Sada reaktor interinstitut kufus piesbergen

Page 1

sada

reaktor

亲爱的同身的感

Interinstitut/ Berlin 图和像和 图和

-

Shanghai


Pa ge 14 1


sada

Reaktor

SADA 设计风暴

I n t e ri n s t i t u t / B e r l i n

-

Shanghai

互动设计工作室-柏林-上海


Pa ge 2


Jiajun

Pan

上海工艺美术职业学院常务副院长 潘家俊

A d m i n i s t r a t i v e Vi c e P r e s i d e n t

of

SADA

For SADA, We have to internationalize our education. Though it‘s just the beginning, we still can see its strong vitality. The vitality comes from the advanced German educational ideas, from internationalized lecturers who gives their lectures in an advanced teaching mode. Also, it’s from our students who have strong desire for knowledge, ability and self-development. As we all know, “God helps those who help themselves”. I hope our students who benefit from our educational reforms and internationalized education will word hard to have a better and brighter today and future Administrative Vice President of SADA Jiajun Pan 作为上海工艺美院,教学的国际化是必由之路, 对于上海工艺美院,教学的国际化还刚刚开始。 刚开始的国际化设计教育,已经呈现出强大的生 命力, 这种生命力,来之国际先进德教育理念; 来自实施先进教学模式的国际型教师; 来自实施先进教学模式的国际型教师; 来自有强烈求知求能求发展欲望德学生。 “天道酬勤”希望同学们借助教学国际化的平 台,乘教学改革创新的东风,努力学习,争取自

Pa ge 3

己更加美好的今天和未来!


content

目录

sada Reaktor

SADA

设计风暴

Jiajun Pan INTRODUCTION 潘家俊 / 介绍

Page 16

Page 02

Sada Campus 项目介绍

GFBM Akademie Berlin 德国柏林职业教育集团

P a ge 06

P ag e 18

Axel Kufus / INTRODUCTION 库福斯 德国著名产品设计教授 /  项目介绍

P age 23

Prof. Zhengming Wang 上海工艺美术学院教授王正明

P a ge 34

Aus einer Idee wird Wirklichkeit 从想法到实现

Pa ge 4

Page 44

first exercise 设计课题 1

Page 31

translating Cultures 翻译 与文化交流


Page 48

Presentation 1 设计汇报 1 Page 62

wang Gutian 王谷天

Workshop/ judith seng 设计课题组 / 尤迪斯.塞格

Page 74

Page 59

Fruits excersise 2 蔬果 设计课题 2

jerry wang 王华杰 教授

Page 92

Page 90

WORKSHOP/ HÖLTJE 德国著名设计师 赫叶

zhang miao 张淼

Page 119

WORKSHOP/ Esra Rotthoff 设计课题组 / 艾斯拉.罗特霍夫

Pa ge 5

Pa g e 14 2

IMPRINT 版本说明

WORKSHOP/ RONEN KADUSHIN 设计课题组 / 罗南.卡杜辛 罗南.卡杜辛

Page 106

Page 117

Page 104

dehong zheng  郑德宏


Pa ge 6


I NT R ODUCT I ON

项目介绍

Axel Kufus 库福斯 德国著名产品设计教授

Design hat mit seiner großen Wirkungsmacht wie in einem weltweiten Siegeszug die Entwicklungen unserer Lebens- und Arbeitswelten bestimmt. Alle Wechselwirkungen zwischen Mensch und Technik, seien sie auf klassisch-analoger oder digitaler Basis, sind durch Design beeinflusst. Von seinen Qualitäten hängt die Balance der sozialen, kulturellen, ökologischen und ökonomischen Entwicklungen auf dieser Welt ab. Die Anforderungen an das Design sind von höchster Komplexität, wenn ideale Verknüpfungen von Mensch und Produkt, Welt und Produkt, Aufwand und Nutzen, Wirkung und Nebenwirkung, Funktion und Handling, Corporate Design und Eigenständigkeit, Aktualität und Werterhaltung, Herstellung und Entsorgung, Ökonomie und Ökologie, Preis und Leistung, Angebot und Nachfrage gelingen sollen.

设计带有它那宛如对人类世界凯旋进行曲般的

的复杂性。

Pa ge 7

超凡影响力决定着人类生活与工作领域的发 展。所有基于传统模拟或数码模拟的人与技术

在世界产品角逐中,产品设计早已不再是单纯

间的互动作用,均通过设计来传达并影响。那

追求其形式与风格。世界资源是有限的,与此

么这个世界的社会、文化、生态以及经济的平

同时全球对消费品、居住空间、运输与交通工

衡发展将取决于设计的质量。

具的需求却大跨步地上涨。

当人与产品、世界与产品、成本与效益、效果

透过对消耗品与奢侈品吸引力需求的增长可以

与副作用、功能与使用、企业形象设计与个性

看出,设计承载着它的举足轻重的角色;如果

化、时效性与保值性、生产与处理、经济与生

人类世界文明具有可持续发展性,设计将承担

态、价格与性能以及供给与需求之间需要达成

着在生产与使用及处理过程中的资源优化性、

理想组合状态,那时对设计的要求将具有至高

可持续性、社会质量等方方面面相互链接的重


Schon längst geht es nicht mehr nur um die reine Formgebung oder das Styling von Produkten im Wettbewerb der globalen Warenwelten. Die Ressourcen der Welt sind endlich, aber gleichzeitig wächst der globale Bedarf an Konsumgütern, Wohnraum, Mobilität und Transport in großen Schritten. Das Design trägt mit seiner machtvollen Rolle, durch Attraktivität den Bedarf an Gebrauchs- und Luxusgütern zu steigern, eine große Verantwortung dafür, ressourcenschonende, nachhaltige, synergetische und soziale Qualitäten umfassend mit der Produktion, Nutzung und Entsorgung von Produkten aller Art zu verknüpfen, wenn die weitere Entwicklung unserer Zivilisationen zukunftsfähig bleiben soll. 要责任。

不同的工作和生活领域里渗透。使用者购买产 品后,产品的生命有各个阶段:租赁,分享,

柏林艺术大学的目标是培养学生在发现问题和

使用,改造,直到选择不同的向下和向上的回

潜力中锻炼其敏感度,培养其分析、实验与反

收概念。因此产品的设计要回归到对整个生

思方法。支持他们在富有创意的,革新的与协

命周期中一系列不同的质量的关注。如今,产

作中发展出优雅的解决策略并且促使他们成为

品生产已经开始从工业化大生产和手工单品的

有独立个性的、有责任感去思考和行动的设计

传统生产过程延伸到大规模定制,产品需求定

师。

制,DIY(自己制作),或者还有工坊&家庭等 各种方式,再加上新材料和工艺的开发,同时

遗憾的是学制太短了, 是无法让所有的技术和策

还有小型化,数码化的进步以及通过这些技术

略主题化的,更别说培养他们了.

进步形成了全球联网。

设计是在不

同领域里应用的,是让产品和它的使用在非常

Pa ge 8

An der UdK Berlin haben wir das Ziel, die Studierenden im Erkennen von Problemstellungen und Potenzialen zu sensibilisieren, sie in analytischen, experimentellen und reflektiven Vorgehensweisen auszubilden, sie im kreativen, innovativen und kooperativen Entwickeln von eleganten Lösungsstrategien zu unterstützen und damit ihre Persönlichkeitsbildung als selbstständig und verantwortlich denkende und handelnde Designer zu fördern. Ein Studium ist viel zu kurz, um alle Techniken und Strategien zu thematisieren, geschweige denn zu teachen, derer sich das Design in den verschiedensten Feldern bedient, um Produkte und ihre Nutzung in die unterschiedlichsten Arbeits- und Lebenswelten einzuschleusen. Dem Absatz durch Kauf für den individuellen Besitz bieten sich durch Leasing, Sharing, Nach- und Umnutzungen bis hin zu Down- und UpcyclingKonzepten Alternativen, die ein Bündel unterschiedlichster Qualitäten für den gesamten


Life-Cycle in den Focus rücken. Die klassischen Herstellungsweisen von industrieller Massenware bis zu handwerklicher Einzelanfertigung sind längst um MassCustomizing, Production-On-Demand, DIY oder auch Fab@Home erweitert worden. Hinzu kommt die stürmische Entwicklung neuer Werkstoffe und Verfahren, gleichzeitig die fortschreitende Miniaturisierung, Digitalisierung und die dadurch mögliche globale Vernetzung. Schon in der Zeitspanne eines 5-jährigen Studiums und vor allem in einem 40-jährigen Berufsleben werden sich die Anforderungen an den Beruf erheblich verändert haben. Nur durch lebenslanges Lernen, kreativen Umgang mit Problemstellungen und der Fähigkeit, 在5年的学习以及40年职业生涯的时间段里,对

使复杂问题展现出来并且可操作;如何提出解

于设计职业的需求也发生了显著的变化。只有

决问题的建议和测试解决办法。这些就是设计

通过终身学习,有创意的解决问题和培养跨界

职业最根本的能力, 这些正是需要在教学过程中

合作能力,才能使这个职业需求积极的并且高

传授的。而学习设计的钥匙则在与这些有创造

质量的被解决。因此,在柏林艺术大学的教育

的,直觉的,条分缕析的,自发的和细心的,

项目设置里,我们研究出具有广度和深度有独

清晰和不清晰的,总是在反复与合作过程中,

立性且反应多种视野的典型主题。

使复杂性在设计中加密,以使上述所说的要求 多样化且互相关联。通过对这么多具有不同天

需学会:怎么组织知识,收集经验;怎么从自

赋的学生进行个别辅导,我们给这些学生机

己的设计学科领域出发与别的学科合作且发展

会,让他们去发展自己的个性,开放灵感,有

出有创意的方法,如何通过实验性的模型研究

勇气去冒险,有视野去传播,有细心去负责。

interdisziplinär zu kooperieren, kann dieser Herausforderung aktiv und qualitätsvoll begegnet werden. Deshalb setzt die UdK Berlin auf das Projektstudium, in dem exemplarische Themen in der Breite und in der Tiefe recherchiert, individuell bearbeitet und multiperspektivisch reflektiert werden.

Pa ge 9

Lernen, wie man sich Wissen verschafft, Erfahrungen sammeln, wie man über den eigenen Kompetenzbereich hinaus mit anderen Disziplinen kooperiert und kreative Methoden entwickeln, wie man komplexe Fragestellungen durch experimentelle Modellstudien sichtbar und begreifbar und Lösungsvorschläge erprobungsfähig macht, das sind wesentliche Qualifikationen für den Designberuf, die in einem Studium vermittelt werden sollen. Der Schlüssel liegt aber in der kreativen Kraft, Intuition und Analyse, Spontanität und Sorgfalt, Schärfe und Unschärfe immer wieder neu miteinander


zu verknüpfen und Komplexität in einem Entwurfsprozess verdichten zu können, der die Vielzahl der oben genannten Anforderungen miteinander in Wechselwirkung bringt. Durch individuelle Förderung der so unterschiedlichen Talente geben wir den Studierenden die Chance, ihre Persönlichkeit zu entwickeln, mit Offenheit für Inspiration, mit Mut zum Risiko, mit Vision zur Ansteckung und mit Sorgfalt zur Verantwortung. Wie unterschiedlich Bedingungen und Ziele in der Designausbildung in Deutschland und in China sind, erfuhren wir bei einem ersten Treffen mit den Professoren von SADA in Berlin, als wir über mögliche Formate der Kooperation ins Gespräch kamen. Sie waren 德国和中国的设计教育的条件和目标有多不

业领域国际专家们的支持,他们通过相互交织

同,在我们与SADA的教授在柏林第一次会面

的实验激发出大量的潜力来制定和实施革新性

的时候我们就有所了解。他们对我们的项目“

的产品。结果有52个共同开发的原型,申请了5

柏林设计风暴”非常感兴趣并且建议我们为

项专利,并因此获得多个设计奖项,提出了市场

SADA定制并实施一个概念。

导向,为在许多领域更进一步跨界革新的过程 提供能量。

2007年 „柏林设计风暴“召集了超过50家柏林 小设计公司和超过80名来自不同设计学科的学

考虑到在柏林实施这个项目已经需要到的前提

生一起来实验一个跨界的项目。在项目里,工

条件和准备的工作,要1比1的将这个项目在上

坊师傅介绍他们的知识,材料,和可以使用的

海这样结构和文化条件差别如此巨大的地方实

方法;参与项目的服装,产品,平面和传播策

现是不可能的。但我们建议,我们可以将合作

划设计师可以通过初始工坊得到来自设计和商

作为一个实验过程来开始。

begeistert von unserem Projekt „Design Reaktor Berlin“ und baten uns, dieses Konzept speziell an die SADA anzupassen und dort durchzuführen.

