Год XIII • Специальный выпуск, 2019 • Бесплатный экземпляр www.nacionalnarevija.com
МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ И ИНФОРМАЦИИ РЕСПУБЛИКИ СЕРБИИ
П Р ЕД ИС Л ОВ И Е
Издатель «Принцип Пресс» Цетиньска, 6 11000 Белград Тел.: +381 (11) 322 70 34, 32 30 447 www.nacionalnarevija.com princip.press@gmail.com Директор и главный редактор Мишо Вуйович Редактор Бранислав Матич Технический редактор Александр Чосич Фоторедактор Драган Боснич Заголовок и дизайн обложки Йован Желько Раячич
НА КНИЖНОЙ ЯРМАРКЕ-2019 В МОСКВЕ
Сквозь времена
И
ногда кажется, что встреча сербской и русской культ уры – как встреча человека глаза в глаза с самим собой. Вечная, постоян ная и всегда новая. Международная книжная ярмарка-2019 в Москве обновляет в нас это ощущение. Сербия и Республика Сербская и в этом году представят там свою литерат уру, издательства и культ уру. Пройдет это под знаком ряда значимых юбилеев сербской культ уры: Исполняется 90 лет со дня рождения и 10 лет со дня смерти Мило рада Павича (1929-2009), 90 лет со дня рождения Александра По повича (1929-1996), 30 лет со дня смерти Данила Киша (1935-1989), 70 лет со дня смерти Растко Петровича (1898-1949), 120 лет со дня рождения Раде Драинца (1899-1943)... Сотая годовщина публикации важного для сербской культ уры стихов Лирика Итаки (1919-2019) Милоша Црнянског. Особое место займут и торжества по поводу 800-летней годовщи ны самостоят ельности Сербской православной церкви, как и 810-лет ней годовщины создания Студеницкого типика – знаменитой книги Святого Саввы Сербского – первого сербского архиепископа, не толь ко стоит в начале возникновения Сербской церкви, но также значимо повлиял на развитие сербского языка, письменности и права. И Национальный обзор, выпуская этот специальный номер, ещё один, в ряду тех изданий, которые он подготовил для ярмарки, пред ставляет свою страну в Москве. В специальном номере мы рассмотре ли то, как воспринимается Россия в сербской литерат уре и Сербия в русской. Мы вспомнили о Лазаре Призренце – загадочном монахеученике времен сербской деспотовины, который в 1404 году сделал первые механические часы в царской России, которые с башни мо сковского Кремля больше двух столетий отмеряли время в славянской империи или были одними из первых башенных часов Европы. Мы разговаривали с литераторами Драганом Йовановичем Даниловым (из Сербии) и Бериславом Благоевичем (из Республики Сербской)... А получилось ли у нас – мы узнаем по вашим глазам. Они нам расскажут, насколько нам удалось сделать то, что задумали.
Сотрудники Милован Витезович, иерей Йован Пламенац, Боян Мандич, Драган Лакичевич, Небойша Еврич, Ольга Вукадинович, Йово Баич, Деян Булаич, Петар Милатович, Деян Джорич, Джордже Србулович, Михаил Кулачич, Милена З. Богавац, Воислав Филипович, Саша Шаркович, Зоран Плавшич, Христина Пламенац, Драгана Барйактаревич, Душица Миланович Перевод с сербского Анастасия Мрдженович, Татьяна Юрьевна Иванова-Аллёнова, Ирина Антанасиевич, Мила Джуричич, Екатерина Пехова, Марина Василькина Маркетинг Мирко Вуйович Секретариат и служба распространения Драгана Димитриевич, Миленко Василич Представительство в Республике Сербской «Принцип Пресс РС» Алеја Светог Саве 7, 78000 Бањалука Тел./Факс: +387 (51) 304 360 Представительство в Австралии «Princip Press Australia PTY LTD», 5 Germain Crt, Keilor Downs, 3038 VIC Печать «Портал», Белград
Главная страница: Лазарь Серб и русское время (по иллюстрации Владана Здравковича Авакума) Журнал внесен в государственный регистр печатных средств массовой информации Республики Сербии, № NV000385
ISSN 2335-0687 = СЕРБИЯ : национальный обзор COBISS.SR-ID 207906060
03
О С Н ОВ АН И Я
04
ВОСЕМЬ ВЕКОВ И ОДНО ДЕСЯТИЛЕТИЕ С РОЖДЕНИЯ СТУДЕНИЧСКОГО ТИПИКОНА СВЯТОГО САВВЫ
ангел, небесный человек Земной
Эта иск лючительная рукопись – часть величайшего начинания в сербской православной истории, провидческого и богодухновенного. Этим подвигом была основана сербская церковь и государство, золотое средневековье и все последующие столетия, до конца света. К 800-летнему юбилею автокефалии Сербской православной церкви монастырь Студеница опубликовал новое роскошное издание Типикона – четырёхъязычное и, вероятно, самое полное в научном и познавательном смысле
Э
то одна из тех книг, которые закла дывают в основания – церкви, го сударства, монастырской обители, богообразной личности. И в основания других книг, которые будут появляться в последующих столетиях. О возникновении и значении Студе ничского типикона или Образника Свя того Саввы (до) 810-го года существует
множество научной литерат уры, в бума жных и электронных библиотеках. Наше намерение не в том, чтобы её пересказать или «дайджестировать», что соответство вало бы поверхностному духу нашего времени. Поводом большого юбилея во зникновения этого документа, совпавше го с 800-летием независимости Сербской православной церкви, мы хотим напом
Святой Сава, часть фрески, Королевская церковь в Студенице, 1313–1314
05
О С Н ОВ АН И Я Келья в Студенице: Здесь, в 1208 году, Святой Сава в последний раз отредактировал Студеницкий типикон
нить о некоторых важных элементах тех далёких давних начинаний. К упомяну тым юбилеям монастырь Студеница опу бликовал в 2018-м году новое представи тельное издание Типикона (Образника) на четырёх языках (сербско-славянский, современный сербский, русский, англий ский), вероятно, на сегодняшний день са мое полное в научном и познавательном смысле. ПОС ТРОЙКА «Мысль о единстве сербских земель и их объединении в одно мощное гос удар ство на Балканах стара как зачатки пер вых сербских княжеств. В осуществимо сть настолько непростой идеи первым поверил великий жупан Рашки Стефан Неманя, прочувствовав симфонию ду ховной и светской власти в византийском устройстве гос ударства. Через это следу ет рассматривать и уход вымоленного у Бога его третьег о сына – князя Растка – на Свят ую Гору, где последний принял мона шеский постриг с именем Савва, а также передачу престола самим Неманей сред нему сыну Стефану – зятю в то время ви зантийс кого императора Алексея Ангела, после чего и монашеский постриг самого Немани. Ничто в их поступках не было случайным. Существовало ясное видение, как и конкретный план», - объясняет пи сатель Милован Витезович – составитель капитального издания Святой Савва в русской царской летописи, автор текста о Святом Савве в журнале Великие сербские провидцы («Великое видение у Бога вымо ленного»). «Посредством строительства сербского монастыря Хиландара на Свя той Горе „во имя отца и сыновей“ (Симе она/Немани, Стефана и Саввы/Растка) и взятия в сооснователи византийского ца ря Алексея Ангела, Неманичи заложили фундамент сербской духовной независи мости, так как Савва написал Хиландар ский типикон, с согласия царя-соосно вателя, по примеру Типикона монастыря Богородицы Евергетидской, который это му константинопольскому царскому мо настырю давал полную независимость. Так, с согласия императора, и Хиландар стал независимым царским монастырём, с правом иметь устав как Евергетидский, по которому над ним власть не имел ни прот, ни вселенский патриарх, а только царь, которого среди ктиторов предста влял подаренный золотой царский жезл».
06
Составленный по Хиландарскому ти пикону, – продолжает Витезович, – Саввин Студеничский типикон дал возможность независимой Студенице получать мето хи (монастырские земли, - прим. пер.) по всей сербской державе и на них воздвига ть православные сербские церкви и мо настыри. Свяще нство и духовенство для них готовилось в Хиландаре, с умением совершать богослужения на сербско-сла вянском языке. «Так православная сербская церко вь сначала была создана, а потом прово зглашена независимой. Когда вселенский патриарх Михаил Саратен в Вербное вос кресенье 1219-го года в Никее рукопо ложил архимандрита Студеницы Савву
Неманича первым архиепископом Пра вославной сербской церкви, было уста новлено право сербских архиереев самим выбирать своих архиепископов, а это давало возможность сербскому архие пископу, по симфонии, короновать серб ских королей сербской короной». В том же источнике читаем далее: Ар хиепископское и королевское право сер бов Савва узаконил Номоканоном (Зако ноправилом) – сво дом пра вил из са мых значимых законников Прохорион а, Васи лика и Юстиниан овых законов, переведён ных, истолкованных и приспособленных к сербам. Узаконив сербскую церковь и сербское гос ударство, архиепископ Сав ва в процессе двух своих великих путе
шествий обеспечил им признание других правителей (двух царей, трёх кесарей, од ного короля и одного калифа) и высших духовных глав. Это признание было утвер ждено и сербской постройкой в небесном Иерусалиме. Выкупив у магометанцев дом Иоанна Богослова, в чьей горнице про ходила Тайная Вечера, то есть был уста новлен Новый Завет, и подарив этот дом Иерусалимской Патриархии, Савва полу чил право здесь, возле дома на Сионе, во здвигнуть сербскую церковь в честь Иоан на Богослова. От этой сербской церкви остались только руины, они находятся над самой криптой могилы Давида. «Вследствие таких действий и теол оги ческой позиции Саввы Неманича возни
07
О С Н ОВ АН И Я
кла сербская духовная и гос ударственная мысль, со временем и понятие духовной чести, законные и моральные отличите льные черты сербского народа». ПЕРВЫЕ ШАГИ «С помощью Студеничского типико на и принадлежащего ему Жития Свя того Симеона, Святой Савва установил основную сербскую канонически-юриди ческую и эортологически-гимнографиче скую литерат уру», - указывает профессор Майя Анджелкович – соредактор нового издания Типикона (вместе с архимандри том Тихоном Ракичевичем – игуменом Студеницы). «Значение Студеничского
08
типикона не нужно рассматривать толь ко в контексте установления монастыр ского устройства, но и в контексте кон кретных событий, предшествовавших получению автокефалии Сербской пра вославной церкви в 1219-м году. В то же время, не следует пренебрегать его зна чением для сербского гос ударства. (…) Также из аспекта филологии Студенич ский типикон занимает важное место, поскольку, кроме того что он имеет зна чимые лингвостилистические характери стики, речь идёт о первом уставе, назван ном древним сербским словом Образник (Образник Святого Саввы Сербского)». В науке нет дилемм: образцом и для Хиландарского, и для Студеничского по
ние о том, что архимандрит назначает игуме на Студеницы. Также, определение стат уса Студеницы относительно других монасты рей, заповедь правителю страны прис ут ствовать и участвовать в выборе игумена, как и заповедь правителю защищат ь Сту деницу – не только важные каноническиюридические, но и мирские юридические элементы, свидетельствующие об отноше ниях церковной и гос ударственной власти», - отмечает профессор Анджелкович. «Самое объёмное дополнение – ктиторское Житие Святого Симеон а, первая глава Студенич ского типикона. В отличие от короткого жи тия в Хиландарском типиконе, сводящегося к самым основным событиям от прибытия Симеон а на Афон до его смерти (содержатся в Слове 2 и Слове 3), и имевшего задачу, пре жде всего, зафиксировать день памяти свя того, для Студеничского типикона Савва пишет целое ктиторское житие, охватившее всю жизнь Симеон а Немани. Это житие, как мы подчеркнули, стало основанием серб ской эортологически-гимнографической ли терат уры, „первое Саввино произведение, написанное с выраженнами литерат урны ми признаками“. Интересно, что отдельные части остальных глав Студеничского типи кона также содержат литерат урные харак теристики и подчёркнут ую риторичность. Учитывая период возникновения и отличи тельные черты Саввиного произведения, аб солютно оправдано убеждение (Димитрия) Богдановича: Святой Савва – „зачинатель самостоят ельной сербской литерат уры три надцатого века“».
Монастырь Студеница, наследие Святого Симеона Мироточивого (Стефана Немани), XII век
ИЗБРАННЫЕ ЦИТАТЫ
служил Евергетидский типикон. Послед ние редакторские изменения в Хиландар ский типикон Святой Савва внёс после преставления Симеона (1199/1200), на Святой Горе. Закончена работа над Сту деничским типиконом была после перено са мощей Святого Симеона из Хиландара в Студеницу (1207), до «провозглашения Симеон а Немани новым мироточцем» (1210). Судя по всему, это было в 1208-м году в Саввином ските в Студенице. «Редакт ура, которую Савва выполнил при написании Студеничского типикона, безусловно более ощутима и значима, чем выполненная в Хиландарском типиконе. В канонически-юридическом контексте отме тим, что появляется новое важное положе
Новое издание Студенисчкого типи кона сделано по Аверкиевому списку (ко пии), выполненному в 1619-м году в ските Святого Саввы в Студенице, где появился на свет исконный текст за 410 лет до это го, точно в центре расстояния во времени между нами и Святым Саввой (оригина льные рукописи Хиландарского и Студе ничского типикона не сохранились, по крайней мере до сих пор не найдены). Аверкиев список хранится в составе ру кописной книги Цароставник монасты ря Студеница, в Шафариковом сборнике Библиотеки Народного музея в Праге. Заканчивая свой труд ровно 400 лет назад, писарь Аверкий объясняет: «Этот типикон, то есть образник, Свя того Саввы Сербского переписан года 7127-го [1619] в пеще ре Святого Саввы,
09
О С Н ОВ АН И Я
Печать с подписью Святого Савы
Пая Йованович: «Святой Сава примиряет братьев», масло на холсте, первое десятилетие XX века
ските, а до нас был написан рукой Свя того Саввы года, как записано, 6708-го [1200], когда преставился господин Симе он. Итак, никто да не утяжеляет и не иска жает, так как многие слова обычны в этом номоканоне, но весьма полезны. Посему заповедал [Святой Савва] прочитывать его в начале каждого месяца, ясно, как при поставлении служителей. И мы все да не забываем любовь Святого, зная, что он бу дет судить нас, как апостолы двенадцатое колено Израил ево, а другие народы суди ть не будет. А сему свидетель Святой Ни кон, ибо и этот святой – наш апостол. Го споди, посему молитвами огради нас, ибо он молится за нас! При игумене кир Теоф иле написано». Вновь читая Образник Святого Сав вы, в прекрасном новом издании, очаро
Команда Издание «Святой Савва: Студеничский типикон» – результат научного проекта, которым руководили профессор Майя Анд желкович и архимандрит Тихон Ракичевич. Проект финансиро вали Министерство правды (Управление по сотрудничеству с церквями и религиозными общинами) и Министерство культу ры и информирования Сербии. Поддержку печати оказал Ин ститут «Михаило Пупин» в Белграде. Народный музей в Праге предоставил снимки рукописи списка Аверкия 1619-го года. Книгу редактировали руководители научного проекта, а в Редакторском комитете кроме них состояли академик Нада Милошевич-Джорджевич, профессор Владимир Вукашино вич, профессор Светлана Томин. Переводчиками выступили профессор Майя Анджелкович (с сербско-славянского), до цент Ясмина Теодорович (на английский), Светлана Луганская (на русский). Художественным оформлением книги занимал ся профессор Владимир Ранкович, а напечатал её «Дигитал Пресс» из Крагуевца.
