K2_Parcours

Page 1

Kapitel

IDENTITÉS ET ÉCHANGES

2

Heim(at)weh? Corrigés des exercices p. 000 • Scripts p. 000

Projekt

Jedem seine Heimat Partner A schaut sich das erste Video an. Partner B das zweite. Beide Partner machen sich stichwortartig Notizen zu den wichtigsten Informationen über Renas Azadis und Cecilia Rosellis Leben: – Heimatland, – Leben in der neuen Heimat, – Integration … Präsentieren Sie dann Ihrem Partner die Informationen aus Ihrem Video. Schreiben Sie nun einen kurzen Text über Renas Azadi und Cecilia Roselli und erklären Sie zum Schluss, was Heimat für Sie bedeutet.

Séances

Supports

Séance 1 Was bedeutet Heimat?

Ouverture pp. 40-41 A. Heimat definieren, p. 42

Séance 2 Was ist Heimweh?

B. Heimweh nach Kastanien, p. 43 Nun sind Sie dran! p. 43

Séance 3 Neue Heimat?

A. Neu in Europa, p. 44 Kulturbox, p. 44

Séance 4 Das Heimatgefühl hinterfrangen

B. Lust auf Heimat? p. 45 Nun sind Sie dran! p. 45

Séance 5 Abschlussprojekt

Projekt, p. 49

AL

Enrichissement grammatical   Le nominatif

Enrichissement lexical   Ses racines, ses origines   Ses racines, ses origines

ViDEO

/

L’expression de la cause

L’émigration   L’intégration

L’expression de la cause

ViDEO

Ce parcours permettra aux élèves de s’approprier la notion de Heimat, un concept difficilement traduisible et indissociable de l’appartenance à un lieu et de leur permettre d’en appréhender les différentes dimensions : l’identité, la nationalité, les racines, l’appartenance à un groupe... Le déroulé de la séquence prend en compte l’exploitation de tous les documents du chapitre. En fonction du temps que l’on souhaitera consacrer à cette séquence, on pourra renoncer à certaines activités.

Séance 1 On débutera la séquence par l’observation des quatre couvertures du Spiegel. Der Spiegel ist ein deutsches von Rudolf Augstein gegründetes Nachrichtenmagazin. Der erste Spiegel ist am 4. Januar 1947 in Hannover erschienen, als dieser Teil Deutschlands / die Stadt zur britischen Besatzungszone gehörte. Heute ist der Sitz des Spiegel-Verlags in Hamburg und die Zahl der Leser des Spiegel betrug 2019 5,6 Millionen

16

Après avoir invité aux élèves de prendre connaissance de la Sprachbox, on leur demandera de préparer la réponse aux questions 1 et 2 et on procédera à la mise en commun en plénière.

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 16

23/07/2019 14:23


IDENTITÉS ET ÉCHANGES

Pour la question 3, chaque élève pourra en fonction des éléments présentés auparavant trouver seul une traduction. Après avoir noté au tableau quelques propositions, on pourra, si cela est possible, projeter un dictionnaire en ligne au tableau, comme www.pons.de ou www.leo.org pour rechercher les traductions officielles. Les élèves constateront sans aucun doute qu’une traduction précise du sens du mot Heimat n’existe ni en français, ni en anglais. Pour compléter la découverte du mot Heimat, on pourra proposer le visionnage de l’épisode de Karambolage d’Arte. En allemand : https://www.arte.tv/de/videos/089174-000-A/karambolage-das-wort-heimat/ En français : https://www.arte.tv/fr/videos/089174-000-A/karambolage-le-mot-heimat/ Après ces activités préalables qui auront permis de familiariser les élèves avec le concept de Heimat, on leur proposera de répondre individuellement à la question 1 du document Heimat definieren p. 42. On les incitera à choisir au moins trois mots et on leur demandera, avant de procéder aux associations, de prendre connaissance de la Sprachbox lexicale qui permet de lever d’éventuelles entraves lexicales. On pourra faire le bilan de leur maîtrise de l’emploi du nominatif, en particulier quand le groupe nominal est attribut en leur soumettant les phrases exemples de la Sprachbox p. 43. Si les connaissances devaient être lacunaires, on pourra leur demander de se référer à la page 48 et on pourra faire en classe l’exercice 1 et / ou le 2. En binômes ou en petits groupes, chacun présentera rapidement sa short list à son/ses voisin(s). Des productions simples sont attendues, telles : – Für mich ist Heimat die Sprache meines Landes. – In meinen Augen ist Heimat die Geborgenheit meiner Familie / die Kultur meines Landes/die Traditionen meiner Schule. On procèdera ensuite à l’entraînement à la compréhension de l’oral. Les trois enregistrements ( CD1 7-9 )sont de niveaux similaires. La grille suivante facilitera la compréhension et la prise de notes pour les élèves moins assurés : Name Wohnort Herkunftsland Wo ist seine / ihre Heimat? Warum?

