Selectus Wines n.11

Page 1

ENERO - FEBRERO - MARZO 2015 –  -  -  

ENERO - FEBRERO - MARZO 2015 –  -  -   –

Nº 10

Marimar Estate La Torres californiana The Californian Torres

             Oenopathy

Pequeños gigantes en Champagne Small Champagne giants  Wine Tourism La Champagne 

P.V.P.

6€

10

    SELECTUS WINES WAS THERE


No somos champagne. Somos Codorníu.

Block-system

Shower Technology®

Desde 1551.

No somos niebla, ni rayo, ni frío. No somos del océano. Somos más bien calor, sol y cigarras. Y venimos de un mar pequeño, pero nuestro. Tampoco somos de grandes catedrales, grandes palacios y grandes avenidas. Y cuando a veces nos ponemos a ello, nos cuesta acabar. Será perfeccionismo. Creemos que la verdad está en los detalles. No somos muy de protocolos.

Nos gustan las sorpresas. No somos de sacar la vajilla de los domingos sólo los domingos. Somos de celebrar cualquier cosa: que hoy es hoy, que estamos juntos, que estamos vivos. Celebrar es una manera de agradecer. Es lo que somos, no podemos evitarlo.

máximo confort

El cava sólo se disfruta con moderación. 11,5º

Sensaciones de

Más bien de abrazos, de besos, y de conocernos por el nombre. Perdona si te tuteamos. No somos de conformarnos, quizá por vivir mirando al horizonte. Somos más de ratos y momentos que de relojes. Impuntuales a veces, es cierto, vayan nuestras disculpas por adelantado. No somos ordenados. Somos caóticos y desobedientes. Preferimos inventar.

Calle Penedès, 16-26 • Zona Industrial, Sector A • 08759 VALLIRANA (Barcelona) Tel. (34) 936 83 40 04 • Fax. (34) 936 83 02 23 • comercialtres@tresgriferia.com

www.tresgriferia.com

De izquierda a derecha: BIEL BALLESTER — músico, CARLES SALA — arquitecto, JOAN ESTEVE — viticultor, BRUNO COLOMER — enólogo, JORDI CRUZ — chef , MIRIAM PONSA — diseñadora. Descubre más en www.codorniu.com


e

Shower Technology®

máximo confort

Calle Penedès, 16-26 • Zona Industrial, Sector A • 08759 VALLIRANA (Barcelona) Tel. (34) 936 83 40 04 • Fax. (34) 936 83 02 23 • comercialtres@tresgriferia.com

www.tresgriferia.com 4/12/14 17:55:10


            Suscripciones: Subscriptions: suscripciones@selectuswines.com Precio unitario Price per copy: 6 € Suscripción anual Annual subscription: 18 €

www.selectuswines.com

Su opinión – Your opinion Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a opinion@selectuswines.com If you want to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to opinion@selectuswines.com


Sumario – Contents

7 8 11 19 29 42 44 44

45 45

Editorial Vive la Champagne!!! Nos encontrarán en… You will find us in… Información adicional Further information La Bodega – The Winery cristina alcalá Marimar Estate La Torres californiana The Californian Torres Enopatías – Oenopathy Federico Oldenburg Pequeños gigantes en Champagne Small Champagne giants Enoturismo – Wine Tourism A.J.S. Enoturismo en La Champagne 2 Wine Tourism in Champagne 2 Comité de Cata – Tasting Panel Las catas de Selectus Selectus Tasting Vinos blancos – White wines Santorini Avantis 2012 Vinos rosados – Rosé wines Les Clans 2011

46

Champagne – Champagne

46 47

Ay Vauzelle Terme 2004

48 50 51

Dom Ruinart Blanc de Blancs 2004

52

52 53 54

55 55

56

Cuvée des Caudalies Grand Cru Blanc de Blancs nv

Grand Siècle Alexandra Rosé 2004 Grande Sendrée Rosé 2006 Vinos tintos – Red wines As Caborcas 2010 El Nogal 2009 Las Umbrías 2011 Dulces Fortificados – Fortified wines Dow’s Vintage 2011 Selectus Wines estuvo allí Selectus Wines was there

56 58

II Wine & Culinary International Fórum

60

Torres patrocina el Festival Internacional de Cine Fantástico de Sitges Torres sponsors the Sitges Film Festival

62

Veuve Clicquot Polo Classic de Los Angeles The Veuve Clicquot Polo Classic in Los Angeles

64

Yelloween Party de Veuve Clicquot Veuve Clicquot Yelloween Party

66

Centenario de Raimat Raimat Centenary

Presentación de la “Guía Melendo del Champagne 2014” Presentation of the "Melendo Champagne Guide 2014"


Concesionario Oficial Ferrari Maserati Barcelona Diseñado por el lujo y la deportividad. Conozca los últimos modelos de Ferrari y Maserati en la nueva concesión de Barcelona. Nuestras instalaciones: · Exposición y venta de vehículo nuevo y de ocasión con las garantías oficiales Power Ferrari y Extended Maserati, · Taller con personal técnico formado por ingenieros de ambas marcas en las sedes de Módena y Maranello, · Storage: un servicio de guardia y custodia diseñado para garantizar el mejor mantenimiento y seguridad de su vehículo. Nuestros eventos exclusivos para clientes: · Visita a la Fábrica y la Casa Ferrari en Maranello, y la Fábrica Maserati en Módena, · Cursos de Pilotage oficiales (del nivel sport al de competición), · Ferrari F1 Club, donde podrá visitar en privado el garaje, ver a Fernando Alonso y Felipe Massa en el espacio reservado Ferrari y recibir los obsequios de edición limitada de la F1, · Asistir al Tributo a la Mille Miglia y la World Premier entre muchos otros eventos exclusivos que organizamos cada año.

BARCELONA Ferrari Maserati Barcelona Passeig de la zona Franca n°10-12 08038 BARCELONA T +34 932 896 363

w w w. d e a l e r. f e r r a r i . c o m / f e r r a r i m a s e r a t i b a r c e l o n a /

VALENCIA Ferrari Maserati Valencia Avenida General Avilés n°36-38 46015 Valencia T +34 963 479 199


Editorial

Redacción y oficinas / Editorial staff and offices: Av. Diagonal, 640 Edificio Cajamadrid - Planta, 6 08017 Barcelona Director Editorial y producción / Editorial Director and Publisher: Selectus Magazines, S.L. Publicación Trimestral Diseño y maquetación / Design and layout: Núria Beltran Disseny Gràfic www.nuriabeltrandg.com Reportajes / Articles: Paz Ivison Federico Oldenburg Pedro Ballesteros MW Fotografía / Photography: Duna Fotografía www.dunafotografia.eu Traducción / Translation: VINGLISH (www.vinglish.es) Impresión / Printing: Novoprint, S.A. (España) www.novoprint.es Distribución / Distribution: Guillén: www.guillenmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com Publicidad / Advertising: Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a / For placing advertisements please contact Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 o bien por correo electrónico a / or else send an email to marketing@selectuswines.com Colaboradores / Collaborators: Joan Arboix · Xavi Nolla Ferran Falgueras · Sergi Figueres Joan Gómez Pallarés · Antonio Lopo Rafel Sabadí · Jaume Gaspà Anna Vicens · Restaurant La Clara Restaurant L´Oliana (Barcelona) Celler de Gelida Cartas al director / Letters to the editor: Pueden dirigir sus comentarios a / Please send your comments to opinion@selectuswines.com Suscripciones / Subscriptions: Para suscribirse pueden enviar un mail a / To subscribe please send an email to suscripciones@selectuswines.com Precio unitario / Price per copy: 6 € Suscripción anual Annual subscription: 18 € Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores. Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. IBDN. B.15069-2012

Vive la Champagne!!! Vive la Champagne!!! Algunos opinan que las coincidencias no existen en la vida, y otros opinan todo lo contrario. Realmente no sabemos quién tiene razón, pero las circunstancias han hecho que en este nuevo número de Selectus Wines, ya sea porque es tiempo de celebraciones, con las Navidades y el cambio de año, o simplemente por el hecho de que nos ha parecido suficientemente interesante, la cuestión es que volvemos a hablar de la Champagne y del champagne con cierta notoriedad. Nuestro colaborador Federico Oldenburg, asistió hace unas semanas al 1er Salón de Vignerons que se celebra en España, y nos hace un análisis al respecto de los pequeños productores de este vino tan especial que es el champagne y que, cada vez más, hacen la competencia a las grandes Maisons. Además, siguiendo con nuestra “internacionalización”, hablaremos de vinos y bodegas que no son españolas. Marimar State, a pesar de tener una raíz española (la creó y la dirige una de las hermanas Torres), es una bodega creada y hecha en los Estados Unidos de América. Cristina Alcalá nos ha hecho un recorrido por la historia de esta bodega en la que estuvo colaborando durante unos meses. Aprovechamos para desearles unas Feliz Navidad y un exitoso 2015. Seguro que pensarán en muchas cosas para el nuevo año. Nosotros seguimos con nuestro consejo… relájense y disfruten. •

Some people say there is no such thing as coincidence and others say there is. I really don't know who is right, but as circumstances would have it, in this issue of Selectus Wines (either because it's that time of year again, with Christmas and the New Year celebrations underway, or simply because the subject is always fascinating), we are again featuring the Champagne region and champagnes with a certain reputation. A few weeks ago, our contributor, Federico Oldenburg, attended the first Salon de Vignerons to take place in Spain and he gives us his round-up of the small producers of this very special sparkling wine, who are giving the big champagne houses a run for their money. Pursuing our magazine’s "internationalization", we will also be covering wines and wineries from outside Spain. Marimar State, despite its Spanish roots (it was created and is managed by a Torres sister), is a winery “made in the U.S.A". Cristina Alcalá gives us the lowdown on this winery, where she worked for a few months. We would take this opportunity to wish you a Merry Christmas and a Successful 2015. I am sure you have plenty of ideas in mind for enjoying the New Year, but we will again offer you our usual advice... sit back and enjoy our magazine! •

El Director The Director

Fe de erratas: Por error, el artículo de 100 Años de Solera del número 8, salió firmado por Paz Ivison, no siendo ella la autora del texto. Erratum: The “100 Years of Solera" article, which appeared in Issue N° 8, was based on content adapted by Paz Ivison. She was not, however, its original author.

