES / Visitas guiadas

VisiteS guidéeS de Beynac et CazenaC, La Roque- GageaC et de sAINt-vincent-de-cosse • d7 e Office de Tourisme Sarlat Périgord noir 3, rue Tourny - 24200 SARLAT Tél. 05 53 31 45 42 Fax 05 53 59 19 44 visites@sarlat-tourisme.com www.sarlat-tourisme.com Beynac : Tél./Fax 05 53 29 43 08 La Roque : Tél. 05 53 29 17 01 Horaires : Visites de mi-juin à mi-septembre La Roque-Gageac (à 21h sauf le 10/05 à 17h30) : Samedi 10 mai, les mercredis du 11/06 au 29/08, 3 et 10 sept. Beynac (à 10h30) : vendredi 9 mai, les jeudis du 12/06 au 28/08, le vend. 15 août, les jeudis 4 et 11 sept. St-Vincent-de-cosse (à 10h30) : Les Mardis du 15/07 au 19/08 Durée : 1h à 1h30 Tarifs : gratuit

Beynac : Partez à la découverte des quartiers du village médiéval de Beynac-et-Cazenac ! Regroupé autour de sa forteresse médiévale, le bourg de Beynac offre de très belles perspectives sur la vallée de la Dordogne. Ses ruelles et ses maisons typiques sont les témoins d’un riche passé. La Roque-Gageac : Partez à la découverte d’un des Plus Beaux Villages de France ! Ancienne possession des évêques de Sarlat Entre falaise et Dordogne, La Roque-Gageac a conservé quelques beaux manoirs, une architecture typique, un fort troglodytique et un château dont on peut encore voir quelques vestiges. St-Vincent-de-Cosse : Partez à la découverte d’un village authentique du Périgord Noir ! A la découverte du patrimoine rural et historique d’une petite commune de la Vallée de la Dordogne.

Sites & Monuments

village troglodytique de la madeleine • C5 Tursac 24620 LES EYZIES DE TAYAC Classé Tél. 05 53 46 36 88 perigord.vacances@wanadoo.fr www.la-madeleine-perigord.com

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

49


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

50

VISITES GUIDEES DE SARLAT • E6 3, rue Tourny 24200 SARLAT Tél. 05 53 31 45 42 Fax 05 53 59 19 44 visites@sarlat-tourisme.com www.sarlat-tourisme.com

FR GB

E

Au fil des saisons, classiques ou à thème, Sarlat propose des visites originales, ludiques ou théâtralisées qui vous emportent dans le Sarlat du temps jadis. A découvrir absolument ! Événements 2014

LE BELVÉDÈRE DE SARLAT • E6 Rue des Consuls 24200 SARLAT Tél. 05 53 31 45 42 Fax 05 53 59 19 44 visites@sarlat-tourisme.com www.sarlat-tourisme.com

(il est conseillé de réserver)

La belle Sarladaise Horaires (sauf évènementiel) : Individuels : Avril, Mai, Oct. : 10h30 sauf samedi 15h. Juin : 10h30 sauf samedi 15h, 22h sauf lundi. Juillet, Août : 10h30 sauf samedi, 15h, 22h. Septembre : 10h30 sauf samedi, 15h, 21h sauf lundi. Groupes : Toute l’année sur réservation. Durée : 1h30 Tarifs : Visites découverte : 5,5 $ (plein tarif) 3 $ (enf. +12 ans, étudiant, dem. d’emploi, pers. handicapée) Evénementiel : 10 $ (plein tarif) 5 $ (enf. +6 ans, étudiant, dem. d’emploi, pers. handicapée) Eté des 8/12 ans : 4 $ Audio-guide : 5 $/2h et 2 $/casque sup.

• «la Belle Sarladaise» Visite théâtralisée en costumes, Hors saison (à 18h30) : les dimanches 20 avril & 8 juin, les vendredis 2 & 9 mai les mardis 2 & 9 septembre En saison (à 19h) : tous les lundis, mardis, jeudis & vendredis du 14 juillet au 29 août. • Balade Contée Hors saison (à 20h30) : les samedis 12 et 26 avril, 3 & 10 mai, mercredis 3 et 10 sept En saison (à 21h) : les mercredis 13, 20 et 27 août. • L’été des 8/12 ans (à 15h) tous les mardis et jeudis du 8 juillet au 14 août. • Le Belvédère de l’église Sainte Marie

Ouvert TOUTE L’ANNÉE Horaires nous contacter Durée 12mn Tarifs Adulte : 4 à 5 $ Enfant (6-12 ans) : 1 $ - 6 ans : gratuit Groupe adultes : 4,50 $ Groupe enfants : 2 $

FR GB

D NL

E I

P

Emprunter l’ascenseur panoramique, niché au cœur du clocher de l’église Saint-Marie est une expérience unique. Une fois au sommet, les parois entièrement vitrées vous invitent à contempler Sarlat à 360° : les ruelles pavées, ses murs de pierres blondes, ses toits recouverts de lauzes... Les enfants mineurs doivent être obligatoirement accompagnés d’un adulte. ANIMATIONS 2014 Ascension gourmande : tous les vendredis soirs de 19h à 20h en saison (de juillet à septembre) et lors des manifestations gourmandes. Take the panoramic glass lift up the bell tower of Saint-Marie church for a unique experience giving a 360° view over the historic rooftops of Sarlat. Children MUST be accompanied by an adult. El ascensor panorámico ofrece una experiencia única, contemplando Sarlat en 360° desde el campanario de la iglesia Saint-Marie.

• Location d’audio-guide audio-guides rentals / alquileres de audioguías:

Guided tours in english at 11am :

Every Thursday. From May 8 to October 9 (except August)

Visitas guíadas en castellano a las 19h :

En Abril : el jueves 17, el viernes 12, el sábado 19 En Agosto : todos los viernes En Septiembre : los viernes 5 y 12 En Noviembre : el sábado 4

Horaires et programme détaillé sur www.sarlat-tourisme.com (rubrique Visiter)

Visites dans le lot

TOURIST SITES IN THE LOT / Visitas en el Lot

gouffre de padirac • H7

Privé

FR GB

D NL

E I

46500 PADIRAC Tél. 05 65 33 64 56 - Fax 05 65 33 71 86 info@gouffre-de-padirac.com www.gouffre-de-padirac.com

1er site de visite en Midi-Pyrénées, le Gouffre de Padirac vous invite au cœur du Quercy, à 2 pas de Rocamadour et du Périgord Noir. Enfoncez-vous sous terre dans un décor féerique, au cœur d’une cavité naturelle de 75 m. et le long Ouvert du 5 AVRIL au 11 novembre de galeries creusées depuis des millénaires par Horaires (Dernière admission 1h30 une mystérieuse rivière souterraine. Embarquez ensuite pour une navigation de 500 m. avant la fermeture du site) 05 au 11/04 et 01 au 30/09 : à 103 m. de profondeur, pour finalement dé9h30-18h00; 12/04 au 01/05, 11 au couvrir la salle du Grand Dôme, une des plus 29/05, 01 au 06/06, 09 au 30/06, impressionnantes d’Europe. Boutique, librairie, 08 au 11/11 : 9h30-18h30; 02 au restauration sur place. Durée 1h30.

10/05, 30 et 31/05, 07 et 08/06 : 8h30-20h00; 01 au 12/07, 19 et 20/07, 26 et 27/07 : 9h00-19h30 13 au 31/07 : 9h00-20h30; 01 au 21/08 (sauf le 09/08) : 8h00-21h30; 09/08, 22 au 31/08 : 8h30-20h30; 01/10 au 02/11 : 10h00-18h00; 03 au 07/11 : 10h30-17h00 Tarifs Adulte : 10,30 $ - Enfant (4-12 ans): 6,90 $ - Gratuit de 0 à 4 ans - Grpe adultes : 7,70 $ Groupe enf. : 6,00 $

Most visited site in the Midi-Pyrénées. A natural cavity with an underground river and boat ride to one of the most impressive caves in Europe, the Grand Dôme. Shop, restaurant. Open from 05 April to 11 November. Sitio turístico más visitado en el Midi-Pyrénées. Cavidad natural con un rio subterráneo, disfrute de un paseo en bote en donde llegara a la gran catedral. Una de las cuevas más impresionantes de Europa. Tienda. Restaurante. Abierto: del 05/04 al 11/11.

Grotte de Cougnac • F8 46300 Payrignac Tél. 05 65 41 47 54 grottes.de.cougnac@wanadoo.fr www.grottesdecougnac.com

Ouvert des vacances de printemps au 1er Nov. Horaires Des vacances de printemps au 06/07 et du 29/08 au 30/09 : 10h - 11h30 et de 14h30 à 17h Du 07/07 au 28/08 : 10h à 18h Du 01/10 au 01/11 : 14h à 16h fermé le dimanche en octobre Hors période et horaires sur RDV pour les grp de 20 pers. Durée visite des 2 grottes : 1h15 Tarifs : Adulte : 7,50 $ Enfant : 5,50 $ (5 à 12 ans) Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants : 5 $

A 20 mn de Sarlat. Visite de deux grottes. C’est au cours du paléolithique supérieur entre 25 000 ans et 14 000 ans que les hommes de Cro-Magnon ont investi les parois. Bouquetins, cervidés, mammouths, figurations humaines, signes divers ornent l’extrême partie de la grotte. Un tarif réduit sur présentation de cette pub par famille.

20 mins from Sarlat. Cave paintings from the Paleolithic period between 25,000 and 14,000 years ago of ibex, deer, mammoths, human figures. Reduced price on showing this brochure per family. Open Spring holidays to 1st Nov. A 20 min., de Sarlat. Pinturas rupestres del paleolítico de entre 25.000 y 14.000 años atrás (cabras, ciervos, mamuts, figuras humanas de Cro-Magnon, etc.). Precio reducido al mostrar este folleto (por familia) más visita de dos cuevas.


L’Hospitalet 46500 ROCAMADOUR Tél./Fax 05 65 33 67 92 www.grottedesmerveilles.com e

FR GB

D NL

Classé

E I

Ouvert du 30 mars au 11 NOVEMBRE Horaires Du 30/03 au 06/07 : 10h-12h / 14h-18h Du 07/07 au 31/08 : 9h30 - 19h00 Du 01/09 au 30/09 : 10h-12h / 14h-18h Du 01/10 au 11/11 : 10h-12h / 14h-17h Durée 45 min Tarifs Adulte : 7 $ Enfant (5 à 11 ans) : 4,50 $ Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants (10 min.) : 4 $

La Grotte des Merveilles se situe près de l’Office de Tourisme de Rocamadour. Grotte tapissée d’une multitude de concrétions cristallines et ornées de peintures préhistoriques datant de plus de 20 000 ans. L’Art Pariétal se révèle émouvant et fascinant ; Représentant des animaux : cervidés, chevaux, mains négatives...

The cave is covered in a multitude of crystalline concretions and contains cave paintings from over 20,000 years ago. Situated near to the Rocamadour Tourist Office. Open 30th March to 11th November. Cueva tapizada de una multitud de concreciones cristalinas y pinturas rupestres de hace más de 20.000 años. Situada al lado de la oficina de turismo de Rocamadour. Abierto: del 1/04 al 11/11.

grottes de lacave • G7 46200 LACAVE Tél. 05 65 37 87 03 Fax 05 65 37 89 37 grottes-de-lacave@wanadoo.fr www.grottes-de-lacave.com

Ouverture du 15 fevrier au 11 novembre Horaires Fév., Mars, Oct., Nov. : 10h-12h / 14h-17h Avril, Mai, Juin, Sept. : 9h30-12h / 14h-17h30 Juillet : 9h30-12h30 / 13h30-18h Août : 9h30-18h Durée 1h20 Tarifs Adulte : 9,80 $ Enfant (4-13 ans) : 6 $ Groupe adultes : 7 $ Groupe enfants : 4,50 $

Privé

FR GB

D NL

E I

Les grottes de Lacave sont situées à 9 km de Rocamadour et à 25 km de SARLAT. 1h30 de visite accès dans la grotte avec un petit train. Photos autorisées. Découvrez la salle des lumières noires et la ville Engloutie. Visite guidée. Plus de 10 salles aménagées.

The caves are 9km from Rocamadour and 25km from Sarlat. Access into the cave by a little train. More than 10 chambers. Guided visit. Discover the the Black Lights Chamber and Chamber of the Submerged Town. Open from 15th February to 11th November. Las cuevas están a 9 km de Rocamadour y a 25 km de Sarlat. El acceso a las cuevas es a través de un pequeño tren. Descubre la sala de luces negras y la ciudad hundida. Más de 10 salas amuebladas. Visita guiada. Abierto: del 15/02 al 11/11

GROTTES DE PRESQUE • H7

FR GB

46400 SAINT-MéDARD-DEPRESQUE Tél. 05 65 40 32 01 / 06 70 53 82 87 grottesdepresque@yahoo.fr www.grottesdepresque.com

Les grottes de Presque sont situées à 5 km de Saint Céré (Lot). Concrétions de toutes formes et de teintes variées. Nombreux piliers stalagmites de 8 à 10 mètres de haut, certains d’une finesse comme les cierges. Il est rare de trouver plus gracieux et plus évocateur. Visite guidée.

Ouvert DU 15/02 AU 15/11 Horaires Du 15/02 au 01/03 : 10h-12h / 14h-17h Du 02/03 au 04/07 : 9h30-12h / 14h-18h Du 05/07 au 25/08 : 9h30-18h30 Du 26/08 au 30/09 : 9h30-12h / 14h-18h Du 01/10 au 15/11 : 10h-12h / 14h-17h Durée : 45mn Tarifs : Adulte 8 $, Enfant : (7 à 11 ans) 4$ (0 à 6 ans) : gratuit - Groupe adulte 6,50 $, Groupe enfant : (7 à 11 ans) 3,5 $ (15 à 18 ans) 4 $

5km from Saint Céré (Lot). Concretions of all shapes and colours. Numerous stalagmites 8 to 10 metres tall. Graceful and evocative. Guided visit. Open 15 February to 15 November Las grutas de Presque están situadas a 5 km de Saint Céré (Lot). Variedad de concreciones. Estalagmitas de 8 a 10 metros de altura, raras en su tipo. Visita guiada. Abierto: del 15/02 al 15/11.

la forêt des singes • H8 L’Hospitalet 46500 ROCAMADOUR Tél. 05 65 33 62 72 - Fax 05 65 38 86 82 info@la-foret-des-singes.com www.la-foret-des-singes.com N44°48’13’’ E1°38’02’’ La forêt des signes fête ses 40 ans ! Ouverture le 29 mars Horaires : Avril : 10h-12h / 13h-17h30 - Mai, Juin : 10h-12h / 13h-18h - Juillet, Août : 9h3018h30 - 1er au 15/09 : 10h-12h / 13h-17h30 - 16 au 30/09 : 13h-17h30 sf. sam, dim 10h-12h / 13h-17h30 - Oct. : 13h-17h (sf sam., dim 10h-12h / 13-17h) - vac.Toussaint : dim, j. fériés 10h-12h / 13h-17h Durée 1h-1h30 Tarifs Adulte : 9 $ - Enfant (5-14 ans) : 5,50 $, -5 ans : gratuit Groupe adultes : 6,50 $ - Groupe enfants (2-18 ans) : 4,50 $

À la Forêt des Singes, c’est à chaque fois l’aventure. Découvrez sur les hauteurs de Rocamadour 150 Macaques de Barbarie en liberté ! Au détour d’un chemin, vous pourrez observer un singe porter un bébé, des jeunes jouer entre eux... Vous serez séduit par la proximité incroyable avec les animaux. Vous pourrez aussi assister au nourrissage et visionner un film sur les Magots. Visite libre. Animation en milieu de parcours. Parc équipé de brumisateurs. Parking gratuit. Aire de pique-nique, snack, boutique et aire de jeux pour enfants. Fermeture des caisses 3/4 h avant la fermeture du parc.