Corrigé de la grille Name

Maximilian

Katja

Tamara

Wohnort

München

Bern (Schweiz)

Wien

Herkunftsland

Deutschland

Polen (Krakau)

Deutschland (Köln)

Wo ist seine / ihre München Heimat?

Polen

Wien

Warum?

Familie: Wurzeln und gemeinsame Geschichte die Sprache, das Essen die bunte Häuser gemeinsame Geschichte

angenehmes Leben: Parks, Restaurants … Schule und Universität: man hat in Wien eine Zukunft Fühlt sich zu Hause und geborgen

Familie und Freunden in München Erinnnerungen: Schule, Partys, Konzerte Traditionen

On terminera la séance par l’observation et l’analyse du tableau d’August Macke, Unser Garten mit blühenden Rabatten qui date de 1911 et fait partie de la collection de la Kunsthalle de Hambourg. Il s’agit d’une peinture à l’huile sur carton de 64 cm x 47,5 cm.

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 17

17

23/07/2019 14:23


2

Heim(at)weh? Si cela est nécessaire, on pourra rappeler rapidement le lexique nécessaire à la description. Mais l’intérêt du document réside dans son interpréation et dans son incarnation du concept de Heimat. In der Ecke oben Links im Hintergrund In der Mitte/im Zentrum im Vordergrung Rechts unten On pourra s’appuyer sur le lexique suivant, si besoin : Fiche lexicale – analyser un tableau sich befinden* se trouver stehen* se trouver, s’ériger auf der linken Seite sur le côté gauche Im Hintergrund kann man / können wir … sehen / entdecken / erkennen. À l’arrière-plan on peut / nous pouvons voir / découvrir / reconnaître… Die Farben sind intensiv, grell, warm. Les couleurs sont intenses, criardes, chaudes. Der Fluchtpunkt befindet sich im Tor. Le point de fuite se trouve sur le portail. der Garten le jardin das Blumenbeet le parterre de fleurs der Weg le chemin die Hausfassade la fassade der Rasen le gazon blühen être en fleurs jn leiten, führen guider qn gepflegt sein être soigné etw. dar/stellen = etw. repräsentieren etw. symbolisieren etw aus/drücken exprimer qc vielleicht, möglicherweise, wahrscheinlich peut-être, il est possible que, probablement Vous pouvez également présenter quelques-uns des éléments biographiques suivants, notamment ceux soulignés :