–7


Nos encontrarán en… – You will find us in… Alava: Hotel Marqués de Riscal – A Luxury Collection Hotel; Alicante: Hospes Amerigo, Hotel AC Ciutat d´Alcoi; Mallorca: Hospes Maricel & Spa; Barcelona: Hotel Mercer, Hotel Le Méridien, Rest. Comerç 24, Rest. Rías de Galicia, Santa Eulalia, Joyería Rabat, Joyería Suárez, Hotel Majestic, Hotel Omm, Rest. Windsor, Hotel Palace, Celler de Gelida, Rest. La Clara, Arsenal Masculino, Four Points by Sheraton, Rest. Via Veneto, GT-CLUB, Rest. Abac, Rest. L´Oliana, Hotel Rey Juan Carlos I, Rest. Neichel, Rest. Gaig, Hotel AC Victoria Suites, Concesionario Mercedes Cars Barcelona, Concesionario MaseratiFerrari-Bentley Cars Gallery, Rest. Bravo 24, Hotel W Barcelona, Club de Golf Sant Cugat (Sant Cugat del Vallés), Club de Golf Vallromanes (Vallromanes), Rest. L´Angle (S.Fruitós del Bages), Rest. Sant Pau (Sant Pol de Mar),Rest. Can Jubany (Calldetenes), Rest. Sala (Olost), Golf El Montanyà (El Brull), Rest. L´Estany Clar (Cercs-Berga), Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen (Aeropuerto de Barcelona), Sala VIP Miró – T1 Internacional (Aeropuerto de Barcelona), Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo (Aeropuerto de Barcelona), Sala VIP Canudas – T2 (Aeropuerto de Barcelona), Hotel AC Gavà Mar (suites), Hotel Dolce Sitges (Sitges); Burgos: Hotel AC Burgos; Ciudad Real: Hotel La Caminera Golf, Spa & Resort (Torrenueva); Córdoba: Hospes Palacio del Bailio, Hotel AC Córdoba Palacio; A Coruña: Hotel AC Palacio del Carmen (Santiago de Compostela); Girona: Rest. Massana, Hotel AC Palau Bellavista, Joyeria Pere Quera, El Celler de Can Roca, Hotel Castell d´Empordà (La Bisbal d´Empordà), Mas de Torrent (Torrent), Restaurant El Roser 2 (L´Escala), Rest. L´Aliança (Anglès), Rest. Els Tinars (Llagostera), Club de Golf Costa Brava (Santa Cristina d´Aro), Sallés Hotel Mas Tapiolas (Solius), La Gavina (Castell-Platja d´Aro), S´Agaró Hotel (Platja d´Aro), Hotel Cala del Pi (Castell-Platja d´Aro), NM Suites Hotel (Platja d´Aro), Hotel Aiguablava (Begur), Club de Golf de Pals (Pals), Hotel La Costa (Pals), Hotel Restaurant Sa Punta (Platja de Pals), Empordà Golf Club (Gualta), Rigat Park (Lloret de Mar), Hotel Santa Marta (Lloret de Mar), Guitart Monterrey (Lloret de Mar), Vistabella (Roses), Peralada Golf Club (Peralada), Castell de Perelada (Peralada), Real Club de Golf de la Cerdanya (Puigcerdà), Hospes Villa Paulita (Puigcerdà), Hotel Torre del Remei (Bolvir), Torremirona Hotel Relais (Navata), Rest. Les Cols (Olot); Granada: Hotel AC Palacio de Santa Paula by Sheraton, Hospes Palacio de los Patos; Guipúzcoa: Hotel Maria Cristina – A Luxury Collection Hotel (San Sebastián); Lleida: Hotel AC Baqueira; Madrid: Hotel AC Recoletos, Hospes Madrid, Joyería Rabat, Joyería Suárez, Rest. Zalacaín, Rest. La Terraza del Casino, The Westin Palace, Hotel AC Monte Real, Hotel AC Atocha, Hotel AC Cuzco, Hotel AC Aitana, Hotel AC La Finca (Pozuelo Alarcón), GT-CLUB (Pozuelo Alarcón), Hotel Sheraton Santa María de El Paular (Rascafría), Rest. Coque (Humanes de Madrid); Málaga: Hotel AC Málaga Palacio; Navarra: Hotel AC Ciudad de Pamplona (Pamplona), Hotel AC Ciudad de Tudela (Tudela); Ourense: Hotel AC Vila de Allariz (Allariz); Asturias: Hotel AC Forum Oviedo (Oviedo); Pontevedra: Hotel AC Palacio Universal (Vigo); Sevilla: Hospes Las Casas del Rey de Baeza, Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel, Hotel AC Ciudad de Sevilla; Tarragona: Hotel Mas La Boella (La Canonja), Hotel Mas Passamaner (La Selva del Camp), Hotel Magnolia (Salou),Restaurant Can Bosch (Cambrils), Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa (El Vendrell); Toledo: Hotel AC Ciudad de Toledo; Valencia: Joyería Rabat, Hospes Palau de la Mar, The Westin Valencia; Valladolid: Hotel AC Palacio de Santa Ana.

ANDORRA Andorra La Vella: Hotel Andorra Park Hotel, Hotel Carlton Plaza, Hotel Crowne Plaza, Hotel Plaza; Canillo: Hotel Ski Plaza; La Massana: Rest. Molí dels Fanals; Escaldes-Engordany: Hotel y Rest. Casa Canut.

Información adicional – Further information Los vinos de este número e información al respecto de ellos se puede encontrar en: The wines and information about the wines featured in this issue can be obtained from the following: Santorini Avantis 2012: Avantis Estate Winery. www.avantiswines.gr Les Clans 2011: Caves d´Esclans. www.esclans.com Ay Vauzelle Terme 2004: Jacquesson. www.champagnejacquesson.com Distribuidor en España: Lavinia. www.lavinia.es Cuvée des Caudalies Grand Cru Blanc de Blancs NV: Champagne de Sousa. www.champagnedesousa.com Dom Ruinart Blanc de Blancs 2004: Ruinart. www.ruinart.com Grand Siècle Alexandra Rosé 2004: Laurent Perrier www.laurent-perrier.com. Distribuidor en España: Marqués de Riscal. www.marquesderiscal.com

8 –

Grande Sendrée Rosé 2006: Champagne Drappier. www.champagne-drappier.com As Caborcas 2010: Compañía de Vinos de Telmo Rodríguez www.telmorodriguez.com El Nogal 2009: Pago de los Capellanes. www.pagodeloscapellanes.com Las Umbrías 2011: Comando G Dow´s Vintage 2011: Dow´s. www.dows-port.com Distribuidor en España: Bodegas Torres


¿Vienes con nosotros a la Rioja?

Más información en www.selectuswines.com

VIAJES TRANSGLOBAL S.A. (GC-40) Roger de Llúria, 117 – 08037 Barcelona (Spain) – www.viajestransglobal.com Información y reservas: Carme Guillaumet – Tel. 93 487 17 55 – c.guillaumet@viajestransglobal.com


Marimar Torres con su hija Cristina Marimar Torres with her daughter, Cristina

10 –


La Bodega – The Winery

Marimar Estate

La Torres californiana The Californian Torres cristina alcalá Marimar Torres pertenece a la prolífica generación bodeguera de la familia catalana Torres. La hermana menor de Juan Mª y Miguel Torres decidió cambiar su residencia familiar para irse a California y emprender su propia aventura: hacerse bodeguera con nombre propio. Con el tiempo nacería Marimar Estate Vineyards & Winery, una bodega situada en el corazón de Russian River Valley en Sonoma County, donde cultiva las variedades Pinot Noir y Chardonnay, y algunas españolas con las que está experimentando y ya ha elaborado algunos vinos. No pierde el contacto con España ni con su familia, viene unas cuatro veces al año para hacer degustaciones, catas y promocionar sus vinos californianos.

Marimar Torres is part of the prolific generation of winemakers from Catalonia’s Torres family. The sister of Juan Maria and Miguel Torres decided to uproot to California to embark on her own adventure: to become a winemaker in her own right. This led to the birth of Marimar Estate Vineyards & Winery, located in the heart of Russian River Valley, in Sonoma County, where she grows Pinot Noir and Chardonnay, along with some Spanish varieties, with which she is experimenting and has already produced some wines. She stays in touch with Spain and her family, coming over about four times a year to give tastings and promote her Californian wines.

Sus 68 años de vida han dado mucho de sí. Nació en Barcelona, se licenció en Altos Estudios Mercantiles por la Universidad de Barcelona, estudió marketing en ESADE y se graduó del Programa Ejecutivo de la Stanford Business School. También en Estados Unidos estudió durante el año 1988 Enología y Viticultura en la Universidad de California Davis. Llegó a San Francisco con 29 años y se casó con un norteamericano, del que se divorció 4 años más tarde. Su hija Cristina, quinta generación Torres, nació en 1988. Entre 1975 y 1994 se ocupó de la exportación y promoción de los vinos de Bodegas Torres en los Estados Unidos y Canadá. Su apellido la avala en España y su nombre en Estados Unidos, aunque lo cierto es que la línea divisoria entre ambos es muy fina.

At 68 years of age, Marimar Torres has already achieved a great deal. Born in Barcelona, she holds a degree in Business and Economics from the University of Barcelona, she studied marketing at the ESADE business school and is also a graduate of the Stanford Executive Program. In 1988, she studied oenology and viticulture at the University of California at Davis in the U.S. She arrived in San Francisco at the age of 29 and married an American, whom she divorced four years later. Her daughter Cristina, a fifth generation Torres, was born in 1988. Between 1975 and 1994 she was export director for Bodegas Torres’ wines and promoted them in the U.S. and Canada. Her surname gives her a seal of approval in Spain and her first name in the U.S., although there is, of course, only a very fine dividing line between the two. – 11


Los inicios

Mientras se dedicaba a vender los vinos de su familia comenzó a interesarse por la viticultura del norte de California. Así, en 1983 convenció y asesoró a su padre, Don Miguel, en la compra los primeros viñedos en Green Valley, una subdenominación dentro de Russian River, muy cerca de la costa del Pacífico. Chardonnay y Pinot Noir son las variedades ideales

In the beginning…

She became interested in northern Californian viticulture while she was still selling her family’s wines. In 1983, she persuaded her father, Don Miguel, to purchase the first vineyards in Green Valley, and helped him through the process. Green Valley is a sub-denomination within the Russian River appellation, near the Pacific coast. Chardonnay and Pinot Noir are ideal varieties

Marimar Torres durante la vendimia Marimar Torres at harvest time

en este particular clima con una fuerte influencia marítima. A su primera propiedad la llamó Don Miguel Vineyard en honor a su padre fallecido en 1991. La propiedad tiene 33 ha; las primeras viñas de Chardonnay fueron plantadas en 1986 y las de Pinot Noir dos años más tarde. Más de una década después decidió cultivar Syrah, y, en 2004, Tempranillo y Albariño. En el año 2000 compró una finca de 73 ha, de la que solo 8 ha son viñedos y el resto bosques, en Freestone, una zona a 11 km. del océano Pacífico perteneciente a la Denominación de Origen Sonoma Coast y con un especial microclima - más niebla y frío. A esta finca la llamó Doña Margarita Vineyard

12 –

for this particular climate with a strong maritime influence. She named her first property Don Miguel Vineyard after her father, who died in 1991. The property covers 33 hectares; the first Chardonnay vines were planted in 1986 and the Pinot Noir followed two years after. Over a decade later, she decided to grow Syrah, and in 2004, Tempranillo and Albariño. In 2000, she bought a 73 hectare estate, of which only 8 hectares are vineyards and the rest forest, situated in Freestone, 11 km from the Pacific Ocean, in the Sonoma Coast appellation of origin, and with a very particular cool, foggy microclimate. She named this estate Doña Margarita Vineyard after her mother. It sits at 190 metres altitude, with soils of sandy


La Bodega – The Winery en honor a su madre. Está situada a 190 metros de altitud sobre suelos de limos arenosos, piedra arenisca y sedimentos marinos, y solo está plantada con la variedad Pinot Noir. Elementos comunes entre las dos fincas son la similitud de los clones utilizados y el sistema de plantación. Desde el principio, Marimar Torres apostó por adaptar la viticultura europea a California, aconsejada por su

loam, sandstone and marine sediments, and is exclusively planted with Pinot Noir. Both estates use similar clones and planting systems. From the outset, Marimar Torres, advised by her brother Miguel, decided she would adapt European viticulture to California. She therefore opted for a high planting density of around 5,000 vines per hectare, which was more than four times the traditional planting framework

Viñedo Marimar Estate de la variedad Pinot noir con el clon Dijon 115 Marimar Estate Vineyard - Pinot Noir variety - Dijon 115 clone

hermano Miguel. De esta manera, utilizó una elevada densidad de plantación, unas 5.000 cepas por hectárea, más de cuatro veces el marco de plantación tradicional en California en aquella época, para conseguir que las uvas adquiriesen mayor equilibrio, concentración, aromas más refinados y elegantes. La vinculación con la familia también es patente en la arquitectura de su bodega. En al año 1992 inauguró un funcional y austero edificio con capacidad para 180.000 botellas, al estilo de una clásica masía catalana decorada con elementos tradicionales. En ella no faltan los guiños a su familia con numerosas fotos y cuadros que adornan las paredes.

in California at the time, to enable the grapes to attain greater balance, concentration, and more refined, elegant aromas. The Torres family ties are reflected in the architecture of her winery. In 1992, she inaugurated an austere-looking, functional building with a 180,000 bottle capacity, built in the style of a classic Catalan farmhouse, decorated with a number of traditional features. Inside, there is no shortage of references to her family with numerous photos and pictures adorning the walls.

