CP C D ED EX L M N T
Contenido / Content Celebraciones populares / Festivals of the month
3
Cine / Film
7
Danza / Dance
17
Educación / Education
21
Exposiciones / Exhibitions
31 26
Letras / Literature
37
Música / Music
43
Niños / Children
53
Teatro / Theater
63
SECCIONES
ACTUALIDAD
70
HISTORIAS
80
VERDECOLOR
95
CONVOCATORIAS
117 121
DIRECTORIO DE MUSEOS, ESPACIOS CULTURALES Y RESTAURANTES
125
VERSIÓN EN INGLÉS
141
Agenda
161
NO SECCIÓN
DIRECTORIO Cristina Faesler Coordinación general Susana Ballesteros Coordinación operativa Hernán Osorio Óscar de Pablo Edición
Dana Gutiérrez Coordinación de diseño Citlali Sedano Joanna Slazak Sergio Leal Diseño
Francisco Román Información Beatriz Álvarez Traducción Lázaro Valiente Sección VERdeCOLOR
Contacto: (777) 318 6200, exts. 133 y 185
cartelerasc@gmail.com
Morelos verde y sustentable
Municipios y ruta turística
1.- Amacuzac 2.- Atlatlahucan 3.- Axochiapan 4.- Ayala 5.- Cuautla 6.- Cuernavaca 7.- Coatlán del Río 8.- Emiliano Zapata 9.- Huitzilac 10.- Jantetelco 11.- Jiutepec
12.- Jojutla 13.- Jonacatepec 14.- Mazatepec 15.- Miacatlán 16.- Ocuituco 17.- Puente de Ixtla 18.- Tlalnepantla 19.- Tlaltizapán 20.- Tlaquiltenango 21.- Tlayacapan 22.- Temixco
23.- Temoac 24.- Tepalcingo 25.- Tepoztlán 26.- Tetecala 27.- Tetela del Volcán 28.- Totolapan 29.- Xochitepec 30.- Yautepec 31.- Yecapixtla 32.- Zacatepec 33.- Zacualpan
Ruta de los Conventos Ruta Zapata Autopista México-Acapulco RUTA DE LOS CONVENTOS
Comprende 14 construcciones religiosas que datan del siglo XVI, obra de frailes franciscanos, dominicos y agustinos para la evangelización de esta zona (once se encuentran en Morelos y tres en Puebla). En 1994 la UNESCO declaró estos conventos Patrimonio de la Humanidad por su gran valor cultural y arquitectónico. RUTA ZAPATA
Recorre los sitios históricos más importantes para el Ejército Libertador del Sur y para el general Emiliano Zapata. Su principal escenario fue la región morelense de las Amilpas, así, la ruta tiene por eje las localidades de Cuernavaca, Cuautla, Ayala y Tlaltizapán, e incluye sitios como el Hotel Moctezuma; La Hacienda de Chinameca, en la que murió El Caudillo y que fuera cuartel general zapatista durante la toma de Cuernavaca; el Museo Casa Zapata; el Museo del Agrarismo en México; y el Museo de la Revolución del Sur.
1
CP
Calendario de Fiestas Populares Festivals of the month 1 JUE/THU Xoxocotla, Puente de Ixtla.- San Felipe Apóstol y San José Obrero. Feria, danzantes, moros y cristianos, vaqueritos y concheros. 4 DOM/SUN Ixcatepec, Tepoztlán.- El Señor de Ixcatepec. La feria dura ocho días. Se considera un santuario porque intervienen varias comunidades del municipio en el festejo, como son: Santa Catarina, San Andrés de la Cal y Milpa Alta; así como los barrios de San Miguel, San Antonio, Santiago, Santo Domingo, entre otros. El barrio principal participante es el de San Miguel, quien es el que recibe a la gente proveniente de Milpa Alta. 3 SÁB/SAT Todo el estado.- Día de la Santa Cruz. En todos los pueblos donde hay cruces en los cerros suben a renovarlas, lo festejan con cohetes, desde temprano, hay misa, toros y se pone una cruz en las obras y el patrón invita una comida a los albañiles. Día del Albañil. Día del arquitecto. 6 MAR/TUE Tepoztlán.- Fiesta en el barrio de Santo Domingo, con música y comida tradicional en todo el pueblo. 15 JUE/THU Gabriel Tepepa, Tlaquiltenango y Acapantzingo, Cuernavaca.- Se festeja a San Isidro Labrador. En Acapantzingo se bendicen los bueyes para la siembra en el ejido. Xoxocotla, Puente de Ixtla, Santa Rosa, Mpio. Tlaltizapán, Cocoyotla, Mpio. Coatlán del Río.- Se celebra a San Isidro Labrador. Hay danza de pastoras, moros y cristianos. 26 LUN/MON Amatlán de Quetzalcóatl, Tepoztlán.- Nacimiento de Ce Ácatl Topiltzin Quetzalcóatl, se pasa la fiesta al último domingo de mayo, fecha instituida por la comunidad de Amatlán
Con información y foto de: Unidad Regional de Culturas Populares de Morelos Info: (777) 318 6200, ext. 191
Festivals of the month / Celebraciones populares 2, 3 y 4 VIE/FRI, SÁB/SAT y DOM/SUN
Tianguis Artesanal de Cartonería Tradicional Centro Cultural Jardín Borda VIE/FRI
de 14:00 a 18:00 h SÁB/SAT y DOM/SUN
de 10:00 a 18:00 h Info: (777) 310 2470 Cuernavaca patrimoniomorelos@gmail.com
CP
27 y 28 MAR/TUE y MIÉ/WED
En el marco de la Fiesta de Ascensión Encuentro Regional de Tecuanes Danza: nuestra danza universal
Mesas de trabajo y reflexión, muestra de distintas danzas Exposición fotográfica Xochimamastle, flores y encantos Zócalo y en la Iglesia San Felipe Apóstol 12:00 h recibimiento de los participantes 16:00 h 28 MAR/TUE
Entrega de ofrendas Entrada gratuita Xoxocotla Puente de Ixtla Info: (734) 106 8560
5
6
C
C
Cine / Film 7 MIÉ/WED
Ciclo: “De cariño y educación” El viaje de la Nona [“Of affection and education” film cycle: Nonna’s Trip] Dir. Sebastián Silva Cafetería La Martina 20:00 h Entrada gratuita Jojutla 8 JUE/THU
Enemigo, querido enemigo [Enemy, My Dear Enemy] Dir. EttoreScola Sergio Castellitto y Gerard Depardieu Italia, 2001 Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca
Cineclub
Ciclo: Las favoritas de la Maga 12 años de esclavitud [La Maga’s Favorites film cycle 12 Years a Slave] Dir. Steve McQueen La Maga Café 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 9, 16 y 23 VIE/FRI
Cineclub “Comenius”
Selección de cortometrajes animados [“Comenius” film club Selection of animated short films] Después de ver la película o cortometraje los asistentes expondrán en grupos de dos su propia interpretación del mismo 11:00h Casa de Lectura Infantil y Juvenil “Comenius” Edificio anexo al CCI La Vecindad Cuernavaca cidmorelos@yahoo.com.mx Entrada gratuita 14 MIÉ/WED
Ciclo: “De cariño y educación”
8
[“Of affection and
education” film cycle: Dead Poets Society] La sociedad de los poetas muertos Dir. Peter Weir Cafetería La Martina 20:00 h Entrada gratuita Jojutla 15 JUE/THU
Al maestro con cariño
[To Sir With Love Commedy] Director: James Clavell SidneyPoitier, Lulu Reino Unido, 1967 Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca
Cineclub Ciclo: Las favoritas de la Maga
[La Maga’s Favorites film cycle] Searching for Sugar Man Dir. Malik Bendjelloul La Maga Café 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 16 VIE/FRI
Ciclo de cine para adultos mayores Cine Morelos 10:45 h Entrada gratuita Cuernavaca Invita: La Dirección de Desarrollo Integral Familiar y Asistencia Social, y el Depto. de Centros Gerontológicos y Casa de Día Cuautla del Sistema DIF Morelos 20 MAR/TUE
Martes de cine Muestra de videos
[Film Tuesdays Screening of videos] Selección de videos que fueron parte de ediciones pasadas de inSite 19:30 h La Tallera Cuernavaca Entrada gratuita
Film / Cine 21 MIÉ/WED
28 MIÉ/WED
Los escritores de la libertad [“Of loving care and education” film cycle: Freedom Writers] Dir. Richard LaGravenese Cafetería La Martina 20:00 h Entrada gratuita Jojutla
[“Of affection and education fim cycle”] Coach Carter Dir. Thomas Carter Cafetería La Martina 20:00 h Entrada gratuita Jojutla
Ciclo: “De cariño y educación”
22 JUE/THU
Profesor Holland
Ciclo: “De cariño y educación”
29 JUE/THU
La ducha
[Mr. Holland’s Opus] Director: Stephen Herek Richard Dreyfuss y Jay Thomas E.U.A., 1995 Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca
[Shower] Dir. Zhang Yan Jiang Wu, Lao Lin China, 1999 Cine Brady 18:00 h Entrada general: $25.00 Cuernavaca
Cineclub Ciclo: Las favoritas de la Maga
Ciclo: Las favoritas de la Maga [La Maga’s Favorites film cycle] Her Dir. Spike Jonze La Maga Café 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
[La Maga’s Favorites film cycle] Moebius Dir.Kim Ki-duk La Maga Café 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
C
Cineclub
9
ACTIVIDADES
CINEMA
TOGRA
FICAS DE LA SECRETARÍA DE CULTURA
56 MUESTRA
INTERNACIONAL
DE CINE DE LA CINETECA NACIONAL Cine Morelos Entrada general: $25.00 Con descuento: $15.00 Consulte horarios en: www.cinemorelos.com Cuernavaca 13 MAR/TUE
La diosa arrodillada [The Kneeling Goddess] Dir. Roberto Gavaldón México, 1947 14 MIÉ/WED
Policía
[Polyssia] Dir. Maïwenn Francia, 2011
10
15 JUE/THU
Tom en el granero
[Tom at the Farm] Dir. Xavier Dolan Canada, Francia, 2013 16 VIE/FRI
Ninfomanía vol. 1 Nymphomaniac volume 1 Dir. Lars Von Trier Dinamarca, 2014 17 SÁB/SAT
Historias de caballos y hombres [Of Horses and Men] Dir. Benedikt Erlingsson Alemania, Islandia, 2013 18 DOM/SUN
El gigante egoísta [The Selfish Giant] Dir. Clio Barnard Gran Bretaña 2013 20 MAR/TUE
Se levanta el viento [The Wind Rises] Dir. Hayao Miyazaki Japón, 2013
Film / Cine 21 MIÉ/WED
El último Elvis [The Last Elvis] Dir. Armando Bo Argentina, 2013 22 JUE/THU
Vamos a jugar al infierno
[Why Don’t You Play in Hell?] Dir. Sino Sono Japón, 2013 23 VIE/FRI
Memorias que me contaron [Memories They Told Me] Dir. Lucía Murat Brasil, Chile, Argentina, 2012 24 SÁB/SAT
¡Que extraño llamarse Federico!
[How Strange to Be Named Federico!] Dir. Ettore Scola Italia, 2013 25 DOM/SUN
La danza de la realidad [The Dance of Reality] Dir. Alejandro Jodorowsky Chile, Francia, México, 2013 27 MAR/TUE
Un toque de pecado [A Touch of Sin] Dir. Jia Zhangke China, 2013
CINE MORELOS Cuernavaca Consulte programación en www.cinemorelos.com
1 JUE/THU al 3 SÁB/SAT
Ciclo: Homenaje a Marcel Sisniega En el marco del 1er Festival Internacional de Ajedrez Marcel Sisniega In memoriam Funciones: 18:30 y 21:00 h
C
Entrada gratuita 1 JUE/THU al 11 DOM/SUN
Berberian Sound Studio: la inquisición del sonido [Berberian Sound Studio]
Dir. Peter Strickland Reino Unido, 2012 El paciente interno
[The inpatient] Dir. Alejandro Solar Luna México, 2013 2 VIE/FRI
300RS / Trescientas Rubias Suicidas: en proyector Concierto audiovisual y proyección de cortometrajes 20:00 h Entrada gratuita DOM/SUN 4, 11,18 y 25
Matinées Infantiles Los cuentos del camino
Cine Morelos Entrada gratuita para los niños Adultos $15.00 12:00 h Cine Morelos Cuernavaca 16 VIE /FRI
Matinée para adultos mayores Cine Morelos 11:00 h Cine Morelos Cuernavaca 7 MIÉ/WED
Ambulante presenta Buscando a Sugar [Searching for Sugarman] Dir. Malik Bendjelloul Suecia, Reino Unido, 2012 13 MAR/TUE al 27 MAR/TUE
56 Muestra Internacional de Cine de la Cineteca Nacional Entrada general: $25.00 Con descuento $15.00
28 MIÉ/WED al 11 DOM/SUN
El extraño del lago
[Stranger by the lake] Dir. Alain Guiraudie
11
C
Cine / Film
Francia, 2012 Entrada general: $25.00 Con descuento: $15.00 28 MIÉ/WED al 31 DOM/SUN
Quebranto
[Disrupted] Dir. Roberto Fiesco México, 2013 Costo de recuperación $25.ºº Con descuento $15.ºº 29 JUE/THU
Todos hemos pecado [We´ve all sinned] Dir. Alejandro Ramírez México, 2012 Función con presencia del director y talento Entrada gratuita 20:00 h 29 JUE/THU al 31 DOM/SUN
Todos hemos pecado
[We´ve all sinned] Dir. Alejandro Ramírez México, 2012 Costo de recuperación $25.ºº Con descuento $15.ºº
RED DE
CINECLUBES
Comunitarios de Morelos 6 MAR/TUE
Red de Cineclubes Norteado [Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Jiutepec 11:00 h Entrada gratuita Jiutepec
Norteado
12
[Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Cuernavaca 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
7 MIÉ/WED
Norteado
[Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 CIICAp UAEM 16:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Norteado [Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 Centro Cultural La Cerería 17:00 h Entrada gratuita Tlayacapan
Norteado [Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 Casa de la Cultura Virginia Fábregas 19:00 h Entrada gratuita Yautepec 8 JUE/THU
Norteado
[Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán
Norteado [Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 La Perseverancia 18:00 h Entrada gratuita Jojutla 9 VIE/FRI
Norteado
[Northless] Dir. Rigoberto Perezcano México, España, 2009 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Temixco 12:00 h Entrada gratuita Temixco
Film / Cine 13 MAR/TUE
Nómadas
[Nomads] Dir. Ricardo Benet Santamarina México, 2011 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Jiutepec 11:00 h Entrada gratuita Jiutepec
Nómadas [Nomads] Dir. Ricardo Benet Santamarina México, 2011 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Cuernavaca 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 14 MIÉ/WED
Nómadas
[Nomads] Dir. Ricardo Benet Santamarina México, 2011 CIICAp UAEM 16:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Nómadas [Nomads] Dir. Ricardo Benet Santamarina México, 2011 Centro Cultural La Cerería 17:00 h Entrada gratuita Tlayacapan
Nómadas [Nomads] Dir. Ricardo Benet Santamarina México, 2011 Casa de la Cultura Virginia Fábregas 19:00 h Entrada gratuita Yautepec 15 JUE/THU
Nómadas
[Nomads] Dir. Ricardo Benet
C
Santamarina México, 2011 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán
Nómadas [Nomads] Dir. Ricardo Benet Santamarina México, 2011 La Perseverancia 18:00 h Entrada gratuita Jojutla 16 VIE/FRI
Nómadas
[Nomads] Dir. Ricardo Benet Santamarina México, 2011 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Temixco 12:00 h Entrada gratuita Temixco 20 MAR/TUE
Acorazado
[Battleship] Dir. Álvaro Curiel México-Cuba 2010 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Jiutepec 11:00 h Entrada gratuita Jiutepec
Acorazado [Battleship] Dir. Álvaro Curiel México, Cuba 2010 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Cuernavaca 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 21 MIÉ/WED
Acorazado
[Battleship] Dir. Álvaro Curiel México, Cuba, 2010 CIICAp UAEM 16:00 h
13
C
Cine / Film
Entrada gratuita Cuernavaca
Acorazado [Battleship] Dir. Álvaro Curiel México, Cuba, 2010 Centro Cultural La Cerería 17:00 h Entrada gratuita Tlayacapan
Acorazado [Battleship] Dir. Álvaro Curiel México, Cuba, 2010 Casa de la Cultura Virginia Fábregas 19:00 h
Entrada gratuita Yautepec
22 JUE/THU
Acorazado
[Battleship] Dir. Álvaro Curiel México, Cuba, 2010 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán
Acorazado [Battleship] Dir. Álvaro Curiel México, Cuba, 2010 La Perseverancia 18:00 h Entrada gratuita Jojutla 23 VIE/FRI
Acorazado
[Battleship] Dir. Álvaro Curiel México, Cuba, 2010 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Temixco 12:00 h Entrada gratuita Temixco 27 MAR/TUE
Sangre de mi sangre
14
[Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados
Unidos, 2007 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Jiutepec 11:00 h Entrada gratuita Jiutepec
Sangre de mi sangre [Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados Unidos, 2007 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Cuernavaca 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 28 MIÉ/WED
Sangre de mi sangre [Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados Unidos, 2007 CIICAp UAEM 16:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Sangre de mi sangre [Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados Unidos, 2007 Centro Cultural La Cerería 17:00 h Entrada gratuita Tlayacapan
Sangre de mi sangre [Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados Unidos, 2007 Casa de la Cultura Virginia Fábregas 19:00 h Entrada gratuita Yautepec 29 JUE/THU
Sangre de mi sangre
[Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados Unidos, 2007 Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata 18:00 h Entrada gratuita
Film / Cine
Tlaltizapán
Sangre de mi sangre [Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados Unidos, 2007 La Perseverancia 18:00 h Entrada gratuita Jojutla 30 VIE/FRI
Sangre de mi sangre [Blood of My Blood] Dir. Christopher Zalla Argentina, Estados Unidos, 2007 Universidad Fray Luca Paccioli Campus Temixco 12:00 h Entrada gratuita Temixco
LA CARRETA
CINE MÓVIL 1 JUE/THU
Ciclo de cine mexicano
[The Mobile Cinema Cart Mexican Film Cycle] Centro Cultural FOVISSSTE 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 2 VIE/FRI
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Cayehuacan 20:00 h Entrada gratuita Axochiapan 3 SÁB
Ciclo de cine mexicano [The Mobile Cinema Cart Mexican Film Cycle] Zócalo 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 4 DOM/SUN
Selección de cortos 2014
[The Mobile Cinema Cart Selection of 2014 short films]
C
20:00 h San José de los Laureles Entrada gratuita Tlayacapan 5 LUN/MON
Selección de cortometrajes 2014
[The Mobile Cinema Cart Selection of 2014 short films] Primaria Tierra y Libertad 20:00 h Entrada gratuita Tetela del Volcán 6 MAR/TUE
Ciclo de cine mexicano [The Mobile Cinema Cart Mexican Film Cycle] Col. Álvaro Leonel 20:00 h Entrada gratuita Yautepec 7 MIÉ/WED
Ciclo de cine mexicano [The Mobile Cinema Cart Mexican Film Cycle] El Mirador 20:00 h
Entrada gratuita Tepalcingo
8 JUE/THU
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Col. Rubén Jaramillo 20:00 h Entrada gratuita Temixco 9 VIE/FRI
La piedra ausente
[The Mobile Cinema Cart The Absent Stone] Huejotzingo 20:00 h Entrada gratuita Ocuituco 13 MAR/TUE
Ciclo de cine mexicano [The Mobile Cinema Cart Mexican Film Cycle] Rancho Nuevo 20:00 h Entrada gratuita Amacuzac
15
C
Cine / Film 14 MIÉ/WED
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Tlayca 20:00 h Entrada gratuita Jonacatepec 15 JUE/THU
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Tlayca 20:00 h Entrada gratuita Zócalo Tlaltizapán 16 VIE/FRI
Selección de cortometrajes 2014
[The Mobile Cinema Cart Selection of 2014 short films] Zócalo 20:00 h Entrada gratuita Zacualpan 18 DOM/SUN
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Zócalo 20:00 h Emiliano Zapata 20 MAR/TUE
Martes de cine en la Tallera
[The Mobile Cinema Cart Cinema Tuesdays at La Tallera] La Tallera 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 21 MIÉ/WED
Ciclo de cine mexicano [The Mobile Cinema Cart Mexican Film Cycle] Michapa 19:00 h Entrada gratuita Coatlán del Río 22 JUE/THU
16
La piedra ausente
[The Mobile Cinema Cart The Absent Stone] Plaza de las Américas San Carlos 20:00 h Entrada gratuita Yautepec 24 SÁB/SAT
La carreta cine móvil
[The Mobile Cinema Cart] Amatlán 20:00 h Entrada gratuita Tepoztlán 27 MAR/TUE
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Entrada gratuita 20:00 h Zócalo Yecapixtla
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] 20:00 h Entrada gratuita Yautepec 28 MIÉ/WED
Ciclo de cine mexicano [The Mobile Cinema Cart Mexican Film Cycle] Zócalo 20:00 h Entrada gratuita Atlatlahucan 29 JUE/THU
La carreta cine móvil Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Zócalo 20:00 h Entrada gratuita Temoac 30 VIE/FRI
Ciclo de cine cubano
[The Mobile Cinema Cart Cuban Film Cycle] Tetlama 20:00 h Entrada gratuita Temixco
D
Domingos de Danza Gira artística Malitzi Arte Escénico
11 DOM/SUN Explanada de Tlacotepec Hueyapan · Tetela del Volcán
18 DOM/SUN Plaza cívica · Tlalnepantla
18
18:30 h Entrada gratuita Info: (777) 318 6200, ext. 129 Programación sujeta a cambio sin previo aviso
Dance / Danza 3 SÁB/SAT
Danza irlandesa [Irish dance] Presenta: Jorge de Santiago y Arturo y Lalo “Los Guajolotes”, música de ayer, hoy y siempre Catedral; restaurante-bar 19:00 h Cuernavaca 9 VIE/FRI
Danza irlandesa [Irish dance] Museo de la Ciudad de Cuernavaca (MuCiC) 17:00h Info: (777) 314 2802 Cuernavaca 11 DOM/SUN
Domingos de danza Gira artística Malitzi Arte Escénico Explanada de Tlacotepec 18:30 h Entrada gratuita Hueyapan Tetela del Volcán Info: (777) 318 6200, ext. 129
D
17 SÁB/SAT
ON, lo real de lo virtual “Para el hombre lo mas natural es lo animal” Fóramen M. Danza que invita a la acción Dir. Marcos Ariel Rossi Teatro Ocampo 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 18 DOM/SUN
ON, lo real de lo virtual “Para el hombre lo mas natural es lo animal” Fóramen M. Danza que invita a la acción Dir. Marcos Ariel Rossi Teatro Ocampo 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Domingos de danza Gira artística Malitzi Arte Escénico Plaza cívica 18:30 h Entrada gratuita Tlalnepantla Info: (777) 318 6200, ext. 129
19
ED
Education / Educación LUN/MON a VIE/FRI
Visitas escolares
[School visits] Ven con tus compañeros de la escuela, organiza con tus maestros una visita, te esperamos para vivir una experiencia divertida con el tema que prefieras: -El arte y los artistas -Raíces indígenas, negras e hispanas -El recreo del papel -Los insectos y su hábitat -El circo -Sustentabilidad -Laboratorio de sabores -Instructivo para ejercer mis derechos -Crea tu propia moda* -Sexualidad en el arte* *Temas recomendados para alumnas y alumnos de secundaria De martes a viernes de 9:00 a 17:00 h Con Miriam González Info: (777) 318 9963 / 57 Cupo limitado Centro Cultural Infantil La Vecindad Salazar 1, Centro Histórico Cuernavaca De LUN/MON a SÁB/SAT
Galería y taller de artes oficios, tienda de regalos y objetos de arte [Arts and crafts gallery and workshop, gift shop and art objects]
Clases de dibujo, pintura, grabado y cartonería para niños desde los 6 años, jóvenes y adultos. Cubo miscelánea de arte Lunes a viernes de 11:00 h Sábados de 10:00 h Cuernavaca cubomiscelaneadearte@ gmail.com Info:(777) 213 0848 Del JUE/THU 1 al MIÉ/WED 14
Taller Observadores de imágenes [Observers of Images Workshop] A través de ejercicios
ED
prácticos de contemplación estética y discusión grupal los asistentes al taller generarán puntos de encuentro entre obras de arte diversas épocas, medios y soportes Imparte: José Antonio Outón La Tallera De 16:30 a 18:30 h Cuernavaca Entrada gratuita Del VIE/FRI 2 al VIE/FRI 9
Taller Sonido, captura y archivo
[Sound, capture and file Workshop] Dirigido a artistas, músicos, estudiantes de arte y público interesado en la composición sonora. Imparte: Antonio Russek La Tallera De 10:00 a 13:00 h Cuernavaca Entrada gratuita CONTINÚA TODOS LOS VIERNES
Taller Mujer: escribir cambia tu vida
[Ongoing every Friday Workshop. Woman: Writing changes your life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura Imparte Raquel Victoria Pensamiento Guzmán Casa de la Cultura 17:00 h Entrada gratuita Cupo limitado Tetela del Volcán CONTINÚA TODOS LOS MIÉRCOLES
Taller “Mujer: escribir cambia tu vida
[Ongoing every Wednesday Workshop. Woman: Writing changes your life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura Imparte Elena de Hoyos Hospital Comunitario de Ocuituco 16:00 h
23
Taller Herramientas pedagógicas para la formación artística en contextos comunitarios Para fortalecer las capacidades y dotar de herramientas teóricas y metodológicas a creadores, artistas e instructores que desarrollan actividades de formación artística en espacios y contextos comunitarios.
