Interventions publiques - Conférences - « Quelle langue pour l’école maternelle ? »

Page 1

BERN191

1r

Coubet Maternell e s

créoles, il la problématique des

Pour bien situer

points suivants.

Est important de repérer les

1 – langues nées de la colonisation (cela se lit dans leur Désignation : base lexicale française,anglaise, Espagnole, portugaise etc…) 2

serviles puis rurales, en cours Citadinisation – langues

langues

3 –

Ment

de

des masses populaires (investisse symbolique, ancrage identitaire)

Langue matricielle (langue de résistance, magnis ?) langues qui, partout où elles existent, sont

4 –

Du contrat avec au moins une langue standard De grande diffusion : diglossie créole/français Mais aussi relation écolinguistique. Mais aussi relation écolinguistique. i s relation s u Mais écolinguistique. L’autre le processus de dé créolisation (port de Fer /porte d

6- langues relativement jeune : Orales. e7u g n a l 8-

Langues

encore

mafuille. internationales r u s (

comté) et portant n’on peut pas encore Acquis le

statut de langue

étrangère.

S’agissant de penser le statut pédagogique de la Langue créole, on voit surgit les points suivants : et 1-Le créole a toujours fait l’objet a toujours été de vecteur d’une transmission A historiquement fait l’objet Informelle. d’une

exclusion de

l’école et des lieux d’interac

tion formels 2MANIOC.org

SCD Université des Antilles

Le

La langue

créole

a

commencé

par

être

maternelle, la langue première

s e larg D es masses populaires. C’est l’implantatio


BERN191 1v De l’école, utilisant comme vecteur la langue transferts en provoquant des Française, qui Sociologique (« promotion

sociale

es

») a opéré

d

linguistiques. Le français a constitué

Transferts

L’instrument essentielle de a l dé créolisation cul Turellet e a)

en

proposant

s é i L

des

modèles

au processus

b)

3- Le créole Langue On

n’est plus aujourd’hui la seule

maternelle

détruit

Comme

étant

en la

des

larges s e s s a m

effet e u la g n a l langue e l l e u à q a l

son

apprentissage

t s expulsé E activement dans Linguistique. Le français joue de plus en plus. Les créolophones Ce rôle Unilingues deviennent une espèce de plus en Plus rare. Mais cela ne signifie pas

La situation soit simple.

que

e modèle proposé

L

à l’enfant peut tout aussi mieux être i unelangueintermédiarequi n’est n dit

le créole courant ni le français Standard.

Il

peut

êtren u

nt

stable et table et Antillais relativement s instable Aussi être une langue plus u modèle Correspondant d à une approche

Antil ais relativeme

français réalisée par un

Croitpos éderl français n Ni qu’il e

distance MANIOC.org

SCD Université des Antilles

créolophone

et qui ne soit est distant ni à quelle

il s’en trouve. Le

français

romotion et modèle que les parents veulent

Fonctionnait comme langue de

deprestige est le

qui

p


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.