BERN79
1r
1 Il existe une contrainte majeure qui pèse sur l’utilisation des langues et qui prend tout son
relief
dans
une . situation e u g n i l i t l u m
s'agit de la contrainte inhérente au principe que nous appellerons principe d'exclusivité ponctuelle. Principe, deux
lampes
exemple, on
selon
ne
en
de
peut
français,
lequel même
ce
s'appelle
fondement
structural
ce
fait
à
une
pas
du
même
parler
S'agissant,
tour
Le
que
peut
linguistique
parler
qui
ne
temps.
l'espace que
on
par
aubillais,
à
tour
créole
le
code
switching.
code
point
switching de
la
et
est
cledone
parlée (qu'il s'agisse de la première ou de la seconde avoir l
articulation
qu'une
a
seule
Le
le supporte
et
10
de
langage)
unité.
on
Soit,
ne en
peut effet
p h r a s e :
ex:
il
du
4
ciel
est
sjεl
unités
seconde
de
bleu
ε
première
blø
articulation
articulation.
Le
niveau
qui intéresse la présente problématique est bien entendu, celui de la première articulation (le, sjεl de
ε
blo).
cette
chaîne
une
seule,
du
point
ni
chacune
une
et,
chacun
parlée,
relevant de
de
d'autre
de
vue
ces
temps part
il la
du
de y
a
ces une
langue
points
unité
et
française
paradigmatique
unités
unité Le
MANIOC.org
Sur
peut
commuter
avec
française. devient point
de
maussade vue
syntag-
SCD Université des Antilles
matique
où
chacune
des
unités
obeit
BERN79
MANIOC.org
SCD Université des Antilles
1v
BERN79
2 aux à
règles
la
de
compatibilité
grammaticalité Si
et
aurions
de
ciel,
la
nous
Ex2: Nous
de
*La une
qui
la
correspondent
langue
française.
avions:
ciel
est
incompatibilité
mais
r
2
faisant
bleu,
syntagmatique
partie
des
de
la
paragraphes
possibles du français, cette incompatibilité va relever d'une
faute
segment
d'accord, hors
Avec Ex3: On
assiste
à
sans
de
une
pour
la
autant
langue
phrase
*
La
une
incompatibilité
rejeter
française
telle
ciel
ce
est
que:
bleu,
paradigmatique
(Lu
n'appartenant pas à la liste des paradigmes possibles du français des de
standard)
lors
que
l'article
qui
lu
pointu
ce
on
Il
les
reste
est
à
parler
entre
une
dans
une
une
gens
qu'il
relomorphes encore
comme
qui
existe
étant
(en
une
de
forme
français
Martinique,
"brodent"). une
le
et
du
français
dans
lu
syntagmatique
variété
sociolecte
des
dira
compatibilité
repéré
défini
correspond
cas,
et
de
variation
l'article mais
du
le
Dans
libre
défini.
français
régional antillais. Je n'ai pas dit français créolisé, mais Dans pas
français
tous de
entre
le
les
code
exemples
switching,
français
et
avons La Le
mot
qui
blé
une
régional.
précédent, car
autre
la mer
n'appartient
pas
nous
n'avons
d'alternance
langue.
Mais
si
nous
phrase: est pas
au
blé,
français
(puisque
MANIOC.org ne faisant pas partie de la liste des idems paradigmatique-
SCD Université des Antilles
ment
possible
par
la
commutation).
Il
provoque
BERN79 2v
MANIOC.org
SCD Université des Antilles
BERN79
3 Une un
incompatibilité
mot
Créole,
on
pourra
français/créole, énonciatif
qui
syntagmatique.
a
alors
Le
parler
indépendamment
aboutit
à
mot
ce
blé
d'un des
r
3
étant
switching
mécanisme
switching.
On
peut
imaginer diverses structures de Switching (en fonction de l'élément qui précède, en raison de la fonction de l'élément qui
introduit
éléments
le
switching,
alloglottes
etc…).
de
Nous
la ne
longueur nous
des
étendrons
pas ici sur ces questions qui ressortirraient à une analyse linguistique
A de
part
mise
en
code).
Cette
les
un
le
peuvent
elle du
n'est
structure
il
mais
principe
de
pas
ne
alors
à
la
et
melange
de
faire
code
la
je
ne
phrase:
syntaxique
conforme
lexicale.
dans
viens,
structure est
une
ponctuelle
Soit
que
(ou
un
l'exclusivité
mode
dans
pas
d'intégrer
qu'elle
phonétique
langues
s'agit
viens
enforme
l'autre
code-wixing
transgressé.