– 13


Apuesta por la viticultura orgánica

Todo el viñedo de Marimar Estate obtuvo el CCOF (California Certified Organic Farmers) en el año 2006. La decisión de comenzar a cambiar sus viñas para convertirlas la tomó después de un viaje a Borgoña. Empezó con una parcela en 2003, y al cabo de dos o tres años comprobó que eran mejores. “Es más caro pero hay que pensar en el futuro. La viña es como un niño que hay

Adopting organic viticulture

All Marimar Estate vineyards obtained the CCOF (California Certified Organic Farmers) certification in 2006. The decision to start the conversion process was taken after a trip to Burgundy. She began with one plot in 2003, and after two or three years found the results to be better. “It’s more expensive but you have to think ahead. The vine is like a child that must be

Bodega con la masía al estilo catalán The winery with its Catalan-style farmhouse

que cuidar para que crezca sano”, comenta. Este certificado es un proceso de tres años al final del cual una bodega puede indicar en la etiqueta que su vino está elaborado con uvas orgánicas. “La idea es crear un equilibrio ideal entre las cepas y la naturaleza. El viñedo será más sano ecológicamente y la uva será de mejor calidad. Ésta es nuestra recompensa a largo plazo”. Utiliza cultivos de cobertura con ciertas legumbres (guisantes, veza, avena y trébol) que fijan el nitrógeno y aportan materia orgánica para mejorar la salud del suelo y protegerlos de la erosión durante la temporada de lluvias. Un objetivo que camina paralelo a la protección del medio ambiente, biovidersidad y la generación de un hábitat ideal para insectos beneficiosos, depredadores naturales de plagas dañinas para la vid. Durante el otoño la práctica más habitual es la preparación del compost con los orujos de la uva después de su prensado a los que añade estiércol de caballo, paja de las cuadras etc. Para ello, la bodega utiliza el material del centro ecuestre que tiene en la finca de Doña Margarita Vineyard. Desde 2010, también

14 –

cared for, in order for it to grow up healthy”, she says. This certification is a three year process at the end of which a wine can state on the label that it is made from organic grapes. “The whole idea is to create an ideal balance between the vines and nature. The vineyard will be ecologically healthier and the grapes of higher quality. That’s our long-term reward.” She uses cover crops of certain legumes (peas, vetch, oats and clover), which fix nitrogen and provide organic matter to improve the health of the soil and protect it from erosion during the rainy season. This goes hand-in-hand with the protection of the environment and bio-diversity, and the creation of an ideal habitat for insects, the natural predators of pests harmful to the vine. On the estate in Autumn, they prepare the compost with grape pomace to which they add horse manure and straw, which come directly from their equestrian centre on the Doña Margarita Vineyard estate. Since 2010, biodynamic methods have also been applied in the Don Miguel vineyards, which are now fully biodynamic. Marimar Torres believes that these practices are “a leap of faith, it’s


La Bodega – The Winery se han puesto en marcha prácticas biodinámicas en el Viñedo Don Miguel, que hoy día es completamente biodinámico. Marimar Torres cree que estas prácticas son “un acto de fe, es imposible cuantificar su éxito pero estamos convencidos de que nuestros vinos están reflejando mejor su terroir, han adquirido más redondez y personalidad desde que iniciamos la agricultura orgánica y, posteriormente, la biodinámica”.

impossible to quantify the success of the practices, but we firmly believe that our wines have become more reflective of their terroir, rounder, and more “stand-alone” since we became organic”.

Los vinos

The wines

Produce 13 vinos pero no todos se comercializan. Algunos se reservan solo para los miembros del Club Marimar porque su producción es muy pequeña, entre

Marimar Torres con su hija Cristina en medio de los viñedos Marimar Torres with her daughter Cristina amid the vineyards

She produces 13 wines, but not all are for sale. Some are exclusively for members of the “Club Marimar” because, with only 100-200 cases available, their production is too – 15


100 y 200 cajas. Sus vinos boutique son los blancos Albariño, Chardonnay-Albariño, Dobles Lías Chardonnay y Bonita’s Hill; y los tintos 80% Syrah-20% Tempranillo, Earthquake Block Pinot Noir, Stony Block Pinot Noir y Chico´s Run. Cada uno con personalidades diferentes. Sus dos vinos blancos más populares son Acero y La Masía Chardonnay, ambos elaborados con 100%

small. Her boutique wines are the Albariño, Chardonnay-Albariño, Dobles Lías Chardonnay and Bonita’s Hill whites; and the 80% Syrah-20% Tempranillo, Earthquake Block Pinot Noir, Stony Block Pinot Noir and Chico’s Run reds. Each with their different personalities. Her two most popular white wines are Acero and La Masia Chardonnay, both made from 100% Chardonnay. The first is unoaked and the second includes a 30%

Vinos de Marimar Estate Marimar Estate wines

Chardonnay. El primero es un vino sin contacto con madera y el segundo está fermentado en un 30% con barricas nuevas de roble francés y envejecido sobre sus lías durante diez meses. De entre todos los tintos que elabora, La Masía Pinot Noir fue el primero en salir al mercado en 1994, con la añada 1992. Un vino envejecido en barricas de roble francés y que no pasa por los procesos de fliltración ni clarificación, al igual que todos los demás vinos tintos de la bodega. Cristina Pinot Noir, en homenaje a su hija, es una selección de unas cuantas barricas del Don Miguel Vineyard que mejor reflejan el terroir y con gran potencial de envejecimiento, mientras que Mas Cavalls proviene del viñedo de Doña Margarita Vineyard. Pinots cercanos en territorio y alejados en estilos, Chardonnays frescos y complejos, y variedades españolas atractivas para el consumidor norteamericano - y también para el español-, esa es la apuesta de la Torres californiana. •

proportion fermented in new French oak barrels and aged on the lees for ten months. Of her reds, La Masia Pinot Noir was the first to be released in 1994 with the 1992 vintage. This wine is aged in French oak barrels and, like all the winery’s red wines, does not undergo any filtration or fining. Cristina Pinot Noir, named after Mirimar’s daughter, is a selection of some Don Miguel Vineyard barrels, which are most representative of the terroir and have great ageing potential, while Mas Cavalls comes from the Doña Margarita vineyards. Pinots close to each other geographically, but far removed from each other in terms of style, fresh, complex Chardonnays, and Spanish varieties that appeal to American drinkers just as they do the Spanish,...that’s the name of the game at the Californian Torres. •

16 –

lans


DISFRUTA DE UN CONSUMO RESPONSABLE lanson-TPS-F-torres-08-2014-210x297mm-ES.indd 1

12/08/2014 11:50:47


Anselme Selosse, uno de los mĂĄs prestigiosos viticultores de la Champagne Anselme Selosse, one of the most respected vignerons in Champagne

18 –


Enopatías – Oenopathy

Pequeños gigantes en Champagne Small Champagne giants Federico Oldenburg Los petits vignerons (“pequeños viticultores”) de Champagne han conseguido lo más difícil: revolucionar la cuna de los espumosos más excelsos y célebres del mundo. Hete aquí una selección de algunos de los protagonistas de la asonada que ha conseguido restar protagonismo a las grandes maisons.

Champagne’s petits vignerons (“small wine growers”) have achieved a difficult feat: a mini revolution in the birthplace of the most famous and superb sparkling wine in the world. In this article, we present a selection of some of the protagonists of an uprising that has eclipsed even the big Champagne houses.

El paraíso de las burbujas tiene estas cosas: aún cuando las grandes maisons de Champagne dominan el mercado en más de 90%, a los champanófilos más avispados no se les escapa que, en los últimos años, en el escaparate de los mejores espumosos han aparecido unos cuantos nombres nuevos (al menos, para el consumidor de a pie). La mayor parte de ellos responden a un perfil similar, el de los petits vignerons de Champagne, que tradicionalmente han vendido sus uvas a las grandes marcas, pero que en algún momento de su trayectoria han decidido cambiar las reglas de juego, vinificando su producción para presentar al mercado cuvées de marca propia. Este perfil coincide, además, en unos cuantos puntos: los petits vignerons no sólo elaboran champagnes de producción muy limitada, sino que la mayor parte de ellos lo hace a partir de las uvas que crecen en viñedos privilegiados, aplicando métodos biodinámicos y vinificando al estilo tradicional, muchas veces fermentando y criando sus vinos base en barricas y toneles de roble, una práctica antigua que había sido prácticamente desterrada por las grandes maisons. Son, casi todos ellos, grandes intérpretes del terroir, así como también –gracias al dios Baco– de los precios moderados.

In the paradise of bubbles the big Champagne houses dominate, with a market share of over 90%, but savvy champagne lovers know that there are a few, new names (well, new to most people), which have become, in recent years, part of the window display of the best sparkling wines. Most of them have a similar profile - they are petits vignerons, who have traditionally sold their grapes to the big Champagne houses, but who, at some point in time, decided to change the rules of the game, vinifying their own grapes and marketing a champagne under their own name. They also share other characteristics: these petits vignerons not only make their champagnes in small quantities, but most of them produce them from grapes grown in the very best vineyards, using biodynamic methods and vinified in traditional style, often fermenting and ageing their base wines in oak barrels and vats, a very old practice that has been virtually abandoned by the big Champagne houses. Most of these producers are great interpreters of the terroir and market their champagnes - Bacchus be praised –at more modest prices. So who are these Champagne revolutionaries? Which cuvées from these “Bubbly rebels” should you seek out? And what qualifies a grower as a “petit

– 19


Olivier Horiot, otro de los “pequeños grandes” viticultores Olivier Horiot, one of the “big little” vignerons

Ahora bien, ¿quienes son estos revolucionarios de Champagne? ¿Y cuáles son las cuvées que hay que probar para dejarse seducir por los insurrectos de las burbujas? Por otra parte, ¿cuáles son los límites para ostentar la calificación de petit vigneron? Dada la subjetividad que afecta

vigneron”? Given the subjectivity prevalent in the wine world, the answers to these questions will of course differ from one champagne expert to the next. The humble writer of this article is therefore taking the liberty of selecting the most representative examples according his own, possibly biased, criteria.

al universo del vino, las respuestas a estas preguntas pueden ser distintas según el experto champanófilo consultado. El que esto firma, por tanto, se tomará en estas páginas la libertad de seleccionar a los ejemplos más representativos siguiendo su propio –e injusto, quizás– criterio.

The Selosse model

El modelo Selosse Empezando por Jacques Selosse, que algunos considerarán demasiado célebre para merecer el apelativo de “petit”. Pero nadie puede poner en duda el último de los grandes gurús de Champagne ha sido uno de los inspiradores de la “revolución champenoise”, sobre todo porque fue el primero que ofreció una nueva perspectiva, en términos de elaboración y también en lo que respecta a la experiencia organoléptica.

20 –

Let’s start with Jacques Selosse, who some consider too famous to be classified as “petit”. But no one can doubt that this great Champagne guru has been one of the instigators of the “revolution champenoise”, mainly because he was the first to offer us a new perspective, in terms of production as well as organoleptic experience. Of course, when talking about Jacques Selosse, you are really referring to Anselme Selosse, the visionary, demanding and eccentric wine grower, a kind of messiah if you like, who, in 1980, inherited the estate founded by his father in the 1950’s. There he soon made a name for himself by using biodynamic methods and barrel fermentation to vinify grapes from 15 hectares of vineyards, mostly Chardonnay (and a little Pinot Noir), from small plots in the crus of Avize, Cramant, Oger, Le Mesnil,


Enopatías – Oenopathy Por supuesto, hablar de Jacques Selosse es hacerlo de Anselme, viticultor visionario, riguroso, excéntrico e incluso un punto mesiánico, que en 1980 heredó la propiedad fundada por su padre en la década de 1950 y pronto se desmarcó aplicando la filosofía biodinámica y las fermenta-

ciones en barrica para vinificar las uvas procedentes de sus 15 hectáreas de viñedo, principalmente chardonnay (y un poco de pinot noir) de pequeñas parcelas asentadas en los crus de Avize, Cramant, Oger, Le Mesnil, Aÿ, Mareuil-sur-Aÿ y Ambonnay. La gama de Selosse –que no produce más de 55.000 botellas al año– incluye las cuvées Initial –assemblage de tres añadas de chardonnay–, blanc de blancs de añada y tres champagnes rarísimos: Substance, Contraste –monovarietales de chardonnay y pinot noir, respectivamente, cuyo proceso de vinificación incluye el método de soleras jerezano–, y el demi-sec Exquise.