18

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 18

23/07/2019 14:23


IDENTITÉS ET ÉCHANGES

August Macke wird 1887 in Meschede geboren. In den Jahren 1904-06 studiert er in Düsseldorf an der Kunstakademie sowie an der Kunstgewerbeschule. Seinen Lebensunterhalt verdient er als Bühnenbildner. 1907-08 setzt er sein Malstudium in der Malschule von Lovis Corinth in Berlin fort. In dieser Zeit reist er auch zweimal nach Paris. 1909 lernt er während eines Aufenthalts in der Schweiz den Maler Louis Moilliet kennen. In den Jahren 1909-10 ist August Macke oft in München. Er zieht mit seiner Frau Elisabeth an den Tegernsee. 1910 besucht er eine Ausstellung mit Werken von Franz Marc, die ihn so sehr beeindrucken, dass er ihn im oberbayerischen Sindelsdorf besucht. Es entsteht eine enge Freundschaft zwischen den beiden Malern, deren künstlerischer Austausch in einem regen Briefwechsel festgehalten ist. 1910 malt Macke auch ein lebendiges Porträt von Franz Marc. Gegen Ende des Jahres 1910 lernt August Macke Wassily Kandinsky und Alexej von Jawlensky kennen und hat Kontakt zur „Neuen Künstlervereinigung München“. 1911 zieht Macke mit seiner Frau nach Bonn um, der Kontakt zu München bleibt jedoch bestehen, denn 1911-12 gehört August Macke der Künstlergruppe „Der Blaue Reiter“ an und nimmt mit seinen Werken an den beiden Ausstellungen des Blauen Reiters teil. […] August Mackes Malweise orientiert sich anfangs am Impressionismus, nimmt im weiteren Verlauf jedoch Elemente des Futurismus und des Kubismus auf. Wohl durch das Zusammentreffen mit Robert Delaunay und das Erlebnis von dessen orphistischer Malweise vollzieht sich dann in August Mackes Bildern eine Klärung und zunehmende Vereinfachung der Formen. August Macke ist in erster Linie als ein großartiger Kolorist zu bezeichnen, der in seinen Gemälden und Aquarellen eine bunte und heitere Welt entstehen lässt. Sein Werk umfasst neben Porträts, Landschaften, Stillleben und Akten auch Figurenbilder mit wiederkehrender Thematik. So stellt er oftmals Spaziergänger unter Bäumen, in Parks oder im Zoo dar, Frauen vor Schaufenstern, Modegeschäften und Hutläden. August Macke stirbt am 26.9.1914 als Soldat bei Perthe-les-Hurlus in der Champagne. Trotz seines kurzen Lebens entsteht ein reifes und umfangreiches Werk von großer Kraft und Qualität. Source : http://www.august--macke.de/ Il est à noter que ce tableau a été exposé du 6 mars 2019-12 juin 2019 au Musée de l’Orangerie à Paris à l’occasion de l’exposition consacrée à deux représentants majeurs de l’expressionisme allemand : Franz Marc/Auguste Macke – L’aventure du Cavalier bleu. Vous pouvez télécharger le dossier enseignant très complet sur l’exposition : https://www.musee-orangerie.fr/sites/default/files/ atoms/files/dossier_enseignants_franz_marc_august_macke.pdf Une fois le tableau observé, on pourra poser la question suivante : Inwiefern kann das Gemälde von Macke die / eine Heimat – ein / das Heimatgefühl illustrieren? et laisser un temps de réflexion aux élèves pour qu’ils puissent construire des éléments de réponse.

Proposition d’analyse Das Gemälde kann das Heimatgefühl illustrieren, weil es sich hier um den Garten des Künstlers handelt. Dazu sind die Farben warm und intensiv. Der Garten blüht. Es ist Frühling. Es ist also eine schöne, friedliche Jahreszeit. Es ist sonnig und warm. Der Garten und die Häuser sind gut unterhalten und gepflegt. Der Weg im Vordergrund, sowohl das Blumenbeet rechts, als auch der Rasen und die Hausfassaden oben leiten / führen den Zuschauer sanft und zwischen Blumen und Tannen zum Tor im Hintergrund: Das Tor ist der Eingang zum Haus, zum Daheimsein, zur Heimat, in der man geborgen ist und sich wohl und sicher fühlt. Devoirs à la maison : prendre connaissance de la page Wortschatz p. 46 et faire les exercices 3 et 4, p. 47.

Séance 2 Cette séance sera consacrée au texte littéraire Heimweh nach Kastanien, p. 43 et à la rédaction du mail proposée dans le Nun sind Sie dran! p. 47.