Del VIE 16 al MIÉ 21 de JUNIO · Cupo limitado
Se impartirá simultáneamente en el Museo Casa Zapata, Ayala y en el Centro Cultural Infantil La Vecindad, Cuernavaca
Dirección de Capacitación Cultural de la Secretaría de Cultura Info: (777) 3 10 53 71 barbara.martinez@morelos.gob.mx · pfamsc@gmail.com
Education / Educación
Entrada gratuita Cupo limitado Ocuituco 3, 10, 17 y 24 SÁB/SAT
Taller para niños Accidentes pictóricos
[Workshop for children Pictorial Accidents] Dirigido a: niños de 6 a 12 años El propósito es acercar a los niños a experimentar con el goteo, las manchas, los escurridos, la acción directa y espontánea de la pintura Imparte: Roberto Martínez De 10:30 a 12:30 h La Tallera Cuernavaca Entrada gratuita 5, 12, 19 y 26 LUN/MON
Taller de pedagogía teatral
[Theater Pedagogy Workshop] Dirigido a todos los interesados en la enseñanza del teatro, maestros, actores, directores, promotores 16:00 h Foro Studio Mario Moreno Mensualidad: $500.00 Cuernavaca 7, 14, 21, 28 MIÉ/WED
Diplomado Formación de facilitadores en desarrollo humano
[Diploma course: Training for facilitators in human development] Dirigido a orientadores de la educación, profesores, trabajadores sociales, tanatólogos, directivos empresariales y de recursos humanos, público en general. Con validez oficial Coordinadora María Consuelo Hess Valdés Duración: 244 h Casa Diana Matutino, de 9:30 a 13:30 h Vespertino, de 17:00 a 20:30 h Mensualidad: $1,500.00 Cuernavaca www.casadiana.com.mx 8, 15, 22, 29 JUE/THU
Taller Vivir con alegría
ED
[Living with Joy Workshop] Dirigido a adultos mayores en donde encontrarán diversas motivaciones para darle un sentido a la vida Imparte: María Consuelo Hess Valdés Casa Diana
10:00 h
Sesión: $ 100.00 Cuernavaca www.casadiana.com.mx 8, 15, 22 y 29 JUE/THU 12, 19 y 26 LUN/MON
Yoga kundalini para todos
[Kundalini Yoga for Everyone] Imparte: María Mata Casa Diana Matutino de 9:30 a 11:00 h Vespertino de 18:00 a 19:30 h Inversión: $600.00 mensuales Clase suelta: $150.00 Cuernavaca www.casadiana.com.mx 9 VIE/FRI
Inauguración de la Sala de Lectura El vagón de los libros
[Inauguration of the reading room The Book Wagon] Foro del Andén 16:00 h Virginia Hernández, #70 Col. Emiliano Zapata Entrada gratuita Cuautla 12, 19 y 26 LUN/MON
Taller: Te cuento un secreto
[Workshop: Let me tell you a secret] Lectura del cuento Secretos de familia deI sol Después de la lectura padres e hijos comentarán algunos aspectos de cómo es su familia y cuántos integrantes son; con hojas de papel y material de recicle plasmarán en imágenes su familia 11:00h Casa de Lectura Infantil y Juvenil “Comenius” Edificio anexo al CCI La Vecindad
25
La Vagabunda Nómada Caravanas de cultura, ciencia, educación y paz sobre ruedas en tu comunidad
Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz; sala de lectura y espectáculos culturales con la Biblioteca Vagabunda; Tráiler de la ciencia, La Carreta Cine Móvil; y la unidad móvil de atención para la Mujer 21 MIÉ/WED, 22 JUE/THU, 23 VIE/FRI y 24 SÁB/SAT
Plaza principal de la colonia Juan Morales De 10:00 a 17:00 h Entrada gratuita Yecapixtla 28 MIÉ/WED, 29 JUE/THU, 30 VIE/FRI y 31 SÁB/SAT
Ayudantía municipal del Higuerón De 10:00 a 17:00 h Entrada gratuita Colonia el Higuerón Jojutla www.facebook.com/BibliotecaVagabunda bibliovagabunda@gmail.com
26
Invitan: Gobierno del Estado de Morelos a través de la Secretaría de Cultura y la Subsecretaría de Desarrollo Cultural Comunitario, Secretaría de Ciencia y Tecnología, Secretaría de Educación, Instituto de la Mujer para el Estado de Morelos, Conaculta, ayuntamiento de Yecapixtla con la ayudantía de la colonia Juan Morales y el ayuntamiento de Jojutla con la ayudantía de la colonia el Higuerón
Education / Educación
Cuernavaca cidmorelos@yahoo.com.mx
Entrada gratuita
15, 16 y 17 JUE/THU, VIE/FRI y SÁB/SAT
Curso de pantomima
[Pantomime course] Con Alfonso Virchez La Morada De 10:00 a 14:00 h Cuernavaca www.lamoradacuernavaca. blogspot.com 21 MIÉ/WED
Clausura del taller Mujer: escribir cambia tu vida [Closure of the workhsop Woman: Writing changes your life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura Imparte: Mari Carmen Ocampo Quiroz 16:00 h Casa de la Cultura Antiguo Palacio Municipal Entrada gratuita Cupo limitado Jonacatepec 22 JUE/THU
5º Encuentro Estatal de participantes del taller Mujer escribir cambia tu vida
[5th State Conference of Participants of the Workshop Woman: Writing changes your life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura 9:00 a 17.00 h Unidad deportiva La Perseverancia Entrada gratuita Previa reservación al: (777) 3145023 Jojutla 23 VIE/FRI
Clausura del taller Mujer: escribir cambia tu vida [Closure of the workhsop
ED
Woman: Writing changes your life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura Imparte Ma. Del Carmen Torres A. Centro Capacitación de Gobierno, aula 9 10:00 h Entrado gratuita Cupo limitado Cuernavaca 28 MIÉ/WED
Clausura del taller Mujer: escribir cambia tu vida [Closure of the workhsop Woman: Writing changes your life] Programa que impulsa la participación de las mujeres del estado de Morelos en talleres de escritura Imparte Juana de los Ángeles Mejía Marenco Biblioteca Municipal de Xochitlan 10:00 h Entrada gratuita Yecapixtla TODO MAYO / ALL MAY
Microsoft Excel 2013 Nivel básico [Microsoft Excel 2013 course - Basic level] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 20 horas Inscripciones abiertas Cuota de recuperación: $1,432.50 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
Microsoft Excel 2013 Nivel avanzado
[Microsoft Excel 2013 course - Advanced level] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 20 horas Inscripciones abiertas Cuota de recuperación: $1,432.50
27
En el marco del Día Mundial sin Tabaco 2014, el 31 de mayo, el Instituto Nacional de Salud Pública (INSP), invita a la comunidad morelense a participar en las actividades de la Semana educativa para el control del tabaco. Esta se llevará a cabo del 26 al 29 de mayo. Como parte del evento se realizan actividades de prevención del tabaquismo y promoción de la salud a través de talleres, rally, exposición de piezas patológicas y videos. También se realizará el concurso estatal de cartel y video a nivel primaria, secundaria y medio superior del estado de Morelos, bajo el lema: “Subir los impuestos al tabaco” (Para enterarte de las bases de este concurso ve a la página: www.controltabaco.mx). Las visitas son guiadas, con una duración aproximada de 60 minutos y podrán realizarse en forma individual o colectiva (grupos máximos de 30 personas).
Deben programarse en el Departamento de Investigación sobre Tabaco, al teléfono: 1 01 29 77 en horario de 9:30 a 17:00 hrs. de lunes a viernes o enviando un mensaje en el siguiente enlace: www.controltabaco.mx/contacto.
28
Education / Educación
Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
Word 2010 Nivel intermedio [Word 2010 course – Intermediate level] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 20 horas Inscripciones abiertas Cuota de recuperación: $1,432.50 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
Word 2010 Nivel intermedio [Word 2010 course – Intermediate level] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 20 horas Inscripciones abiertas Cuota de recuperación: $1,432.50 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
Desarrollo de páginas web
[Website Development course] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 20 horas Inscripciones abiertas Cuota de recuperación: $1,766.00 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
ED
Diplomado de gerentes en innovación
[Diploma course for innovation managers] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 180 horas Inscripciones abiertas Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
Curso de Estrategias de Enseñanza Aprendizaje
[Course on teaching /learning strategies] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 20 horas Inscripciones abiertas Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
Cursos y talleres Teatro, club del espectador, yoga y danza
[Courses and workshops: Theater, spectators’ club, yoga and dance] La Morada Info: (777) 317 4161 www.lamoradacuernavaca. blogspot.com
Photoshop Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos Duración: 20 horas Inscripciones abiertas Cuota de recuperación: $525.50 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
29
Exposiciones 路 Entrada gratuita Centro Cultural Jard铆n Borda Informes: 218 62 00 ext. 141
EX
Exposici贸n 路 Entrada gratuita Museo Morelense de Arte Popular Informes: 218 62 00 ext. 141
Exhibitions / Exposiciones TODO MAYO / ALL MAY
Exposición temporal inSite: Cuatro ensayos de lo público, sobre otro escenario
[Temporary exhibition inSite: Four essays on publicness, in another setting] Meticulosa retrospectiva que propone la revisión y análisis de las estrategias artísticas y curatoriales de las cuatro ediciones de inSite que tuvieron más impacto (1994, 1997, 2000-2001 y 2005) La Tallera De MAR/TUE a DOM/SUN, 10:00 a 18:00 h
Entrada general: $13.00 Entrada gratuita a menores de 12 años, estudiantes, maestros y adultos mayores con credencial. Domingos entrada gratuita Cuernavaca 2 VIE/FRI
Inauguración de la exposición Obra gráfica contemporánea
[Exhibition Opening: Contemprary Graphic Works] Taller La Siempre Habana Galería del Centro Morelense de las Artes 20:00 h Entrada gratuita Cuernavaca Permanencia hasta el viernes 30 de mayo
Carácter y color De Cordelia Urueta
Desarrollo de su obra desde sus etapas tempranas de formación hasta la conformación de una propuesta plástica personal y original donde la corporeidad, el color, las atmósferas, las texturas y la fuerza se convierten en evidencia de su existencia y búsqueda de identidad Sección Juárez, Centro Cultural Jardín Borda
Oscar Hagerman Arquitecto y diseñador
Extraordinaria exhibición que muestra la obra de un
EX
gran arquitecto y diseñador mexicano. Proyectos desde una idea de lo comunitario; de reconocer la importancia de diseñar y construir a partir de las necesidades de lo humano y en estrecha armonía con la naturaleza Sala Rufino Tamayo, Centro Cultural Jardín Borda
Doméstico De Paola Esquivel
Dialogo entre la tradición y lo contemporáneo. Ejercicio personal de búsqueda de identidad que le ha permitido reconocer lo vulnerable que puede ser ésta, la necesidad de afirmarla y al mismo tiempo del deseo de superarla Espacio de Experimentación Borda, Centro Cultural Jardín Borda
Entre utopía y desencanto
Proceso colaborativo a largo plazo para recuperar experiencias e imaginarios en torno al ámbito de comunidad a partir de iniciativas históricas que tuvieron lugar en Cuernavaca, entre las décadas de los 50 y 80 haciendo un ejercicio de memoria que explora la vigencia e impacto de las teorías de grandes pensadores Sala Siqueiros y Diego Rivera, Centro Cultural Jardín Borda
De la forma a la función Una propuesta del artista multidisciplinario Nacho Rodríguez Bach Galería NM Contemporáneo Abierto de martes a jueves De 11:00 a 18:00 h VIE/FRI y SÁB/SAT
de 12:00 a 19:00 h Hasta el martes10 de junio Info: (777)111 4996
Permanente David Alfaro Siqueiros Murales: perspectiva poliangular [Murals: PolyangularPerspective]
33
Museo Morelense de Arte Popular (MMAPO)
Pieza del mes Rueda de la fortuna de Óscar Martínez Longoria
El arte popular morelense tiene una marcada tendencia hacia la elaboración de piezas utilitarias y domésticas, sin dejar de lado una acabada estética y alta calidad en la elaboración. Muestra de ello es el juguete móvil Rueda de la fortuna, elaborado en madera y carrizo, que obtuvo una mención honorífica en el Concurso de Arte Popular Morelense “Guillermo Helbling” 2012 y participó en el Gran Premio Nacional de Arte Popular 2013. Su autor, el artesano juguetero Óscar Martínez Longoria, radicado en Cuernavaca, se especializa en el trabajo con madera y fibras naturales. Desde 2001 se dedica a la elaboración de piezas de muy alta calidad, lo que le ha valido numerosos premios a nivel estatal y nacional. Respecto a su labor, comenta: “Durante mis estudios y después de ellos, participé en talleres de materiales y procesos, encontrando interés y fascinación en la transformación de las materias primas en objetos artísticos y estético-funcionales. En mis 12 años de labor como artesano he buscado conseguir más reconocimientos para Morelos y contribuir de alguna manera al rescate del juguete artesanal” Museo Morelense de Arte Popular Hidalgo 239, Centro Histórico de Cuernavaca, Morelos Abierto de martes a domingo de 10:00 a 17:00 h Info: (777) 318 6200 · Entrada gratuita
Exhibitions / Exposiciones
Obras realizada por el muralista mexicano en la ciudad de Cuernavaca La Tallera De martes a domingo, de 10:00 a 18:00 h Dirigido a: todo público De martes a sábado: admisión general $13.00 Entrada gratuita a menores de 12 años, estudiantes, maestros y adultos mayores Cuernavaca
EX
MAR/TUE a DOM/SUN
Visitas guiadas [Guided Visits] Entrada gratuita 10:00 a 18:00 h La Tallera Entrada gratuita Cuernavaca
CICLO DE CONFERENCIAS “Taller haciendo memoria” Narrar, leer, escribir, dibujar, mirar, platicar puede ser un pretexto para hablar de lo que somos y de lo que deseamos en nuestra sociedad. Un taller que a partir de diversas actividades invita a sus participantes a hacer comunidad, recuperar identidad y proyectarla a un mundo posible. Jue 1 · 15 · 29 Mar 13 · 27 Imparte Pilar González 16:00 h a 17:00 h Centro Cultural Jardín Borda · Jardín de las Rosas Entrada gratuita · Cupo limitado Informes: 318 62 00 ext. 125 o 141 activamuseos@gmail.com
35
SEMINARIO PERMANENTE DEL ARTE POPULAR MORELENSE Con la finalidad de mantener un espacio de diálogo constante sobre diversos aspectos del Arte Popular en general y del morelense en particular, el mes pasado se puso en marcha, por parte de la Secretaría de Cultura de Morelos a través del Museo Morelense de Arte Popular, un Seminario Permanente en el que cada mes se invitará a un especialistas en alguna de las distintas disciplinas relacionadas a esta temática, para compartir sus conocimientos con los asistentes. Para la segunda sesión tenemos el honor de contar con un invitado de excepcional calidad, Carlos J. Villaseñor Anaya, consultor internacional en materia de políticas para el desarrollo centrado en lo cultural, patrimonio cultural inmaterial y el marco legal de la cultura, quien participará con la temática: Patrimonio Cultural Inmaterial y su Relación con el Desarrollo Sustentable. Café de honor. No faltes.
17:00 h · Jue 8 · Entrada gratuita Museo Morelense de Arte Popular Informes: 318 62 00 ext. 114
L
5º. Encuentro Estatal de participantes del taller Mujer escribir cambia tu vida
Jue 22 · Unidad deportiva La Perseverancia
Entrada gratuita · 9:00 a 17:00 h
Previa reservación al teléfono: 01(777) 314 5023 · Jojutla
Literature / Letras De LUN/MON a VIE/FRI
La casa de lectura infantil y juvenil “Comenius”
te invita a conocer su acervo con más de 3,000 libros especializados en literatura infantil y juvenil. [The “Comenius” reading house for children and teenagers invites you to take a look at its collection of over 3,000 books of literature for children and teenagers] ¡Ven con tu familia y amigos, aquí sí hay textos y pretextos para conocerla! Edificio anexo al CCI LA Vecindad, cuernavaca 11:00 a 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 7 MIÉ/WED
Círculo de lectura [Reading circle] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos
De 10:00 a 11:00 h
Inscripciones abiertas Entrada gratuita Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx 10 SÁB/SAT
Presentación de libro Cuernavaca del ayer
[Book presentation Yesterday’s Cuernavaca]
Presentan Hugo Calderón y Ricardo Moreno Callejón del libro 17:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 15 JUE/THU
Presentación de libro Diario de una vagabunda
[Book presentation Diary of a Vagabond] De Hayashi Fumiko, traducido por Virginia Meza Presentan: Laura López, Guillermo Quartucci y la traductora Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita
Cuernavaca
L
16 VIE/FRI
Conmemoración del 50 aniversario de la traducción al español del libro Bajo el volcán
Participan: Alicia Zendejas, Ángel Cuevas y Raúl Ortiz Ortiz Sala Manuel M. Ponce del Centro Cultural Jardín Borda
18:00 h
Entrada gratuita Cuernavaca
18 DOM/SUN Carrera IPN ONCE K [IPN 11 K Race] Instituto Politécnico Nacional Centro de Educación Continua Unidad Morelos 7:00 h Inscripciones abiertas Cuota de recuperación: $150.00 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx DE LUN/MON A VIE/FRI
Paralibros “Ignacio Manuel Altamirano”
Plaza principal De 10:00 a 14:00 h Calle Cuauhtémoc s/n, Jardín Central, Centro Histórico Entrada gratuita Jojutla DE VIERNES A DOMINGO
Paralibros Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata Av. Vicente Guerrero 2, Centro Histórico De 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00 h Entrada gratuita Tlaltizapán DE LUNES A VIERNES
Paralibros Quiosco de la Plaza Amador Salazar De 10:00 a 16:00 h Entrada gratuita Atlatlahucan
39
Personajes, situación dramática y profundidad, son las exigencias del cuento. La extensión de una minificción va de una línea a una cuartilla, no más.
Cabellos contados
Escuela de Escritores Ricardo Garibay
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre. Pues aun vuestros cabellos están todos contados. Mateo 10:29
Para ahorrar, Dios también acepta a chicos de servicio social dispuestos a trabajar sin paga. Los pone a contar cabellos, seguir aves, cortar hojas, inventariar guerras, agendar terremotos, y otras tareas repetitivas que el Altísimo delega en cuanto tiene oportunidad. Edith Esquivel
Si fuera cierto que la tierra es redonda… Mi amor (Al Norte) no tardaría (giro) en regresar. (Al Sur)
CIRCULAR
Humo Eduardo entró a su salón de clases sintiéndose ligero, disperso, intangible; el aire le prestaba su lugar para que él se esparciera a lugares inimaginables. Se sentó y atinó un pequeño letrero al fondo del salón, que decía: “Compañeros: este edificio es libre de humo”. Entonces, Eduardo, se esfumó al instante.
José Manuel Galván Leguízamo
Eduardo Oyervides
Apocalipsis
Montaña Así solía llamarme y desde mi falda emprendía la escalada. Citlali Ferrer
Sólo el silencio fue testigo del estallido. Gloria G Fons Fe de erratas:
Por un error de edición, en la cartelera de abril, la minificción firmada a Ricardo Arce corresponde realmente a Citlali Ferrer, ofrecemos disculpas a los escritores y a los lectores, y publicamos el texto con autoría correcto.
Envía tu colaboración al correo: escueladeescritores.rg@gmail.com Cada mes se publicarán tres minificciones en esta sección. La Escuela de Escritores Ricardo Garibay ofrece Diplomado en Creación Literaria y Talleres Libres en una rica interacción con destacados escritores. Si quieres escribir, acércate a nosotros. Info: (777) 314 5002
Literature / Letras JUEVES Y VIERNES
LUNES, MARTES y JUEVES
Casa de la Cultura de Ixcatepec Calle progreso 1 De 16:00 a 19:00 h
Centro Cultural La Cerería De 17:00 a 20:00 h Entrada gratuita Tlayacapan
Paralibros
Entrada gratuita Tepoztlán
LUNES Y MIÉRCOLES
Paralibros Casa de la Cultura Fundación Rayuela
Callejón Molotla s/n, Barrio Tecamachalco De 15:00 a 19:00 h Entrada gratuita Ocuituco DE LUNES A VIERNES
Paralibros
Nuestros Pequeños Hermanos Bachillerato Tecnológico Nuestros Pequeños Hermanos Km. 70.5 carretera MéxicoCuernavaca, Col. Buena Vista De 7:30 a 13:30 h Entrada gratuita Cuernavaca
L
Paralibros
DE LUNES A VIERNES
Paralibros
Plaza de la Reforma 17:00 a 20:00 h Centro de Quebrantadero Axochiapan DE LUNES A VIERNES
Paralibros
17:00 a 20:00 h Cerrada del Agrarista 1, Col. Buena Vista Cd. Ayala Entrada gratuita
Paralibros
Espacios alternativos de acercamiento a la lectura, una parada a la imaginación donde los libros, los lectores y la lectura se encuentran. www.facebook.com/culturaescrita.morelos
DE LUNES A VIERNES
Paralibros
Frente a la casa de Cultura Virginia Fábregas Av. Solidaridad, esquina con Emiliano Zapata Col. Estrada Cajigal De 8:00 a 15:00 h Entrada gratuita Yautepec
41
Orquesta Sinfónica Nacional
3 SÁB/SAT · 19:00 h
Teatro Ocampo Dir. Carlos Miguel Prieto Andreas Haefliger, Piano Franz Joseph Haydn Sinfonía No. 22 en Mi bemol Mayor, Hob 1: 22 El Filósofo Johannes Brahms Concierto para piano 1 en re menor, Op. 15 Richard Strauss Así habló Zaratustra, Op. 30
Planta baja: $300.00 Primer piso: $250.00 Segundo piso: $100.00 Invita: Amigos de la Música amigosdelamusica@prodigy.net.mx
homenaje a
Chavela Vargas Martirio presenta: De un mundo raro cantes por chavela
Vie 16 路 Mayo 2014 teatro ocampo 路 cuernavaca 路 20:00 h
planta baja: $300.00 primer piso: $250.00 segundo piso: $100.00
Music / MúsicA 2 VIE/FRI
Carlos Karel y Juan José Lavaniegos en concierto La Maga Café 20:00 h Cuernavaca 3 SÁB/SAT
Recital didáctico de piano, obras del compositor Yuyama Akira Maestro Mario Román, piano
Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca Cupo limitado
Orquesta Sinfónica Nacional [National Symphony Orchestra] Dir. Carlos Miguel Prieto Andreas Haefliger, Piano Franz Joseph Haydn Sinfonía No. 22 en Mi bemol Mayor, Hob 1: 22 El Filósofo Johannes Brahms Concierto para piano 1 en re menor, Op. 15 Richard Strauss Así habló Zaratustra, Op. 30 Teatro Ocampo 19:00 h Planta baja: $300.00 Primer piso: $250.00 Segundo piso: $100.00 Invita: Amigos de la Música amigosdelamusica@prodigy. net.mx Cuernavaca 3, 10, 17, 24 y 31 SÁB/SAT
Concierto
[Concert] Rasul Noches de R y + Gm and blues La Maga Café 20:00 h Cuernavaca 8 JUE/THU
Recital de guitarra de Gilberto Martínez
[Guitar recital by Gilberto Martínez] Auditorio Carlos de la Sierra Ferrer Centro Morelense de las Artes
M
19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 9 VIE/FRI
Concierto
[Concert] María Jimena Fusión-jazz-blues-folk-latín-trova La Maga Café 20:00 h Cuernavaca 11 DOM/SUN
Ensamble de Metales Orquesta Filarmónica de Puebla “5 de Mayo” [Brass Ensemble “May 5th” Puebla Philarmonic Orchestra] Teatro Ocampo 12:30 h Cuernavaca
Entrada gratuita, boletos disponibles en las taquillas del Jardín Borda y del Teatro Ocampo, y en la Dirección de difusión de la Secretaría de Cultura. Acceso a niños a partir de 8 años. Cupo limitado 16 VIE/FRI
Homenaje a Chavela Vargas [Tribute to Chavela Vargas] La gran cantante española Martirio presenta: De un mundo raro. Cantes por Chavela Teatro Ocampo 20:00 h Planta baja: $300.00 Primer piso: $250.00 Segundo piso: $100.00 Cuernavaca 17 SÁB/SAT
Recital de piano [Piano recital] Alumnos del doctor Joel Almazán Orihuela Auditorio Carlos de la Sierra Ferrer Centro Morelense de las Artes 13:30 h Entrada gratuita Cuernavaca
45
Music / MúsicA
Presentación del disco Flucturas Cris Van Bueren,
guitarras y voz; Juan Pablo Villa, voz y efectos Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca Cupo limitado
Trío musical Claudia y Jeovany [Claudia and Jeovany Music Trio] Música de jazz y bossa Cafetería La Martina 20:00 h Entrada general: $45.00 Jojutla 18 DOM/SUN
Banda Sinfónica del Estado de Morelos
[Symphonic Band of the State of Morelos] José Mauricio Miranda, director artístico Homenaje a Abundio Martínez, compositor hidalguense Teatro Ocampo 12:30 h Cuernavaca Entrada gratuita, boletos disponibles en las del Jardín Borda y del Teatro Ocampo, y en la Dirección de difusión de la Secretaría de Cultura. Acceso a niños a partir de 8 años. Cupo limitado
Cuarteto Novelo Ensamble de cuerdas
[Novelo Quartet Strings ensemble] Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca Cupo limitado 22 JUE/THU
Anarkoflamenco Ensamble Presentando su espectáculo Botas rotas. En el marco de la gira los nuevos gitanos América Latina tour México
M
[Torn Boots] Foro del Lago Centro Cultural Jardín Borda 19:00 h Entrada general: $100.00 Cuernavaca 22 JUE/THU
Recital de piano [Piano recital] Alumnos de la maestra Judith Alejandra Auditorio Carlos de la Sierra Ferrer Centro Morelense de las Artes 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 23 VIE/FRI, 24 SÁB/SAT
La violación de Lucrecia
Ópera en dos actos de Benjamin Britten [Opera The Rape of Lucrecia] Ensamble Tempus Fugit Teatro Ocampo Viernes: 20:00 h Sábado: 14:00 h y 20:00 h Entrada gratuita 24 SÁB/SAT
Recital de piano [Piano recital] Alumnos del doctor Joel Almazán Orihuela Auditorio Carlos de la Sierra Ferrer Centro Morelense de las Artes 13:30 h Entrada gratuita Cuernavaca
Canción de Arte Hispana [Hispanic Art Song] Rosario Mena, soprano José Mauricio Miranda, piano Sala Manuel M. Ponce
Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 25 DOM/SUN
Las 7 pruebas del aprendiz [The Apprentice and the 7 Tasks] Teatro Musical en-cantado
47
Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda
3 SÁB/SAT Recital didáctico de piano, obras del compositor Yuyama Akira Maestro Mario Román, piano
10 SÁB/SAT Homenaje a nuestras madres morelenses
Concierto con La Tuna del Distrito Universitario de Morelos Dir. Aarón Martínez y Miguel Lavín Dávalos
17 SÁB/SAT Presentación del disco Flucturas Cris Van Bueren, guitarras y voz Juan Pablo Villa, voz y efectos
18 DOM/SUN Cuarteto Novelo
Ensamble de Cuerdas
24 SÁB/SAT Canción de Arte Hispana
Rosario Mena, soprano José Mauricio Miranda, piano
30 VIE/FRI Canto armonioso entre México y Japón
Akie Ito, soprano Irma García, composición
31 SÁB/SAT Presentación del disco Entre cuerdas
Música mexicana para guitarra y piano Yohualli Rosas, guitarra Turcios Ruíz, piano
Cuernavaca 18:00 h · Entrada gratuita · Cupo limitado El acceso a la Sala Manuel M. Ponce será por la puerta lateral a la entrada principal del Jardín Borda Info: (777) 318 1038, ext. 108 Programación sujeta a cambios sin previo aviso
Music / MúsicA
Dir. Laurie Saunders Teatro Ocampo 12:30 h Cuernavaca Entrada gratuita, boletos disponibles en las taquilla del Jardín Borda y del Teatro Ocampo, y en la Dirección de difusión de la Secretaría de Cultura.
Recital de flauta y piano Música de camara
Miguel ángel VillanuevaFlauta, Karla Flores- Piano Obras de: Benda, Mozart, Gaubert, Taktakishuilli, Pärt Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 29 JUE/THU
M
[Piano recital] Alumnos del doctor Joel Almazán Orihuela Auditorio Carlos de la Sierra Ferrer Centro Morelense de las Artes 13:30 h Entrada gratuita Cuernavaca
Presentación del disco Entre cuerdas
[Entre cuerdas (Among Strings) album presentation] Música méxicana para guitarra y piano Yohualli Rosas, guitarra Turcios Ruíz, piano Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 18:00 h Entrada gratuita Cuernavaca Cupo limitado
Recital de composición [Composition recital] Alumnos de la maestra Judith Alejandra Auditorio Carlos de la Sierra Ferrer Centro Morelense de las Artes 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca 30 VIE/FRI
[Harmonious Song between Mexico and Japan]
[Singing Harmony between Mexico and Japan] AkieIto, soprano Irma García, composición Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca
Cuarteto musical [Music quartet] Skela Folk Música alternativa Cafetería La Martina 20:00 h Entrada general: $25.00 Jojutla 31 SÁB/SAT
Recital de piano
49
Teatro Ocampo Cuernavaca · Mayo 2014
3 SÁB/SAT · 19:00 h
Orquesta Sinfónica Nacional
Dir. Carlos Miguel Prieto Andreas Haefliger, Piano · Franz Joseph Haydn
Sinfonía No. 22 en Mi bemol Mayor, Hob 1: 22 El Filósofo Johannes Brahms
Concierto para piano 1 en re menor, Op. 15 Richard Strauss
Así habló Zaratustra, Op. 30 Planta baja: $300.00 Primer piso: $250.00 Segundo piso: $100.00 Invita: Amigos de la Música amigosdelamusica@prodigy.net.mx 16 VIE/FRI · 20:00 h
Homenaje a Chavela Vargas
Martirio presenta: De un mundo raro Cantes por Chavela Planta baja: $300.00 Primer piso: $250.00 Segundo piso: $100.00
18 DOM/SUN · 12:30 h
Banda Sinfónica del Estado de Morelos
Director artístico José Mauricio Miranda Homenaje a Abundio Martínez, compositor hidalguense
23 VIE/FRI · 20:00 h 24 SÁB/SAT· 14:00 y 20:00 h
Ópera · La violación de Lucrecia Ensamble Tempus Fugit Entrada gratuita
25 DOM/SUN · 12:30 h
Las 7 pruebas del aprendiz Teatro musical en-cantado Dir. Laurie Saunders Entrada gratuita
29 JUE/THU · 19:00 y 21:00 h
Cuentas muertas
Dir. Salvador Garcini Helena Rojo, Arath de la Torre, Andrea Noli y Ernesto D´Alessio Planta baja: $500:00 Primer piso: $400:00 Segundo piso: $300:00
Cuernavaca Teatro Ocampo, Hermenegildo Galeana #8, Centro Histórico. Para actividades gratuitas: boletos disponibles en las taquillas del Jardín Borda y del Teatro Ocampo, y en la Dirección de Difusión de la Secretaría de Cultura Acceso a niños a partir de 8 años · Cupo limitado Info: (777) 318 6385 Programación sujeta a cambios sin previo aviso
ON
Lo real de lo virtual
Fóramen M. Danza que invita a la acción 17 SÁB/SAT · 20:00 h 18 DOM/SUN · 18:00 h
Montaje coreográfico multidisciplinario de gran formato, con interpretación sonora en vivo y edición de imágenes en tiempo real, en el que aborda la temática existencial del individuo, el tiempo, la soledad, el amor y la violencia, en el contexto del mundo real y el mundo virtual.
Teatro Ocampo Dir. Marcos Ariel Rossi Entrada gratuita Cupo limitado Hermenegildo Galeana #8, Centro Histórico, Cuernavaca. Info: (777) 318 6385. Los boletos estarán disponibles en las taquillas del Jardín Borda y del Teatro Ocampo, y en la Dirección de difusión de la Secretaría de Cultura. Acceso a niños a partir de 8 años. Programación sujeta a cambios sin previo aviso.