ANIMATIONS 2014 À découvrir sur le site www.la-foret-des-singes.com. Each visit is an adventure. A walk through the enclosure where 150 Macaque monkeys live in freedom. Observe one carrying a baby, the young playing … Feeding time. Open 29 March. Cada visita es una aventura. De un paseo por el recinto donde habitan 130 macacos de Berbería en libertad. Observe a un mono con su bebé. Vea como se alimentan. Videos. Abierto: desde el 29/03.

ROCHER DES AIGLES • H8 Route Du Château 46500 ROCAMADOUR Tél. 05 65 33 65 45 rocherdesaigles@wanadoo.fr www.rocherdesaigles.com

Ouvert DU 01/04 AU 30/09 Horaires des spectacles 1er au 12 Avril : 14h30 et 16h 13 avril au 30 juin : 13h, 14h30 et 16h Juillet - août : 12h, 14h, 15h30 et 17h Septembre : 14h30 et 16h Durée spectacle 1h Visite du parc libre 30 mn Tarifs : Adulte 9,80 $, Enfant (4 à 13 ans) : 6 $ - Groupe adulte 7,50 $, Groupe enfant (5 à 13 ans 5 $

L’écoparc Rocher des Aigles : une façon unique de découvrir les oiseaux. Évoluant dans le ciel les rapaces vous entraîneront dans une ronde tourbillonnante et fascinante, vous pourrez ainsi admirer l’une des plus grande collection d’Europe. Aigles, Vautours, Condors, Faucons, Hibous, Chouettes et Perroquets vous invitent à partager un moment privilégié. Le Rocher des Aigles est le garant d’une éthique qui respecte la biologie des oiseaux. Prévoir d’arriver 10 mn avant l’horaire du spectacle. A unique way to discover birds. A show where you can admire the biggest collection of birds of prey in Europe with guaranteed respect for the biology of the birds. Please arrive 10mn before chosen show time. Visite el eco-parque, una forma única para descubrir las aves de rapiña en pleno vuelo (águilas, buitres, cóndores, halcones, búhos y loros). Le Rocher des Aigles es el garante de una ética de respeto a la integridad de las aves. Abierto: del 1/04 al 30/09

musée agricole et automobile • E9 Pepy 46340 salviac Tél. 05 65 41 56 18 06 81 09 98 05 benoit.jouclar@orange.fr www.musee-agricole-salviac.com

Ouvert du 01/04 au 01/11 Horaires Avril-Septembre : 14h-19h tous les jours Juillet-Août : 10h-19h tous les jours. Visite guidée sur RDV. En dehors de ces horaires, sur RDV. Tarifs : Adulte : 8 $ Enfant : 5 $ (5 à 12 ans) Groupe adultes : 10 à 12 $ Groupe enfants : 5 $

Dans le Quercy, aux portes du Périgord Noir, venez découvrir un siècle d’outils agricoles (tracteurs, autos, motos... ) restaurés par un passionné d’authenticité. Benoit Jouclar a su redonner vie à un véritable patrimoine, témoin des traditions de la vie quotidienne.

Come and discover a century of agricultural machinery (tractors, cars, motorbikes... ) They have been lovingly restored to witness the past traditions of daily farm life. Open from April to 1 November Venga a descubrir un siglo de máquinas agrícolas (tractores, carros, motos, etc.), restaurado por la pasión de la autenticidad. Reviva un verdadero patrimonio, las tradiciones antiguas de la vida cotidiana.

Sites & Monuments

grotte préhistorique des merveilles • H8

Tourist Sites / Sitios y Monumentos

51


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos

52

musée de l’automate • G6 Place de l’Abbaye 46200 souillac Tél. 05 65 37 07 07 Fax 05 65 32 72 31 musee.automate@wanadoo.fr www.musee-automate.fr Ouvert toute l’année Horaires Juillet et Août : 10h-18h tous les jours - Avril, Mai, Juin, Sept. : 10h-12h / 15h-18h (sauf le lundi) - Janv., Fév., Mars, Oct., Nov., Déc. : 14h30-17h, sauf lundi et mardi. Ouvert les lundis de Pâques et Pentecôte Fermé le 1er janv., le 1er mai et le 25 déc. Durée 1h Tarifs : Adulte : 6 $ - Collég., lyc., étudiant, H, chôm. : 4,50 $ Enfant (5-12 ans) : 3 $ Grpe de +20 pers.  : 4,50 $ Grpes de +30 pers.: 3 $

La ville de Souillac abrite au sein de son abbatiale du XIIe siècle une collection unique en Europe d’automates et de jouets mécaniques des 19ème et 20ème siècles, issue essentiellement des ateliers Roullet-Decamps. Régie par un cerveau électronique, ces automates évoluent dans une ambiance de son et lumière qui transportent petits et grands dans un univers féerique. Parmi les plus prestigieux automates de la collection, la Charmeuse de Serpent, le Clown sur la Lune, le Jazz Band, la Reine des Neiges... Festival, les mercredis en été. Nuit des musées le 17.05.14 de 18h à 22h. Les Journées européennes du Patrimoine les 20 et 21.09.

A collection of automata and mechanical toys from the 19th and 20th centuries, unique in Europe. As they move to the background of a sound and light show they create an enchanting world for old and young alike. Open All Year Una colección de autómatas y juguetes mecánicos del siglo XIX y XX, únicos en Europa. Un espectáculo de luces y sonidos crean un mundo mágico para adultos y niños. Abierto: todo el año.

musée des vieilles horloges de salviac • E9 Cambeleve 46340 salviac Tél. 05 65 32 18 80 06 47 13 75 95 vieilleshorlogesdesalviac@orange.fr www.vieilles-horloges-salviac.fr

Aux confins du Lot et de la Dorfogne venez découvrir une collection fascinante d’horloges datant du XVe au XXe siècle, véritable témoignage issu d’un autre temps. Une visite qui vous sera commentée avec passion et qui vous plongera dans un autre temps.

Préhisto-Dino Parc • G7 Rte de Rocamadour - 46200 LACAVE Tél. 05 65 32 28 28 Fax : 05 65 32 63 64 contact@prehistodino.com www.prehistologia.com Anciennement Préhistologia Parc préhistorique sur l’évolution des espèces. Nouveau, entièrement restauré. Ouvert Du 12 avril au 2 novembre Horaires Avril, mai, juin, septembre : 10h-20h ; Juillet-août : 10h-20h ; D’octobre à mi-novembre : 10h-18h Dernière admission 1h30 avant la fermeture Durée 1h à 1h30 Tarifs Adulte : 7,40 $ - Enfant (5-13 ans) : 3,70 $ - Étudiant : 6,40$ - Groupe adultes : 6 $ Groupe enfants : 2,90 $ - Groupe étudiant : 5 $

FR GB

NL

Un parc à remonter le temps ! Partez à la découverte des stégosaures, brachiosaures, dimétrodons, archéoptéryx... ! Des scènes grandeur nature vous permettront de découvrir le monde extraordinaire des dinosaures jusqu’à l’évolution de l’homme. Dans une forêt préservée, le long d’un parcours sonorisé et animée d’une signalétique ludique pédagogique, sont présentées près de 50 scènes avec des animaux et des personnages grandeur réelle. Film projeté « La vie des dinosaures» Parcours sonorisé et animé. New and entirely renovated theme park on the evolution of the species. Discover the world of stegosaurus, brachiosaurus, dimetrodon, archaeopteryx…! Walk through the forest and see nearly 50 animated scenes with life size models – from first life in the oceans up to man 3500 years BC. Visit without guide. Easy access. Las reconstruciones en tamaño natural trazan la aparición de la vida en los océanos, los primeros huesos, los dinosaurios, los mamíferos prehistóricos justo hasta la evolución del hombre, de 3 millones de años hasta 3500 años A.C. con la reconstrucción de un pueblo neolítico. Película proyectada “La vida de los dinosaurios”.

reptiland • H7 Puy Lombry 46600 martel Tél. 05 65 37 41 00 info@reptiland.fr www.reptiland.fr

Reptiland est un vivarium touristique du Lot basé à Martel regroupant serpents, lézards, crocodiles et tortues exposés en lumière du jour dans un espace couvert.. Venez changer votre vision des reptiles !

Ouvert du 15/02 au 21/12 Horaires 10h-12h / 14h-18h sauf Juillet et Août : 10h-18h. Fermé lundi sauf Juillet-Août et jours fériés. Durée 1h30 Tarifs : Adulte (à partir de 13 ans) : 9,50$ Enfant (4-12ans) : 6$ Gpe Adultes : 8$ Gpe Enfants : 5 $

Reptiland is a tourist vivarium based at Martel in the Lot including snakes, lizards, crocodiles and tortoises. Come and change your ideas about reptiles!

ANIMATIONS 2014 Continuez à remonter le temps avec les balades d’ânes.

Ouvert du 1er juin au 15 septembre Horaires 15h à 19h Durée 45mn Tarifs : Adulte : 7 $ Enfant : 3,5$ (5 à 12 ans) Groupe adultes : 5 $ Groupe enfants : 3 $

On the Dordogne/Lot borders discover a fascinating collection of clocks dating from the 15th to the 20th century. A visit which will take you back in time. Open from 1st June to 15 September. Venga a descubrir una fascinante colección de relojes que datan del siglo XV al siglo XX, un verdadero testimonio apasionante de otra época. Transpórtese a través del tiempo.

Vivario turístico en Martel que agrupa lagartos, serpientes, tortugas, etc. Expuestos a la luz del día en un espacio cubierto. Venga a cambiar su visión hacia los reptiles.


Le Gouffre est ouvert tous les jours Du 5 avril au 11 novembre 2014 46500 PADIRAC - Tél : 05 65 33 64 56 Réservation en ligne

www.gouffre-de-padirac.com

© J.Cl Lemée / SES Padirac

Visite guidée en barque à la découverte du plus célèbre gouffre d’Europe

Rejoignez-nous sur


Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

54

&

Loisirs Activités

Leisure and Activities / Ocio y Actividades

Privé

Accès handicapés / Disabled access Acceso para discapacitados

Camping-car

Accès partiel / Partial disabled access Acceso parcial para discapacitados

Pavillon bleu

Parking Privé Private Parking / Aparcamiento privado

Charte qualité canoë

Chèques Vacances Carte bancaire acceptée Credit card / Se aceptan tarjetas Chiens admis Pets allowed / Se admiten perros Chiens admis en laisse / On leash only Se admiten perros con correa FR GB

Langues des visites Languages / Idiomas de las visitas Audio-guide Audioguía

LA FORÊT DES ECUREUILS • E6 RD 704 A - Route de Souillac Maison neuve 24200 ST-VINCENT LE PALUEL Tél. 06 89 30 92 99 foretecureuils@yahoo.fr www.laforetdesecureuils.com FR GB

Accrobranches Port D’Enveaux - Rive Droite 24220 ST-VINCENT-DE-COSSE Tél. 05 53 29 18 43 infos@airparc-perigord.com www.airparc-perigord.com Ouvert mi-juin à mi-septembre Horaires : Vacances de Pâques : 13h30-18h Juin et Septembre : 13h30-18h Juillet - Août : 10h-19h Durée : illimitée Tarifs : Adulte : 15 à 20 $ Enfant : 8 à 11 $ Groupes : nous consulter

Privé

E I

Ouvert du 01/04 au 30/09 Durée : de 4h à 6h Horaires 9h - 19h Hors saison : nous consulter Tarifs : Adulte : de 8 à 21 $ Enfant : de 8 à 21 $

AERIAL ADVENTURE PARK Escalada de arboles

AIRPARC périgord • C7

D NL

FR GB

Aerial adventure circuit in the trees. 3 levels: children (1 hour) family ( 1 hour 30) sporty (4 hours). Several zip wires: two 170m long and one 400m. No reservations. Paintball (reservation required). Open : 01/04 - 30/09 Curso de aventura en todos los niveles (a partir de 2 años). 3 niveles: niños, familia y deportivo. Muchas tirolesas, 2 de 170 m y 1 de 400 m. Sin reserva, recomendado llegar temprano por la mañana. Paintball (solo con reserva).

l’appel de la forêt • C4

Parcours aventure situé sur une île : plusieurs ateliers dont des tyroliennes passent au-dessus de la rivière ! 3 parcours : 1 pour les adultes, 1 pour les juniors, 1 pour les pitchounets. Accès libre et illimité. Nouveauté : grande tyrolienne de 300 m.

Route de Périgueux 24210 thenon Tél. 05 53 46 35 06 contact@appel-de-le-foret.com www.appel-de-la-foret.com GPS : 45, 1419 - 1, 0588

Aerial adventure circuit in the trees situated on an island. Several stages with zip wires over the river. 3 circuits: adults, juniors, young children. Open: mid June to mid September. New 2013. 300m long zip wire.

Ouvert du 12/04 au 28/09 Horaires : Avril : 13h-18h Du 01/05 au 13/07 et du 23/08 au 28/09 : 13h-19h. Du 14/07 au 22/08 : 9h30-19h (WE 13h-19h) Durée : de 2h à 4h Tarifs : Adulte et junior (+ de 1m40) : 16 à 20 $ - Enfant : 8 à 15 $ - Groupes : nous consulter

Campo de aventura en los árboles, situado sobre una isla. Varias etapas con cables zip sobre el rio. 3 circuitos: adultos, jóvenes y niños pequeños.

Parcours d’aventure tous niveaux (à partir de 2 ans). 3 niveaux : bambin (durée 1 h), famille (durée 1h30), sportif (durée 4h). Nombreuses tyroliennes dont 2 de 170 mètres et 1 de 400 mètres. Départ début de matinée fortement conseillée ! Pas de réservation. Paintball (uniquement sur réservation).