10
ванные красотой и глубиной того голоса и того языка, мы сделали много выписок. Мы с радостью делимся с читателями не сколькими из них: «Ибо кто не любит брата своего, Бо га не любит. Бог есть любовь. Оттого кто любит Бога, и брата своего любит. Ибо на этом весь закон апостольский зиждется, мученики, проповедуя его, увенчаны бы ли, и пророки за него повешены». «Почитайте Господа от своих правед ных трудов, и первое дайте Ему от пло дов своих праведных, чтобы наполнились житницы ваши множеством пшеницы, а точила ваши источали вино». «Сыны, не изнемогайте в каре Господ ней, не ослабевайте, наказанные Им. Ибо кого любит Господь, того укоряет, бьёт ка ждого сына, которого принимает. Блажен человек, который находит премудрость, и смертник, который видит. Ибо лучше её покупать, чем золот у и серебру – укры тия, а она дороже камня многоценного». «И помышляйте добро перед Богом и людьми. Положитесь всем сердцем на Бо га, а своей премудростью не хвалитесь». «Чадо моё сладкое… запоминай слова мои… сохрани их в своём сердце… А своё сердце береги всеми силами, ибо от него исходит жизнь. Уклони от себя острые уста, и обижающие губы отбрось далеко от себя. Очи твои прямо пусть смотрят и веки твои пусть мигом показывают [то, что есть] праведно. Не сворачивай ни вправо, ни влево, ибо пути, что справа, знает Бог, а те, что слева – для развращён ных. Ты всё же прямо ступай, где учения твои, а хождение твоё в мире да будет». «Не сообщайс я с безумными. Моли о премудрости, чтобы пожить тебе. (…) Ибо тот, кто укоряет злых, обретёт тоску, а кто укоряет нечестивого, отречётся от себя. Не укоряй злых, чтобы не возненавидели тебя. Укоряй премудрого, и полюбит тебя. Укажи премудрому на ошибку, и он будет мудрее, дай поуч ение праведнику, и он продолжит принимать его. Начало прему дрости – страх Господень, и совет святых – разум, и понимать закон – добрая мысль. Ибо этим добрым обычаем ты поживёшь долго, и продлятся тебе годы жизни». «Имейте любовь между собой! Отсту пит ли кто от того, что я им постановил, гнев Божий да поглотит его и семя его!» «В Боге, значит, пусть пребывает ум наш, в небесных видениях, в красотах ра йских, в обителях вечных, в ангельских хорах, в тамошней жизни. (…)»
11
П Р ОВ И ДЦ Ы
Москва в XV веке
Первый укротитель русского времени НЕБОЛЬШОЙ РАССКАЗ О ЛАЗАРЕ СЕРБЕ – ЗАГАДОЧНОМ УЧЁНОМ XV ВЕКА
Одни из первых десяти механических городских часов в средневековой Европе, установленные на высокой башне у Благовещенского собора в московском Кремле, которые целых двести семнадцать лет отмеряли время славянского царства, дело рук святогорского и призренского монаха, члена организации «24 хороших человека» – общества высших знаний, покровителем которого был святой деспот Стефан Лазаревич Пишет: Петар Бранов Лазар Хиландарац (Иллюстрация Владана Здравковича Авакума, источник «Политикин забавник»)
12
Э
то было воис тину чудом из чудес. Вместо живого человека с моло том на вершине колокольни вре мя теперь показывало странное механи ческое сооружение. Причём не только днём, но и ночью, и не только целые ча сы, но и их четверти. Москвичи и их го сти получили возможность на протяже нии 217 лет издалека знать, который час. Большинство не знало, чьих же рук это дело и откуда это чудо на башне Кремля. Это произ ошло в 1404-м году от Р.Х., или в 6912-м году от создания мира.
Князь молодого московского княже ства Василий I, сын Дмитрия Донского, пожелал ознаменовать своё правление среди прочего строительством первых городских механических часов в Рос сии – таких, какие (не больше десят ка) уже отсчитывали время в Европе. Идею поддержал патриарх Киприан, и вскоре в городе на реке Москве поя вился черноризец Лазарь. Лазарь Серб или Лазарь Хиландарец, как его имену ют редкие записи, сохранившиеся из того времени.
13
П Р ОВ И ДЦ Ы
Наподобие человека В Никоновской летописи XVI века – одном из самых надё жных путеводителей по прошлому Москвы, так описано про изведение Лазаря Серба: «В лето 6912 (1404) великий князь (Василий Первый) замы сли часникъ (часы) и постави е на своем дворе за церковью за Св. Благовещениемъ. Сий же часникъ наречеться часомеръе, на всякий же часъ ударяетъ молотом въ колоколъ, размеряя и разсчитая часы нощныя и дневныя; не бо человекъ ударя ше, но человековидно, самозвонно и самодвижно, странно лепно некако створено есть человеческою хитростью, пре измечтано и преухищренно. Мастеръ же и художникъ сему беяше некоторый Чернецъ, иже отъ Святыя горы пришедый, родом Сербинъ, именемъ Лазарь; цена же сему беяше вящь ше полувтораста рублевъ…»
ВМЕС ТЕ С РУБЛЁВЫМ Чтобы будущие часы получили соо тветствующее место и важность, Лазарь за Церковью Святого Благовещения сна чала построил башню – высотой с цер ковную колокольню. «Художник и мастер всякого дела», как его описывает летопи сец в короткой записи Никоновской ле тописи, должен был обладать многими знаниям и. Такую башню он вряд ли мог построит ь без совершенного знания ме трики Герона. И часы с восемью шестер нями он тоже не мог сделать без опоры на учение Архимеда, так как шестерни, в отличие от колоколов, которые отлива ют, нужно было выковывать. То есть, он должен был знать всё о многоугольниках, вписанных в данный круг и описанных около него, поскольку для шестерён ну жно было точно определить расчёт на во семь разных многоуг ольников. Работая, он имел воистину прекра сное общество. А именно, пока Лазарь Хиландарец строил башню и ча сы, Церковь Благовещения расписывал лично Ан дрей Рублёв с братья ми Прохором и Фе офаном Греком. Благодаря ми ниат юре XVI ве ка, на которой изображён Ла зарь, передающ ий великому кня зю своё только что завершённое тво рение, можно доста точно достоверно рекон
14
струировать часы, ушедшие в историю хронометрии. Ясно виден его византий ско-синий циферблат, на котором часы (от 1 до 12) обозначены церковнославян скими цифрами: аз (один), буки (два), ве ди (три)... Циферблат был движущимся, а единственная стрелка стояла на месте… Видны и три гири, которые двигали мо лотками для удара (по колоколам) ка ждую четверть часа и целых часов. Это было настояще й редкостью, так как и городские жители, и сами мастера дово льствовались объявлением только целых часов. Время в средние века измерялось по-другому, не торопясь, почти эпически. Лазарево чудо имело тогда и обычный механизм, показывающий время фаз Лу ны. А в письменном тексте ещё сообща ется, что один из молотков был в руках человеческой фигуры, замахи которой означали часы. Похожую фигуру возле ча сов и сегодня можно наблюдать на башне церкви святого Марка в Венеции, появив шуюся намного позже той, что в москов ском Кремле. Московские часы обошлись в баснословную в то время сумму – 150 рублей, сколько, по одному из источни ков, получил и сам Лазарь Серб. Целых 217 лет эти часы непрестанно измеряли время, после чего один мастер из Англии заменил их на новые подоб ного типа. Позже они пострадали при пожаре, вызванном землетрясением, и вскоре заменены третьими, которые на конец были оборудованы до недавнего времени привычным Галилей-Гюйгенсо вым маятником… Немаловажно для полноты истории разъяс нить, кем и откуда был этот Лаза рь и где он научился всем умениям, ко торые так искусно продемонстрировал в сердце России. ПЛАТОН В ПРИЗРЕНЕ Многие источники указывают на то, что умения Лазаря являются плодом долгой и успешной работы часовой шко лы в Призрене XIV века, поэтому часто он упоминается как «Лазарь из Призре на». В этом некогда царском сербском городе и важном перекрёстке торговых путей в своё время жил славный полиги стор (учёный, владеющий всеобъемлю щим знанием своего времени) Феодор Метохит. Здесь он писал и учил людей ам Эвклида, передавая науку кон аксиом
стантинопольских университетов. Во зможно, и сам Лазарь был учёным по лигистором, «так как очевидно он носил в себе то православное, вселенское, что привело к модели гелиоцентрической си стемы». В средневековой Сербии монахи бес корыстно делились знаниями со мно гими монастырями, уважая открытия мудрецов прошлого. Ведь неспроста, на пример, в храме Богородицы Левишкой (в Призрене) в притворе внизу изоб ра жён Платон. Его изображение находит ся и в Жиче, как и изображения многих других греческих философов и матема тиков. Всех, чьё знание было полезным. Кроме того, Лазарь был современни ком деспота Стефана Лазаревича – ис ключительно образованного правителя и любимого гостя многих европейских дворов. Из его престольного Белграда, по свидетельству резчика по дереву Вольф ганга Реша в 1521-м году, колокола часов на башне «были слышны на расстоянии дневного пути». А на одной медной гра вюре, появившейся во время, когда ав стрийцы ненадолго освободили от турок часть Сербии (1683–1699), изоб ражён детальный план монастыря Студеница. На нём распознаются шестнадцать цер квей, мельница, башня с механическими часами, солнечные часы на южной сто
роне Богородичной церкви – первые в славянском мире. При разрушительном землетрясении пострадала башня вместе с механическими часами. А солнечные и сегодня, когда ясно, двигают тень. То есть, было где и чему научиться монаху Лазарю, которого ещё называли Хиландарцем и который, возможно, пря мо с Афона поспешил в Москву. Кстати, на Святой горе находится также рус ский монастырь святого Пантелеимона, поддерживающий испокон веков самые тесные отношения с сербской лаврой и часто получавший богатые дары от сербских правителей, особенно от царя Душана. Так слух о «художнике и масте ре всякого дела» мог дойти до двора мо сковского князя… А, может быть, перед нападением ту рок на Сербию, как и многие, Лазарь на правился на север в поисках безопасного пристанища, где его знания и искусность будут полезны и где он сможет свободно исповедовать свою веру… Многое, связанное с тем временем, нам неизвестно, особенно касающееся жизни и трудов Лазаря из Призрена, но извест но то, что его механические городские часы в московском Кремле – всего один из ощутимых показателей знаний и уме ний, рождённых в средневековой Сербии и щедро предложенных ей миру.
Нынешний облик Московского Кремля и его башен
15
С В ЯЗ И
РОССИЯ В СЕРБСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ВЕЛИКАЯ МЕЧТА И БОЛЕЗНЕННОЙ РЕАЛЬНОС ТЬЮ
Взгляд через ветхий занавес
За прошедшие два столетия именно в произведениях с русской тематикой лучше всего отражены некоторые из самых значимых тем сербской литературы: просвеще ние (Орфелин и Доситей), раздробленность эпического мира (Негош), ХХ век как смутное время (Васич), переселения и судьба странствований (Црнянски и Петковч), обновление мифа (Павч), демистификация идеологии (Киш), фатум повторения истории (Драшкович), судьба восточно-европейс кого художника в ХХ веке (Огненович, печальная иронизация над мифом (Тохоль)… «У нас много общего, – говорит персонаж одного из романов – это наш корень, наш Бог, наши татары, и наши те, которые нас не любят» Пишет: Младен Вескович
16
О
бщим местом является высказы вание, что культ уры и литерат уры русская и сербская близки, но как и всегда, когда речь идет об общих местах, они больше прячут, чем открывают, хотя и возникают от изначально верных пред положений. Это особенно заметно, если мы немного приблизим и более подробно рассмотрим русские темы в сербской ли
терат уре. В первую очередь, как результат эха частой констатации нашей близости, кажется, что у нас будет обилие примеров, которые покажут нам образцы взаимопо нимания и взаимопроникновения, но на самом деле не все так просто. Русские те мы относительно недавно прис утствуют в сербской литерат уре, а произведения, где они появляются, не так уж и многочислен
ны. Но они исключительно качественны, некоторые из них – ключевые для новой сербской литерат уры, потому что написа ны они одними из лучших сербских писа телей. Но пойд ем по порядку. Современное изображение России к которому мы привыкли сейчас в сербской культ уре, начинает формироваться в исто рическом смысле сравнительно поздно (по отношению, например, к появлению ту рецкой, австрийской/немецкой, венеци анской и др. темам), только в XVIII веке (исключения до этого времени единичны и нерегулярны). После Первого и Второго переселения сербов в Венгрию, они впер вые оказываются географически прибли жены России, и именно в то время, когда на территории страны происходят гран диозные события, Российское гос ударство преображается и огромными шагами вы ходит на европейс кую и мировую исто рическую арену, занимая место одной из ведущих мировых сил того времени. Это стечение обстоят ельств и формирует об раз России, который акт уален и поныне. Вскоре после первого переселения сер бов на территорию, находящуюс я под властью монархии Габсбургов (1690), па триарху Арсению III Чарноевичу удается в Вене встретиться с русским царем Пе тром Великим, который в течение 1697-98 года путешествовал по Европе. Патриарх пожаловался императору ему на тяжелое положение православных сербов в Вен грии. Позднее, в письме, которое патри арх Арсений пишет Петру Великому 29 октября 1705 года, он вновь жалуется на тяжелое положение сербского народа, ко торое сравнивает с положением евреев в египетском рабстве и умоляет царя, что бы он «моисействовал», т.е. чтобы он взял на себя роль Моисея и избавил сербов от рабства. Полковник Пантелеймон Божич, образцовый сербский офицер из Титела, один из первых переселенцев в Россию, пишет в 1709 году о том, с каким уваже нием сербы в Венгрии относятся к Петру Великому и говорит, что они, поскольку у них нет своего царя, имеют Бога на не бе и благочестивого царя Петра на земле. Такое отношение к русскому властителю и России создаст и некоторые церковнополитические проблемы для сербов в Габ сбургской монархии, которые останутся открытыми более, чем сто лет. Прежде все го, после прибытия первых русских учите лей в Сремски-Карловцы (Максима Суво рова в 1725 году из Москвы и Эммануила
Козачинского с группой преподавателей Михайловский из Киева в 1733 году) в Сербию проника сквер (Сквер ют многие богослужебные книги, а с ними искусств) и и ряд молитвенных песен, в которых упо Михайловская минается русский властитель. Хотя обя палата в Санкт занность архиерея была в том, чтобы мо – Петербурге, литься за самодержца своей страны, для XIX век сербских священнослужителей это стало проблемой, так как габсбургский власти тель – католик. Поэтому среди сербских священников растет культ русских царей, прежде всего Петра Великого и Екатерины Второй, и они во время лит ургии упоми нают русскую царскую семью, а только по том австрийского властителя, патриарха и архиепископов. Когда митрополит Мо йсий Петрович в 1718 году просит Петра Великого о помощи, он говорит, что его сербы на лит ургии тайно упоминают, по тому, что он наместник Бога на земле и за щитник православной веры и повторяет, как и патриарх Арсений так же как и Петр для сербов – второй Моисей и просит его вывести их из Египта незнания. ББЛИЗОС ТЬ И ЗАБЛУЖДЕНИЯ О ЯЗЫКЕ Следующ е е историко-литерат урное упоминание России находим в произве дении владыки Василия Петровича Крат кая история о Черной Горе, которую он пе чатает в Петрограде в 1754 году (где он и умрет и будет похоронен в 1766 году). Во второй части этой книги владыка пишет о обороне черногорцев от турок, а также об отношениях России и Черногории. Хо тя эта книга не имеет особого документаль ного значения, она все же передает основную идею: нужно любым способом быть ближе к России и под ее за щит ой. Первое значимое произведение серб ского автора, посвящ енное России – Исто рия жизни и славных деяний великого госу даря императора Пе тра Первого самодер жца всероссийского, которую в Венеции в 1772 году печатает За харий Орфелин (через год кни га бу дет пе
Евангелие, Оружейная палата, Московский Кремль
17
С В ЯЗ И
реведена на русский язык). Хотя в Европе того времени напечатано много биографий известного русского царя практически на всех языках, важно подчеркнуть, что книга Орфелина – первая биография Петра, напе Йован Райич чатанная на славянском языке. Автор при (1726–1801) надлежал тому поколению, которое училось по русским учебникам и у русских учителей в тридцатые годы XVIII века, что сыграло Вук Караджич роль в решении написать биографию рус (1787–1864) ского властителя. А дополнительным мо тивом было и убеждение Орфелина, что русский и сербский языки очень похожи и что два народа имеют одну веру, поэтому он считал, что жизнь и обычаи этих двух наро дов так близки, что говоря об одних, он, в действительности, говорит и о других. И так мы подходим к первой огромной культ урологической иллюзии о русскосербских связях, а это – язык. Хотя Орфе лин думал, что славяно-сербский язык, на котором он написал биографию Петра Ве ликого и которым он пользовался – славян ский язык, понятный для русских, это было не так. В русском издании его биографии в 1774 году редактор Троепольский старые, архаичные буквы заменил на буквы русской гражданской кириллицы, а непонятные сло ва перевел на современный для того време ни русский язык. А в приложение тому, что общий язык для русских и сербов – это миф, нужно вспомнить, что и Симеону Пишче вичу, который в 1753 году из австрийской армии уезжает в Россию, не удалось выстро ить диалог с русскими на славяно-сербском языке и пришлось использовать немецкий. И свои знаменитые мемуары, и Книгу о на ции сербской – обе книги остались рукопи сными и не были опубликованы при жизни писателя, а лишь в восьмидесятые годы XIX