N
Domingos Infantiles en el Borda
4
Los animales también tienen algo que contar Grupo Nagaxel
11
Historias Nadia Altamirano
18
Piensa Lili piensa Compañía Errante
25
La increíble historia del Tigre Melquíades Mounstro Producciones
Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda · Cuernavaca 13:00 h · Entrada general: $20.00 Info: (777) 318 1050, ext. 229 Programación sujeta a cambios sin previo aviso
children / Niños 3 SÁB/SAT
Sabatino Interminable
(a partir de los 3 y hasta los 17 años) [Endless Saturadys (ages 3 to 17)] Talleres libres de: modelado en barro, cuento, juegos teatrales, artes plásticas, títeres, gastronomía, sustentabilidad, arte popular, espectáculos, exposiciones Día de Vesak El nacimiento de un príncipe [Vesak Day The Birth of a Prince] Se realizarán actividades referentes al nacimiento de Sidarta Entrada gratuita Centro Cultural Infantil La Vecindad 10:30 h Cupo limitado Requisitos:traer una identificación oficial de la persona que recogerá al menor Cuernavaca 4 DOM/SUN
Domingos infantiles en el Borda
Los animales también tienen algo que contar [Children’s Sundays at the Borda The animals too have a tale to tell] Grupo Nagaxel Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca 6 MAR/TUE
Espectáculos infantiles Grupo Chaneque 10:00 h Teatro Ocampo Entrada gratuita Cuernavaca 10 SÁB/SAT
Sabatino Interminable
Talleres libres de: modelado en barro, cuento, juegos teatrales, artes plásticas, títeres, gastronomía, sustentabili-
N
dad, arte popular, espectáculos, exposiciones Letras libres Tema referente al día Internacional de la libertad de prensa [Free writing Topic related to the International Day of Freedom of Press] Entrada gratuita Centro Cultural Infantil La Vecindad 10:30 h Cupo limitado Requisitos: traer una identificación oficial de la persona que recogerá al menor Cuernavaca 11 DOM/SUN
Domingos infantiles en el Borda Historias [Children’s Sunday of the Borda Stories]
Nadia Altamirano
Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca 17 SÁB/SAT
Sabatino Interminable
Talleres libres de: modelado en barro, cuento, juegos teatrales, artes plásticas, títeres, gastronomía, sustentabilidad, arte popular, espectáculos, exposiciones Memorias de museo Referente al día Internacional de los museos. [Museum Memories Topic related to the International Museum Day] Entrada gratuita Centro Cultural Infantil La Vecindad 10:30 h Cupo limitado Requisitos: traer una identificación oficial de la persona que recogerá al menor Cuernavaca
Teatro Infantil
La risa extraviada
55
Ayala Museo del Agrarismo: Hacienda de Chinameca Museo Casa Zapata
Cuautla Museo de la Independencia: Sitio de Cuautla
Cuernavaca Foro del Lago · Centro Cultural Jardín Borda Museo Morelense de Arte Popular (MMAPO) Proyecto Siqueiros: La Tallera
Jantetelco Museo Mariano Matamoros
Tlaltizapán Museo de la Revolución del Sur: Cuartel de Zapata
Miércoles 28 Mayo 2014
Ciclo Tec de Monterrey
18:00 h · Entrada gratuita activamuseos@gmail.com Info: (777) 318 6200, ext.125 y 141 Programación sujeta a cambio sin previo aviso
56
children / Niños
[Play for children The Lost Laughter] Con Omar Carvajal, Luna Zárate, Zuly Mujica Zuly Mujica, Alonso Galera, Mariana Galera Dir. Mario Alberto Aguirre Foro Studio Mario Moreno 18:00 h Cooperación voluntaria Cuernavaca 18 DOM/SUN
Domingos infantiles en el Borda
Piensa Lili piensa [Children’s Sundays at the Borda Think, Lili, Think] Compañía Errante Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca 21, 22, 23 y 24 MIÉ/WED, JUE/THU, VIE/ FRI y SÁB/SAT
Nómada
Caravanas de Cultura, Ciencia, Educación y Paz sobre ruedas en tu comunidad [Nomad Caravans of Culture, Science, Education and Peace on wheels in your community] Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz. Sala de lectura y espectáculos culturales con la Biblioteca Vagabunda, el Tráiler de la Ciencia, La Carreta Cine Móvil y la Unidad Móvil de atención para la Mujer Plaza principal de la colonia Juan Morales De 10:00 a 17:00 h Entrada gratuita Yecapixtla www.facebook.com/BibliotecaVagabunda bibliovagabunda@gmail.com Invitan: Gobierno del Estado de Morelos a través de la Secretaría de Cultura y la Subsecretaría de Desarrollo Cultural Comunitario, la Secretaría de Ciencia y Tecnología, la Secretaría de Educación, el Instituto de
N
la Mujer para el Estado de Morelos, el Conaculta y el Ayuntamiento de Yecapixtla con la ayudantía de la colonia Juan Morales 24 SÁB/SAT
Sabatino Interminable
Talleres libres de: modelado en barro, cuento, juegos teatrales, artes plásticas, títeres, gastronomía, sustentabilidad, arte popular, espectáculos, exposiciones Explorando Morelos Tema alusivo a la diversidad biológica [Exploring Morelos Topic related to biological diversity] Entrada gratuita Centro Cultural Infantil La Vecindad 10:30 h Cupo limitado Requisitos:traer una identificación oficial de la persona que recogerá al menor Cuernavaca 25 DOM/SUN
Domingos infantiles en el Borda
La increíble historia del Tigre Melquíades [Children’s Sundays at the Borda The Incredible Story of the Tiger Melchiades] Mounstro Producciones Sala Manuel M. Ponce Centro Cultural Jardín Borda 13:00 h Entrada general: $20.00 Cuernavaca 28, 29, 30 y 31 MIÉ/WED, JUE/THU, VIE/ FRI y SÁB/SAT
Nómada
Caravanas de Cultura, Ciencia, Educación y Paz sobre ruedas en tu comunidad [Nomad Caravans of Culture, Science, Education and Peace on wheels in your community] Talleres de animación a la lectura, la escritura y la paz [Encouragement to Reading, Writing, and Peace Work-
57
Miércoles 28 · Mayo 2014 Centro Cultural Jardín Borda Museo de la Independencia: Sitio de Cuautla 19:00 h · Entrada gratuita Informes: 218 62 oo ext. 141 Centro Cultural Jardín Borda Durante el siglo XIX, los emperadores Carlota y Maximiliano eligieron este emblemático edificio como su residencia de verano. ¿Quién mejor que ellos para contarnos su historia? Museo de la Independencia: Sitio de Cuautla El edificio que hoy aloja el Museo de la Independencia tiene una gran riqueza histórica. Los héroes Narciso Mendoza y José María Morelos reviven para contárnosla. ¡Ven y conoce la historia en voz de sus protagonistas!
3 · 10 · 17 · 24 · 31 Sáb de Mayo · 19:00 h Donativo $50.00 Niños entrada gratuita
58
children / Niños
shops] Sala de lectura y espectáculos culturales con la Biblioteca Vagabunda, el Tráiler de la Ciencia, La Carreta Cine Móvil y la Unidad Móvil de atención para la Mujer Ayudantía municipal del Higuerón De 10:00 a 17:00 h Entrada gratuita Colonia el Higuerón Jojutla www.facebook.com/Bibliotecavagabunda bibliovagabunda@gmail.com 30 VIE/FRI
Taller de ocio creativo Para niñas y niños de 6 a 12 años
N
31 SÁB/SAT
Sabatino Interminable
Talleres libres de: modelado en barro, cuento, juegos teatrales, artes plásticas, títeres, gastronomía, sustentabilidad, arte popular, espectáculos, exposiciones Entre mares y océanos Actividades plásticas referentes al continente africano [Between Oceans and Seas Plastic activities related to the African continent] Explanada de la Casa de Cultura la Cerería 10:30 h Tlayacapan Entrada gratuita
[Creative leisure workshop for children aged 6 to 12 years] Taller lúdico, artes plásticas, nutrición visual saludable para un día sin escuela Cubo miscelánea de arte De 8:00 a 12:00 h Cuota de recuperación: $120 Cupo limitado Cuernavaca cubomiscelaneadearte@ gmail.com Info:(777) 213 0848
59
Altaflores exprime el mundo
Los
Antípodas
Amaury Colmenares
60
Durante su viaje por el sur de Francia, el señor Altaflores vio a lo lejos del camino una especie de fortaleza grande como un poblado. Estaba completamente cerrado y sólo se veía una sola entrada: una puerta sellada. Aquella construcción parecía despedir destellos por la azotea. Su acompañante detuvo su caballo junto a él y le contó la historia de los Legionarios de las Antípodas, que había sucedido dos siglos atrás, cuando los musulmanes representaban una seria amenaza contra los europeos. Había existido un grupo de árabes dedicados a la metalurgia. Ellos eran famosos por fraguar las cimitarras más afiladas y resistentes. Este grupo de maestros estaba feliz por contribuir con la guerra santa proporcionándole a los guerreros las mejores armas para acabar con los infieles. Sin embargo, les molestaba la lentitud de las guerras y que muchos hijos de Alá perdieran la vida. Decidieron emprender su propia guerra santa y buscar una manera mucho más eficaz de luchar contra los europeos. Entonces elaboraron un plan complejo y mortífero. Para empezar, centraron toda su atención e invirtieron todos sus recursos en crear los cuchillos más afilados y resistentes jamás vistos. Después, sus sabios matemáticos y astrónomos realizaron complejos cálculos matemáticos. Finalmente, sus sabios hallaron un conjuro de Salomón tan poderoso que sólo unos cuantos hombres lo conocían.
Cuando lograron fabricar los cuchillos más afilados del mundo, cerraron sus tiendas, llevaron a sus familias a una ciudad vecina y emprendieron un largo viaje. Pasaron por la India y navegaron por los mares de Malasia, luego atravesaron los desiertos de Australia hasta llegar a Nueva Zelanda. “¿Por qué viajaron hasta aquella inmensa isla?”, preguntó Altaflores. “Pues porque Nueva Zelanda se encuentra justo debajo de nosotros, al otro lado del mundo”, respondió su guía, señalando con el dedo hacia el suelo. Cuando llegaron al punto indicado desenvainaron sus mortíferos cuchillos. Rezaron una alabanza para Alá. Pronunciaron el conjuro de Salomón. Levantaron sus brazos y arrojaron con fuerza hacia la tierra los cuchillos, que penetraron con facilidad en el suelo. Eran hojas del mejor acero de Damasco, templado con una técnica secreta, afilado mil veces con paciencia y pericia. No existía nada capaz de resistir su filo. Así que cuando entraron en la tierra se abrieron paso como si la roca fuera mantequilla. Atravesaron el planeta entero, atraídas hacia abajo por el efecto de la gravedad. Cuando alcanzaron el núcleo incandescente del planeta no se derritieron: estaban protegidas por el conjuro de Salomón. Al contrario, las altas temperaturas y la presión hicieron que los cuchillos salieran disparados hacia la superficie. Emergieron a toda velocidad, sin hacer ruido, del otro lado del mundo, en una pequeña ciudad en el sur de Francia. Los cuchillos cortaron mesas, relojes y camas. Hirieron a todos los soldados y despeluzaron árboles y animales. La gente se despertó alarmada al comprobar que habían sido heridos por fantasmas invisibles. Todos salieron corriendo a la calle. Los cuchillos llegaron muy alto en el cielo, dieron media vuelta y comenzaron a caer de regreso. Una vez más cortaron todo a su paso, ante los azorados pobladores, que comprobaron que una especie de lluvia de acero lo cortaba todo. Del otro lado del mundo los miembros de la Legión de las Antípodas realizaban sus oraciones de agradecimiento. Pero no habían contemplado en su plan que los cuchillos necesariamente caerían de nuevo a la tierra y que entonces volverían a atravesar el planeta. De pronto vieron con horror cómo emergían las hojas implacables, cortando todo a su paso. Fue el final de la Legión de Antípodas. Los chuchillos se la pasaron cayendo una y otra vez, atravesando el planeta y causando destrozos en las dos regiones. El conjuro de Salomón las había echo indestructibles. Por eso, la Corona Francesa mandó a que aquel poblado fuera rodeado por una impenetrable muralla, para que ningún desprevenido pasara por ahí. Desde entonces le llamaban la Zona de los Cuchillos. Translation · p. 141
61
T
64
Para la realización de este proyecto se recibió el apoyo económico del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, a través del Programa de Apoyo a grupos Artísticos Profesionales de Artes Escénicas, México en Escena, sexta emisión
Theater / Teatro 2 VIE/FRI
Obra de humor negro sobre el ocaso de tres actrices
La mala de la película [The Bad Gal in the Movie A black comedy about the decline of three actresses] De Héctor Aguilar Veloz Dir. Luis Robles La Morada 20:00 h Entrada general: $100.00 Con descuento: $75.00 Cuernavaca www.lamoradacuernavaca. blogspot.com 2, 9, 16, 23 y 30 VIE/FRI 3, 10, 17, 24 Y 31 SÁB/SAT
TecMilenio y La Compañía de teatro DramaArt Como superar a mi ex… sin morir en el intento
[How to get over my ex… without dying in the attempt] Es la historia de Alan Félix, un cinéfilo que, afectado por su reciente ruptura, comienza a buscar una chica con quien estar y termina enredándose en un triángulo amoroso con la esposa de su mejor amigo
Invitan: Universidad
Auditorio Universidad TecMilenio 19:30 h Temixco 3 SÁB/SAT
Homenaje a Tomás Urtusástegui
Reconocimiento a uno de los principales dramaturgos mexicanos [Tribute to Tomás Urtusástegui Recognition of a major Mexican playwright] Premio “Corazón de la Morada” La Morada 19:00 h Entrada gratuita Cuernavaca www.lamoradacuernavaca. blogspot.com 3, 10, 17, 24 y 31 SÁB/SAT
Compañía Teatro Súbito presenta: Temporada de teatro clásico, representan-
T
do una de las comedias más ingeniosas, en un acto El médico fingido de Molière [Moliere’s The doctor in spite of himself A one-act comedy] Dir. Rafael Degar Teatro Río Mayo Mtro. Alonso 19:00 h Entrada general: $150.00 Con descuento: $120.00 Cuernavaca 7 MIÉ/WED
Vicios paralelos
Dir. Arturo Leyva Teatro Ocampo 20:00 h Entrada general: 100 pesos Cuernavaca 8 JUE/THU
Cielo abajo [Down the Sky] Drama ranchero inspirado en bodas de Sangre de F.G. Lorca
Teatro Súbito
Dir. Rafael Degar Un espectáculo mágico para máscaras, con peleas de gallos Teatro Ocampo 19:00 h Entrada general: $100.00 Descuento a estudiantes, maestros y adultos mayores 2x1 Cuernavaca 9 VIE/FRI
Drama 5
Dir. Carmen Rodríguez Teatro Ocampo 16:00 y 20:00 h Entrada general: 100 pesos Cuernavaca 10 SÁB/SAT
Todas tenemos la misma historia que contar Monólogos de Darío Fo [We Women All Have the Same Story to Tell Monologues by Dario Fo] Premio Nobel Dirección escénica Óscar Flores La Morada 19:00 h
65
Foro
Móvil MAYO 2014
La Secretaría de Cultura de Morelos, a través del Foro Móvil, recorre los 33 municipios del estado para deleitar a las diferentes comunidades con actividades artísticas de diversos géneros, con lo que se favorece un ambiente familiar en los espacios públicos del Estado de Morelos.
8 JUE / THU El Circo · Grupo Tekereke Dir. Manuel Ponce Miacatlán 13 MAR/TUE Fiasco y su mundo mágico Dir. Óscar Flores Jantetelco 16 VIE/FRI Golden Beats en concierto Jiutepec 23 VIE/FRI Patolli, el juego de la vida Dir. Sergio Flores Atlatlahucan 29 JUE/THU Patolli, el juego de la vida Dir. Sergio Flores Tetecala
Plazas públicas
18:00 h · Entrada gratuita Info: (777) 318 6200, ext. 185 Programación sujeta a cambio sin previo aviso
Theater / Teatro
Entrada general: $100.00 Con descuento: $75.00 Cuernavaca www.lamoradacuernavaca. blogspot.com 14 MIÉ/WED
Sin vergüenza
Dir. Luís León Vela Teatro Ocampo 20:00 h Entrada general: 100 pesos Cuernavaca 15 JUE/THU
Aqva
Dir. Eduardo Borbolla y Héctor Zetina Teatro Ocampo 20:00 h Entrada general: 100 pesos Cuernavaca 17 SÁB/SAT
La maleta y otras historias silenciosas Espectáculo de pantomima [The Suitcase and Other Silent Stories Pantomime] De Alfonso Vírchez La Morada 19:00 h Entrada general: $100.00 Con descuento: $75.00 Cuernavaca www.lamoradacuernavaca. blogspot.com
23 VIE/FRI, 24 SÁB/SAT
La violación de Lucrecia
Ópera en dos actos de Benjamin Britten [Opera The Rape of Lucrecia] Ensamble Tempus Fugit Teatro Ocampo Viernes: 20:00 h Sábado: 14:00 h y 20:00 h Entrada gratuita 23 VIE/FRI
Sin vergüenza
Dir. Luís León Vela Teatro La perseverancia Entrada gratuita 20:00 h Jojutla
T
24 SÁB/SAT
Sabor de engaño Lo malo no es ser infiel sino ser descubierto
[A Taste of Deceit The problem is not being unfaithful but being found out] De Víctor Hugo Rascón Banda Dir. Óscar Flores Acevedo La Morada 19:00 h Entrada general: $100.00 Con descuento: $75.00 Cuernavaca www.lamoradacuernavaca. blogspot.com
Tierra de sombra
Dir. Susana Frank Teatro La Perseverancia Entrada gratuita 20:00 h Jojutla
Aqva ,Dir. Eduardo Borbolla y Héctor Zetina 13.00 h Casa de cultura de Atlacholoaya Entrada gratuita Atlacholoaya 25 DOM/SUN
El cuento del cambio climatico-el ccc”
[Play The Story of Climate change – The CCC”] Dir. Gilberto A. Domínguez Cía. Grupo Tlahui Con Arturo Sandoval, Aletga Renne, Santiago Domínguez, Horacio Salazar El trama de esta obra es la segunda parte del cuento de la barranca, en donde el Dr. Hermannchado continuando con su labor por la defensa del cuidado del medio ambiente y de la biodiversidad, recurre a otros que pueden ser contaminados como los bosques y las zonas urbanas Teatro Conejo Blanco 13:00 h Adultos: $80.00 Niños: $60.00 Estudiantes: 2x1 FUNAM e INAPAM menos 20% Info: (777) 310 1870 y 316 1837
67
Argentina
canta y baila Poncho González- Ballet Calafate Participación del poeta Ramón García
Dom 25 de mayo Plaza de Armas, Zócalo Cuernavaca · 18:00 h
68
Theater / Teatro
19:30 h Cuernavaca contacto@fundacionunammorelos.org 28 MIÉ/WED
No te quedes callado, cuenta conmigo
[Don’t Remain Silent, Count on Me] Es una historia reflexiva, cómica, que enfrenta los problemas de las drogas en los Jóvenes, con la gracia de la comedia didáctica, moderna e interactiva Teatro Ocampo 19:00 h Entrada general: $100.00 Descuento a estudiantes, maestros y adultos mayores 2x1 Cuernavaca Companiateatrosubito@ gmail.com 29 JUE/THU
Cuentas muertas [Dead Accounts] Dir. Salvador Garcini Helena Rojo, Arath de la Torre, Andrea Noli y Ernesto D´Alessio Teatro Ocampo Funciones: 19:00 y 21:00 h Planta baja: $500:00 Primer piso: $400:00 Segundo piso: $300:00
T
30 VIE/FRI
Solos
[Alone] Dir. y dramaturgia: Fernando Yralda Puesta en escena en la que se desarrollan dos mundos distintos que marcan el universo de los sueños y el de la realidad, estructurados de manera intercalada entre las escenas Con Rodrigo Rangel y Lizbeth Rodríguez Teatro Conejo Blanco 19:30 h Adultos: $150.00 Estudiantes: 2x1 FUNAM e INAPAM menos 20% Info: (777) 310 1870 y 316 1837 19:30 h Cuernavaca contacto@fundacionunammorelos.org 30 VIE/FRI y 31 SÁB/SAT
Circo-clown contemporáneo Estreno mundial Dir. Maurizio Saiu Submarino Morado Teatro Ocampo 20:00 h Entrada general: 100 pesos Cuernavaca
69
ACTUALIDAD
Escuela morelense de arte popular Jesús Zavaleta Castro
70
Morelos es una entidad con una importante diversidad y de un gran valor en expresiones de arte popular. Algunas de ellas son herencia de las antiguas culturas que se desarrollaron en Mesoamérica y otras son resultado del sincretismo cultural de la Colonia. Sin embargo, diversos factores han generado condiciones que no garantizan la salvaguardia plena del arte popular morelense. La afectación de usos y costumbres en las comunidades de las diferentes regiones ha incidido negativamente en los procesos de transmisión del conocimiento de los artesanos morelenses. Fenómenos de carácter climático, social, económico, agrícola, comercial, migratorio, entre otros, han impedido dinámicas de apropiación de las diferentes expresiones culturales por nuevas generaciones y por inmigrantes. El diseño de políticas públicas a partir de diagnósticos incompletos o equivocados, que no responden a los procesos de aculturación comunitarios y regionales, que ignoran los procesos tradicionales de transmisión del conocimiento -constituyéndose así en expresiones de irrespeto a las formas locales de patrimonialización-, no garantiza la salvaguardia de esta expresión de las identidades en Morelos. El Primer Encuentro Nacional de Cerería Tradicional, realizado en Cuernavaca del 4 al 6 de octubre de 2013, permitió valorar la necesidad de generar un intercambio de conocimientos y experiencias entre los maestros artesanos, así como entre ellos y los morelenses interesados en conocer los procesos de manufactura de esta expresión artesanal. El citado encuentro, además de generar una colección de piezas instaladas en la Catedral de Cuernavaca - y que fue conocida por miles de visitantes-, propició un diálogo entre más de 70 hombres y mujeres de 14 estados del país compartiendo experiencias y técnicas como maestros cereros. Al mismo tiempo, los talleres abiertos al público interesado permitieron un acercamiento de los asistentes a la cultura de la cerería tradicional. La Escuela Morelense de Arte Popular (EMAP) será una instancia de encuentro permanente entre maestros y personas interesadas en la transmisión y adquisición del conocimiento en diferentes disciplinas artesanales, a partir del diálogo y el intercambio de experiencias y técnicas, y del manejo de los materiales y las herramientas, así como de la valoración estética y estilística de cada pieza en el contexto cultural de su origen y su destino. La EMAP se integrará con los maestros de arte popular de
Morelos y otras entidades, quienes capacitarán tanto a otros maestros como al público interesado en el aprendizaje de técnicas en disciplinas de arte popular. Así mismo, se creará un Consejo Consultivo de la EMAP, integrado por expertos en diferentes áreas del conocimiento, es decir, un órgano multidisciplinario que, en coordinación con las instituciones públicas y privadas involucradas, genere los procesos y defina las acciones para la consolidación de la EMAP. La EMAP funcionará a partir de encuentros, talleres, exposiciones y foros en las diferentes disciplinas del arte popular. Los encuentros implicarán las respectivas convocatorias para que maestros de todo el país en determinada disciplina compartan sus conocimientos desde su perspectiva regional y cultural. Los talleres tendrán como objetivo la transmisión del conocimiento en las diferentes disciplinas del arte popular, estableciendo como sedes los museos morelenses. Además, en centros de maestros, escuelas y bibliotecas regionales de los diferentes municipios se instalarán sedes alternas de los talleres de la EMAP. Las piezas resultado de los encuentros y talleres integrarán colecciones para su exposición en sedes estatales y nacionales, con el objetivo de incentivar el conocimiento de las expresiones del arte popular desde el estado de Morelos. Asimismo, se promoverá la venta de los productos derivados tanto de la producción habitual como resultado de los talleres. Periódicamente se realizarán foros de reflexión y análisis en torno al arte popular en el estado y en el país, propiciando con ello un ejercicio permanente para repensar los procesos de patrimonialización y salvaguardia de esta expresión del patrimonio inmaterial. Translation · p. 142
71
ACTUALIDAD
La danza en Morelos Yola Avella
A lo largo de sus 25 años, el Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias (PACMyC) ha venido impulsando procesos de autogestión comunitaria en cada una de las regiones del estado de Morelos. Estos apoyos han beneficiado manifestacones culturales como el teatro campesino, la artesanía, la danza y los encuentros regionales culturales, además de incidir en la formación y asesoría de promotores de la cultura y de la lengua náhuatl, por medio de diferentes apoyos directos como la implementación de talleres y la difusión de sus actividades. Las danzas tradicionales son un ejemplo de los apoyos del programa PACMyC. Entre varios ejemplos, podríamos mencionar la danza de los tecuanes, la de las pastoras, el xochipitzahua y, por supuesto, la danza o brinco del chinelo, todas ellas manifestaciones culturales auténticas y arraigadas. Los gastos que genera la trasmisión y el aprendizaje de estas danzas se reparten entre las comunisdades mismas y los organismos institucionales. La llamada danza del tecuan, del tigre, o la fiera que come gente, se ha ido intensificando en parte por los apoyos
72
a través del PACMyC mencionados. La trama es la representación de la cacería del tigre (la fiera) en la cual intervienen algunos personajes que son heridos por el tigre y son curados por el doctor. Al final, los cazadores matan al tigre es muerto y los zopilotes devoran su piel. Los personajes de esta danza utilizan máscaras de piel y los cuatro zopilotes se visten de negro. Un músico, el llamado pitero, acompaña la danza tocando al mismo tiempo una flauta de carrizo y un pequeño tambor. En la danza de pastoras, que se baila en festividades religiosas, sólo participan niñas y jovencitas, que danzan y cantan alabanzas aprendidas de los abuelos. La danza del chinelo se ha extenidido por el estado de Morelos hasta volverse un símbolo de identidad regional. Inclusive se ha exportado a otros estados. La música y los pasos de esta danza crean una fuerte atmosfera de alegría. Su vestimenta incluye una túnica muy colorida y diversos ornamentos, entre ellos una máscara de barba muy prominente, un volantón de decorado con lentejuelas y chaquira de colores, y un sombrero bordado y adornado con los mismos materiales. Se baila en carnavales y fiestas populares. Translation · p. 144
73
ACTUALIDAD
La violación de Lucrecia de Benjamin Britten
74
El ensamble Tempus Fugit se ha enfocado desde hace ya siete años a la difusión de las obras de principios del siglo XX que dieron origen a lo que hoy conocemos como música contemporánea, especialmente en piezas de oratorio y ópera. Ha sido acreedor a la beca “México en escena” del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca) por segundo año consecutivo, lo que le dio la oportunidad de producir The Medium de G. C. Menotti y The Rape of Lucrecia (La Violación de Lucrecia) de Britten, realizando exitosas presentaciones en espacios como el Teatro de la Ciudad Esperanza Iris, el Teatro de las Artes del Cenart, y el Teatro Hidalgo en Colima. Para ésta temporada 2014, se presentará La violación de Lucrecia en el Teatro Ocampo. Esta ópera, compuesta para 14 instrumentistas y seis cantantes, ha sido objeto de estudio e interés particulares, ya fue la primera a la que Britten aplicó el término “ópera de cámara”, formato que desde entonces se ha extendido por todo el mundo. Cabe destacar que para Tempus Fugit la dificultad técnica e interpretativa de esta ópera ha sido un incentivo para abordarla, pues es la única agrupación musical estable de México que monta óperas de esta envergadura.