Privé

FR GB

D NL

E

Vaste Parcours Aventure au cœur d’une magnifique forêt ombragée. Il propose 10 parcours indépendants, de niveaux progressifs, pour que chacun pratique selon ses capacités. Plus de 135 ateliers variés, dont 40 tyroliennes jusqu’à 150 m de long. Également : parcours Disc-golf, aire de pique-nique, jeux enfants... Réservation recommandée. Aerial adventure circuits in a magnificent shady forest. 10 different circuits at progressive levels – something to suit all abilities. More than 135 stages, including 40 zip wires up to 150m long. Reservation advisable. Parque de aventuras. 10 campos de niveles independientes y progresistas conforme a su capacidad. Más de 135 talleres, 40 tirolesas de 150 m. Área de picnic, parque infantil. Se recomienda reservar.


Sites & Monuments Tourist Sites / Sitios y Monumentos


Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

56 ACCROBRANCHE DE QUERCYLAND • G6 Les Ondines 46200 SOUILLAC Tél. 05 65 32 72 61 / 06 80 01 78 63 contact@copeyre.com www.copeyre.com GPS : N44°53’19,5’’ E1°28’37,1’’

FR GB

Privé

Parcours aventure dans une noyeraie, et accessible à partir de 1,20 m. 14 ateliers progressifs et sécurisés. Temps illimité sur le parc. Parking gratuit. Aerial adventure circuit in a walnut grove for those who are taller than 1m20. 14 different stages, all safe and progressive. Unlimited time allowed. Free parking.

Ouvert du 15/04 au 15/09 Horaires 9h - 18h Tarifs : Adulte et enfant : 8 $ Groupes nous consulter. Billet jumelé avec Quercyland : 13 $

Open: 15/04 to 15/09 Parque de aventuras en un bosque de nogales, accesible a partir de 1,20 m. 14 talleres progresivos y seguros. Tiempo ilimitado al parque. Estacionamiento gratuito. Abierto desde el 15/04 al 15/09.

MONTGOLFIÈRE BECHEAU • C6 P. BECHEAU Camping du Garrit 24220 SAINT-CYPRIEN Tél. 06 83 26 47 66 - 05 53 29 20 56 pbecheau@aol.com www.perigord-dordogne-montgolfieres.com Ouvert toute l’année Tarifs Adulte : 200 $/p. Tarif dégressif. Enfant (-12 ans) : 105 $

FR GB

Privé

Découvrez le vol en montgolfière à bord d’un de nos ballons bleus décorés d’oiseaux. Envol au pied d’un château : Beynac, Castelnaud, Monrecours. Un accueil de grande qualité : assistant le pilote, toute une équipe vous accompagne. Nous cumulons la plus diverse et longue expérience en activités aériennes de la vallée. Connaissance historique et géographique des secteurs survolés est notre spécialité. Les photos que nous réalisons vous sont offertes. Réservation par téléphone.

Discover ballooning in one of our blue hot air balloons decorated with birds. Take off at the foot of a chateau: Beynac, Castelnaud, Monrecours. Our speciality is our knowledge of the history and geography of the area you will fly over. Book by telephone. Descubra el vuelo en globo aerostático, volando al pie de los castillos de Beynac, Castelnaud y Monrecours. Conocimiento histórico y geográfico del sector. Las fotos que realizamos son ofrecidas. Reserva vía telefónica.

pArapente DORDOGNE • D5 Jean-Marie MAS Tél. 06 81 21 97 73 parapente-dordogne@hotmail.fr www.parapente-dordogne.com Ouvert de début avril à fin octobre Horaires : après-midi Tarifs : à partir de 60 $

Activités aériennes

La vallée de la Dordogne vue du ciel, en parapente biplace. Ouvert à tous sans limite d’âge, en fonction des conditions météorologique. Pour vivre une balade inoubliable en contemplant la vallée sous un angle nouveau, avec des moniteurs qualifiés qui vous feront partager leur passion du vol. Rdv sur les sites de vol : Le Roc ou Côte de Jor.

Experience the Dordogne Valley from a new angle in a two seater paraglider with a qualified instructor, keen to share his passion with you. Open to all ages. Flights dependent on weather conditions. Open : April to October. Disfrute desde el cielo el valle de la Dordogne en un parapente biplaza. Para todas las edades. Viva un inolvidable paseo con instructores calificados, que compartirán con usted su pasión por el vuelo. Abierto desde abril hasta octubre.

FLYING ACTIVITIES / Actividades de aviaciÕn

Fly’n dream parapente • F6 Camping Au P’tit Bonheur 24370 Peyrillac et millac Tél. 06 52 67 67 49 flyndream@free.fr www.brive-parapente.fr

FR GB

FR GB

E

VOL EN PARAPENTE BIPLACE. Emportés par le vent, partagez un moment magique en survolant les paysages de Dordogne, accompagnés d’un moniteur parapente breveté d’État. Accessible à tous, dès l’âge de 5 ans.

ulm 24 • C8 Aérodrome de Belvès 24170 st-pardoux et vielvic Tél. 06 87 02 92 51 info@ulm24.fr www.ulm24.fr

FR GB

P

Survolez les vallées et les châteaux ! Découvrez l’ULM Pendulaire, une autre façon de voler, un vaste domaine de vol et de sensations inoubliables, un moyen différent d’arpenter le ciel et de profiter du spectacle de la terre vue du ciel. Profitez d’un circuit touristique pour survoler toutes les merveilles que recèlent les vallées de la Dordogne et de la Vézère. Et pour ceux qui le souhaitent, profitez de vos vacances pour vous initier au pilotage ! Vols effectués avec un pilote-instructeur.

Ouvert du 01/04 au 15/10/14 Tarifs : à partir de 60 $

Ouvert 01/01 au 31/12 Horaires : 8h - 20h Tarifs : Vol 15 mn 45 $ Vol 30 mn 80 $ Vol 1h10 159 $ A partir de 6 pers. Vol 10mn 30 $

Let yourself be carried by the wind to enjoy a journey over the Dordogne landscape in a two seater paraglider with a qualified monitor. For all ages from 5 years. Open: 01/04 to 15/10/14

Discover microlighting, a new way to fly. Follow a tourist circuit to discover the marvels of the Dordogne and the Vézère valleys from above. All flights with a pilot. Even courses to become a pilot.

Déjese llevar por el viento y vuele en un magnifico parapente biplaza. Vuelo mágico por los campos de la Dordogne, acompañado por un instructor certificado. Accesible para todos a partir de los 5 años de edad.

Pase un agradable momento sobre los valles y castillos! Descubra el ultraligero, una nueva forma de volar. Disfrute de panoramas maravillosos de los valles de la Dordogne y de la Vezere. Vuelos con instructor.

MONTGOLFIÈREs DU PÉRIGORD • D7

Privé

FR GB

D E

Saint-Donat 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 18 58 / 06 63 89 12 09 www.montgolfiere-du-perigord.com

Depuis 1987, une équipe de professionnels est à votre service toute l’année pour vous faire découvrir le Périgord Noir et ses châteaux en montgolfières. Terrains de décollage face au village de la Roque-Gageac et aux Ouvert toute l’année Horaires accueil : 10h-12h /14h-18h pieds des châteaux de Beynac, Castelnaud, Durée : 3 h Fayrac et Marqueyssac. 2,4,6 et 8 passagers Tarifs : peuvent prendre place à bord de nos 4 difAdulte : à partir de 190 $/pers. férentes montgolfières dont une nacelle avec Enfant (de 7 à -12 ans) : 105 $ porte. TRANSPORTEUR AÉRIEN AGRÉE. Since 1987 a team of professionals have been at your service to introduce you to the Périgord noir and its chateaux – from a hot air balloon. Room for 2,4,6 and 8 passengers in our 4 different balloons.Open all year. Desde 1987 un equipo de profesionales ha estado a su disposición para presentarle desde un globo aerostático el Périgord Noir y sus castillos. Cupo para 2, 4, 6 y 8 pasajeros en nuestros 4 diferentes globos. Abierto durante todo el año.


Canoës sur la VEZERE

Bien-être

well-being / Bienestar

CANOES ON THE VÉZÈRE / Canoas en el Vezere

aqua-zen spa • E5 La Merelie 24590 saint genies Tél. 05 53 59 34 30 aqua-zen@orange.fr www.aqua-zen.fr Ouvert toute l’année Horaires : 10h-12h / 14h-18h30 Tarifs : à partir de 25 $ la 1/2 journée

Animation Vézère Canoë Kayak • C6 Pour un moment détente dans un espace de 1000 m2 unique en Périgord. Composé de piscines intérieures chauffées à 30°, d’un sauna, hammam, jacuzzi, jets massants, nage à contre-courant, bain froid. Laissez s’évader votre esprit dans cet univers de bien être, de relaxation et d’éveil des sens. Profitez d’un éventail de soins du corps et du visage : modelage aux pierres chaudes, réflexologie plantaire, relaxation dorsale...

Relax in our spa which is unique in the Périgord. Heated interior pools (30°C), sauna, hammam, jacuzzi, massage jets, swim jets and cold pool. Enjoy a world of well-being, calm and sensory awakening. Body and facial treatments such as hot stone massages, foot reflexology and back massages etc. also available. Relájese en nuestro spa con piscinas cubiertas climatizadas a 30°, sauna, hammam, jacuzzi, chorros de masaje, nado contra corriente y baño frio. Su mente escapara de este mundo disfrutando de masajes con piedras calientes, reflexología, relajación, etc.

A.V.C.K. Pont des Eyzies 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 06 92 92 avck@vezere-canoe.com www.vezere-canoe.com N44°56.394’ - E 1°0.322’ Ouvert avril à octobre Renseignements toute l’année Tarifs : à partir de 9 $/pers. Enfant (-10 ans) : demi-tarif

E NL

FR GB

Privé

La Vézère, tout pour plaire ! Descente libre de 1h à la journée entière des plus beaux paysages de la vallée de la préhistoire, entre le Château de Losse et Le Bugue. Départ d’une navette chaque heure et retour en canoë. Accessible à tous, familial. Fourniture d’un topoguide ludique et instructif. Détails et infos sur notre site internet. Parking ombragé, aire pique-nique, buvette, glaces, toilettes, vestiaire. Tarifs groupes, encadrement moniteur canoë possible. Rando 2 à 4 jours.

Canoe down the Vézère in the beautiful landscape of the prehistoric valley between the Chateau de Losse and Le Bugue. Open to all. Group prices and possibility of canoe monitor. 2-4 day trips possible. Open April to October. Descienda en una canoa por el valle más hermoso de la prehistoria, entre el castillo de Losse y Le Bugue. Servicio de transporte cada hora. Precios especiales para grupos. Accesible a todos. Abierto de abril a octubre.

Rejoignez-nous pour un moment d’émotion...

Perigord Dordogne Montgolfières

A bord de nos ballons bleus décorés d’oiseaux, votre vol en montgolfière sera un moment qui restera magique et inoubliable. La vallée de la dordogne, c’est d’abord une lumière particulière puis mille trésors architecturaux et des paysages magnifiques. Nous nous envolerons au pied d’un château, Beynac, Monrecours.

Castelnaud

ou

Nous cumulons la plus diverse et longue expérience en activités aériennes de la vallée. Connaissances historiques et géographiques des secteurs survolés sont notre spécialité. Les photos que nous réalisons vous sont offertes. Réservation par téléphone

PÉRIGORD DORDOGNE MONTGOLFIÈRES Patrick BÉCHEAU Le Garrit - 24220 SAINT-CYPRIEN La Balme - 24220 BEYNAC

06 83 26 47 66 / 05 53 29 20 56 information :

pbecheau@aol.com

Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

57


Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

58 CANOËric • B6

Privé

FR GB

D

Allée Paul-Jean Souriau Canoës-kayaks de 1/4 pl. Acces. à tous, même 24260 LE BUGUE aux débutants. Détente et plaisir assurés au Tél. 05 53 03 51 99 / 06 70 03 33 28 milieu d’une nature authentique et sauvage sur contact@canoe-perigord.com les rivières Vézère et Dordogne. Grand choix de www.canoe-perigord.com parcours mais aussi randonnées sur plusieurs N44°54’48.00» - E 0°55’49.00» jours. Pos. d’encadrement par un moniteur B.E. Ouvert DE MARS À MI-OCTOBRE sur résa. Structure gonflable, snack-bar, panier Ts les jours à partir de 10h hors pique-nique périgourdins. 150m après l’aquasaison - à partir de 9h Juillet-Août rium du Bugue, en face du «village du Bournat». Tarifs : à partir de 9 $, 1/2 tarif -10 a. Canoe-kayak from 1 to 4 places. Easy canoeing for everybody. In a spectacular and unspoilt countryside discover the Vézère and Dordogne rivers. Large choice of routes Several day trips poss. At CanoËrics - a bouncy castle, snack bar and homemade perigourdian take-away picnic. Location: Right next to the aquarium and «Village du Bournat» Canoas y kayaks de 1 a 4 plazas. Piragüismo fácil para todo el mundo. Paisaje espectacular y virgen de la Vezere y el río Dordogne. Bar de aperitivos y comida típica périgourdins. Justo al lado del Acuario y Village du Bournat.

canoës vallée vézère • C6 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES de tayac Tél. 05 53 05 10 11 contact@canoesvalleevezere.com www.canoesvalleevezere.com GPS : 44° 56’ 24’’ NORD et 1° 00’ 26’’ EST Ouvert de pâques à fin septembre Horaires 9h-19h

Privé

FR GB

Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la Vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de l’Homme» entre Montignac et Les Eyzies. Les départs (toutes les heures) se font en bus depuis la base des Eyzies pour embarquer en amont. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Topoguide de la rivière et de ses curiosités fourni pour les descentes. 1 container gratuit.

Hire canoes and kayaks to discover the most beautiful landscapes of the Vézère Valley between Montignac and Les Eyzies. Buses every hour from Les Eyzies to departure points for canoe trip back to base. Open Easter to end September. Venga a descubrir los mejores paisajes del valle del hombre en canoa o kayak, entre Montignac y Les Eyzies. Salidas cada hora. 1 contenedor gratuito.

LOISIRS ÉVASION • C6 14 bis, avenue du Cingle 24620 LES EYZIES Tél. 05 53 06 92 64 / 06 33 00 29 19 loisirs.evasion.canoe@gmail.com www.canoe-loisirsevasion-vezere-dordogne.com Ouvert du 01/04 au 30/09 Horaires : Avril à Juin et Sept. : 10h - 18h / Juillet - Août : 9h - 19h Tarifs : Spécial groupe, CE Enfant (-10 ans) : 8 $ Tarif motards

FR GB

Loisirs-évasion vous accueille aux EYZIES (D706) pour vous faire découvrir la Vallée Vézère : Site calme et riche en monuments. Vous voguerez entre châteaux, villages troglodytiques et gisements préhistoriques, au cœur d’une vallée encore sauvage et classée à «l’Unesco». Vous longerez les EYZIES et verrez son patrimoine car notre base a la chance de se trouver en aval du village. Vous aurez un grand choix d’embarcations à des prix attractifs, une plaquette informative de votre descente vous sera confiée. Canoës 2,3 ou 4 places et kayak. Come and discover the peaceful and historic Vézère Valley by canoe with Loisirs-Evasion based at Les Eyzies. Large choice of departure points. Canoes with 2, 3 and 4 pl. Kayaks. Open from: 01/04 to 30/09. Bienvenido a Les Eyzies, le ayudaremos a descubrir el valle de la Vezere, rico en monumentos. Navegara entre castillos, poblados prehistóricos y trogloditas, en el corazón de un valle salvaje y clasificado por la UNESCO. Folleto informativo de su descenso gratuito.