Владыка Василий Петрович (1709–1766)
18
века – Пишчевич написал на русском языке второй половины XVIII века. Еще один серб ский ав тор то го вре ме ни затронул Россию в своем произведении. Это был Йован Райи ч в сборнике Бой змея с орлами, напечатанном в 1791 году. В пяти песнях этого сборника писатель описыва ет войну России и Австрии против Турции 1788–1790, счи тая ее ва жной для су дь бы сербского народа. НАС ТОЯЩИЕ И ЛОЖНЫЕ ЦАРИ И крупнейшее имя сербского просве щения, писатель и просветитель Досифей Обрадович, много раз в своих произведени ях называет русского царя Петра Великого прекрасным примером царя-просветителя, и говорит: «Блажен великий царь Петр Рос сийский! И блаженна утроба, выносившая его! Потому, что если бы не он, мы бы до се годняшнего дня поклонялись бы ослиным ногам!». В своем известном стихотворении «Песнь о избавлении Сербии» (1789) Доси фей величает и русскую царицу Екатерину Вторую и австрийского царя Иосифа Второ го, как и полководцев Суворова и Лаудона. Он также автор еще одного стихотворения о русской царице под названием «Екатерина Вторая», которое было столь популярно, что было опубликовано и в Петрограде в 1806 году. И таким образом в сознании сербов была сформирована фигура русского царя как символ значимости и защиты, а также символ просветительской силы, которая мо жет поднять сербов из мрака незнания. (Интересно вспомнить эпизод из жизни Досифея Обрадовича, когда он, будучи ре бенком, из родного Чакова уходит в мона стырь Хопово желая стать монахом. С ним
в Хопово отправляется и его друг Никола Нико Путин. Вскоре после их прибытия в монастырь за Путиным приходит и его рассерженная мать и возвращает его в Ба нат и после этого нет никаких сведений о Нике Путине. Некоторые исследователи в Темишоаре в начале века, вдохновленные популярностью русского президента Вла димира Путина, старались найти что-ни будь новое о друге Доситея, но безуспешно. Они констатировали, что больше никого с фамилией Путин не было в Чакове, но на шли косвенные сведения о том, что мест ные сербы во второй половине XVIII века из Баната переезжали в Россию. Что само по себе уже достаточно для создания еще одного русско-сербского мифа.) Перемещаяс ь далее по времени дохо дим до фигуры такого значительного для территории Балкан писателя как Негош. Последнее значимое произведение Петра II Петровича Негоша связано с Россией. Это поэм а Ложный царь Щепан (Степан) Малый, опубликованная в 1851 году, кото рая повествует о появлении в Черногории самозванца, именующе го себя русским царем Петром III (ему удалось править Черногорией с 1767 по 1773 год). Через ироничное представление черногорской повседневности показывается отношение народа и черногорской знати к нему, как и недоумение, которое появление Щепа на Малого вызвало у русских и турецких властей. А именно уже тем, он предста вился русским царем, самозванец вызвал доверие черногорцев, потому что по уже сложившейся и описанной традиции – ский ца рь –не чу жой для них, а их рус правитель и просветитель и они его легко принимают без каких-либо сомнений. По
этому говоря об этом произведении Него ша литерат уровед Миодраг Павлович за мечает, что из трех крупных поэм Негоша, лишь поэма Ложный царь Щепан Малый, последняя в этом ряду, несет в себе осо бое прочтение истории, где показана и относительная ценность героизма. Таким образом он предчувствует наступление нового времени с новой системой ценно стей, что делает это произведение особо ценным в истории сербской литерат уры, делает его таким нетипичны, для в эпохи романтизма, которая твердо держалась за матрицу эпоса и в которой царил мифи ческий взгляд на сербско-русское право славное братство.
Симеон Милутинович Сарайлия (1791–1847) Петар Второй Петрович Негош (1813–1851) Доситей Обрадович (1739–1811)
ПЕЧАЛЬНАЯ КРАСОТА ОДНОЙ МЕТАФОРЫ В десятилетия, которые придут поз же, сербская культ ура и образование бу дут развиваться и создавать нацио нальные инстит уты, и русская литерат ура будет все больше переводиться на сербский язык и все больше влият ь на сербских писателей и читателей. Между тем, XX век станет периодом, в ко тором появятся некоторые важнейшие произведения сербской литерат уры, в ко торых именно Россия будет важным тематическим зве ном. Так, один из лучших рассказ чиков первой половины XX века, Драгиша Васич, вместе с еще не сколькими деятелями искусства посетил СССР спустя всего не
Захарие Орфелин (1726–1785)
19
С В ЯЗ И сколько лет после Октябрьской революции (1925) и опубликовал книгу путевых заме ток под названием Впечатления из России. (Интересно отметить, что для Васича, как и для многих других сербов, Россия – си ноним СССР. И так будет до самого конца существования первой страны социали зма). Путешествие в постреволюционную Россию было для Васича актом творческо го открытия. Открывая Россию, он откры вает для себя новую силу художественно го выражения. Этот поиск выражения был хорошим поводом для развития сети лич ных, эмоциональных, литерат урных моти ваций, выражавшихся в форме «опьянения русской литерат урой», в воображаемом ощущении «русской земли, русской бере зы, возле которой пал Пушкин, русской зимы, русской тройки или музыки самова ра». Творческий процесс и размышление в национальных категориях ведут писателя к открытию постоктябрьской России. Эта литерат урная картина Васича, картина во ображаемой России, показывает эту вели кую страну как «сложную и загадочную», Милорад пронизанную взаимно противоположны Павич ми явлениями, которые «то очаровывают (1929–2009) с своей русской своей привлекательностью, то глубоко рас страивают своими темными сторонами». борзой В конце Васич говорит: «Но, то что я сейчас видел, где прис утствовал, это что-то более огромное и бескрай нее, это духовный мятеж, это исторический мятеж, это мятеж человеческий». Ка жется, что лучшее опре деление России того времени дать нельзя. Всего через год по сле книги Васича, в 1929 году Милош Цр нянски публикует роман Переселения, один из лучших романов на сербском языке. Действие рассказыва ет о сербах – погра ничниках, солдатах Слав онско-под унай ского полка, который в 1744-45 гг. ухо дит на войну, которую ав стрийцы ведут прот ив французов. Жи вя бедно в болотистой Южного местности Срема и воюя за других, не понимая зачем, они
20
смутно желают какой-то новой жизни. И так рождается утешительная идея пересе ления в Россию – мифическое место луч шей жизни, великую, красивую, сильную и далекую православную державу (о которой, в самом деле, они ничего не знают). Спустя тридцать лет (в 1962) Црнянски опублико вал и Вторую книгу Переселений, которая тематически связана с первым романом. Стимулом для создания второй части стало чтение мемуаров Симеона Пишчевича, ко торый стал австрийским офицером и поз же переселился в Россию, где дослужился до чина генерал-майора. Действие второ го романа сопровождает сербов, которым удалось из Австрии переселиться в Россию. Непривыкшие к порядку в австрийском царстве, сербы мечтают о спасительном отъезде в Россию. В их мечтах отъезд в Рос сию должен был выглядеть как триумфа льный поход к большому православному брат у, как путь очищения от всех предше ствующих мук, после чего они смогут без тяжести воспоминаний о старом, начать новую, светлую жизнь. Когда самые реши тельные из них пройд ут долгий и опасный путь, они придут в Россию, то вынуждены увидеть крах их мечты. Путь их похож на бегство в никуда, а благородная наивность некоторых персонажей Црнянского, будет восприниматься как метафора несчастного и неприкаянного сербского странствова ния. Становится ясно, что жизнь, по сво ей сути, везде одинакова, сербы в России лишь одна капля, которая быстро раство рится в этом славянском море. Где-то через сто лет после переселения сербов в Россию, подчеркнет Црнянски, в Херсонской губер нии было еще около тысячи людей, кото рые при переписи называли себя сербами. А в 1900 году там больше не было ни одно го серба. То есть, несчастные и одинокие в австрийском царстве, сербы переселятся в русское царство и там – исчезнут. Исчезнут в славянском мире, в пространстве своего великого мифа и своей иллюзии о возмо жности лучшего. РЕВОЛУЦИЯ, ЕЕ ДЕТИ И ЕЕ ЖЕРТВЫ Милош Црнянский – этот великий серб ский писатель вернется к теме России и в третий раз, в своем Романе о Лондоне 1971 года. Описывая собственную жизненную сит уацию, когда он вынужденно остается в эмиграции в Лондоне после Второй ми ровой войны, этот роман говорит о князе Николае Репине и его жене Наде, которые
после Октябрьской революции, вместе со многими эмигрантами из царской России, блуждают по Европе, ища себе приют и на йдя его в Лондоне. Хотя он чувствует себя жертвой революции, во время Второй ми ровой войны князь Репин счастлив, слу шая о победах Красной Армии (для него это второе имя для русской армии), обна руживая в себе таким образом глубокую и политически нейтральную преданность своей родной земле. Стране сложной и за гадочной, великой и пугающ ей одновре менно. Расс уждая в романе о России, пи сатель думает и о Сербии, связывая таким образом две страны в судьбоносный узел. Эти три романа Црнянского, вероятно лучшие в его творчестве и одни из лучших во всей сербской литерат уре, дают один из самых впечатляющих образов России в на шей культ уре, прежде всего как простран ства утопии и мифа о спасении. Вскоре после этих романов, в 1976 году, еще один из великих сербских писателей XX века, Данило Киш, публикует сборник рассказов (или фрагментарный роман) с ярко выраженной русской тематикой – Гробница для Бориса Давидовича. В книге интервью Горький осадок опыта Киш ска жет о Гробнице: «Основным для меня было найти, в своей области, в области фикции, художественного вымысла конец своего как восхище ния, так и скрытой полемики
с тоталитарным миром и мыслью. Я счи тал, что это моя моральная обязанность, поскольку в некоторых своих книгах я го ворил о нацистском терроре, поэт ому в этой я должен рассмотреть и другую сто рону – советские концентрационные лаге ря». Рассказы этого сборника показывают СССР, то есть для автора также Россию как страну, в котором утопическое жела ние создание более праведного общес тва трансформировалось в свою противопо ложность, стало догмой, которая поро дила тоталитаризм и страх. Выбор темы в период после резолюции Информбюро в 1948 году не был чем-то исключительным для Югославии, но Киш указывал на то, в какой мере эта перспектива восприятия СССР выглядела невероятной для лево ориентированных интеллект уалов на За паде, которые просто не могли поверить, что советская революция (и еще как) пое дает своих детей.
Милорад Павич со русскими собеседниками в Ясной поляне, на могиле Л. Н. Толстого
БОРЗЫЕ, КОНСУЛЫ, СУДЬБЫ, КОММЕНТАРИИ Поэт ически иную картину России со здаст Милорад Павич в своем знаменитом рассказе «Русская борзая» из одноименно го сборника (1979). Верный исследовате ль сербского барокко создаст постмодер нистский образ России, как мистического
21
С В ЯЗ И
Памятник царю Николаю Первому в Санкт-Петербурге, XIX век
22
и таинственного пространства, в котором создаются самые удивительные охотничьи собаки в мире и откуда приходят в мир са мые чудесные драгоценные камни. А во всемирно известном романе Хазарский словарь (1984) территория южной России станет местом, на котором развивается ха зарская драма идентификации и процесс слияния и ассимиляции, похожий на тот, что был описан в первых и вторых Пере селениях Црнфнского. Хотя здесь Россия только «статический» мотив, она в пове ствовательном видении Павича становит ся пространством наследия мистерий про шлого и пространством, в котором чудо имеет большую мощь, чем разум. Эта высокая поэтика прозы Павича станет высшей эстетической точкой ли терат урной перцепции России в сербской литерат уре в течение восьмидесятых го дов XX века. Между тем, в то же время за рождаются конфликты и в политической системе социал истической Югославии, а и Восточной Европы в целом. Политическая напряженность и нестабильность растет и, вероятно, как один из ответов на многие вопросы, которые были открыты в течение этого десятилетия, появляется роман, ко торый возвращает тему России в широкую читательскую аудиторию. Это был роман
Русский консул (с подзаголовком: Роман о Косово) Вука Драшковича, опубликован ный в 1988. Роман рассказывает о Иване Ястребове, русском дипломате, историке, этнографе и археологе, который был кон сулом в Скадре, Призрене, Янине и Фесса лониках. В Призрене он служил в период с 1870–1876 и 1879–1886 годах, защищая своей деятельностью сербов на Косово и Метохии, стараясь предотвратить их вы селение и десербизацию края. Именно по этому, находя прямые параллели между временами, о которых пишет и временем, когда публикуется роман Драшкович рас сказывает историю Ястребова и возвращ ается к вечной сербской теме – к образу Росиии из XVIII века, образу России, как защитнице угнетенных православных сер бов. Роман был очень популярен в пред дверие кровавого разделения югославских народов и Россия (хотя будучи лишь ча стью СССР) вновь в коллективном созна нии сербского общес тва получила роль географически далекого, но духовно близ кого места, откуда может прийти спасение. Вскоре после этого романа, появится и книга, которая соберет в себе, вероятно ху дожественно наилучшим способом, прак тически все литерат урные модели русского мифа. Это роман Судьба и комментарии
Радослава Петковича, опубликованный в 1993 году. Это произведение занимает ис ключительное место в творчестве этого автора, но одновременно это несомненно один из лучших новейших сербских ро манов, о чем практически сразу после пу бликации говорили и критики, и публика. Темой романа является литерат ура и автор описывает культ урную традицию начиная со времен Захария Орфелина (который ча ще всего цитируется в этом романе) и До сифея Обрадовича (который является ге роем романа), и далее – до Иво Андрича, Милоша Црнянского и Данило Киша, поэ тому нисколько не удивительно (а мы уже знаем почему), что русская тема занимает в романе важное место. Петкович рассказы вает о событиях из XVIII и XIX века, кото рые он связывает с событиями в XX веке. В первой части книги рассказывается о Па вле Волкове, русском офицере флота серб ского происхождения, который исследует собственное происхождение и анализиру ет собственную судьбу. Рассказ о детстве Волкова является рассказом о переселени ях и сложностях национальной идентифи кации, а рассказ о его офицерской карьере знакомит читателя с исторической и поли тической сит уац ией в Европе в начале XIX века, в то время как разведывательная опе рация Волкова (разузнать о возможности морского захвата Южной Адриатики) и лю бовная афера в Триесте развиваются парал лельно и повествуют не только о сербском обществе в Триесте, но о Первом сербским
восстанием. Судьба Павла Волкова – это су дьба двух важных сербских диас пор (в Три есте и в России), а через видение триестско го союза дается и оценка Первого сербского восстания, то есть формируется мнение о и самой Сербии. Рассказ о Волкове касается и судьбы сербов из Боки-Которской, кото рым на тот момент тоже грозит исчезнове ние. Спустя полтора века историк Павел Вукович окажется в Венгрии во время со ветской военной интервенции и его судьба будет похожа на судьбу Павла Волкова. И эти страницы поднимут темы о судьбе и не разделенной любви, о коммунистическом правлении в Югославии, о венгерской рево люции 1956 года, о поисках графа Джордже Бранковича и встрече с графом Чарноеви чем, и будут прямым продолжением вели ких романов Црнянского. Волков уезжает в Петроград и по пути исчезает. Так русский офицер, как и сама Россия, становятся сим волом таинственного пространства, в кото ром сталкиваются судьбы, а Павел Вукович будет лишь его отражением в XX веке. НАБЛЮДАТЕЛЬ ЗА ПТИЦАМИ В РУССКОЕ ОКНО И в течение двух первых десятилетий XXI века русские темы прис утствуют в серб ской литерат уре настолько по-разному, на сколько различны таланты писателей, о них пишущих. Так, несомненно, самый популяр ный и получивший наибольшее количество признаний роман Драгана Великича носит
Рельеф в Орашце, на месте, где было поднято Первое сербское восстание 1804 года, работа Милорада Рашича и Зорана Миладиновича, 1990.
