The
S outher n C ross
September 20 to September 26, 2017
Faith at the centre of Major-General
Page 9
www.scross.co.za
Pilgrimage to Holy Land & Italy in pictures
Reg No. 1920/002058/06
No 5050
R8,00 (incl VAT RSA)
Beware the future of robots
Page 8
Page 7
English in the Mass not likely to change soon STAFF REPORTER & CINDY WOODEN
A
DOCUMENT released by Pope Francis that gives bishops’ conferences greater power in introducing liturgical texts will have no immediate impact on the current English missal but will facilitate the approval of translations into South Africa’s other languages, according to the bishop responsible for liturgy in Southern Africa. In his motu proprio “Magnum principium” (“The Great Principle”) , Pope Francis made changes to the Code of Canon Law regarding translations of the Mass and other liturgical texts, and highlighted respect for the responsibility of bishops’ conferences. The Vatican no longer will “review” translations submitted by bishops’ conferences, but will “recognise” them. And rather than being called to “prepare and publish” the translations, the bishops are to “approve and publish” them. “I don’t think the motu proprio is immediately applicable to the English [liturgical translations] but rather to our local vernacular languages,” said Bishop Edward Risi, chair of the Department for Christian Formation, Liturgy, and Culture at the Southern African Catholic Bishops’ Conference (SACBC). “‘Magnum principium’ does not simplify the work of translating liturgical texts into local languages. Many hours are spent by dedicated people who debate, argue and struggle to find the correct way of transmitting the correct understanding of the liturgical texts,” Bishop Risi told The Southern Cross. “The motu proprio simplifies the process of recognising these texts by giving much greater recognition to the role of bishops’ conferences in this particular stage of preparing translations into local vernacular languages. “In the SACBC we have adopted the practice of approving the texts prepared in vernacular for a period of five years before applying to the Holy See for the necessary recognitio. But the motu proprio now gives us the right to approve these texts and ask for confirmation from the Holy See. In this sense the process
A page from the current English missal. Pope Francis’ decision to allow bishops’ conferences to approve liturgical texts will likely not lead to an immediate review of the English texts. of confirmation gives greater acknowledgement of the work of local conferences in terms of preparing translations,” he said. Bishop Risi said that he believes Englishspeaking bishops’ conferences will retain the unified approach of the past. “It is of interest to note that the late Archbishop Denis Hurley was one of those who insisted that there should be only one translation of the liturgy in English, and it is one of the founding principles of ICEL,” the International Commission on English in the Liturgy. “I don’t foresee a change of policy regarding English translations,” the bishop said. He noted that the English liturgical texts “are very important in the process of other translations because of the great dependence on the English text in the translations into vernacular”. In “Magnum principium” Pope Francis did not overturn previous norms and documents on the principles that should inspire the various translations, but said they were “general guidelines” which should continue to be followed to ensure “integrity and accurate faithfulness, especially in translating some texts of major importance in each liturgical book”. However, the pope seemed to indicate a Continued on page 3
Catholic Ireland A pilgrimage with Bishop Victor Phalana Feast day at shrine of Our Lady of Knock, PAPAL MASS in Dublin*, and much more * subject to confirmation
Holy Land pilgrims led by Fr S’milo Mngadi of Vosloorus, Johannesburg diocese, at a 6m-high statue of Nelson Mandela in the Palestinian city of Ramallah. It was donated to the Palestine administrative capital by the City of Johannesburg in April 2016. Ramallah, which means “Heights of God”, once was a mainly Christian city, and the followers of Christ still have a prominent presence in the population of 27 000. The pilgrims were not told that they would visit the statue, and were overjoyed at the surprise of seeing their country’s icon in Palestine. Later that day the pilgrims had Mass in Taybeh, the last 100% Christian village in the Holy Land. (Photo courtesy Fowler Tours)
The
S outher n C ross
in association with the Diocese of Klerksdorp
17-28 August 2018 For information or to book contact Gail at 076 352-3809 or info@fowlertours.co.za www.fowlertours.co.za/ireland