Jóvenes estrellas La estela de Selosse en la eclosión de los champagnes de vigerons se aprecia, sobre todo, en el modelo de pequeña maison con ambiciosos objetivos

Aÿ, Mareuil-sur-Aÿ and Ambonnay. The range from Selosse, who only produces 55,000 bottles per year, includes the “Initial” cuvées - a blend of three Chardonnay vintages, a vintage blanc de blancs and three very rare champagnes: Substance and Contraste, Chardonnay and Pinot Noir single varietals respec-

tively, which employ the Jerez solera method in the winemaking process, and the demi-sec, Exquise.

Young stars Selosse’s influence in the emergence of the champagnes de vignerons, can above all be seen in the example of a small Champagne house with ambitious quality aspirations. It can also be appreciated in the growing importance of some of his disciples, such as Jérôme Prévost and Olivier Collin (of the Ulysse Collin brand). The former is notable for working a single terroir, that of the Gueux vineyards, a stone’s throw from Reims; one variety, the Pinot Meunier; and only one parcel, Les Béguines, in order to produce just one cuvée, La Closerie Les Béguines. Fermented in oak barrels, this champagne, which boasts a grape variety considered to be the “ugly duckling”

Esto es lo que nos encontramos al llegar a Champagne De Sousa... Los dibujos indican las diferentes fases del proceso de hacer champagne This is what greeted us upon our arrival at Champagne De Sousa... The figures depict the different phases in the champagne-making process

– 21


Arando el terreno en el viñedo de Francis Boulard Ploughing the soil in Francis Boulard’s vineyards

22 –

caulitativos. Y también en el papel que están desarrollando algunos de sus discípulos aventajados, como Jerôme Prévost

of the region, has a surprisingly big personality. Collin, meanwhile, works a 4.6 hectare vineyard in Cogny, a

y Olivier Collin (de la marca Ulysse Collin). El primero destaca por trabajar en un único terroir –el viñedo de Gueux, a tiro de piedra de Reims–, una sola variedad –pinot meunier– y tan sólo una parcela –Les Béguines–, para elaborar exclusivamente una cuvée, La Closerie Les Béguines. Fermentado en barricas, este champagne, que reivindica la uva considerada como el “patito feo” de la región,. sorprende por su gran personalidad. Collin, por su parte, trabaja un viñedo de 4,6 hectáreas en un terruño poco conocido, Cogny, al sudeste de la Côte des Blancs, con suelos muy pobres. Su blanc de blancs Les Perrières es un Extra Brut muy singular, también de marcado carácter. Otro joven valor de esta petit revolución es Cédric Bouchard, que conoció a algunas de las estrellas de la

little known terroir with very poor soils, southeast of the Côte des Blancs. His Les Perrières blanc de blancs, a unique Extra Brut, also shows a strong character. Another rising young vigneron in this “pétite revolution” is Cédric Bouchard, who met some of the stars of organic winemaking when working as a wine merchant in Paris. He decided to return to his native Champagne to work a parcel, given to him by his family, using environmentally-friendly methods - Les Ursules covers just 0.97 hectares in the Aube, the home of the Pinot Noir. Fourteen years later, Bouchard’s vineyards have expanded, but he stays true to his philosophy of lower yields and biodynamic viticulture. One of his stellar cuvées is the Inflorescence blanc de noirs.

The ‘Club des Petits’ As well as these young stars, there are other maisons, which you might look


Enopatías – Oenopathy viticultura bio cuando trabajaba como comerciante de vinos en París, por lo que decidió regresar a su Champag-

ne natal para trabajar con métodos ecológicos una parcela que le cedió su familia, Les Ursules, de apenas 0,97 hectáreas, en el Aube, patria de la pinot noir. Catorce años después, el viñedo de Bouchard se ha ampliado, aunque si pervertir la filosofía de rendimientos moderados y viticultura biodinámica. Una de sus cuvées estelares es el blanc de noirs Inflorescence.

El club de los petits Amén de estas jóvenes estrellas, hay otras maisons que conviene tener en cuenta a la hora de disfrutar de los champagnes de vignerons. Por ejemplo, De Sousa, comandada por Erick de Sousa desde 1986. Su mayor tesoro son las viejas viñas de chardonnay plantadas hace más de medio siglo en Avize y otros grands crus de la Côte des Blancs: Oger, Cramant y Le Mesnil-sur-Oger. Con ellas, esta casa

at if you are keen to try a champagne de vigneron. These include De Sousa, managed by Erick de Sousa since 1986.

Its finest treasure are the old Chardonnay vines planted over half a century ago in Avize and other grands crus in the Côte des Blancs (Oger, Cramant and Le Mesnil-sur-Oger), from which this family company produces exquisite champagnes, such as the Cuvée des Caudalies. Another notable vigneron in the “clubs des petits” is Agrapart, founded in Avize in the late 19th century and today managed by Pascal Agrapart. It has 9.75 hectares of vineyards in the heart of the Côte des Blancs, divided over 62 parcels, which provide the raw material for champagnes of great freshness, elegance and finesse, such as the creamy Les 7 Crus or the superb Avizoise. Excellent too, are the cuvées of Jacques Lassaigne, whose son, Emmanuel, pampers the vineyards at the foot of the Montgueux hill in the Aube, a terroir known as the “Montrachet of

Interior de la bodega de Pierre Moncuit Inside Pierre Moncuit’s winery

– 23


familiar produce champagnes tan exquisitos como la Cuvée des Caudalies. Otro notable en el “club de los petit” es Agrapart, fundada en Avize, a finales del siglo XIX, y dirigida actualmente por Pascal Agrapart. Cuenta con 9.75 ha de viñedo en el corazón de la Côte des Blancs, repartidas en

Jean-Hervé Chiquet (en la foto), junto con su hermano Laurent, han hecho de Jacquesson una de las bodegas con más reconocimiento en la Champagne Jean-Hervé Chiquet (pictured), and his brother Laurent, have turned Jacquesson into one of the most recognized houses in Champagne

62 parcelas que aportan la materia prima para elaborar champagnes de gran frescor, elegancia y finura, como el cremoso Les 7 Crus o el excelso Avizoise. Excelentes, también, son las cuvées de Jacques Lassaigne, cuyo hijo Emmanuel trabaja con mimo las viñas asentadas a los pies de la colina de Montgueux, en el Aube, un terruño conocido como el “Montrachet de Champagne”, de condiciones geológicas excepcionales, en el que la chardonnay ofrece una expresión singularísima.

Viticultores-artesanos Y hay mucho más para descubrir en el renovado panorama champenoise: la joven maison Francis Boulard –nacida en el año 2009, tras la escisión de la compañía familiar Raymond Boulard, con magníficas viñas viejas de chardonnay en la Montagne de Reims–, Laherte Frères –dirigida por los

24 –

Champagne” and which boasts exceptional geological conditions allowing the Chardonnay to offer a unique expression.

Artisan wine growers This revitalized champagne scene has even more for the champagne lover to

discover: take, for example, the young Francis Boulard Maison, established in 2009, following the split of the Raymond Boulard family company, possessing magnificent old Chardonnay vines on the Montagne de Reims; Laherte Frères, run by the Laherte brothers, Thierry and Christian, who are the vignerons behind a very unusual champagne, Les 7 Cepages, made from seven varieties, some almost extinct in the region - Fromenteau, Arbanne, Pinot Noir, Chardonnay, Pinot Blanc, Pinot Meunier and Petit Meslier; José Michel, the great crusader for the Pinot Meunier; the Gimonnets, model “artisan wine growers”, focusing purely on Chardonnay grown in grands and premiers crus in the Côte des Blancs; the Moncuits, growers in the famous Le Mesnil cru, capable of producing delicious blancs de blancs, such as the Hugues de Coulmet cuvée, at very reasonable prices.


Enopatías – Oenopathy hermanos Thierry y Christian Laherte, que firman uno de los champagnes más insólitos, Les 7 Cepages, elaborado con siete variedades, algunas casi extinguidas en la región: fromenteau, arbanne, pinot noir, chardonnay, pinot blanc, pinot meunier y petit meslier– José Michel –gran valedor de la pinot

meunier– los Gimonnet –modelo de “viticultores-artesanos”, consagrados únicamente a las cepas de chardonnay que crecen en grands y premiers crus de la Côte des Blancs–, los Moncuit, viticultores en el famoso cru de Le Mesnil, capaces de elaborar deliciosos blanc de blancs de precio muy razonable, como la cuvée Hugues de Coulmet... Esta relación de pequeños gigantes de Champagne no debería dejar fuera a maisons de gran solera, pero que han procurado mantener una producción muy limitada en beneficio de la calidad. Es el caso de Fleury Père & Fils, pionero de la biodinámica en la región, cuyo buen hacer se revela especialmente en la cuvée Empreinte. Y también, por qué no, de Jacquesson & Fils, casa fundada en 1798 pero que vive una nueva edad dorada desde que Jean-Hervé y Laurent Chiquet se hicieron con el mando, recuperando lo mejor de la tradición

This piece on small Champagne giants would not be complete without mentioning those traditional Champagne houses, which have managed to keep their production volume down to the benefit of quality . A good example of these is Fleury Père & Fils, a pioneer of biodynamic growing in the

region, whose savoir-faire is particularly well illustrated by their Empreinte cuvée. And we should not overlook Jacquesson & Fils, a Champagne house founded in 1798, but which has entered a new golden age since Jean-Hervé and Laurent Chiquet took the helm, reviving the best of Champagne tradition and reducing production volumes to improve the quality of their cuvées. Jacquesson has a range of superb single vineyard champagnes, very limited editions and well worth trying, albeit once in a lifetime: Dizy Terres Rouges, Avize Champ Cain, etc.

Otro de los viticultores más interesantes de la zona: Aurelien Laherte Another vigneron of interest in Champagne: Aurelien Laherte

The best champagnes at the 1st Salon de Vignerons Lastly, dear Selectus Wines readers, I would like to recommend some little gems that I uncovered at the 1st Salon de Vignerons de Champagne held in Madrid a few days before this issue went

– 25


Jérome Prevost se suma a la lista de los más reputados viticultores de champagne Jérome Prevost is also on the roll-call of Champagne’s most renowned vignerons

26 –

champenoise y reduciendo sus volúmenes de producción para incrementar la calidad de sus cuvées. Jacquesson cuenta con una gama de excelsos champagnes parcelarios, de edición muy limitada, que bien vale la pena probar aunque sea una vez en la vida: Dizy Terres Rouges, Avize Champ Cain...

to press. These include Spéciale and Confidence, amazing cuvées created by Bollinger’s oenologist, Fabrice Gass, for his own Champagne house, Alexandre Filaine, from wines fermented in century-old barrels; Aubry’s exotic Le Nombre d’Or 2009, dominated by the expression of the Pinot Gris; Maurice Vesselle’s

Las joyas del Iº Salón de Vigerons

old vintages (especially the 2000) and, above all, Le Cran 2006, a very fine 100% Pinot Noir blanc de noirs, made by the young vigneron, Raphael Bérèche. ●

Por último, aprovecho la ocasión para recomendar a los lectores de Selectus Wines algunas de las pequeñas joyas que tuve la oportunidad de probar con motivo del Iº Salon de Vigerons de Champagne que tuvo lugar en Madrid pocos días antes del cierre de esta edición: Spéciale y Confidence, las sorprendentes cuvées que firma Fabrice Gass –enólogo de Bollinger– para su propia maison, Alexandre Filaine, con vinos fermentados en barricas centenarias, el exótico Le Nombre d’Or 2009, de Aubry dominado por la expresión de la pinot gris, las viejas añadas de Maurice Vesselle (especialmente, la del 2000) y, sobre todo, Le Cran 2006, finísimo blanc de noirs, 100% pinot noir, elaborado por el joven vigneron Raphael Bérèche. ■


EL CAVA, SOLO SE DISFRUTA CON MODERACIÓN.