23
С В ЯЗ И название Русское окно (2007). Хотя это пре жде всего рассказ о путешествиях по Цен тральной Европе, поиске идентификации, бегстве от истории (бомбардировки 1999 го да), главного героя прежде всего определяет желание разгадать тайну «форточки» – или же русского окна (поскольку форточка – это очень русское явление) на картинах Герма на Фогеля. В этом романе Великича Россия сущес твует как вспомогательный мотив, который повторяется и варьируется неско лько раз как деталь в картине старого рус ского дома с маленьким окошком наверху, чью функцию нужно разгадать, что делает из России загадку и пространство тайн, ко торое в контрасте с очевидным контрастом бессмыслицы Балкан. Еще один роман, опубликованный в 2010 году, имеет русскую тему, важную для понимания образа России – это На блюдатель за птицами Виды Огненович. Дейс твие романа происходит во второй половине XX века и роман повествует как о судьбах героев, так и о духе времени, в котором они живут. Главный герой имеет русско-сербское происхождение, что да ет возможность писательнице рассказать о Русском защитном корпусе, созданном в период Второй мировой войны и рус ских эмигрантах, которые прибыли в Ко Часть ролевство Югославию после Октябрьской скульптурной революции. Их жизни будут связаны с ху композиции дожественной жизнью Белграда во время на Храме и после Второй мировой войны, а свое ме Христа сто в романе найдут и Булат Окуджава, и Спасителя Владимир Высоцкий. Таким сюжетом Вида у Москве Огненович дала картину России, которую в
24
наши края внесли русские эмигранты, сде лавшие исключительный вклад в развитие сербского и югославское общес тва в целом в период между двумя мировыми войнами. Здесь и подтверждение особой чувстви тельности сербской культ уры к русскому искусству, и описание того сильного вли яния, которое оно имело во время после Второй мировой войны, свидетельствуя таким образом о преемственности интере са к русскому искусству, несмотря на пере мены, которые история XX века принесла и сербскому, и русскому обществу. КРУГИ ВОПРОСОВ Особое место в истории создания обра за России в сербской литерат уре занимает рассказ «Распятый на Кавказе» Мирослава Тохоля, исключительного рассказчика, од ного из лучших в том поколении, которое в сербскую литерат уру вошло в начале во сьмидесятых годов прошлого века. Рассказ этот кажется яснее всего иллюстрирует то, что понимается под образом России в на шей современной литерат уре. Главный ге рой рассказа – серб из Боснии, приезжает в Москву в начале 1995 года с надеждой, что по договоренности встретится с большой группой русских добровольцев (атаманы, офицеры в отставке, ветераны), которых от привезет в Боснию сражаться на сербской стороне. Дни проходят в ожидании, а герой новой русской подруге рассказывает, что в церкви Святого Георгия, недалеко от Гора жда, находятся могилы русских солдат Дон ского кадетского корпуса, которые с генера лом Врангелем добрались и до Боснии. Их надгробные памятники будут разрушены во время гражданской войны, а те, кто это
сделал, верили, что «генералы Дудаев в Гро зном и Дудакович в Бихаче – близкие род ственники» и что нужно всем православ ным защищат ь себя от исламизма. В ответ на эту его историю русская подруга отвеча ет, что «у нас общие наш корень, наш Бог, наши татары, и наши, которые нас не лю бят». И тем самым начинается новый мифи ческий круг близости, дальнейшее действие покажет, что ни через день, ни через неделю и не через месяц добровольцев для Боснии не будет, и что «московские связи» больше не отвечают, а Россия входит во внутрен ние конфликты, связанные с военными де йствиями в Чечне. Рассказчик возвраща ется в Боснию говоря: «Заранее я радуюс ь момент у возвращения. Ну и где же добро вольцы!? – спросят меня, Вон они, я скажу, распяты на Кавказе». Рассказ этот отлично иллюстрирует момент, который одинаково трагичен как для русских, так и для сербов – распад гос ударств, в которых они жили большую часть ХХ века (СССР и СФРЮ) и невозможности быстрого приспособления социальным и экономическим изменениям, которые наступили после падения Берлин ской стены.
За прошедшие два столетия именно в Полицейпроизведениях с русской тематикой лучше ский (Зелёный) всего отражены некоторые из самых значи мост в мых тем сербской литерат уры: просвеще Санктние (Орфелин и Досифей), раздробленно -Петербурге, сть эпического мира (Негош), ХХ век как XIX век смутное время (Васич), переселения и судь ба странствований (Црнянски и Петкович), обновление мифа (Павич), демистифика ция идеологии (Киш), рок повторения ис тории (Драшкович), судьба восточно-евро пейского художника в ХХ веке (Огненович) или печальная иронизация на тему утопии (Тохоль)… Без особой боязни преувели чить, мы можем сказать, что тема России в сербской литерат уре, хоть и отражена в не большом количестве произведений, имела огромное художественное значение, поско льку Россия – эта великая славянская земля являлась для Сербии творческим стимулом, большим, чем какая-либо другая страна ми ра. А ответ на вопрос, почему это так, мы должны будем поискать где-то на пересече нии мифа, иллюзий и очарования глубиной и многообразием русской культ уры и исто рии, нам одновременно такой близкой и та кой далекой.
25
С Л ЕД Ы
СЕРБЫ И СЕРБСКИЕ ЗЕМЛИ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ, КОГДА-ТО И СЕЙЧАС
Территория романтических героев
Еще со времен Пушкина, Лермонтова, Толстого, Тургенева, Андреева. сербская тематика и герои присутствуют в русской литературе. И сегодня привлекательность, близость и необычность Балкан вдохновляет русскую литературы. Множество произведений современной русской литературы связано с сербами. Здесь есть и военная проза, патриотическая поэзия, фантастика, мифология и эпос, приключенческие и детективные романы… Пишет: Ана Яковлевич Радунович
26
С
ербы в русскую литерат уру XIX века вошли как романтические ге рои, живущие на территории, на которой никогда не прекращаются вой ны. Осознание наличия славянской Евро пы, близкой по вере, крови, духу и сло ву, началось с «Песен западных славян» Александра Пушкина. Оказалось, что ро мантика – это не только туманный Аль бион и сумрачный германский гений, но
и жаркие Балканы, чья каменистая почва рожает исключительно героев, обладаю щих своей моралью и своей истиной. И как Европа открыла для себя сербов через Гете и Мериме, так Россия открыла для себя сербов, читая стихи Пушкина. Это умение жить с войн ой, это фило софское принятие судьбы, не смиренное, не покорное, но героическое, почти ан тичное, продолжает и Лермонтов, рис уя
своего серба: офицера и философа-фата листа Вулича. Именно его персонаж явля ется ключевым для понимания главного героя романа «Герой нашего времени». Именно фатализм как балканская про екция на кавказский текст (о чем вели колепно написал исследователь В. Маро ши) русской литерат уры создали русский романтизм и заставили его заговорить своим языком. Языком формирующ ейся русской литерат уры, который перестал создавать европейские копии и загово рил, рассыпая щедро метафорические ло вушки метафизических смыслов. Территорией, где жизнь и война ведут вечную битву, Сербия остается и других текстах: в Сербию едет за смертью герой «Анны Каренины» Вронский, о Сербии печалится герой рассказа Леонида Андре ева «Иностранец» Райко Вукич, о Сербии, страдая и скорбя, пишет Тютчев. В стихотворении «Обезьяна» Влади слава Ходасевича, написанном в конце 1918 года серб появляется в тот день, когда началась Первая мировая война. Этот ге рой не просто маркер того, что случилось, но и пророчество того, что ожидает мир, знак той грядущей катастрофы, которая, неумолимо и молниеносно, как летний пожар, уже охватила весь мир. Идилли ческую сцену отдыха в жаркий июньский
день прерывает приход бродячего серба с обезьянкой, и в такой же жаркий июнь ский день выстрелом Гаврила принци па в Франца Фердинанда прерывается и мерный ход истории. Ходасевич наблю дает за войн ой, как за константой, при сутствующей на протяжении всей исто рии человеческой цивилизации. А продолжает эту традицию и Дми трий Быков в стихотворении «Сербский танец или Баллада о вечном возвращении» (сборник Ясно, 2014) вновь описывая этот июньский день как важное со бытие начала нового мира, но с гораздо большим ци низмом по отношению к сербским юношам, которые думали, что могут проти виться оккупан нию ту. По мне поэта, эта война не закончила сь и никогда не может быть за кончена. Эту тему Быков поднимет и в стих от вор ении «Проща
Церковь в Адровце, построенная на месте гибели полковника Раевского (Вронского) Лев Толстой (1828–1910)
27
С Л ЕД Ы
ние Славянки», в кото рой одной войной соединяет Карпатские и Балканские горы. ОГНЕННЫЙ ВУК И ХОР КИРИЛЛИЦЫ Последнее десятилетие XX века вновь привело сербов и Балканы в центр внима ния русских писателей. Распад Югославии и войны, которые его сопровождали, ста ли и материал ом для вдохновения и поли гоном для осознания и истории близкой славянской страны и самого себя. Среди первых на охваченные войной балканские территории отправился Эдуард Лимонов. Как для Лермонтова и многих молодых Леонид аристократов и романтиков Кавказ был эк Андреев зотической ареной для подвигов и побега (1871–1919), портрет, работа в поисках места для героиз ма в XIX веке, а балканские войны стали для Лимонова по Ильи Репина лигоном для самоу т верждения в конце ХХ века. Весь балканский опыт он готовился употребить, в случае необходимости, и на территории российс кого гос ударства. Во енный опыт писателя, встре чи с обычными сербскими солдатами и офицерами стали частью книги Ана томия героя.
28
Те м а р у сс к и х добров ольцев часта в современ ных русских произ ведениях, в которых говорится о Сербии, не важно, идет ли речь о пу блицистике или о текстах документального характера, так называемой литерат уре факта. О русских солдатах, которые уча ствовали в сербских войнах, писали: Олег Валецкий (Волки Белые: Сербский дневник русского добровольца 1993‒1999 и Югослав ская война), Михаил Поликарпов (Русская сотня: Наши в Сербии, Сербский закат, Балканская граница: Русские добровольцы в борьбе за Сербию, Русские волки), Влади слав Шурыгин (Прощаясь с Косово), Бо рис Земцов (Добровольцы). Воспоминания а, который из солдат из состава батальон Боснии был переброшен на Косово, напри мер, Косовский дневник Александра Зели ченко и Косово 99 Александра Лобанцева, также принадлежат к такому типу текстов. О русских добровольцах на сербской земле пишет и петербургский поэт Сер гей Стратановский в сборнике Хор кирил лицы (1999). Все традиционные сербские романтические темы смерти и судьбы по лучают продолжение в стихах Стратанов ского, чей герой Огненный Волк жаждет помочь братьям по вере и умереть от же ланной пули на Косовом поле. В романе Александра Тутова Русские в Сараево. Неизвестные страницы печальной войн ы русский врач приезжает в Сараево, что бы спасать людей, но в военных условиях вынужден лечить как своих, так и солдат противника, а также стрелять и уби вать. Один из главных вопросов, на которые автор пытается ответить: что искали и что хотели понять русские добровольцы в период с 1992–1995 годов, приезжая на югославские войны?
