BERN191
1r
Coubet Maternell e s
créoles, il la problématique des
Pour bien situer
points suivants.
Est important de repérer les
1 – langues nées de la colonisation (cela se lit dans leur Désignation : base lexicale française,anglaise, Espagnole, portugaise etc…) 2
serviles puis rurales, en cours Citadinisation – langues
langues
3 –
Ment
de
des masses populaires (investisse symbolique, ancrage identitaire)
Langue matricielle (langue de résistance, magnis ?) langues qui, partout où elles existent, sont
4 –
Du contrat avec au moins une langue standard De grande diffusion : diglossie créole/français Mais aussi relation écolinguistique. Mais aussi relation écolinguistique. i s relation s u Mais écolinguistique. L’autre le processus de dé créolisation (port de Fer /porte d
6- langues relativement jeune : Orales. e7u g n a l 8-
Langues
encore
mafuille. internationales r u s (
comté) et portant n’on peut pas encore Acquis le
statut de langue
étrangère.
S’agissant de penser le statut pédagogique de la Langue créole, on voit surgit les points suivants : et 1-Le créole a toujours fait l’objet a toujours été de vecteur d’une transmission A historiquement fait l’objet Informelle. d’une
exclusion de
l’école et des lieux d’interac
tion formels 2MANIOC.org
SCD Université des Antilles
Le
La langue
créole
a
commencé
par
être
maternelle, la langue première
s e larg D es masses populaires. C’est l’implantatio
BERN191 1v De l’école, utilisant comme vecteur la langue transferts en provoquant des Française, qui Sociologique (« promotion
sociale
es
») a opéré
d
linguistiques. Le français a constitué
Transferts
L’instrument essentielle de a l dé créolisation cul Turellet e a)
en
proposant
s é i L
des
modèles
au processus
b)
3- Le créole Langue On
n’est plus aujourd’hui la seule
maternelle
détruit
Comme
étant
en la
des
larges s e s s a m
effet e u la g n a l langue e l l e u à q a l
son
apprentissage
t s expulsé E activement dans Linguistique. Le français joue de plus en plus. Les créolophones Ce rôle Unilingues deviennent une espèce de plus en Plus rare. Mais cela ne signifie pas
La situation soit simple.
que
e modèle proposé
L
à l’enfant peut tout aussi mieux être i unelangueintermédiarequi n’est n dit
le créole courant ni le français Standard.
Il
peut
êtren u
nt
stable et table et Antillais relativement s instable Aussi être une langue plus u modèle Correspondant d à une approche
Antil ais relativeme
français réalisée par un
Croitpos éderl français n Ni qu’il e
distance MANIOC.org
SCD Université des Antilles
créolophone
et qui ne soit est distant ni à quelle
il s’en trouve. Le
français
romotion et modèle que les parents veulent
Fonctionnait comme langue de
deprestige est le
qui
p