C'est
français
deux
au
codes
être
Ex4:
fois
approfondie.
switching,
de
ressortit
alterner autre,
code
relation
annonciation de
le
plus
Elle
à
la
renvoie
à la structure syntaxique de la phrase créole homologué.
Ex5: Nous mixing, dans
dirons une
une
problème Créole
MANIOC.org
SCD Université Ne des Antilles
Sé
qui
vini
que
la
phrase
structure
structure
mau
créole
a
été
pourrait-ne
intégrée pas
(4)
à
tout
la
code,
intégrée
se
pose
un
structure
structure
aussi
du
été
Ici,
Est-ce la
vioni.
relève
ayant
française.
méthodologique.
Ka
bien
française? dire
que
BERN79
3v
4 dans à
(4)
une
nous
structure
niveaux 1-
En
me
la
la
par
Créole.
la
au
pour
structure
constate
gues
une de
propos
qu'elles
française
Son
logie de
au
une
de
équivalence
syntaxique
français
plan
ce
est
une
créolisé
sation -
Liv-la
phrase
du
de
positionnement
créole
la
créole
propre
du
relatif
kè
une à
l'énoncé
sur
homo-
permet
qu'il
s'agit
distinguons, régional).
telle
que:
prèté' la
ω
caractéri-
d'une
part
(absent
du
basitectal)
négativement au
provenant
de
choisir,
nous
phrase
francisé,
homolo-
phonologie
et
nous
équi-
point
pour
disant
(5),
C'est
de
té
et
sont
morpho
mau
structure
sont
du
français
une
passant
(4)
elles
créole
en
sémantique
une
créole.
(que
Kè
francisée
-
le
la
structure
en
elles
décider
français
analytique,
Eti
est
français
avec
de
linguistique
sémantique
Inversement, (6)
la
phrases
la
pas
pour
statut
caractériser
d'un
et
suffisante le
à
varient,
est
4.
qui
syntaxiquement,
de
formationnelle
sémantiquement
morpho-phonologique:
sortie
une
structure
des
intégrée
réponses
de
énoncé la
4r
différents.
profonde
vue
la
deux
point
syntaxique
A
que
que
mais
raison
j'ai
morpho-phonologique
structure
valentes,
au
passage
intermédiaire. on
cela
structure
surface
la
A
française
générative-trous
de
correspond à
structure
référant
passage
de
une
analytiques
grammaire le
avons
BERN79
créole
de
et
l'absence
inexistant
du
démarcatif
en
français)
BERN79
v
4
5 BERN79
2)
En
une
référant
et
sociolinguistique
la
production
orientation Si
j'ai
qui l
de
sur
par
u
choix
au
i
qui
on
peut
affaire
d
répond:
(4)
je
pragmatique
qui
puis
linguistique
Préfet
(7) et
situation
énoncé
exemple
s'adresse
la
d'énonciation
cet
le
à
i
à
de
s
préside avoir
du
une
la
difficilement
personne
n
que
envisager,
une
Martinique
a
viens
à
locuteur.
Pensez-vous
c'est
5r
t
:
venir?
je
viens,
compte-tenu
des contraintes sociolinguistiques, qu'il s'agisse d'une annoncé
Toutefois t
En
en
que
dire
e
tant
mais fait
C'est
dire
d'emblée
a
cas,
graphie
(8) Dans et
été du
ce
on
Sé
cas,
→
que
créole
de
vini
aurions
dans
et
Sé
je
à
viens
produit,
il
explication.
pas
la
:
atypique,
demander
que
énoncé
e
est
mérite
devrait
Switching entre
que
qu'il
et
d'une
u
vini
peut
nous
mixing
cas
réellement,
réel
ne
le
francisé.
q
(8)
partie ce
dans
l
s'il
Dans
créole
viens.
fois
switching
énoncé.
vini/que
français
la
être:
je
cet
si
je
viens
créolisé
- mixing dans la 2eme partie de l'énoncé je viens. Le mixing est subordonné
BERN79
5v
BERN79
6
au
Le
switching.
rappel
Latitudes dans
un
étant
liées
espace
fait
à
social
sont
quels
les
mécanismes
Le celui
les
au
même
écosystème
le
même
niveau
de
l'une
effets de
il
de
lequel
deux
des
codes d'exa-
situation
sur
textualisation.
deux
sous
par
et
convient
cette
fonctionnelle
idiomes
linguistiques
deux
de
d'exclusivité
fonctionnel
des
contraintes
donné,
principe
selon
des
l'utilisation
miner
C'est
6r
ne
appartenant
peuvent
peine
occuper
d'élimination
l'autre.