El compositor Benjamin Britten es emblemático para este ensamble ya que su música ha estado presente en nuestro repertorio desde sus inicios. La historia se sitúa en Roma. Gobernada por el extranjero Lucio Tarquino, conocido como “El soberbio”, la ciudad se ha hundido en la depravación. Las virtudes de la cristiandad se hunden en un mundo pagano donde la infidelidad está a la orden del día. Mientras Roma se encuentra en una guerra constante, lejos de casa los generales rivalizan en una conversación sobre la fidelidad y castidad de sus esposas. Uno de ellos, Colatino, está casado con Lucrecia, que encarna la virtud y la fidelidad, por lo que se convierte se convierte en un objeto de deseo y odio. Esta lucha de poder y pureza lleva a un mundo de tragedias, pruebas de amor y locura. Bajo la dirección escénica de Juliana Faesler y Clarissa Malheiros y la dirección musical del maestro Christian Gohmer, La violación de Lucrecia llega a la capital del estado el viernes 23 y el sábado 24 del presente mes, ambas funciones a las 20:00 hrs. y con entrada gratuita. Translation · p. 145
75
ACTUALIDAD
Lecturas rupestres Raúl Silva
76
Un buen lector no sólo sabe leer palabras. También sabe leer imágenes, leer sonidos, hacer del canto otra forma de lectura. A eso se han dedicado los rupestres. En sus canciones está el concentrado de realidad que han decantado del mundo que les ha tocado gozar y padecer. Saber leer a Toña la Negra o a Graham Nash; a Kerouac, Kafka o Kafavis; leer son huasteco; El Pájaro Alberto o Cri-Cri; Chava Flores o Bukowski; los infrarrealistas o José Revueltas, ejercicios que ciertamente no son coto privado de los rupestres. En todo caso es la historia de una generación que ha compartido, a contracorriente y beligerante, historias comunes en las orillas de dos siglos que se juntan. Enumerar más influencias sería cuento de nunca acabar. Pero agreguemos otras: la tradición familiar, el bolero o el bambuco, el ballenato, Mike Laure, Tin Tan, Parménides García Saldaña. Las canciones de los rupestres son la verdadera fotografía de ellos mismos. En ella se alcanzan a ver mucho más de lo que la mirada cree percibir. ¿Qué es lo rupestre? ¿Quién sí y quién no? El libro Rupestre, el cancionero reúne a nueve músicos de una generación que se contagió de historias comunes y asumió la tradición de la ruptura ante quienes se afanaban en uniformar la forma de hacer arte, o en este caso la forma de hacer canciones. Los rupestres son más de nueve, eso está clarísimo, y vienen desde la prehistoria de los 80´s hasta nuestros días. No es un manifiesto lo que los une, sino un sentido primitivo de la creación donde es común que afloren formas de la poesía y una lírica que recupera momentos del espíritu de estos tiempos mexicanos contemporáneos. Nina Galindo y su cantar de los cantares La única canción que Nina Galindo ha compuesto, o más bien la única canción que reconoce haber escrito, es Llévate lejos tu blues. La escribió a partir de una letra que Roberto Ponce comenzó en inglés: “I got the blues”. Pero la composición de canciones no es el arte que Nina ha elegido para externar la fuerza interna de su espíritu. Su voz la revela como una guerrera, un espíritu que se apropia de las palabras de otros para hacerlas suyas y llevarlas a una dimensión de amoroso encabronamiento. El embrujo de Bessie Smith, la sabiduría tropical de Toña la Negra, el filoso sentimiento de Betsy Pecannins, pero sobre todo su intuición para ejercitar la magia del canto, son sus chamanas protectoras. Rafael Catana: un gato de corazón púrpura En la intrincada trama de la vida mexicana contemporánea, de la urbe y sus recovecos más misteriosos, Rafael Catana es uno de esos personajes que nutren y se nutren con alimentos
tan diversos como la generosidad, el sentido del humor, la irreverencia, el canto popular, la poesía, la solidaridad y la memoria. La desmesura es también su fuerte y con ella ha podido capotear un temporal donde los cataclismos son moneda común. Músico, activista cultural y social, conductor de radio, poeta, profesor y tallerista, Catana ha dejado rastros de su andar por este mundo en cinco producciones sonoras. Sus títulos revelan intenciones: Un gato de corazón púrpura (1989), Polvo de ángel (1991), El nagual (1997), La rabia de los locos (2001) y Caballo (2011). Roberto González: compositor desde el primer impulso “Sones, rezos, versos, boleros, cantos y canciones son parte del paisaje sonoro que conoció en sus primeros nueve años, en Alvarado, Veracruz, su lugar de origen. Luego sucedió la migración a la ciudad de México, donde la guitarra y el canto callejero en la colonia Country Club le dieron a su paisaje musical rock y blues. La rebeldía existencial marca pautas y la música sería en Roberto González prioritaria por encima de lo ideológico o político. Sin embargo, su canto ha expresado una actitud contestataria y un interés por explorar las idiosincrasias de la música y la cultura popular mexicanas”, afirma Liliana García. Fausto Arrellín: le abro más la puerta a la música que al verbo ¿Una lírica rupestre? ¿Cuál? ¿Cómo? ¿Dónde? Para Fausto Arrellín, el llamado Movimiento Rupestre se ha forjado en base a un mal entendido. Los rupestres, dice, son esencialmente un grupo de amigos que coincidieron en el tiempo, en el espacio y en un espíritu común que los hacía vivir la realidad con pareja intensidad. No fue un acto premeditado, no existió cálculo, ni autores intelectuales que diseñaran previamente su devenir. Por lo tanto, ¿una lírica rupestre? No. Más bien coincidencias, hallazgos del caminar solitario de cada cual, que un buen día de los 80’s los sorprendió juntos. Armando Rosas: el oficio de cantar poesía Cuando la canción alcanza los vuelos de la poesía algo sucede en el alma, que se explaya y hace bailar a todos nuestros sentidos. Esto no necesariamente tiene que ver con las palabras, porque bien se sabe que la melodía puede ser un ensalmo que
77
ACTUALIDAD
acaricia al ser. Armando Rosas es un artesano de la composición, que recorre la vida desde la formalidad de una academia hasta la esquina más arrabalera, siempre con ese fin inmediato y luminoso de querer atrapar con su música los ecos de la poesía. Carlos Arellano: decir mucho y decirlo bien Buscar las mejores palabras, encontrar el camino preciso para envolverlas con la melodía y cantarlas. Así ha elegido vivir Carlos Arellano su oficio de músico, buscando y encontrando esos caminos donde la literatura, y sobre todo la poesía, han sido alimento. “Sabio con las palabras y rico en matices”, escribió José Agustín para presentar su primer disco, Canciones Domésticas, en 1987. Eblen Macari: el cuaderno de viaje sonoro “Si se le preguntara sobre sus motivaciones temáticas al componer, Eblen Macari evocaría el viaje (terrestre y cósmico), geografías, paisajes, costas, horizontes (cercanos y lejanos), que bien podrían definir su camino por la vida para revelarnos las fuentes esenciales de su música. Los títulos de sus discos nombran esa expedición: Glaciares, Altiplano, Cartas de navegación, De Beirut a Cosamaloapan”. Asegura Liliana García. Roberto Ponce: la poesía interna de la música Lo importante de la canción es que esté bien hecha y que quien interprete, como en el caso de Nina Galindo, tenga feeling para expresársela al público. De nada sirve que sepas tocar música, si no puedes transmitir emociones a la gente. Una canción es contar una historia o decir una serie de imágenes poéticas a través de la música, de una tonada que sea atractiva y que tenga un coro. La música no es nada del otro mundo, la música es muy fácil. Desde que estás en el vientre de tu madre oyes lo que está pasando afuera. Los paisajes sonoros de Rodrigo González El viaje musical de Rodrigo González es un recorrido por paisajes sonoros que dice rock, trova y son huasteco, sobre todo; pero también dicen crónica y poesía popular, desde la desfachatez de quien vivió la realidad de una ciudad de hierro, ataviado por La rama dorada de Frazer y la cábula reveladora de Chava Flores. Translation · p. 146
78
Museo
Robert Brady A un costado de la Catedral de Cuernavaca, se encuentra la “Casa de la Torre” que contiene una colección única de pinturas y artes decorativas de todo el mundo. Los visitantes podrán disfrutar esta casa-museo creada en una sección del convento franciscano del siglo XVI. Las colecciones fueron reunidas por Robert Brady (1928-1986). Nacido en Iowa, EUA. Fue alumno en la Universidad de Temple y de la Fundación Barnes en Pennsylvania, EUA. Despues de sus estudios, vivió cinco años en Venecia, Italia, antes de trasladarse definitivamente a Cuernavaca en 1962. Durante toda su vida viajó constantemente para incrementar su colección particular, que cuenta con obras maestras de Rufino Tamayo, Frida Kahlo, Maurice Prendergast, Graham Sutherland y Francisco Toledo etc. La colección contiene más de 1,300 objetos de arte que incluye muebles coloniales mexicanos y figuras prehispánicas y arte popular de Africa, América, Oceanía, La India y el Lejano Oriente. Con su infalible ojo de artista, Brady pintor y diseñador organizó este rico mosaico de diversos estilos y épocas. Las catorce habitaciones llenas de color se encuentran tal y como las dejó Brady. Así mismo se puede apreciar las esculturas y la vegetación tropical de los patios. Translation · p. 148 Calle Netzahualoyotl #4, Centro, Cuernavaca,Morelos 62000, Mexico Tels:(52)777 3188554 & 3143529 ‘ brady.museum@gmail.com facebook.com/museorobertbrady
79
HISTORIAS
Agrietada escalinata A la esquina de la calle Álvaro Obregón y 20 de noviembre, en Cuernavaca Omar Paolo
80
¿En dónde, en qué lugar se debe morar ahora, luego de que se ha nos ha forzado al éxodo? ¿En dónde hallar la ingenuidad de quienes no pretendan comprobar nuestra existencia con teorías bizarras? Descendía las escaleras de la ciudad de un pueblo blanco. Los balcones con sus barandales rojos sosteniendo macetas le presenciaban. Yo recuerdo haberlo visto bajar por los angostos escalones de piedra que amenazaban sus pasos entre tanto vacío, como una prenda oscura flotando, arrojada a la nada. Esa sensación al hallarlo de frente me resultaba siempre de una naturaleza alejada, pero juro que, o no sabía aquél en dónde se hallaba o no tenía yo ni idea de qué era lo que sus pequeños ojos de pupilas de aguja miraban. Lo que sí puedo decir es que me dio la impresión de que la tarde lo sostenía con su mano caliente como quien sostiene un hielo que se resbala. Esa tarde bajé corriendo rumbo al cafetucho, por lo que casi choqué con su presencia, recuerdo que su paso me produjo mareos; su olor quedó prendido a mi olfato como el óxido al metal; momento en que la mirada de una foto a la cabeza de un altar, ascendía desde alguna cripta hacia el sol a través de uno de sus rayos. La inscripción en la tumba nos habla de alguien con tu nombre ahí dentro, en el panteón de La Paz en Cuernavaca. Por referencias legendarias, conocemos que algunos de nuestros antepasados, ancestros milenarios, creídos por charlatanes, equivocaron sus pasos y a través de resquicios vislumbraron ese otro sitio, logrando cruzar la frontera que no los hizo, sino aspirar el aliento de la no vida; inspirar a sus genios; poseer a sus mujeres; engendrar semidioses; inspirar a sus héroes, pero no pudieron volver jamás, perdiendo su nombre, título y dignidad. (Suelta, suelta el hilo, ve más lejos, permítete ser llevado por ese rumor callejero, tras las puertas brevísimas se hallan universos laberínticos, en donde el hambre y la lujuria cohabitan; tú has escuchado algunas madrugadas el lamento de un asno convirtiendo en minúsculas lágrimas las luces de la calle en que habitas, tanto unos como otros conocemos ese lugar en que asciendes o desciendes, dando lo mismo). Ahora, ahondemos en la serie de aquellos encuentros fortuitos, como cuando en la calle de Obregón hicieran alguna noche su parada, ellos: Te hallabas debajo de las sábanas, las paredes de tu habitación habías estado viendo encenderse por relámpagos, provenientes de las luces de los vehículos que fugazmente iluminaban los objetos de aquella mesa, ascendían por el espejo luego, cruzaban el techo y se perdían en la oscuridad. Un viento inclemente azotaba el rostro de los caballos y del cochero, mientras el Conde y la Condesa descendían del carruaje. Una ambi-
ción latía en la mente del niño que miraba tras la ventana de su cuarto la llegada de aquéllos, sus dedos nerviosos anticipaban el obsequio prometido de la Alhambra, un tan añorado alfanje. Un párroco clausura la áspera y pesada puerta de su cuarto, se comienza a fustigar. La luna abraza a una indígena que cruza el río escapando de las manos del virrey. La falta de respiración a cada relincho de los caballos te somete bajo las sábanas, el choque de sus cascos sobre el asfalto te ha llevado a comenzar una plegaria que no culminas. Para ellos, el patio húmedo y fangoso al atravesar hasta el pórtico de cristales; un correr de los metales de las ruedas de la carreta y el grito del cochero que interrumpe tus rezos, para ti la grieta se ha abierto por fin, toda, sin regreso. Alguien se extravía en una vivienda que ya no existe, contempla con desazón rayando en el terror esa ropa antigua amortajada en cajones salidos, abandonados. Aquellas fotos de una época que no corresponden con la suya lo observan. Llega tropezando entre el polvo y montañas de objetos indescriptibles a una ventana al tiempo que los faros de gas entumecen bajo la lluvia y suspiran, porque él ya no podrá salir jamás de ese mundo. ¡Esclavo miserable que pretendiste conocer aquello para lo cual no fuiste llamado! (Suena la amenaza en su mente y se repite en la voz del Conde, mientras la Duquesa sonríe al mirar sus joyas frente al espejo en su aposento, despojándose de sus ropas de espaldas a ese que ahora prepara el arma). En la esquina que cruzan esa calle y la escalinata de piedra, esa noche ha dejado un despojo, en ese sitio en donde otrora una mansión se alzara con su gran portón negro a través del cual se mirara un profundo sendero, se cuenta que frailes herederos de órdenes antiguas, en secreto hacen todavía referencia al asno romano degollado por un zéjel en horribles madrugadas. Y pensar que se nos había advertido sobre ustedes, a quienes de reojo mirábamos en esas tardes que solíamos andar a la víspera del ocaso; cómo nos llamaba la atención mirarlos, adornos de parajes solitarios, inventos de los días, juguetes del desasosiego, viajeros de las carreteras, escudriñadores del vacío. Escuchábamos sus invocaciones para servir a su venalidad y nunca se dieron cuenta de que su mundo y el nuestro son el mismo. Pero escucho su ruido, presencio sus torturas, asisto a su vanidad. Caen cada noche hacia aquellas habitaciones verticales, angostas, asfixiantes, que llaman sus viviendas. Nos fuerzan a devociones cada vez más groseras y ciencias impasibles, pretenden un código de comunicación con nosotros. ¡Vaya blasfemia! Reflexionaba así nuestro protagonista, quien se había visto obligado a abandonar su sitio al lado de su esposa e hijo una vez más, puesto que tras haber sido visto bajar por esas escaleras, animando la expectación de profanos, se le comenzó a invocar, y al darse cuenta de que había quedado lejos su título, nombre y dignidad, miró brotar del asfalto manchas de lágrimas a cada escalón, mientras se evanescía sobre la escalinata. …y luego vendrá la nada. Translation · p. 149
81
HISTORIAS
El pueblo de la lluvia en Jiutepec
Paola Marina Ávila Carranza
82
Las tierras del municipio de Jiutepec, por su abundancia de agua, su fertilidad y su clima favorable, han sido un lugar de importante desarrollo agrícola. Anteriormente se sembraba arroz y caña y actualmente vemos que se siguen sembrando hortalizas, a pesar de la urbanización y contaminación de las aguas. Además, desde hace más de treinta años se han instalado viveros, en donde se siembran plantas y flores ornamentales. Un porcentaje significativo de viveristas de la zona no son originarios de Morelos. Existe el caso de los migrantes mixtecos, originarios de Santa Cruz, Tlalixtlaquilla, en la Montaña de Guerrero. Una de las causas de su migración es la falta de trabajo en su lugar de origen. Llegaron a estas tierras a buscar mejores condiciones de trabajo y vida. La primera vez que llegaron a estas tierras fue como jornaleros agrícolas a la pizca de jitomate, y con el tiempo empezaron a incursionar en los viveros, trabajando como peones. Después se convirtieron en pequeños productores. Además se debe añadir que su migración se caracteriza por el apoyo y solidaridad de una extensa red de parentesco: al recién llegado se le brinda apoyo para establecerse y poner su propio vivero. Fue en los grandes viveros, ubicados en los campos en donde ahora se encuentra la colonia “Las Águilas”, donde aprendieron a cuidar la planta, a regar cada determinado día, abonar y fumigar, entre otras actividades. Con el tiempo lograron ahorrar lo suficiente para comprar un terreno y construir su casa, además de rentar un terreno a los ejidatarios para levantar su propio vivero, y así convertirse en pequeños productores. Por otro lado, algunos optaron por irse un tiempo a Estados Unidos, a la pizca de manzana en Washington o la pizca de nectarines en California, para obtener el dinero suficiente y establecerse en Jiutepec.
En cuanto a las actividades del vivero, los trabajos más pesados los realiza el padre de familia o los hijos mayores. Ellos se encargan de abonar, regar, cargar plantas y fumigar. Las mujeres se dedican a envasar, poner vara a las plantas que lo requieran, y cuidan el vivero cuando sus esposos salen algún mandado, atienden a clientes. Además combinan las tareas del hogar con el vivero, algunas optan por cocinar en el vivero mientras otras reciben el apoyo de sus hijas o nueras. Por otro lado, los hijos ayudan cuando no se encuentran en la escuela, sin embargo algunos optan por trabajar en otros viveros. Aunque pareciera ser un grupo homogéneo, no lo es, porque en los últimos años algunos de ellos han cambiado de adscripción religiosa. Al dejar el catolicismo, se abandonan ciertas prácticas culturales y tradiciones, por ejemplo, dejan de colocar ofrenda o ir a las fiestas de su pueblo. Además, los más jóvenes no aprenden hablar mixteco y sólo comprenden ciertas palabras. Y a pesar de los años que han vivido en Jiutepec, no han logrado integrarse completamente a la sociedad. Sólo hasta hace pocos años algunos jóvenes de origen mixteco se han casado con personas de Jiutepec, pues antes sólo lo hacían entre ellos. Hay incomprensión mutua y desconocimiento entre los originarios y los ñuu savi, a pesar de que son vecinos de parcelas, de que los mixtecos han trabajado para los ejidatarios, de que estos les rentan tierras, y de que han llegado a convivir en algunas fiestas. Incluso hay expresiones despectivas de los ejidatarios hacia los mixtecos, principalmente debido a la competencia que ellos representan. Para visibilizar la presencia de los ñuu savi, así como su historia en estas tierras, los motivos que los trajeron a esta región y su cultura, el Instituto de Cultura de Jiutepec programó la “Semana cultural mixteca. El pueblo de la lluvia en Xihutepec” en la Casa de cultura, artes y oficios de Jiutepec, los días 20 al 23 de marzo. Sin embargo, el ya señalado desconocimiento mutua, que raya en la desconfianza, dio como resultado la inasistencia de mixtecos y de la población local. Sin embargo, esto no nos desalienta. Seguiremos nuestro trabajo de investigación, que nos permita conocer la cultura de este grupo migrante mixteco que ha enriquecido, con su presencia a la sociedad de Jiutepec y de Morelos. Translation · p. 151
83
HISTORIAS
Fiesta de San Isidro Labrador en Acapantzingo:
la procesión de la esperanza de un pueblo que persiste Victor Hugo Sánchez Reséndiz
84
El 15 de mayo se celebra a San Isidro Labrador. Este es unos de los santos fundamentales en el ciclo festivo de la región, ya que su fecha de celebración coincide con el inicio del temporal y en esa fecha los agricultores llevan a bendecir las semillas que usarán en el año. En Acapantzingo, poblado del municipio de Cuernavaca, es una celebración importante a pesar de la llegada de la ciudad a este antiguo pueblo. A pesar de la urbanización sufrida, no ha desaparecido la identidad como pueblo. Como expresó un anciano: “No somos una colonia donde se junta gente de varios lados, somos un pueblo, ¡somos de aquí!”. La fiesta es un momento fundamental en que se hace comunidad, en que la gente se encuentra y colabora. La fiesta no es sólo es la procesión y la quema del castillo. Eso es lo que ven los visitantes. La reunión y organización de la comunidad, antes y después, es lo que hace posible la fiesta, así sea la visita de los mayordomos de casa en casa, “la colecta” para los gastos de la fiesta. Fundamental es la realización del cabildo, la asamblea del pueblo, donde se nombran nuevos mayordomos, se suscriben compromisos y se apuntan las promesas. Esta organización comunitaria es lo que sustenta las fiestas. Durante todo el año un nicho con la imagen de San Isidro visita las casas de los pobladores. Existe una larga lista de espera. En cada casa se queda durante una semana y los caseros tienen reservado un espacio especial, lleno de flores y velas para depositar a San Isidro y cantarle alabazas. Se ofrece un refrigerio a los asistentes, ya sea un pan y café, un tamal o una torta… lo que sea se da con cariño y amor y así es recibido de casa en casa de su pueblo. Don Leopoldo Tovar Quevedo señaló: “El santo tiene una devoción que anda de visita en las casas. Hay que cambiarlo cada ocho días con un respeto muy especial”. Cuando se acerca la fecha de la fiesta, los mayordomos inician la colecta. Recorren el poblado, sus colonias y el ejido, buscando que la gente coopere para los gastos: los cohetes, el castillo, la banda, el desayuno, la comida, la cena, el enfloramiento de la iglesia, la portada, el festón, la cabalgata y el desfile de tlacualeras.