MEJOR ESPUMOSO ROSADO DEL MUNDO

TREPAT DE

THE CHAMPAGNE & SPARKLING WINE WORLD CHAMPIONSHIPS 2014: • WORLD CHAMPION GREATEST VALUE SPARKLING WINE • BEST IN CLASS CAVA ROSÉ • GOLD MEDAL

E STE

AÑO , TENEMOS MUCHO QUE CELEBRAR

ESTE ES UN AÑO MUY IMPORTANTE PARA NOSOTROS. NO SÓLO PORQUE CUMPLIMOS 100 AÑOS, SINO TAMBIÉN PORQUE EL PRESTIGIOSO THE CHAMPAGNE & SPARKLING WINE WORLD CHAMPIONSHIPS 2014 HA ELEGIDO TREPAT 2012 DE FREIXENET MEJOR ESPUMOSO ROSADO DEL MUNDO. UN PREMIO QUE RECONOCE LA SINGULARIDAD DE ESTE CAVA Y QUE SE SUMA A LOS ÉXITOS COSECHADOS POR LOS CUVÉES DE PRESTIGE FREIXENET CASA SALA, CUVÉE D.S., ELYSSIA GRAN CUVÉE Y PINOT NOIR EN LOS MÁS PRESTIGIOSOS CERTÁMENES ENOLÓGICOS INTERNACIONALES. UN RECONOCIMIENTO AL TRABAJO QUE COMENZAMOS HACE 100 AÑOS Y QUE, HOY, QUEREMOS CELEBRAR CON ALGUIEN MUY IMPORTANTE PARA NOSOTROS: TÚ.

COLECCIÓN

CU VÉ E S D E P RE S T I GE

© Freixenet, S.A. Sant San Sadurní d’Anoia, 2014. Freixenet, el logotipo y todas las marcas que aparecen en esta comunicación están registrados. Todos los derechos reservados.


“El Enoturismo es aquel viaje que uno realiza para conocer a fondo las raíces del vino” “Wine tourism is that journey one undertakes to gain insight into the roots of a wine”

28 –


Enoturismo – Wine Tourism

2

Enoturismo – Wine Tourism

Enoturismo en La Champagne Wine Tourism in Champagne A.J.S.

– 29


En Hautvillers, en la entrada de las casas se identifican, mediante dibujos, los oficios de los habitantes de la misma Wrought-iron signs hang over many of the doorways in Hautvillers denoting the trade of the occupants within

30 –


Enoturismo – Wine Tourism Una vez imbuidos de la especial atmósfera de la Champagne, y después de haber descansado en una “chambre d´hôtes” (habitación de huéspedes) en Moussy, cercana a la población de Épernay, proponemos una nueva ruta a visitar en esta zona vitivinícola mundialmente conocida. Visitaremos el sur de la Champagne y nuestra primera parada será para visitar a uno de los pequeños viticultores con más prestigio en el mundo. Como les explicábamos en la anterior entrega de enoturismo, las visitas hay que concertarlas con tiempo, ya sea en una gran maison o un pequeño viticultor, como es el caso. Se trata de Vincent Laval, un amante del champagne de la cabeza a los pies. La verdad es que por las imágenes que había visto de él y lo poco que había podido leer al respecto de su trabajo, me había forjado una imagen que no tiene nada que ver con la realidad. Vincent nos recibió con los brazos abiertos, y nos explicó, con todo lujo de detalles muchas de las cosas que hace y cómo llegó hasta el día de hoy. Como comentaba anteriormente, tenía poca información al respecto de este viticultor, y él mismo explica en su página web (www.georgeslaval. fr) , que “mi padre me aconsejó en su momento que no me dedicase a la viticultura, porque no me ganaría la vida con este oficio”. Nada más lejos de la realidad, Vincent, a día de hoy, se gana muy bien la vida, ya que sus vinos son de los más valorados, tanto cualitativa como cuantitativamente. Nos llevó a pisar sus viñedos, situados en la colina que queda justo por encima del pueblo de Cumières (realmente está tocando a la población), justo en el centro de la colina, donde tiene plantadas vides de pinot noir. De aquí salen y saldrán grandes vinos en los próximos años. En próximas ediciones de nuestra revista publicaremos la interesante entrevista que le realizamos. Después de catar con Vincent alguno de sus excelentes productos, nos dirigimos hacia un lugar de obligada visita, turísticamente hablando. Nos desplazamos hasta la cercana

Having already immersed ourselves in the special atmosphere of Champagne, and enjoyed a night’s rest in a "chambres d'hôtes" (guest house) in Moussy, near Epernay, we are now ready to set off along another route for exploring this worldfamous wine region. We will be touring southern Champagne and our first stop will be at one of the most prestigious “petit vignerons” in the world. As we explained in our previous installment on wine tourism, visitors should arrange their visit ahead of time, whether they be to a large Champagne house or a small grower, as in the case h e r e . We are visiting Vincent Laval, a Champagne-lover through and through. From the pictures I had seen of him and the little I had been able to read about his work, I had formed an image of him which was far from the reality. Vincent received us with open arms and told us about his day-to-day work and how he got to where he is today, in great detail. As I said, I really had very little prior information about this Champagne maker. He himself explains, on his website (www.georgeslaval.fr) that his father told him not to go into viticulture because he would die of hunger! The reality could not be more different - Vincent earns a very good living today, because his champagnes are highly rated and in great demand. He took us on a walk through his vineyards on the hill just above the village of Cumières (actually right on the edge of the village), half way up the slope, where he grows Pinot Noir. From here, Vincent is already bringing out great champagnes and more are on the way. We will be publishing our interesting interview with him, in a future issue of the magazine. After we had tasted some of his excellent champagnes, we headed for a place

– 31


Exterior de la iglesia donde se encuentra la tumba de Dom Perignon Outside view of the church which is home to Dom Pérignon’s tomb

32 –


Enoturismo – Wine Tourism población de Hautvillers, a unos 10 minutos de trayecto de Cumières, donde se encuentra la tumba de Dom Pérignon. Para los amantes del vino, quizás no es el lugar más atractivo de visitar, pero como ya comentábamos, el enoturismo no és sólo catar vinos, sino también es historia, cultura y gastronomía, entre otras cosas. Aunque la población de Hautvillers es muy pequeña (apenas 840 habitantes), la cantidad de productores que tiene, proporcionalmente hablando, es altísima, ya que hay más de medio centenar. La visita se puede realizar a pie, y una de las curiosidades de este coqueto pueblecito, es que la mayoría de las casas tienen en su entrada unos identificadores, en forma de dibujo, que describen los oficios que realizan las personas que viven en cada casa. Obviamente, muchas de las casas tienen el dibujo de un racimo de uvas, como viticultores que son, pero vimos diferentes y variopintos oficios: peluqueros, panaderos, músicos,… Como dato interesante a conocer, para entender lo de que es lugar turístico de “obligada visita” es que en un año, el número de visitantes que recibe este pueblo, se acerca a los 140.000, y que de éstos, curiosamente, un 60% son belgas. El 40% son del resto del mundo, y últimamente la presencia de visitantes chinos se está incrementando notablemente. Por último, visitamos, cómo no, la tumba de Dom Pérignon, del que la “historia” dice que es el inventor del Champagne. Este es un dato que nunca se ha contrastado al 100%, por lo que lo dejamos para que los investigadores intenten certificarlo. Después de la visita a esta población, nos podemos tomar un receso y comer algo, ya sea en el único restaurante que encontramos allí, o bien desplazarse hasta alguna población cercana con más opciones (Epernay está relativamente cerca y tiene más posibilidades). Todo dependerá de hacia dónde se dirijan ustedes. En nuestro caso, nos quedamos con la opción de comer en el restaurante del pueblo, el “Café d´Hautvillers”, ya que seguíamos

which is a “must” from a tourism point of view. We drove about 10 minutes from Cumières, to the nearby village of Hautvillers, home to the tomb of Dom Pérignon. For champagne lovers, it may not be the most interesting place to visit, but, as we wrote in the previous issue, wine tourism is not just about tasting

wine, it also embraces the local history, culture and cuisine. Although the population of Hautvillers is very small (just 840 inhabitants), the number of producers is, disproportionately high, as there are over fifty. You can visit this charming village on foot and check out one of its interesting features - the wrought-iron signs that hang over the doorways of many of the houses, denoting the trade of the occupants. Obviously, as we are in a region of wine producers, many of the houses feature a bunch of grapes, but we also saw a variety of other trades represented: hairdressers, bakers, musicians, etc. An interesting fact, which will give you an idea of what it is like to be a “must see” tourist attraction, is that the number of visitors to this village is around 140,000 per year, and that of these, curiously, 60% are Belgian, 40% are from the rest of the world, and

Lápida de Dom Pérignon Dom Pérignon's tombstone

– 33


En la ruta de la Côtes des Blancs, encontraremos maravillosas vistas como ésta One of the fabulous views along the Côtes des Blancs route

34 –

camino hacia el sur y no andábamos muy sobrados de tiempo. Después de esta breve pausa, seguimos nuestra ruta, concretamente para realizar lo que llaman la ruta de la “Côte des Blancs”. En este maravilloso paseo, se pueden visitar las poblaciones de Pierry, Cramant, Avize, Oger,

recently the number of Chinese visitors has increased dramatically. We naturally finished our visit at the tomb of Dom Perignon who, according to popular legend, was the inventor of Champagne. In fact, this claim has never been fully proven, but we will leave that issue for the historians to resolve.

Vertus, Beaunay y Etoges, entre otras. No cabe duda de que todas tienen su punto de interés, por uno otro motivo, pero en una tarde no puedes pararte en todas, simplemente por una cuestión de tiempo. En la época en la que visitamos la zona, tuvimos la suerte de que estaban a 1 semana de la vendimia. En la Champagne, lo que sería el Consejo regulador, decide a partir de qué día se puede empezar a vendimiar. A partir de la fecha que se marca como inicio de la vendimia, cada Maison o viticultor decide el día en el que pone en marcha el proceso de recolección de la uva, pero nunca antes de la citada fecha. Y a tan pocos días del inicio, los viñedos estaban espléndidos, con las uvas “a punto de caramelo”, con una imagen idílica de unos viñedos a los que parecía que habían peinado y

After visiting this village, we were able to take a break and grab something to eat. You can do this, either in the only restaurant we found in the village, or in a nearby town with more choice (Epernay is relatively close and has more restaurants). It depends on where you are heading afterwards. In our case, we decided to eat in the "Café d'Hautvillers" in the village, as we were on our way south and we were a bit pushed for time. After this short break, we continued on our way, along what is known as the "Route des Côte des Blancs". During this fabulous excursion, you can visit the villages of Pierry, Cramant, Avize, Oger, Vertus, Beaunay and Etoges, among others. No doubt they all have their own particular attraction, but you cannot do them all in one afternoon as time simply does not allow it.


Con más de 40 años de sólida y contrastada experiencia en la organización de viajes por todo el mundo, TRANSGLOBAL S.A. afronta su presente y futuro empresarial apostando por el servicio personalizado, la tecnología y la información.

/ DISEÑO DE RUTAS A MEDIDA EN TODO EL MUNDO / CREACIÓN DE CONTENIDOS ESPECÍFICOS: » Viajes RSC » Túnel del Tiempo » Challenge & Expeditions » Insight journeys » Lunas de miel de ensueño » Viajes al encuentro de la música / TOUROPERADOR PROPIO ESPECIALIZADO EN ASIA, OCEANÍA Y ÁFRICA / EXPERTOS EN CRUCEROS, USA Y SUDAMÉRICA / VIAJES ESPECIALES EN GRUPOS REDUCIDOS

www.viajestransglobal.com Roger de Llúria, 117 08037 Barcelona Telf 93 4871755 comercial@viajestransglobal.com

Luisa Fernanda, 7 28008 Madrid Telf 91 5598681 luisafernanda@viajestransglobal.com


alineado para pasar revista, como si se tratase de una compañía del ejército. La verdad es que una de las imágenes que impactó en la retina del que les escribe, es la perfección visual que desprenden los viñedos, con líneas obscenamente bien definidas, lo cual dice mucho del mimo y la perfección que buscan los viticultores en todos los aspectos de su trabajo. Cramant, Avize y Le Mesnil-SurOger, son lugares que les recomendamos para hacer una parada y dar un paseo por los pueblos, así como por los aledaños. Si se atreven, suban por los caminos que dan acceso a lo alto de las colinas para deleitarse con preciosas vistas. Si tuviese que recomendarles desde estas páginas una de estas poblaciones, y con toda la modestia del que les escribe, les diría que dediquen un buen rato a Le Mesnil-Sur-Oger.