Pa ge 10

Der „Design Reaktor Berlin“ hatte im Jahr 2007 50 Berliner Klein- Unternehmen und über 80 Studierende aus den diversen Design- Disziplinen der Universität der Künste zu einem experimentellen Cross-Over angestiftet. Die Gewerke stellten ihr KnowHow, ihre Materialien und ihre Verfahren zur Verfügung, die angehenden Mode- und ProduktDesigner, Grafiker und Kommunikationsstrategen konnten, unterstützt durch InitialWorkshops und internationale Experten aus Design und Business, in dem großen Strauß aus Potenzialen durch experimentelle Verknüpfungen innovative Produktideen entwickeln und realisieren. Resultat waren 52 gemeinsam entwickelte Prototypen, 5 Patentanmeldungen und in der Folge mehrere Design-Preise, Markteinführungen und ein großes Maß an vitaler Energie, die bis heute in vielen Feldern Anstöße für weitere


CrossInnovation-Prozesse erzeugt. Eine einfache 1:1-Übertragung auf die so unterschiedlichen strukturellen und kulturellen Bedingungen in Shanghai und an der SADA war sicher nicht möglich, wenn man bedenkt, welche Voraussetzungen und wie viel Vorbereitung ein solches Projekt in Berlin schon erforderte. Aber ein Anfang kann gemacht werden und wir schlugen vor, unsere Zusammenarbeit mit einem Experiment zu starten. Denn das Experiment spielt bei uns eine zentrale Rolle im innovativen Designprozess. Anders als im wissenschaftlichen Experiment dient das künstlerische Experiment nicht der .berprüfung einer zuvor aufgestellten These. Vielmehr ist es ergebnisoffen, situativ, 于是,这个实验对我们来说在这个革新的设计

程。他可以是对规模,功能,正式的,动态

过程中扮演着中心的角色。与科学中的实验不

的,象征性的实验对象,物质化的过程。最

同,艺术实验不是对预先假设题目的验证。艺

后,该模型也可以代表自己,可以超出实验室

术实验的结果是开放的,情境的,即兴的;目

成为世界的一部分。

的不是在客观的重复,而是在对想法的寻找和 分类,使潜能觉醒和丰富。

如此一来,“SADA设计风暴”就作为我们合 作的第一个实验启动了,并且在整个过程中自

设计模型是实验中必要的媒介。这个实验性的

行设置。这个项目的概念、过程、结果和反馈

模型可以从对他的更高层次的解释中获得开放

都会在随后以参与者各种独立的视角来记录。

性,同时在更强大的表现手段和方法中得到好

这样,这些动机、策略、冲动和互动都将在细

处。实验的过程中,可以是一个做模型的过

节中被视觉化且被理解。

improvisiert und zielt weniger auf objektive Wiederholbarkeit als auf Findung und Verzweigung von Ideen und auf Weckung und Anreicherung von Potenzialen. Das wesentliche Medium im Experiment ist das Modell. Das experimentelle Modell profitiert von seiner hohen Interpretationsoffenheit bei gleichzeitig starker Präsenz der eingesetzten Mittel und Verfahren. Der Verlauf des Experiments kann Modell sein für einen Prozess. Die Materialisierung in einem Experiment kann Modell sein für ein Objekt, ob maßstäblich, funktional, formal, dynamisch, symbolisch. Schließlich kann das Modell auch für sich selbst stehen, also auch jenseits des Labors Teil von Welt werden.

Pa ge 11

So wurde der „SADA-Reaktor“ als erstes Experiment einer Kooperation gestartet und war selbst in allen Phasen experimentell aufgestellt. Konzeption, Verlauf, Ergebnisse und Reflektion sind im Folgenden aus den individuellen Perspektiven der Akteure


dokumentiert. So wird die Reichhaltigkeit der Motive, Strategien, Impulse und Interaktionen im Detail sichtbar und nachvollziehbar. Die Vielfalt und Qualität der Modelle, die der SADA-Reaktor hervorgebracht hat, war für alle Beteiligten überraschend. Auch wenn die wundervollen Objekte aus dem Zusammenspiel der Früchte aus der Natur und der Phantasie der jungen Designerinnen und Designer längst auf dem Komposthaufen gelandet sind - das Modell eines experimentellen Workshops, der die Sensibilität, Kreativität und Poesie der Studierenden fördert, hat die enormen Potenziale gezeigt - und eine Reihe von Herausforderungen erzeugt. 在SADA设计风暴中产生的模型多样性和高质

在一起?如何可以使不同的设计理念从对方中

量,对于所有参与者来说是令人惊奇的。这些

学习或者共同学习?

自然界的水果与年轻设计师们的想象力交织在 一起堆积成山-这些实验工坊的模型,激发了

在这里我们提出一个全新的特别为SADA模式

学生的敏感,创意,和诗意,向我们展示了巨

所做的,可以继续实验发展的方案:项目-工

大的潜力-以及一系列新的挑战。

作室。在这方案里,我们应该让学校里最优秀 的学生被选出,让他们的创造力以及跨界的能

SADA会在这个框架里继续发展并且将他设置

力得以增强。在具体的与客户合作的项目中,

到课程里么?是否这个试验模型可以与传统造

这些年轻的设计师将混合在项目小组里,参与

型过程相合并,让个性化的设计能力得到加

一个项目从概念,设计深化选定,直到制作原

强?如何让来自不同设计领域的SADA学生,

型或者转换的所有过程。这个小组由SADA的

将这些实验性工作方法与自己的学习领域结合

老师和公司的项目主管来共同辅导。

Wird SADA ein solches Format weiterentwickeln und in das bestehende Curriculum integrieren? Können die experimentellen Methoden mit den klassischen Gestaltungsprozessen so verknüpft werden, dass das individuelle Entwurfsvermögen gestärkt wird? Wie kommen die Studierenden aller Design-Richtungen, die an der SADA gelehrt werden, mit den Methoden des experimentellen Arbeitens in Berührung? Wie können die verschiedenen Disziplinen voneinander und miteinander lernen?

Pa ge 12

Hier setzt unser Vorschlag für eine weitere experimentelle Entwicklung eines neuartigen, speziellen SADA-Formats an: das Projekt-Atelier. Hier sollen die besten Bewerber aus den Studiengängen zur Krönung ihrer Ausbildung an der SADA ihre kreative und interdisziplinäre Kompetenz stärken können. In konkreten Kooperations-Projekten mit der Wirtschaft arbeiten die jungen Designerinnen und Designer in gemischten Teams in


allen Entwicklungsphasen eines Projekts von Konzeption und Entwurf über Detaillierung und Abstimmung bis zum Prototyping oder zur Umsetzung. Betreut werden die Teams sowohl von Dozenten aus der SADA wie auch von einem Projektleiter des Kooperationspartners. Ein solches Projekt-Atelier kann als zusätzliches Semester oder Studienjahr von der SADA angeboten werden. Es nutzt die reichhaltigen Ressourcen der SADA, die zur disziplinären Ausbildung noch meist parallel zueinander angeordnet sind, für die synergetische und interdisziplinäre Kooperation und entwickelt so mit Partnern aus der Wirtschaft ein zukunftweisendes Ausbildungs-Format. 这种项目-工作室可以作为SADA附加的学期或

企业伙伴可以在与SADA学生合作的过程中,

者学年。他可以利用SADA丰富的资源,使原

实施合适的项目并且以此发掘未来合适的员

有相互平行的学科交织,促进跨学科的协同合

工。这个项目-工作室还可以做为不同的参与

作,并且与外部的企业共同合作,形成面向未

企业互相之间合作的平台。

来的教育模式。

SADA可以塑造和强化自己作为面向未来的设 计-职业学校的形象。在这里除了有众多的设

所有参与的人将从这个模式中获得更大收益:

计学科还有以实验性的实践项目为导向的培养

学生可以做为专业项目组成员在教育过程中学

跨学科能力的教学平台,这个是在所有创意-

习。他可以学习到其他学科的工作方式并且增

产业领域有着更高需求的。

强他们的互动能力。他的设计作品集可以从根 本上提升他的设计竞争力。

在我看来,这个教学领域当然是远超过满足目

Alle Beteiligten werden in hohem Maße von diesem Modell profitieren: Die Studierenden lernen in der Ausbildung als Mitglied eines professionellen Projekt-Teams zu agieren. Sie können von den Arbeitsweisen der anderen Disziplinen lernen und ihre Interaktionsfähigkeit stärken. Ihr Portfolio wird um wesentliche Design Kompetenzen erweitert.

Pa ge 13

Die Partner aus der Wirtschaft können in Kooperation mit der SADA Studien und geeignete Projekte durchführen und dabei nach künftigen Mitarbeitern Ausschau halten. Das Projekt-Atelier wird auch als Vernetzungs-Plattform mehrerer beteiligter Unternehmen dienen. Die SADA wird ihr Profil als zukunftsweisende Ausbildungsstätte für Design-Berufe weiter stärken. Hier werden neben den zahlreichen Design-Disziplinen


auch die interdisziplinären Kompetenzen an experimentellen Praxis-Projekten ausgebildet, wofür es eine hohe Nachfrage in allen Bereichen der Kreativ-Wirtschaft gibt. Aus meiner Sicht geht eine solche Bereicherung der Ausbildung natürlich weit über die Befriedigung einer aktuellen Nachfrage hinaus. Sie ermöglicht den Menschen vielmehr die Entwicklung grundlegender Kompetenzen, durch kreatives, selbständiges und verantwortliches Denken und Handeln die Zukunft unserer Welt mitzugestalten. Von dieser Stelle aus danke ich Jun Yan und Siegfried Vogelsang für die Initiative, für das Matching und für das reibungslose Management unserer Kooperation, meinem Partner Marc Piesbergen für die dynamisch- kreative und umsichtig-ermöglichende Organisation, 前需求的。通过创意的、独立的和有责任感的

的工作使这个实验成为可能;当然,还有学生

思考和行动, 它使人们开发更多的基本技能共同

们,他们突破了所有文化交流的障碍,用他们

创造世界的未来。

不断增长的好奇心和勇气,投入到这个体验的 奇幻之旅。

在此,我感谢闫俊和Siegfried

Vogelsang为

项目的发起,对顺畅的合作付出的努力;我的

Axel Kufus教授,柏林互动实验室

合作伙伴Marc Piesbergen动态而有创意的默 默实现的项目;李文在各方面作出了有价值的 跨文化引导;设计师Judith Seng, Jörg Höltje, Ronen Kaduschin 和 Esra Rotthoff,充满想象 力和激情的投入;SADA的领导们,老师们, 和工作人员,特别是王杰华老师,他日夜兼程

LiWen für die so wertvolle interkulturelle Begleitung auf allen Ebenen, den Designern Judith Seng, Jörg Höltje, Ronen Kaduschin und Esra Rotthoff für ihre phantasievolle Begeisterung und gekonnte Ansteckung, den Leitenden, Lehrenden und Mitarbeitern der SADA, insbesondere Jerry Wang, der mit vollem persönlichen Einsatz bei Tag und Nacht das Gelingen des Experi- ments ermöglicht hat und natürlich bei den Studentinnen und Studenten der SADA, die sich über alle kulturellen Barrieren hinweg mit großer Neugier und wachsendem Mut in das experimentelle Abenteuer gestürzt haben.