El domingo más cercano a la festividad se realiza “el convite”, que este año será el 11 de mayo, y tiene como objeto dar a conocer e invitar a la población a las diversas actividades que se van a realizar, recorriendo las calles los chinelos y la mojiganga. La víspera se reúne la gente en el atrio de la iglesia de San Miguel para la “compostura”, que es la realización del enflorado del arco y de las andas para el nicho del santo patrono. Al mismo tiempo se despenca y corta el follaje de ocote para después torcerlo con la “tarabilla” y hacer los “festones”. Ese día llega la imagen de San Isidro a su capilla, que se encuentra en el ejido, y en el templo parroquial de San Miguel se realiza la misa de vísperas. Allí se reciben los estandartes de los pueblos visitantes y, al anochecer, se realiza una procesión por las principales calles del poblado. El día 15, a las 7:00 a.m. el cielo atruena con los cohetes y Las Mañanitas a San Isidro, interpretadas por una banda de viento. A los madrugadores que asistieron se les invita el desayuno, que ofrenda un ejidatario. A las 11:00 está todo listo: han llegado las niñas vestidas de “tlacualeras” con canastas llenas de quesadillas, tacos y dobladitas. Cuando la actividad principal de la gente de Acapantzingo era la agricultura, iban entre 10 y 15 yuntas de bueyes y uno o dos tractores, los cuales eran adornados con flores de cempoalxochitl y cadenas de flores de papel de china. De unos años para acá, a la procesión se ha sumado la cabalgata, cuyos jinetes provienen de diversos poblados, como Tepoztlán, Jiutepec, Zapata y pueblos del Estado de México. La procesión sale del templo parroquial acompañada por la banda de viento. Al frente se encuentran los estandartes de San Miguel Arcángel, San Isidro Labrador, San Diego de Alcalá y de Nuestra Señora de Guadalupe. Esta romería se dirige al campo que se siembra. Allí se barbecha, se hace el surco y se siembra maíz. En la capilla de San Isidro se realiza la Misa de Acción de Gracias, que es cuando se bendicen las semillas que se van a utilizar en el siguiente temporal. Al terminar se comparte la comida comunitaria que ofrece el mayordomo y las tlacualeras reparten lo que llevan. Algunos asistentes también llevan comida, con la que, con familiares y desconocidos, se comparte. Lo importante es compartir la mesa y alimentos, producto de nuestro trabajo. Ese día se espera que llueva, que empiece el temporal, así que se si cae una tormenta y la gente se empapa, será con la alegría del deber cumplido. La urbanización ha impactado en las formas de vida, que se sustentaba en la agricultura, pero como señaló don Alberto Gómez en una entrevista realizada en 1999: “Estamos unidos, seguimos nuestras tradiciones, conservamos nuestras costumbres, todavía antiguas, todo lo conservamos totalmente, ¡creemos en nosotros!”. Translation · p. 153
85
HISTORIAS
50 años
de Lowry en español
Ángel Cuevas
86
Mientras que el nombre de Malcolm Lowry (1909-1957) y el título de su obra maestra, Bajo el volcán (1947), resultan hoy conocidos –al menos de oídas– para muchos hispanoparlantes en México, Latinoamérica y España, pocos conocen o reconocen la monumental labor que Raúl Ortiz y Ortiz (1931) emprendió en México desde principios de los años 60 para promover la figura y la obra del escritor británico, labor en la que destaca la publicación en ERA (1964) de su magistral traducción del Volcán –como también se le conoce a esta novela–, la cual mereció en 1987 el Premio Alfonso X de Traducción Literaria y cumple ahora 50 años. Considérese que a principios de la década de los 60, además de las dos ediciones originales de Under the Volcano
(ambas de 1947) y de otras obras de Lowry editadas y publicadas por Margerie Bonner, su viuda, como Hear us O Lord from heaven thy dwelling place (1961), Selected poems of Malcolm Lowry (1962) y la reedición de Ultramarine (1962), sólo existían traducciones del Volcán a otras lenguas como el francés (de Stephen Spriel y Clarisse Francillon, 1949) y el alemán (de Clemens ten Holder, 1951). Nada en español. A escasos años de la muerte de Lowry, su figura –a decir de Julieta Campos– pertenecía a un “pequeño círculo de iniciados”, entre los que podemos contar a Octavio Paz, Jaime García Terrés, José Emilio Pacheco, Ramón Xirau y el mismo Raúl Ortiz y Ortiz, quien leyó por primera vez esta obra, que habría de marcarlo de por vida, en la edición francesa publicada por Maurice Nadeau en la prestigiosa colección Le Chemin de la Vie. Equiparable sólo a la tarea realizada por Nadeau en Francia, la labor del maestro Ortiz y Ortiz en pro de la obra de Lowry incluye, además de la traducción de Bajo el volcán, la del cuento homónimo y la de una extensa carta en la que Lowry refirió a su abogado las atrocidades que él y su segunda esposa vivieron en México en 1946 a manos de las autoridades migratorias, hechos que darían origen a la novela –aún inédita en español– La mordida; el cultivo de la amistad de estudiosos y promotores de la obra lowryana, como Margerie Bonner, Earle Birney, Chris Ackerley y Sherrill Grace; la promoción de lecturas en torno a Lowry, como aquellas memorables de 1962 que Birney –escritor canadiense, depositario en aquella época por parte de la Universidad de la Columbia Británica de todos los manuscritos y documentos de Lowry– dio en la UNAM y en el Centro Mexicano de Escritores; las publicaciones de y sobre Lowry en las revistas culturales más importantes del país, que habrían de verse coronadas, en 1964, con el número conmemorativo hecho por la Revista de la Universidad de México, dirigida por Jaime García Terrés, que se convirtió entonces en la cuarta revista en el mundo que dedicaba un número especial a Malcolm Lowry. “Eran los tiempos –dice Huberto Batis en Lo que cuadernos del viento nos dejó– en que hacía furor la traducción que hizo Raúl Ortiz y Ortiz de la novela que iba a embriagar a toda una generación.” Desde entonces se han realizado en México múltiples versiones y traducciones al español de obras de y sobre Lowry: en poesía, Jaime García Terrés, José Emilio Pacheco y Carlos Fuentes tradujeron algunos poemas en aquella época y más recientemente Rafael Vargas publicó –incluyendo las versiones de Terrés y Pacheco– Un trueno sobre el Popocatépetl (ERA, 2000), que es la traducción completa de los Selected poems que Margerie y Birney habían publicado en San Francisco en 1962; por
87
HISTORIAS
88
su parte, en 2011, el reconocido traductor y dramaturgo Juan Tovar publicó en el Instituto de Cultura de Morelos una selección muy interesante de poemas de Lowry intitulada México y otros infiernos. En prosa son célebres las traducciones de Por el canal de Panamá (1977) de Salvador Elizondo, Piedra infernal (2000) de Pura López Colomé y las biografías Malcolm Lowry (1973) de Douglas Day, publicada en 1983 por Héctor Aguilar Camín, Manuel Fernández Perera y Juan Antonio Santiesteban, y Perseguido por los demonios (1993) de Gordon Bowker, publicada por Aída Espinosa en 2008. Por otro lado, en el extranjero la editorial Galerna de Argentina publicó en 1967 –sin autorización¬– la traducción de 1964 de Raúl Ortiz del cuento “Bajo el volcán”; en Venezuela Monte Ávila Editores dio a conocer en 1969 Oscuro como la tumba donde yace mi amigo y Ultramarina, novelas traducidas por Alicia Jurado y Alfonso Llanos, respectivamente, y la editorial Tiempo Nuevo, la colección de cuentos Escúchanos, oh Señor, desde el cielo tu morada (1971) en versión de Eva Iribarne Dietrich; más tardíamente, en España Pre-Textos publicó en 1978 Ghostkeeper y relatos de juventud, en versión de Pedro García Montalvo, Visor de Poesía, bajo el título Poemas (1979), las versiones de Antolín Rato, y poco a poco, a partir de la década de los 80, han ido apareciendo nuevas ediciones de casi todas las obras de Lowry, algunas incluso con nuevas traducciones, excepto –a pesar de las múltiples ediciones españolas que existen– Bajo el volcán, que es un caso aparte. Caso aparte, Bajo el volcán, no sólo porque es la obra maestra de Lowry, en torno a la cual giran sus demás obras, ni porque ocurre en un momento crucial para la humanidad –1938– y en un lugar legendario como Quauhnáhuac, testimonio de la gran importancia que tiene México en la obra de Lowry, sino también por la gran dificultad que implicó verterla al español. “Fue un reto absoluto”, afirma el traductor en una entrevista que le hizo Germán Sánchez para Quimera, transcribir –retirado muchas veces en el célebre monasterio de Santa María de la Resurrección– “la riqueza del lenguaje –le dice en otra entrevista a Margaret Shedd– y la mutación de las cualidades y los estados mentales en los personajes que el lenguaje de Lowry transcribe… [Bajo el volcán –concluye–] tiene una estructura musical, con su desarrollo de temas, como en Proust tal vez, y Proust fue como Wagner. Arquitectónicamente, el libro es una catedral”. Un reto absoluto, qué duda cabe, que nadie más, ni en México, Latinoamérica o España, ha podido enfrentar, digan lo que digan... Refiere Carmen Virgili, la mayor crítica española de Lowry, cómo “la publicación de una nueva
versión en español hubiera sido sin duda la gran basa para el relanzamiento de Bajo el volcán en español”; no obstante “podándola de mexicanismos y adaptando la sintaxis al gusto español”, sin autorización del traductor Tusquets ¡se conformó con publicar una nueva versión de la traducción de Raúl Ortiz y Ortiz!, la cual ha sido editada y reeditada, una y otra vez, por ERA, Bruguera, Círculo de Lectores, etc., sin la menor consideración para el maestro Ortiz… Y no obstante la falta de reconocimiento y gratitud, a sus 83 años de edad el maestro Raúl Ortiz y Ortiz continúa su infatigable labor en pro de la obra de Lowry: en 2011 nos legó su Archivo Lowry, un libro publicado por el Instituto de Cultura de Morelos que incluye sus traducciones del cuento “Bajo el volcán” y de la carta de Lowry a su abogado; así como correspondencia y manuscritos hasta ese momento inéditos, entrevistas, bibliohemerografía de y sobre Lowry, fotografías, etc. Ahora nos ha allanado el camino para que podamos publicar una edición subtitulada al español de Volcano: an inquiry into the life and death of Malcolm Lowry, un interesante documental filmado en 1976 por el National Film Board of Canada, y por si fuera poco, continúa impartiendo cursos y conferencias sobre la obra de Lowry, como cada 2 de noviembre, cuando conmemoramos en Quauhnáhuac la trágica epopeya de Yvonne y el Cónsul cantando –como tan merecidamente hacemos hoy al celebrar los primeros 50 años de Lowry en español–, las loas al generoso intérprete y donador de tan valioso legado. Translation · p. 155
Conmemoración del cincuentenario de la traducción de Bajo el volcán Viernes 16 de mayo, a las 18:00 hrs., en la sala Manuel M. Ponce del Jardín Borda Domingo 10 de agosto, a las 12:00 hrs., en la sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes
89
Semillero de palabras / Xinachtlatolmej
La narrativa de Edith Antonio Olea: “La ofrenda a Koatepetl” In sasanil Edith Antonio Olea: “In Koatepetl oztok uentli” Gustavo Zapoteco Sideño
90
“La fiesta indígena desafía al tiempo, invade el calendario litúrgico al extenderse a lo largo de todo el año, constituye el momento de organización del trabajo colectivo para los ‘santos’, borra los límites entre lo sagrado y lo profano y lo desborda sobre todas las actividades agrícolas; y resplandece hasta los lugares más ariscos y pobres, como un paraíso donde abunda la comida, la bebida y se multiplican las sensaciones de colores, olores, sonidos, ritmos y movimientos, a través de las danzas, de la música y de las ofrendas…” Con este fragmento de Francoise Neff, de su libro El rayo y el arcoíris (1994), abrimos la ventana hacia la comunidad de Xoxocotla, para mirar su rico legado cultural y cosmogónico. Llevados de la mano de Edith Antonio Olea, originaria de esta población, conoceremos una parte de este pueblo indígena del sur de Morelos, perteneciente al municipio de Puente de Ixtla. Bióloga de profesión, su formación académica le permite conocer a profundidad el uso de la plantas (medicinal y religioso). Los ensayos y estudios que ha realizado le permitieron entrar en contacto con la escritura de la forma más seria y comprometida, lo que constituyó el preámbulo de la decisión de escudriñar las
“In masehuailhuitl motelohua tonale, icalajqui tonalpohuajle teomej yecholohuajque ompa cueyac nochi xechtle, yetonalco matosepasque inic chihuasque tequitl inic toSantos, yeixquixte tepantlej ompa toteomej ihuan ixcuajle, ihuan yecholohuajque ompa nochi totequimej in milan; ihuan tonalmeyotl nepan huejca sequimelatechinancomej ihuan motolinimej, quentla sen xupan canon uncamiyec tlacuajle, atzin ihuan yecholohuajque miyec in yolomatisque in tlapalimej, huiyamej, tzatzimej ihuan palacachomej, ipan in mitotisque, tlatzotzona ihuan on huentlimej,…”, ica yahuin tlajtopitetzin in Francoise Neff, inon amoxtli “In tlapetlane ihuan in cosamalotl” (1994), ixtlaposque inic calajquis, ompa ne altepetl Xoxocotla, inic titekijtas, yahuin tlamachtlayocojle yujcatilistle ihuan ilnalmiqueteomej, yetexuiyasque in mahuan Edith Antonio Olea, yeonoscalte ipan yahuin altepetl, titechmachtisque seachitzin inon masehualtepetl in huitztlampa Morelos, yenemis in altepetlacuicayotl Puente de Ixtla. Biologa yeitequitl, yetliquinmachtica yeixmaca huelimachtis huejcatla quenichihuasen in xihuimej (tepachtiani ihuan ompa teomej), yeitequimej ihuan tlamatimej ixchihuasen yeixmacas pe-
costumbres, fiestas, tradiciones, etc., de su pueblo, Xoxocotla, y de escribir narrativa sobre ellas. Así se inicia en el fascinante mundo de las letras. Empieza escribiendo los relatos y leyendas que el abuelo y los ancianos del pueblo le cuentan, “Tlayolteotl” y “Masuati”. El trabajo más reciente, In Koatepetl oztok uentli - La ofrenda a Koatepetl en Xoxocotla, Morelos (en proceso de edición), obra realizada por el apoyo de la beca Programa de Estímulo a la Creación y al Desarrollo Artístico (PECDA) de la Secretaría de Cultura, es muy interesante por la temática que aborda: el atzatziliztli o petición de lluvia. Como sabemos, el tiempo en nuestro país está dividido en dos: la época de lluvias y la de sequía, y las fiestas se ligan al computo del tiempo y el calendario. Para muchas de las comunidades indígenas (triquis, mixtecas, zapotecas, mayas, etc.) la petición de lluvias (el atzatziliztli), es el momento culminante de los rituales agrícolas. Según la gente de las comunidades nahuas, las deidades se ocultan o moran en las cuevas, pozos, manantiales y cimas de los cerros. Para los pobladores, éstos son lugares sagrados, por lo se reúnen ahí para celebrar sus ceremonias agrícolas. Con su trabajo de la ofrenda a Koatepetl, Edith nos convida a participar de esta ceremonia, nos enseña lo profundo del corazón y de la raíz prístina de su pueblo. De manera sencilla y elocuente, nos narra cómo se realiza esta fiesta. Con su autorización, reproducimos aquí un fragmento de su obra, con la finalidad de dar a conocer parte de su trabajo literario, así como las fiestas y tradiciones
huase tlacuilosque seki cuajle, yahuin yeichmaca chicahuac inic yeixquijta ihuan yepehuase tlacuilo ompa sasanile inon tlamanitilistle, ilhuimej, etc, in ialtepetl Xoxocotla. Icuj yepehua ompa yahuin cualtzin tlaltipac tlacuilomej, yepehua tlacuilojtica tlapohualistle, sasanilomej tlin ihuehue ihuan huehuentin altepetl yesasaniloque, “Tlayolteotl ihuan Masuati”, yeicuj quijtohua, in yencuitequitl “In Koatepetl oztok uentli”; amoxtli tlin quijchihua ica beca Programa de Estímulo a la Creación y al Desarrollo Artístico (PECDA), inon Secretaría de Cultura de Morelos, in tequitl melahuac cuajle tlica in tlamajtli tlin yeixnechite in “Atzatzilistle”. Queni titechmachtis, in tonal in tomexco nemi xexelictoc in ome, tonalco ihuan xopan ihuan ilhuimej yeixcasi ompa tlapohua in tonajle ihuan tonalpohuajle. Inic miyeque masehualtepemej (Triquis, mixtecos, zapotecos, mayas, etc), in atzatzilistle, in tonajle quemanotlamis on miltequimej. In tulamej masehualtepemej nahuamej, on toteomej yenemis, chantis ipan tecojtle, tlajcoyoncan, ameyalmej ihuan netlalpan tepemej. Inic totulamej melahuac yeteomej, icuj te yetosepasque ihuan yechihualistle imilailhuimej. Edith ica itequitl “in Koatepetl oztok uentli”, totlaixnechilique maticalajquisque ompa yahuin ilhuitl. Yeixnechitite huejcatla iyoltzin ihuan in yehuejca nelhuayotl ialtepetl, ompa nemiijcajsique, ica tlatojle yemanki ihuan cualtzin, titesasanilistle queni chihua yahuin ilhuitl. Ica itlajtol, titlacopinasque nican seachitzin itequitl, inic ixmacas tlamajtis seachitzin itequitl tlatojle, in ilhuilmej
91
Semillero de palabras / Xinachtlatolmej
92
de su pueblo, desde la óptica de los propios actores de la comunidad, a fin de valorar y respetar su cultura como pueblo nahua. Si algún día vamos a presenciar esta ceremonia, hay que hacerlo con respeto y con orgullo por poseer aun esta riqueza cultural nahua, a pesar de los avatares del tiempo. La ofrenda a Koatepetl en Xoxocotla, Morelos Ha llegado el día esperado, es la víspera de la “Virgen de San Ascensión”. Desde muy temprano se comienza a preparar todo lo que se llevará a ofrendar (uentli) al cerro. La promesa parte de la casa del regidor rumbo a la cueva del cerro de Koatepetl y es acompañada con danzas autóctonas de nuestra comunidad, como los tekuanis y la danza azteca, que acompañan en la procesión o recorrido hasta llegar al Río de Apozonalco para encaminar la ofrenda. Para ello queman cuetes para indicar la ubicación del trayecto de la procesión y que la gente del pueblo se entere que ya salió la promesa y va rumbo al cerro de Koatepetl. La gente se divide en dos grupos: uno se encargan de llevar la ofrenda al cerro y el otro regresa a la casa del regidor a preparar la otra ofrenda, que se llevará a la Iglesia. Ambas se colocan a las 12:00 horas del día y, posteriormente, después de regresar del cerro, a las personas que acompañaron a dejar la ofrenda se les invita a comer en la casa del regidor y posteriormente se lleva la promesa a la Cruz de la Ixpan. Las tres comunidades deben estar en la entrada de la cueva antes de las 12:00 del día. Si algún pueblo no ha llegado al sitio, no se puede abrir hasta
ihuan tlamanitilistle ialtepetl, in ne tlaicti tulamej altepetl, inic ixnechmacas chicahualistle ihuan ixtlacaita iyujcatilistle queni nahualtepetl, ma sen tonajle tiyiasque tiquijtas yahuin ilhuitl, titechihuas ica tlacaita ihuan ica chicahuac tlica titenemis yahuin melahuacuajle nahuayujcatilistle, masque yunca otitepanosque miyec xectlitonajle. In Koatepetl oztok uentli Yonejco tonajle, yeteopancalajquis in Virgen de San Ascensión. Sanimatzin queman tlanesi, yepehua chihuasque nochi tlin concuicajque huentli netepetl. In huentli quitza nepan cajle in Regidor nepan oztotepetl Koatepetl ihuan yehuica ica mitojticamej masehualmej in toaltepetl kentla tecuanis ihuan mitojtiaztecamej tlin ixcuicajque hasta ne atempa Apozonalco inic matiacompañaroca, huentli, inic yetlatlatia tlahuiltoponi inic timajtis canon yau in tulamej ihuan icuj in masehualmej in toaltepetl quimatiasej, tlin yunca oquis huentli yunca iyau nepan tepetl Koatepetl, on tlacamej tlaxexelictoc in ome, se iyas concuitesi huentli nepan tepetl ihuan ocse ohuajla nepan ical Regidor, inic chihuase ocse huentli tlin concuitesique nepan teopan, in omeme yecontlalica ipan tlajco tonajle ihuan quema tlamito yahuin ilhuitl, on tulamej tlin oyajque huentli, yeichnechilique mahuajla tlacuasque nican ical Regidor, sanimatzin ixconcuitesi huentli nepan crutzin tlin itoca Ixpan. In yeyimej altepetl nemisque nepan itlanco oztoc quemanon nemi tlajcotonajle, tla tlin polihue se altepetl xoc ixtlapoque yahuin oztoc, hasta tlinemisque yeyimej altepetl, tlapolihue se yeixtlatolti in tulamej
estar las tres comunidades presentes, 10 minutos antes del mediodía solar. Si falta por llegar alguna, se pide autorización a la gente congregada para abrir. La cueva se encuentra en la peña del cerro llamado Koatepetl. Su entrada es muy estrecha y obscura, donde apenas entra una persona. La gente debe entrar arrastrándose por el suelo. Conforme se avanza al interior de la cueva, la entrada se va haciendo más amplía, hasta llegar al ojo de agua. Una vez colocadas las dos ofrendas (oztok uentli in koatepetl), se reza un rosario pidiendo por un buen temporal y buenas cosechas. Entonces se procede a retirar la ofrenda para ser compartida con la gente que se encuentra esperando en el exterior: pan, chocolate, vino, refresco, cigarros, tamales, fruta de temporada. También se liberan los animales ofrendados (pollos, pichones, etc.). Después se da paso a la devolución del agua que cada persona llevó el año anterior. Posteriormente se forman para la repartición del agua del interior de la cueva del cerro Koatepetl para el próximo ciclo agrícola. La gente que va solicitar agua es la que va a sembrar, para colocar la botella de agua en medio del terreno a cultivar. Si son varias parcelas, el agua se divide en varios recipientes pequeños. Según la creencia en Xoxocotla, esto se hace para que no le falte agua al cultivo, pues, aunque falten las lluvias, el cultivo se mantendrá en buenas condiciones. Esto depende de la cosmovisión y la fe del campesino… Translation · p. 158
tlinemise tlaquinequi ixtlapoltis. In oztoc nemi pan techinanco in tepetl itoca Koatepetl, itlanco nemipitetzin huan tlayohua sanse tlacatzin huelicalajquis , quemano calajquis yecuilanis pan tlajle kemanon yunemis tlaictic in oztoc, itlanco oztoc yunemis hueyi, hasta necampa nemi in ameyajle… quemanon yutlamis onijtlajle omeme huentli, yecuicateo se rosario, yeixtlatolti tlin unca secuajle xopan ihuan cuajletotlayoltzin ihuan queman yunca nochitlamis, sanimatzin chihuas ixquixtique huentli, inic tlachmacasque tlacuajle, patzin, chocolatl, atlatla, asopelic, popotzin, tamajle, tlaquilomej ihuan ixcahuasque yolcatzin tlinemis pan huentli quen: pillomej, palomamej, cuanacamej… sanimatzin yeixconcahuajque in atl, tlin tulamej yeixcocuitesique in xechtle opanoc yeixconcuique, sanimatzin yechihua se cuentle inic teixcasisque yencuiatzin in ne tlaictic oztoc in tepetl Koatepetl inic ocse xihuitl, yetlacaltin tlinquinequi yetlica yetocas inic yeixtlalisque in atzin ompa tlajco itlal canon yeitocas, tlaquijpiya miyec tlajle, yexexelictoc. Yahuin in tlamajtli in ne Xoxocotla, yahuin ichijhua inic xoc polihue atl pan tomilan, te maske polihue quillahuitl, in tomilan yenemisque cuajle, yahuin tlamajtli in toilnalmiquitlamajtli ihuan ife in masehual…
93
Instituto Morelense de Radio y Televisión Nuestras estaciones
Nuestros programas El ojo de la mosca Carlos Félix Gaxiola
Difusión de las actividades culturales y artísticas que se llevan a cabo en la entidad, organizadas tanto por instituciones como por grupos sociales independientes. Lunes a viernes · 8:00 a 8:30 h
Homo-sampler Paco López
Un magazine donde los sonidos de la aldea global convergen y configuran los nuevos imaginarios: músicas emergentes, sociedad y culturas juveniles. Lunes a viernes · 17:00 a 18:00 h
Morelos en la Hora Nacional Raúl Silva y Martha Gutiérrez
Revista radiofónica que reúne lo más destacado del escenario cultural de Morelos: poesía, música, historia, costumbres y tradiciones; así como todo aquello que confluye en el interés colectivo. Domingo · 22:30 a 23:00 h
Letras de Morelos Poetas de Morelos Una producción de Canal 3
Cortinillas poéticas de imagen y voz, que busca rescatar el talento morelense, para recrear el espacio donde las palabras danzan, dejando libre la escencia de cada poeta. Durante la programación Coordinación general: Olga Durón Viveros @Radio_Morelos · @IMRyTv_Morelos Escuchanos en TuneIn: xhvac 102.9
VC
un Cine que se escribe con "s" de si
96
Espacio de exploraci贸n y juego al rededor de los fen贸menos que conlleva ver de color.
P. 98 P. 100 P. 102 P. 104 P. 108 P. 110 P. 112 P. 114 97
1
1
5
2 7 4 9 8 10 3
11
12 6
13 ESPAÑOL(1) YORUBA(2) FRANCÉS(3) INGLÉS(4) PORTUGUÉS(5)
98 LATÍN(6)
NÁHUATL(7) HUICHOL(8) CHINO(9) GRIEGO(10)
COREANO(11) ÁRABE(12) TAILANDÉS(13)
9 10 3 11 6 12 5 13 2 7 8 4
99
Si pudiéramos imaginar que la tierra que habitamos es un organismo que respira, que fluye, que se contamina y se atora, que duerme, que despierta y sueña, se despereza, se sacude y se angustia. Si pudiéramos darnos cuenta de que la Tierra
vive, vibra, sufre, llora, enferma, sana por sus propios medios, se reproduce y florece. Si pudiéramos reconocer que cada uno de nosotros somos la tierra y somos el cielo. Si supiéramos que cada célula contiene el universo entero. Entonces cuidaríamos cada expresión, cada palabra dicha y cada sentimiento sentido, porque son alimento para el alma si son armoniosos, pero, veneno para el espíritu si están contaminados.
100
para empezar la conversació n
“Como es adentro es afuera, como es arriba es abajo. Dicen los sabios de todos los tiempos que lo grande y lo pequeño es análogo, lo externo y lo interno, lo macroscópico y lo microscópico. El pulso vital de las galaxias y el pulso de nuestros corazones. La sangre que corre por nuestras venas y los ríos que corren por el organismo terrestre.
101
102 para empezar la conversaci贸n
103
104
azúcar cuerno montaña vaca río Temoac volcan sientes mientes valientes acróstico epístola dientes tridentes retira respira Ocuituco tira papel noventa piropo Ayala canción nylon
tirabuzón pedigree haiku música ocho mayo guitarra hora Temixco flora fauna conejo símbolo verde cartelera aire viento sol piso centro siento reloj mesa lápiz
105
Recorta la línea punteada
Dobla la línea continua y pega ambas caras Recorta el cuadrado
Haz un agüjerito en los círculos
106
Pasa un hilo a cada lado
SostĂŠn uno de los hilos con cada mano y hazlos
girar rĂĄpidamente entre los dedos de manera que gire el cuadrado...
... y a volar
107
E L M U G H F C A Z X C P U M Y R G K U P G E Q W K A U I G O P L B N R T J K L O Z X T O M P I G U Z A R P O U R M V C A R Q I H F G L Ñ O P A M A E S G D T A M H T Q A S D O L V D F G K P Z R B A M O R E F I T U G A S J F R O A A K G H Y E Q P Ñ H F X C O B Q Y B C X Z K A R A M L G Z E R Q S F G A P D Z A P K M B C X Z R K B Ñ I X J M V X E W D S Q P J G O P C S A B O I A U V S A Z W Q K L P O H O M B A U Q E Q T M I R L J H M Q R Z S V P I H N S Q L W D O S T W S P A D E Q N R C R T G H I J L M N O C A Q U E P S D G T R N H I O U H F Z Q O P G U Y T E H I O Ñ P D I Y K S A R O B E F N Q W Y H A S T U T G I O V U S B F W Q K P Q S A Z L R X F E N J F L I N G D F E W Q I E A S Q W E T A S R Q D F Z O P L R J B U B D P L K G E I Y U V S A X D H A H M E Q W A S Z I H G R O P V S F J P N G T R A B A N E L O R S T I C O C A R T E M U N C I A D I T R J I A H J T E S Q M B G F D P O I A T Y L P O Y V S W Q N G T U I O X Z A T B U Y N D E R M I N D E L D O L T R A S R T A R E N Y T I L M S R Q A L L D S A Q V C X Z O K J F G P L K D H B G F Y U L K V C Z A E N B A M B D G H Ñ L L G D E S Q N H J K M X E C X Z O M A D R E S L A D Q U T P E M A P A N T R D J K L I N C A S D O O M K L V S R E W Y N J Q I G S T A P L O N F G N K Q U L N T R E X O Z
Busca las palabras en la sopa de letras y elige una para completar cada estrofa
Cinco obreros de Chicago murieron por los de abajo. Hoy tu recuerdo es su pago pues es el día del _ _ _ _ _ _ _. La victoria como un rayo relampagueó entre la niebla. Por eso el cinco de mayo es la Batalla de _ _ _ _ _ _. Qué dulce voz la que exclama “¡Ponte el suéter y no tardes!” Celebrando a quien nos ama, el 10 es día de las _ _ _ _ _ _. Por él el conocimiento del mundo empieza a ser nuestro. Con gran agradecimiento, celebro el día del _ _ _ _ _ _ _.
n
versació zar la con para empe
109
s para os for ma m a r b u c s e D al unir l es tado e r re r o c re s con o de punto rs e iv n u l e lĂneas.
110
Instrucciones:
Unir los puntos número a número empezando desde el 1 hasta descubrir quién es nuestro invitado de este mes. Al unir cada semilla, algún nuevo fruto existirá…
Coloréalo y convierte esta __ __ __ __ __ en juguete unico.
para empezar la conversación
111
El proceso creativo para todos. En el margen de su cartelera vive una acci贸n, les compartimos el 1, 2, 3:
Lluvia de ideas
Retoque
112
Story board
Este tipo de animación se llama folioscopio, en inglés flip book y el nombre de la sección viene del alemán daumenkino, que significa cine de pulgar
n
versació zar la con para empe
113
MM I •II •III •IV • V • VI • VII 1 • 2 • 3 • 4 •5 • 6 • 7 Algunas reglas:
1) Si a la derecha de una cifra romana se escribe otra igual o menor, el valor de ésta se suma a la anterior. Ejemplos: VI=6; XXI=21; LXVII=67 2) La cifra “I” colocada antes de la “V” o la “X”, les resta una unidad; la “X”, precediendo a la “L” o a la “C”, les resta diez unidades y la “C”, precediendo a la “D” o la “M”, les resta cien unidades. Ejemplos: IV=4; IX=9; XL=40; XC=90; CD=400; CM=900.
114
3) En ningún número se puede poner una misma letra más de tres veces seguidas. Ejemplos: XIII=13; XIV=14; XXXIII=33; XXXIV = 34
MXIV VIII • IX • X • L • C • D • M 8 • 9 • 10 • 50 • 100 • 500 • 1000
4) La “V”, la “L” y la “D” no pueden duplicarse porque hay otras letras “X”, “C” y “M” que representan su valor duplicado. Ejemplos: X (no VV)=10; C (no LL)=100; M (no DD)=1.000. 5) Si entre dos cifras cualesquiera existe otra menor, ésta restará su valor a la siguiente. Ejemplos: XIX=19; LIV=54; CXXIX=129 6) El valor de los números romanos queda multiplicado por mil tantas veces como rayas horizontales se coloquen encima de los mismos. Ejemplos: VI=6,000; IX=9,000 000; IV = 4 000 000 000;
115
Sala de Arte Público Siqueiros La Tallera El camino corto
Exposición temporal
Primera exhibición individual en México de Miguel Ángel Rojas (Colombia, 1946). La muestra presenta instalaciones de gran formato y piezas que reflexionan de manera sutil y poética sobre el desgaste político, ecológico y social que genera la violencia
David Alfaro Siqueiros. Murales y Sala poliangular
Exposición permanente y Visitas guiadas
Obras realizadas por el muralista mexicano en la ciudad de Cuernavaca. Las piezas recurren a lo que llamó “arquitectura dinámica”, recurso basado en la construcción de composiciones en perspectiva poliangular Entrada gratuita Próximamente Septiembre Talleres Cartografía del recuerdo Transformaciones Animación dinámica análoga Arte y educación infantil El color
Calle Venus 52 Jardines de Cuernavaca Martes a domingo: 10:00 a 18:00 h Info: (777) 315 1115 difusiontallera@saps-latallera.org http://www.saps-latallera.org
Hagamos una
estalactita ¿Has estado en alguna gruta como las de Cacahuamilpa, aquí en el estado de Morelos? Si no es así, seguramente habrás visto alguna imagen. Lo primero que llama la atención son las hermosas formaciones de piedra que bajan desde el techo, que ascienden desde el suelo, o que conectan el suelo con el techo de la gruta. Las que cuelgan del techo se llaman estalactitas y las que surgen del suelo, estalagmitas. Las que conectan el piso con el techo son columnas.
¿Cómo se formaron?
118
Las paredes de las grutas son porosas y filtran el agua de la superficie. El agua se acumula en ciertos puntos formando gotas, que acaban por caer al piso. Ahora bien, esta agua no es totalmente pura, pues al filtrarse por la roca va llenándose de minerales. Como cada gota se forma en el mismo lugar varias veces al día a lo largo de años, el pequeño sedimento que deja cada gota empieza a acumularse. Así, este sedimento acumulado va formando estalactitas al gotear desde el techo. Además, como estas gotas caen en un mismo lugar, ahí el sedimento también se acumula, y del suelo van surgiendo estalagmitas. Cuando una estalactita y una estalagmita crecen hasta el punto de tocarse, se forma una columna. Puedes reproducir este fenómeno en tu propia casa. Sólo necesitas algunos materiales comunes, algo de tiempo y un poco de curiosidad científica. ¿Los tienes? Materiales: Dos vasos, un plato o cenicero, un trozo de hilo, dos clips (también pueden ser tuercas, rondanas, tornillos o bolitas de plastilina), agua suficiente para los dos vasos y bastante sal.
Duración: Un mes. Sí, sabemos que es un poco lento, pero vale la pena. Recuerda que las estalactitas de piedra requieren siglos para formarse, así que
Procedimiento: 1) Coloca los vasos en alguna superficie donde
puedan quedarse quietos durante un mes sin que nadie los mueva. Pon el plato o el cenicero entre los dos.
2) Ata un clip (también puede ser una bolita de
plastilina o una tuerca) en cada uno de los extremos del hilo y coloca cada punta en el fondo de cada vaso. No es necesario que el hilo quede tenso.
3) Por otro lado, con ayuda de un adulto calienta el agua hasta que esté apunto de hervir y disuelve en ella un buen puñado de sal. 4) Llena los vasos con el agua salada. 5) Deja el experimento quieto durante un mes y observa lo que va ocurriendo. El agua avanzará por el hilo llevando consigo sal. Al ir goteando, un poco de mineral sólido irá quedándose en el hilo. En pequeña escala, habremos logrado en un mes lo mismo que la naturaleza logra en las grutas en siglos. En todo buen experimento, cada logro arroja nuevas preguntas. En otra ocasión podremos discutir por qué el agua sube por el hilo.