36 –

At the time we visited the region, they were only one week away from the harvest. In Champagne, the local regulatory body determines the date when harvesting can start. After that date, each grower or Champagne house is free to decide when it starts picking its grapes, but it cannot do so before the official date. So, a few days from the onset of the harvest, the vineyards were magnificent, with grapes ripe for the picking. We were presented with an idyllic image of rows of vines, which looked as if they had been scrubbed, combed and lined up ready for inspection like an army regiment. The writer of this piece was very struck by the visual perfection of the vineyards, with their obscenely clean lines, which speaks volumes for the care given, and the perfection sought, by the growers in all aspects of their work. We recommend you stop and walk through the villages and surroundings


Enoturismo – Wine Tourism

En esta pequeña población se elaboran los mejores Blanc de Blancs de la Champagne. Casi todas las grandes Maisons tienen alguna parcela en esta área geográfica, ya que por las características de la zona, tanto de suelo como climáticas, aquí se dan las mejores condiciones para el desarrollo de las chardonnays que dan lugar a grandes champagnes. Sin ir más lejos, la Maison Krug, tiene aquí uno de sus templos sagrados y donde crece uno de los iconos del champagne en el mundo: el Clos du Mesnil. Un espacio que pudimos visitar en plan furtivo, ya que nos colamos, sin permiso, por una puerta lateral, y que nos permitió contemplar, tranquilamente, ese privilegiado lugar. Hay más lugares exclusivos en la población, pero la tarde/noche se nos tiraba encima y el cansancio empezaba

of Cramant, Avize and Le Mesnil-SurOger. If you are feeling energetic, go up to the top of the hills and take in the beautiful views. If I had to recommend only one of these villages, then, in my humble opinion, you should spend some time in Le Mesnil-Sur-Oger. The best Blanc de Blancs champagnes are made in this village. Almost all the major Champagne houses have a parcel in this area, because its soils and climate create the best conditions for growing the Chardonnays which give rise to great champagnes. Maison Krug has one of its sacred temples here, from which it produces one of the icons of the champagne world: Le Clos du Mesnil. We were able to make a sneaky, unauthorised visit to the Clos by slipping in through a side door, which allowed us to quietly contemplate this exceptional vineyard.

Una puerta antigua en la población de Hautvillers con un curioso mensaje: «Que me den salud durante mucho tiempo, Trabajo no muy a menudo, Amor de vez en cuando, Pero champán siempre» An old doorway in Hautvillers with a curious message : "Give me good health for a long time, Work not too often, Love from time to time, But champagne all the time”

– 37


a hacer mella en todos los que formábamos parte de la expedición, por lo que les dejamos a ustedes que investiguen un poco cuáles son los otros “templos” que pueden encontrar en esta pequeña población del sur de la Champagne. En nuestro caso, teníamos el “centro de operaciones” en la Cham-

There are other prestigious spots in the village, but it was early evening and fatigue was beginning to take its toll on the expedition party, so we will leave you to check out what other "temples" can be found in this southern Champagne village. We had our "operations base" at the Chambres d'hôtes in Moussy, but if

bre d´hôtes de Moussy, pero si siguiesen hacia el sur, llegarían hasta Etoges. Allí podrían encontrar un alojamiento de categoría en el Château d´Etoges. Un lugar con un entorno muy atractivo y tranquilo al mismo tiempo. Habitaciones amplias, con un decoración con un cierto aire clásico, y con un servicio muy amable y atento que se pone a disposición del cliente para cualquier cosa que puedan necesitar. Como dicen en aquellos lares… à suivre (continuará) ■

you continued south, you would come to Etoges. Here you will find Château d'Etoges, offering luxury accommodation in a magnificent, peaceful setting. The rooms are spacious and classically decorated and the friendly, attentive staff is on hand to cater to your every requirement. As they say in those parts ... à suivre (to be continued) ●

Este viaje se ha realizado con la colaboración de renfe-elipsos y voyages sncf. Dado que nuestra sede está en Barcelona, el trayecto realizado fue Barcelona-Paris-Reims y viceversa. This trip was made through the kind cooperation of RENFE-ELIPSOS and VOYAGES SNCF. As our head office is located in Barcelona, the route was Barcelona-Paris-Reims and vice versa.

38 –


Enoturismo – Wine Tourism

Chambres d'hôtes vs Châteaux

En Francia, a la hora de hacer enoturismo, existen, como no podría ser de otra forma, diferentes formas de alojamiento que pueden cumplir con las expectativas de cualquier visitante de la zona: hoteles, chambres d´hôtes, Châteux, alquileres de apartamentos,… Pero nos centramos en las dos opciones que son más propias de la cultura francesa: las “Chambres d´hôtes” y los “Châteux”. Son dos opciones muy diferentes, pero ambas válidas para cualquiera que quiera alojarse en la Champagne. Nosotros tuvimos la oportunidad de “catar” la primera, ya que durante 3 días estuvimos alojados en La Loge Turbanne. Son establecimientos en los que los viticultores ponen habitaciones de su casa a disposición de huéspedes. Normalmente incluye el desayuno y compartes zonas comunes como el comedor y el salón con el resto de los que se alojan en la casa. Es una opción más económica que la opción de los “Châteaux”. Estos tienen la mayoría de los servicios de un hotel, pero son muy característicos de Francia y, obviamente, de la zona de la que estamos hablando. En este caso, pudimos visitar el Château d´Etoges. El entorno típico de un castillo hace que sea muy atractivo para los sentidos y nos transporta a otras épocas. Económicamente es más caro, pero tiene otra serie de servicios que no tienen en una chambre d´hôtes.

If you wish to enjoy a spot of wine tourism in France or Champagne, there are, quite naturally, different types of accommodation to suit all visitors: hotels, chambres d'hôtes, châteaux, apartment rentals, etc. But we are going to focus on two options which are more representative of French culture: "chambres d'hôtes" and "châteaux". These are two very different types of accommodation, but either are good choices for a stay in Champagne. We had the opportunity to "get a taste" of the first type, as we stayed at La Loge Turbanne for 3 days. In a wine region, winemakers often make rooms available for guests in their homes. The chambre d’hôtes option usually includes breakfast and the common areas, such as the dining room and lounge, are shared with the other guests. It is cheaper than the "château" option. The châteaux have most hotel-type amenities and are very typical of France and, of course, the Champagne region. We were able to visit Château d'Etoges. The typical château setting is a feast for the eyes and transports the visitor back in time. It is more expensive, but offers a number of services that are not available in a chambres d'hôtes.

Vista exterior del Château d´Etoges Outside view of Château d'Etoges

La Loge Vigneronne

– 39


C

M

Y

CM

MY

CY

Otra magnífica vista del Château d´Etoges Another magnificent view of Château d'Etoges

Diferentes estancias de la Loge Vigneronne Some of the rooms at La Loge Vigneronne

40 –

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


Comité de Cata – Tasting Panel

Las Catas de Selectus Selectus Tasting

• Joan Arboix Roura (Mallorca, 1981). Sumiller profesional desde el año 2006. Ese mismo año empieza a trabajar como sumiller en el Restaurant Moo del Hotel Omm de Barcelona (1 Michelin). Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en el año 2008. Desde Agosto 2013 es el responsable del Restaurant Arola en Santiago de Chile (Chile). Professional sommelier since 2006. He began working as a sommelier at the Moo restaurant (1 Michelin) in the Hotel Omm in Barcelona in that same year. Balearic Islands Sommelier Champion in 2008. Since August 2013, he has been managing the Arola restaurant in Santiago de Chile (Chile)

Con la colaboración de Celler de Gelida With the collaboration of Celler de Gelida

42 –

• Xavi Nolla (Badalona, 1971). Sumiller Diplomado en la ees (2009). Distinction en Intermediate Award wset-London, actualmente en wset level 3. Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las dd.oo. Jerez-Xeres-Sherry y Manzanilla Sanlucar de Barrameda. An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate Award and currently studying for the WSET Level 3. A SherryTrainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s.

• Sergi Figueras: (Colònia Güell – Santa Coloma de Cervelló, 1974). Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es el sommelier del Bar à Vins de la Antigua fábrica Moritz (Barcelona). Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently the sommelier at the Bar à Vins at the old Moritz factory (Barcelona)

• Antonio Lopo (Bélgica, 1968). Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Se incorporó en el año 2002 al restaurante Comerç 24, de Carles Abellán, donde ejerce actualmente las funciones de sommelier. Trained at the Spa Hotel School (Belgium). He started working at Carles Abellán’s Comerç 24 restaurant in 2002, where he currently acts as sommelier.

• Ferran Falgueras (Barcelona, 1978). Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona) Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).


© Marta Jordi

Las notas de catas han sido redactadas por Rafel Sabadí twitter: @Rafelsommelier

• Jaume Gaspà (Ponts, 1970). Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida. Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.

• Joan Gómez Pallarés (Igualada, 1960). Responsable y redactor del blog De vinis (www.devinis.org). Recibió el 1er premio al mejor blog de la D.O. Cataluña. Autodidacta y con gran reconocimiento en el sector. Ha publicado el libro “Vinos naturales en España”, de RBA. Creator and writer of the De vinis blog (www.devinis.org). He received the prize for the best D.O. Catalonia blog. He is self-taught and widely recognized within the industry. Author of the book, “Natural Wines in Spain”.

• Rafel Sabadí (L´Escala – Girona, Spain, 1977). Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del

The tasting notes have been written by Rafel Sabardí twitter: @Rafelsommelier

1er Premio Vila Viniteca de cata por parejas en 2008. Mejor sumiller de Girona en 2010. Co-propietario y sumiller del restaurante El Roser 2 en l’Escala (Girona). Professional sommelier since 2004. Champion of the 1st Vila Viniteca Prize for tasting in pairs in 2008. Best Sommelier in Girona in 2010. Co-owner and sommelier at the El Roser 2 restaurant in l’Escala (Girona).

• Anna Vicens (Girona, 1973). Sumiller profesional desde 1997. Forma parte del panel de cata de la d.o. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Miquel Alimentació. Professional sommelier since 1997. She is a member of the Empordà D.O.s tasting panel and currently works as a sommelier for the Miquel Alimentació group.

– 43


Vinos blancos – White wines

Santorini Avantis 2012 .... 

Avantis Estate Evia – grecia

www.avantiswines.gr

15,00 € PVP aprox. RRP approx.

44 –

100 % Assyrtiko

Santorini es una Isla paradisíaca pero que en el mundo del vino es conocida por su calidad, sobretodo del Vin Santo de Santorini, un dulce realmente espectacular. Después de la erupción volcánica de hace 3600 años que cubrió la isla de lava, cenizas y piedras, se crearon las condiciones perfectas para producir un vino, de verdad, distinto a todos. La bodega se fundó en 1936, siguiendo el estilo tradicional de las casas Lilantium. Avantis es el antiguo nombre de la primera tribu griega que se instala en Euboea en el año 2000 a.c. Su vino Avantis Dryos se convirtió en el primer vino griego jamás registrado en el Libro Guinness de los Records (edición de 1998), debido a los 1500 dibujos diferentes para sus etiquetas Vista: Color amarillo dorado pálido. Nariz: Encontramos notas de cítricos desecados, como el limón y el pomelo maduro que se conjugan con otras frutas más carnosas. Fondo mineral muy marcado. Boca: Con mucho carácter y ligeramente gaseoso debido a la naturaleza volcánica del suelo. Acidez punzante con marcadas notas salinas en su recorrido. Final cítrico y muy fresco. Comentario: Con el objetivo de conseguir un vino fresco que mantenga las características de la uva, y que transmita una intensa mineralidad, Avantis State elabora su Santorini en acero inoxidable sin contacto alguno con la madera. Ciertamente este 2012 demuestra una gran tipicidad y es el reflejo de Santorini. Extremadamente refrescante, con una primera impresión claramente cítrica, puro limón que se acentúa por su acidez, sorprendente hablando de una isla calurosa. Un vino que nos transporta a su origen, la idílica y glamurosa Santorini. Un vino muy refrescante y salino que se debe servir a bajas temperaturas, pero sin exceso. Debido a su eléctrica acidez le auguramos una buena guarda. Recomendado con una ensalada tropical de piña y marisco aliñada con unas gotas de limón.

