BERN171
1r
MANIOC.org
SCD Université des Antilles
SNI
AVANT-PROPOS
d’informer toute décision d’ordre politique sur le Afin plans multiples prise compte aux et sa en créole et éducationnels, il importe communicationnels, socioculturels données suivantes rassemblées par les d’avoir à l’esprit commodité en points: ces points Le développement de m’a sur thème qui communication le organisateurs de ce colloque: état Le créole : perspectives à court terme. 1 - Les
créoles sont des
de
la
l’objet de ma fera les soumis par été
question,
langues nées de
difficultés
la colonisation.
S - Les créoles sont, partout où ils existent, un avec au moins une langue standard de grande diffusion» créoles rencontrent 3 - Les processus dit de décréolisation.
un
jour
et
ou
contact
l’autre
4 - Les créoles sont des langues jeunes, n’ayant pas, ayant ce fait, encore transcendé leur oralité native et de à eur standardisation jeunesse. profit lié l
le
de un
5 - Les créoles sont des langues internationales mais accédé au statut de langue n’ont pas encore pleinement étrangére.
ANALYSE DES 5 POINTS
1 - Dire que les créoles sont des langues coloniales ne simple qu’elles sont une production pure et du signifie ni faille minimiser le rôle de ce colon contrario- qu’il ni -a le colonisé se voyant alors attribuer sa genèse, dernier dans de l’outil de monopole arbitrairement le l’élaboration le résultat d’une en vérité, créoles sont, linguistique. Les collaboration (forcée ou consentie) entre communautés allogènes à apte de communication construire l’instrument sommées de exprimer leur rapport au monde d’une manière nouvelle, inédite, créatrive. On ne doit jamais oublier le lien étymologique qui verbe latin créare la notion de créole et le existe entre (créer). Partie intégrante de l’américanité, l’antillanité est, dans le quel cadre géographique ce lieu, ce dès l’origine, devait s'expérimenter ce nouveau rapport au monde, et cela dans penser, en on peut sorte que, une temporalité originale. En que la langue française chronologie universelle, termes d’une est antérieure dans le temps à la langue créole, Mais si on se situe dans une temporalité relative (refermée à la construction situer la de est obligé Antilles) on socio-historique des
BERN171
MANIOC.org
SCD Université des Antilles
1v
MANIOC.org
BERN171
SCD Université des Antilles
langue créole avant la langue française» C’est d’ailleurs à ce titre que l’on peut affirmer langue première la des que Antillais c’est pas le historiquement non français (même si cette langue était parlée dès l’origine), mais que c’est le créole» Toute nos sociétés l’histoire de est l’histoire d’un déracinement, d’un décrochage -à des travers étapes successivesL’histoire hors du créole. de nos pays est l’histoire d’une francisation culturelle et linguistique que assimilation d’aucuns ont appelé que et les créolistes appellent décréolisation (ainsi que nous le verrons ultérieurement). L’institution scolaire a, d’ailleurs, chacun le sait, à répondre, elle aussi, de ce phénomène. Le créole est donc la langue matricielle des Antillais mais elle n’est pas pour autant langue toujours leur maternelle. La distinction est de taille mérite une et attention soutenue, perspective d’une prise en compte dans la de la langue créole dans le champ éducatif. On sait que pour certaines couches socialement privilégiées aux Antilles, la langue apprise en premier lieu est non pas le créole, mais le français, le créole faisant l’objet d’un apprentissage foyer. Le extérieur au modèle maternel créole est un modèle don t l’exhibition se fait de plus en plus rare, modèle le français prenant le relais, et devenant apte à marquer précisément les "quartiers de noblesse francophone" d’une famille donnée. Si certaines familles ne sont entrées que depuis une génération dans le modèle français, d’autres, au contraire, peuvent, en effet, s’enorgueillir d’y avoir accédé depuis 3, ou plus. Cela dit, il convient 4 générations de s’interroger sur la nature du français proposé modèle aux enfants quand ces derniers constituent la première génération: il s’agit d’un modèle où les règles standard français du cohabitent avec celle d’un sur français en pleine mutation, fond de la matrice créole. Nous sommes dans une langue intermédiaire, une interlangue ou un interlecte. Un programme éducatif qui ne s’enracinerait pas dans une approche sociologique préalable des de la genèses familiales francisation et qui considérerait la langue française comme un Or, il simple système abstrait serait lourdement handicapé. faut reconnaître les scientifiques nous que investigations ce jour, cruellement défaut sur la connaissance réelle font, à que nous pouvons avoir du substrat linguistique de nos élèves» Beaucoup de notre handicap pédagogique vient de là» Je ne souhaite pas développer plus avant les notions de langue matricielle et de langue maternelle, réservant pour la discussion les précisions éventuelles.
2r
BERN171
MANIOC.org
SCD Université des Antilles
2v