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 19

19

23/07/2019 14:23


2

Heim(at)weh? Avant de débuter le travail sur le texte, on invitera les élèves à prendre connaissance du chapeau et des notes en bas de page. Si besoin, on rappelera également rapidement la formation du prétérit des verbes de modalité et faibles, nombreux dans le texte. On procédera ensuite à une lecture individuelle et silencieuse du texte. Les élèves moins assurés pourront traiter les questions 1 et 2 qui sont plus accessibles dans le cadre d’un travail individuel ou en binômes. Les élèves plus assurés se verront confier les questions 3 et 4. Le travail pourra être aussi effectué en binômes ou individuellement. En tout cas, on invitera les élèves des deux groupes à justifier leurs réponses à l’aide de citations du texte qu’ils pourront reformuler avec leurs propres mots. La mise en commun pourra se faire en plénière. Les réponses fournies par les élèves et retranscrites au tableau constitueront la trace écrite. Pour approfondir la thématique du texte et préparer également l’entraînement à la compréhension de l’écrit des pages bac de ce chapitre, on pourra faire visionner le trailer du livre de Sebastian Schnoy, publié par le Rowohlt Verlag : https://www.youtube.com/watch?v=aAtFIaZZhYk On pourra aussi piocher quelques idées dans la présentation du roman, proposée sur le site de l’éditeur : Wir sind alle unglaublich international, können Restaurants in Barcelona und London empfehlen. Wir kochen japanisch, lesen schwedische Krimis und sind durch Facebook mit Freunden in aller Welt vernetzt. Doch wenn uns diese besuchen und fragen, was typisch deutsche Lieder, Gerichte und Traditionen sind, schauen sie in unsere ratlosen Gesichter. Wir wissen nicht, wer wir sind – im Gegensatz zu unseren Gästen […] Source : https://www.rowohlt.de/taschenbuch/sebastian-schnoy-heimat-ist-was-man-vermisst.html Après l’étude du texte, on amorcera en classe la rédaction du mail du Nun sind Sie dran! p. 43 qui pourra être ramassée au cours suivant et faire l’objet d’une évaluation. On rappelera la forme du mail et, si besoin, on reverra le point de grammaire 2 p. 48 « Exprimer la cause ». On pourra aussi proposer aux élèves de choisir l’un des deux exercices (3 ou 4 p.48) pour s’entraîner. Dans le cadre d’un enseignement explicite, ces critères d’évaluation seront communiqués aux élèves :

Grille d’évaluation de l’expression écrite sehr gut 8 Punkte Inhalt: – Was vermisst der Erzähler (Gefühle des Erzählers)? – Warum? – Was dachte er vor dem Telefonat? – Wo ist seine Heimat?

gut 6 Punkte

ausreichend 3 Punkte

mangelhaft

ungenügend

2-1 Punkte

0 Punkte

2-1 Punkte

0 Punkte

Die Form des Emails

2 Punkte

Wortschatzbreite

5 Punkte

4 Punkte

3 Punkte

2-1 Punkte

0 Punkte

Grammatische Korrektheit

5 Punkte

4 Punkte

3 Punkte

2-1 Punkte

0 Punkte

Devoirs à la maison : rédiger sur feuille le mail de Sebastian Schnoy à Valérie.

Séance 3 On ramassera les expressions écrites qui feront l’objet d’une correction individualisée. Cette séance sera dédiée à la vidéo d’Omar Khir Alanam Neu in Europa p. 44 et la réflexion sur l’adoption possible ou non d’une nouvelle Heimat.

20

On débutera la séance en demandant aux élèves de prendre connaissance de la Sprachbox, p. 44. Si le nombre d’éléments lexicaux inconnus des élèves est important, on pourra procéder préalablement à une activité de mémorisation des mots essentiels pour la compréhension.