119
120
CON VOCA
TORIAS Programa de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales Con la finalidad de estimular el desarrollo cultural de nuestro país y apoyar la iniciativa de creadores, intérpretes, investigadores, promotores y educadores para la realización de proyectos integrales que contemplen una salida al público en un lapso máximo de 12 meses, el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) a través del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca), por medio de la presente convocatoria ofrece apoyos económicos en dos modalidades de financiamiento: Fomento: se
otorgan hasta 250,000 pesos mexicanos a iniciativas que no cuenten necesariamente con otras aportaciones económicas. Coinversión: se otorgan hasta 500,000 pesos mexicanos a propuestas que cuenten con aportaciones, en efectivo o en especie. Periodos de registro: Del 13 de marzo al 15 de mayo de 2014 Interdisciplina, Medio Audiovisuales y Teatro; del 13 de marzo al 29 de mayo de 2014: Artes Visuales / Arquitectura, Música y Proyectos para Niños. Mayores informes: http://foncaenlinea.conaculta.gob.mx/
35 Muestra Nacional de Teatro, Monterrey, Nuevo León 7 al 15 de noviembre de 2014 Dirigida a todos los grupos de teatro del país que decidan inscribir una o más puestas en escena que se hayan presentado entre el 1° de enero de 2013 y el 15 de junio de 2014. El formato de las obras, las técnicas empleadas, el tema y el público al que estén dirigidas es libre (Teatro de sala o calle, espacios alternativos, circo, cabaret, entre otros). La fecha
límite de recepción de propuestas (registro en línea, envío de carpeta digital y dvd´s) es el 20 de junio de 2014. Para mayor información, los postulantes pueden comunicarse a los siguiente contactos: 01 (55) 5283 4600, ext. 4114, 4116 y 4118. www.muestranacionaldeteatro.com www.teatro.bellasartes.gob.mx www.conarte.org.mx
Segunda convocatoria para integrar el Cuerpo de Instrumentistas del Cepromusic
122
El Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, a través del Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura y del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, convoca a músicos ejecutantes a participar en la Segunda Convocatoria para integrar el cuerpo de instrumentistas del Centro de Experimentación y Producción de Música Contemporánea (Cepromusic). Con el propósito de: Conformar el cuerpo de instrumentistas que desarrollará los proyectos de experimentación, producción y difusión del repertorio musical contemporáneo del Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura; Generar proyectos artísticos cuyo eje central de desarrollo sea la música contemporánea;
Y desarrollar proyectos de música contemporánea que contemplen la innovación creativa, el trabajo musical experimental y el fortalecimiento de las experiencias individuales de los creadores, así como de las experiencias comunitarias y del trabajo de vinculación con la sociedad y el público. Se ofrecerán hasta 11 becas para músicos de las siguientes especialidades instrumentales: Un oboe, un corno, una trompeta, un trombón, cuatro violines, dos violas y un violonchelo. Los beneficiarios recibirán mensualmente el monto de $25,000.00 M.N. El periodo de registro en línea inicio el 6 de marzo de 2014 y cierra el 7 de mayo de 2014. Mayores informes: http://foncaenlinea.conaculta.gob.mx/
Jóvenes Creadores
de proyectos originales, con propuestas imaginativas y novedosas, el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, a través del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, por medio de la pre-
Con el propósito de generar condiciones favorables para el proceso creativo de los jóvenes mexicanos y a fin de promover la realización
sente Convocatoria, ofrece hasta 200 becas para los artistas de las disciplinas y especialidades abajo señaladas, en tres categorías: Joven Creador (poca o nula trayectoria); Joven Creador con Trayectoria A (trayectoria media); y Joven Creador con Trayectoria B (amplia trayectoria). Los participantes deberán llenar la solicitud y subir su material conforme
las siguientes fechas: Del 2 de marzo al 30 de abril de 2014: Arquitectura y Artes Visuales; del 2 de marzo al 7 de mayo de 2014: Artes Visuales, Letras en lenguas indígenas, Medios audiovisuales y Música; del 2 de marzo al 14 de mayo de 2014: Danza, Medios audiovisuales y Teatro.
Mayores informes: http://foncaenlinea.conaculta.gob.mx/
Programa de Creadores Escénicos Con la finalidad de apoyar a los Creadores Escénicos en el desarrollo de su quehacer artístico, promover sus actividades, ayudar a su profesionalización y formación, así como para fomentar las interpretaciones de excelencia en las distintas manifestaciones escénicas, el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca), a través de la presente Convocatoria, ofrece hasta 90 becas
en diferentes categorías, disciplinas y especialidades. Los aspirantes deberán enviar su material conforme a las siguientes fechas: Del 2 de marzo al 21 de mayo de 2014: Artes circenses y Danza; Del 2 de marzo al 28 de mayo de 2014: Música; Del 2 de marzo al 4 de junio de 2014: Teatro
Mayores informes: http://foncaenlinea.conaculta.gob.mx/
Programa “Edmundo Valadés” de Apoyo a la Edición de Revistas Independientes Con el propósito de fomentar las labores de difusión de la literatura y el arte mexicanos, el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) a través del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca), por medio de la presente convocatoria ofrece apoyos económicos para la edición de revistas independientes, impresas y electrónicas, de acuerdo con las siguientes categorías de participación: A) Revistas literarias impresas en la República Mexicana, con periodicidad ininterrumpida que propongan entre sus objetivos la promoción
y difusión de la literatura, especialmente la producida por jóvenes. B) Revistas de arte impresas en la República Mexicana, con periodicidad ininterrumpida que propongan entre sus objetivos la promoción y difusión del arte con un enfoque especializado o interdisciplinario en: arquitectura, artes visuales, danza, medios audiovisuales, música, periodismo cultural y teatro. C) Revistas electrónicas producidas en la República Mexicana, con periodicidad ininterrumpida que propongan entre sus objetivos la promoción y difusión de la literatura,
123
así como del arte con un enfoque especializado o interdisciplinario en: arquitectura, artes visuales, danza, medios audiovisuales, música, periodismo cultural
y teatro, a través de recursos multimedia. Los participantes deberán subir su material del 3 de abril al 22 de mayo de 2014.
Jornada de afiliación de bandas sinfónicas y tradicionales Forma parte del catálogo que reunirá información sobre los músicos de nuestro estado ¡Afilia a tu banda!
Solicita el formato en bandasdemorelos@gmail.com Info: (777) 318 6200, ext. 185
Dirección General de Música
Centro Morelense de las Artes del Estado de Morelos CMA Iniciación a la Danza que es una opción para niños y niñas de entre 7 a 11 años Iniciación Artística para niños en las disciplinas de música, teatro, danza y artes visuales, que se imparten en el Centro Cultural Infantil La Vecindad. Programa de Iniciación musical, que está estructurado para mayores de 14 años Talleres libres de teatro, danza y artes visuales Diplomados en enseñanza de las artes, fotografía, video, canto, y danza folklórica
Propedéuticos en música y danza que es el paso previo al nivel profesional Licenciaturas en teatro, música, artes visuales y danza Posgrado especialidad en educación artística. Maestrías “pedagogía del arte” y “producción artística” (En colaboración con la facultad de artes de la UAEM) Info: (777) 312 8513, ext. 2 y 3 Av. Morelos 263, Centro Histórico Cuernavaca www.cmamorelos.edu.mx
Concurso Nacional de Alfarería: Árbol de la vida Pueden participar artesanos de la República mexicana que se dediquen a la alfarería y a la cerámica. Los interesados deben emplear técnicas tradicionales en las siguientes modalidades: barro natural, barro policromado, vidriado libre de plomo, miniatura, cerámica de alta temperatura, nuevos diseños y la categoría niños artesanos. Todas las piezas deben decir Hecho en México y Sin plomo. Cada participante puede inscribir hasta
124
dos piezas en cada modalidad de elaboración reciente. La recepción de las piezas se llevará a cabo los días 12, 13 y 14 de mayo. Fecha de premiación viernes 30 de mayo. Información: Concurso Nacional de Alfarería Árbol de la vida Recinto Ferial Av. Estado de México s/n esq. Árbol de la Vida Col. Llano Grande CP 52148, Metepec, Estado de México Tels. (722) 235 20 06
CONVENTOS Catedral de la Asunción Calle Hidalgo 17 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4590 Ex Convento de Santo Domingo de Guzmán siglo XVI Decanato 10 Plaza Principal Centro Histórico Hueyapan Tetela del Volcán Info:(731) 357 05 24 Ex Convento de Santo Domingo de Oaxtepec Rómulo Hernández 1 Col. Emperador Yautepec Info: (735) 356 3366 Ex Convento La Asunción de Yautepec siglo XVI Av. José María Morelos 60 Yautepec Info: (735) 394 02 24 Convento de la Inmaculada Concepción
siglo XVI Hidalgo y Morelos Centro Histórico Zacualpan de Amilpas Info: (731) 357 4033 Convento de la Natividad, siglo XVI Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 02 55 mcgh.mor@inah.gob.mx Convento de San Guillermo Abad, siglo XVI Ignacio Aldama Purísima Concepción Totolapan Info: (735) 357 9722 y 357 9746 Convento de San Juan Bautista, siglo XVI Av. Justo Sierra s/n Centro Histórico Tlayacapan Info: (735) 357 6117 y 357 6590 Convento de San Juan Bautista, siglo XVI Sufragio Efectivo 2 Centro Histórico
Yecapixtla Info: (731) 3572065 Convento de San Mateo Apóstol y Evangelista siglo XVI Calle Hidalgo s/n Barrio San Mateo Atlatlahuacan Info: (735) 351 5523 y 351 4500 Convento Santiago Apóstol siglo XVI Plaza pública s/n Ocuituco Info: (731) 357 0073 Templo y ex Convento de Santiago Apóstol siglo XVI Calle 20 de Noviembre s/n Centro Histórico Jiutepec Info: (777) 319 0282
Haciendas Ex Hacienda de Coahuixtla A unos 5 kilómetros al sur del centro de Cuautla, por el viejo camino a Ayala San Pedro Apatlaco Cuautla Ex Hacienda Cuautlita La Luna San Miguel Carretera federal hacia Mazatepec, pueblo de Cuautlita Tetecala Info: (777) 257 5319 y (751) 348 3111 Ex Hacienda de San Gaspar Av. 5 de Mayo Frente al Club de Golf Jiutepec Info: (777) 323 6041 Hacienda de Amanalco Av. Plan de Ayala 420-B Col. Amatitlán, Plan de Ayala Cuernavaca Info: (777) 314 2986 Hacienda de Cocoyoc Domicilio conocido en el poblado homónimo a 8 km al poniente de Cuautla Info: (735) 356 2211 y 01 800 504 6239 www.cocoyoc.com.mx
126
Hacienda de San Antonio Atlacomulco Plaza Kennedy 90 Atlacomulco Jiutepec
Info: (777) 315 8844 y 01 800 220 7697 www.hotelhaciend decortes.com Hacienda de San Antonio El Puente Reforma 2, Fracc. Real del Puente Xochitepec Info:(777) 365 6318, 25 y 26 www.hotelhaciendasanantonioelpuente.com Hacienda de Santa Cruz Vista Alegre Carretera Alpuyeca-Grutas Km 22.5 Info: (751) 396 0252 www.haciend santacruzmx.com Hacienda de San Jacinto Ixtoluca Domicilio conocido a 13 kilómetros al oriente de Jojutla Jojutla Info: (734) 347 8419 Hacienda de San José Vista Hermosa Carretera Alpuyeca-Tequesquitengo Km 7 Puente de Ixtla Info: (734) 342 9040 www.hacienda vistahermosa.com
MUSEOS La Tallera Venus 52, col. Jardines de Cuernavaca Info: (777) 315 1115 www.saps-latallera.org Museo Morelense de Arte Popular (MMAPO) Hidalgo 239, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 6200, ext. 128 Museo de Ciencias de Morelos Parque San Miguel Acapantzingo Av. Atlacomulco 13, esq. Calle de la Ronda s/n, col. Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 312 3979 Museo de la Ciudad de Cuernavaca MuCiC Av. Morelos 265, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5738
Museo de Medicina Tradicional y Herbolaria Instituto Nacional de Antropología e Historia Jardín Etnobotánico, Matamoros 14, col. Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 312 3108 y 5955 jardin.mor@inah.gob.mx Museo Fotográfico El Castillito Calle Agustín Güemes Celis 1, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 7081 y 314 3920 Museo La Casona Spencer Hidalgo 22, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 7709 museolacasona@yahoo.com Museo Regional Cuauhnáhuac Palacio de Cortés, Cuernavaca Info: (777) 312 8171 www.inah.gob.mx palaciodecortes@inah. gob.mx Museo Robert Brady Calle Netzahualcoyotl 4, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 8554 brady.museum@gmail.com Papalote Museo del Niño Av. Vicente Guerrero 205, col. Lomas de La Selva, Cuernavaca Info: (777) 310 3848, ext. 100 Museo Casa Zapata Av. Emiliano Zapata s/n, Centro Histórico Anenecuilco, Ayala Martes a domingo 10:00 a 17:00 h Info: 01 (735) 308 8901 Museo de Arte Prehispánico Carlos Pellicer Amigos de Tepoztlán, A.C.
Calle Arq. Pablo A. González 2, Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 395 1098 Museo del Agrarismo: Hacienda de Chinameca Calle Lázaro Cárdenas s/n, Centro Histórico Chinameca, Ayala Martes a domingo 10:00 a 17:00 h Info: 01 (735) 170 0083 Museo de la Independencia Sitio de Cuautla Calle Batalla 19 de Febrero s/n, Centro Histórico, Cuautla Martes a domingo 10:00 a 17:00 h Info: 01 (735) 352 4808 Museo de la Revolución del Sur-Cuartel de Zapata Av. Vicente Guerrero 2, Centro Histórico, Tlaltizapán Martes a domingo 10:00 a 17:00 h Info: 01 734 341 5126 Museo Histórico de Tepoztlán, Ex convento de Tepoztlán, INAH Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 39 502-55 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@ yahoo.com.mx Museo Mariano Matamoros Calle Reforma 55, Centro Histórico, Jantetelco Martes a domingo 10:00 a 17:00 h Info: 045 (735) 135 1046 Museo Comunitario Ze Acatl Topiltzin Quetzalcoatl Pinzinpiolt s/n Tepoztlán Info: (739) 395 1895
127
Bibliotecas Biblioteca Agustín Güemes Celis Av. Centenario esq. Av. de los 50 Metros, Civac, Jiutepec Info: (777) 319 0147 Biblioteca Pública Central Estatal 17 de Abril Av. Francisco Leyva Blvd. Cuauhnáhuac Km 1.7 Interior Alameda de la Solidaridad Col. Bugambilias, Cuernavaca Info: (777) 516 3345 bp6932@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Dr. José Félix Frías Sánchez Interior del Parque Melchor Ocampo s/n Barrio de Gualupita
Cuernavaca Info: (777) 314 0829 bp0207@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Gral. Antonio Barona Morelos 16, Tres Cruces, anexo Ayudantía Municipal Ahuatepec Cuernavaca Info: (777) 382 0902 bp4658@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Gral. Emiliano Zapata Salazar Lomas de Chamilpa Francisco Mujica s/n Anexo a la Ayudantía Cuernavaca Info: (777) 372 2356 morelitos_tere@hotmail.com Biblioteca Pública Municipal Gral. Francisco Leyva Col. Buena Vista del Monte Otilio Montaño 44, anexo a la
Ayudantía Municipal Cuernavaca bp6572@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Ing. César Uscanga Uscanga Baja California esq. Tamaulipas Col. Flores Magón Cuernavaca Biblioteca Pública Municipal Ing. Juan Dubernard C. Calle Ciprés esq. Parque del Venado s/n, Teopanzolco Cuernavaca Info: (777) 316 0417 bp6307@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Lic. Antonio Rivapalacio López Otilio Montaño s/n Antonio Barona Cuernavaca bp4117@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Mariano Matamoros Loma de los Amates Tule s/n esq. Mariano Matamoros, col. Lagunilla Cuernavaca Biblioteca Pública Municipal Plan de Ayala Felipe Neri s/n Ayudantía Municipal, Plan de Ayala Cuernavaca Info: (777) 311 6441 bp4617@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Profr. Alfonso Nápoles G. Recursos Hidráulicos y Reforma Agraria Fovissste Las Águilas Cuernavaca Info: (777) 173 0018 msdnapoles6052@hotmail.com Biblioteca Pública Municipal Profr. Áureo Soberanes 6308 Calle Nacional esq. Independencia s/n, Ayuntamiento Municipal Santa María Cuernavaca bp6308@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Quetzalcóatl Carretera Cuernavaca-Tepoztlán (Anexo al campo deportivo) Ocotepec Cuernavaca Info: (777) 372 7210 bp4687@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Revolución Mexicana de 1910 Emiliano Zapata s/n esq. Amador Salazar
Anexo Ayudantía Col. Revolución Cuernavaca bp4778@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Tlaltenango Av. Emiliano Zapata esq. Acacias, col. Tlaltenango Cuernavaca bp5091@dgb.conaculta.gob.mx Biblioteca Pública Municipal Valentín López González Av. Morelos 263 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 329 2200 bp8056@dgb.conaculta.gob.mx Centro de Documentación Histórica de Tepoztlán Ex convento de Tepoztlán INAH Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 39 502-55 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@ yahoo.com.mx
Centros culturales Academia de arte y danza Hilal Al Karif Calle Chilpancingo 2 Col. Vista Hermosa Cuernavaca Info: 289 5887 www.zaaina.webs.com Asociación Cultural Nahuales Canchas municipales Coatlán del Río Info: (751) 216 2685 biolma@gmail.com https://www.facebook.com/ grupoproculturanahuales Centro de Capacitación y Profesionalización Cultural Humboldt 10, esq. Salazar Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 5371
Instituto Politécnico Nacional
Centro de Educación Continua Unidad Morelos, Km. 112 de la Autopista , México-Acapulco Parque Científico y Tecnológico Morelos Info: (777) 280 2197 y 2926547 Xochitepec www.cecmorelos.ipn.mx
129
Casa de la cultura Guatemala s/n esq. Argentina Centro Histórico, Atlacholoaya Xochitepec Info: (777) 361 4282, ext. 105 Casa de la cultura de Ixcatepec Calle progreso 1 Tepoztlán Info: (739) 395 1423 Casa de Lectura Infantil y Juvenil Comenius Humboldt 10, esq. Salazar Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5023 Casa Diana Espacio cultural y de desarrollo humano Diana 11 Col. Delicias Cuernavaca Info: (777) 315 7281 www.casadiana.com.mx Centro cultural Talentos y vida Yecapixtla Info: (735) 205 8199 Centro cultural Xoxocolteco Interior Jardín Juárez s/n Xoxocotla Puente de Ixtla Centro Cultural Infantil La Vecindad Salazar 1, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 9963, 318 9957 Centro Cultural Jardín Borda Av. Morelos 271 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 1050, ext. 129 Centro Cultural La Cerería Av. 16 de septiembre s/n Tlayacapan Info: (735) 357 6297 y 6727 Centro Cultural La Tlanchana Calle Galeana s/n Coatetelco Miacatlán Info: (777) 313 9118
130
Centro Cultural Quetzalcóatl Adolfo López Mateos 32-D Centro Histórico, Acatlipa
Temixco Info: (777) 385 8007 y 244 5388 Centro de Capacitación de la Secretaría de Administración Hidalgo 239, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5023 Centro de Formación y Producción Coreográfica de Morelos Callejón Borda 1 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 9192, ext. 247 www.cenmor.com Centro Educativo del Ángel Guadalupe Victoria 98 Col. Cuautlixco Cuautla Centro Morelense de las Artes (CMA) Morelos 263, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 329 2200, ext. 64882 www.cmamorelos.edu.mx Espacio cultural El dichoso lugar Av. 5 de Mayo 6 Barrio de Ixtlahuacan Yautepec Info: (735) 394 5290 rubviolin@yahoo.com.mx Escuela de Escritores Ricardo Garibay Hidalgo 239, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 5023 Unidad Regional de Culturas Populares Hidalgo 239 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 6200 Carpa de Circo Submarino Morado Nicolás Bravo, esq. San Cristóbal, col. San Cristóbal Cuernavaca Info: 044 (777) 370 8880 Centro Cultural para la Sustentabilidad El Amate Parque Ecológico Chapultepec Cuernavaca Info: (777) 318 9963 y 318 9957 Celoffán, tienda, café-galería Accesorios, sala de exposiciones
Ignacio L. Rayón 24 Centro Histórico Cuernavaca agustin.ceiklosv@gmail.com Centro Cultural La Morada Calzada de los Reyes 42 Col. Tetela del Monte Cuernavaca Info: (777) 317 4161 www.lamoradacuernavaca. blogspot.com Centro de Fusión Cultural Zacatecas 13 Col. Rancho Cortés Cuernavaca Info: (777) 289 0118 cefucultural@gmail.com www.centrocultural.mex.tl Centro Inspira, ideas que unen Morelos 32, col. Acapantzingo Cuernavaca Info: (777) 318 7839 Foro Cultural Pepe el Toro Plaza Florencia Rayón 22, Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 2716
Cines Cine Brady Netzahualcóyotl 4 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 8554 Cine Morelos Av. Morelos 103 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 1050, ext. 143
Galerías Casa de Arte Matamoros 63 Centro Histórico Cuautla Info: (735 9) 35 24190 malitziarteescenico@hotmail.com Foro Studio Mario Moreno Leyva 124, Col. Las Palmas Cuernavaca Info: (777) 285 4909
Foro La banqueta Callejón del libro Comonfort/Miguel Hidalgo Centro Histórico Cuernavaca Info: 045 (777) 240 0787
Galería de artes Espacio Azul Exposiciones de arte, internet, café Melchor Ocampo 102 Gualupita elperrocultura@hotmail.com Cuernavaca
La Maga Café Calle Morrow 9 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 3871 www.lamagacafe.com
NM Contemporáneo Juan Ruiz de Alarcón 13 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 5475 www.nmcontemporáneo.com
sie7eocho, punto de cultura Francisco Leyva 78 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4356 facebook.com/sie7eocho
Simón Galería Boulevard s/n, esq. Juárez Centro Histórico Cuernavaca www.simongaleria.wordpress.com
Papalote Museo del Niño Av. Vicente Guerrero 205 Col. Lomas de la Selva Info: (777) 310 3848, ext. 118 Cuernavaca
Hoteles Galería
Proyecto Nuestra Mirada Fundación Entornos A.C. Calle 3 núm. 1 Lomas de Atzingo Cuernavaca Info: (777) 102 3946 nuestramirada.morelos@gmail.com Facebook: Nuestra Mirada
Flor de Mayo Hotel, Restaurant & SPA Matamoros 49 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 1202 Hotel Hacienda de Cortés Plaza Kennedy 90 San Antonio Atlacomulco Cuernavaca Info: (777) 315 8844
131
Antiguo Hotel Moctezuma Matamoros 20, esq. Degollado Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 1508
Librerías Arte & Literatura Súper Libros Gustavo Díaz Ordaz 19 Plaza Platino, col. Cantarranas Cuernavaca Info: (777) 310 1084 Gandhi Av. Teopanzolco 401, col. Reforma Cuernavaca Info: (777) 312 5967 Librería Bonilla Av. Universidad 1307 Col. Chamilpa Cuernavaca Info: (777) 102 8386 Librería Educal Interior del Museo Exconvento de Tepoztlán Envila esq. No Reelección s/n Centro Histórico Tepoztlán Info: (739) 39 502-55 mcdh.mor@inah.gob.mx exconventodetepoztlan@ yahoo.com.mx Librería Escolar Av. Morelos 178, local CC1 (Plaza Esmeralda) Centro, Cuernavaca Info: (777) 3185566 info@libreriaescolar.mx Librería Catarina Marina Sección Casa Blanca Plaza Cuernavaca Info: (777) 318 8211 Librería Catedral Libros Ignacio López Rayón 20 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 0682 Librería Casa del Árbol Av. José Ma. Morelos 189 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 242 4190
132
Librerías de Cristal Vicente Guerrero 110 Lomas de La Selva
Cuernavaca Info: (777) 314 1945 www.libreriasdecristal.com.mx Librería Educal Av. Morelos 271 (Interior del Jardín Borda) Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 3978 Librería La Rana Sabía Ignacio López Rayón 107 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 4536 y 314 0687 Librería Nuevos Horizontes Juan Gutemberg 3 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 312 7840 Librería Virgo Hermenegildo Galeana 8-A Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 310 3320 Somos Libros Av. Morelos 277 Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 314 2359
Teatros Laboratorio de Teatro La Rueca Av. Rivera Crespo 106 Fracc. Hacienda Tetela Cuernavaca Info: (777) 380 1927 www.larueca.edu.mx Foro Cultural La Luciérnaga Av. San Diego 501, esq. Río Bravo, col. Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 140 5358 y 279 6236 www.forolaluciernaga. blogspot.com Teatro Conejo Blanco Gutenberg 8 Centro Histórico Cuernavaca Info: 045 (777) 103 3113 Teatro Narciso Mendoza Av. 2 de Mayo 27 Centro Histórico Cuautla Info: (735) 308 1900, ext. 221 Teatro Ocampo Hermenegildo Galeana 8
Centro Histórico Cuernavaca Info: (777) 318 6385 Teatro Río Mayo-Maestro Alonso Av. Río Mayo 715 Col. Vista Hermosa Info: 044 777 255 7506 Cuernavaca
Varios Academia Vista Hermosa Av. Río Mayo 715 Col. Vista Hermosa deliasiqueiros@hotmail.com Info: (777) 322 39 54 Cuernavaca Auditorio de la Unidad Biomédica UAEM Av. Universidad 1001 Col. Chamilpa tania.pohle@uaem.mx Cuernavaca Info: (777) 329 7096 Auditorio Universidad TecMilenio Paseo de la reforma 182-A, Colonia Lomas de Cuernavaca Temixco Info: (044) 777 511 4847 BioCalli Espacio de salud y bienestar Priv. Niños Héroes s/n, Barrio el Rosario Tlayacapan Info: 01 (735) 357 7501 www.Biocalli.com.mx Centro de Congresos y Convenciones World Trade Center Morelos Autopista Cuernavaca Acapulco Km 112 62797 Xochitepec www.centrodeconvenciones morelos.com/ Info: (777) 391 6321 Centro de Investigaciones en Psicoanálisis y Ciencias Sociales (Cepcis) Av. Palmas Norte 556 Col. Bellavista Cuernavaca Info: (777) 102 2769 cep_cis@yahoo.com.mx Deportivo Kovas Entre las calles 8 y 10 Este Civac Jiutepec Casa de Cultura de Jiutepec Info: (777) 319 0147
Dirección de Cultura Ambiental-SDS Planetario del Bosque de Chapultepec Cuernavaca Info: (777) 173 0155 alberto.ruz@morelos.gob.mx Escuela Ocachicualli Calle Babilonia 5 Fraccionamiento Analco Col. Tlaltenango Info: (777) 102 2411 Iglesia de Saint Michaels Calle de Minerva 1 Col. Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 318 6200, ext. 185 alarteporamor12@ gmail.com Instituto de Energías Renovables-UNAM Temixco Info: (777) 362 0090, ext. 29847 irsag@ier.unam.mx Monasterio Benedictino Priv. San Benito s/n, Ahuatepec Cuernavaca Info: (777) 3822033 Parroquia María Madre de la Misericordia Río Tamazula 27 Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 307 0375 Seminario San José de Cuernavaca Arrastradero 314 Ocotepec Cuernavaca Info: (777) 313 5583 / 311 0922 www.seminariosanjos ecuernavaca.com Uninter Av. San Jerónimo 304 Col. San Jerónimo Cuernavaca Info: (777) 317 1087 Universidad Autónoma del Estado de Morelos Aula Magna Facultad de Artes Av. Universidad 1001 Col. Chamilpa psanchez@uaem.mx Cuernavaca
133
Cuernavaca Cafeterías Bons Café Comonfort 6B Centro Histórico Info: 310 1982 www.bonscafe.mx Café Alondra Hidalgo 22 Info: (777) 228 0474 cafealondra@gmail.com Catedral; restaurante bar, café Calle Miguel Hidalgo 22 Centro Histórico C.P. 62000 Cuernavaca Café Colibrí Gutemberg 2, esq. Benito Juárez Info: (777) 310 1306
cafecolibri.cuernavaca@hotmail.com
Café del Gringo Juan Ruiz de Alarcón 9 Centro Histórico Info: (777) 102 9313 / 318 8070 café.delgringo@hotmail.com Café Cosecha y Molienda Paseo del Conquistador 9 Info: (77) 311 1415 y Av. Domingo Diez Plaza Los Portales Info: (777) 102 0550 Café Cultural Guernica Música, pintura, foto, video... No Reelección 4, Centro Histórico Info: (777) 243 7844 Cafetería La Martina Un espacio para tí Francisco Leyva 217 Centro Histórico Info: (734) 104 1317 Jojutla
Café Punta del Cielo Hidalgo 7, Centro Histórico Info: (777) 313 2352 Café Zucker Calle Jacarandas 9 Col. Teopanzolco Plaza Flamboyan Info: (777) 182 5607 Guiri Guiri café Av. Cuauhnáhuac k.m. 6.5 Tejalpa Info: (777) 320 5758 Jiutepec El paraíso del café Rayón 18, Centro Histórico Info: (777) 245 1580 Galerïa & Cafê La Peña de Bernal Defensa Nacional 106-A Col. Morelos Chamilpa; enfrente de la UAEM Info: (777) 102 86 27 Horus Café Rufino Tamayo 68-8 Acapantzingo Info: 777 318 2111 Industrial café galería Galeana 5 , Centro Histórico Info: (777) 318 3453 Comida argentina Fonda Cuernavaca Diana 19, col. Delicias Info: (777) 322 4746 Las Leñas Av. José Ma. Morelos 78 col. Chipitlán Info: (777) 314 0408 y 318 8221 Pampa y Tango Col. Ricardo Flores Magón Galerías Cuernavaca Info: (777) 322 3063 Rincón del Bife Av. San Diego 1001 col. Vista Hermosa Info: (777) 316 4428 Tendencias Reforma 210, col. Reforma Info: (777) 313 8013
Comida china Happywok Av. Teopanzolco 7 Col. Teopanzolco Info: (777) 317 7146 Longxuan Express Hermenegildo Galeana 14 local C-2, Centro Histórico Info: (777) 455 18 88
Longxuan Express Av. Cuauhtémoc 1214 col. Chapultepec Info: (777) 316 08 88 Restaurante-Bar Lee Av. San Diego 307-A col. Vista Hermosa Info: (777) 315 6166 / 316 8675 Restaurante La Universal Calle Vicente Guerrero 2 Centro Histórico C.P. 62000 Cuernavaca Restaurante Log Yin Calle Morelos 46 col. Acapantzingo Info: (777) 312 4142 / 312 4168 Restaurante Paulo Vicente Guerrero 110 Info: (777) 310 5730 Kiku Restaurante Blvd. Cuauhnáhuac Km. 3.5 col. Bugambilias Info. (777) 320 0545
Comida internacional Anticavilla Hotel & Spa Río Amacuzac 10, col. Vista Hermosa Info: (777) 313 3131 y 311 5066 Casa de Campo Abasolo 101, Centro Histórico Info: (777) 318 5797 www.casadecampo.com.mx Casa Hidalgo Jardín de los Héroes 6 Hidalgo 6, Centro Histórico Info: (777) 312 2749 casahidalgo.3@gmail.com El Madrigal Restaurant Sonora 115, col. Vista Hermosa Info: (777) 100 7700 y 01 El Secreto Av. Teopanzolco, esq. Tepozteco, col. Reforma Info: (777) 314 6274 Gaia Bistro Av. Río Mayo 1209 col. Vista Hermosa Info: (777) 316 3100 Hotel & Spa Hacienda de Cortés, plaza Kenedy 90, col. Atlacomulco, Jiutepec Info: (777) 315 8844, ext. 3018