Pa ge 14

Prof. Axel Kufus, InterInstitut Berlin


Pa ge 15


Sada

Campus

Pa ge 16

项目介绍


Pa ge 17


GF B M

Akademie

Berlin

德国柏林职业教育集团

J u n Y a n u n d Si g f ri e d V o g e l s a n g 闫俊 职教集团董事长 福格臧 职教集团董事会主席 Was macht den Bildungsstandort Deutschland für China attraktiv? Yan Jun: Die Arbeit der GFBM Akademie konzentriert sich darauf, vorbildhafte berufliche Bildungskonzepte und Ausbildungspraxis aus Deutschland international zu präsentieren und wenn möglich, unsere Kunden bei der Übertragung von deutschen Curriciula und Ausbildungsprojekten zu beraten. Besonders attraktiv für unsere chinesischen Partner ist vor allem die „Weltmarke“ Duales Berufsbildungssystem. Nun wollen wir an dieser Stelle nicht das Besondere des deutschen Duale Systems erklären. Was ich aber in aller Kürze andeuten kann: unsere internationalen Kunden interessieren sich vor allem an der Verbindung von theoretischer Bildung und betrieblicher Praxis. Wie gelingt es den Deutschen, Unternehmen für ein Engagement in der beruflichen Ausbildung zu gewinnen, sie zu bewegen, auch noch dafür zu bezahlen.

问题:

系统,而我可以简要说明一下:我们的国际客

什么使德国的教育对中国如此有吸引力?

户最感兴趣的是理论教学与企业实践的结合。 即德国是如何将企业引导进入职业教育的活动

闫俊的回答:

里,去推动教学并且为此买单的。对于中国客

柏林职业教育集团专注的是将德国具代表性的

户来说,双元制教学模式最重要的问题是:学

职业教育理念和教育实践推向国际,还提供将

生在这种情况下会签两个合同:在这3年的教育

德国课程设置本地化和教育项目的开展做咨询

过程中每三个月轮换在学校和企业间学习——

的可能性。对于我们中国的合作伙伴来说,最

这对于学生来说是非常具有吸引力的——他们

有“世界品牌”效应的是双元制职业教育系

还可以每个月在企业里拿到1000欧左右的工

统。

资。毋庸置疑,企业在学生成功完成学业之后 就会直接聘用这些毕业生。

Pa ge 18

现在在这里我们不是特别要介绍德国的双元制


Yan Jun und Siegfried Vogelsang von der GFBM Akademie Berlin arbeiten seit drei Jahren mit SADA zusammen. Ziel ist es, moderne Konzepte der Designer-Ausbildung in Deutschland auszuwählen und die Übertragbarkeit der Curricula auf verschiedene Fachbereiche gemeinsam mit den SADA-Dekanen zu prüfen. Aber es geht nicht nur um Konzepttransfer von Deutschland nach China 柏林职业教育集团的闫俊女士和齐格弗瑞德.福格桑先生从3年前就开 始与SADA合作。他们的合作目标是,选择德国现代的设计教育理 念,与SADA的系主任共同确定和实验不同科目的课程设置在SADA

Pa ge 19

的转换。这当然不仅仅是简单的将理念从德国输送到中国。


Besonders gefragt ist in China das Modell des Dualen Studiums: Studenten haben in diesem Fall zwei Verträge: einen mit der Hochschule und einen zweiten mit einem Betrieb. Während der dreijährigen Ausbildung wechseln sie alle drei Monate zwischen Hochschule und Betrieb und – das ist auch für die Studenten sehr attraktiv – erhalten sie jeden Monat vom Betrieb noch eine monatliche Vergütung von rund 1000 €. Es muss nicht besonders betont werden, dass die Betriebe nach dem erfolgreichen Studium die Absolventen sofort einstellen. Frage: Welche Konzepte habt Ihr identifiziert und mit SADA geprüft? 问题:

展的平台。简而言之,从大量的教育机构和教

你们确定了什么合作理念,并且通过SADA的

育产品中我们当时选出了一部分出色的资源来

项目来检验呢?

共同考察:柏林艺术大学的设计风暴,西门子 媒体学院的会展,灯光和活动策划设计,以及

齐格弗瑞德.福格桑的回答:

众多著名的为耐克,宝马,奔驰提供广告活

2010年,SADA的专家团队(尤教授,徐教

动,大型广告,企业形象宣传的设计公司。

授,向老师)访问柏林。柏林在设计领域享有 国际盛誉。每年在这里都有名为“设计五月”

SADA的专家团队对设计风暴非常感兴趣,因

的国际设计节,为设计师提供一个自我介绍,

为将设计企业融入学校工业设计教学中的理念

互相认识的平台。这座城市也是媒体设计师朝

被非常好的演示出来。我还清楚的记得在汇报

圣的麦加城,而新兴的服装设计师在晋升到时

演示里的一个案例——“有时间刻度的茶包”

尚中心巴黎和米兰之前,会选柏林做为自己发

,这是在2009年一个企业与学生共同研发出来

Pa ge 20

Antwort Siegfried Vogelsang 2010 war eine Delegation ( Prof. You, Prof. Xu und Prof. Wang) in Berlin. Berlin hat international einen guten Ruf in der Designszene. Jedes Jahr findet in der Stadt der sogenannte Design-May statt, ein Stell-dich-ein von who is who in der Designer-Welt. Die Stadt ist ein Mekka für viele Mediendesigner geworden, auch das Genre Modedesign entwickelt sich, wenn man auch zu den Zentren Paris und Mailand noch einen weiten Abstand hat. Kurz um: aus dem reichhaltigen Angebot von Ausbildungs- und Produktionsstätten hatten wir damals ein kleines Set von interessanten Adressen zusammengestellt: die Universität der Künste mit dem Design-Reaktor, die SiemensMedia-Academy mit dem Schwerpunkt Ausstellungs-, Licht und Eventdesigns, namhafte Designbüros die für die Firmen Nike, BMW oder Mercedes Werbekampagnen, Werbespots und Firmenpräsentationen entwerfen. Die SADA-Delegation war besonders am Design-Reaktor interessiert, weil das Konzept sehr gut die Beteiligung von


闫俊的回答:

也令我们的客人非常感兴趣:学院在教学生灯

齐格弗瑞德.福格桑所介绍的示范案例是由我

光和展览设计的过程不是在校园内完成的,而

们与SADA共同选出,并且在2011年开始融入

是实战练习。这家学院平行于他们的教学系统

SADA的课程设计里。在2011年初,我们在上

还拥有一个公司,在这个公司里,学生可以和

海进行了一个启动计划课题组,由SADA不同

专家在西门子,大众,奔驰和其他大公司真实

专业老师和柏林教育机构一起来参与。其目标

的委托项目中将工作和学习结合起来。这也是

是为了找出教学合作和模式转换的可能性,比

非常清楚的:理论和企业的实践被示范性的在

如:教学理念介绍,教师进修,学生交换,课

教学中紧密结合起来。

题组。

问题:

接下来,我们在整个2011年里将所有的项目都

你们提出了哪些在国际合作可能性和课题?

实施了:在上海,由柏林有经验的教师带领学

Unternehmen in der universitärem Produktdesigner-Ausbildung demonstrierte. Ich kann mich noch sehr gut an das vorgestellte Beispiel „Teebeutel mit Uhr“ erinnern, dass in dem Workshop 2009 in Zusammenarbeit von Studenten mit einer Firma entwickelt wurde. Auch das Konzept der Siemens-Media- Academy war für unsere Gäste beispielhaft: die Academy bildet Licht- und Ausstellungsdesigner aus; dieses aber nicht in Schulräumen, sondern sehr praxisnah. Denn die Academy hat parallel zu ihrem Ausbildungsbetrieb noch eine Produktionsfirma, in der die Studenten mit den Fachexperten an realen Aufträgen von Siemens, VW, Mercedes und anderen Großunternehmen arbeiten und lernen kombinieren. Auch hier wieder sehr deutlich: Theorie und betriebliche Praxis werden vorbildhaft miteinander in der Ausbildung kombiniert. Welche Möglichkeiten und Themen für die internationale Kooperation seht Ihr? Antwort Yan JUN Die von Siegfried Vogelsang vorgestellten Beispiele haben wir gemeinsam mit SADA ausgewählt, um ihre Übertragbarkeit auf das SADA Curriculum im Jahre 2011 zu überprüfen. Im Frühjahr 2011 hatten wir dazu einen Planungsworkshop in Shanghai organisiert, an dem verschiedene Fachbereiche von SADA teilnahmen wie auch die identifizierten Berliner Bildungsinstitutionen. Ziel war es herauszufinden, welche Möglichkeiten der Kooperation und des Transfers sich entwickeln ließen: Konzeptübernahme, Lehrerfortbildung, Studentenaustausch, thematische Workshops.

Pa ge 21

Wir haben dann im Laufe des Jahres alles gemacht: in Shanghai wurden Workshops von erfahrenen Trainern aus Berlin für Studenten und Lehrkräfte in Shanghai durchgeführt,

SA DA reaktor 设 计风暴 上 海 2011

的设计产品。西门子媒体学院的教育理念演示


Studentengruppen aus den Bereiche Messe und Ausstellungen sowie Mode kamen mit ihren Trainern für mehrere Wochen nach Berlin und wir haben – davon zeugt dieses Heft – den Design-Reaktor erprobt. Wir meinen, dass sich für die internationale Kooperation alle aufgeführten Instrumente gut eignen. Wichtig ist aber immer, dass auch Design-Unternehmen mit in die Zusammenarbeit einbezogen werden. Dies ist unseres Erachtens gut gelungen. Wie bewertet Ihr das Konzept und die Umsetzung des Design-Reaktors bei SADA? Antwort Yan Jun: Sehr gut! Aber wir möchten dazu eine Anmerkung machen. Eine Konzept wie der Design Reaktor ist kein Selbstläufer. Wir möchten – wenn das an 生和助教做了多个设计课题组项目; 而展会,展

暴这样的理念不是靠个人努力完成的。我们

览和服装设计专业的学生与助教则来到柏林学

想——如果在很多方面我们已经做得很好了,

习几周; 其中就产生了这本册子,实现了设计风

而还能更进一步的话,那就是每个参与者积极

暴项目。我们认为, 这种国际合作模式对所有

努力付出所取得的成功。如果没有王杰华老

已进行的项目都是非常适用的。而重要的是,

师的全力支持,为SADA做出重要贡献——设

将设计公司带入项目中来合作。这些在我们的

计风暴项目不会进行得如此顺利。大型的机

目标图景中都非常成功。

构——如同SADA这样大规模的——要实现这 样有革新性的课程转换,需要给予学生和老师

问题:

自由的空间去尝试各种新的可能。最后,让我

你们如何评价教学理念在SADA设计风暴中的

再提出一点:设计风暴不应该是孤立的项目。

成果呢?

他的成功与否将取决于我们能够将经验和理念 整体转换到SADA教学系统中的程度。

闫俊的回答: 非常好!但是我们也想提出几点。像设计风

Pa ge 22

anderer Stelle schon getan wurde, dann noch besser- darauf hinwiesen, dass der Erfolg in der Regel auf die Initiative Einzelner zurückgeht. Ohne das besondere Engagement Überzeugter wie Jerry Wang, der bei SADA die Hauptlast trug – wäre der DesignReaktor nur schwerlich durchführbar gewesen. Großorganisationen – wie es Bildungsunternehmen wie SADA sind – realisieren wie in diesem Beispiel curriculare Innovationen nur, wenn durch die Leitung Freiraum für Studenten und Lehrpersonal gegeben wird, in denen sie Neues ausprobieren können. Und lass mich noch eine Anmerkung zum Schluss machen: Der Design-Reaktor darf keine Einzelveranstaltung bleiben. Sein Erfolg wird sich daran messen, inwieweit die gemachten Erfahrungen, das ausprobierte Konzept Eingang in die Regelausbildung bei SADA finden.