Santorini is a paradise island which, to those in the wine world, is known for its quality wine, especially its Vin Santo di Santorini, a truly spectacular sweet wine. Following the volcanic eruption 3,600 years ago, which covered the island in lava, ash and rocks, there emerged perfect conditions for producing a wine, unlike any other. The winery, designed in traditional Lilantium style, was founded in 1936. Avantis is the old name of the first Greek tribe to settle in Euboea in 2000 B.C. The winery’s Avantis Dryos wine was the first Greek wine to feature in the Guinness Book of Records (1998 edition) for the 1,500 different label designs created for an equivalent number of wine bottles. Appearance: Pale golden yellow colour. Nose: We find dried citrus notes, such as lemon and ripe grapefruit, combined with other, more fleshy fruit. Pronounced mineral backdrop. Palate: Loads of character, showing a slight prickle of gas due to the volcanic nature of the soil. Sharp acidity with pronounced saline notes on the palate. Very fresh, citric finish. Comment: Avantis State produces its Santorini in stainless steel, without any exposure to wood, in order to obtain a fresh wine that preserves the characteristics of the grape and transmits concentrated minerality. This 2012 certainly displays the typical characteristics of a Santorini. Extremely refreshing, with a distinct first impression of citrus, the pure lemon is accentuated by its acidity, amazing when you consider it comes from a hot island. The wine takes us back to its origin - idyllic, glamorous Santorini. It is a very refreshing, saline wine which should be served at a low, but not excessively low, temperature. With its electric acidity, we predict it will age very well. Recommended with a tropical pineapple and seafood salad, seasoned with a few drops of lemon.


Vinos rosados – Rosé wines

Garnacha – Vermentino

Château d’Esclans es una espléndida propiedad de 700 acres situada en la comuna de La Motte, al norte de St.Tropez en la Provenza francesa. Sacha Lichine, propietario del dominio, es el culpable de la revolución que han sufrido los vinos rosados de la región de la Provenza en la última década, situándolos al nivel de los grandes vinos blancos y tintos así como en primera página de las revistas especializadas más importantes del panorama mundial. Este visionario emprendedor en compañia de Patrick Leon, ex enólogo de Château Mouton Rothschild, ha convertido el lugar en una viña boutique (como le gusta decir a él) dedicada exclusivamente a la producción de sus fantásticos vinos rosados. Su vino top se llama Garrus, y está considerado el vino rosado más exclusivo y caro del mundo. Vista: Color rosa muy pálido. Muy limpido y brillante. Nariz: Aromas a frutas rojas verdes combinados con elegantes toques florales y notas cítricas. Fondo con recuerdos anisados. Boca: En boca se muestra delicado y fresco. Buena acidez en el paso que invita a beber. Final de boca con una fina amargor muy agradable que lo alarga en el postgusto. Comentario: El rosado es el vino que más sube en el mercado mundial, con una popularidad y demanda en aumento. Les Clans está elaborado a partir de una esmerada selección de las mejores uvas de garnacha y vermentino, el vino pasa 10 meses en barricas de 600 litros con batonnage periódico de sus lías dos veces al día, antes de salir al mercado. Estamos ante uno de los rosados Grand Cru a nivel mundial. Un rosado exclusivo con alma de vino blanco que destaca por su sutileza floral y una textura fluida, tremendamente refrescante sin ser acídulo y con una profundidad más que notable. Uno de los rosados con mayor calidad probados por el jurado de SW, solo un escalón por debajo del vino bandera de la bodega, el Garrus. Recomendado con un risotto de bogavante con parmesano.

Château d’Esclans is a splendid 700 hectare property located in the La Motte area, north of St. Tropez, in Provence. The Domaine’s owner, Sacha Lichine, is the man behind the rosé revolution which has taken place in Provence over the last decade, placing rosé wines on a par with the great red and white wines, as well as on the front page of the world’s most important food and wine publications. Working in tandem with Patrick Leon, Château Mouton Rothschild’s former winemaker, this visionary entrepreneur has turned the property into a boutique vineyard (as he likes to call it), dedicated exclusively to the production of his fantastic rosé wines. His top wine is called Garrus, and it is considered the most exclusive and expensive rosé in the world. Appearance: Very pale pink colour. Very clear and bright. Nose: Aromas of unripened red fruit combined with elegant floral and citrus notes, with hints of aniseed in the background. Palate: Delicate and fresh on the palate. Good acidity across the palate, making you want to go on drinking. The finish shows a very pleasant fine bitterness which lengthens the aftertaste. Comment: Rosé is the fastest growing wine colour in the world market, currently enjoying increasing demand and popularity. Les Clans is produced from a careful selection of the best Vermentino and Grenache grapes. The wine spends 10 months in 600 litre barrels on its lees which are stirred up (batonnage) twice a day, before the wine is later released on the market. This is a world class Rosé Grand Cru. An exclusive rosé with a white wine soul, which is remarkable for its floral subtlety and fluid texture. It is tremendously refreshing, without being acidulous, and shows exceptional depth. Les Clans is one of the highest quality rosé wines tried by the Selectus Wine panel, just one notch below the winery’s flagship, Garrus. Recommended with lobster risotto with parmesan.

Les Clans 2011

...   

Caves d´Esclans La Motte – francia www.esclans.com

54,00 €

PVP aprox. RRP approx.

– 45


Champagne – Champagne

Ay Vauzelle Terme 2004

...  Jacquesson Dizy – Francia

www.champagnejacquesson.com

153,00 € PVP aprox. RRP approx.

46 –

100% Pinot Noir

Hay dos fechas clave en la história de Jacquesson. Una en 1798, cuando Memmie Jacquesson fundó la casa en Châlons. Y la otra, en 1974 cuando la familia Chiquet adquiere la bodega y se instalan en la localidad de Dizy, donde están emplazados gran parte de sus viñedos. Con ellos la firma toma otro rumbo, pasan a producir menos botellas buscando una mayor autenticidad y la máxima expresión de sus terruños mediante un respeto por los suelos, un control de rendimientos, una búsqueda de maduración óptima y una vinificación parcelaria en madera y en contacto con sus lías. Un hecho que marcan mucho la personalidad y el carácter de sus champagnes es el largo periodo de crianza del vino en botella, sobre lías, alguno de los cuales puede llegar a 15 años antes de su expedición. Auténticas joyas enológicas! Vista: Amarillo dorado con reflejos oro viejo. Burbujas finas de extraordinaria delicadeza. Nariz: Gran expresividad y complejidad en nariz, donde aparecen aromas de fruta madura de hueso (melocotón,albaricoque) en perfecta unión con las notas de tostados, pastelería y pan de especias de su larga crianza. Recuerdos minerales. Boca: Vinoso y fresco a la vez, con una maravillosa estructura y excelente acidez. Final larguísimo, con recuerdos frutales y de pastelería en retronasal. Comentario: Este blanc de noirs nace de Vauzelle Terme, un viñedo de 30 hectáreas de Pinot Noir plantada en 1980 sobre suelo muy poco profundo de pura ‘craie’ orientado plenamente al sur. Si a los grandes esfuerzos que realizan en el viñedo le añadimos una vinificación en fer fudres de roble, bâtonnage con las lías, fermentación maloláctica total y una posterior larga crianza en rimas de 8 años tenemos un champagne con una burbuja muy fina y delicada, de estilo rico, potente, impactante, con una nariz dominada por las notas fru frutales y tostadas y una boca de gran amplitud y profundidad. Producción limitada a solo 2360 botellas. Recomendado con una lubina salvaje a la sal con algas marinas.

There are two key dates in the history of Jacquesson. One is 1798, when Memmie Jacquesson founded the champagne house in Châlons. And the other is 1974, when the Chiquet family acquired the company, setting up in the village of Dizy, where many of their vineyards are located. The company then took a new direction – reducing production and seeking to bring out the authenticity and greatest expression of their terroirs, by respecting the soil, controlling the yields, striving for optimum maturity and vinifying each parcel separately on the lees, in wood. Their champagnes gain a real stamp of character or personality from the long period of time they spend ageing in bottle on the lees, sometimes up to 15 years. These are veritable oenological gems! Appearance: Golden yellow with old gold highlights. Fine bubbles of extraordinary delicacy. Nose: Great expressiveness and complexity on the nose, releasing aromas of ripe stone fruit (peaches, apricots) in perfect union with the toasted, pastries and gingerbread notes derived from its long ageing. Mineral aromas. Palate: Both vinous and fresh, with wonderful structure and excellent acidity. Extremely long finish, with retronasal aromas of fruit and pastries. Comment: This Blanc de Noirs comes from Vauzelle Terme, a 30 hectare vineyard of Pinot Noir planted in 1980 on very shallow, pure “craie” (chalk) soil facing fully south. If you add together meticulous work in the vineyards, vinification in oak casks, “bâtonnage” of the lees, full malolactic fermentation followed by 8 years of long ageing “sur latte”, you get a champagne with fine, delicate bubbles, rich in style, powerful, impressive, dominated on the nose by fruit and toasted notes, with great breadth and depth on the palate. Limited production of only 2,360 bottles. Recommended with salt-baked wild sea bass with seaweed.


Champagne – Champagne

100% Chardonnay

Erik de Sousa, tercera generación de la familia, dirige desde 1986 esta interesante casa con sede en Avize. Su filosofía es clara, no es suficiente con poseer un gran terroir, sino que hay que respetarlo y permitir que la uva exprima lo mejor de su carácter. Posee 10 hectáreas de viñedo de cepas viejas que se reparte sobre 42 parcelas, como los Grands Crus de Avize, Oger, Cramant y Le Mesnil-surOger para el chardonnay, y Äy y Ambonnay para el pinot noir. La Maison de Sousa obtuvo su certificación BIO en 2010, practicando una agricultura biodinámica, convencidos de que el mejor vino nace de una viña bien tratada, en la que no se usan pesticidas, herbicidas, ni otros productos químicos. En la elaboración de sus champagnes fermenta con levaduras indígenas y utiliza la madera como recipiente para la fermentación maloláctica. Vista: Amarillo dorado. Burbuja fina y persistente. Nariz: Mucha finura y marcada por aromas a manzana asada, autolisis y rasgos de madurez. Recuerdos elegantes de madera. Boca: Goloso y estructurado, con notas de pastelería en retronasal y un final de boca con peso y muy largo. Comentario: El Cuvée des Caudalies, cuyo nombre significa segundos en español, hace referencia a la duración del retrogusto. Procede de agricultura biodinámica de viñas de chardonnay de más de 50 años en las parcelas Grand Cru, Cramant y Oge. En esta Cuvée, Erick de Sousa pone todo su empeño en la búsqueda de la calidad en la fruta y en la más auténtica expresión de terruño. El resultado es un champagne diferente, pleno en matices florales y minerales. Este champagne se cría sobre lías durante 36 meses en barricas de roble, lo que le confiere su carácter maduro y una mayor suavidad y complejidad al conjunto. Recomendado con unos percebes gallegos cocidos.