29
С Л ЕД Ы
Скадарлия – старая поэтическая и богемская четверть в Белграде (Фото: Влада Маринкович, из книги «Сербия под сводом небесным», Белград, 2017) По дворцу князя Милоша: Топчидерский парк в Белграде (Фото: Александар Чосич, из книги «Сербия под сводом небесным»)
30
ПО АВАНТЮРНОЙ МОДЕЛИ Популярной стала тема балканских во йн и в авантюрном жанре подпитывая та кие жанры как боев ик или триллер. Как правило, к произведениям такого жанра есть огромный интерес, хотя в них мало истины и истории. Ночь над Сербией Дмитрия Черкасова обозначила появление серии Рокотов: Балканский тигр, Косово поле. Балканы, Косово поле. Россия, Послед ний солдат президента. По роману Ивана Наумова Балканская граница снят фильм, который рассказывает о добровольцах и о прибытии русского батальона в Косово. Известен и детективный роман Изменник Александра Новикова и Андрея Константи нова, в котором описывается рассказ о гибе ли советских журналистов Ногина и Курен ного в начале девяностых. Главный герой этого произведения, ведущий популярного шоу, Владимир Мукусеев, решает провести собственное расследование и летит в Юго славию. Александр Владимирович Марков и Виталий Иванович Пищенко в романе По законам ненависти главным героем также выбрали журналиста Сергея Комова. Что бы ответить на вопрос, почему бомбы НА ТО падают на города и села, его отправля ют на Балканы, где он сталкивается с той же опасностью, что и сражающ иеся серб ские солдаты. Сергей Зверев написал роман Мы родились в тельняшках, в котором он описывает борьбу отряда русских морских специальных сил и их командира капита
на Татаринова против албанских торговцев оружием, а в романе Легионер главный ге рой -командир подразделения миротворцев должен отправиться в Косово, чтобы взять под контроль разгорающийс я сербо-албан ский конфликт. Прибыв на место, легион е ры применили новейший психотропный генератор, управляющ ий эмоциями лю дей. Внезапно албанцы похищают бойца из отряда Мазура и в качестве выкупа требуют уникальный генератор, но бывший россий ский спецназовец не привык сдаваться. Темой авантюрных романов как пра вило были события из Боснии и столкно вения там. Гражданская война в Боснии не оставила в России равнодушными нико го. Ехали на фронт русские добровольцы. Простые, далекие от политики люди от правляли деньги и материальную помощь. Выст упали с заявлениями поддержки гос у дарственные мужи, слагали стихи поэт ы… Все были на стороне братьев-сербов, борю щихся за свою землю. Хотя были и тексты, где внутри авантюрной оболочки могло быть и зерно раздумий и попыток описа ть ужасы войны. Например, триллер По следний бросок на запад Егора Овчаренкова говорит о переживаниях Дмитрия Емель янова, который волею судеб становится добровольцем, воюющим на сербской сто роне. Он ежедневно рискует жизнью, но просто потому, что он наемник, который мечтает разбогатеть и уехать в какую-нибу дь мирную страну. Ему это почти удается. Вместе со своей возлюбленной хорваткой
Златой он пытается вырваться из кровавых жерновов войны. Но они затягивают его снова и снова. Максим Михайлов в своих произведениях Тучи над Боснией и Стре ляешь в брата – убиваешь себя показыва ет, что русская речь слышалась в Югосла вии по обе стороны фронта: добровольцы из России воевали и за сербов – например, русские добровольцы в Республике Серб ской боролись и против «Черных ласточек» – мус ульманского спецназа, и за их против ников — хорватов и мус ульман – он вводит в повествование историю отряда «Джоке ры», поднимая темы русских наемников в хорватской армии, которым пришлось схлестнуться с такими же русскими парня ми, глядящими друг на друга через прицел с другой стороны от линии фронта… В отличие от Михайлова, Алексей Вик торович Свиридов и Александр Викторо вич Бирюков в Разорванном небе пишут о людях, которые пытались помочь сербам, душой болея за них. Очень популярен в своем жанре и роман Александра Афанась ева (Маркиянова) Белые тигры, который в названии комбинирует названия двух из вестных военных объединений – «Белые волки» и «Аркановы тигры». В КОДЕ СЛАВЯНСКОЙ МИФОЛОГИИ И ЭПОСА Популярность фантастики на славян ские темы пробудила интерес и к сербскому фольклору. Сербская тема часта в произве
дениях Елены Владимировны Хаецкой. Ге рои Станислава Сенькина из романа Заго вор Дракона: тайные хроники оказываются вовлечены в столкновение романо-герман ской цивилизации и Византии. Герои ро мана разбираются в извечном конфликте Памятник Ф. М. западной романо-германской цивилизации До с то е в с кому и Византии. Каждому приходится делать свой непростой выбор. (1821–1881) В романе, полном мистерий, появляет в Москве ся дуб с сербским именем Душан, которому ветра приносят вести о мистических силах, которые противостоят восточной хри стианской цивилизации. Еще один автор, выст упа ющий под псевдонимом Вук Задунайский пи шет фантастику, осно ванную на балканском и византийс ком историческом материал е. Автор ведет своих читателей в жи вописный и суро вый мир Балкан и описывает события, которые повлиял и на ход мировой истории. Косов ский бой чи татели наблю дают вместе с Милошем Обил ичем, а с мона
31
С Л ЕД Ы хом Димитрием проводят последние дни и часы в Константинополе до его окончате льного падения. Автор создает интересных персонажей, которые украшают драгоцен ную Корону Балканской империи, а украша ют его произведения, былинный слог и сти ль русского эпоса. Фантастика с сербской тематикой чаще всего связана с именем Николы Теслы. Это такие произведения как Голуби Теслы Алены Дашук. Есть целый ряд произведений, в кото рых мировое правительство из тени пытается получить утерянные реликвии сербского на рода – это романы Тень, ведомая Богом Све Памятник тланы Журавской, Екатерина: число начала Лермонтову Алексея Кондратенко и Солдаты эры Водолея Дмитрия Аглакова. (1814–1841) В исторических авантюрных в Москве романах Сербия фигурирует как вечно бунт ующая территория в составе Османской империи. Ро ман Юнак. День в крови Вик тора Васильевича оживля ет эпоху князя Лазара и храброе противостоя ние сербов османским ордам. В книге Мар китант Его Величе ства разворавива ются историческое полотно сложного XVII века. Популяр ная книжная серия Этногенез в основном содержит авантюрнофантастические произ ведения, среди которых выделяются Балканы. Дракула Кирилла Бенедик това и Солдаты неуд ачи Сер гея Волкова с уже знакомой канвой: герой Волкова спасет молодого предпринимателя за которым охотятся и бандиты, и сотрудники правоох рани тельных органов и выход из этой сит уац ии – поездка на Балканы, где уже несколько лет идет война. Отдельного упомина ния требует и жанр при ключенческой биографии. В этом жанре написаны такие произведения как Тайн ый агент Ста лина Бориса Поно марева, повеству ющий о Мустфе
Сербское Косово – частая тема в современ ной русской литературе: Велика-Хоча и Шар-планина (Фото: Александар Радош)
32
Голубича, И жанр исторического детектива, например, роман Их путеводная звезда Вик тора Александрова, рассказываюш ий исто рию молодого офицера, которого считали погибшим и который вовзвращается из Бел града в Петербург в 1905 году из секретной миссии. Герой оказывается втянут в деят ель ность группы социал истов-революционеров, где, благодаря уму, смелости и своим навы кам изобличает провокатора и спасает деву шку, которую полюбил. В КРУГОВЕРТИ ИМПЕРИЙ Исторические темы исследуют и книги Балканы ‒ периферия империи и Дунай ‒ ре ка империи известного журналиста Андрея Шарого, корреспондент Радио «Свободная Европа» с Балкан (Загреб) в период с 1993 по 1996. Сербия из-за своей экзотичности выбра на и представлена в голливудском ключе и в криминалистических романах, в которых правда и достоверность авторам не особо важны. Чингиз Акифович Абдулаев дважды приводит своего детектива Дронга в Сер бию: это роман прежде всего в Прайс-лист для издателя, а и роман Балканский син дром. Алексей Валентинович Митрофанов в произведении Тело Милосовича расска зывает Депутат Филатов в составе россий ской парламентской делегации прибывает в Белград на похороны бывшего президента Сербии. Он обращает внимание на то, что Слободана Милосовича хоронят в закрытом енные вопросы орга гробу, и задает недоум низаторам траурной церемонии. Филатова тут же начинают опекать местные спецслу жбы, его всюду сопровождает замминистра внутренних дел. Интрига выходит на новый ий в Мо виток, когда в самолет, вылетающ скву, грузят похожий дорогой гроб… Филатов берется за собственное рассле дование, входит в контакт с самыми неожи данными людьми, обращается к ясновидя щей, внедряет в семью Милосовичей свою красавицу секретаршу. Он подозревает, что старый садовник на даче, где проживает се мья экс-вождя, и есть сам Милосович. Интересен и роман Анин пепел Эдварда Веркина. В нем есть особая сербская атмос фера, которую автор внес, восхище нный своим пребыванием на Белградской книж кой ярмарке, хотя и эта сербская страница романа в известной мере политизирована. Сербская тема представлена и в детской патриот ической литерат уре, например, в произведении Дроздово поле, или Ваня Житный на войн е Вероники Кунгурцевой.
33
Ю Б ИЛ Е И
Остановиться и вспомнить НЕКОТОРЫЕ ВАЖНЫЕ ДАТЫ В СЕРБСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 2019
Исполняется ровно сто лет с публикации «Лирики Итаки», поворотного, когда речь идёт о его творчестве, сборника стихов Милоша Црнянского. Семьдесят лет со смерти Растко Петровича, тридцать с ухода Данилы Киша. Сто двадцать лет назад рождён Раде Драинац, девяносто лет назад – Александр Попович. Их литература и судьбы помогают нам понять глубину и блеск ХХ, полного шума и боли. Читая их мы начинаем понимать, почему именно подвиг, красота и стыд спасут мир Пишет: Весна Капор
34
П
осле Первой мировой войны в сербской литерат уре, как и по всей Европе, возникают новые тенденции и поэтики. Новое поколение писателей публикует новые вещи, иду щие вразрез тому, что до тех пор было привычно. Новые поколения писателей меняют многое: смешивают и перели
цовывают жанры, экспериментируют с языком и темами, эпатируют и не боя ться использовать эстетику уродливого, Они шумели, пели, пили. Сербские писатели, почти все, про шли и закалку страшным военным опыток. Многие из них прошли Алба нию, были в Греции, путешествовали
Европом по военным и частным делам. Изменения в литерат уре, начавшиеся до войны, продолжатся и после нее. (К сожалению, многие из писателей но сителей нового духа и современности погибли: Боич, Дис, Ускокович...). По слевоенная энергетика и способность бороться, ощущение, что пережитое не может быть описано языком и формами того времени, перерастает в нечто боль шее, чем литерат урный труд. Писатели становятся опорами нового времени: Милош Црнянски, Растко Петрович, Иво Андрич, Станислав Краков, Ста нислав Винавер, Драгиша Васич, Раде Драинац... Белград – в центре всех событий. В нём живут и вернувшиес я с войны, и студенты из Парижа и из краев, прина длежавших Автро-Венгрии. Ресторан «Москва» на Теразиях становится цен тром бурной жизни деятелей искусства. Это не было каким-то единым дви жением. Наряду с множеством уже из вестных европейских измов, сербские и югославские писатели добавляют свои: суматраизм, хипнизм, зенитизм... Кри тика того времени использовала назва
ние межвоенный модернизм, хо тя этот период, по мнению многих теоретиков, творчески может быть определен как эк спрессионизм и надреал изм. Это было прекрасное значимое время для сербской культ уры. В этих условиях формируются и пу бликуются как писатели Милош Црнян ски, Растко Петрович и Раде Драинац. «Мы поём свободным стихом, потому, что это соответствует их содержанию», – говорит Црнянски. К сожалению, многие из них станут мишенью для последующего коммуни стического режима. Марко Ристич в 1954 году публикует свое эссе «Три мертвых поэта», в котором Милоша Црнянского и Растко Петровича объявляет мертвым. Многие из них умрут в эмиграции, а их произведения будут ожидать своего вре мени в тени очень долго (Р. Петрович, С. Краков, Д. Васич...). Только Црнянски доживет до возвраще ния в Югославию и его в заполненных залах будут привет ствовать читатели. «Мир изголодался по Црнянскому», – запишет поэт Райко Пе тров Ного, будучи редактором одной из трибун.
Белеградские фоторепортёры, приблизительно 1932 г. (Фото: Александар Симич. Из книги «Городской бродяга» Дарко Чирича, Музей города Белграда, 2011) Площадь Теразии и гостиница «Москва» в Белграде, 1920-е годы
35
Ю Б ИЛ Е И
36
МИЛОШ ЦРНЯНСКИ (1893–1977) «Я выполнил то, что мне уготовила су дьба», – говорил Црнянски. Одна из самых загадочных и крупных фигур сербской литерат уры. С самого по явления в литерат урной жизни, потом во время изгнания в период становления социализма, и во время возвращения в странуего харизма остаётся неизменной. Своими произведениями он достиг ста туса современного классика уже при жи зни, но и его жизнь не менее важна в изу чении его поэт ики. В этом году исполняется ровно сто лет с публикации Лирики Итаке (1919), его первого и поворотного, когда речь идёт о его творчестве, сборника стихов . Этот сборик – храбрый, дерзкий, вызывающ ий, полный желчи, ведёт читателя в уни кальное путешествия от ужаса до страсти и обращается к военным событиям, хотя и написан языком мягким, элегическим. Известный белградский издатель Цви янович три раза отказывался печатать этот сборник военной патриотической лирики, как его сам автор назвал. По эт записывает здесь, что Одиссея – самая значимая поэма человечества и что во звращение с войны – самое горькое чело веческое чувство. Юношеский военный опыт, описан ный в Лирике Итаки и Объяснении Сума тры (1920), обозначили его литерат урное творчество этого периода. Исследователи считают, что эти произведения – важне йший манифест нового поколения и тот новый язык, который начинает звучать в поэзии. В этой поэз ии соприкасаются го речь поражения и нежность. Только в 1959 году сам писатель под готовит, а «Просвета» опубликует книгу Итака и комментарии. Наряду с избран ными стихотворениями, в ней – и проза ические тексты, и комментарии. Эта про за поэтического сборника и создает его исключительную поэтическую целост ность. Во всех своих произведениях Цр нянски будет смешивать жанровые осо бенности, внося во все изменения силу, характер и глубину своего таланта. Его роман Дневник о Чарноевиче (1921) – переворот в сербской литерат у ре. Роман, в котором совершенно уничто жена классическая форма. В своих позд них романах (Переселения, Вторая книга Переселений и Роман о Лондоне) он испо
льзует очень своеобразно традиционные элементы. В этом и суть его поэтики: де лать традицию необычной, вечно совре менной. Милош Црнянски – суть сам по себе – метафора сербской культ уры в ХХ веке. Его произведения и жизнь свидетельству ют о чрезвычайно важным литерат урных, поэтических и исторических переменах, пошедших в начале прошлого века. В ро манах описывается период новой исто рии, начиная со времён просветительства до отказа от постмодерна, от переселений сербов до приключений отдельных людей в современном мегаполисе. В поэзии он возвращается к лирическому опыт у ро мантизма, преоб ражая его в авангардную поэтику суматраизма. Посредством его текстов измеряется и понимается мир. В Гиперборее можно жить, через Эмбахады можно изучать историю и философию. С князем Репниным и Надей (Роман о Лон доне) понять отчаяние, уважение, жертву и любовь. С Исаковичами (Переселения) делить самые глубокие страдания, заблу ждения и надежды нации. Лирика Итаки и Дневник о Чарноевиче – текст о чистых человеческих сердцах. Црян ски – веч но жи вая и сло жная сербская история. Веками так было и бу дет. Дать определение для Црнянского, как говорит Мило Ломпар, значит дать определения свободы в важной системе ценностей.
Милош Црнянски, пастель, работа Михаил а Кулачича, 2013
Фото: Архив НО и частные сборники
Дневник о Црнянском Милош Црнянски (1893–1997). Рожден у Чонграде, умер в Белграде. Первое стихотворение опубликовал в журнале Голубь, 1908 году. Между двумя мировыми войнами работал профессором, пробовал себя в журналистике и диплома тии. Он говорил на нескольких языках, часто путешествовал и менял места пребывания. Писал для «Времени», «Полити ки», «Наших крыльев», «Адриат ической стражи»... Образовал журнал «Идеи» (1934). С начала Второй мировой войны нахо дился на дипломатической службе в Италии. Во время вой ны был в Лондоне. Там же остался и после её окончания. Жил там он тяжело: одно время работал в обувной мастерской и в доставке книг, а его жена Вида делала кукол. Несмотря на то, что он был противником коммунизма, в 1965. он возвра щается в Югославию. Самые важные произведения: «Маска» (1918), «Лирика Итаки» (1919), «Рассказы о мужском» (1920), «Дневник о Чарноевиче» (1921), «Переселения» (1929), «Лю бовь в Тоскане» (1930), «Книга о Германии» (1931), «Дворец» (1958), «Небо над Белградом” (1962), «Вторая книга Переселе ний» (1962), «У Гиперборейцев» (1966), «Никола Тесла» (1967), «Роман о Лондоне» (1971), «Стражилово» (1973). После смерти выходит «Книга о Микеланджело» (1981) и «Эмбахады» (1983).
37
Ю Б ИЛ Е И
Растко Петрович
38
РАСТКО ПЕТРОВИЧ (1898–1949) «Он бежал через Албанию, где хлеб, казало сь бы состоящий только из плесени и грелся, обнимаю чужие плечи... Ты мог убить человека и не нести ответственность, ты мог умере ть, но никто и не заметит... Он видел людей, которые от голода, мучений, отчаяния пе рестали принадлежать роду человеческому, тех, кто бросался в реку и тех, кто уже гнил, хотя еще был жив. Он видел тысячи своих
ровесников, бесцельно бродивших в тумане, и каждую минуту оставлявших своих измо жденных товарище й умирать на дороге...» (Растко Петрович, 1942) «Так они вырасли вместе, он и его Отече ство, он и его талант. Нет возможности отде лить одно от другого, » – написал Зоран Ми шич о Растко Петровиче. Семнадцатилетний Растко Петрович был среди тех, кто в Первую мировую отступал через Албанию. Его, как и других, несмотря
Люди помнят Растко Петрович (1898–1949). Поэт, пи сатель, эссеист, автор путевых заметок, ху дожник, критик в живописи и литературе. Во время жизни опубликовано: «Косовские сонеты» (Корфу, 1917), «Бурлеска господина Перуна бога грома» (1921), «Откровение» (1922), «С силами неизмеримыми» (1927), «Африка» (1930) «Люди говорят» (1931), «День шестой» (1961). В журналах публико вал и критику живописи. Он влиял на раз витие сербского современного искусства.