Prof.

Zhengming

Wang

上海工艺美术学院教授

Pa ge 23

A supposed situation named “survival in a desert island” It’s--a meaningful life experience an automatic life adventure a declaration for tenacious life the aesthetics of life wisdom This is a kind of creation, which integrated sad and bitter situations into a poem. A situation breeds life, Life creates situation. Against the background of time and culture, various comedies and tragedies push the life to the brilliances or to the slump. When people look back, they are seized with remorse for their unforgivable foolishness. 一个设定的情境,叫“荒岛求生”

命激情向着卓越挺进,向着萎靡沉沦。在人类

这是有意味的生命体验

回头看的时候,往往为自己不可饶恕的愚蠢而

这是生命自觉的历险

捶胸顿足。然而,我们为什么更痴迷于喜剧,

这是高扬生命韧性的宣言

而忘却了对悲剧的感恩

这是锻造生命智慧的美学

其实,生命的价值更多的来自于悲剧砧板千锤

这是一种成就,成就了悲苦情境的诗性融合

百炼的醇厚。喜剧只是调色,悲剧是却是淬火

情境孕育生命,生命创造情境。在时间和文化

于是,从盎格鲁撒克逊一路走来,遭遇黄河的

的背景上,一幕幕悲剧,一出出喜剧,催动生

亘古风采,有了上海设计风暴。


于是,有了“荒岛求生”的故事

学人文,技术艺术,阳春白雪与下里巴人。跨

一切,为了生存,为了生活的更美好,也为了

界开始颠覆传统的惯性

生命的高贵与尊严

于是,东方与西方在这里碰撞,互动、交流、

于是,需要工具,需要手段,需要沟通,需要

互生

交易,需要预防来自于同类和异类的危机,需

于是,创意的清泉从年轻生命的深处汩汩流淌

要快乐,更需要爱

于是,才有了书中记录的收获

面对苍茫,我们拥抱生活,或焦虑于思维受

但愿荒岛求生只是人类的警语而不是谶语

阻,或喜悦于旁敲侧击的灵光发现,或激动于

太阳升起来了,又是一个新的开始

路转峰会的豁然开朗

我祝福生命,祝福设计,祝福“上海设计风

这就是“上海设计风暴”。有思考,有责任,

暴”山高水长

有担当 于是,开始了寻找。上天入地,古往今来,科

Pa ge 24

Then why we’re crazy about comedies and neglect the offerings from tragedies? Comedies are superficial while tragedies are profound. As a matter of fact, we learn the value of life from tragedies. Then, form Germany to China we have the Design Reaktor in SADA Therefore, we have the story of “survival in a desert island” Everything we do is for survival, for better life, for the noble and dignity of life. So we need tools, approaches, we need to communicate, we need a market to exchange. Also, we need to guard against the crisis from our human beings ,or other creatures. We need happiness and love. Faced with the wild, we hug the life. Sometimes we are worried about the decreased mental vitality, but sometimes we are glad or excited to find a new idea. That is Design Reaktor in SADA.we are thinking and we’re responsible for our mission. And then, we’re seeking. We’re trying every means to seek. We should go beyond our traditional thoughts. We meet here to discuss, transact or even knock against each other because of the cultural difference between the west and the east. We can see the vital spring for creation pouring out from the deep heart of the youth. That is what we called gains. I wish that ‘survival in a desert island’ would not be a prophecy but an aphorism. The sun is rising, which means a new beginning. Best wishes for life, for design, for the continuity of design Reaktor in SADA.


Pa ge 25


Pa ge 26


Pa ge 27


Pa ge 28


Pa ge 29


Pa ge 30


translating

翻译 Cultures

文化

Pa ge 31

In Jiading, Shanghai, am letzten Tag um 2 Uhr morgens: Nachdem wir Karaoke gesungen haben, laufen wir noch mit leuchtenden Augen durch die breiten Straßen und vorbei an den niedrigen Gebäuden dieser Satellitenstadt. Professor Kufus Stand plötzlich am Rand der Stadtkarte und fragte mich. „Wo ist SADA auf der Karte?“ Ich wies ihn darauf hin. „Also, was ist die Bedeutung dieses Symbols?“, „Ein Kreis mit diesem Zeichen für Kultur innen, bedeutet kulturelle Bauten. „Wen“ heißt Kultur, was auch die Bedeutung meines Namens Wen ist.“ „Ah, Wen heißt Kultur.“

在上海嘉定最后一晚的凌晨2点,唱完卡拉

在上海这样国际型的都市里,任何视觉传达的

ok后的我们还走在街上,眼睛很闪亮的穿越着

标志如同英语一样包装着城市的外壳。设计

这个卫星城宽阔的街道和低矮的建筑。库夫斯

的直接明了,

教授突然在地图板边停下来问我,“SADA在

的。而任何不需要翻译,不产生误解,不体现

地图上的哪里?”我指给他看。

差别,不引起好奇,没有提问空间的全球化语

刺激消费的目的是不需要翻译

“那么这个标志是什么意思” “一个圈里面

言,我认为,都不能真正带来文化交流和互相

一个文字,代表的是文化建筑。文,就是我名

理解的乐趣。SADA就像这个国际化都市的边

字Wen。”“啊,原来Wen就是文化。”

缘上的

,外延已经标准化,而内里还有鲜活


In den internationalen Metropolen wie Shanghai sind die Städte mit visuellen Zeichen auf Englisch übersät. Das geradlinige, zweckmäßige Design soll den Konsum beleben und keine Übersetzung erforderlich machen. Die keine Übersetzung erfordernde, nicht irreführende, ohne lokale Differenzierungen geprägte, nicht Neugier weckende, keinen Raum für Fragen eröffnende Sprache, so glaube ich, kann nicht wirklich den kulturellen Austausch befördern und Spaß am gegenseitigen Verständnis bewirken. Die SADA befindet sich am Rande einer internationalen Stadt als das Zeichen , es weist einen standardisierten rundförmigen Rahmen auf, aber innerhalb dieses Rahmens gibt es immer noch ein Zeichen für lebendige, lokale, reine, informale, aufwachsende...Kultur. Die ersten Tage in der SADA geben uns ein Gefühl vergleichbar dem Film „Lost in 的,本土的,有差异的,成长的文化。

林艺术大学毕业并且在读博的建筑师,我因此

在SADA最初的几天,大家放佛有置身在

感到非常的兴奋,我很好奇我们如何在这里实

电影“迷失东京“的感觉。在经过第一阶段

现“翻译”,如何去交流文化,去再次发现对

的设计课题之后,我们在中午小休时讨论语

方,甚至是合作产生新的发明。

言障碍的问题。原本课程设计里第二阶段

库夫斯教授,艾斯拉.罗特霍夫,尤迪斯.塞

的题目叫“解构”,而我做为翻译为学生

格,耶格.霍尔耶,罗南.卡杜辛,马克.皮斯伯

将“Dekonstruktion”翻译成“解构”这个字

格,王杰华老师,还有我当天晚上,在一家咖

面上的意义是没有用的。他涉及到欧洲漫长的

啡里经过几小时的讨论,设计了全新课题。第

文化,哲学,历史的演变。当然,也曾有过学

二天一早7点,我们集体出现在王老师家附近的

者将“解构”与中国哲学相比较。但是,甚至

一个巨大的本地蔬菜市场,并且购买了各种各

连中国哲学本身,在“现代化的中国”里都需

样的“纯粹的蔬菜和水果”。“纯粹的物品”

要被翻译。做为一个“在德8年”,并且在柏

取代一个具体的“概念”在早上9点放置在一条

Pa ge 32

Translation“. Nach der ersten Phase des Workshops treffen wir uns in der Mittagspause und tauschen das Problem der Sprachbarriere aus. Der ursprüngliche Titel des Hauptworkshops war „Dekonstruktion“. Wenn ich für die Studenten “Dekonstruktion” mit “解构” übersetze, glaube ich als Dolmetscherin jedoch, dass die sehr jungen chinesischen Studenten diesen durch die Philosophie des Abendlandes geprägten Begriff gar nicht nachvollziehen können. Dieser Begriff ist nur vor seinem kulturellen Hintergrund der Evolution der europäischen Philosophie und Geschichte zu verstehen. Doch gibt es einige Möglichkeiten, die Intention von „Dekonstruktion“ mit der chinesischen Philosophie zu vergleichen. Hinzu kommt, dass allein die chinesische Philosophie auch eine Übersetzung im „modernisierten“ China braucht. Als eine 8 Jahre in Deutschland lebende und an der UdK Architektur studierende Chinesin bin ich deswegen sehr aufgeregt, was und wie wir an dieser Stelle die „Übersetzung“ realisieren, die es möglich ist, Kultur zu vermitteln, wiederzuentdecken,


und dazu führen kann, sich neu zu erfinden. Professor Kufus, Marc, Judith, Esra, Ronen, Jörg, Jerry und ich hatten danach einen sehr langen Abend in einem Cafe und haben ein komplexes neues Thema aufgebaut. Um 7Uhr am kommenden Morgen tauchten wir auf einem riesigen chinesischen Gemüse-Markt in der Nähe von Jerry´s Familie auf und dort kauften wir nur „reines Gemüse und Obst„ ein. Statt einem konkreten „Begriff“ werden die „reinen Objekte“ nun auf den riesigen Tisch gelegt und wir lassen die Studenten in verschiedenen Imagination´s-Räumen die alltäglichen Objekte „dekonstruieren“. Wie Jörg uns zu einer Robinson-Insel führte, erlebte ich als CoTeacher seiner Gruppe. 3 Tage Arbeit führten zu einer Endpräsentation, bei welcher es darum ging, die Insel im Wasser zu symbolisieren. Ich erlebte die Ehrlichkeit, 很长的桌子上。我们让学生在不同的想象空间

我在SADA的情境下再次感受到柏林艺术大学

里将最日常的对象“解构”。

的教学思想,正如库夫斯教授在最后一次讲座

我作为第4组的助教,经历了耶格是如何将 我们带入鲁滨逊流浪记中荒岛情境的。经过3天

里说的那样:我们教学的目标,就是支持学生 的想法。

的工作后,我们在水池中架设起一个“荒岛”

真诚和对文化的尊重,老师与学生之间的平

做为汇报的舞台。我感受到耶格的真诚,热

等,是交流的基础。如果翻译可以成为文化交

情,和灵活性,他支持学生找到自己的方法,

流的话,美丽的误会有可能在动态的交流过程

甚至支持学生用中国式的误解来创作。最终每

中得到意想不到的结果,并且可以促使双方更

个学生都在小组中发展出自己的角色,并且可

深入的了解对方。

以在舞台上表演。是的,没有真诚和每个设计 老师自身特色,就算我们之间没有语言障碍, 都是无法拥有设计课题组4个各具特色的汇报。

Begeisterung und Flexibilität von Jörg, um die eigenen Ideen der Studenten, ja sogar das chinesische Missverständnis zu unterstützen, und zum Schluss konnte jeder mit einer Selbstentwickelten Rolle und einem Produkt auf der Bühne der Insel spielen. Ja, ohne die Ehrlichkeit und die Eigenheit jedes Design-Lehrers könnten wir es selbst ohne Sprachbarriere nicht schaffen. Ich lerne nochmals in der SADA-Situation den Kern der UdK-Philosophie, wie sie von Prof. Kufus im letzten Vortrag formuliert wurde, kennen: Es geht darum, die Studenten zu unterstützen.