135
Hostería Las Quintas Hotel & Spa Díaz Ordaz 9, col. Cantarranas Info: (777) 318 3949 L’arrosoir d´Arthur Juan Ruiz de Alarcón 13, int. 1, Centro Histórico Info: (777) 243 7086
Rayón 3, Centro Histórico Info: (777) 314 1020 / 313 2131
La Dolce Vita Gourmet & Lounge Café Plaza Esmeralda loca D1 Av. Morelos 178, Centro Histórico Info: (777) 333 43 92 ladolcevitamor@gmail.com Marco Polo Hidalgo 30, Altos 9, Centro Histórico Info: (777) 312 3484
Emiliano’s Rayón 5, Centro Histórico Info: (777) 318 8054 Fb: Emilianos Iguanas Greens Feis buk Comonfort 1, Centro Histórico Info: (777) 243 3925
Las Mañanitas Ricardo Linares 107 Centro Histórico Info: (777) 330 2400 www.lasmananitas.com.mx
Comida mexicana
El Faisán de Cuernavaca Comida yucateca Av. Emiliano Zapata 1233 Col. Buenavista Info: (777) 317 5281
Hacienda del Centro Comonfort 4 Centro Histórico Info: (777) 455 1197 www.haciendadelcentro.com Hotel Boutique La Casa Azul Calle General Mariano Arista 17 Centro Histórico Info: (777) 314 2141
Casa Colonial Nezahualcóyotl 37, Centro Histórico Info: (777) 312 7033 www.casacolonial.com.mx
Hotel Posada Jacarandas Cuauhtémoc 133 Info: (777) 100 7777 y 71
Carlos´n Charlie´s Av. Domingo Diez 711 col. Del Empleado Info: (777) 313 0626 y 311 2065
Iguanas Green´s Rayón 24, Centro Histórico Fb: Emilianos Iguanas Greens Info: (777) 245 0750
Casa Gabilondo Comonfort 5, Centro Histórico www.casagabilondo.com Info: (777) 318 8090
La Maga Morrow 9 Altos Centro Histórico Info: (777) 310 3871 Fb: Restaurante La Maga
Casa Taxco Centro Galeana 12 , Centro Histórico Info: (777) 318 2242 Con Sabor a Morelos Ricardo Linares 101, esq. Del Calvario Centro Histórico Info: (777) 245 26 06 Comida Mexicana La Guadalupana Río Mayo 562290 , col. Vista Hermosa Info: (777) 314 1601 El Aguachil Mariscos Vicente Guerrero 2051, esq. Nueva Inglaterra col. San Cristóbal Info: (777) 317 3896 / 100 2570 El Aguachil Mariscos Av. San Diego 777 col. Delicias Info: (777) 100 2570 El Barco
La Universal Restaurante Vicente Guerrero 2 Centro Histórico Info: (777) 318 6732 y 318 5970 Los Colorines Emiliano Zapata 598 col. Tlaltenango Info: (777) 311 7301 Los Vikingos Restaurante Oaxaca 2, col. Las Palmas Info: (777) 314 0354 confereft@yahoo.com.mx Mi gusto es Av. San Diego 12 Col. Vista Hermosa Info: (777) 322 4357 cuernavaca@migustoes.com.mx Pozolería Janitzio Paseo Cuauhnáhuac Km 2.5 col. Bugambilias Info: (777) 516 3251
Restaurante Don Pollo Morelos Sur 9 Info: (777) 313 9848 www.donpollo.com.mx Restaurante Don Pollo Vicente Guerrero 1160 col. Lomas de la Selva Info: (777) 311 3388 y Av. Emiliano Zapata 909 col. Buena Vista Info: (777) 313 9848 y 313 7196 Restaurante ES3 Bistrot Ignacio Comonfort 1 Centro Histórico Info: (777) 310 4179 Fb: Es3 Bistrot Restaurant Iker Domingo Díez 913 Info: (777) 317 4261 Restaurant La Glorieta Av. Emiliano Zapata 803 Tlaltenango Info: (777) 313 8063 Restaurante La India Bonita Morrow 15 B, Centro Histórico Info: (777) 312 5021 mdgaona@laindiabonita.net.mx Restaurante Rino´s Rayón 1-A, Centro Histórico Info: (777) 316 5595 Restaurante Quinta Lucerito Av. Morelos Sur 152 Col. Las Palmas Info: (777) 310 2452 Súper Cocina La Lupita Nueva Italia 31 Col. Lomas de Cortés Info: (777) 364 5049 Vivaldi Pericón 100, col. Miraval Info: (777) 318 0122 y 312 4849 Wafflería Plaza El Campanario Av. Río Mayo 1100 col. Vista Hermosa Info: (777) 322 4941 lawaffleriacuernavaca@gmail.com 100% Natural Cuernavaca Av. Diana 14, col. Delicias Info: (777) 322 1364 cuernavacagerencia@100% natural.com.mx
Pastelerías Bizcochos y pasteles Alicia Río Mayo 606 col. Vista Hermosa
Info: (777) 317 5563 / 315 8333 Cakes repostería fina Domingo Diez s/n col. Del Empleado Info: (777)243-2060 Helen pastelería Plutarco Elías Calles 9 col. Club de Golf Info: (777) 318 2629 Panificadora Amatitlán Calle Allende 6, col. Amatitlán Info: (777) 314 1048 Pastelería Disney Plan de Ayala 113, col. El Vergel Info: (777) 312 4743 Pastelería Mimosas Av. Cuauhtémoc 137 col. Chapultepec Info: (777) 316 3686 Pastelería Niza Vicente Guerrero 1 col. Lomas de La Selva Info: (777) 317 1106 Pastelería La zarza Av. San Diego 455 col. Vista Hermosa Info: (777) 315 7596 Pastelería Mozart Av. Miguel Hidalgo 205 Ocotepec Info: (777) 313 1214
Pizzas Giuseppe’s Av. San Diego 411 col. Vista Hermosa Info: (777) 316 5758 y 315 1512 lalowinters@hotmail.com La Fontana Pizza Blvd. Benito Juárez 19 Centro Histórico Info: (777) 318 5640 y 312 6444 csoto_urueta@hotmail.com La Fontana Pizza Ristorante & Café Av. Teopanzolco 1001 B col. Lomas de Cortes Info: (777) 311 5864 y 372 1570 Pizza Hit Guerrero 4, Centro Histórico Info: (777) 314 3487 Pizzas a la leña Sorrento Diana 105, col. Delicias Info: (777) 316 0498
Pizzette · Mezcal Calle empedrada a 20 mts de av. morelos (Entre parque revolución)
Taquerías La Tortuga Cucufata Domingo Diez 1460 col. San Cristóbal Info: (777) 311 4810 y 311 4943 Museo del Acorazado Plazuela del Zacate Local 2 E Centro Histórico Info: (777) 291 71 24 Parrilladas El Norteñito Ruiz Cortines 1 col. Acapantzingo Info: (777) 310 6737 Tacos acorazados Mary Blvd. Juárez 7, Centro Histórico Interior del edificio Bellavista Info: (777) 314 0217 Taquería El Chiringuito Plan de Ayala 420 col. Amatitlán Info: (777) 312 5916 Taquería Eréndira Plan de Ayala 1008 Info: (777) 315 7385 Tacos Guzzy Av. Morelos 272, El Calvario Info: (777) 3143576 Taquería Día y noche Av. José María Morelos col. El Calvario Info: (777) 313 2545 Taquería El Chaparrito Av. Morelos 328, col. Carolina Info: (777) 102 0725 Taquería La Gringa 3 Av. Ávila Camacho s/n loc. 3 y 4, col. La Pradera Info: (777) 313 0966
138
Centro Histórico Info: (777) 312 4769 Tortas Juana Lanas Benito Juárez 1 col. Las Palmas Info: (777) 312 3122 Tortas Los Globos Poder Legislativo 18 col. Lomas de la Selva Info: (777) 313 0298 / 313 7719
Jiutepec Pizzas Don Giovanni Calle 40 Norte s/n, Civac Info: (777) 320 2094 y 319 1048 La Fontana Pizza Av. de los 50 mts. 7, Civac Info: (777) 321 1158 Pizzería Mi Pueblito Calle 20 de Noviembre 2 Centro Histórico Info: (777) 319 5236
Restaurantes Grupo Los Delfines Palma Real 1, 2 y 3 Blvd. Cuauhnáhuac Fracc. La Palma, Civac Info: (777) 320 2118 y 320 2119 Los Vikingos Restaurante Calle 23 Este, núm. 2, Civac Info: (777) 321 2393 Restaurante Coty y Pablo Paseo de Las Fuentes Ote. 24 Las Fuentes Info: (777) 320 6145 Restaurante Las Granjas Av. 10 de Abril 9 Col. Las Granjas Info: (777)
Torterías
Restaurante Las Cazuelas Av. 5 de mayo Col. Tlahuapán Info: (777) 320 3187
Tortas ahogadas La Tertulia San Diego 998 col. Vista Hermosa Info: (777) 316 9098
Restaurante Los Agaves Paseo Lirios 3 Col. Ampliación Bugambilias Info: (777) 516 3360
Tortas Hipocampo Río Mayo 301, col. Delicias Info: (777) 243 0539
Restaurante Kiku Paseo Cuauhnáhuac, km 3.5 Info: (777) 320 0545
Tortas Juana Lanas Aragón y León 3
Restaurante Sumiya Fraccionamiento Sumiya
Col. San José G. Parres Info: (777) 329 9888 Acorazados Mary Abedulias 5 Col. Bugambilias Info: (777) 516 3520 y 241 0809
Temixco
Restaurantes El Lagarto Marinero Fortalecimiento Municipal s/n col. Las Ánimas Info: (777) 326 6701 Mariscos Tía Licha Fortalecimiento Municipal col. Las Ánimas Info: (777) 326 6372 y 326 1714 Mariscos Océano Dorado Fortalecimiento Municipal col. Las Ánimas Info: (777) 326 2412
Taquerías El Zacatecano Carretera Federal, México-Acapulco km. 80 Info: (777) 325 5388 Mundos Place Av. Adolfo López Mateos 6 Info: (777) 385 0323 Restaurante Jardín Terraza Adolfo López Mateos, mza. 1, lote 14 Info: (777) 385 0297
Tepoztlán Cafeterías Los buenos tiempos Av. Revolución 14 Info: (777) 200 3557 Café amor Av. Zaragoza 2, Centro Histórico Info: 01 (739) 395 0434 Café copal Aniceto Villamara 1-B Barrio La Santísima Café el pan nuestro Calle Cruz de Atongo Barrio de Santo Domingo Info: 01 (739) 395 0310 Café literario
La sombra del Sabino Revolución 45, Barrio de San José Info: 01 (739) 395 0369 Casa Piñón Av. Revolución 42 Info: (739) 395 2052 Diseño Artesanal Mexicano Mexiqueño Av. Tepozteco 8 Barrio La Santísima
Restaurantes El Brujo Av. 5 de Mayo 2 Info: (739) 395 4695 Jardín Restaurante Prol. Netzahualcóyotl 43 Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 0806 La Brasita Av. 5 de Mayo 46, Barrio de San Miguel Info: (739) 395 2444 la_brasita@hotmail.com La Luna Mextli Av. Revolución 16, San Miguel Info: (739) 395 0800 La Sandía Azul Av. Revolución 9 Info: (739) 395 0296 La Tapatía Av. Revolución 18 Info: (739) 395 1021 La Turbina Galería de Arte Callejón Camomila 17 Ixcatepec Las Catarinas Tecuac 3 Info: (739) 395 4471 Los Colorines Tepozteco 13 Barrio de la Santísima Info: (739) 395 0198 los-colorines@hotmail.com Mi Tepozteca Artesanos 1 Info: (739) 395 4043 Restaurante Axitla Av. del Tepozteco s/n Restaurante Bar El Ciruelo Ignacio Zaragoza 17 Col. La Santísima Info: (739) 395 2559 contador.aguilar@gmail.com
139
Restaurante La Diferencia Isabel La Católica 3 Barrio de San Miguel Info: (739) 395 1371 Restaurante Pascal Matamoros 59 Barrio de Santo Domingo Info: (739) 395 4502 Moda y Orfebrería Rosa Mexicano Zaragoza 13 Centro Histórico
Hoteles Albergue Suizo Av. Morelos y Allende S/N Tetela del Volcán Info: (731) 357 0056 alberguesuizo@hotmail.com Altamirano Garduño 11 esq. Plaza Revolución del Sur, Centro Histórico Cuautla Info: (735) 352 2696
Bungalows Gely Lago Zirahuén 402 5ta. Sección, Jojutla Info: (734) 347 0224 Cabañas Bugambilias Carr. Oaxtepec-Xochimilco km 67.2 , Col. Lacatongo Tlayacapan Info: (735) 357 6576 Casa de Huéspedes Santo Tomás Unión #42, Centro Histórico, Cuautla Info: (735) 354 2192 Casa Domingo Francisco Villa 3, Col. Álvaro Obregón, Miacatlán Info: (737) 373 4008 y 01800 838 2148 reservaciones@hotelcasadomingo.com
Anenecuilco Gil Muñoz 10, Villa de Ayala Info: (735) 352 6336
Casa Fernanda Niño Artillero 20, Barrio de San José, Tepoztlán Info: (739) 395 0031 y 45551
Argento Rio Mayo 1001, Vista Hermosa Cuernavaca Info: (777) 316 3282 y 316 3286 hotelargento@hotelargento.com
Casa Marly Carr. A Xochicalco Km. 4.5 Xochitepec Info: (777) 391 5205 casamarly@hotmail.com
Ariel’s 10 de mayo #5, Col. Santa Rosa Yautepec Info: (735) 356 1315
Club Campestre del Río Av. Del Rio 1, col. El Partidor Oaxtepec, Yautepec Info: (735) 356 2205
hotel_ariels_oaxtepec@hotmail.com
Axitla la Finca Av. Del Tepozteco 75 A, Barrio de la Santísima, Tepoztlán Info: (777) 100 1105 tramitesvarios4@gmail.com Bella Vista Carr. Fed. México-Acapulco Crucero de la cruz, Xochitepec Info: (777) 361 3253 Bio Calli Priv. Niños Héroes s/n, Barrio el Rosario, Tlayacapan Info: (735) 357 7501 y 138 5113 gerencia@biocalli.com.mx
140
no Zapata, Miacatlán Info: (737) 373 0665 dulce_santre@hotmail.com
Brisa del Lago Carr. Alpuyeca , Tequesquitengo Km. 7.5, Col. Xoxocotla Puente de Ixtla Info: (734) 345 5455 y 345 5592 brisa.del.lago@hotmail.com Brisas Juventino Rosas 180, col. Emilia-
Hotel Boutique Casa Fernanda Calle Niño Artillero 20 Barrio San José www.casafernanda.com Hotel El Telón Camino a Tecoac 48, Valle de Atongo Info: 01 (739) 395 1930 Hotel Real del Puente Av. Revolución 90 Barrio de San José Hotel Restaurante Bar y Spa Amatlán de Quetzalcóatl Niño Artillero 3, Amatlán Info: (739) 395 1880 Posada El Tepozteco Calle Paraíso 3, Barrio de San Miguel Info: 01 (739) 395 0010 La Buena Vibra San Lorenzo 7, Valle de Atongo Info: 01 (739) 395 1491
English Version Altaflores squeezes the juice of the world: The Antipodes Amaury Colmenares
During one of his travels across southern France, Mr. Altaflores came upon a strange building, incredibly vast and totally enclosed, having a single access door. He stopped his horse to contemplate how the edifice issued a series of flashes through its roof. His travel companion told him the story of the Legionaries of the Antipodes, which had taken place two centuries before, when the Muslims were a serious threat for the Europeans. There had been a group of Arabs who devoted themselves to metallurgy. They were famous for forging the sharpest and most resistant scimitars. These masters were happy to contribute to the Holy War by providing the warriors with the best weapons with which to put an end to the infidels. However, they were bothered by the slow development of the wars and by the fact that so many sons of Allah were losing their lives. They then decided to engage in their own Holy War and sought for a much more efficient way of fighting against the Europeans. And
so they devised a plan that was both extremely complex and deadly. First, they focused their attention and invested all their resources in creating the sharpest and most resistant knives ever. Then, their wise mathematicians and astronomers performed a series of mysterious calculations. Finally, their darkest sages found an arcane incantation of King Solomon. Once they had obtained all that they needed, they closed their shops, they took their families to a neighboring city and they started on a long journey around the world. They traveled through India and sailed across the Malaysian seas, then crossed the deserts of Australia and finally reached New Zealand. Once they had settled in various strategic points of the warm plateaus, they unsheathed their deadly knives. They said a prayer in praise of Allah. They pronounced the incantation of King Solomon. They lifted their arms and thrust into the ground the knives, which easily penetrated the soil. These knives were the finest blades of steel from Damascus, tempered using a secret technique, sharpened one thousand times with patience and with expertise. Nothing could resist their edge. Thus, as soon as they entered the ground, they made way as if the solid
141
142
rock were butter. The lethal blades crossed the whole planet, attracted downward by the effect of gravity. They reached the incandescent core of the planet and were then impelled upward by the pressure. Silent, they emerged from the other side of the world. It was a peaceful night in a small city of southern France. In an instant they cut through tables, clocks and beds. They wounded all the soldiers and ravaged trees and animals. The people woke up alarmed to find that they had been wounded by truly invisible ghosts. They all ran out to the street. The knives rose very high in the sky, turned around and began to fall back. Once again they cut everything along their way, before the shocked inhabitants, who witnessed a sort of steel rain cutting it all. On the other side of the world, the members of the Legion of the Antipodes said prayers of gratitude. But they had failed to consider in their plan that the knives would necessarily fall back on the ground and would again travel across the planet. Suddenly they saw in horror the relentless blades emerging silently and cut everything along their way. It was the end of the Legion of the Antipodes. The knives fell time and again, crossing the planet and wreaking havoc in both regions. For this reason, the French Crown ordered a wall to be built around the Zone
of the Knives, so that no unsuspecting person might enter it. Actuality
Popular Arts School of Morelos JesĂşs Zavaleta Castro
Morelos is a state with a significant diversity and with extremely worthy expressions of popular art. Some of these are a heritage of the ancient cultures that developed in Mesoamerica, while others are the result of the cultural syncretism of the colonial period. However, various factors have resulted in conditions that do not ensure the full safeguarding of the popular arts of Morelos. The alterations affecting the usages and customs in the communities of the various regions of the state have had a negative effect on the processes of transmission of knowledge of the craftsmen and craftswomen of Morelos. Social, economic, climatic, agricultural, commercial, and migratory phenomena, among others, have prevented the appropriation of the various cultural expressions by the new generations and by the immigrants. The design of public policies based on incomplete or erroneous diagnoses that fail to respond to the community and regional acculturation processes and ignore the traditional processes of
transmission of knowledge –thus becoming an expression of disrespect to the local forms of heritage– does not ensure the preservation of this expression of identities in Morelos. The First National Conference of Traditional Candle Makers, which took place in Cuernavaca on October 4–6, 2013, made it possible to assess the need of generating an exchange of knowledge and experience among the master craftsmen and craftswomen, as well as between them and those inhabitants of Morelos interested in learning about the manufacturing processes involved in this artisanal expression. Besides generating a collection of pieces that were displayed in the Cuernavaca Cathedral and had thousands of visitors, this conference propitiated a dialog between more than 70 men and women from 14 states of the country, who shared their experiences and techniques as master candle makers. At the same time, the workshops open to the public allowed the participants to take interest in the culture of traditional candle making. The Popular Arts School of Morelos (EMAP) will be an agency for the permanent meeting of master craftsmen and craftswomen and those interested in the transmission and acquisition of knowledge of various artisanal disciplines, based on dialog and on the exchange of
experiences and techniques, as well as of the handling of tools and materials and the aesthetic appraisal of each piece in the cultural context of its origin and destination. The EMAP school will bring together masters of popular arts of Morelos and other entities, who will train other masters as well as those members of the general public who are interested in learning various techniques and disciplines of popular art. Furthermore, an Advisory Board of EMAP will be established. This Board will consist of experts in different areas of knowledge, i.e. it will be a multidisciplinary organism which –together with the public and private institutions involved– will generate and determine actions for the consolidation of EMAP. EMAP will operate based on conferences, workshops, exhibitions and forums on the various disciplines of popular art. The conferences will be accompanied by the respective invitations to the master craftsmen and craftswomen in particular disciplines across the country to come share their knowledge from their regional and cultural perspective. The workshops will have the purpose of transmitting knowledge of the various disciplines of popular art, and they will be held in the museums of Morelos. Besides, teachers’ centers, schools and regional libraries of the various municipalities will be
143
alternative settings for the workshops of EMAP. The pieces resulting from these conferences and workshops will be gathered in collections to be exhibited in state and national venues as a way of promoting the knowledge of the expressions of popular art from the State of Morelos. Also to be promoted is the sale of the products derived from the craftsmen’s and craftswomen’s habitual production as well as from the workshops. Forums for reflection about and analysis of the popular arts in the state and across the nation will take place periodically, thereby encouraging a permanent exercise of rethinking the processes involved in safeguarding this expression of the immaterial heritage.
Dance in Morelos through PACMyC Yola Avella
144
Through its 25 years of existence, the Program of Support of Municipal and Community Cultures (PACMyC) has promoted community self-management processes in every region of the State of Morelos. This support has benefitted such cultural manifestations as the peasant theater, crafts, dance and regional cultural gatherings, besides having an impact on the training and consulting for promoters of culture and
of the Nahuatl language through various direct aids like the establishment of workshops and the dissemination of their activities. Traditional dances are an example of the activities supported by the PACMyC program. Among various examples we may mention the dance of the tecuanes, of the shepherdesses, the xochipitzahua dance and, of course, the dance or jump of the Chinelo, all genuine and deeply rooted cultural manifestations. Payment of the expenses generated by the transmission and learning of these dances is divided between the communities themselves and institutional organizations. The so-called dance of the tecuan, i.e the tiger or maneating beast, has become more widespread partly due to the aid and support mentioned above. This dance portrays the hunt of the tiger (the beast), during which certain characters are wounded by the tiger and healed by the doctor. In the end, the hunters kill the tiger, whose skin and fur are then devoured by the buzzards. The characters of this dance wear fur masks, and the four buzzards are dressed in black. A musician, the socalled pitero (whistler), joins the dance and plays a reed flute and a small drum. In the dance of the shepherdesses, which is performed during religious feasts, only and young and small girls participate, dancing and
singing praises learnt from the elders. The chinelo’s dance has spread throughout the State of Morelos to the point of becoming a symbol of the region’s identity. It has even been exported to other states. The music and the steps of this dance generate a powerful atmosphere of joy. The costumes consist of a very colorful robe and various ornaments, among them a mask with a very prominent beard, a frill decorated with sequins and color beads, and a hat embroidered and adorned with the same materials. This dance is performed during the carnivals and popular festivities.
Britten’s The Rape of Lucretia Benjamin The Tempus Fugit ensemble has focused for the last seven years on the promotion of those works of the early XXth century that gave rise to what we know today as contemporary music, especially oratorios and operas. For the second consecutive year this ensemble has been awarded the “México en escena” (“Mexico on Stage”) grant of the National Fund for Culture and the Arts (Fonca), which has allowed it to produce G. C. Menotti’s opera The Medium and Britten’s The Rape of Lucretia (La Violación de Lucrecia), performed with great success in venues like
Teatro de la Ciudad Esperanza Iris, the CENART Theater of the Arts, and Teatro Hidalgo in Colima. For this 2014 season, it will present The Rape of Lucretia at Teatro Ocampo. This opera, written for 14 instruments and six voices, has been the object of particular study and interest, as it was the first to which Britten applied the term “chamber opera”, a format that has since spread across the world. It should be noted that the technical and interpretative difficulty of this opera has been an incentive for Tempus Fugit, the only stable music ensemble that stages operas of this magnitude. Benjamin Britten is an emblematic composer for this ensemble, as his music has been a part of its repertoire from the very start. The story is set in Rome. Ruled by Lucius Tarquinus, a foreigner dubbed “the Proud”, the city has sunken into depravity. The Christian virtues are wrecked in a pagan world where infidelity is the order of the day. While Rome fights a constant war, far from home the generals compete with one another in a conversation about the fidelity and chastity of their wives. One of them, Colatino, is married to Lucretia, who embodies virtue and fidelity and therefore becomes an object of desire and hatred. This struggle between power and purity leads to a world of tragedies, tests of love, and madness.
145
Under the stage direction of Juliana Faesler and Clarissa Malheiros and the musical conduction of Maestro Christian Gohmer, The Rape of Lucretia, will be performed in the capital city of our state on Friday, May 23rd, and Saturday, May 24th. Both performances will be at 8 pm, and access will be free of charge.
Rupestrian readings Raúl Silva
146
Good readers not only know how to read words; they also know how to read images, how to read sounds, how to make singing another form of reading. To this the Rupestrians have devoted themselves. Their songs contain the reality concentrate that they have decanted from the world that it has been their lot to enjoy and suffer. To know how to read Toña la Negra or Graham Nash; Kerouak, Kafka or Kavafis; the son Huasteco; Pájaro Albert or Cri-Cri, Chava Flores or Bukowski, the infrarrealists or José Revueltas –these exercises are certainly not the exclusive property of the Rupestrians. In any case it is the history of a countercurrent, belligerent generation which they have shared: common histories on the edge between two centuries. If we were to list more influences, the list would have no end. But let us add a few:
the family tradition, the bolero or the bambuco, the vallenato, Mike Laure, Tin Tan, Parménides García Saldaña. The songs of the Rupestrians are a veritable self-photograph. In this photograph we can see much more than our eyes believe to perceive. What is rupestrian? Who is a Rupestrian and who is not? The book Rupestre, el cancionero (Rupestrian, The Songbook) brings together nine musicians belonging to a generation that shares common histories and which has assumed the tradition of rupture in the face of those who strive to standardize the way of making art, or, in this case, the way of writing songs. It is quite clear that there are more than nine Rupestrians, dating from the prehistory of the 1980s to the present day. It is not a manifesto that brings them together but a primitive sense of creation from which forms of poetry arise, as does a lyric that recovers instants of the spirit of these Mexican contemporary times. Nina Galindo and her song of songs The only song that Nina Galindo has composed –or rather the only song that she recognizes as her own, is “Llévate lejos tu blues” (“Take Your Blues Away”). She wrote it based on lyrics that Roberto Ponce began to write in English: “I got the blues”. However, song composition is not the art Nina has chosen to express her spirit’s inner strength.
Her voice reveals that she is a warrior, a spirit that knows how to make the words of others her own and takes then to a dimension of loving piss-off. The enchantment of Bessie Smith, the tropical wisdom of Toña la Negra, the feeling of Betsy Pecannins, and, above all, her intuition to exercise the magic of song, are her shamanic protections. Rafael Catana: a cat with a purple heart Amidst the intricate weave of Mexican contemporary life, of the life of the city and its most mysterious nooks and crannies, Rafael Catana is one of those characters who nourish and are nourished with such diverse foods as generosity, a sense of humor, irreverence, popular song, poetry, solidarity and memory. Outrageousness is also a strength of his, and with it he has been able to avert a storm in which cataclysms are common currency. Musician, cultural and social activist, radio show host, poet, professor and workshop conductor, Catana has left traces of his comings and goings across this world in five album productions. Their titles reveal his intentions: Un gato de corazón púrpura (A Cat with a Purple Heart, 1989), Polvo de angel (Angel Dust, 1991), El nagual (The Nagual, 1997), La rabia de los locos (The Rage of the Madmen, 2001) and Caballo (Horse, 2011). Roberto González: composer from the first impulse
“Sones, prayers, verses, boleros, chants and songs are part of the soundscape with which he became familiar during the first nine years of his life in Alvarado, Veracruz, his birthplace. Then came the migration to Mexico City, where the guitar and street songs in the Country Club neighborhood added rock and blues to his musical soundscape. Existential rebelliousness sets standards, and for Roberto González music is a priority above ideology and politics. Yet, his songs have expressed a non-conformist attitude and an interest to explore the idiosyncrasies of Mexican popular music and culture”, says Liliana García. Fausto Arrellín: my door is more open to music than to words A rupestrian lyric? Which? How? Where? For Fausto Arrellín, the so-called Rupestrian Movement has been built upon a misunderstanding. The Rupestrians, he says, are essentially a group of friends who coincided in time, in space and in a common spirit that made them experience reality with equal intensity. It was not a premeditated act; there was no calculation, nor intellectual authors with a previously designed evolution. So, a rupestrian lyric? No. Rather, coincidences, findings in each member’s solitary wanderings, which one fine day in the 1980s chanced upon them together.