на страдания и ужас, вело сердце, сердце Отечества. В пути он подружился с мо лодым Милутином Боичем. Говорят, что они вдвоем во время отдыха болтали подружески и вслух читали стихи. Пройд я путь с тысячами погибающих и страдаю щих Растко почувствуют глубокую при вязанность к человеку, к его мукам и су дьбе. Эти метки пережитого останутся в нём навсегда. Его произведения – ураган, космический хаос и одновременнояс ная звездная пыль. И всё это находится в не прерывном круговороте, движении, поис ке и беспокойстве. Любовь к культ урному наследию, на роду, отечеству, глубокую страсть к исто рии, как и желание узнавать новое, инте рес к другим культ урам, путешествиям, Растко приоб рел в родительском доме. Старшая сестра, известная художница На дежда Петрович, была для него примером. Растко после войны продолжил обуч ение в Париже, подружился с известными лич ностями французского модерна (он вхож был в общество, сложившееся вокруг Пи кассо, Бретона, Элиара...). Он, по словам Светланы Вельмар Янкович, привез в себе это пламя нового из Парижа, а остальные – грелись на этом огне. Его интерес ует все: искусство и литерат ура средневековья (он восторгался фресками из сербских мона стырей) и ренессанса, этнография, исто рия древних славян, живопись, фильм – этот как вызов нового времени. Свободолюбивый, любопытный, с хо рошей инт уицией, талантами, открытый, с глубоким чувством языческого и атави стического, желающий все почувствовать, прожить, Растко создаёт новые страницы сербской литерат уры. Тяжелый личный опыт не переходит в презрение к тради ционным видам искусства, как это делали многие модернисты, а наоборот черпает
вдохновение из славянской мифологии, а также библейских и апокрифических мо тивов. «В поколении молодых он был самым экстравагантным», – говорит профессор Йован Деретич. Его роман Бурлеска госпо дина Перуна бога грома (1920) и сборник стихов Откровение (1921) до сих пор вы зывают споры. Исидора Секулич и Милош Црнянски поддерживают его и хвалят. «Ро ман Растко не только самый яркий пример авангардного смешения жанров, но и па родия на все суще ствующие жанры», – пи шет профессор Предраг Петрович. «Растко больше всего ощущал себя пу тешественником. Этот стат ус был для него самым дорогим», – пишет Станислав Ви навер. «Путешественник постоянно чтото открывает. Путешественник никогда никуда не прибывает, нигде не обосновы вается: за одной дорогой следует новая.» В путевых заметках Африка (1930) и коротком романе Люди говорят (1931) он более тих и лиричен. Африка – не только поэтическо-лирическая картина экзоти ческих мест и народов, но и документаль ное произведение. Растко там же создаёт и несколько коротких кинорепортажей. Книга Люди говорят — это краткая ли рическая проза с глубокой метафизикой поисков смысла, глубокие метафизиче ские искания смысла. Записывая простые предложения и действия людей на одном острове, писатель лейтмотивом прово дит основную мысль романа: жизнь «де йствительно неповторимая вещь». Роман День шестой, писавшийся долго, а опубликованный лишь после смерти автора, эпическая исто рия, рассказанная от третьего лица, с дистанции – История са мых сильных сербских стра даний в Первой мировой войне. Вторая мировая война застаёт Раст ко Петровича на дип лом ат ич ес кой службе в Амери ке. После войны и смены режима в Югославии, он остается жить в Вашингтоне. Там и умирает в 1949 году, точно семь десят лет назад.
Надежда Петрович, сестра и пример для подражания Растка Петровича
39
Ю Б ИЛ Е И
Раде Драинац с друзьями, конец 1920-ых годов Как журналист, 1935
РАДЕ ДРАИНАЦ (1899–1943) «Голод мой бесконечен, а руки – вечно пусты». Вопреки бунтовским, экстатиче ским исканиям поээта, именно этот стих, своею простотой, отражает его жизнь. В эту на первый взгляд простую картину
Поэт или бандит Раде Драинац / Радойк о Йованович (1899–1943). Рожден в Трбуне, а умер в Белграде в военном 1943-ем. Увлечен Пари жем, в котором жил в 1926 году, но из-за болезни вернулся в Белград. Наряду с поэзией писал и фельетоны, путевые замет ки, критические очерки по живописи и литературе, полемики и памфлеты. Журналистика для него была главным источни ком дохода и возможностью путешествовать. Самые важные его книги: «Синий смех» (1920), «Сад Афродиты» (1921), «Поезд уходит» (1923), «Сердце на продажу» (1929), «Бандит или поэт» (1928), «Банкет» (1930), «Дух земли» (1940).
40
вечной и бессмысленной жажды беско нечности может вместиться все то, чем поэт являлся. Все взрывные стихи полны шума и ужаса: они скрипять, они кричат, они диссонантны и дики. Раде Драинац (Радойко Йованович), как и большинство сербских поэт ов его поколения, будучи ещё школьником про шёл с сербской армией через Албанию, а потом продолжил обучение во Франции. Беспокойный по характеру, он в 1918. бро сает учебу и возвращается в Белград. Как и большинство творческих людей, вернув шихся с войны, большую часть времени он проводит в ресторане «Москва». Под вли янием духа новой эпохи, в 1922 году изда ет журнал Гипноз в котором прокламирует новое движение: гипнизм. Дайте нам немного грозы – немного космоса – ужаса – немного вашей кро
ви, чтобы было видно хотя бы одну нить оголенной души... Дайте нам эфира: дайте того, в чём купается Вселенная. У него была потребность лихорадочно искать себя, копаться и анализировать свой идентитет, свою суть. Он родился в селе, точ но сто двадцать лет назад, и, с одной стороны носит в себе неразрывную связь с исконным, беспокойс твом, чувством архетипической свободы, но, с другой стороны, человек го родской. Поэтому именно он становится поэ том города, поэтом шума, хаоса приходящего мира. Он ироничен, дерзок, анархичен. В его стихах всё постоянно находится в движении, в событиях. Первозданная жизнь, голая дей ствительность, запахи ресторанов, приста ней, купе, шум больших городов. Он, сельский ребенок, глубоко пони мает ритм космоса, и из этой перспективы все земные дела, история, политика – не ва
жны. Город, о котором он пишет, это не ка кой-то топоним конкретно, он – вымысел поэта, а главный герой все этих глубоких и страстных рассказов, даже когда появля ется под конец – Рака Драинац. Несмирив шийс я. Тот, о чьей жизни ходят легенды. Он известен не только по своим литера турным спорам, но и тем, что даже драться пытался с группой надреалистов, о кото рых, ко всему прочему, говорит: «Они все похожи друг на друга, только на себя никто не похож». Когда умер Раде Драинац, говорят, в рубрике «место регистрации», было напи сано: без улицы и номера квартиры. Этот брат Есенина и Аполлинера, каковым он сам себя считал, написавший О, много я бо лел, а еще больше голодал, сейчас в посто янный адрес в сербской литерат уре и на шей памяти.
Раде Драинац, 1927
41
Ю Б ИЛ Е И Данило Киш, Белград, Палмотичева 21, 1965
Данило Киш на Калемегдане, в Белграде, 1957 (Фотографии из книги: Данило Киш, «Склад», подготовила Миряна Миочинович, БИГЗ, Белград, 1995)
42
ДАНИЛО КИШ (1935–1989) «Скажи мне, выдумал ли я все это?» Это единственный вопрос из романа Ранние беды, дейс твительно занимаю щий и писателя и читателя. Где граница между воспоминаниями и действитель ностью и существует ли она для писате ля? Не живет ли писатель в воображае мом, непоправимо затерянный между мирами, пленённый между реал ьностью и вымыслом? «Если бы у меня не было моег о воен ного опыта в раннем детстве, я никогда не стал бы писателем.» Это предложение определяет глубину связи Киша с твор ческим страданием. Измененное и не выразимое осознание смерти, её посто янное прис утствие в воздухе, в запахах, красках, формах Однажды пережитая, она всегда возвращается. Или, лучше сказать, никогда не выходит из человека. Слова, которые должны быть сказаны, которые должны найт и путь выражения, показываются как картины-мнения. Над ними мерцает начальная мысль: сам ли я все это придумал? Это суггестивное предложение, раз умеется не означает постановку под во прос всех вещей, о которых пишется; оно их только варьирует. Ощущение войны глубоко и навсегда прис утствует во всех, кто её пережил, а чувствительная душа художника ищет способ овладеть этим грузом. Семейная трилогия. (Ранние бе ды, Сад, Пепел и Песчаник), которую сам писатель называет Семейн ым цирком, несет в себе множество реминисценций к глу бо ким и скры тым вос поминаниям. О поиске спо соба как нез пафоса описать травмирующие годы военного детства и тяжелые семейные судьбы Киш говорит: «Если коротко, в этой смеси я был должен сам взвешивать соль, перец и сахар. Я старался раз бить лирическое волшебство тем, что я в сад поместил бо льшие куски металлических отходов, например, швейную машинку. Или тот длинный список суще ствительных из лексикона, который должен уничтожить запах растений в одной из частей книги». Через общие поиски себя в этой три
До поздних бед Да ни ло Киш (1935–1989). Ро жден в Суботице, умер в Париже, похоронен в Белграде. Писатель, эссеист, драматург, переводчик с французского, русского и венгерского. Важнейшие произведения: «Мансарда» (1962), «Псалом 44» (1962), «Сад, пепел» (1965), «Ночь и туман» (1968), «Ранние беды» (1969), «Песчаник» (1972), «Гробница для Бориса Давидо вича» (1976), «Урок анатомии» (1978), «Энциклопедия мертвых» (1983). После смерти: «Горький осадок опыта» (1990), «Флейта и шрамы» (1994), «Склад» (1995).
логии, в которой мальчик Андреас Сам размышляет об отце, которые исчезает в нацистском лагере, Киш выстраивает параллель между Андреасом Самом и са мим собой. Лирическое и документальное пере плетаются во всех произведениях Киша. Данило Киш – еще один из ряда серб ских писателей, чья жизнь и произведе ния вызывали бурную полемику. Книга Гробница для Бориса Давидовича (1976) вызывает такую бурю споров, что Киш уезжает в Париж, в неком смысле в до бровольную ссылку. На вручении награды имени Андри ча, не случайно, он процитировал слова Андрича: «Все же нигде не может быть так, как в своей стране, а я, вот, не мо гу жить ни с ней, ни без нее». Будучи лектором и переводчиком он довольно долго жил во Франции. Он говорил на нескольких языках, но: «Человек толь ко один язык может знать истинно, тот, на котором пишет... Я могу сказать, что истинно хорошо я знаю только один язык: сербский. И на этом языке я пишу в Париже». Данило Киш – писатель огромного размаха и магичности, исключительный стилист, один из ключевых сербских и европейских писателей второй полови ны ХХ века. Демистифицируя мир через метафизические искания, этот необыч ный мастер, левого определения, сомне вался в Боге еще будучи ребенком: по сле болезни и смерти матери. Но, перед осознанием близкого конца, в завеща нии подчеркнуто требует, чтобы его по хоронили в Белграде, по православному обряду, без обязательных рит уал ьных речей».
43
Ж ИЗ Н Ь ,
44
Р ОМ АН Ы
Умение укрощать вулкан ПОЭТ ДРАГАН ЙОВАНОВИЧ ДАНИЛОВ И ЕГО ВНУТРЕННИЙ ГОРОД
Он пережил все юношеские извержения и научился тому, как оседлать тигра. Достиг точки, где поэзия покрывает золотом мир. Где возникает форма любви, обряд, спасительное отклонение от пути. Готовит к уходу. Он написал шестнадцать сборников стихотворений, четыре романа, одну книгу аутопоэтических эссе. Переведён на восемь европейских языков. Лауреат более пятнадцати сербских и международных наград. И каждый раз снова проверяет ключ славянских и средиземноморских кодов, которые носит в себе
В
нутренние песчинки пейзажей он выстраивает из картин далёких окраин и видов мегаполиса. Лю бит голубятни, колодцы, мансарды, бло шиные рынки. Посреди этого построил свой дом музыки Баха. Он «чистокровный естественный монах», пустынник своей большой библиотеки и коллекции кар тин, своего личного музея. Он знает, что искусственность обладает силой обольщ ения Сирены, которой до золота зрелости часто не мог или не желал сопротивлять ся. После изучал симметрию водоворота, контролирование вулкана, эрос превы шения. Он понял тайну повторения слов и картин. Проник в сюрреализм обычной жизни. Чёрными чернилами и немецкой авторучкой марки «Сенатор» ежедневно достраивает мир, служа Творцу.В поездах, в номерах отелей, в одной кондитерской в Пожеге, на белградском Дорчоле, в путе шествиях по Европе. Много раз он вышел и оглядел наше гнездо над бездной. Пере дал нам свои точные видения. Драган Йованович Данилов (Пожега, 1960) – один из самых значительных серб ских и европейских поэтов сегодня. С ним и его книгами мы в сговоре ещё с тех моло дых взлохмаченных лет из прошлого мил лениума.
Начала, перекрёстки. Мои родители ра ботали учителями по глухим санджакским
Пишет: Бранислав Матич сёлам, а потом поселились в селе Годовик рядом с Пожегой, где я провёл детство. Ко нечно, в нашем доме было немного книг, но то, что я происхожу из семьи работни ков просвещения не сильно подогревало мой личный миф о литерат урном мире. В молодости я хорошо играл в футбол, осо бенно в мини-футбол, а отец меня всеми силами поддерживал на этом поприще. Не много не хватило, чтобы в начале 80-х го дов прошлого века я переехал в Америку, в Балтимор, по рекомендации Срболюба Стаменковича, легенды мини-футбола у нас, чтобы там профессион ально играть в мини-футбол. У меня было приглашение от тех людей, но в то время я уже читал серьё зные книги, рисовал, посещал белградские выставки, писал эссе о картинах. Сейчас я в тайн е горжусь тем, что остался здесь. А по том, любой выбор – единственный выбор. Наши гнёзда над бездной. Для чувстви тельного мальчика хорошо, когда он растёт в маленькой среде. Жизнь в Пожеге дей
Фото: Архив собеседника
Пробуждение малых городов – Дейс твительно, для сербской метакультуры Белград обладает первостепенным значением. Но Сербия не только Белград. Для Сербии нет прогресса, пока не будет вложений во множество своих местечек, городов, небольших по физи ческим размерам, но важных эпицентров, так как в них есть светлые направления и просвещённые души.
45
Ж ИЗ Н Ь ,
Р ОМ АН Ы ствительно сформировала мою личность. И то, что мои родители – учителя. Мой язык, мои друзья, моя склонность к фран цузской культ уре, улицы, по которым я ежедневно прохожу, мои дочери, моя би блиот ека, коллекция картин − всё это глу бинно формирует мою личность. Центр событий – это там, где ваш дом, библио тека, ваш сад, жена, которую любите, ва ши дети. Моё самое большое сокровище – это время, которое я сам для себя создал для чтения и творчества. Все мы сегодня живём в неких своих маленьких частных гнёздах, которые висят над бездной. Сформированные маленькими го родками. У меня нет бродяжнического комплекса Одиссея. Я люблю быть на одном месте, сконцентрированный на своей работе. В стихотворении «Комна та, носимая крыльями» есть строка: «Бо льше всего я путешественник там, где я не двигаюсь с места». Прекрасно сказал Миленко Станчич, близкий моему серд цу художник: «Провинция – это моя ме ра». У маленького города в самом деле есть своя мера и свой характер. Человек окружён измерениями, близкими чело веческой величине, которые существо вали в здоровых городах прошлого. В остальном, есть эллинская мудрость, что город не должен быть больше, чем грани ца, которой достигает эхо человеческого голоса. Маленький город – это некий вид мандалы, архетипическая космограмма. А архетип никогда не может быть рас трачен. Сегодня, когда духовные пере мены в основном – эпидемия, остаться в уединённости эндемика – прежде всего вопрос эстетической чести.Есть скрытая сила в человеческом одиночестве, где то лько неспокойная мысль и страсть могут зажечь язык.