Pa ge 33

Die Ehrlichkeit und der Respekt vor einer anderen Kultur, die Gleichheit zwischen Lehrer und Studenten sind die Basis für den Austausch. Insofern kann Übersetzung auch Kulturvermittlung heißen, da ein schönes Missverständnis durch einen dynamischen Prozess zu einem unerwarteten Ergebnis führen kann und gleichzeitig das Verständnis füreinander vertieft.


Pa ge 34


Aus

einer

Idee

wir d

从想法到实现 W ir k l i c h k e i t

Marc Piesbergen 马克 . 皮斯伯格

Im August 2010 klingelte das Telefon im Design Reaktor Büro in Berlin. Am Apparat war Siegfried Vogelsang von der GFBM und schlug ein Treffen vor um ein Projekt an der SADA in Shanghai zu besprechen. Wir waren sehr gespannt, worum es gehen sollte. Als wir kurz darauf zusammensassen, war schnell klar – die SADA ist ein ernsthafter und hochwertiger Ansprechpartner und ein Design Reaktor in Shanghai kann ein wirklich spannendes und erfolgreiches Projekt werden! Am Wichtigsten war es für uns allerdings, alle Qualitäten des Design Reaktors auch an der SADA einbringen zu können – Kreativität, Dynamik, Individualität, Interdisziplinarität. Das benötigte Vorbereitung und auch einen genauen Eindruck davon, was die SADA ist, wer unsere Partner sind und was vor Ort alles möglich ist. So habe ich im April 2011 zur Vorbereitung eine Woche lang die SADA besucht, Frau Prof. Wu, Herrn Prof. Wang und Jerry Wang kennengelernt, den Design Reaktor vor den Studierenden präsentiert und einen 2010年8月,设计风暴柏林办公室的电话响

4月,我准备了在SADA一周的访问,认识了吴

了。来电的是柏林职业教育集团的齐格弗瑞

教授,王教授和王杰华老师,我还为学生做了

德.福格桑先生,他建议我们会谈一下上海

个汇报并做了第一个设计课题“可持续发展”

SADA的项目。我们对此非常的好奇,不久就

,这些经历都使我们获得很多新的想法,非常

坐在一起开会——SADA是一个高水平的合作

令人惊奇且印象深刻。

伙伴,一个在上海举行的设计风暴将会是非常

Pa ge 35

有意义并且很成功的项目。

回到柏林之后,我与亚瑟.库弗斯教授一起很 快作出了决定—我们马上可以开始SADA设计

对我们来说最重要的,当然是将设计风暴的

风暴项目。SADA,新的教师,传统工坊工艺

质量带给SADA—也就是有创意的,动态的,

大师,和兴致高昂的学生,这些都为我们提供

有个性的,跨界合作的理念。为此,我们开始

了一个我们到目前为止,对其文化,历史,

了必要的准备工作。首先是要取得初步的印

和传统还不是很熟悉的国家里,实现跨界设计

象,认识SADA是怎样的学校,谁是我们的合

和教学改革的基础。在与SADA王杰华老师的

作老师,以及一切现场的情况。因此在2011年

紧密交流中产生了很多不寻常的问题和想法,


ersten Workshop zum Thema ‚Nachhaltigkeit’ gemacht, von dessen Ergebnissen und Ideenreichtum wir alle beeindruckt und überrascht waren. Zurück in Berlin haben Axel Kufus und ich uns dann zusammengesetzt und es war schnell klar – sobald wie möglich soll ein SADA Reaktor stattfinden. Die für Neues offenen Lehrenden, die im Handwerk beeindruckenden Werkstattleiter und die interessierten Studierenden gaben uns alle Voraussetzungen um unser interdisziplinäres Entwurfs- und Innovations-Format in einem Land umzusetzen, von dessen Kultur, Tradition und Geschichte wir bisher nicht sehr viel wussten. Inspiriert und in einem engen Austausch mit Jerry Wang, der als Kollege und Ansprechpartner auch bei den bisweilen ungewöhnlichen Fragen und Ideen, die wir hatten, immer versuchte, diese zu verstehen und Lösungen zu finden, bereiteten wir daraufhin den SADA Reaktor vor. Der wichtigste Punkt: Ein gutes Team zu finden aus Kollegen, die mit Freude, Dynamik und exzellentem Wissen und Können die Kreativität und Qualität von 我们一直在积极尝试互相理解来解决问题,以

融合SADA的自身的特点,资源和潜力,老师

为SADA设计风暴的举行做好准备。最重要的

和学生,以及对我们外国人来说非常丰富的中

是:创建一个由志同道合的,有灵活应变能力

国文化,价值观和知识。其中当然有非常有意

和出色学识的,可以将设计的创造力和质量传

思的任务:我们的德式教学理念,既强调个人

递给学生的优秀团队。

创造又结合跨界合作的方式,要结合中国的集

艾斯拉.罗特霍夫 , 尤迪斯.塞格, 耶格.霍

体精神,传统手工艺,现代化的技术,将会是

尔耶, 罗南.卡杜辛, 我们通过之前的合作互相认

非常有意义的。我们选择了艺术的方法来推动

识,很有幸的成为团队并加深友谊。现在我们

项目的进展,交换视角,反射,个人的手头能

要做的事,是发展一个概念。他可以激发学生

力,自由发挥,产生惊奇和自相矛盾。在我们

的个性天赋,使60个SADA的学生在一周的时

设置的课题里,不被喜欢的东西要变成令人喜

间内,完成设计风暴课题。我们的目标是,从

欢的东西,从农夫市场了买来的蔬果要用来发

柏林的设计风暴带来丰富的经验,并尽可能的

展出新的设计和理念。结果是非常令人印象深

Pa ge 36

Design an Studierende vermitteln können. Mit Esra Rotthoff, Judith Seng, Jörg Höltje und Ronen Kadushin, die wir aus vorherigen Kooperationen kannten, hatten wir das Glück, ein solches Team, das auch in gemeinsamer Freundschaft verbunden ist, zu finden. Nun kam es darauf an, ein Konzept zu erstellen, dass es möglich macht, 60 SADA-Studierende in der kurzen Zeit von nur einer Woche in einem Reaktor-Workshop zu verbinden, zu begeistern und ihr individuelles Talent zu zeigen und umzusetzen. Unser Ziel dabei war es, die umfangreiche Erfahrung aus dem Design Reaktor Berlin zu nutzen und gleichzeitig offen zu sein für die Eigenheiten, Ressourcen und Potentiale der SADA, ihrer Lehrer und Studierenden, die aus der für uns fremden uns so unglaublich vielfältigen chinesischen Kultur ganz eigene Positionen, Werte und Wissen mitbringen. Dies war dann auch sicherlich die spannendste Aufgabe: Unsere deutsche Herangehensweise, die in der Tradition des schöpferischen Individuums und der interdisziplinären Zusammenarbeit besteht mit der chinesischen zu verbinden, bei der Gemeinschaftsgeist, handwerkliches Können und


刻的。 我们看到, SADA的学生们在老师的指

实验性的跨界合作的团队方式,在设计公司的

导下,非常有想法,不保守,有装饰性的,随

专家带领下一起工作?这样可以使SADA学生

性的,动态的,有开阔的创造力,通过用桌上

的新鲜想法和有丰富实战经验的设计师用新的

的蔬果制作出了非常多想法和物品。最后的设

方法相互学习,发现新的想法并且变成设计,

计汇报我们会在杂志里看到。现在问题是-该

也许我们能从中获得非常积极的惊喜:生于设

怎么继续呢?我相信我们都全心希望我们成功

计风暴,发明于SADA,实现于企业,创造于

的合作能够继续下去。为了找出继续发展的可

中国。能以这个愿景继续去发展理念,实现想

能,我们刚又坐在一起讨论,第一个想法已经

法,对我来说是非常荣兴的。所有SADA设计

有了:比如说,是否能在SADA建立一个设计

风暴的参与者,都表现出了热情投入,有实行

风暴班级与观看了这次成果的上海的德国公司

力和愉快的合作精神,这展示了通过文化的可

合作,一起作新的设计呢?让SADA的学生参

能性。因此,我非常期待有继续合作的可能

与从社会经济生活中得来的实战项目,用具有

性。

Pa ge 37

technische Modernität eine bedeutende Rolle spielen. Wir haben die Mittel der Kunst gewählt um diese Begegnung zu ermöglichen: Perspektivwechsel, Reflektion, persönliche Handschrift, Freiheit, Überraschung und Paradoxie. In unseren Workshops sollten ungeliebte Objekten in geliebte verwandelt werden und aus der Landschaft des Gemüses vom Bauernmarkt sollten Entwürfe für neue Designs und Konzepte entwickelt werden. Das Ergebnis war beeindruckend. Die Studierenden der SADA, unterstützt von den Lehrern der SADA zeigten uns, wie ideenreich, unkonventionell, versiert, spontan und dynamisch sie sich im offenen Feld der Kreativität bewegen können, mit Entwürfen, die aus einem Tisch mit Gemüse eine ganze Welt voller neuer Ideen und Gegenstände machten. Die gemeinsame Abschlusspräsentation an der SADA und die Bilder in diesem Magazin zeigen das in bester Weise. Nun ist die Frage – wie geht es weiter? Denn ich glaube alle von uns wünschen sich von vollem Herzen, dass unsere gelungene Kooperation fortgesetzt werden kann. Um herauszufinden, wie dies möglich ist, sitzen wir gerade wieder zusammen und die ersten Ansätze dazu gibt es schon: Wie wäre es zum Beispiel, wenn es eine Design Reaktor Klasse an der SADA gäbe, die zusammen mit den deutschen Unternehmen in Shanghai, die grosses Interesse am Projekt und seinen Ergebnissen gezeigt haben, an neuen Entwürfen arbeitet? Mit Aufgaben, die direkt aus dem Wirtschaftsleben kommen, diese aber experimentell und mit interdisziplinären Teams bearbeiten, in denen Profis aus den Unternehmen mit den Studierenden der SADA kooperieren? So könnten die jungen Talente der SADA und die erfahrenen Designer aus der Wirtschaft auf neue Weise voneinander lernen und gemeinsam Ideen finden und Entwürfe verwirklichen, von denen wir vielleicht sehr positiv überrascht sein werden: born at Reaktor, invented at SADA, enabled by the companies, created in China. Daran mitzuarbeiten und aus dieser Vision ein Konzept zu machen und aus dem Konzept Realität, wäre eine Ehre und Freude für mich. Alle Beteiligten am SADA Reaktor haben mit ihrer Einsatzfreude, Schaffenskraft und kollegialen Freundschaft über die Kulturen hinweg gezeigt, dass dies möglich ist. Darum freue ich mich schon jetzt auf die weitere Zusammenarbeit.