Canoës sur la DORDOGNE CANOES ON THE DORDOGNE / Canoas en el Dordogne

AU CANOË ROQUEGEOFFRE du port d’enveaux • C7 Port d’Enveaux Rive droite D703 24220 ST VINCENT DE COSSE Tél. 05 53 29 54 20 canoe-roquegeoffre@wanadoo.fr www.canoe-roquegeoffre.com

Ouvert TOUS LES JOURS Horaires : 9h - 19h Tarifs : Adulte : de 11 à 15 d, enfant (6/12 ans) : de 7 à 11 d. Grpe ad., grpe enf. : ns consulter Durée : entre 3 et 6h selon parcours. Enfants à partir de 6 ans.

CANOË azur • E7 Caudon - Camping la Bouysse 24200 VITRAC Tél. 05 53 28 33 05 / 06 80 17 19 93 info@labouysse.com canoazur.free.fr

Ouvert d’avril au 25 septembre Tarifs Adulte : 10 à 16 $ selon parcours Groupe nous consulter

CANOË détente • C7 Port d’Enveaux 24220 ST-VINCENT DE COSSE Tél. 05 53 29 52 15 / Fax 05 53 29 52 15 ferme-du-portdenveaux@wanadoo.fr www.canoes-portdenveaux.com

Ouvert toute l’année Horaires 9h-19h, 7/7 jours Durée : selon votre choix - retour avant 19h Tarifs : Canoë 2 pers. : de 22 à 30 d Canoë 3 pers. : de 29 à 41 d Canoë 2 ad.+ 2 enf. : de 35 à 50 d

2 parcours : CARSAC 28 KMS (journée) et LA ROQUE 14 KMS (½ journée). Vues magnifiques sur les villages et châteaux de : Montfort, La Roque Gageac, Castelnaud, Beynac, Fayrac, Les Milandes. Départs à heures fixes tous les jours. Remontée en bus en amont, retour en canoë à Enveaux où vous retrouvez vos véhicules. Pensez à réserver la veille. N’hésitez pas à nous appeler. OBLIGATIONS : Savoir nager. 2 possibilities : CARSAC 28kms (day) and LA ROQUE 14kms (half day). Magnificent views of villages and castles. Try to reserve the day before. Must be able to swim. Open every day. Magníficas vistas de las aldeas y castillos: Montfort, Roque Gageac, Castelnaud, Beynac, Fayrac y Milandes. Salidas cada hora. Reservar con anticipación.

Privé

Descente libre de la Dordogne pour découvrir la vallée des châteaux en famille. Base de départ : camping La Bouysse, Caudon par Montfort, Vitrac - 6 km de Sarlat. Container étanche gratuit - Possibilité d’hébergement sur place en gîtes, chalets et mobile-home dans un camping avec piscine. Family canoeing on the Dordogne to discover the Valley of the Chateaux. Depart from La Bouysse Campsite, Caudon par Montfort ,Vitrac – 6 km from Sarlat. Gîtes, chalets,mobilehomes in 3 campsites. Open: April to 25th September. Canotaje en familia, descubra los castillos del valle de la Dordogne. Punto de partida: Camping La Bouysse, Caudon por Montfort, Vitrac – 6 km de Sarlat. Posibilidad de alojarse en casas de campo, chalets y casas móviles en un camping con piscina.

Privé

Départ mini-bus en amont, retour à la base en canoë où vous retrouverez votre voiture. Prenez votre temps, retour avant 19h. Base aménagée accueil groupes : restaurant ou piquenique sous abri ou non, chambre froide, etc. Services gratuits : bidons étanches, cabines, douches, WC et parking ombragé, jeux... La Roque-Gageac - Enveaux : 14 km. Carsac Enveaux : 28 km. Réservation conseillée. Depart upstream by minibus – return by canoe. Take your time. Arrive before 19h00. Base suitable for groups. La Roque Gageac-Enveaux 14km. Carsac – Enveaux 28km. Reservation advisable. Open : all year. Un minibús lo desplaza corriente arriba y descenderá en canoa. Tómese su tiempo. Recepción de grupos: duchas, WC y parking. Abierto todo el año.


Canoës Vallée Vézère avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les eyzies. Discover the beautiful countryside of « the valley of Man » between Montignac and Les eyzies with Canoës Vallée Vézère, canoe and kayak rental at Les eyzies in the Vezere valley.

Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac et Les Eyzies. à découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours « Découverte » est possible à partir de 17 h en saison. Parking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée

Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season.

En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies, direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face “Hôtel Les Glycines”. Arriving from Périgueux, after the bridge on the right, opposite “Hôtel les Glycines”. Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”.

Canoës Vallée Vézère

1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC contact@canoesvalleevezere.com GPS : Longitude : 01°00’26’’ E Latitude : 44°56’24’’ N

Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo

réserVation : 05 53 05 10 11

www.canoesvalleevezere.com


Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

60 CANOË DORDOGNE • D7 Le Bourg 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 29 58 50 / 06 08 54 86 89 Fax 05 53 29 38 92

Ouvert toute l’année Horaires 9h-19h Tarifs groupe, scolaire, CE, enfant.

Situé dans le village de La Roque Gageac. Parcours libre de 1h à 5h, randonnées de plusieurs jours. Canoë de 2, 3, 4 places, kayak 1, 2 places. Canoë de 8 à 10 places piloté par un guide. Pour groupe : escalade, spéléo, rafting, VTT. Encadrement Moniteur. Remontée en bus gratuite. Parking gratuit. Container étanche gratuit. Toilettes. Aire de pique-nique. At Roque Gageac. Canoe hire for 1h -5h, several days. 2, 3, 4 seat canoes. 1, 2 seat kayaks. 8-10 seat canoe with guide. For groups: climbing, caving, rafting, VTT with a monitor. Open All Year. Situado en el pueblo de La Roque Gageac. Canotaje libre de 1h, 5h o de varios días. Canoas de 2, 3 o 4 plazas, kayaks de 1 o 2 plazas. Para grupos: escalada, espeleología, rafting, ciclismo de montaña, etc.

CANOË VACANCES • D7 Lespinasse 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 17 07 contact@canoevacances.com www.canoevacances.com GPS : Tapez “lespinasse 24250 La Roque Gageac” Remise de 50% enfant -12 ans, partageant le canoë des parents. Remise de 10% sur présentation de ce guide.

FR GB

Privé

FR GB

Privé

A 1 km du village de La Roque-Gageac, face aux falaises des Pendoilles. Accueil à partir de 9h, 7/7j. Descente libre de la Dordogne : La RoqueGageac / Les Milandes (9 km), Carsac / La Roque-Gageac (16 km) et Carsac/ les Milandes (25 km). Canoë 2/3 ou 4 pl. Arrivée au Parc Joséphine Baker. Remontée en minibus gratuite. Grd parking ombragé gratuit. Snack, bar. Tarifs spéciaux grpes, comité d’entreprise et randonnées sur plusieurs jours. Container étanche gratuit. Réservation conseillée.Recommandé Petit Fûté

CANOËS LOISIRS • E7 Pont de Vitrac - 24250 DOMME Tél. 05 53 28 23 43 / 06 72 92 50 52 05 53 31 22 92 (Hors saison) Fax 05 53 28 56 26 contact@canoes-loisirs.com www.canoes-loisirs.com GPS : N 44° 49’ 34 - E 1° 13’ 31 Ouvert toute l’année 9h-19h Tarifs : à partir de 5 e/p. tout compris

-50% enf. -10 ans partageant le canoë des parents

Privé

FR GB

D NL

E I

Parcours de 1h à 4h, randonnées 2 à 6 jours. Au cœur de la somptueuse vallée de la Dordogne, descente en canoë-kayak accessible à tous, familiale. Activités multi-loisirs : escalade, spéléo, VTT, parcours aventure,... Tarifs Groupe, scolaire, CE, séminaire (encadrement BECK possible), nous contacter. Vaste parking privé, aire de pique-nique, toilettes, topo-guide.

1 hour to 4 hour, or 2 to 6 day trips. In the heart of the fabulous Dordogne Valley canoe/kayak descents accessible to all. Other activities: climbing, caving, biking, adventure trail… Viaje de 1h a 4h, o de 2 a 6 días. Descienda en canoa por el corazón del magnífico valle de la Dordogne. Accesible para toda la familia, múltiples actividades: escalada, espeleología, bicicleta de montaña y aventuras…

CANOËS pirate • D7 La Malartrie - vezac 24250 LA ROQUE GAGEAC Tél. 05 53 28 14 99 canoepirate@hotmail.fr www.canoepirate.fr

Privé

FR GB

D NL

E I

Situé à proximité du Camping La Plage entre Castelnaud et La Roque Gageac. Descente libre. Randonnée de plusieurs jours. Canoë de 2, 3, 4 places. Kayak 1, 2 places. Tarifs scolaires, assos, enfants Encadrement BE. Remontée en bus gratuite. Snack, aire de Pique-nique, toilettes, parking gratuit, plage.

Ouvert de mai à octobre 9h-19h

1km from Roque-Gageac. 9km, 16km and 25km trips. Several day trips poss. End at Josephine Baker Park. Return by mini-bus. Shaded parking. Snack, bar. Special group prices.

Situated near to Camping La Plage between Castelnaud and La Roque Gageac. Canoes 2,3,4 places. Kayak 1,2 places. Several day trips possible. Snack bar, picnic area, beach. Open May to October.

Frente a los acantilados de Pendoilles. Descenso libre por la Dordogne: 9 km, 16 km y 25 km. Llegada al parque de Joséphine Baker. Regreso en minibús gratuito. Bar de tapas y tarifas especiales a grupos.

. Situado cerca del Camping La Plage entre Castelnaud y La Roque Gageac. Descienda en canoa de forma libre. Tarifas escolares. Área de picnic, WC, estacionamiento y playa.

canoës butterfly • D7 Le Pont du Pech 24250 castelnaud la chapelle Tél. 05 53 30 41 21 contact@canoes-butterfly.fr www.canoes-butterfly.fr

Privé

FR GB

D NL

E

Tous les jours de 9h à 16h, départ des navettes pour Castelnaud, Cénac, Vitrac, Carsac et retour en canoës à la base pour retrouver votre véhicule. Parcours de 1 à 4 heures au coeur du Périgord Noir. Restauration sur place. Parking, toilettes.

Cenac perigord loisirs - CPL • D7 Le Couderc 24250 cenac et st julien Tél. 05 53 29 99 69 cpl.infos@wanadoo.fr www.canoedordogne.pro Privé

Ouvert tous les jours Horaires : 9h - 19h Tarifs : À partir de 7 $ selon le parcours. 50% pour les enfants de - 10 ans partageant le canoë des parents.

Buses leave every day from 9h to 16h, destination Castelnaud, Cénac, Vitrac and Carsac for return downriver by canoe. 1 to 4 hour trips in the heart of the Périgord Noir. Rutas de 1 a 4 horas en el corazón del Périgord Noir. Todos los días de 9h a 16h, salidas desde Castelnaud, Cénac, Vitrac, Carsac y regreso en canoa hasta su coche. Restaurante, parking y WC.

Canoës le rocher de la cave • E7 La Pommerède 24200 Carsac-Aillac Tél. 05 53 28 14 26 06 98 88 32 11 rocherdelacave@orange.fr www.rocherdelacave.com

ouvert du 1er mai au 30 septembre Tarifs : De 8 à 20 e

Privé

FR GB

Descente libre sur le plus beau parcours de la Dordogne. Descente de deux heures à cinq heures. Canoë de 2 à 4 places. Possibilité d’hébergement et de restauration sur place au camping. Parking gratuit. Canoe trips on the most beautiful part of the Dordogne. From 2 to 5 hours. 2,4 place canoes. Can eat and sleep at campsite. Free parking. Descienda libre sobre los más bellos paisajes de la Dordogne. Desde 2h hasta 5h. Canoas de 2 a 4 plazas. Posibilidad de alojamiento y restaurante sobre el camping. Estacionamiento gratuito.

FR GB

D NL

E

Ouvert tous les jours Horaires : 9h - 19h Tarifs : À partir de 7 $ selon le parcours. 50% pour les enfants de - 10 ans partageant le canoë des parents.

Au départ de Cénac de nombreux parcours variés au pied des Plus Beaux Villages de France. Accessible à tous. En famille ou entre amis. Sur place, restauration rapide et pizza maison à emporter. Parking gratuit et toilettes. From Cénac a variety of possible trips passing in front of the Most Beautiful Villages in France. Open to everyone. With family or friends. Fast food restaurant and home made pizzas. Salida desde Cénac con opción de varias rutas al pie de los más bellos pueblos de Francia. Accesible para todos, familia o amigos. Restaurante de especialidades regionales y pizzas. Parking y WC gratuitos.

PERIGORD AVENTURE LOISIRS • E7 Canoë Copeyre Le Pont de Vitrac 24250 DOMME GPS E1°13’17 - N44°49’29 Tél. 06 83 27 30 06 Vitrac 05 53 28 23 82 Beynac 05 53 28 95 01 info@perigordaventureloisirs.com www.perigordaventureloisirs.com

Privé

FR GB

E I

Canoës sur la rivière Dordogne, avec vue sur les châteaux et villages. Parcours sur la journée ou demi journée. 2 points de location au choix: au départ à Vitrac Port (grand parking gratuit, ombragé), ou à l’arrivée à Beynac.

Canoe on the River Dordogone with views of chateaux and villages. Half or all day trips. Rentals from departure at Vitrac Port or arrival point at Beynac. Ouvert pâques à toussaint Horaires : 9h - 19h Tarifs :

Canoas sobre el rio Dordogne con vista hacia los castillos y pueblos. Recorrido de un o medio día. Salidas de Vitrac o Beynac. Parking sombreado y gratuito.


Le Souquier 24260 audrix Tél. 05 53 29 41 01 / 06 87 13 58 41 rita.leurs@wanadoo.fr www.rivercanoekayak.net

Ouvert D’AVRIL À SEPTEMBRE Horaires : 9h15 - 16h15 Tarifs : Adulte : de 10 à 18 $, Enfants jusqu’à 10 ans de 6 à 8 $ selon le parcours choisi.

Situés à St Vincent de Cosse à la sortie de Beynac, en direction de Bergerac, nous vous proposons la plus belle randonnée sur la Dordogne avec vue sur les châteaux. Départ de la base en mini bus aux horaires fixés. Retour en canoë au point de départ. Parking gratuit et ombragé. Situated near Beynac, we propose the most beautiful canoe trip on the River Dordogne with views of the chateaux. Depart from base by minibus and return downriver by canoe. Reservation advisable. Open: April to September Situado en St. Vincent de Cosse, nosotros proponemos el viaje más hermoso sobre el río Dordogne con vista a los castillos. Se le transporta en un minibús y descenderá en canoa. Abierto de abril a septiembre.