Футбол как искусство – Футбол – это игра, в которой много поэзии, соединение мужской суровости, непревзойдённой рафинированности и поэтичности. То, что Борхес сказал в своё время о литерату ре, очень уместно может быть отнесено и к футбольному ис кусству. Действительно, футбол – это воплощение порядка и авантюры. Помимо того, что они представляют избиратель ную селекцию жизни, крупнейшие футболисты, как, напри мер, Кройф, Зико или Марадона, в каком-то смысле – послед ние романтики, которые обладают фантазией (как и великие писатели) и силой поднять футбольную игру на высший, спи ритуальный уровень.
46
Белградские виды, внешние и вну тренние. Сейчас я живу в Пожеге и в Белграде, поэтому я – наполовину пожег ский, а наполовину – дорчолский писа тель. Белград я лично воспринимаю как любимое существо и город для самопо знания. В самом деле, для меня Белград и не есть нечто материальное, но скорее – жизненная сила, которая питает, аутен тичное место, где человек всё ещё может мечтать. Меня уже долго поглощает Белград. Цивилизационно – это один из самых богатых мировых городов, город, ко торый предоставляет огромные возмо жности для литерат урного воплощения. Город, в котором осели многочисленные идентичности. Я стремился предоста вить вертикальное зондирование этих идентичностей. Если бы я мог писать о Белграде, он должен был бы стать моим внутренним городом. Я воспринимаю его как сонник, каталог коллективного подсознания, как своеобразную энциклопедию, чьи стра ницы я листаю с наибольшим волнением. Каждый создаёт для себя свой Белград. Он не кокетливый и не холодный, но в нём есть естественность и непринуждён ность, некая патина и шарм. Мне нравит ся, что Белград не ароматизированный и не искусственный, упакованный и от полированный, как, например, Цюрих. Фокальная точка одного судьбоносного пространства. Несмотря ни на что, как я уже говорил, это самый большой балкан ский резервуар идей, линза, которая уве личивает единство различий и различия единства. Из Белграда, с Калемегдана, от крывается вид на целый свет. С блеском в глазах. За время учёбы в Белграде, я не ступал в тогда знаменитые ночные клубы, как, например, «Акаде мия» (которую называли «Дыра»), «Зве зда», «Нана» или «Дуга». Тогда меня не интересовали такие места. Но занимали антикварные лавки, библиотеки, базары и блошиные рынки. Чтобы город был яс ным и пламенным, ему нужна выставка, рынок, базар, теат р, рит уал, который его оживит и избавит от скуки. Поэтому я люблю рынок Байлони и Каленич, а осо бенно необозримый земунский блоши ный рынок в воскресенье с 4 до 9 часов утра. Этому я принадлежу. На белград ских рынках я оставил половину своего
сердца. Как раз на белградских рынках лучше всего видно, как нище нски живёт Белград сегодня. Невозможно жить без блеска в глазах. Блеск в глазах – един ственное, что нельзя подделать. Неприспособленнос ть. В осно ве я всегда был одинок. Мои отношения с миром я определил бы как некий вид му чительной неприспособленности. Это мне, особенно в молодости, было оче нь тяжело. Во время учёбы я чувство вал глубокое отвраще ние к академизму и коллективной инфекции. Я учился на Юридическом и Философском факульте те, в Группе истории искусств, и оба оста вил. Уже тогда я знал, что единственное настоящее образование для писателя: са мооб разование. Я начал писать поэз ию из-за страха перед обыденностью, кото рую я нелегко переносил. Я считал, что поэт должен сторониться детерминации социал ьной группы, света, в который он, хотел или не хотел, впутался. Чтобы к то му, кто разделён и выделен, никакой за кон не мог бы быть применим. Мистерии сердца. Мы, сербы, не на ходимся на шкале человека европеои д ной расы, с крепкими нервами, светлым
умом и бодрым духом, который разби вает все стихии и тёмные магмы. У нас горячая, беспокойная кровь, мы легко раздражаемся, так что и мелочь может взволновать фюсис. Мы всё пропуска ем через сердце. Раны – лучший способ ощутить мир. Стихотворение загорается неожиданно, как болезнь. Всё в поэз ии так неприкрыто и ранимо. Поэтому одно лирическое стихотворение - это суровая литерат урная истина.Сочинение поэзии – это ледяное записывание того, то в сво ей сущности – огонь. Я верю, что то, что я пишу приходит из инт уитивного по знания религии, музыки и света. Я утвер ждаю, что верю, потому что и мне само му то, что я пишу – темно и неизвестно. Поэз ия, по природе вещей, должна быть эротичной, как музыка. Истинная, жи вая поэзия противоположна всякой хо лодности. Поэзию я воспринимаю как пансофию, всемудрость, религию, пото му что у меня она вызывает ощущение полной зависимости. Человеку не дано проникнуть в мистерии праведности, благости, любви, Бога, поэз ии. Они не видимы. Они известны лишь человече скому сердцу. Псалмопевец, вспомним, упоминает «мысли сердца» (это место неписанного закона), и это значит то, что
Данилов (второй слева), с отцом, сестрой и мамой, семидесятые годы XX века
47
Ж ИЗ Н Ь ,
С дочерьми Софией и Изабеллой
Р ОМ АН Ы
Бог дал людям сердце, чтобы они раз мышляли. Я верю, что хорошее стихо творение исцеляет того, кто его читает. Шлейермахер в стихотворном творении видит предельную границу возможного. Мы можем пойти ещё дальше и сказать: когда мы напишем правдивое, сильное стихотворение, тогда выходим за преде лы времени. Объятия жизни и смерти. Свои сти хотворения я вижу как диалоги с забыть ем. Как маленькие человеческие истины, которые болят или озаряют. Как поэт, я глубоко проникнут духом средизем номорья и эллинизмом. Я хочу в своём труде соединить и примирить славян скую дионисийс кую фурию и немецкую посвящённость работе. Зрелище - дей ствительно по-другому оформленная ре
Красота – Лучшее определение красоты дал Плотин. Он сказал, что красота – это «цветение существа». А красота возбуждает, так как она неуловима и поскольку перед ней мы абсолютно без защитны.
48
альность, с помощью которой наше воо бражение покрывает золотом мир. Мой метод в написании поэзии почти живо писный. Когда у меня есть острое ясное зрелище, тогда из темноты я могу извле чь целое стихотворение на свет дня. Самая большая проблема поэта в том, как привести в гармоничное соотноше ние строгость и свободу. Раньше у ме ня многое было расшатано, в цветении, барочной фиорит уре и украшении. Я стремился к эффектной картине и хоро шим украшениям. Со временем, как-то сами по себе, стихотворения отточили сь, отполировались и обострились. Мои законы в творчестве сегодня: полный контроль над эмоциональной увлечён ностью, точность стиха и, прежде всего, правдивость свидетельств.В настоящей поэзии должны быть видны объятия жи зни и смерти. Освящение мира. Мой идеал в поэ зии – это поэтический текст как маги ческая спирит уал изация жизни.Стихо творение, которое будет живо, как стук человеческого сердца. Поэт вкладывает всю свою душевность, а стихотворение
для него, как эхо колдуна, – это то, что он и не предчувствовал, что сущес тву ет. Хорошие живые стихотворения пу тешествуют через время. Только опасно интеллект уал ьные люди могут написать великую поэзию. Только много любви и грусти или озарения может вознести су щес тво до великой поэзии, которая обла дает всеобщей ценностью. Поэзия для меня – это форма мисти ческого опыта, призма, через которую может выразить себя непреходящая кра сота, и так является посредником для почти нового вида религиоз ности. Поэ зия не заменяет жизнь, но её опроверга ет и преоб ражает. Написание поэзии не игра, но серьёз ный выбор и спасительное отклонение от пути.Утончённый облик соучастия. Она должна выразить тепло ту, которая нас делает людьми, то сияние, которое «не от мира сего». Поэз ия «пре освящяет» этот вегетативно-анимали стично-социальный мир. Та тонкая нить между желанием и смертью. Каждое сти хотворение – это форма прощания с жи знью. Для меня поэз ия – высшая степень приготовления к уходу с этого света.
Рукой, в сумрак. Мне нравится руко С французским писная процесс уал ьность. Я люблю тот писателем процесс, когда чёрные чернила сохнут Патриком на бумаге. К сожалению, всё меньше хо Бессоном роших чернил. Немцы, кстати, делают лучшие. Некоторые мои лучшие стихо творения я написал в поезде, так как я часто езжу по маршрут у Пожега-Белград и обратно. У меня нет энергии для твор чества двадцать четыре часа в сутки. По этому я жду ту минут у, когда я собран изнутри, а это, чаще всего, сумрак. Тогда я наиболее чувствителен для написания поэзии. Это то магическое время, ког да не день и не ночь и когда свет и тьма
Лечебная сила поражения – По природе вещей, каждому человеку нравятся похва лы, так как они неуместно поднимают наше самоуважение и укрепляют нашу смешную убеждённость, что мы важны и что вечность, как-никак, должна считаться с нами. Но награ ды также могут ужасно социализировать писателей, делая из них, якобы, достойных личностей. Но как ничтожны наши победы и как нас единственно освящают наши поражения! В остальном, поэты здесь не только чтобы принимать дары, но, и чтобы сами даровать.
49
Ж ИЗ Н Ь ,
Р ОМ АН Ы передают друг другу свои таинственные флюиды. Поэтому я настаиваю на том, чтобы это время суток ухватить для себя. Кризис мужского и женского. Высо ко требовательная или полностью не ам бициоз ная, женщина лучится своим сущ еством и так, почти незаметно, влияе т на историю, мир, растения. Уже не говоря о высокой биол огической миссии женщи ны. Рождает жизнь. Она мать, сестра, лю бовница, супруга, дочь, богиня, поэтесса, художник. Женщина художник или поэт − суще ство в квадрате, достойное самого большого уважения. Я мужчина-феми нист, матриарх и «матерофил», поэтому у меня есть право презирать женщин – радикальных феминисток.Наряду с та ким количеством расколов и растрат в мире, к чему ещё один – между мужчи ной и женщиной? Женщина – главная благодать жизни. Через отношения с же нщинами интеллект уал ьные художники культивируют свою чувствительность. Мой идеал – благородная, утончённая женщина, которая своим интеллектом, достоинствами и высокими требования ми высечет новый лик мужчины. Одна ко мы живём во времена женоподобных мужчин и мужеподобных женщин. Это не время, в котором правят женские до бродетели, что показало себя трагично. Женщина, у которой есть. Любовь – сложное чувство, соед инение и при мирение эгоизма и альтруизма, чувство, которое за века ещё никто не сумел объ яснить, несмотря на столько книг и би блиот ек. Нелегко осуществить полную любовь, и поэтому мы всегда в поисках её. Мне не нравится, когда поэты в са мообманчивом порыве идеализируют и
Ворон и громы – Создавая стихотворение «Громы», я проектировал в свой текст динамическое энергетическое состояние, которым на полнился, ещё когда в детстве, спрятавшись на чердаке, слу шал мощные раскаты грома. С одной стороны, я чувствовал страх, а с другой, хотел опять услышать тот мощный звук, к которому у меня, очевидно, было чувственное отношение, даже эротическое. Позже, будучи юношей, такую мощь я на шёл, читая древних поэтов. Я почувствовал, как встречаюсь с чем-то огромным и головокружительным. А моему озарению не было предела, когда я, читая «Пополь-Вух», узнал, что во рон, птица которая меня захватывает, как раз вестник громов и молний.
50
беатифицируют женщину, когда её под нимают на пьедестал недостижимой, сверхтелесной спирит уальности. Это в действительности побег от женщины. Для меня красива только та женщина, которая реальна и телесна, женщина, которая не тёмная иллюзия, видение, маска, псевдос. Женщину я вижу как телесную и душевную Венеру. Женщи на красивее всего, когда в её телесности пробуждается давно подавленное небе сное древнее существо женщины. Такую любовь я нашёл в Андрияне Виденович, актрисе и преподавателе дикции, с кото рой несколько лет делю жизнь. Цифровой апокалипсис. Есть хоро шая пословица: «Ребёнок – отец челове ка». Это глубокая истина. Стихотворе ние «Наши дети» вызывает наибольшую реакцию, когда я его читаю на литера турных вечерах, говорит в какой мере деструктивен потенциал агрессивности и манипулятивности наших детей, боль шей частью обращённых к миру ложных ценностей. Оно указывает на то, что до брота и человечность в жизни проверя ются как золото в огне и ставит вопрос о нашей ответственности во всём этом. Нашим детям мы оставляем закрытые музеи и открытый интернет, который может сравниться с появлением атом ной энергии в 50-е годы двадцатого века. Мы живём во время цифрового апока липсиса, когда всё больше становимся пост-невеждами и когда чтение в основ ном заменено поиском. Как раз книги учат нас, как быть одним и как собраться изнутри, самим по себе. Корни расстройств. История культуры не что иное, как история древнего конфликта рационалистических и эзотерических тайных обществ. И экзистен циал исты, и позитивисты презирают ми фологию, алхимию, мистику, как это де лает современная философия и наука. С их ограниченными взглядами, экзистен циалисты и позитивисты не в силах узна ть о суще с твовании целого континента мистического искусства. Там, в рацион а листически-просветительских иллюзиях, мы находим олицетворение болезни и европейского расстройства. Агония износившегося мира. Во мног их сферах человеческой жизни двадца
тый век показал себя как век деструк ции. Рациональная и технологическая мысль вытеснили магическую. Сегодня забылось, что искусство – алхимиче ская деятельность и что стихотворение – психологический простор сущес тва. Мы сегодня проживаем пугающу ю аго нию износившегося и измученного ми ра. Это даже не период упадка, но время, в котором ясно становится, в какой ме ре праис конные источники исчерпаны. А, потом, между поколениями созданы огромные пропасти. Я хорошо знаю, что это проклятие «школьной культ уры», но не было бы для нас преград, когда бы наша культ уры была школьной такого типа, как, скажем, немецкая. От немцев иться, как удивлять можно хорошо науч ся и присваивать.
Не слишком поздно. Грустно, что мы в исторической лотерее вытянули самые благодатные пределы на земле, но не ис пользовали это для своего экономиче ского процветания. Работа, обязанность и дисциплина – оси, вокруг которых вер тится мир, а не реал ити-шоу и преходя щие жизненные наслаждения. Мы стали трагически незаконченными, безумными демонопоклонниками, склонными к пес симистической подавленности, которая, к счастью, ещё не перешла в нигилизм. Сербия как метакульт ура не сумела осущ ествить ни десятой доли своего потенци ала. Нам, как народу, остаётся достаточно мучительный метаис торический процесс, шаги к озарению сознания. Или мы ещё глубже спустимся в магму, или подни мемся до высших слоёв и трансмифов.
Смысл повторения слов и картин: Данилов сегодня
51
Г О Р И З О Н Т Ы ПИСАТЕЛЬ БЕРИСЛАВ БЛАГОЕВИЧ – ОДИН ИЗ ВАЖНЫХ НОВЫХ ГОЛОСОВ В РЕСПУБЛИКЕ СЕРБСКОЙ
Литература имеет силу
Читать – значит, заниматься саморазвитием, становиться лучше. По-настоящему стоящая литература исследует и облагораживает, углубляет и помогает. Проблема не в тривиальной литературе, она существовала всегда; проблема в том, что её превратили в опасный отравляющий инструмент, ей дано главное место, она агрессивно рекламируется как высокая культура и единственная ценность. Нужно ввести налог на некачественную литературу, установить иерархию ценностей, облегчить конкуренцию истинной культуре. Вопреки проблемам, в Республике Сербской появился ряд новых самобытных авторов, прокладывающих себе путь
О
н пишет прозу, поэзию, эссе и ли терат урную критику. За весьма короткое время ему удалось оста вить заметный след в литерат уре. Он по лучил множество наград, а его произведе ния переведены на испанский, польский, английский, немецкий, итальянский, японский, македонский и мальтийс кий языки. И это неудивительно, ведь он пи шет про обычных людей, о вечных темах. Критики подчёркивают, что его проза жи знерадостна и сурова одновременно, про никает прямо в сердце. В сентябре, как ожидается, должна вый В Баня-Луке, ти его новая книга, в первый раз он выст у у памятника пит в роли детского писателя. Готова также Бранко Чопичу рукопись коротких рассказов. Тем време (1915–1984) нем он много читает, кое-что и записывает.