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 20

23/07/2019 14:23


IDENTITÉS ET ÉCHANGES

On procédèra ensuite au premier visionnage de la vidéo sans prises de notes. Les élèves moins assurés pourront s’appuyer sur la grille suivante : Heimatland

Leben in der neuen Heimat

Integration

Beruf

Leben in der neuen Heimat

Integration

Beruf

Corrigé de la grille Heimatland – Damaskus, Syrien – drei Möglichkeiten: töten, sterben oder fliehen

– eine neue Heimat – ein neues zu Hause – in Frieden und Freiheit leben – eine Stimme haben – Hilfsbereitschaft und lächelnde Gesichter der Österreicher – die neue Heimat beschützen wollen

– Freunde finden – sich verlieben

Schriftsteller

La mise en commun des éléments compris se fera en plénière et permettra de retracer ensemble à l’oral la vie d’Omar Khir Alanam. On pourra éventuellement apporter des informations supplémentaires trouvées sur le site Internet d’Omar Khir Alanam. Ich wurde am 13. Mai 1991 in einem Vorort von Damaskus, namens Ost-Ghouta, geboren. Ich wuchs in demselben Ort auf und studierte später in Damaskus und Latakia BWL. Aufgrund des Krieges musste ich das Studium unterbrechen und meine Heimat verlassen. Zuerst floh ich in den Libanon dann in die Türkei. Im November 2014, nach zwei Jahren Flucht, kam ich in Österreich an wo ich bis heute lebe. Zurzeit mache ich eine Ausbildung zum Sozialbetreuer in Graz. Nebenbei arbeite ich bei Kija-Steiermark, wo ich Workshops in Schulen zu den Themen Kinderund Jugendrechte mache. Im Oktober 2017 schaffte ich es auf den dritten Platz bei den Österreichischen Poetry Slam Meisterschaften. Ich schreibe Lyrik und Prosa, meine Texte wurden in Magazinen und im Internet veröffentlicht. Die Themen meiner Texte sind Liebe, Exil, Revolution, Flucht, Ausgrenzung, Heimat, Hoffnung und Identität. Mein erstes Buch erschien im März 2018 im edition-a Verlag unter dem Titel „Danke! Wie Österreich meine Heimat wurde.“ Source : https://www.omarkhiralanam.com/blank On terminera la séance par la lecture de la Kulturbox p. 44. Il sera peut-être également intéressant d’expliciter les différences entre la France, l’Allemagne et l’Autriche avec le droit du sol (das Bodenrecht) et le droit du sang (das Abstammungsrecht/prinzip).

21

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 21

23/07/2019 14:23


2

Heim(at)weh? Das Bodenrecht in Frankreich Wenn ein Kind auf französischem Boden geboren wird, bekommt es automatisch die französische Staatsangehörigkeit, auch wenn seine Eltern nicht die französische Staatsangehörigkeit haben. Wenn ein Elternteil Franzose ist und ein Kind im Ausland geboren wird, bekommt es auch automatisch die französische Staatsangehörigkeit. Das Abstammunsgrecht in Deutschland und Österreich In Deutschland und Österreich bekommt ein Kind nur die deutsche oder österreichische Staatsangehörigkeit, wenn ein Elternteil Deutscher oder Österreicher ist. Es gibt also kein Bodenrecht in Deutschland und Österreich. On pourra aussi inviter les élèves à une réflexion sur la corrélation entre Heimat und Sprache, en s’appuyant notamment sur l’expérience d’Omar Khir Alanam et sur les questions et/ou citations suivantes : Inwiefern ist Sprache für das Heimatgefühl wichtig? Sollte/Muss man die Sprache der Heimat verstehen und sprechen? Warum? Warum nicht? Braucht das Heimatgefühl eine Sprache? Die wahre Heimat ist eigentlich die Sprache. Ich bin zweisprachig, aber habe ich auch zwei Heimaten? Devoirs à la maison : apprendre le lexique du paragraphe Sehnsucht nach Heimat p. 46 et faire l’exercice 5 p. 47.