CANOË COPEYRE • D7 24220 beynac Tél. 05 65 32 72 61 / 06 80 01 78 63 contact@copeyre.com www.copeyre.com GPS : N44°50’26,16’’ E1°8 28’60’’ Ouvert toute l’année Horaires : 9h - 18h Tarifs : 16 E/pers. + entrée gratuite au Labyrinthe de l’Ermite et Quercyland le jour même Nouveauté 2013 : Radeaux

FR GB

FR GB

Privé

14 bases d’Argentat à Beynac. Parcours au choix d’une heure à plusieurs jours (le seul spécialiste de randonnées avec un permanent tous les 10 km). Savoir impérativement nager. Activités multi-loisirs : VTT, spéléo, accrobranche, parc aquatique, canoës old town. Tarif groupe, CE, séminaire, encadrement BE. Toutes nos descentes en canoë donnent l’accès gratuit à Quercyland et au labyrinthe de l’Ermite le jour même. Billet jumelé avec le labyrinthe de l’Ermite, Quercyland. CB non acceptée

14 bases from Argentat to Beynac. Trips 1 hour to several days. Also: biking, caving, aerial tree circuit, water park. Must be able to swim. Free access to Quercyland and l’Ermite maze the same day. Open : all year. 14 bases de Argentat en Beynac. Excursiones desde 1h hasta varios días. Otras actividades: ciclismo, espeleología, circuito de árboles aéreos y parque acuático. Libre acceso a Quercyland y al laberinto del Ermite el mismo día. Abierto todo el año.

équitation Route de Combelongue 24200 SARLAT Tél. 06 86 66 72 06 / 06 87 76 90 34 etrier-vitrac@orange.fr www.etrier-vitrac.com

Ouvert toute l’année Horaires : 9h - 12h / 14h - 18h Tarifs : 20 $/heure, autres nous consulter

CAVING AND CLIMBING / Escalada & espeleologia

COULEURS PÉRIGORD • D7 Plage de Vézac Pont de Fayrac 24220 VEZAC Tél. 05 53 30 37 61 / 06 81 68 43 11 Fax 05 53 59 50 13 contact@couleurs-perigord.com www.couleurs-perigord.com Ouvert toute l’année Tarifs : individuels, groupes et scolaires

Privé

E

FR GB

Les moniteurs diplômés d’État vous fer ont partager leur passion. Seul ou entre amis, fonctionnement en petit groupe alliant sécurité et convivialité. Matériels spécifiques fournis (chaussons d’escalade, combinaisons spéléo). Egalement sur place, location de canoës en descente libre et randonnée sur plusieurs jours. Réservation obligatoire pour l’escalade et la spéléologie.

Caving, climbing, canoeing. Qualified monitors share their passion. Individuals, friends join small groups in both safety and conviviality. Canoe hire. Reservation obligatory for caving and climbing. Open All Year Espeleología, escalada y piragüismo. Monitores calificados comparten sus pasiones. Solo o entre amigos se unen a grupos pequeños para la seguridad y la convivencia. Alquiler de canoas. Reserva obligatoria para la espeleología y la escalada. Abierto todo el año.

Excursions

HORSE RIDING / EquitaciÕn

L’ÉTRIER DE VITRAC • E6

Escalade & Spéléologie

Excursions / Gira

Privé

FR GB

Ecole française d’équitation, l’étrier de Vitrac, à 3 km du centre-ville,est un site de 20 ha, entièrement réservé aux chevaux et poneys. Enseignement, promenade en forêt pour les débutants, stage enfant sur poney à partir de 4 ans (1/2 journée ou journée). Réservation conseillée.

Ophorus Excursions and tours • E6 30 avenue Thiers 24200 Sarlat Tél. 06 33 05 10 09 info@ophorus.com www.ophorus.com Ouvert du 1/04 au 31/10 Tarifs : à partir de 70 $/personne

FR GB

Excursions touristiques à la 1/2 journée ou journée pour petits groupes de 8 personnes max au départ de Sarlat. Laissez-vous accompagner par votre chauffeur-guide vers les destinations les plus emblématiques de la région, telles Lascaux, Padirac, Rocamadour, Les Eyzies, la vallée de la Dordogne et bien d’autres. Entrées dans les monuments incluses. Les commentaires se font en anglais.

Riding School, 3kms from the town in a 20 hectare site devoted to horses and ponies. Pony rides in the forest for beginners. ½ or day pony courses from 4 yrs. Reservation advised.Open: all year.

1/2 day and full day trips for small groups of maximum 8 persons departing from Sarlat. Follow your driver/guide towards the most fascinating sites of the region such as Lascaux, Rocamadour, the Dordogne valley and the prehistoric caves. Entrance fees are included during the scheduled tours. All tours are in English.

Escuela de caballos a 3 km de Vitrac, 20 hectáreas dedicadas a los caballos y ponis. Para principiantes paseos en ponis en el bosque. Medio o un día en un curso de ponis (a partir de los 4 años). Se aconseja reservar.

Excursiones turísticas de medio día o un día para grupos pequeños de 8 personas, salida desde Sarlat. Siga a su guía por los más fascinantes sitios de la región como Lascaux, Rocamadour, el valle de la Dordogne y las cuevas prehistóricas. Las entradas están incluidas durante el tour. Todos los tours son en inglés.

Loisirs & activités

RIVER CANOË KAYAK • c7

Leisure and Activities / Ocio y Actividades

61


Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

62 taxi à la carte • C7 les Cèdres 24220 ST VINCENT DE COSSE Tél. 06 08 70 61 67 taxialacarte@gmail.com www taxialacarte.com - facebook.com/taxialacarte Ouvert 365 j/an - 24h/24 Tarifs : 39,50 $/heure Durée : «A la carte» minimum 3h

D NL

FR GB

Excursions « à la carte » jusqu’à 6 personnes maximum. Découvrez la Dordogne, le Lot, le Bordelais, ... au gré de vos envies et de votre budget. Thèmes proposés : Préhistoire, Moyen Âge, vignobles, fermes & gavage, trufficulture, ... Minimum 3 heures. Commentaires en français, anglais, néerlandais et allemands.

Trips for up to 6 persons max according to your wishes and your budget .We go where you want in the Dordogne, Lot, Bordeaux region. Proposed themes: Prehistory, Middle Ages, wine, farms and foie gras, truffles,... Commentary in French, English, Dutch and German. Excursiones « a la carta » 6 personas max. Descubra la Dordogne, el Lot, el Bordelais… temas propuestos; prehistoria, edad media, granjas, vinicultura… mínimo 3 hrs. Comentarios: FR, GB, NL y DE.

Karting KARTING KARTHORS • F10 PARC D’ACTIVITES CAHORS SUD A20 sortie N° 58 - A côté de l’aérodrome 46000 CAHORS Tél. 05 65 24 38 71 contact@karthors.fr - www.karthors.fr Ouvert du 15/02 au 31/12/14 Horaires : 10h - 20h Tarifs : Ad. 17$ - Baby : 5$ - Enf. 14$ - Grpes course 30 mn 45$

Golf & Mini-Golf

Privé

FR GB

Découvrez un des plus beaux circuits de Karting de France. Dans un cadre verdoyant, une piste de 800 m. avec reliefs, homologuée FFSA. Matériel renouvelé régulièrement, le KART POUR TOUS dès l’âge de 3 ans. Découvrez quel pilote sommeille en vous !!! Didier et son équipe vous réservent un accueil chaleureux.

Discover one of the most beautiful karting circuits in France - 800m with relief. Equipment regularly renewed. From 3 yrs old. Discover the pilot in you. Descubra uno de los más bellos circuitos de karting de Francia. Pista de 800 mts., con relieves, aprobado por la FFSA. Para todos a partir de los 3 años. Descubra el piloto que lleva dentro!

SOUILLAC GOLF & COUNTRY CLUB • G6 Le Mas del Teil 46200 LACHAPELLE-AUZAC (SOUILLAC) Tél. 05 65 27 56 00 golf@souillaccountryclub.com www.souillaccountryclub.com

Ouvert TOUTE L’ANNÉE Horaires 9h - 18h Tarifs : green fee 9 trous : 27 à 39 $ - green fee 18 trous : 38 à 54 $ Tarif enfants (- 18) : 10 à 22 $ Location voiture : 25 à 33 $

Ouvert D’AVRIL À OCTOBRE Horaires : Avril, mai, juin, septembre, octobre : 14h - 19h, juillet-août : 11h - 21h Tarifs : adulte et enfant 6 $ (gratuit - 6 ans), groupe adulte et enfant (10 mini) 5 (

FR GB

NL

Complexe de golf et vacances entre Rocamadour et Sarlat, ouvert toute l’année. Parcours 18 trous valloné, réputé pour la qualité de ses greens et sa technicité, dans un cadre exceptionnel. Également locations vacances, 9 piscines, 2 courts de tennis, restaurant, bar, terrasse (ouvert d’avril à fin octobre, séminaires et réceptions possibles). Golf and holiday complex between Rocamadour and Sarlat. 18 holes. Reputed for the quality of its greens. Exceptional setting. Holiday rentals, 9 swimming pools,2 tennis courts, restaurant, bar. Open : All year. Complejo de golf y vacaciones entre Rocamadour y Sarlat. 18 hoyos. 9 piscinas, 2 canchas de tenis, restaurante, bar. Abierto todo el año.

Saint Pierre Loisirs • D4 Croix Saint Pierre 24290 MONTIGNAC Tél. 05 53 50 17 81 / 05 53 51 83 32 hn.delbos@gmail.com www.mini-golf-montignac.com

Privé

Privé

Mini-golf 18 trous, revêtement souple dans un parc ombragé et fleuri ; à 2 km de Lascaux II. Aire de jeux gratuite, réservée aux clients. Service buvette, restauration.

Mini-golf, 18 holes with a soft surface in shady and attractive park with flowers. 2km from Lascaux. Free playground reserved for clients. Drinks and food. Mini-golf de 18 hoyos con una suave superficie en la sombra y un parque atractivo con flores. A 2 km de Lascaux II. Área de juegos gratuitos para clientes. Alimentos y bebidas.

location &

accompagnement

Vélo

bike hire & accompaniment / Aquiler de bicicletas y acompaÑamients

BIKE BUS • D7 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Tél. 06 08 94 42 01 info@bike-bus.com www.bike-bus.com

Ouvert toute l’année Horaires Juillet-Août ts les jours 9h-12h / 14h-19h Septembre à Juin ts les jours sur réservation Durée : livraison sur comande Tarifs : Ad. : journée 25 $, 1/2 jour. 20 $, sem. 145 $ Enf. : journée 10 $, 1/2 jour. 10 $, sem. 50 $

FR GB

Location de vélo haute qualité et organisation de randonnées à vélo. CASTELNAUD : le départ de la voie verte du Céou = parcours de 25 km à côté de la rivière Céou, paisible et boisée.. Comandez aussi une livraison chez vous. Groupes bienvenus. High quality bike hire and organised bike rides. CASTELNAUD: 25km of easy riding on the bike path by the River Céou. You can order a bike delivery direct to you. Groups welcomed. Renta de bicicletas de alta calidad y organización de rutas de ciclismo. CASTELNAUD: inicio de la ruta Céou, 25 km a lo largo del río. Ordene en línea y se le entrega a usted a domicilio.


Au programme : Départ en Calèches vers 10h30/11h pour une promenade en forêt de 10km, un retour à la nature.

à Midi : Déjeuner Champêtre, comme autrefois, dans une clairière aménagée. (Hors saison : déjeuner gastronomique au restaurant)

: Menu on

f Ma is Apériti sanne Pay i l lettes Soupe e c se s r e s v a e n i rd m Périgou es L ég u Sa lade e Canard et s es g d Con fit eau de Froma t ix Pla au x No G â t e au if t Diges C a fé Pays Vin du va i n e au L e n g a p Ca m Pa in de

Retour à Mazeyrolles vers 15h30 : un petit village du Périgord de 18 habitants où une dégustation de foie gras vous attend accompagnée par le vin liquoreux de Monbazillac. 16h30 : Visite commentée de la Bastide Anglaise de Monpazier (XIIIè) : l’un des “ Plus Beaux Villages de France ” où sont tournés la plupart des films de capes et d’épées. 17h30 : fin de la journée.

25 ans

d'activité Sur Réser vation

sarl Le Périgord en Calèche Gilles Marescassier

24550 Mazeyrolles A 10 mn de Monpazier et Belvès sur la D710 Tél. 05 53 29 98 99 Fax 05 53 28 56 90 Port. 06 81 47 00 88 perigord.en.caleche@wanadoo.fr www.perigord-en-caleche.com


Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

64 liberty-cycle • D7 Départ place du Tournepique 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Tél. 07 81 24 78 79 guillaume@liberty-cycle.com www.liberty-cycle.com Ouvert toute l’année Horaires Juillet/Août ts les jours Départs : 9h 18h et 21h Septembre à Juin ts les jours sur réservation Durée : 3h à 2 j, selon formule Transport sur lieu activité possible Tarifs : Ad. : jour 25 $ - nuit 29 $ Enf. : jour 20 $ - nuit 24 $ Grp. Ad. +10 pers. : jour 20 $ nuit 24 $ - 30% avec son propre vélo

FR GB

Créateur de balades familiales insolites à vélo, de jour et nuit. Suivez le guide à travers le Périgord noir authentique. Au choix, visite d’une ferme et dégustation de foie-gras ou visite d’un village et son marché de producteurs. Découvrez l’ASTRONOMIE à vélo tous les soirs juillet/août ! Constellations, planètes et étoiles filantes à (re)découvrir ! Nouveauté 2014 : balade 1 ou 2 jours. Guided bike rides in the authentic Périgord noir. Choice of visit to a foie-gras farm or a village and its farmer’s market. Or stars by night. New: 1 or 2 day trip. Guide speaks English and French. Paseos familiares en bicicleta de día y de noche. A escoger, visita a una granja y degustación de foie-gras o visita a un pueblo y su mercado de productores.

VéLORAIL DU PéRIGORD VERT • B1 Route d’Excideuil 24800 CORGNAC SUR L’ISLE RéSERVATION téléphonique OBLIGATOIRE Tél. 05 53 52 42 93 Pas de réservation par internet www.velorail24.com

Ouvert toute l’année Horaires : Départs à heures fixes Durée : 2h maximum Tarifs : 27 $ le vélorail (Forfait 2 à 5 personnes)

Privé

FR GB

Devenez conducteur d’un train ... à pédales ! Découvrez en vélorail une ancienne voie ferrée. 5 personnes maximum par vélorail, bébé compris (prendre siège auto). Animaux non acceptés. Pas de carte bancaire. Pique-nique suivant saison. Jeudis soirs de juillet et août, départ pour Thiviers, pique-nique, retour «NOCTURNE» pour 22h00. Drive a pedal train on an old railway line. 5 persons max per «rail bike», babies inc. ( with car seat). Thursday evenings July and August trip to Thiviers with picnic. Hágase conductor del tren… de pedales! Descubra una vieja vía férrea. No se aceptan animales. Jueves por la tarde julio/agosto, salida por Thiviers, picnic, regreso nocturno a 22h.