Pa ge 38


Pa ge 39


Pa ge 40


Pa ge 41


Pa ge 42


Pa ge 43


f ir s t

exercise

Pa ge 44

设计课题 1


Pa ge 45


Pa ge 46


Pa ge 47


Presentation

Pa ge 48

设计展示1

1


Pa ge 49


Pa ge 50


Pa ge 51


Pa ge 52


Pa ge 53


Pa ge 54


Pa ge 55


Pa ge 56


Pa ge 57


Pa ge 58


Fr u i t s

蔬果 excersise

Pa ge 59

设计课题 2

2


Pa ge 60


Pa ge

Pa ge 61


wang

Gutian

Pa ge 62

王谷天


Pa ge 63


Pa ge 64


Pa ge 65


Pa ge 66


Pa ge 67


Pa ge 68


Pa ge 69


Pa ge 70


Pa ge 71


Pa ge 72


Pa ge 73


Pa ge 74


Workshop

工作组 judith

seng

亲爱的同身的感

enjoy the smells and

textures

图像和

To start the workshop we asked all SADA students to bring an so-called „unloved object“ with them to introduce themselves via the thing they do not like. The individual students presented different dislikes for example such as a beautiful box that had the disadvantage to remind of a broken friendship or a light pen that was once loved that much that its former shiny surface was completely scuffed. Each of these unloved objects was then handed over to the neighbour thus triggering the first design task: The object had to redesigned in such a way, that it´s owner would like it again. By analyzing the object and the reasons why they are not loved, the students developed ideas for add-ons and redesigns and presented them in 1:1 models: The scuffed of pen cap was transformed in a neglace revealing the beauty of traces of heavy usage. The unloved box was transformed into a base for a punching ball to work off bad memories and emotions. 设计课题分成两部分。 第一部分:第一个设计课题一开始,我们让

Pa ge 75

学生带来所谓的”不喜爱的东西”, 让学生们通

的美丽项链。而不被喜欢的盒子被设计成一个 拳击球的底座,让人可以发泄糟糕的记忆和心 情。

过这个东西来介绍他们所不喜欢的东西。每个

第二部分:当问到他们最喜欢什么工具的时

学生开始介绍自己所不喜欢的东西,有的是很

候,有些学生说时间机器。一个说想去未来旅

漂亮的盒子因为友谊的破裂而显得可恶,或者

行,另一个则想到访过去。这个在不同时空穿

是一支原本表面闪亮的笔现在却灰暗可憎。每

梭的想法和他们的特殊的要求,被我们选来做

个不被喜欢的东西被交换到邻座的手上,由此

为第二个课题设计的场景。一开始,学生们想

产生了第一个设计任务:这个东西要被重新设

象自己回到了400年前一个岛上的集市,这里

计,让原来的主人重新喜欢上他。在分析这个

还没有文明,却有一大堆的蔬果。为了生存,

东西和他们不被喜欢的原因时,学生们通过制

每个学生必须测试每种水果和蔬菜的特性和质

作附加物和再设计把他们展示成1:1的模型:

量,以把他们改造成有用的社会性的或者技

带有刮痕的笔盖,被转换成一条有沧桑刻痕

术性的工具。在求生的压力下,学生们很快


Part 2: When being asked about their favorite tool some students named a time machine. While one student wished to travel into the future, the other was more interested in past times. This possibility to travel through different scenarios and their specific qualities and restrictions was chosen as the base for the 2nd 3-day workshop. At the beginning the students travelled 400 years in the past imagining being stranded on a deserted island with no civilization but a lot of fruits and vegetables. To survive, each student had to examine the specific qualities of the material available and develop ideas how to transform the found fruits and vegetable into useful social and/or technical tools. Due to the pressure to survive, already quickly after arrival first prototypes made out of fruit and vegetables were created, tested, discussed and further developed by more variations. For example one student declared, instead of trying to survive, he would rather enjoy the smells and textures of the island as if he would be on vacation. Sticking to this intial idea which was first respresented by a container to collect and enjoy beautiful objects, a set of jewellery to adorn smells of varying fruits was created. One day, after a period of hard work full of ideation, research, test and further development, a 就用水果蔬菜制作出了草模,测试,讨论如何

器。但是在一个阳光明媚的早晨,他们一觉醒

发展更多的可能性。比如说,有个学生说相对

来发现自己在2011年的上海。他们没有带回来

于求生,他更希望可以让自己感觉好似在旅行

任何东西,但是他们带回来从岛上学会的技能

一样,享受岛上的气味和触感。从这个想法出

和想法。现在他们可以在现代社会中快速的转

发,他最初先展示了一个容器,里面收集了他

换他们的技能变成新的产品。那些用白菜叶设

喜欢的岛上漂亮的东西,一串可以闻到各种气

计出漂亮的裙子和用海带做雨衣的同学发表了

味的项链随后就被制作了出来。一天,在一个

岛上最时尚的风格。另一个同学,用南瓜制作

充满想法,研究,测试和进一步发展的过程之

了各种盛水的容器,他们有些可以在运水的过

后,在一个类似市场一样的情境中,学生们开

程中在地上翻滚而不用扛着,这给做现代产品

始展示提供互相交换的物品:有的是一系列由

带来启发: 而用南瓜容器在地上翻滚时,很容

甘蔗制作的刀具,有的是用柚子皮做成的凉鞋

易溅水,由此利用这个特性,我们可以制作出

或者冬靴。同学们非常投入以致忘却了时间机

新型拖布,边在地上滚动边洒水以清洁地板。

Pa ge 76

market-like situation emerged where the students started to offer each other their range of products such as a series of flexible knifes made out of sugar cane or comfortable summer sandals and winter boots made out of pomelo skin. The students were so busy that the time machine was almost forgotten. But one sunny morning, they woke up finding themselves again in Shanghai in the year 2011. They didn´t bring anything with them but the skills and ideas they had refined on the island. Now they had to quickly transfer their skills and specialities into products that could that they could offer in the new context. Those who used to produce pretty skirts out of cabbage leaves and raincoats made of algues just declared the island´s fashion as the latest retrostyle. Others, who used to produce water containers made out of pumkins that could be rolled instead of carried, transformed what has been a problem on the island into a benefit for an industrial product: while the pumkin water container used to easily spill water when being rolled, the new product uses the spilling of water for a cleaning mop that dispenses water while cleaning the floor.


Pa ge 77


Pa ge 78


Pa ge 79


Pa ge 80


Pa ge 81


Pa ge 82


Pa ge 83


Pa ge 84


Pa ge 85


Pa ge 86


Pa ge 87


Pa ge 88


Pa ge 89


j e rr y

wang

王华杰 教授

Pa ge 90

co-teacher

a n d o r g a n iz e r

sada

图像和


Pa ge 91


Pa ge 92


W O R KSHO P

德国著名设计师 赫叶 H Ö LT J E

在 Z wi s c h e n Gö t z e n u n d K u l t o bj e k t e n 图像和

Auf Einladung von Axel Kufus machten wir uns auf neue und fremde Gewässer zu erkunden. Meine Workshopgruppe von 15 Studierenden der SADA erlitt vor Shanghai Schiffbruch und wurde an eine einsame, unbekannte Insel geschwemmt. Hier galt es einen neuen Lebensraum zu schaffen. Doch das einzige Arbeitsmaterial, das wir vorfanden waren Früchte in allen Formen und Strukturen. Es galt sich von bisher gekannten Formen und Funktionsweisen zu lösen und aus dem Vorhanden unter Nutzung der individuellen Fähigkeiten jedes Einzelnen, Neues zu schaffen und dabei seine Rolle in der Gemeinschaft zu finden.

Pa ge 93

Dieses freie kreative Spiel mit Materialen und der offene Ausgang des Projektes, zusammen mit kulturell unterschiedlichen Lehr- und Lerngewohnheiten führten zu

在阿克塞尔.库夫斯教授的邀请下,我们开始

而从一些摩擦开始,在一系列新的问题产生和

探索新的未知水域。我与课题组中15个SADA

越来越具体的组员的角色分配过程中,产生了

的学生在去上海的航程中遭遇了风暴,最后漂

猎手,巫师,科学家,厨师或是士兵。这些制

到了一个孤立无名的小岛上。在这里我们要创

作出来的产品,映射出这个过程,并且以小见

造一个新的生活空间。而我们可以在岛上找到

大的反映出文明产生的经过。一开始我们先创

的材料只有各种各样的蔬果。我们要把眼前水

造出法师和神器以祛除在岛上的恐惧和不安全

果的形状和用途剖开来,去创造新的形式和功

感。紧接着,我们还要创造出的实用的物品。

能,并且通过他们来确定每个人在岛上的能力

有的用最尖锐和带刺的水果来做成狩猎的武

和角色。

器。有的利用竹竿的弧度灵活的编制成准备食

这种用材料进行自由创造的开放式的项目,

物的容器,用南瓜和哈密瓜做成食物罐。同学

在不同文化背景里采用的教与学的方式,一开

们在准备的过程中,从不同的蔬果中获得的各

始我们是非常没有确定性和有些不知所措的。

种灵感,使日常生活的各种器具以游戏的方式


Beginn zu Verunsicherungen und Ratlosigkeit. Aus dieser Reibung entstanden allerdings im Verlauf neue Problemstellungen und immer konkretere Rollen der Gruppenteilnehmer, wie Jäger, Schamane, Wissenschaftler, Koch oder Krieger. Die entstandenen Produkte spiegeln diesen Prozess und auch den Zivilisationsprozess im Kleinen wider. Am Anfang wurden Götzen und Kultobjekte geschaffen, die Angst und Unsicherheit bannen sollten. Anschließend wurden die Objekte praktischer und funktionaler. Aus den schärfsten und stacheligsten Früchten wurden Waffen für die Jagd. Es entstand ein Bogen aus flexiblen Bambusstangen und für die Zubereitung und Aufbewahrung von Speisen, Töpfe und Pfannen die aus Kürbissen und Melonen geschaffen wurden. Die Formenvielfalt der von den unterschiedlichsten Früchten inspirierten Alltagsgegenstände wuchs mit dem spielerischen Umgang mit den ungewohnten Materialien und den Kunstfertigkeiten, die wir in deren Verarbeitung entwickelten. Interessanterweise, entstanden nachdem unsere grundlegenden Bedürfnisse 形了与众不同的材质感和艺术感。非常有意思

的产品,非常注重功能性,并且用水果本身的

的是,在基本的生存功能被满足之后,事情就

特性转换成实用的特性非常成功。而其中最特

朝着创造科学与知识的方向努力。什么材料可

别的收获是我们放弃了一个既定的目标,通过

以用来当雨衣?什么东西可以用来保温,好似

自由的,游戏的和创造性的使用材质,形式和

冬天的保温瓶一样?人们怎么测量时间,如果

知识的转换,让我们从最简单的事物开始创造

没有太阳的话?从这些问题出发会产生很多有

出了整个世界。

趣的经验,比如说,人们怎么利用水滴测量时 间?还有些想法来自于冲突和权利斗争,人们 会竭尽想象去制造危险的器具,比如可以射击 和抛甩的攻击武器。 总的来说,和学生们在一起的时间,是对双 方的挑战而且是非常有成效的合作。这次创作

Pa ge 94

befriedigt waren, Dinge die nach Wissen und Erkenntnis streben. Welche Materialien eignen sich zur Herstellung einer Regencapes? Womit lässt sich Wärme speichern, wie mit einer Thermoskanne? Wie misst man die Zeit, auch ohne Sonnenschein? Aus diesen Fragen entstanden spannende Experimente, z.B. dazu wie man die vergehende Zeit mit Hilfe von Wassertropfen messbar macht. Daneben kam es aber zur Entwicklung von Konflikten und Machtkämpfe, die sich auch in der Entstehung von immer phantasievolleren und gefährlicheren Waffen, wie Schleudern und Schusswaffen zeigte. Zusammenfassend, war die gemeinsame Zeit für beide Seiten herausfordernd und bereichernd. Die entstandenen Produkte waren vorwiegend funktional und schafften den Transfer der früchteeigenen Materialbesonderheiten ins Dingliche. Ein besonderer Gewinn war dabei die Abkehr von einer klaren Zielvorgabe und der freie, spielerische und kreative Umgang mit Materialien und Formen und die Erkenntnis, dass wir aus einfachsten Dingen eine ganze Welt erschaffen können.