Séance 4 Cette séance sera consacrée à l’étude du dernier texte du chapitre Lust auf Heimat p. 45 et à la réalisation de la carte mentale du Nun sind Sie dran p. 45. Il s’agit là d’un texte journalistique publié en 2017 sur le site du spiegel.de. Après avoir invité les élèves à prendre connaissance des notes en pas de page, on leur demandera de proposer une interprétation pour l’illustration. Il sera probablement nécessaire de donner la traduction du verbe rein/beißen*: mordre dans qc., croquer. La relation entre la Heimat et la cuisine et / ou les traditions ou habitudes culinaires sera également reprise dans le support de compréhension de l’écrit des pages bac du chapitre (épreuve 2 pp. 51-52). On pourra illustrer cette idée avec d’autres publicités aux jeux de mots rafraichissants faisant campagne pour des produits locaux et saisonniers allemands sous le lien suivant (cliquer sur les différentes entrées du sommaire pour voir toutes les publicités) : https://www.heimat-aufm-teller.de L’étude du texte pourra se faire de manière individuelle. On invitera les élèves à repérer les éléments de réponses dans l’article et à reformuler et synthétiser les idées en veillant à ne pas les paraphraser : – Z. 4-6 : Heimat tut oft weh. Sie schmerzt, wenn sie unerreichbar ist, verloren, zerstört.  Es ist traurig, wenn man keine Heimat (mehr) hat. Man vermisst sie. Die Heimat fehlt uns / einem. – Z. 9-10 : Die Welt ist enger zusammengerückt, durch Globalisierung und Migration, durch Tourismus und Internet.  Heute ist die Welt / die Gesellschaft globalisiert. Alle Menschen reisen und sind mobil. Wir können jederzeit mit Internet kommunizieren und in Kontakt sein. – Z. 24-fin : Unsere Heimatsehnsucht führt dazu, dass wir zerstörte Gebäude aufbauen oder historische Gerichte rekonstruieren, natürlich mit Zutaten aus der Region.  Die Lust auf Heimat bringt / stimuliert uns / die Menschen dazu die alten Architekturen / Häuser / Städte / Monumente zu sanieren / wiederaufzubauen / restaurieren und kulinarische Spezialitäten / traditionelle Rezepte zu kochen, natürlich mit lokalen Produkten.

22

On terminera la séance avec la réalisation de la carte mentale proposée dans le Nun sind Sie dran, p. 47. Celle-ci pourra se faire en binômes. On incitera les binômes à structurer leur carte mentale de manière à proposer plusieurs éléments de réponse aux deux questions posées. On laissera les élèves concevoir leur carte mentale comme ils le souhaitent, mais on n’oubliera pas de leur conseiller de prévoir pour leur exposé les connecteurs pour relier les éléments entre eux et présenter

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 22

23/07/2019 14:23


IDENTITÉS ET ÉCHANGES

devant la classe un propos structuré logiquement. Après une dizaine de minutes, les groupes présenteront leur mindmap devant la classe. Cette présentation pourra faire l’objet d’une évaluation formative. On pourra distribuer la grille suivante : Grille d’évaluation de l’expression orale en continu sehr gut

gut

ausreichend

mangelhaft

ungenügend

Inhalt: – Was ist Heimat? – Warum brauchen/suchen wir nach einer Heimat?

8-7 Punkte

Relevanz und Kohärenz

2 Punkte

Wortschatzbreite

5 Punkte

4 Punkte

3 Punkte

Grammatische Korrektheit

3 Punkte

2 Punkte

1 Punkte

0 Punkte

Aussprache

2 Punkte

1 Punkt

0 Punkte

6-5 Punkte

4 Punkte

3-2 Punkte

1 Punkt

1-0 Punkte

0 Punkte 2-1 Punkte

0 Punkte

Devoirs à la maison : pour rebrasser le vocabulaire et préparer le Projekt p. 49, on demandera aux élèves de répondre à la question de l’exercice 6, p. 47 et d’envoyer l’enregistrement de leur témoignage. Si certains ne connaissant personne ayant une nouvelle Heimat, on pourra proposer à ces élèves de présenter Omar Khir Alanam.