147
148
Armando Rosas: the craft of singing poetry When the song reaches the heights of poetry, something happens within the soul, expanding and making all our senses dance. This does not necessarily have anything to do with words, because we know well that the melody can be an incantation that caresses our whole being. Armando Rosas is a craftsman of composition who traverses life from the formality of academic learning to the deepest slums, always with that immediate, luminous purpose of capturing through his music the echoes of poetry. Carlos Arellano: to say much and say it well To search for the best words, to find the precise way to envelop them with melody and sing them. Thus Carlos Arellano has chosen to experience his craft as a musician, seeking and finding those paths where literature, particularly poetry, has provided nourishment. “Wise with words and rich in nuances”, José Agustín wrote for the presentation of his first album, Canciones Domésticas (Domestic Songs), in 1987. Eblen Macari: the sound travel diary “If asked about his thematic motivations when composing, Eblen Macari would evoke the (terrestrial and cosmic) journey, geographies, landscapes, coasts, horizons (near and far), that might very well define his path through life and reveal
us the essential sources of his music. The titles of his albums give a name to this expedition: Glaciars, High Plateau, Navigation Charts, From Beirut to Cosamaloapan”, Liliana García assures. Roberto Ponce: the inner poetry of music What matters about a song is that it should be well made and that whoever sings it, as in the case of Nina Galindo, should have feeling to express it to the audience. Knowing how to play music is no use if one is unable to convey emotions. A song is telling a story or saying a series of poetic images through music, through a tune that is attractive and that has a chorus. Music is nothing out of this world, music is very easy. From the time you are in your mother’s womb you hear what is going on outside. The soundscapes of Rodrigo González The musical journey of Rodrigo González is a tour across soundscapes that spell rock, trova and son Huasteco above all; but they also spell chronicle and folk poetry with the brazenness of one who has experienced the reality of an iron city, clad in Frazer’s Golden Bough and the revealing sauciness of Chava Flores.
Brady Museum In the shadow of the Cathedral of Cuernavaca, the Casa de la Torre houses a unique collec-
tion of fine and decorative arts from all over the world. The visitor will enjoy a housemuseum created in a portion of a massive XXVI century Franciscan Convent. The collections were assembled by Robert Brady (1928-1986). Born in Iowa, USA, with a career in the fine arts at the Art Institute of Chicago, the Tyler Arts Center of Temple University and the Barnes Foundation in Merion, Pennsylvania, he established residence in Venice, Italy for five years before settling in Cuernavaca in 1962. During his entire creative life he traveled extensively adding to thecollections. To be seen are major works of art by Rufino Tamayo,Frida Kahlo, Miguel Covarrubias, Maurice Prendergast and Graham Sutherland. This collection of more than 1,300 works also includes Mexican colonial furniture, prehispanic figures and tribal art from Africa, theAmericas, Oceania, India and the Far East displayed in the fourteen rooms open to the public. With an unfailing artist’s eye, Brady, a painter and designer, assembled this rich mosaic of contrasting styles and epochs. The wildly colorful rooms are exactly as Brady left them. Also the visitor will enjoy the sculptures and tropical vegetation of the two patios. Calle Netzahualoyotl #4, Centro, Cuernavaca,Morelos 62000, Mexico Tels:(52)7773188554 &3143529. ‘www.bradymuseum.org ‘museobrady@ prodigy,net,com brady.museum@gmail.com
History
A cracked stair At the corner of Álvaro Obregón and 20 de noviembre, in Cuernavaca Omar Paolo
Where, where must we live now, after we have been forced to exodus? Where are we to find the naivety of those who do not claim to prove our existence based on bizarre theories? I was descending the stairs of a city, of a white village. The balconies with their red rails holding flowerpots were witnesses. I remember having seen him descend along the narrow stone steps threatened by his steps among such emptiness, like a dark garment floating, cast upon the void. That feeling of meeting him face to face always felt distant in nature; but I swear that he did not know where he was nor had I any idea of what he was or what his small eyes with their watery pupils were seeing. However, I can say that I had the impression that the evening was holding him with its warm hand, as though holding a slipping piece of ice. That evening I hurried down toward the seedy little café and almost ran into him; I recall that his passage made me sick; his smell remained caught to my nostrils like rust to metal; an instant in which the gaze in a photograph
149
150
on an altar rose from a crypt toward the sun along one of its rays. The inscription on the tomb speaks of someone with your name within at the La Paz cemetery in Cuernavaca. From legendary references we know that some of our forefathers –our millenary ancestors–, mistaken for charlatans, took the wrong path and glimpsed that other place through the cracks and succeeded in crossing the boundary, which caused them to inhale the breath of nonlife, inspire their genii, possess their women, procreate demigods, inspire their heroes; but they were never able to return and they lost their name, title and dignity. (Let go, let go of the thread, go further, allow yourself to be drawn by the rumble of the streets; behind the tiny doors there are labyrinthine universes, where hunger coexists with lust; sometimes in the wee hours you have heard the moaning of an ass turn into minute tears the lights of the street on which you live; we both know that place where you ascend, or descend –it makes no difference). Now, let us go deep into that series of chance meetings, like that night when they stopped on Obregón street. You were lying under the sheets, you had been watching the walls of your room light up with flashes from the headlights of the vehicles which cast a fleeting light upon the objects on the table, went up the mirror and then crossed the ceiling and became lost in the darkness.
A ruthless wind lashed the faces of the horses and the coachman as the Count and the Countess descended from the carriage. A deep ambition beat within the mind of the child who looked behind his bedroom window upon their arrival, his nervous fingers anticipated the promised gift from the Alhambra, a longed-for scimitar. A priest closes the rough, heavy door of his room and starts to whip himself. The moon embraces a native woman who crosses the river, escaping from the Viceroy’s hands. Shortness of breath with every neigh of the horses drives you under the sheets, the clash of their hooves on the asphalt has led you to begin a prayer that you don’t get to finish. For them, the damp, muddy courtyard as they cross toward the crystal portico, the sound of the metal wheels of the carriage, and the coachman’s cry interrupting your prayer; for you, the crack has opened up at last, completely, and there is no return. Someone becomes lost in a house that no longer exists, looks uneasily, almost in horror, at those ancient clothes shrouded in protruding, neglected drawers. Those photographs from a period that does not correspond with his are watching him. Among the dust and piles of nondescript objects, he comes, stumbling, to a window into time numbed beneath the rain by the gas lamps, which sigh because he will never again be able to leave this world.
Oh you miserable slave who attempted to know that to which you were not called! (The threat resounds in his mind and is repeated in the voice of the Count, while the Duchess smiles, looking at her jewels in front of her bedroom mirror, removing her clothes with her back toward him who now prepares the weapon). At the corner of that street and the stone stair, that night has left a spoil behind, there where erstwhile a mansion stood with its great black gate through which a deep path could be seen; it is said that friars belonging to ancient orders secretly refer even today to the Roman ass beheaded with a scimitar in the horrible wee hours. And to think that we had been forewarned about you, at whom we looked out of the corner of our eyes during those evenings, when we roamed about just before dusk! How we felt drawn to look at you, oh ornaments of lonely spots, inventions of the days, toys of unease travelers on the roads, scrutinizers of the void. We listened to your invocations so as to serve your venality, and you never realized that your world is the same as ours. Yet I listen to your noise, I witness your tortures, your vanity. You fall every night into those narrow, stifling, vertical rooms that you call your homes. You force upon us ever cruder devotions and impassive sciences, you make claims to a code of communication with us. What blasphemy! Thus our main character
reflected, having been forced once again to leave his place besides his wife and child, for, after he was seen descend those stairs, stimulating the expectancy of the impious, he began to be invoked. And when he realized that his title, his name and his dignity were now lost to him, he saw stains of tears springing up from the asphalt unto each step, while he faded away on the stairway. 窶ヲ窶ヲand then nothingness will follow.
The rain people in Jiutepec Paola Marina テ」ila Carranza
The lands of the municipality of Jiutepec have been the scene of major agricultural development due to their abundance of water, their fertility and their favorable climate. Rice and sugar cane were formerly grown there, and today vegetables are still cultivated despite the urbanization of the area and the pollution of its waters. Furthermore, for more than thirty years Jiutepec has seen the appearance of nurseries in which ornamental plants and flowers are bred. A significant percentage of nurserymen and women in the area are not natives of Morelos. There is the case of the Mixtec migrants, who came from Santa Cruz, Tlalixtlaquilla, in the La Montaテアa municipality of the state of Guerrero. One of the causes of their migration is
151
152
the lack of work in their native village. They came to these lands seeking better working and life conditions. The first time they came to these lands, it was as agricultural day workers for the harvesting of tomatoes, and in time they began to work as hands in nurseries. Later they became small producers. We should add that their migration is characterized by the support and solidarity of a wide family network: the newcomers are provided support in settling and putting up their own nursery. It was in the larger nurseries, located on the fields of what today is the “Las Águilas” neighborhood, that they first learned to take care of the plants –to water, fertilize and fumigate them with a specific frequency, among other activities. After a time they were able to save enough money to buy land and build their houses, and also to rent land from the ejidatarios (rightholders of communal lands) to erect their own nurseries and thus become small producers. On the other hand, some chose to migrate temporarily to the United States to harvest apples in Washington state or nectarines in California, in order to earn enough money to establish themselves in Jiutepec. As for the activities of the nursery, the heaviest work is done by the head of the family or the eldest children. They fertilize, water, carry and fumigate the plants. The women put the plants
in containers, put stakes to those plants that require it, take care of the nursery when their husbands go out on some errand, and assist the customers. Besides, they combine the household chores with work at the nursery; some cook at the nursery while others receive support from their daughters or daughtersin-law. On the other hand, the children help when they are not at school; however, some of them choose to work at other nurseries. Although it might seem to be a homogenous group, it is not, for in the last few years some have changed their religious adscription. When they cease to be Catholics, they also leave behind certain cultural practices and traditions; for instance, they no longer place offerings or attend the religious festivals of their village. Furthermore, the younger generations no longer learn to speak Mixtec and understand only a few words of this language. But despite all the years that they have lived in Jiutepec, they have not become totally integrated into the society of this municipality. Only in the last few years have some young people of Mixtec origin married natives of Jiutepec; before, they always married among themselves. There is a mutual lack of understanding and of knowledge between the natives and the Ñuu Savi, even though they have adjoining plots, the Mixtecs have worked for the ejidatarios, these
have rented land from them and have shared with them certain festivities. There are even certain derogatory expressions addressed by the ejidatarios to the Mixtecs, mainly due to the competition that these represent. In order to visibilize the presence of the Ñuu Savi, as well as their history in these lands, the motives that brought them to this region, and their culture, The Institute of Culture of Jiutepec has scheduled the “Mixtec Cultural Week. The Rain People in Xihutepec” at the House of Culture, Arts and Crafts of Jiutepec, on March 20 through 23. Nevertheless, as a consequence of the mutual lack of knowledge mentioned above, which verges on distrust, both the Mixtecs and the local population failed to attend. Yet, we are not discouraged by this. We will proceed carrying out research to learn about the culture of this Mixtec migrant group, whose presence has enriched the society of Jiutepec and of Morelos.
Feast of Saint Isidore the Farmer in Acapantzingo: the procession of a village’s enduring hope Victor Hugo Sánchez Reséndiz
May 15 is the date of the celebration of Saint Isidore the Farmer. He is one of the
central saints in the festive cycle of the region, as the date of his feast coincides with the beginning of the rainy season and is the occasion on which the farmers bring the seeds that they will plant during the year for blessing. In Acapantzingo, a village within the municipality of Cuernavaca, it is an important celebration, even though the village has been engulfed by the city. Despite its urbanization, its identity as a village has not disappeared. As an elder said, “We are not a neighborhood to which people from elsewhere to settle; we are a village, we are from here!” The feast is a critical time to build community, a time for people to gather and collaborate. The feast not only consists of the procession and the burning of the fireworks; this is only what visitors see. The feast is made possible by the union and the organization of the community, before and after it: the door to door visit by the stewards; the “collection” to cover the expenses; the community meeting, the people’s assembly where new stewards are appointed, commitments are undersigned and promises are written down, are essential. This community organization is what supports and preserves the yearly feast. Throughout the year, a niche with the image of Saint Isidore visits the houses of the villagers. There is a long waiting list. In each home it stays for a week, and the home owners reserve a special corner, filled with flowers and candles,
153
154
to place the image of Saint Isidore and sing praises to him. Those attending are offered a piece of bread and coffee, a tamal or a sandwich… Whatever is offered is given with love, and so the saint is received in one village home after another. Don Leopoldo Tovar Quevedo pointed out: “There is a devotion to the saint that visits every house. Every week he has to be moved in a specially respectful manner.” When the date of the feast is near, the stewards begin to collect the money. They go over the entire village, its neighborhoods and the ejido in search of contributions to cover the expenses of the firecrackers, the fireworks, the band, the breakfast, the lunch, the dinner, the flowers for the church, the portal, the festoon, the cavalcade and the tlacualeras*. The Sunday immediately before the feast the “convite” (banquet) takes place; this year it will be on May 11th. Its purpose is to let the villagers know about the various activities that the feast will include, with Chinelos and the mummers parading the streets, and invite them to participate. On the eve of the feast, people gather in the atrium of the church of Saint Michael to engage in the “arrangement”, which consists in covering the arch and the float for the niche of the patron saint with flowers. At the same time, ocote pine leaves are removed from the branches and cut in order to be twisted with the “tarabilla”
(spindle) and woven to make the “festoons”. On that day the image of Saint Isidore comes to its chapel, which is located in the ejido (communal land), and the evening Mass is said in the parish of Saint Michael; in the evening, a procession traverses the main streets of the village. On May 15th, at 7 am, the sky thunders with firecrackers and the Mañanitas –the birthday song– played to Saint Isidore by a brass band. Early risers are treated to breakfast by an ejidatario (communal land holder). At 11 am everything is ready: the girls in “tlacualera” costumes, bearing baskets filled with quesadillas, tacos and dobladitas (pasties) arrive. When the main activity of the villagers of Acapatzingo was agriculture, there were between 10 and 15 pairs of oxen and one or two tractors adorned with marigolds and chains of colored tissue paper flowers. In the last few years a cavalcade has become incorporated, with horsemen from Tepoztlan, Jiutepec, Zapata and a few villages from the State of Mexico. The procession leaves the parish accompanied by the brass band. It is headed by the banners of Saint Michael the Archangel, Saint Isidore the Farmer, Saint James of Alcalá and Our Lady of Guadalupe. The procession walks to the farm lands. The land is left fallow and plowed, and corn is sown. A thanksgiving Mass is said in the chapel of Saint Isidore, and the seeds that will be planted during the rainy season are blessed.
After the Mass, a meal is offered to the community by the steward, and the tlacualeras distribute the food from their baskets. Some of the attendants also being food and share it with family members and strangers alike: what matters is to share the table and the food –the product of our work. Rain is expected on that day, marking the beginning of the rainy season, so if there is a downpour and the attendants get wet, they do so with the joy of an accomplished duty. Urbanization has had an impact on the lifestyles, which formerly revolved around agriculture; however, as Don Alberto Gómez said in an interview in 1999, “We are together, we follow our traditions, we perpetuate our ancient customs, we preserve them entirely, we believe in ourselves!” * Tlacualeras: women who bring food to the farmers working in the fields.
50 years of Lowry in Spanish Ángel Cuevas
While the name of Malcolm Lowry (1909-1957) and the title of his masterpiece, Under the Volcano (1947) are well known today –at least by hearsay– to many Spanish speakers in Mexico, Latin America and Spain, few acknowledge or are familiar with the monumental work carried out by Raúl Ortiz y Ortiz (1931) in Mexico from
the early 1960s to promote the figure and work of this British writer, a landmark of which was the publication by ERA (1964) of his masterly translation of The Volcano –as this novel is also known–, for which he was granted in 1987 the “Alfonso X Award for Excellence in Literary Translation”, and which has reached this year its 50th anniversary. Let us take into account that in the early 1960s, apart from the two original editions of Under the Volcano (both in 1947) and other works by Lowry edited and published by his widow, Margerie Bonner –including Hear us O Lord from heaven thy dwelling place (1961), Selected poems of Malcolm Lowry (1962) and the re-edition of Ultramarine (1962)–, the only existing translations of The Volcano were into other languages, like French (by Stephen Spriel and Clarisse Francillon, 1949) and German (by Clemens Ten Holder, 1951). Nothing of his was available in Spanish. A few years after Lowry’s decease, his figure–Julieta Campos said– belonged exclusively to a “small circle of initiates” among whom we may include Octavio Paz, Jaime García Terrés, José Emilio Pacheco, Ramón Xirau and Raúl Ortiz y Ortiz, who first read this work, which was to mark him for life, in the French edition published by Maurice Nadeau in the prestigious collection Le Chemin de la Vie. Comparable only to the task carried out by Nadeau in France, the undertaking by the master translator Ortiz y Ortiz
155
156
in favor of Lowry’s work includes his translation not only of the novel Under the Volcano but also of the homonymous short story and of a long letter in which Lowry describes to his lawyer the atrocities to which he and his second wife were subjected in 1946 by the Mexican migration authorities, and which gave rise to the novel La mordida –still unpublished in Spanish; the cultivation of his friendship with scholars and promoters of Lowry’s works, such as Margerie Bonner, Earle Birney, Chris Ackerley and Sherrill Grace; the promotion of readings on Lowry, like those memorable ones given in 1962 by Birney –a Canadian writer whom the British Columbia University had appointed at that time custodian of all of Lowry’s manuscripts and documents– both at UNAM and at the Mexican Writers’ Center; the publication of works by and about Lowry in the most prominent cultural magazines and journals in the country, crowned in 1964 by the commemorative issue published by Revista de la Universidad de México under the direction of Jaime García Terrés, which thereby became the fourth magazine in the world to devote a special issue to Malcolm Lowry. “In those days –Huberto Batis wrote in Lo que cuadernos del viento nos dejó– the translation by Raúl Ortiz y Ortiz of the novel that was to intoxicate an entire generation was all the rage.” Since then, many versions and translations into Spanish of works by and about
Lowry have been made in Mexico: Jaime García Terrés, José Emilio Pacheco and Carlos Fuentes translated some of his poetry during that time, and more recently, Rafael Vargas published The thunder beyond Popocatepetl (ERA, 2000), the complete translation of the Selected poems published by Margerie and Birney in San Francisco in 1962, in which the versions by Terrés and Pacheco are included. For his part, the renowned translator and playwright Juan Tovar published at the Institute of Culture of Morelos a very interesting selection of poems by Lowry, titled México y otros infiernos (Mexico and Other Hells). As for his prose works, the translations of Through the Panama (Por el canal de Panamá, 1977) by Salvador Elizondo, and of Infernal stone (Piedra infernal, 2000) by Pura López Colomé, are well known, as are the biographies Malcolm Lowry (1973) by Douglas Day, published in 1983 by Héctor Aguilar Camín, Manuel Fernández Perera and Juan Antonio Santiesteban, and Pursued by Furies (1993), by Gordon Bowker, published by Aída Espinosa in 2008. As for other countries, the Argentine publisher Galerna published in 1967 –without the authorization of Raúl Ortiz– his 1964 translation of the short story “Under the volcano”; in Venezuela, Monte Ávila Editores published in 1969 Alicia Jurado’s and Alfonso Llanos’ translations of Dark as the tomb where lies my friend and Ultramarine, and Tiempo Nuevo published the collection
of short stories Hear us O Lord from heaven thy dwelling place (Escúchanos, oh Señor, desde el cielo tu morada, 1971) in the version of Eva Iribarne Dietrich. Later, in Spain, Pre-Textos published in 1978 Ghostkeeper and early stories in a version by Pedro García Montalvo, and Visor de Poesía published Poems (Poemas, 1979) in versions by Antolín Rato, and little by little, since the 1980s, new editions of almost all the works by Lowry have appeared, some of them even in new translations, except for Bajo el volcán (Under the Volcano), which –in spite of its many editions in Spanish–is a separate case. Under the Volcano is a separate case not only because it is Lowry’s masterpiece, around which the rest of his work revolves, or because it is set at a critical time for humankind –1938– and in a legendary place like Quauhnahuac, which bears witness to the great importance that Mexico has in Lowry’s work, but also because of the enormous difficulty which its translation into Spanish entailed. “It was an absolute challenge”, the translator said in an interview by Germán Sánchez published in Quimera, to transcribe – often retreated in the famous Monastery of Our Lady of the Resurrection– “the richness of the language –he says to Margaret Shedd in another interview– and the mutation of the qualities and mental states in the characters transcribed by Lowry’s language… [Under the volcano –he concludes– has a musical structure, with its
development of themes, like in Proust, perhaps, and Proust was like Wagner. Architecturally speaking, the book is a cathedral.” An absolute challenge, no doubt, that no one else –in Mexico, elsewhere in Latin America or in Spain– has been able to meet, whatever anyone may say…. Carmen Virgili, the foremost Spanish critic of Lowry, has said that “the publication of a new Spanish version would have doubtless been a great platform from which to relaunch Under the Volcano in Spanish; yet, “trimming off Mexican expressions and adapting the syntax to the Spanish taste”, and without authorization by the translator, Tusquets settled for publishing a new version of the translation made by Raúl Ortiz y Ortiz!, which has been edited and re-edited, once and again, by ERA, Bruguera, Círculo de Lectores, etc., without the least consideration for the master translator… And despite the lack of recognition and gratitude, at his 83 years of age, Raúl Ortiz y Ortiz continues his indefatigable task in favor of Lowry’s work: in 2011 he presented us with his Archivo Lowry (Lowry Archive), a volume published by the Institute of Culture of Morelos which includes his translations of the short story “Under the volcano” and of Lowry’s letter to his lawyer, as well as hitherto unpublished letters and manuscripts, interviews, bibliography and journalistic articles by and about Lowry, photographs, etc. Raúl Ortiz
157
has now cleared the way for us to publish an edition of Volcano: an inquiry into the life and death of Malcolm Lowry –an interesting documentary filmed in 1976 by the National Film Board of Canada– with Spanish subtitles, and, as if this were not enough, he continues to teach courses and give lectures about the work of Lowry, as he does every Novermber 2nd when we commemorate in Quauhnahuac the tragic saga of Yvonne and the Consul by praising –as we so deservedly do today as we celebrate the first 50 years of Lowry in Spanish– the generous translator and donor of this worthy legacy. Conmemoración del cincuentenario de la traducción de Bajo el volcán [Commemoration of the fiftieth anniversary of the translation of Under the Volcano] Viernes 16 de mayo, a las 18:00 hrs., en la sala Manuel M. Ponce del Jardín Borda Domingo 10 de agosto, a las 12:00 hrs., en la sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes
The narrative of Edith Antonio Olea: “The Offering to Koatepetl” Gustavo Zapoteco Sideño
158
“The indigenous festival defies time, invades the liturgical calendar as it extends
throughout the year, constitutes the time for the organization of the collective work on behalf of the ‘saints’; it erases the boundaries between the sacred and profane, spilling over all the agricultural activities, and shines its light even on the unfriendliest and poorest places, as a paradise where food and drink abound and the sensations of colors, smells, sounds, rhythms and movement are multiplied through dance, music, and offerings…” With this excerpt from Françoise Neff’s book El rayo y el arcoíris (Lighting and the Rainbow, 1994) we open a window into the community of Xoxocotla in order to peer at its rich cultural and cosmogonic heritage. Led by the hand of Edith Antonio Olea, a native of this population, we will become acquainted with a part of this indigenous village of the municipality of Puente de Ixtla, in southern Morelos. A professional biologist, her academic training grants her a deep knowledge of the (medicinal and religious) uses of the plants. Her essays and studies have enabled her to come in touch with the most serious and committed form of writing, which was the threshold to her decision to examine the customs, festivals, traditions, etc., of her hometown, Xoxocotla, and to write narratives about them. Thus, she became initiated in the fascinating world of literature. She started by writing the stories and legends
told her by her grandfather and the elders of the village: “Tlayolteot” and “Masuati”. Her most recent work, In Koatepetl oztok uentli –The Offering to Koatepetl in Xoxocotla, Morelos (currently in process of edition)–, written with the sponsorship of the scholarship Program of Incentives for the Artistic Creation and Development (PECDA) of the Department of Culture, is of particular interest because of its topic: the atzatziliztli or the petition of rain. As we know, the weather in our country is divided in two: the rainy season and the dry season, and the festivals are linked to the count of time and to the calendar. For many indigenous communities (Triqui, Mixtec, Zapote, Maya, etc.), the petition of the rains (the atzatziliztli) is the climax of the agricultural rituals. According to the Nahua communities, the deities hide or dwell in the caves, wells, springs and mountaintops. For the villagers, these are sacred places, and therefore they gather there to celebrate the agricultural ceremonies. With her work on the offering to Koatepetl, Edith invites us to participate in this ceremony and shows us the depths of the heart and the pristine roots of her people. In a simple, eloquent manner she narrates how this festival is carried out. With her authorization, we copy below an excerpt of her work, in order to disseminate a portion of her literary work –as well as the festivities and
traditions of her village, seen from the perspective of the actors themselves within the community–, as a way appraising and showing respect for its Nahua culture. If we ever attend this ceremony, our attitude as we go must be of respect and pride at the permanence of this Nahua cultural wealth, despite the vicissitudes of time. The offering to Koatepetl in Xoxocotla, Morelos The expected day has arrived –it is the eve of the feast of the “Virgin of the Holy Ascension”. From a very early hour, the preparations of all that will be given as an offering (uentli) to the mountain begin. The promise departs from the home of the councilor toward the cave in the Koatepetl mountain and is accompanied by autochthonous dances of our community, like the dance of the tekuanis and the Aztec dance, which join the procession to the Apozonalco river in order to send the offering on its way. For this purpose they burn firecrackers, to indicate the location of the procession and to let the villagers know that the offering has left and is on its way to the Koatepetl mountain. The people are divided into two groups: one is in charge of taking the offering to the mountain, and the other group returns to the house of the councilor and prepares the other offering, which will be taken to the church. Both offerings are placed exactly at noon, and
159
once the procession is back from the mountain, those who took the offerings are treated to dinner at the house of the councilor, after which the promise is taken to the Ixpan Cross. All three communities must be at the entrance of the cave before 12 pm. If the inhabitants of any one of the villages have not arrived by that time, the cave cannot be opened until all three communities are present, ten minutes before the solar noon. If one of the communities is still absent then, authorization is requested from the congregation to open the cave. This is located in a crag of the mountain known as Koatepetl. Its entrance is very narrow and dark, hardly offering room for one person at a time. People must crawl on the floor to enter the cave. As they move further in, the entrance becomes wider, until the people reach the spring. Once they have put the two offerings in place (oztok uentli in koatepetl), a rosary is prayed, asking for a
160
good rainy season and good crops. Then the offering is removed and shared with those waiting outside. It consists of bread, chocolate, wine, sodas, cigars, tamales, and fruits of the season. Also, the offered animals (chickens, pigeons, etc.) are set free. Then the water that each brought the previous year is given back. Finally, the people stand in line to distribute the water from within the cave of the Koatepetl mountain for the agricultural cycle that is about to begin. The people who go to petition the rains are those who are going to sow, and they place the water bottle in the middle of the land that is to be cultivated. If this consists of several plots, the water is divided in several small containers. According to the belief in Xoxocotla, this is done in order that the crops may not suffer from lack of water –so that, even if it fails to rain, the crops may remain in good conditions. This depends on the world view and faith of the farmers‌
Notas
162
Notas
163
Notas
164
Notas
165
Dibujos y bocetos
166
Dibujos y bocetos
167
Agenda 8:00
9:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
168
Fecha: __/足__/足__
Agenda
Fecha: __/足__/足__
8:00
9:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
169
Agenda 8:00
9:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
170
Fecha: __/足__/足__
Agenda
Fecha: __/足__/足__
8:00
9:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
171
CARTELERA
CULTURAL
Síguenos en / Follow us on Secretaría de Cultura Morelos @SC_Morelos www.cultura.morelos.gob.mx