Pa ge 95


Pa ge 96


Pa ge 97


Pa ge 98


Pa ge 99


Pa ge 10 0


Pa ge 10 1


Pa ge 10 2


Pa ge 10 3


zhang

miao

张淼

Pa ge 10 4

co-teacher

a n d o r g a n iz e r

sada

老师


Pa ge 10 5

SA DA r ea kt or 设计风 暴 上海 20 11


Pa ge 10 6


W O R KSHO P

设计课题组 R ONEN

KADUSH I N

罗南.卡杜辛 pi c k i n g t h e ir

c u ri o s i t y

激发他们的好奇心

Pa ge 10 7

It started with a pile of random materials, paper ,wires, packages, to be transformed into things to wear, and continued with an even bigger piles of fruit and vegetables, and a story, A Robinson Crusoe scenario: Design and make your new world from what you have. Both are provocative situations that push students to become creative without too much of a choice, but in a fun way, and I must say that from day one the fun part was very well understood. I’m quite sure this was the first time they really had a chance to play, as students, discovering while doing, realizing qualities and potentials of waste materials or vegetables, inventing objects. But behind all the play a method was introduced, a design process: Improvisation, idea generation, brainstorming, storytelling, conceptual development, communicating through a design, and above all, personal expression. My job, so to speak, as a tutor in this workshop was to combine all these elements into a meaningful authentic inner dialogue about what a student is doing and 我的课题组先以一大堆随机的材料开始:纸

程:即兴,想法生成,头脑风暴,讲故事,发

张,电线,包装,去转换成可以穿着的东西; 之

展概念,通过一个设计来交流,最重要的是表

后又是更大一堆的水果和蔬菜和一个故事,鲁

现个性。我的作用,作为这个课题组的指导老

滨逊漂流记:用你手中拥有的东西来设计和制

师来说,就是去结合所有元素去创造关于每个

作一个新的世界。两者都是具有激发想象的情

学生,和全体学生共同发展的有意义且真实的

境,去推动学生发挥自己的创造力,似乎没有

对话,让他们感到轻松,但有时候他们也会感

太多的选择但非常有趣的方式。我必须说从第

到害怕,并且自我批评。

一天开始,大家都非常理解这个有趣的部分。

要达到目标,有一个更基本的障碍必须要跨

我确信这是他们做为学生,第一次真正有机会

越:交流。我不完全确信到底发生了什么。学

去玩,去边做边发现,去认识废弃材料或蔬果

生理解我么?我们正在交流么?我的翻译Bajo

的质量和潜力,去发明东西。但是在所有这些

做得非常好,但是有时候我必须用不同的例子

游戏背后一种方法被介绍出来,一个设计的过

重复许多次,然后又发现学生把例子变成了做


Pa ge 10 8


Pa ge 10 9


where it all goes, and to make them loose, even for a short while, their fears and self criticism. But to get there an even more basic obstacle had to be crossed: a communication one. I was never completely sure about what is actually taking place. Do the students understand me? Are we communicating at all? My interpreter Bajo was doing a great job, but sometimes I had to repeat myself several times with a different example each time, only to discover that the students were turning the examples into instructions to make things. So it was a patient process, each iteration takes on aboard a student or two, creating an open conversational mood, picking their curiosity, making them realize it’s not about the objects, it’s about each one of them. 具体东西的命令。这是一个需要耐心的过程,

汇报的时候,我可以感受到这组学生的兴奋心

每次都与一两个学生一起,创造一个开放的对

情早已超越了他们的界限,尽管这周紧张的设

话氛围,激发他们的兴趣,让他们去理解这不

计课题非常辛苦,他们却非常开心且自豪的展

仅仅是关于东西,而是关于他们每个人的个

示作品。而这些水果盆,全都出自他们自己的

性。

理念,与观者达到很好的交流,有些很幽默,

因此在三天之后,当我再无法忍受工作室里

有些严肃,有些甚至很危险,但是他们都真实

任何水果或是蔬菜的味道,我打算离开一下,

的表达了经历这一教学过程的设计者的想法。

并且最后把想法集中在制造一种物品上-水

而我也是,去教育一组年轻的学生是我的荣兴

果盘-用SADA学生最熟悉的黏土来制作。最

并希望他们能在日后带着这种贡献和愉快的精

后,我可以看到他们独立的发展自己的想法,

神进入新的工作。

并且投入所有的精力和能量。他们都以创造力 和有趣的方式结合在一起。在最后一天做设计

So after 3 long workshop days, when I could no longer stand the smell of any kind of fruit or vegetable that was in the studio, I decided to make a break and finish with a personal interpretation project of one object- a fruit bowl, made of clay, a material that was common at SADA.

Pa ge 11 0

Finally I could see them working independently, developing their own ideas and putting all their attention and energy to it. And it all came together in such a creative and fun way. The last day of presentation I could feel the excitement of a group of students that went beyond their known boundaries, and although tired from an intensive week, are happy and proud to exhibit their work. And the fruit bowls, all with a personal concept, communicate extremely well, some with humor, some serious, even dangerous, but all of them are an authentic expression of their designers whom I feel had a unique learning experience. And Me too, It was a pleasure to teach a group of young students that followed a new work attitude with such dedication and joy.


Pa ge 11 1


Pa ge 11 2


Pa ge 11 3


Pa ge 11 4


Pa ge 11 5


Pa ge 11 6


dehong

zheng

郑德宏

Pa ge 11 7

co-teacher

sada

图像和


W O R KSHO P

设计课题组 Esra

Rotthoff

艾斯拉.罗特霍夫 f ir s t

open your

eyes - than

create

图像和

Pa ge 11 8

For making a sustainable and smart design, it is very important to take care of each part of the artistic process. That is why, I made different small exercises with my group of students to sensibly them for every step of it, before getting to the final result of an own created object that shows a certain poise of the designer. First I let them describe the object they brought. How does it look like? How is the material? What kind of story does it tell us besides the function? Analyzing the objects with well selected words and also criticizing them was not simple at all. Two transfer the forms from 3D to 2D I decided to take a huge sheet of paper and let them draw the outlines. These abstract forms inspired them to find new objects out of the outline drawings. I worked with them a lot about association and fantasy. To show them that you can get inspiration out of almost everything, I encouraged themto make an adventurous replacement at the campus. Equipped with bags we hiked into the beautiful manufactures workshops of the 想要做一个可持续的,智能的设计,最重要

来。这些抽象的造型能刺激他们找到新的灵

的是要考虑到每一个艺术过程。这也是为什

感。我常常借助这个工作方法来帮助我想象。

么,我在组里通过做很多小的分练习,使学生

这个步骤同样可以让大家明白,他们可以从立

们在得出结果之前,敏感的感知创作过程的每

体和平面的转换中获得大量的灵感。然后,我

一步,并以此来展示一个设计师在个性与责任

鼓励大家在校园里冒险。我们带上袋子在校园

感之间特定的平衡。在第一个课题练习里,我

里各个工作室收集废弃的材料和物品。然后我

先让学生们介绍他们带来的物品。他们看起来

们将这些物品一起展示在草坪上,然后去发现

怎样?他们是什么材质?除了使用功能之外,

和发明新的有想象力的作品(第58-63页)。

他们还要告诉我们什么故事?要用准确的语言

第二天,经过了昨天的两个小分练习,我让大

去分析并且去评价这些物品不是件容易的事。

家去想出一个概念,去想象他们要选用什么材

为了让这些分析由三维转化成二维图像,我决

料,用他们如何运作。设计的结果(第50-53

定先让学生们在一张大纸上把他们的轮廓画出

页)很丰富,有长翅膀的信封-也就是可以在


Pa ge 11 9


school collecting leftover items and material rests. The presentation was made on the sward, where I let them put things together to invent new fantastic objects out of our finds (page 58-63). For the next day, I let them work on making a concept, to think about materials they could choose and how it would finally work. The results (page 50-53) of this exercise where flying envelopes, where you can right down your fears to let them fly in the sky, visualizer of sound as headphones and a lot of more of objects between reality and fiction. That opened up their understanding of producing what they actually desire. To be a visionary it is important to jump over the fence. For the second exercise, they had to create objects out of fruits and vegetables. I let them suffer by 信里写入自己的恐惧并让他飞走,有将声音视

可以用这些食物做出任何的东西而他们怎么去

觉化的耳机和许多类似的介于现实和科幻之间

界定自己想做的呢。于是我们决定进一步采用

的作品。这个过程让他们充分发掘和体会他们

一种类似制作运动宣传海报的想法,以此来表

个人的愿望,让他们明白了要将想法视觉化,

现作为设计师和他们的产品一起构成的摄影场

需要跨越很多障碍。在第二个课题练习里,学

景。对我来说,最重要的是让他们反应出他们

生要通过水果和蔬菜来创造产品。我让他们忍

创造出来什么,为什么而创造,让他们对于展

受我的想法,在他们对苹果或是黄瓜这些天然

示自己的作品而自豪。因此,在设计汇报的前

材料动手之前,他们要写出一个想法。这让他

一天我在SADA的摄影工作室为他们拍照。时

们经历了一段艰难的时间去书写去使劲想象他

间非常紧张,我得为他们一个接一个的拍照,

们在一个荒岛上的愿望。在一开始,我对进展

但是最终都能按照我的计划进行。他们对展示

并不满意。于是我决定通过做问卷的方式来引

自己的作品非常自豪并且有强烈的意愿展示自

导他们:如果你们去荒岛的话,你们想要带上

己的面孔。接下来,最重要的是在由他们构成

什么去呢?这对他们来说是非常惊奇的,他们

的海报上加上自己的观点

。他们确实非常注

Pa ge 12 0

telling them, that no cut was made, before they would not come out with a written down concept, that suits to the natural giving material and form of their apples and and cucumbers. They had a tough time by writing down, scribbling and using their entire fantasy to create something they could desire on a desert island. The results in the first steps where not satisfying at all. I decided to work with the questionnaire of each of them, where we asked them, what they would bring to a desert island. It was astonishing for them, that they where able to create almost everything out of this bunch of food. Together we decided to make a closed concept of a poster campaign, that would show themselves as the designer with their product they build up in a photography. For me it was very important to let them reflect about what they created, why they created it personally, and give them the opportunity to be proud of presenting themselves with their objects. Therefore I photographed them in the studio of Sada one day before the presentation and exhibition. It was quite busy, having all of them one after the other in


Pa ge 12 1


意过程中的每一步,分析,思考,绘图并且创

何将不同的东西组合起来的不同的观点和缘

造了作为设计师的态度和责任心的平衡。我要

由,是在这个小训练最重要的目标。当我们把

告诉他们,去展现天赋,为自己的作品自豪,

这些海报展示给所有SADA的师生,这些平时

创造美好的事物会让我们用不同的视角看待这

非常腼腆的学生表现得非常自豪并且主动向大

个世界。我们可以通过小的事物改变世界。接

家介绍自己的经验。展示结束后,学生们已经

着,我得很努力的把所有文字与照片放在一起

开始把海报从墙上拿下,我开始很奇怪,后来

去创作海报。同时,我给出最后一个分练习:

发现原来他们将海报贴到自己的房间里了,就

让他们分成小组合作,将我们用剩下的材料塑

好像他们是明星设计师一样。而我想要达到这

造成看似可以卖出好价钱的,类似中国花瓶的

个目标,他们只需要将我教给他们的过程按部

抽象雕塑。我让他们分组讨论他的造型,涂

就班,只要先打开眼界,然后大胆创造。我非

鸦,讨论,做决定。让他们在分组讨论中做出

常感谢所有的学生和SADA的老师们,让所有

自己的作品。当他们做完了向我展示时,我非

的一切在仅仅5天内发生。

常的惊讶,有的将“花瓶”喷上了颜色,如此 一来我们只能看到花瓶的材质而看不见不同食

亲爱的同所有学们请以你亲身的感受回答下面

物的颜色。他看起来很棒,因为现在他就像个

所有问题!你可以使用文字,绘画,图像和照

艺术品。对我来说开始互相交流,找到他们如

片各种方式来回答。亲爱的同学们,请以你亲

Pa ge 12 2

the studio, but it turned out exactly how I planned it. They where super proud of their creations and the ability to present them with their faces. Adding a statement on top was very important for the reflection of their work. They really thought about every step of the process, analyzing, thinking, drawing and than creating with a poise of responsibility and an attitude of a designer. I wanted to show them that it is important to be proud of the own creations and that the talent to create is something beautiful and makes us see the world in a different way. We are actually able to change a lot through small things. After we collected the statements, of course it was me who had to work hard to bring the texts together with the photos and create the posters. So a gave them a last exercise to be able to learn about the process in working in a group. All leftover material that we didn‘t´t use, should be formed into an abstract sculpture inspired by the Chinese pocellan manufactures that where sold for a lot of money. I let them discuss about the form, let them make scribbles and decisions in a group. Let them work on their own together on one object. When they where finished and able to present me the result I surprised them by coloring it with a spray bin, so just the material of the surface was visible but non the color of the different food. It turned out great while having the appearance of an artistic sculpture. For me the process of starting communicating with each other, finding arguments and reasons, how they put the items in which way was the most important thing about this exercise. When we presented the posters to the whole university, they where very proud of their creations, the normally shy students read their statements and