Séance 5 La dernière séance sera dédiée au Projekt p. 49 qui entraîne à la synthèse et au résumé, des compétences discursives qui doivent être entraînées dans la perspective des nouvelles épreuves du baccalauréat. Ce travail se fera en Partnerbriefing et pourra faire l’objet d’une évaluation sommative. Avant de débuter les visionnages, on constituera les binômes et on invitera les élèves à prendre connaissance de la stratégie « Prendre des notes ». On pourra fournier aux élèves moins assurés la grille suivante : Heimatland

Leben in der neuen Heimat

Integration

Was ist Heimat für ihn/sie?

Renas Azadi

Cecilia Roselli

23

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 23

23/07/2019 14:23


2

Heim(at)weh?

Corrigé de la grille Heimatland

Leben in der neuen Heimat

Integration

Was ist Heimat für ihn/sie?

Cecilia Roselli – aus Rom (Italien) – war in der deutschen Schule in Rom – zweisprachig aufgewachsen (Italienisch zu Hause; Deutsch in der Schule)

– im Aloisiuskolleg (Internat) in Bonn – mit den gleichen Mädchen

– Treffpunkt zwei verschiedener Kulturen – seine eigene Kultur bei halten – auf die andere Kultur zugehen – ein anderer Lebensstil

– ein deutsches zu Hause – eine Familie in Italien und eine Familie in Deutschland – die Internatjahre werden immer im Herzen sein

Renas Azadi

– in Deutschland seit 21 Monaten – lebt mit seiner Familie hier (Mutter, Vater, Bruder)

– Deutsch im Betrieb und in der Schule verbessert

– Heimat ist kein konkreter Ort – Heimat = die Erinnerungen – Heimat = da, wo man Mensch ist

– kommt aus Syrien

Après les trois visionnages, chaque partenaire organisera ses notes, afin de pouvoir présenter son témoignage à son partenaire. Pour présenter leur document, les élèves pourront reprendre des structures présentées dans la stratégie « Présenter un document ». Le dernier point sera utile pour l’expression écrite. On rappelera aux binômes que la présentation au partenaire doit être claire et nourrie. Ces présentations seront en effet très utiles pour réaliser la production écrite qui fera la synthèse des informations comprises dans les deux vidéos. Il conviendra donc d’encourager les élèves à travailler avec sérieux et de manière consciencieuse dès le premier visionnage. L’expression écrite se fera da manière individuelle. Chacun présentera les deux témoignages en les synthétisant. La seconde partie de la production écrite sera consacrée à la définition de la notion de Heimat de chacun. Pour cela, on pourra rebrasser à l’oral les structures dont disposent les élèves pour signaler qu’ils expriment une opinion personnelle et compléter celles proposées dans la stratégie « Donnser son avis ». Si besoin, on pourra autoriser les élèves à s’appuyer sur la carte mentale réalisée lors de la séance précédente. Si la produciton écrite fait l’objet d’une évaluation, on communiquera aux élèves les critères d’évaluation : Grille d’évaluation de l’expression écrite sehr gut

gut

ausreichend

mangelhaft

ungenügend

Inhalt: – Renas Azadis Erfahrung – Cecilia Rosellis Erfahrung – Meine Definition des Begriffs „Heimat“

8-7 Punkte

Relevanz und Kohärenz

2 Punkte

Wortschatzbreite

5 Punkte

4 Punkte

3 Punkte

2-1 Punkte

0 Punkte

Grammatische Korrektheit

5 Punkte

4 Punkte

3 Punkte

2-1 Punkte

0 Punkte

6-5 Punkte

4 Punkte

3-2 Punkte

1 Punkt

1-0 Punkte

0 Punkte

24

04733643_016_024_Chap2_Parcours.indd 24

23/07/2019 14:23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.