La
diplôme,
c'est la répartition complémentaire des codes: Langue haute (français)/langue basse créole. C'est ainsi que le
Latin
a
été
diminué
par
les
Banques
romanes
de toutes les fonctions hauts sauf, les structures rituelles puis
a
été
Vatican. et
éliminé
Même
Grenade
non
par
soit base
anglaise:
(langue
les
pour
derniers
le
Créole
Lexicale
l'anglais
lexicale basse
(à
avec
mais
le
par
ne
de
la
mise
ponctuel pouvait
de
Trineard
française)
niveau
populaire)
conciles
éliminé à
base
de
langue
être
occupé
par deux créoles. De créolisation quantitative, qualitative écrite Aux Antilles, la langue de la langue
française
n'empêche à
travers
du
19e)
le
champ
pecto Le
pas
pour
au
niveau
pieds
pas
la
langue
(notamment
l'écriture, le
la
tentatives,
inscrire
créole de
une
diverses
les
de
et
littérature est la
la
statut
de
littérature
Cela
s'elleclocurant
depuis
langue
afin
créole.
le
créole
n'assigne langue
écrite
milieu
pas
dans ipso
littéraire.
et
occupé
par
BERN79
6v
BERN79
7r
7 la
langue
française.
littérature n'empêche sous ce
la
la
forme
la
où
le
le
appelé
ou
joueur
français.
encore
d'un
En
donc
fonctionnelle,
du
des
"échappées"
et
français puits
est
massif
du
Le
bien
sur
le
S'il
force,
foot
de
véritable du
ne
dans a
un
celui
groupe:
et
une et
qui
y
c'est
ports
de
la
dans
encore
foot
des
limité
encore
ou
de
créole
volume
est
créole
à
ce
exemple,
des
match
match
tion
limitées:
avec
de
d'intervenir
marginale.
celui
un
assiste
par
betise,
langue
créole,
française
apparait
dans
la
langue
manière
Créole
spectateur
la
langue
de
chanson,
aucune
est
suite,
macaronique,
oral
chansons,
domaine de
pas
genre
les
orale
Par
aucun parle
réparti-
français
avec
"transgressions" des
et
chansons
le
courbe
restreint.
terrain
de
Le
la
en
des
transfert
littérature
le
conduira à se déqualifier structurellement (créolisation qualitative)
et
à
se
disqualifier
(créole
aspect
la
force
symbolique amoindrie). Le transfert massif du français sur le terrain
de
l'oraliture
serait
mination
préalable
du
que
diplôme
est
la
la
langue
bien
portée ment
à
de
haute
la
Tout
le
dans que
équilibre langue
n'était)
statut. que
cet
mais
le
aurtillaise
envisager
mais
dans
des
ment
gérés
champs par
à
une
de
statut
au
la
la
savoir
détri-
langue
dans
une
glottopolisi
promotion
pausais
donc
atteinte
fait
d'énonciation
le
l'éli-
maintien
menacée de
de
voit
toute se
problème
une
En
basse,
survient
peut
signe
créole.
basse
précis
le
et
du
comment créole
actuelle-
(école,
radio
BERN79
7v
BERN79
8 etc) une de t
tous
que
dommage.
autant
Autrement
contourner i
pour
o
le
le
dit,
principe
n
créole
n
en
est-il
subisse
possible
d'exclusivité
e
l
8r
l
fonc-
e
.
Une littérature en créole constitue une gageure pour
deux
1) de
parce
la 2)
que
raisons:
il
n'existe
littérature cause
précède,
il
ou
pas
en
conséquence
n'existe
de
pas
créole de
une
ce
volonté
collective
de
des
seures,
écrites
créole
si
cette
volonté
individualités, et
est
dont
représentée
Raphaël
Carpant.
Carpant
(qui
Indigne
assez
créolisant et
ne
forcément
ture.
Bien
il
écrit,
la
fois
langage dépose qu'à
La
la
la
une
pas
acte
l'écrivain langue
démarche globale
analysée de
cette
et
en
en
langue
langue langue et
créole rupQuand
fait et
à
son
française n'a
dans
est
de
ici)
une
sommé
langage
de
l'écrivain
fondateur.
littéraire
un
certains
Ecrire
sa
même
caractéristique
innovation,
un
construire
par
situation
l'écrivain
d'une
produire
démarche
intenable.
plus
ou
Si
plus
par
d'inventer
là
langue.
la
sera
que
et
portée
qui
mobration,
une
en
langue
plus
cette
inventée,
BERN79
8v
BERN79
9 elle
est,
par
principe
communicative comme apte
une
à
et
consommer.