Vélorail du Périgord Vert

Parcs Aquatiques, Pêche, Plan d’eau water parks / Parques acuÁticos

AUX ÉTANGS DU BOS • B6 24260 AUDRIX - ST-CHAMASSY Tél. 05 53 54 74 60 / 06 25 99 92 56 info@le-bos.com www.le-bos.com Ouvert du 29/06 au 29/08 Horaires : 7/7 j : 11h-20h, Mini-golf : 14h-19h Pêche : 9h-19h Ouvre également du 05/4 au 11/10 les WE & vac.scolaires Tarifs : Nous consulter

FR GB

A 6 km du Bugue, Parc de loisirs 7 ha, étangs de pêche & baignade, aquaparc (jeux gonflables sur l’étang), pisc. chauff., pataug. 500 m2, 4 toboggans aquatiques, aéro-trampoline, snack, aire de pique-nique ombragée, bateaux tamponneurs, pédaliers électriques, voitures électriques, mini golf, jeux pour enfants, trampolines, ping-pong, bac à sable. Poss. d’héberg. Aire camping-car.

7 hectare leisure park 6km from Le Bugue. Swimming and fishing lake, water park (inflatable games), heated pool, paddling pool, 4 water slides, trampolines, pedal boats, electric cars, children’s games etc. Parque de ocio de 7 hectáreas a 6 km de Bugue. Lago para nadar y pescar, parque de agua (juegos inflables), piscina climatizada, piscina para niños, 4 toboganes, camas elásticas, barcas de pedales, coches eléctricos, juegos infantiles, etc.

JACQUOU PARC • B5 La Menuse, D710 - 24260 ST-FELIX DE REILHAC ET MORTEMART Tél. 05 53 54 15 57 / 06 70 02 67 19 jacquouparc@aol.com www.jacquouparc.com Ouvert avril à septembre Horaires : Avril, mai, sept. : 10h-18h Juin, juillet, août : 10h-19h Tarifs : pour tous, Avril, mai, sept. : Ad 13 $ - Enf 12 $ Juin, juillet, août : Ad 14,50 $ - Enf 13,50 $ Gratuit pour enf de moins de 0,85 cm Abonnement saison : 37,50 $ Groupes : nous consulter

PLAN D’EAU DE TAMNIÈS • D5 Etang de Tamniès 24620 TAMNIES Tél. 05 53 29 65 98 05 53 29 68 95 (HS) Fax 05 53 29 68 68 mairie.tamnies@wanadoo.fr

Ouvert de fin juin à fin août Horaires : 9h - 19h Tarifs : 1,50 $ - Gratuit -5 ans Groupe : 0,75 $ - Prix pour asso. et scol. Pêche : 5 $ la journée Carte semaine : 20 $

quercyland • G6 Parc d’attraction, Espace Aqualud. Restauration : la Table de Jacquou. Abonnement Saison. Parking privé gratuit. GPS : Lon. 00° 88’ 965” - Lat. 44° 98’ 787

Attraction park, farm animals, water slides and pool. Restaurant : the Table de Jacquou. Season tickets. Free, private car park. Open: April to September Parque de atracciones con granja de animales, toboganes y piscina. Restaurante: la tabla de Jacquou. Boletos de temporada. Parking gratuito. Abierto desde abril hasta septiembre.

Les Ondines 46200 SOUILLAC Tél. 05 65 32 72 61 / 06 80 01 78 63 contact@copeyre.com www.copeyre.com GPS : N44°53’19,5’’ E1°28’37,1’’ Ouvert du 01/05 au 15/09 Horaires : 11h - 20h ts les jours Tarifs : Adulte et enfant : 9 $ Groupe : 8 $ CB non acceptée

Privé

Au cœur du Périgord Noir, entre Sarlat Montignac et les Eyzies. Plage, aire de jeux, tables de pique nique, buvette, parking, tennis, baignade surveillée, sanitaires, étang de pêche. Labellisé Pavillon bleu. Lake with beach, swimming with life guards, playground, tennis, snack bar, fishing lake, car park, wc. In the heart of Perigord Noir, between Sarlat, Montignac and Les Eyzies Lago con playa para nadar (guardias salvavidas), área de juegos, mesas de pingpong, canchas de tenis, snack bar, lago para pescar, estacionamiento, WC, etc. En el corazón del Périgord Noir, entre Sarlat, Montignac y Les Eyzies.

Privé

FR GB

5 bassins chauffés (6 mois à 3 ans, 3 à 7 ans, 7 à 12 ans, bassin de natation). Pataugeoire. Solarium. Spas. Trampolines. 3 toboggans aquatiques géants, pentagliss 6 pistes montagne molle, jeux sur ressort, châteaux gonflables, jeux de sable, bateaux à pédales, manèges avions, trampolines à élastique. Karting, pétanque. Piscine chauffée à l’énergie solaire. Mini-parc pour les enfants de -7 ans. Ascenseur pour les handicapés pour accéder à la piscine. Restaurant snack pizzeria.

5 heated swimming pools to suit all ages from 6 months, 3 giant water slides, 6 track slide, solarium, spas, trampolines, bouncy castles, pedal boats etc. Mini park for children – 7 yrs. Open: 01/05 to 15/09 5 piscinas climatizadas que se adaptan a todas las edades a partir de los 6 meses, 3 toboganes gigantes, 6 pistas de montaña, solárium, spa, camas elásticas... abierto desde 01/05 hasta 15/09.


Pêche

ETANG DE LA BRAME • E6 24200 SAINT-ViNCENT-LE-PALUEL Tél. 06 81 44 44 21 labrame@free.fr http://labrame.free.fr

Ouvert DU 15/01 AU 15/12 Horaires : 8h - 19h Tarifs : demi-journée : 10 $, journée : 15 $, -12 ans 1/2 tarif, groupe adulte : 1/2 tarif. Autres durées de pêche : nous consulter.

Quads

fishing / Pesca

Privé

QUAD EN FORÊT DE LASSERRE • D5

Sur 9,5 hectares, vous y pêcherez gardons, tanches, ablettes mais aussi black-bass, sandres et carpes (+22kg) en no-kill. Pêche et petit bar ouvert à tous, location et vente de matériel (cannes, hameçons, appâts,...). Sur place, chalets aménagés, emplacements camping-cars et bloc sanitaire complet. Le nombre de places étant volontairement limité, la réservation est souhaitée.

La Combe Gâtée 24200 MARCILLAC ST QUENTIN Tél./Fax 05 53 31 23 22 / 06 87 10 57 54 joel.doursat@orange.fr www.randonnee-quad-dordogne.com

Pond fishing (roach, tench, bleak, carp and sandres). Location and equipment sales. Furnished chalets and camping car area for reservation.

Ouvert tous les jours sur réservation Horaires : 10h - 19h Tarifs : Randonnée famille Quad biplace : 1h : 50 $, 2h : 90 $ - 1/2 journée : 120 $ Rando sportive en solo : 55 $/l’h

Pesca de la charka (ventas cucarachas, tenca, sombrias, carpa y sandres… Location y equipos. Chalets amueblos y parcelas para la reserve.

FR GB

Randonnée Quad, accompagnée par un guide qualifié. Tarif entreprise nous consulter. Permis de conduire obligatoire. Réservation possible de randonnée exclusive selon disponibilité, tarif, nous consulter. Quad bike trips with qualified guide. Business prices – contact us. Driving licence obligatory. Possibility of reserving private trip depending on availability, contact us for prices. Paseos en motos de 4 ruedas, acompañado con un guía calificado. Licencia de manejo obligatoria. Tarifas especiales a empresas. Posibilidad de reservar viaje privado dependiendo de la disponibilidad, contáctanos para precios.

Loisirs & activités Leisure and Activities / Ocio y Actividades

65


Terroir & Gastronomie Food and Wine / Productores locales

66

&

Terroir Gastronomie Local Produce / Productores locales

Privé

Accès handicapés / Disabled access Acceso para discapacitados

Tourisme & Handicap

Accès partiel / Partial disabled access Acceso parcial para discapacitados

Bienvenue à la ferme

Parking Privé Private Parking / Aparcamiento privado

Agriculture Biologique

Chèques Vacances

Marchés des Producteurs de Pays

Carte bancaire acceptée Credit card / Se aceptan tarjetas

Route de la Noix

Chiens admis Pets allowed / Se admiten perros Chiens admis en laisse / On leash only Se admiten perros con correa FR GB

Langues des visites Languages / Idiomas de las visitas

Route du Foie Gras Camping-car

Audio-guide Audioguía

Foies gras,

Apiculture

artisans, conserveurs Preserves / Artesanos

BEEKEEPING / Apicultura

JACQUES LAUGENIE - APICULTEUR • D4 Les Abeilles du Périgord 24210 LA BACHELLERIE Sortie 17 sur A89, direction «La Bachellerie» puis «Montignac» Tél. 05 53 51 00 91 laugeniejacques@orange.fr www.lesabeillesduperigord.fr

Privé

GB

Juillet Août

A proximité de la grotte de Lascaux, dans un écrin de verdure. Un apiculteur vous reçoit au cœur de son exploitation afin de vous faire pénétrer le monde fascinant des abeilles. Sa manière de les manipuler. Extraction et dégustation de miel tous les mardis et jeudis de juillet à août. Vidéo en anglais. Musée de l’abeille.

A beekeeper, near to the Lascaux caves invites you to exHoraires : Juillet-Août : tous les jours plore the fascinating world of bees. Extraction and honey tastings 10h-12h et 14h30-19h Tuesdays and Thursdays, July and August. Video in English. Hors saison sur RDV Cerca de la cueva de Lascaux un apicultor te hará entrar al Durée : 1h impresionante mundo de las abejas. Manejo, extracción y degusTarifs : GRATUIT. Vente des produits de la ruche tación de miel todos los martes y jueves de julio y agosto. Video en inglés. Museo de la abeja. après dégustation

ALBIe FOIE GRAS • C6 La Patte d’Oie 4 route du Sorcier 24620 LES EYZIES DE TAYAC Tél. 05 53 45 66 88 albie.foiegras@wanadoo.fr www.albie-foiegras.fr

Privé

FR E

Au marché couvert (Eglise Ste-Marie) à Sarlat tous les matins, stand dégustation. Marchés Cénac le mardi, Sarlat le mercredi et samedi, St-Cyprien le dimanche. Produits frais et conserves oie et canard. Foies gras, truffes. Régulièrement médaillé. Expédition toute l’année. Paiement sécurisé sur Internet.

Duck, goose and truffle products sold in Sarlat’s covered market, tastings. Cénac, Sarlat, St. Cyprien markets. Fresh and tinned goose and duck products. Medal winner. Internet sales. boutique Ouverte Productos de pato, oca y de trufa son vendidos en el mertoute l’année cado cubierto de Sarlat (Eglise Ste-Marie). Degustaciones. MerHoraires Du lundi 8h30 au vendredi cados de Cénac (martes), Sarlat (miércoles y sábados) y Saint Cyprien (domingos). Permio del cocido del foie gras. Ventas nous contacter. Groupes sur rendez-vous. también por internet.


Privé

Conserverie artisanale, maison familiale fondée en 1940. Fabricant de foie gras, confit et spécialités du Périgord. Produits certifiés d’origine Périgord. Qualité récompensée par 18 médailles en 11 ans. Magasin de vente directe de la conserverie avec une large gamme de vins et produits régionaux. Sur place, auberge servant une cuisine typique.

Ouvert toute l’année Horaires Avril à sept. : 7 jours / 7, Oct. à mars: du lundi au vendredi, 1er juillet au 15 sept. : visite gratuite des ateliers de fabrication et dégustations. Heures de visites : nous contacter.

Family business making foie gras, confit and Perigourdian specialities since 1940. 18 medals in 11 years. Sales from the cannery with wide range of wines. Restaurant serving traditional meals. Empresa familiar de foie gras, confitado y especialidades del Périgord desde 1940. 18 medallas en 11 años. Tienda de venta directo en la fábrica de conservas con amplia gama de vinos, restaurante de cocina tradicional.

maison vaux charcuterie de campagne • D6 Avenue de Madrazès 24200 SARLAT LA CANEDA Tél. 05 53 59 23 57 contact@maison-vaux.com www.maison-vaux.com Ouvert toute l’année Horaires : Du mardi au samedi 9h-12h30 / 15h-19h Juillet-Août ouvert du lundi au samedi 34 rue de la République 24200 Sarlat la caneda Tél. 05 53 59 04 08 Horaires : Du mardi au samedi 8h30-13h

Depuis 1960, la Maison VAUX Charcuterie de Campagne, entreprise familiale, vous propose de nombreuses spécialités de notre terroir périgourdin à base de charcuteries fines, jambons et saucissons secs, magrets fumés, foies gras de canard et d’oie, pâtés, terrines, conserves, confits, veloutés, sauces, cèpes, truffes, plats cuisinés.

ESPINASSE JEAN-JACQUES • D6 Le Vignal 24620 MARQUAY Tél. 05 53 29 66 98 www.ferme-du-vignal.com

Ouvert toute l’année Horaires Juillet, Août : 10h-19h Septembre à Juin : 10h-18h sauf le dimanche Durée : 20 min

Family business since 1960 selling many specialities from the Périgord: cold meats, cured bacon, smoked magret, duck and goose foie gras, pâtés, terrines, truffles, cèpe mushrooms etc. Open all year. Empresa familiar desde 1960. Le proponemos numerosas especialidades del Périgord en base de charcutería fina, jamones y salchichones secos, pato ahumado, foie gras de pato y de oca, pates, conservas, salsas, champiñones (cèpes), platos cocinados, etc.

Geese raised in the open air, force-fed and put into preserves. Free visits to see the gavage ( force-feeding). Snacks (fois gras,confit, walnut cake) 15th June – 15th September. Free camping car area. Open: all year. Crianza de ocas al aire libre. Visita gratuita. Alimentación por sonda de 10h a 18h excepto los domingos. Merienda en la granja (foie gras, confitados, rillettes y pastel de nuez) de 9 a 10€, del 15/06 al 15/09. Área gratuita para los campings car.

ferme de la grézelie • D6 La Grézelie 24620 MARQUAY Tél. 05 53 29 67 31 Fax 05 53 29 14 19 fermedelagrezelie@wanadoo.fr www.fermedelagrezelie.com

Horaires gavage 7h à 9h / 18h à 20h Visite et dégustation gratuites

Produits à la ferme

FARM PRODUCE / Productos agricolas

ELEVAGE DES GRANGES • C5 Le Bourg 24620 TURSAC Tél. 05 53 06 94 51 Fax 05 53 35 21 62 contact@elevagedesgranges.com www.elevagedesgranges.com

Elevage d’oies. Conserves fermières. Vente à la ferme. Démonstration de gavage.