Пишет: Сандра Кляйич
Биог рафия Рос и учился в Броде, Панчево и Баня Луке, где сейчас живёт. Его значимые произведения – это сборник рассказов «Революционер» (вышла и аудио-книга), роман «Тише воды», книга стихов «Мы в тумане», роман «Бумеранг»… Получате ль нескольких наград и премий, среди которых стипендия Фонда «Борислав Пекич» и Годовая премия за лучшую книгу, вручаемая Обществом писателей Республики Сербской. Его первый роман «Тише воды» вошёл в узкий круг номиниро ванных на награду НИН 2013-го года.
52
Почему важно читать? Чтение не является чем-то превзойдён ным и устаревшим, или отличительной чертой лузера, зубрилы и асоциальных людей. Читать – значит, заниматься са моразвитием, делать себя не только более умным, но и более хорошим человеком. Написание книг, чтение и участие в лите рат урной жизни мне принесли именно это: я лучше узнал себя и, смею сказать, дей ствительно стал лучшим человеком, чем был, и вместе с тем познакомился с пре красными людьми и писателями. Литера тура меня как читателя отвела в чудесные места (некоторые из которых, естественно, не существуют), а как писателя – в удиви тельные края и города. Литерат ура, в пол ном смысле этого слова, облагородила мою жизнь, и я всегда буду ей за это благодарен. Однажды Вы сказали, что не думае те, что письменное слово сегодня ценится мень ше, но то, что всё меньше людей, интере сующихся им, это факт. Причины, по которым культ ура чтения находится в кризисе, разнообразны, од нако я не могу избавиться от ощущения, что одной из важнейших является та, что лицам, которые принимают решения (на глобальном или местном уровне) просто
53
Г О Р И З О Н Т Ы
На книжной ярмарке в Фессалониках
54
невыгодно, чтобы люди читали. Книги и журналы – это рассадники идей, они сти мулируют воображение, развивают кри тическое мышление. Всё это противосто ит нынешней концепции мира, по которой среднестатистический человек третируется как своего рода раб и потребитель всевозмо жной продукции, а не как существо, кото рое должно и может думать своей головой и принимать меры. Это тренд на протяжении многих десятилетий в формировании созна ния и экономики. Вторая важная причина, по которой люди меньше читают, – это скорость рас пространения информации, в чём СМИ вне всякой конкуренции. Однако они да ют картину обычно двухмерную, в ней нет глубины. Следовательно, с помощью такой картины приобретается поверхностная ин формированность, которая удовлетворяет лишь минимальную потребность «быть в курсе», без возможности более глубокого обдумывания, тем более что одну картину довольно быстро сменяет другая. Наконец, это также вопрос времени. Во зьмём в качестве примера воскресенье – бо льшие торговые центры работают до позд
него вечера и, соответственно, сотрудники даже по воскресеньям не имеют времени для чтения. Кроме того, тысячи людей в них тратят своё свободное время, и, будучи по тенциальными читателями, тоже теряют своё время. Это просто. Из-за перегружен ного учебного плана и реал ьного дефицита времени или из-за общей тенденции идти путём наименьшего сопротивления. Даже школьную программу дети уже не читают от корки до корки, а находят в интернете сокращённые версии и (нередко сомнитель ные) интерпретации. Несомненно, такое развитие событий пагубно влияет на общество и со временем приведёт к ещё меньшему количеству чи тателей. Ко всему перечисленному нужно добавить качество того, что публикуют и читают. Совершенно ясно: мы шагнули в но вую эру – эру борьбы против нечтения, так же как сто лет назад мы боролись с негра мотностью, и к этой проблеме необходимо подойти самым серьёзным образом. В этом смысле хочу перефразировать предложение, которое недавно прочёл в одном журнале 1925-го года: не время переодевать платья, нужно преобразить дух.
ЖИЗНЬ КНИГИ В «ЭРУ НЕЧТЕНИЯ» В какой позиции литерат ура сегодня? Литерат ура, причём я имею в виду от носительно небольшой процент истинно ценных литерат урных произведений, нахо дится в достаточно притеснённом положе нии, однако и далее существует. Её роль, по крайней мере на этих географических широ тах, постоянно уменьшается. Качественные литерат урные произведения чаще всего не содержат сенсационной приправы, необхо димой для видимого принятия публикой. Вместе с тем, стат ус литерат уры находится в прямой связи со стат усом писателя. Ког да-то писатели были послами, культ урными атташе, министрами, ценилось их познание обстоятельств, их мнение об отечественных и иностранных вещах и событиях. Сегодня сам термин девальвирован, есть примеры, когда разные персоны подписываются как писатели/писательницы даже до публика ции первой книги. С целью таким «писа телям» обеспечить возможность фигури ровать на литерат урной сцене, постоянно предлагается тезис о том, что великие пи сатели и великие литерат урные произведе
ния остались в прошлом, что, разумеется, неправда. В таком контексте исключительно важен и стат ус профессиональных объеди нений. Значение литерат уры в других стра нах мне менее знакомо, но я видел и почув ствовал, что люди заинтересованы больше. На литерат урном вечере в Италии собрался полный амфитеатр студентов, чтобы боль ше узнать о моём переведённом романе. В Австрии и Германии проходят презентации книг, так называемые чтения, где посетите ли платят за вход. Здесь это немыслимо. При таком климате влияние литерат уры на общ ество невелико, и не стоит ожидать, что одна книга взволнует масс у. Однако книги и далее могут влиять на жизнь отдельного человека, и я уверен, что это происходит ежедневно.
На «Кочичевом собрании»
Как письменному слову выжить в циви лизации двухмерной картины, в «эпоху нечтения»? Не знаю, но по ка не по ме ня ет ся или не смягчится парадигма, по которой кни га является своего рода призраком, чем-то скучным и устаревшим, сит уация не улуч шится. Чтение – это личное дело, оно не мо жет быть предметом принуждения. Однако
55
Г О Р И З О Н Т Ы
С Воей Чолановичем (1922–2014), своим земляком и литературным примером
если мы не можем заставить людей читать, необходимо хотя бы подчёркивать пользу чтения. В фокусе безус ловно должны бы ть самые маленькие читатели и подростки. Любовь к чтению рождается именно тог да, и об этом должны думать те, кто кроит школьные программы и выбирает произве дения для обязательного чтения. Кроме то го, нужно установить определённые льготы для издательства, что привело бы к более прием лемым ценам.
весьма вреден и опасен. Всё это отражается на тиражах. Некоторые действительно веч ные произведения выпускаются смешным тиражом в несколько сотен экземпляров. Как я уже подчеркнул, эта проблема огром на и касается не только писателей, но и школьного образования, законодательства, торговой экономики… На сегодняшний мо мент мы немногое можем сделать, кроме как стимулировать писательское творчества и продвигать хорошие книги.
ПОМОЩЬ ИСТИННЫМ ЦЕННОС ТЯМ
Учитывая всё вышеперечисленное, как Вы видите литерат урную сцену в Респу блике Сербской? Литерат урная сцена в Республике Серб ской ожила в последние годы. Появились новые, сильные и значительные голоса, ко торые были восприняты общес твом и эли той, поэт ому есть основания для оптими зма. Однако мы имеем большие проблемы с издательством, маркетингом и дистрибь юцией. Авторы из Республики Сербской в основном книги издают в Сербии, так как издатели (за малым исключением) не вы полняют свою работ у адекватно. Чаще всего автор сам оплачивает расходы печати кни ги, также издатели не занимаются рекламой и дистрибьюц ией книги. Но я бы не свали вал эту проблему исключительно на плечи издателей, надо признать, что здесь есть го рода и райо ны, где нет ни одного книжного магазина, то есть дистрибьюц ия затруднена даже тогда, когда есть кому ей заниматься.
Может ли и как истинная литерат ура се годня противос тоять так называем ой диктат уре торгового рынка и требова нию потворс твовать низшим вкусам и порывам? Я противник любой диктат уры, в том чи сле диктат уры рынка, которая у нас завладе ла обществом. Между тем, я бы поддержал предложение о дополнительном налоге для творцов плохой литерат уры. То есть, я не за цензуру, а за определённые меры, которые некоторым образом дали бы возможность стоящим и хорошим издателям, писателям и их произведениям чуть более справедливую позицию в конкуренции на торговом рынке. Так называемая лёгкая литерат ура была и будет, и в этом нет ничего спорного и тра гичного, но глобальный тренд, восхваляю щий бесполезную и банальную литерат уру,
56
Кроме того, ощущается притеснение (хоро ших) литерат урных журналов в Республи ке Сербской, что дополнительно усложняет сит уац ию и мешает молодым авторам пред ставить своё творчество. Как во время глобализации сохранить малые языки и культ уры вроде нашей, не быть современным по навязанным и спроектированным критериям любой ценой, а вместе с тем «быть в курсе» и пи сать так, чтобы Вас все понимали? Необх одимо писать честно, не подли зываться к критикам, также не следует ни переоценивать, ни недооц енивать читате лей. Возможно, это наивно, но я верю, что произведение встретят тепло, если оно хо рошо написано, даже если в нём идёт речь о проблемах местного уровня или нацио нальных темах малого народа. Этот факт подтверждён множеством примеров; наш читатель восторгается произведением ки тайского писателя, который культ уроло гически далёк ему ровно столько, сколько далеко читателю из Боливии произведение Андрича. Однако в том и заключается каче ство литерат уры – она соед иняет, пронизы вает, обогащает – и именно по этой причи не читатель из Боливии может на личном уровне воспринять На Дрине мост. Таким образом, первая и основная задача – чтобы чтиво было качественным. Вторая – пере воды произведений, что достаточно про блематично, в особенности когда речь идёт
об авторах из Республики Сербской. Пере воды произведений наших авторов такая редкость, что они находятся на уровне ста тистической ошибки. А когда дело до них всё же доходит, оказывается, что реакции позитивны. Роман Тани Ступар Трифуно вич благодаря Европейской премии по ли терат уре уже переведён на несколько язы ков, а критика и приём публики более чем тёплые. Перевод моего романа Тише воды также получил хорошие отзывы в Италии, был в самом узком кругу номинированных произведений на премию в Турине и пере жил два издания (а на сербском – одно!). Эти и другие примеры демонстрируют, что
На литературном вечере
Геог рафия Вы – магистр географии, эта наука пронизывает различ ными способами и Ваши произведения. Есть ли у Вас время заниматься исследовательской работой? География – моя первая большая любовь. Увы, у меня поч ти нет времени, которое я могу посвятить серьёз ному иссле дованию. Последнюю оригинальную научную работу я опу бликовал в 2016-м году в Белграде, хотя и в прошлом году я опубликовал один труд, совместивший в себе библиот екове дение, географию и другие науки: «Значение дигитализации библиот ечного материал а для читателей-исследователей: пример города Брода». Всегда, когда представлялась возмо жность, я с радостью посвящал себя проекту, связанному с географией тем или иным образом, особенно с культурногеографической проблематикой. Сегодня существует мно жество аспектов географических исследований, есть даже понятие литературной географии. Меня привлекает идея, ко торая связывает литературу и географию на научном уровне.
57
Г О Р И З О Н Т Ы нашим писателям есть что сказать, а также, что есть заинтересованные иностранные читатели в знакомстве с нашей современ ной литерат урой. Следовательно, необяза тельно писать по навязанной схеме и более того – аутентичность может принести опре делённые преимуще ства. ОБРАМЛЕНО МУЗЫКОЙ
Фото: Сандра Кляйи чи архив собеседника
58
Когда речь заходит о Ваших произведени ях, критики выделяют разнооб разие тем и различные техники и формы повествова ния, а также аутентичность. Вы занимае тесь судьбами «маленьких», «обычных» людей и своей малой родиной, важную ро ль Вы отводите и музыке, далёким местам, Войе Чолановичу… Почему все они (и всё это) нашли место в Вашем творчестве? Действия романа Тише воды и Бумеранг происходят в этих краях, притом что в пер вом неизвестно, где точно, а второй прак тически является историей города Брода, с исторически-геог рафическими деталями и топонимами. В отличие от романов, мои рассказы достаточно часто повествуют о других пространствах: Грузии, Польше, Филиппинах, Украине… Таким образом я хочу показать, сколько сходств есть ме жду людьми, насколько часто наши исто рии переплетаются, хотя, возможно, это не очевидно на первый взгляд и, что особен но важно, насколько судьбы обычных, так называем ых маленьких людей, собственно везде похожи или вообще одинаковы. Моя литерат урная направленность в первую очередь связана с этим пространством, но это не значит, что я не ощущаю проблемы и судьбы людей, живущих в других уголках планеты. Дело в восприятии: если писатель истинно не чувствует то, о чём пишет, рас сказ будет натянутым, нечестным, плохим. Иногда случается, что действие я помещаю куда-то далеко, а пишу как раз о нас. Это тоже возможно, поскольку несмотря на свою специфичность Балканы – далеко не единственная территория, имеющая про блемы войн, транзиции, этнического и ре лигиозного многооб разия. Главный вопрос – как преподнести ис торию и представить её читателям. В этом смысле Войа Чоланович был настояшим мастером, превосходным стилистом, эру дитом, знатоком всего и всех. Стечение обстоятельств (Чоланович родился в бо снийском Броде – месте, где мы и позна комились в середине 90-х) привело к тому, что с его творчеством я познакомился ра
но, ещё в школе. Чолановичу я благодарен за многое, прежде всего за исключитель ное читательское удовольствие, а также за стилистическое направление, вдохновение использовать определённые способы упо требления языка. Он во многом для меня пример, но, конечно, я никогда не стану копировать его стиль, так как это было бы полное фиаско. Войа Чоланович неповто рим! Брод нас связал, но в отличие от ме ня, до сегодняшнего дня много писавшего о родном крае, Чоланович был превосход ным «писателем Белграда» (и белградским писателем, разумеется). Музыка в литерат уре тоже соединя ет нас. Я люблю прибегать к музыкаль ным референциям, особенно подарить им функциональную часть в самом повество вании. Кажется, что именно сочетание че ловеческих судеб так называемых обычных людей, географии, музыки, стиля и языка, которые я употребляю при написании про изведений, привело к тому что моё творче ство называют аутентичным. Предполагаю, что это один из самых больших компли ментов, которые может получить писатель. Вы работали на разных должнос тях (ни когда не работали по профессии), вни мание общес твеннос ти привлекло то, что Вы работали швейцаром в Детском театре. Как такая работа влияла на Ваше творчес тво и вдохновляла Вас? Любая работа может стать драгоцен ным опытом. Если какая-то работа тяжела и/или неудобна по какой-либо причине, человеку в такие моменты зачастую очень нелегко. Однако по прошествии времени из подобного опыта можно извлечь много положительного. До той работы в Детском театре я провёл десять лет на предприятии, на котором производилось и продавало сь защитное рабочее оборудование. Много было там мучительных дней, однако и пре красных знакомств, поддержки на последи пломной практике и при первых писатель ских успехах, жизненных историй добрых и трудолюбивых женщин, которые однажды, быть может, попадут в книгу. Работа шве йцара попала в центр внимание из-за того, что как раз в тот период я получил Годовую премию Общества писателей Республики Сербской за лучшую книгу (за роман Бу меранг). Честно говоря, мне не нравилось, что из этого сделали «событие», потому что книгой как раз никто не интересовался. Тем не менее, та работа тоже подарила мне мно го прекрасных знакомств и ценный опыт.