ce
en
revanche,
comme
un
confort
l'exigence pour de
tout
en
risque
de
risque
la
du
public
peut-on
parler
pas
aussi
linguistique:
L'écrivain d'investir
non
le
créole. de
une
est
le
littéraires, d'une
Vers
Qu'est-ce
de vue
et
ne ce
qui
de
et
sont
liée
en
à
effet
l'authentisur
l'instrument permanent
pas
sont
avec
faite
l'impasse
des
de
de
simples
problèmes
anthropologie
sont
diglossie
résumés
sous
littéraire.
anthropologie
littéraire
de
vecteur
véritable
littérature
française
autillaise
réel
Le
linguistic
lui-même
ferait
le
l'écriture
autillais
l'intensité
qui
entre
langue réel
eupiciatre
du
vocable
en
investi
problèmes
4.3
Mais
de
autillais?
ce
le
compte-tenu
écrivain
qui
la
fois
nécessité.
organisme
linguistique
de
la
un
connexion
veulent
à
pourrait
pour
culturelle
problèmes
français
public
de
déloyauté
Ces
du
pratique
littérature
réel.
faire
limite
la
pratique
cité
la
par
à
instrument
qu'une
à
une
n'y-a-il
l'authenticité la
et
écrivain.
alors
en
nature
apparaître
rôle
attaché
loyally).
un
du
français
la
peut-être,
confort?
risque
qui
Ecrire
alors,
Nécessité
par
fonctionne
idiolecte,
la
et
9r
de
la
diplôme
antillaise
BERN79
9v
BERN79
10 La
problématique
le
ramène,
tion de
de
la
en
de
la
gros,
diplôme
où
littérature,
à
le
diplôme
ceci:
créole
comment
littéraire
dans
la
n'est
utiliser
10r
situa-
pas
le
langue
français,
langue rompue à (l'expression littéraire pour dire les réalités qui sont dites en dehors du français. Cette dans
problématique une
façon
perspective
suivante:
conflit l'une
entre
de
ces
attachées de le
peut
à
aussi
une
langues,
langues
l'autre
reformuler,
sociolinguistique,
dans
deux
de
pour
sans
situation
comment
dire
les
perpétuer
l'une
–
des
parlement deux
procuratif
langues
est-il
–
la de
utiliser réalités
le
domination/subordination? rôle
de
rapport
En
bref
joué
par
vraisemblable,
acceptable?
vraisemblable
=
pose
le
problème
du
réalisme en littérature (espace vectoriel F → C * C → F) acceptable
=
pose
la
légitimité
Il
a
y
là
deux
littérature manière
ou
à
ce
autre d'une
l'idéologie
de
problème
de
symbolique.
exigences
Confronté
le
de
type
problème
faire autre
y
majeur,
répond
en
l'écriture
différent.
d'une
fonction
mais
la
aussi
de de
l'idéologie politique qui habite chaque écrivain. La
littérature
s'appose
ici,
politique,
à
dite au
celle
de
plan de
l'authenticité de
l'idéologie
l'inauthenticité,
BERN79
10v
11 Celle le
qui
tenant
a
été
de
la
BERN79
11r par
qualifié
de
"doudoniste"
négritude.
Il
est
redressait
de
constater que la négritude a remis en cause un rapport aux réalisés et au
langage
de à
la
littérature.
la
dans
lampe une
valeur
toute
est
que
de
la
la
travers
la
cuaption
rature
d'appeler
la
littérature que
tique
telle
de
que
Chaque
n'ai
le
de
à
pas
ce de
la
le
Cela
mouvement
au de
passe
de
en
dit,
la
à
toute
litté-
convient Cette
saisissante
le
linguis-
l'écrivain
des
recours
dehors
de
la
littéraire.
chaque a
dit,
créolité.
utiliser
voyez
comme
qu'elle
Antilles,
en
sucrée
J'ai
situation
rester
rapport
langue
qu'il
l'authenticité
vous
du
dit
façon
une
des
ou
langue
matériau
pratique
par
qu'elle
soit
la
idiologique, une
illustre
scripturaux sphère
est
littérature
doit
de
curnale.
conformité
antillais
Ainsi
je
toute
la
problématique
langue
illustrée
à
problématique
fenêtre
et
non
littérature.
valeur
cette
et
idéologie
littérature,
était
fait
La
une
certaine
centrale
début
une
littéraire
ses
génération. ouvertes
d'authenticité. Au
dernier
vous
typologie
des
dans
littérature
la
divers
nous
être
raisons
à
donner
la
l'œuvre
autillaise.
BERN79
11v