Ouvert toute l’année Goose farm. Farm made preserves. Sales at the farm. GaHoraires de gavage vage (Force-feeding) demonstration. Open: all year. Septembre à Juin : 7h30, 9h30, 16h, 18h sauf le dimanche Crianza de ocas. Demostración de alimentación por sonda y Juillet et Août : à 11h et à venta de conservas en la granja. Abierto todo el año. 18h sauf le dimanche

Ouvert toute l’année Horaires 7h - 22h

Goose and duck preserves made on this typical Perigourdian farm, 10km from Sarlat. Experience the gavage (force-feeding), learn how we make our traditional products. Visit and tasting free. Conservas de oca y pato en la granja familiar. A 10 km de Sarlat encontrara nuestra granja tradicional del Périgord. Usted podrá ver las ocas y los patos en la naturaleza. Demostración de alimentación por sonda. Obtendrá información sobre el proceso y la cocina.

FR GB

Visite gratuite de la ferme à 18h. Accueil de groupes sur RDV. Découverte du gavage. Visite du laboratoire. Découpe de canard avec explications culinaires. Dégustation gratuite de foie gras. Noix. Cerneaux. Huile. Conserves : foie gras entier, confits... Et produits frais : foie gras mi-cuit, magrets,... Spécialité : figues fourrées au foie gras. Vu à la télé sur FR3 dans «des racines et des ailes». Free duck farm visit at 18h. Discover the “gavage” force-feeding, culinary explications. Foie gras tastings. Walnuts, Oil. Preserves: whole foie gras, confits .. fresh products. Speciality: figs stuffed with foie gras. Open All year Visita gratuita a la granja a las 18h. Visite el laboratorio y descubra la alimentación por sonda. Degustación gratuita de foie gras, nuez, aceite, granos, conservas: foie gras. Grupos con reserva.

FERME DE PLEINEFAGE • F5 Lieu-dit Pleinefage 24590 PAULIN Tél. 05 53 28 81 88 pleinefage@wanadoo.fr www.pleinefage.com

Privé

Conserves à la ferme oies et canards. A 10 km de Sarlat dans notre ferme typique du Périgord, nous aurons le plaisir de vous accueillir. Vous pourrez voir les oies et les canards en pleine nature . Vous pourrez assister au gavage. Vous aurez des explications sur la découpe et la cuisine. L’élevage, le gavage et la transformation sont faits selon notre tradition familiale .

FERME DES ROUMEVIES - LEYMARIE E5 Les Roumevies 24590 ST-CREPIN ET CARLUCET Tél. 05 53 28 85 78 / 06 76 48 27 57 Fax 05 53 28 85 78 c.leymarie@wanadoo.fr www.roumevies.com

Privé

Elevage d’oies élevées en plein air, gavées et mises en conserves à la ferme. Visite gratuite de l’exploitation et du gavage de 10h à 18h sauf le dimanche. Goûters à la ferme (fois gras, confit, rillettes, gâteau aux noix) de 9 à 10 e du 15 juin au 15 sept. Aire gratuite pour les camping-car pour la nuit.

FR GB

Au carrefour de 3 départements Corrèze, Dordogne, Lot. Nous gavons, transformons des canards gras. Nos produits sont élaborés sur l’exploitation par nos soins. Nous produisons aussi des noix AOC Périgord (vente huile de noix) et du porc Label Limousin. Vente sur marchés (Brive - St-Geniès - Salignac). Stages de “foie gras”. At our duck farm situated at the crossroads of the Corrèze, the Dordogne and the Lot, we create our own foie gras and other products. Walnuts and pork. St. Genies, Salignac and Brive markets. Open All Year.

Ouvert toute l’année Horaires 9h à 12h/14h à 18h VISITE ET DÉGUSTATION GRATUITE

En el cruce de los tres departamentos Correze, Dordogne y el Lot, engordamos y transformamos los patos grasos a los productos que le ofrecemos. Producimos frutos secos AOC Périgord, aceite de nuez y cerdo Label Limousin. Venta en el mercado de Brive, St. Genies y Salignac. Ofrecemos prácticas de foie gras.

Terroir & Gastronomie

MAISON LEMBERT • D7 Le Capeyrou 24220 BEYNAC Tél. 05 53 29 50 45 Fax 05 53 28 29 58 contact@lembertfoiesgras.com www.lembertfoiesgras.com

Food and Wine / Productores locales

67


Terroir & Gastronomie Food and Wine / Productores locales

68 foie gras catinel patrick • D4 Bois Bareirau 242090 montignac Tél. 05 53 51 25 06 patrick.catinel@wanadoo.fr foiegras-catinel.com

Ouvert toute l’année Horaires 9h-20h Tarifs Gratuit pour tous Durée libre

fouillade earl de combetenergue • E5

Élevage fermier de plein air canard et oies. Visite gratuite. Démonstration de gavage en Juillet Août. Accueil des campings cars toute l’année.

Ducks and geese raised in the open air. Free visit to the farm. Gavage (force-feeding) demonstration July/August. Camping cars welcomed all year. Crianza de patos y ocas al aire libre. Visita gratuita. Demostración de alimentación por sonda en julio y agosto. Recepción de campings car todo el año.

FOIES GRAS JEAN JARDel • E7

FR

Le Bourg 24370 CALVIAC EN PERIGORD Tél. 05 53 29 70 88 jardel.foiegras@orange.fr www.foiegras-jardel.com

Visite gratuite de l’élevage. Tous nos produits sont élaborés par nos soins sur l’exploitation : conserves, mi-cuits, plats cuisinés, truffes... 13 fois médaillé au Concours Général Agricole Paris depuis 1998 dont 4 médailles en 2010, 2 médailles en 2011. 1 médaille en 2012 et 1 médaille en 2013. Commande possible via notre site internet avec paiement sécurisé.

Boutique d’accueil : Ouverte toute l’année sauf les sam. et dim. Juillet/août : ouvert samedi matin Marchés : Sarlat : Merc. et Sam. matin toute l’année. Calviac : Dim. matin en Juillet et Août.

Free visit to our goose farm. All products made on the farm: preserves, truffles, cooked dishes… 13 time medal winner at Paris Agricultural Show. On-line buying. Sarlat and Calviac markets. Visita gratuita. Todos los productos son elaborados por nosotros en la granja: conservas, platos cocinados, trufas, etc. 13 veces la Medalla en el concurso General Agrícola de París. Venta vía internet.

«Les Combetenergues» 24590 St Genies Tél. 05 53 28 83 44 05 53 28 83 10 earl-descombetenergues@ orange.fr www.ferme-de-combetenergue. com

La famille Fouillade sera ravie de vous accueillir et faire visiter gratuitement son élevage d’oies et vous proposer une démonstration de gavage. Les animaux sont élevés dans la plus pure tradition fermière et pâturent la verdure dans les vergers de noyers. Vente de produits à la ferme. Privé

The Fouillade family look forward to giving you a free visit Ouvert toute l’année to their goose farm and a demonstration of the «gavage» (forcefeeding). Geese raised in the walnut orchards. Products sold at Horaires Toute la journée Démonstration de gavage de the farm. 17h à 19h La familia Fouillade les dará la bienvenida con una visita Dégustation gratuite Juillet-Août gratuita a su crianza de ocas así como una demostración de alide 17h à 19h mentación por sonda. Los animales son criados de forma tradiDurée 40 mn Tarifs Gratuit pour tous cional. Venta de productos en la granja.

LA COMBE AUX OIES • E6 La Combe 24200 SAINTE NATHALÈNE Tél. 05 53 29 68 24 contact@lacombeauxoies.com lacombeauxoies.com

Ouvert toute l’année Horaires Juillet/août : 10h-12h / 15h-19h sauf le mardi Sept. à juin : 15h à 18h Durée : 30 mn Tarifs Gratuit pour tous

Visitez notre petite exploitation en bio*. Découvrez l’élevage d’oies, de porcs, d’agneaux ainsi que nos produits : foie gras*, confits*, rillettes*, grillons*, enchaud et pâté. Tous les mardis de juillet et août dès 19h, la ferme vous accueille pour un marché gourmand bio (*nos oies sont bio jusqu’au gavage, gavées avec du maïs bio, le foie gras bio n’existe pas). Free visit to our small organic farm: geese, pigs and lambs. Discover our products: foie gras, confits, pâté …19h00 Tuesdays in July/August: gastronomic organic market at the farm. Open: all year Visita gratuita a la pequeña granja orgánica. Descubra la crianza de ocas, cerdos y corderos así como nuestros productos: foie gras, confitados, pates, etc. Todos los martes de julio y agosto a las 19h abra un mercado gastronómico orgánico. Abierto todo el año.


Ouvert toute l’année Horaires : Sept. à Juin : de 10h45 à 11h30 jeudi, de 15h45 à 17h15 lun, mer, jeu, sam. Juil. - août : tlj 10h45 à 11h30/15h45 à 17h15 sauf samedi matin et dimanche Durée : 1h30 à 2h Tarifs : Ad. 4 e - Enf. 2 e (+5ans) Groupes sur rendez-vous.

Ouvert toute l’année

SCEA les “oies du Périgord Noir ” • E6 La Brousse 24370 PRATS DE CARLUX Tél. 06 86 73 80 38 06 75 79 46 78 www.oies-du-perigord.com

E01°15’29’’ N44°50’15’’

Goose and duck foie gras. Guided visit of the farm, gavage (force feeding) and tasting of foie gras with white wine. Walnuts and walnut oil. Farm shop. Camping cars welcome. Open All Year. Foie gras de pato y oca. Visita guiada a la granja, alimentación por sonda. Degustación de Foie gras con vino blanco. Nuez y aceite de nuez. Tienda. Son bienvenidos los campings car. Abierto todo el año.

LA FERME DU BRUSQUAND • D6 Le Brusquand 24620 MARQUAY Tél./Fax 05 53 29 67 37 06 87 08 64 53 lafermedubrusquand@wanadoo.fr

Privé

Foies gras d’oies et de canards. Accès depuis Vitrac Port : D46E puis D50 direction Groléjac. Depuis Groléjac : D50 direction Domme Sarlat à 3,5 km à droite direction Turnac. Visite commentée de l‘élevage, gavage et dégustation de foie gras avec vin blanc. Production de noix, huile et cerneaux. Vente boutique à la ferme de 8h à 20h. Accueil camping-car.

Privé

A 11 km de Sarlat, dans leur ferme, Marie, Ginette et Isabelle, se feront un plaisir de vous réserver un accueil chaleureux, vous découvrirez un lieu agréable, où vous pourrez observer les oies et canards en pleine nature. Vente de produits à la Ferme. Grpes de +10 pers. 24h à l’avance. Une visite et dégustation vous sera proposée tous les jours à 17h. Possib. de restauration sur place dans l’Auberge de la Ferme. Boutique ouverte de 8h à 20h. 11km from Sarlat, Marie, Ginette and Isabelle warmly welcome you to their duck and goose farm. Tastings and visits 17h00 every day. Restaurant at the farm. Reservations for groups +10. Shop. Open 8h to 20h. A 11 km de Sarlat, Marie, Ginette and Isabelle les darán la bienvenida a su granja de patos y ocas. Visita y degustación a las 17h todos los días. Restaurante y tienda. Reservar los grupos mayores a 10 personas. Abierto todo el día.

Ouvert tous les jours, vente et dégustation Horaires visites Départ unique à 17h Juillet-Août Durée 1h30 Tarifs Gratuit pour tous

Karelle et Jean-Sylvain THOMAS vous invitent à venir découvrir leur exploitation et partager leur passion de l’oie. Nous sommes éleveurs-gaveurs et conserveurs. En juilletaoût vous pouvez réserver tous les jeudis pour un piquenique gourmand à la ferme. Il est possible de visiter notre ferme ou d’y dormir en gîte ou en camping-car. Parking bus. À bientôt. Karelle and Jean-Sylvain Thomas invite you to their goose farm. Gastronomic picnics every Thursday in July/August. Reservation necessary. Farm visits. Gîte. Camping car area. See you soon ! Karelle et Jean-Sylvain THOMAS los invitan a descubrir su pasión por la crianza de ocas. Las alimentan desde un día de edad hasta la alimentación por sonda. Visite toda la granja. Los jueves de julio y agosto reserve para un picnic gourmet.

FERME LA borie d’imbert • H7

Privé

La borie d’imbert Route de Lacave 46500 rocamadour Tél. 05 65 33 20 37 chevrerieboriedimbert@wanadoo.fr www.laboriedimbert.com

L’instant d’une journée, venez visiter librement et gratuitement notre chèvrerie fromagerie et notre élevage de porcs en plein-air. A travers les vitres de la fromagerie, vous verrez la fabrication du Rocamadour AOC Fermier. A 12h, restaurez-vous en composant votre panier piquenique (en été) et participez à la traite des chèvres à 17h. Ouvert tte l’année, 7j/7 Dégustation gratuite à la boutique. Horaires visites : Visit our goat and pig farm and see how we make cheese. Hiver : 9h-12h/13h30Make up your picnic to eat here in the summer at lunchtime and 18h30 (WE 9h-12h/16h18h) - Mai/Sept. : 10h-19h watch the milking at 17h. Free tastings at the shop. en continu Durée 30 mn à 1h Venga a visitar libremente y gratuitamente nuestra crianza Tarifs Gratuit pour tous. de cabras y fabrica de quesos, así como nuestra granja de cerdos. Groupes Ad. Enf. 4,50 e Contemplara la elaboración del queso de Rocamadour AOC de granja. (à partir de 20 pers.) sur Réservation En verano realice un picnic. Degustación gratuita en la boutique.

ELEVAGE D’OIES DU PECH • F5 Le Pech 24590 PAULIN Tél. 05 53 28 84 73 06 75 92 91 55 jean-pierre-dubois0425@ orange.fr

Privé

Maryline et Jean-Pierre Dubois vous proposent de visiter gratuitement leur élevage. Jean-Pierre vous fera partager son métier mais aussi sa passion afin de respecter la qualité et la tradition de notre terroir. Démonstration de gavage. 1er prix foie gras Fest oie 2013. Vente directe de leurs produits. Présent sur les marchés de Sarlat. Free visit of the breeding geese. Sales of their products. Present on Sarlat market.

Truffles / Trufas

Ouvert touTE L’ANNéE

Visita gratuita a los gansos de reproduccion, gavage, demonstracion en vivo de mercado produits de Sarlat.

LES SANGLIERS DE MORTEMART • B5 Mortemart 24260 ST FELIX DE REILHAC & MORTEMART Tél. 05 53 03 21 30 w w w. e l e v a g e - s a n g l i e r s -­ mortemart.com GPS : LAT : 45,00465 LONG : 0.88143 Ouvert toute l’année Horaires : 7/7 visite libre de 10h à 19h en juillet-août Autre période : 13h-17h Guidée à 15h précises Tarifs : adulte 3e, enfant 1,5 e. Durée : 3/4 h à 1h30.