Pa ge 12 3


Pa ge 12 4


Pa ge 12 5

talked about the experience in that workshop. Just a few minutes after the exhibition was over, I saw the students already taking of their posters from the wall. I was surprised but now I know why: they are hanging on their walls in their rooms, where they can be proud of what they created and see themselves as super star designers. To get there, they should just work on every step I tried to teach them and first open their eyes and than start to create. Thank you to my students and to the staff of Sada, to make this all happen in just 5 days. 身的感受回答下面所有问题!你可以使用文

片各种方式来回答。

字,绘画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱

亲身的感受回答下面所有问题!你可以使用文

亲爱的同学们,请以你

的同学们,请以你亲身的感受回答下面所有问

字,绘画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱

题!你可以使用文字,绘画,图像和照片各种

的同学们,请以你亲身的感受回答下面所有问

方式来回答 图像和照片各种方式来回答。

题!你可以使用文字,绘画,图像和照片各种

亲爱的同学们,请以你亲身的感受回答下面所

方式来回答。

有问题!你可以使用文字,绘画,图像和照片

感受回答下面所有问题!你可以使用文字,绘

各种方式来回答。 亲爱的同身的感受回答下面

画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱的同身

所有问题!可以使用文字,绘画,图像和照片

的感受回答下面所有问题!可以使用文字,绘

各种方式同学们,请以你亲身的感受回答下面

画,图像和照片各种方式同学们,请以你亲身

所有问题!可以使用文字,绘画,图像和照片

的感受回答下面所有问题!可以使用文字,绘

各种方式来回答。 亲爱的同学们,请以你亲身

画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱的同学

的感受回答下面所有问题!你可以

们,请以你亲身的感受回答下面所亲爱的同学

感受回答下面所亲爱的同学们,请以你亲身的

们,请以你亲身的感受回答下面所有问题!你

感受回答下面所有问题!你可以使用文字,绘

可以使用文字,绘画,图像和照片各种方式来

画,图像和照片各种方式来回答。 亲亲爱的同

回答。 亲亲爱的同学们,请以你亲身的感受回

学们,请以你亲身的感受回答下面所有问题!

答下面所有问题!你可以使用文字,绘画,图

你可以使用文字,绘画,图像和照片各种方式

像和照片各种方式来回答。 亲有问题!的感受

来回答。

亲爱的同学们,请以你亲身的

亲有问题!的感受回答下面所有问

回答下面所有问题!你可以使用文字,绘画,

题!你可以使用文字,绘画,图像和照片各种

图像和照片各种方式来回答。的感受回的感受

方式来回答。的感受回答下面所有问题!你可

以使用文字,绘画,图像和照片各种方式来回

以使用文字,绘画,图像和照片各种方式来回

答。 亲爱的同身的感受 亲爱的同身的感受你

答。 亲爱的同身的感受 亲爱的同身的感受你

亲身的感受回答下面所有问题!你可以使用文

亲身的感受回答下面所有问题!你可以使用文

字,绘画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱

字,绘画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱

的同学们,请以你亲身的感受回答下面所有问

的同学们,请以你亲身的感受回答下面所有问

题!你可

题!你可

。亲爱的同学们,请以你亲身的感受回答下面

。亲爱的同学们,请以你亲身的感受回答下面

所有问题!你可以使用文字,绘画,图像和照

所有问题!你可以使用文字,绘画,图像和照

片各种方式来回答。

亲爱的同学们,请以你


我作为一个设计师,我在荒岛上,做了一把豆 腐条扫把,因为,我是一个爱卫生的人,即使 在荒岛上,也希望身边的环境是清洁的。 A s

A

d e s i g n e r k e e p

m y

A

t o u f u

s w e A p

e n v i r o n m e n t

i

b u i l t

c l e A n

w i t h

o n m y

A

d e s e r t

d e s i g n

i s l A n d

t o o l .

P h o t o g r a P h y :

e s r a

r o t t h o f f

c A n

SADA reAktor Pa ge 12 6

s h a n g h a i

3 0 / 1 0 - 5 / 1 1

/

郭梦瑶

设计风暴 g u o

M e n g

y a o

上海 /

2011

i n t e r i n s t i t u t

b e c A u c e

i


亲身的感受回答下面所有问题!你可以使用文

们,请以你亲身的感受回答下面所有问题!你

字,绘画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱

可以使用文字,绘画,图像和照片各种方式来

的同学们,请以你亲身的感受回答下面所有问

回答。 亲亲爱的同学们,请以你亲身的感受回

题!你可以使用文字,绘画,图像和照片各种

答下面所有问题!你可以使用文字,绘画,图

方式来回答。

亲爱的同学们,请以你亲身的

像和照片各种方式来回答。 亲有问题!的感受

感受回答下面所有问题!你可以使用文字,绘

回答下面所有问题!你可以使用文字,绘画,

画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱的同身

图像和照片各种方式来回答。的感受回的感受

的感受回答下面所有问题!可以使用文字,绘 画,图像和照片各种方式同学们,请以你亲身 的感受回答下面所有问题!可以使用文字,绘 画,图像和照片各种方式来回答。 亲爱的同学

Pa ge 12 7

们,请以你亲身的感受回答下面所亲爱的同学


我作为一个设计师,我在荒岛上做了一套用芋 头做的酒具。因为这样我就可以在荒岛上用我 自己的设计师产品延续我们的饮酒文化。 A s

A

d e s i g n e r i s l A n d

i

b u i l t

A

t r A d i t i o n A l

w i n e

b e c A u s e

i

c A n

o u r

c o m b i n e

b o t t l e

A n d

t r A d i t i o n s

P h o t o g r a P h y :

e s r a

r o t t h o f f

d e s e r t

SADA reAktor Pa ge 12 8

s h a n g h a i

3 0 / 1 0 - 5 / 1 1

/

胡萌

设计风暴 h u

M e n g

上海 /

2011

i n t e r i n s t i t u t

c u p s i n

m y

o n

A

d e s i g n s


我作为一个设计师,我在荒岛上做了胡子 和一套货币。即使被人偷走了,我也可以 在把它们造出来。 A s

A

d e s i g n e r e v e n

i f

i

t h e y

b u i l t g e t

A

b e A r d

s t o l e n ,

A n d i

A

A m

s e t

A b l e

o f t o

c u r r e n c y m A k e

t h e m

o n

e s r a P h o t o g r a P h y :

SADA reAktor Pa ge 12 9

s h a n g h a i

3 0 / 1 0 - 5 / 1 1

/

韦然

设计风暴 w e i

r a n

上海 /

A

A g A i n

r o t t h o f f

A n d

2011

i n t e r i n s t i t u t

d e s e r t

i s l A n d


Pa ge 13 0


我作为一个设计师,我在荒岛上做了一系列工 业建筑工具,因为我想在荒岛上建立一个家, 无论到哪里,哪里都是我的家,随遇而安。 A s

A

d e s i g n e r i

w A n t

i

b u i l t t o

b e

A

s e t

A b l e

o f

t o

c o n s t r u c t i o n

b u i l d

m y

h o m e

t o o l s

o n

w h e r e v e r

A i

P h o t o g r a P h y :

e s r a

r o t t h o f f

b e c A u s e

SADA reAktor Pa ge 13 1

s h a n g h a i

3 0 / 1 0 - 5 / 1 1

/

刘春苗 l i u

设计风暴 c h e n

上海

M i a o

/

2011

i n t e r i n s t i t u t

d e s e r t w A n t .

i s l A n d


我作为一个设计师,我在荒岛上做了一对 哑铃。因为我要在荒岛上把自己训练的越 来越强壮。 A s

A

d e s i g n e r A n d

i

b u i l t

b e c o m e

A

p A i r

s t r o n g e r

o f

A n d

w e i g h t s

o n

A

d e s s e r t

s t r o n g e r

P h o t o g r a P h y :

e s r a

r o t t h o f f

m y s e l f

SADA reAktor Pa ge 13 2

s h a n g h a i

3 0 / 1 0 - 5 / 1 1

/

设计风暴

陈晨 c h e n

c h e n

上海 /

2011

i n t e r i n s t i t u t

i s l A n d

t o

t r A i n


我作为一个设计师,我在荒岛山做了一个 果蔬标靶,因为这样就算被人标,也会有 一丝幽默感! A s

A

d e s i g n e r b y

m y

i

b u i l t o w n

A

f r u i t

c r e A t i o n ,

d A r t

o n

A

t h e r e

i s

s t i l l

d e s e r t A

i s l A n d s e n s e

o f

P h o t o g r a P h y :

e s r a

r o t t h o f f

t o r t u r e d

SADA reAktor Pa ge 13 3

s h a n g h a i

3 0 / 1 0 - 5 / 1 1

/

王振

设计风暴 c w a n g

z h e n

上海 /

2011

i n t e r i n s t i t u t

A n d

e v e n

h u m o r .

i

g e t


我作为一个设计师,我在荒岛上做了一套 刀具,它不仅可以用来帮助我生活和工 作。更能让我得到别人的尊重。 A s

A

d e s i g n e r m y

i

b u i l t

o w n

t o o l s

A

k n i f e s o

i

s e t

g e t

o n

A

r e s p e c t

d e s e r t f r o m

i s l A n d

b e c A u s e

o t h e r s .

P h o t o g r a P h y :

e s r a

r o t t h o f f

c o n s t r u c t

SADA reAktor Pa ge 13 4

s h a n g h a i

3 0 / 1 0 - 5 / 1 1

/

严少华

设计风暴 l u

s h a o

h u a

上海 /

2011

i n t e r i n s t i t u t

i

c A n


Pa ge 13 5


Pa ge 13 6


Pa ge 13 7


Pa ge 13 8


Pa ge 13 9


Pa g e

Pa ge 14 0


Pa ge 14 1


I m pri n t

亲爱的同身的感

SADA Reaktor The SADA Reaktor was made possible by the engagement, passion and profession of all its participants.

Pa ge 14 2

Special thanks go to the ambitious, creative and always attentive students of SADA, the highly qualified, open and cooperative teachers of SADA, the diligent and supportive direction and administration of SADA as well as to our adorable workshop-leaders that made the whole project being such a success.


Pa ge 14 3

SADA - Shanghai Academy of Design and Arts: Prof. Pan Prof. Xu Prof. Jerry Wang Prof. Khufu Wang Miao Zhang Dehong Zheng

Workshop-Leaders: Esra Rotthoff Judith Seng Jörg Höltje Rhonen Kadushin

Communication and Translation: Liwen Ouyang

photography Esra Rotthoff www.esrarotthoff.com

GFBM Akademie Jun Yan Siegfried Vogelsang

InterInstitut GbR Prof. Axel Kufus Marc Piesbergen

Lützowstraße 106 10785 Berlin Germany

Grolmanstr. 23 10623 Berlin Germany

Phone: 0049 - 30 - 61 77 64 - 0

Phone: 0049 - 30 - 151 - 230 660 68

Email: Yan@gfbm-akademie.de www.gfbm-akademie.de

Email: Piesbergen@interinstitut.de www.interinstitut.de


Pa ge 14 4


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.