Privé

Unique en Périgord : + 500 sangliers sur 40ha. Elevage créé il y a 45 ans. Visite de la ferme : (sangliers et canards) libre ou guidée et commentée. Vous comprendrez le fonctionnement d’un élevage jusqu’aux produits transformés par l’éleveur sur la ferme. Nouveau : parc de vision (grand vieux male de 15/16 ans avec ses spectaculaires défenses). Gavage des canards selon saison. Unique in the Périgord - farm with more than 500 wild boar created 45 years ago. Guided or non-guided visits. You can see the 15/16 year old male with his spectacular tusks. Único en Périgord, más 500 cerdos salvajes. Usted comprenderá el funcionamiento de la granja hasta la elaboración de los productos transformados. Nuevo: macho adulto de 15/16 años con sus espectaculares defensas. Alimentación por sonda del pato según la estación.

Truffes TRUFFIÈRE DE PECHALIFOUR • C6 Péchalifour 24220 ST-CYPRIEN (à 20 min de Sarlat) Tél. 05 53 29 20 44 / 06 79 02 48 02 pechalifour@gmail.com www.truffe-perigord.com Ouvert toute l’année Horaires : Juillet, Août, mercredi au samedi, sans RDV à 11h. Durée : 1h Visite de 2h sur RDV toute l’année. Tarifs : Juill. et Août : Ad. : 6 d - Enf. (10-14 ans) : 3 d - Toute l’année, visite de 2h sur RDV : 10 E/pers. Gratuit jusqu’à 14 ans. Tarif grpe.

FR GB

E

Visite guidée d’une truffière. Edouard AYNAUD, trufficulteur raconte les liens qui existent entre les plantes, les arbres et le champignon. Farah cherche les truffes jusque sous vos pieds. Dégustations (6E) et sandwichs truffés (3 E et 5 E) sur réservation. Boutique. Journées (hiver) ou 1/2 journées (toute l’année sauf juillet-août) “ découverte de la truffe ” repas et visite, démonstration de cuisine, sur réservation. GPS : Lat : 44.898463 - Long : 0.997712 Guided visit to a truffle farm. Edouard Aynaud explains the mysterious truffle. Farah, the dog finds truffles as you watch. Cooking demonstrations, reservation only. Shop. Visita guiada a un campo de trufas. Explicación de todo el proceso para el cultivo y la recolección de la trufa. Degustación 6€ y sándwich de trufa 3 y 5€. Tienda. Demostración de cocina con reserva.

Terroir & Gastronomie

LA FERME DE TURNAC • E7 Turnac - 24250 DOMME Tél. 05 53 28 10 84 contact@fermedeturnac.com fermedeturnac.com

Food and Wine / Productores locales

69


Terroir & Gastronomie Food and Wine / Productores locales

70 truffière des merigots • C3 Les Merigots 24210 gabillou Tél. 05 53 03 96 28 06 64 17 71 11 eric.allegret@laposte.net www.truffes-noires-du-perigord.fr Ouvert tout l’année Horaires : Juillet-Août : Mercredi et Vendredi à 10h Le reste de l’année : Mercredi et samedi à 14h Durée : 2 h Tarifs : Adulte 10 e Enfant (6-15 ans) 4 e Gpe adultes (+ 15 pers.) 8 e - Gpe enfants 3 e

FR GB

Visite d’une truffière en Agriculture biologique. Vidéo-projection, marche commentée, recherche de la truffe avec Prune, dégustation de 2 toasts truffés et boisson, pour tout savoir sur la truffe. Boutique. Week-ends truffe, journées découvertes de la truffe, cours de cuisine, restaurant gastronomique et chambres de charme, piscine. Visit an organic truffle farm. Video, guided walk, Prune hunts the truffle. Truffle week-ends, truffle days, cooking lessons, gastronomic restaurant and rooms, pool. Visite un campo de trufa en agricultura biológica. Video proyección con la explicación del proceso. Degustación. Tienda. Fin de semana de la trufa, cursos de cocina, restaurante gastronómico y habitaciones de encanto, piscina.

CHÂTEAU LAGREZETTE • E6 6 rue de la Liberté Au cœur de la Cité Médiévale 24200 SARLAT Tél./Fax 05 53 59 08 88 lagrezette@orange.fr

FR GB

Vente directe de la propriété. Tradition Malbec depuis 1503. Dégustez son cru d’exception, ses cuvées Prestige classés parmi les 100 plus grands vins du monde et récompensés par 218 médailles. Découvrez également le Malbec clos margueritte du remarquable terroir de Landiech et le viognier mas des merveilles de Rocamadour. Exposition-vente de tapisseries. Expédition et livraison. In the heart of medieval Sarlat, this exceptional Cahors wine, made from the Malbec grape since 1503. Discover great wines of the south west. Exhibition of tapestries for sale.Open: all year.

Ouvert TOUTE L’ANNÉE Accueil particuliers et groupes. Salle climatisée, nocturnes Juillet et Août.

En el corazón de la ciudad medieval de Sarlat, este excepcional vino de Cahors, ha sido hecho de la uva Malbec desde 1503. Descubra los productos regionales y vinos excelentes del suroeste. Exposiciones de tapices para la venta. Abierto todo el año.

DISTILLERIE LA SALAMANDRE • E6 Les Tissanderies Temniac Rte de Brive - 24200 SARLAT Tél. 05 53 59 10 00 Fax 05 53 28 39 16 info@distillerie-salamandre.com www.distillerie-salamandre.com

Vins & Spiritueux

Horaires : Visite et dégustation, tous les jours du lun. au ven. 8h-12h et 14h-18h - Grpes : sur RDV uniquement, week-end compris

Wines and spirits

Moncalou 24250 FLORIMONT GAUMIER Tél. 05 53 28 14 47 Fax 05 53 28 32 48 contact@vindedomme.fr www.vindedomme.fr Ouvert toute l’année Horaires : Période estivale : 10h-12h et 14h-18h30 et WE, j. fériés 14h30-18h30 Hors saison : nous consulter Tarifs : Visite et dégustation gratuites

Un vin qui accumule les récompenses. 17 viticulteurs passionnés ont relancé depuis 1994 un vignoble au passé prestigieux. Nous produisons du rosé et différents vins rouges. Brasserie au chai. A 50 m du chai la Tour Panoramique de Moncalou avec un magnifique point de vue. Privé

A prize winning wine. 17 passionate wine-growers relaunched the vineyard in 1994. Produce reds and a rosé. 50m away Tour Panoramique de Moncalou. Magnificent views. Open: All year. Un vino que acumula recompensas. 17 viticultores apasionados realzan la viña desde 1994. Producción de vinos tintos y rosados. 50 metros adelante tour panorámico de Moncalou. Visita libre. Abierto todo el año.

CHÂTEAU CORBIAC PECHARMANT • A7 Rte de Corbiac 24100 BERGERAC Tél. 05 53 57 20 75 Fax 05 53 57 89 98 corbiac@corbiac.com www.corbiac.com GPS : N 44°52.537’ E 0°31.19

Ouvert toute l’année Horaires 9h - 19h Tarifs Dégustation gratuite Groupe : sur RDV

FR GB

FR GB

Origine du vignoble de Pécharmant et implanté au XIIIe siècle par le comte du Périgord sur les hauteurs de Bergerac, le Château de Corbiac et son vignoble sont transmis depuis 1587. www.le-meilleur-pecharmant.com An original Pecharmant vineyard planted in the 13th century near Bergerac and connected to Cyrano de Bergerac’s family. www.the-best-pecharmant.com Open: all year. Un viñedo Pecharmant original plantado en el siglo XIII cerca de Bergerac y conectado a la familia Cyrano de Bergerac. www.el-major-pecharmant.com Abierto todo el año.

Les Caves 24220 ST-CYPRIEN Tél. 05 53 29 20 36 06 79 45 82 48 contact@domaine-voieblanche.com www.domaine-voie-blanche.com

Privé

FR GB

C’est l’une des rares distilleries de Dordogne, à 4 km de Sarlat, sur la route de Montignac. Découvrez les secrets de la distillation des fruits et l’élaboration de nos liqueurs et autres produits, par groupe de plus de 20 pers. et sur RDV. La visite est commentée par Jacques Gatinel ou individuellement en visite libre suivie d’une dégustation.

One of the rare distilleries in the Dordogne. 4km from Sarlat. Guided group visits ( more than 20) to discover the secrets of distilling. Or individually without guide. Tastings. Shop. Una de las destilerías raras de la Dordogne. A 4 km de Sarlat. Visitas guiadas para grupos (más de 20 personas) en donde descubrirán los secretos de la destilación. Visitas individuales libres. Degustación. Tienda.

DOMAINE DE LA VOIE BLANCHE • C6

CAVE DU VIN DE DOMME • E8

I

Privé

FR GB

Sur les coteaux de St Cyprien, visite des vignes paysagées et dégustation de vins issus de l’agriculture biologique : Le Petit Manoir, coup de cœur du guide Hachette 2012, le Barbeyrolle (guide Dussert-Gerber), L’Alba (fin moelleux) et Les Joualles (Vin rouge fruité). A St-Cyprien, dir. «le Bugue». Sur la D35, à gauche, puis 100 m à droite aux panneaux. Petit Fûté et guide du Routard 4 km from St. Cyprien this vineyard offers its visitor a walk amongst its landscaped vines and a tasting of its organically produced wine. From St. Cyprien dir. Le Bugue. At D35 turn left, 100m on right follow signs. Open from 26 August to 30 June reservation only. 1 July to 30 June every day except Sat.

Ouvert TOUTE L’ANNÉE Visita entre las viñas ajardinadas y degustación de vinos proHoraires : Du 1/07 au 25/08 de 13h à 19h sauf ducidos ecológicamente. St. Cyprien, dirección Bugue. Girar a la samedis. Du 26/08 au izquierda D35, a 100m sobre el lado derecho siga las indicaciones. Abierto de 01/07 al 25/08 y 26/08 al 30/06 con reservación. 30/06 sur RDV.


Sites & Monuments

XX

Guide Touristique

Tourist Sites / Sitios y Monumentos



Grottes de Maxange

asbury

Site Classé

Découvertes en 2000, les Grottes de Maxange sont reconnues comme étant une des plus belles grottes à cristallisations de France. Aragonites, stalactites, stalagmites, fistuleuses, des milliers d’exentriques et d’autres merveilles vous attendent. Visites guidées, son et lumières. Boutique spécialisée en minéraux. Discovered in 2000, the Caves of Maxange are recognized as being one of the most beautiful caves of France. Aragonites, stalactites, stalagmites, fistuleuses, thousands of helectites and other treasures are waiting for you. Guided tour, sound and light effects. Boutique specializing in mineral.

www.maxange.com 24480 Le Buisson de Cadouin - Tél. 05 53 23 42 80


24220 Vézac

Une remarquable collection de mobilier des 17e et 18e siècles à découvrir dans cette demeure classique, agrémentée de jardins à la Française et d’un parc à l’anglaise.

24390 Hautefort

Le Château de Hautefort

24620 Les Eyzies

Le Belvédère de la Dordogne. 6 kilomètres de promenades ombragées, bordées de 150 000 buis centenaires. Nombreuses animations ludiques et sportives.

Château de Hautefort - 24390 Hautefort (30mn des grottes de Lascaux) Tél. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 www.chateau-hautefort.com - contact@chateau-hautefort.com

Les Jardins de Marqueyssac

24260 Le Bugue-sur-Vézère Préhistoire. Histoire. Nature. Grottes et abris animés de nombreuses scènes de la vie quotidienne de l’homme de la Préhistoire jusqu’en 1966.

Les Jardins de Marqueyssac - 24220 Vézac (9km de Sarlat) Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30 jardins@marqueyssac.com - www.marqueyssac.com

Les Grottes du Roc de Cazelle

6000 poissons dans des bassins géants. Nouveauté 2014 : Alligator Park. Découvrez un nouvel univers, celui des reptiles et des alligators. Grottes du Roc de Cazelle - Route de Sarlat - 24620 Les Eyzies Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11 www.rocdecazelle.com - info@rocdecazelle.com

L’Aquarium du Périgord Noir

Aquarium du Périgord Noir - 24260 Le Bugue sur Vezere Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07 www.aquariumperigordnoir.com infosaquariumperigord@gmail.com

24250 Castelnaud La Chapelle

Le Château de Castelnaud

24620 Peyzac-Le Moustier

Musée de la Guerre au Moyen Âge. Forteresse médiévale, panorama exceptionnel, collection d’armes et d’armures, machines de guerre. Nombreuses animations médiévales.

La Roque St Christophe

24260 Le Bugue-sur-Vézère

Occupé par l’Homme dès la Préhistoire, le site fut ensuite transformé en Fort et Cité troglodytiques du Moyen Âge jusqu’au début de la Renaissance.

Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94 www.castelnaud.com - chateau@castelnaud.com

Parc le Bournat Parc de loisirs et de Légendes. Nouveauté 2014 : Découverte des Marais en barque. Deux voyages à travers les époques et le milieu naturel !

La Roque Saint Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21 www.roque-st-christophe.com - contact@roque-st-christophe.com

Les Gabares Norbert 24250 La Roque-Gageac

55 mn de balade commentée avec une vue sur 5 des plus beaux châteaux de la vallée. Service de Réservation 05 53 29 40 44* Gabares Norbert - 24250 LA ROQUE-GAGEAC Tél. 05 53 29 40 44 www.norbert.fr - gabares-norbert@norbert.fr

visiteurs en 2013.

tiques et Gabares, soit

1,5 million de

Parcs à thèmes, Forts et cités troglody-

médiévales, Parcs et jardins, Aquariums,

Gouffres, Châteaux forts, Forteresses

rassemble les sites touristiques les plus visités du Périgord dans les catégories : Grottes,

L’association Sites en Périgord

Des aventures à partager!

Le Bournat - Allée Paul-Jean Souriau 24260 Le Bugue sur Vezere Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 www.lebournat.fr - infos@lebournat.fr

La Maison Forte de Reignac 24620 Tursac

Le Gouffre de Proumeyssac 24260 Le Bugue-sur-Vézère

Elle est en France le seul monument de ce type «château falaise» totalement intact, conservée dans un état exceptionnel et entièrement meublée. Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 www.maison-forte-reignac.com - info@maison-forte-reignac.com

Cette cathédrale de cristal offre un réel intérêt géologique avec une densité et une variété des cristallisations. Nouveau 2014 : espace ludo-pédagogique pour toute la famille. Gouffre de Proumeyssac - Audrix - 24260 LE BUGUE SUR VEZERE Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 www.gouffre-proumeyssac.com - proumeyssac@perigord.com

* Toutes les places réservées par tél. sont gardées jusqu’à 10 mn du départ.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.