Cuvée des Caudalies Grand Cru Blanc de Blancs NV

Erick de Sousa, third generation of the de Sousa family, has been at the helm of this interesting Avize-based champagne house since 1986. His philosophy is straightforward - it is not enough just to have great terroir, you have to respect it and allow the grape to express the best of its character. The champagne house has 10 hectares of old vines, spread over 42 parcels, in the Grands Crus of Avize, Oger, Cramant and Le Mesnil-sur-Oger for the Chardonnay, and Äy and Ambonnay for the Pinot Noir. The Maison de Sousa obtained organic certification in 2010, practicing biodynamic growing in the belief that the best wine comes from a well treated vine, one which is not subjected to pesticides, herbicides, or other chemicals. To create its champagnes, the champagne house uses indigenous yeasts for fermentation and wood for the malolactic fermentation. Appearance: Golden yellow. Fine, longlasting bubbles. Nose: Loads of finesse with distinctive aromas of baked apple, autolysis and traces of maturity. Elegant oaky aromas. Palate: Delicious and well-structured, with retronasal notes of pastry and a big, very long finish. Comment: The name “Caudalies” is a reference to the duration of the champagne’s aftertaste, because, in oenology, a “Caudalie” is a unit of measure of a wine’s length. The wine is produced from Chardonnay vines of over 50 years of age, grown biodynamically, in Grand Cru parcels in Cramant and Oger. Erick de Sousa invests all his time and energy in this cuvée, seeking the quality of the fruit and authentic terroir expression. The result is an unusual champagne, full of floral and mineral nuances. The champagne is aged on its lees in oak barrels for 36 months, which gives it its mature character and greater overall softness and complexity. Recommended with cooked Galicians barnacles.

...  Champagne De Sousa Avize – Francia

www.champagnedesousa.com

50,00 €

PVP aprox. RRP approx.

– 47


Champagne – Champagne

Dom Ruinart Blanc de Blancs 2004 ...  Ruinart Reims – francia www.ruinart.com

60,00 € PVP aprox. RRP approx.

48 –

100% Chardonnay

Asentada en el centro de Reims, la casa Ruinart es uno de los pilares de la tradición champenoise. Debe su nombre a un monge benedictino trabajador e intuitivo llamado Dom Thierry Ruinart, contemporáneo de Luis XIV. En 1729, su sobrino, Nicolas Ruinart, fundó la que es la Primera Maison de Champagne. Hoy Ruinart es sinónimo de calidad y de exigencia siendo un champagne que cuenta con una gama amplia y homogénea en calidad como son su Blanc des Blanc y sus cuvées más exclusivas, las cuales destacan por su equilibrio, persistencia y elegancia. Digno de mención son también sus espectaculares galerías subterráneas en las “crayeres” (canteras de caliza). Vista: Amarillo dorado con reflejos oro viejo. Fina burbuja. Nariz: Aroma potente con grandes dosis de mineralidad. Notas de flores blancas marchitas junto a fruta madura sobre un fondo muy elegante de delicados ahumados. Boca: Gran armonía en todos sus elementos. Buena vinosidad con una textura cremosa de gran fineza y una deliciosa acidez refrescante que invita a beber. Comentario: Exclusivo champagne Blanc de Blancs que procede de la selección de las mejores cepas de chardonnay de los mejores terruños de la Côte de Blancs, de los Grands Crus de Avize, Cramant, Chouilly y Le Mesnil-sur-Oger, con los Sillery y Verzenay, en la montaña de Reims. La mezcla de estas dos procedencias y un 25% de vinos de reserva en su elaboración, son el secreto de la elegancia y estructura de esta gran cuvée. La añada 2004 exhibe a la perfección las cualidades excepcionales de este enorme champagne, mostrándonos una gran presen presencia y carácter, con ricos matices aromáticos y un agradable e intenso paladar. Un champagne reservado solo para las grandes ocasiones, y que resultará sublime con un risotto de trufa blanca.

Based in the centre of Reims, the Ruinart champagne house is one of the pillars of Champagne tradition. It owes its name to a hard-working and intuitive Benedictine monk named Dom Thierry Ruinart, a contemporary of Louis XIV. In 1729, his nephew, Nicolas Ruinart, founded the First Maison de Champagne. Today, Ruinart is synonymous with quality and the highest of standards, with a comprehensive and consistent quality range of champagnes, including its Blanc de Blancs and exclusive cuvées, which are remarkable for their balance, elegance and long-lasting aromas. The champagne house also boasts spectacular underground cellars in the “crayères” (former limestone quarries). Appearance: Golden yellow with oldgold highlights. Fine bubbles. Nose: Powerful bouquet with large doses of minerality. Notes of withered white flowers with ripe fruit against an elegant backdrop of delicate smoky aromas. Palate: Great harmony throughout. Good vinosity with a very fine, creamy texture and a deliciously refreshing acidity that invites you to carry on sipping. Comment: This is an exclusive Blanc de Blancs champagne from a selection of the best Chardonnay vines growing in the best terroirs of the Côte de Blancs Grands Crus of Avize, Cramant, Chouilly and Le Mesnil-sur-Oger, as well as in Sillery and Verzenay in the Montagne de Reims. The combination of these sources, along with the addition to the blend of 25% reserve wines, is the secret to the elegance and structure of this great cuvée. The 2004 vintage sets off the exceptional qualities of this great champagne to perfection. It displays great presence and character with rich aromatic nuances, and a deep, pleasant character on the palate. A champagne to be kept back for special occasions. Superb with a white truffle risotto.



Champagne – Champagne

Grand Siècle Alexandra Rosé 2004 ... 

Laurent Perrier Tours-sur-Marne francia

www.laurent-perrier.com

225,00 € PVP aprox. RRP approx.

50 –

80 % Pinot Noir 20 % Chardonnay

Fundada en 1812, el Champagne LaurentPerrier es una de las casas más importantes de la Champagne y un grupo que incluye en su portafolio a Salon, entre otras. Innovadora y creativa, en 1950, LaurentPerrier ha sido una de las primeras bodegas de la Champagne en utilizar depósitos de acero inoxidable para la fermentación a baja temperatura. En 1959 saca al mercado el Grand Siècle, la primera “cuvée de prestige” de una gran maison de Champagne que no es “millésime”, y también ha sido la primera maison a lanzar un brut nature: El Laurent-Perrier Ultra Brut (“sans dosage”). Vista: Precioso color piel de cebolla. Burbuja fina de lenta evolución. Nariz: Complejo y de buena intensidad, donde predominan los frutos del bosque y fresas en unión con los cítricos sobre un fondo de rosas marchitas. Boca: De enorme finura y dotado de una gran mineralidad en su recorrido. Su suavidad y cremosa textura conduce a un largo final con sabor a fresas. Comentario: En 1987, Bernard de Nonancourt aprovecha la celebración de la boda de su hija mayor, Alexandra, para crear un champange rosé de una gran añada: el Gran Siècle Alexandra Rosé 1982. Esta cuvée rosé de lujo, especial y exclusivo ,solamente se produce en las grandes añadas en pequeñas cantidades, el cual expresa los más altos estándares de la casa. Está elaborado con las variedades Chardonay y Pinot Noir y tiene una crianza de ocho años. La selección de parcelas y viñas es extremadamente estricta y procede de los viñedos más prestigiosos de la Champagne, tales como Ambonnay, Bouzy, y Verzenay para la pinot noir, y Avize, Crammant, y le Mesnil-Sur-Oger para la chardonnay. Durante la maceración de las uvas de Pinot Noir, se añade una pequeña cantidad de Chardonnay. El delicado Chardonnay, mezclado con Pinot Noir, da lugar a un vino de color pálido con un delicado aroma y un paladar fino y muy elegante. Pensamos que se encuentra en un gran momento para su consumo. Recomendado senzillamente con unas gambas rojas de Palamós a la plancha.

Founded in 1812, Champagne LaurentPerrier is one of the most important maisons in Champagne and a Group that includes Salon, among others, within its portfolio. An innovative and creative champagne house, Laurent-Perrier was one of the first to use stainless steel vats for low temperature fermentation, back in 1950. In 1959, it launched Grand Siècle, the first non-vintage “cuvée de prestige” from a big champagne house. It was also the first maison to launch a brut nature: the Laurent-Perrier Ultra Brut (“sans dosage”). Appearance: Beautiful onion skin hue. Fine, slow-moving bubbles. Nose: Complex with good intensity and a predominance of wild berries and strawberries, combined with citrus aromas, against a backdrop of withered roses. Palate: Of great finesse and endowed with great minerality across the palate. Its soft, creamy texture leads to a long, strawberry-flavoured finish. Comment: In 1987, Bernard de Nonancourt seized the opportunity of the marriage of his eldest daughter, Alexandra, to create a rosé champagne from a great vintage: the Grand Siècle Alexandra Rosé 1982. This very special, exclusive, luxury cuvée is only produced in small quantities in great years, which illustrates LaurentPerrier’s commitment to high standards. It is made with Chardonnay and Pinot Noir and is aged for eight years. The parcels and vines are carefully selected and are all located in the most prestigious vineyards, such as Ambonnay, Bouzy and Verzenay for the Pinot Noir, and Avize, Cramant, and le Mesnil-Sur-Oger for the Chardonnay. A small amount of Chardonnay is added during the maceration of the Pinot Noir grapes. The delicate Chardonnay, mixed in with the Pinot Noir, results in a palecoloured champagne with a delicate bouquet and finesse and elegance on the palate. Perfect for drinking now! Enjoy it paired very simply with grilled red Palamos prawns.


Champagne – Champagne

90 % Pinot Noir 10 % Chardonnay

La casa Drappier de encuentra situada en Urville, en la región del Aube, en plena Côte des Bar. Fue fundada en el año 1808, aunque la historia de los viñedos que le circundan es muchísimo más antigua. Actualmente, André y Michel Drappier, encarnan la sexta y la séptima generación de una familia. La Maison Drappier dispone de una finca de 40 hectáreas y elabora champagnes de una gran personalidad, que tienen el halo de lo exclusivo para los expertos -entre quienes la calidad de Drappier es un secreto a voces- y unos precios tan atractivos que los convierten en un valor seguro para los amantes del espumoso más famoso del mundo. Vista: Color rosa cobrizo. Fina burbuja. Nariz: Nariz compleja con aromas de fresa y frutos silvestres, notas de violeta y un ligero toque tostado. Boca: Buena estructura, con un recorrido agradable, frutoso y envolvente. Postgusto largo y muy persistente. Comentario: A mediados del siglo XIX hubo un gran incendio en las laderas pròximes a Aube, que redujo las cenizas de los árboles y arbustos. La família Drappier plantó allí un viñedo que la gente llamaba Les Cendrées (Las Cenizas). Hoy en día este champagne es uno de los grandes vinos de la zona. De una sola parcela de cepas viejas de 70 años con suelo de caliza, nace este rosé vinoso y sutil a partes iguales, que enamora desde el primer trago. Un champagne donde la expresión viene dada también por un trabajo riguroso y exigente en la vinificación, con un 30% de la cuvée criada en barricas de roble y una crianza de seis años en botella con sus lías. La cuvée Grande Sendrée asocia al carácter y persistencia de la Pinot Noir la elegancia y delicadez de la Chardonnay. Un Champagne delicado, marcado por una fruta voluptuosa y por la elegancia de la añada 2006, en resumen un rosado de una inusual elegancia y capacidad de seducción. Recomendado con una caldereta de langosta a la Menorquina.

Grande Sendrée Rosé 2006

Maison Drappier is located in Urville, in the heart of the Côte des Bar in the Aube region of France. It was founded in 1808, but the history of the surrounding vineyards is much older. Today, André and Michel Drappier represent the sixth and seventh generation of the family, the Maison possesses a 40 hectare estate, and produces champagnes with great personality. They enjoy a halo of exclusivity among champagne experts, for whom Drappier’s quality is an open secret. Their attractive pricing also makes them a firm favourite with lovers of the world’s most famous sparkling wine. Appearance: Coppery pink hue. Fine bubbles. Nose: Complex on the nose, with aromas of strawberries and wild fruit, violet notes and a light touch of toast. Palate: Good structure. Pleasant, fruity and palate-coating. Very long-lasting aftertaste. Comment: In the mid-nineteenth century there was a huge fire in the Urville area, which reduced the trees and shrubs to ashes. The Drappier family later planted a vineyard in the area which the locals referred to as “Les Cendrées” (The Ashes). Today this champagne is one of the region’s finest. This rosé is produced from a single parcel of 70 year-old vines, growing on limestone soil. It has a character which is both subtle and vinous, seductive from the first sip. This is a champagne whose expression is also drawn out through diligent, meticulous vinification work, with 30% of the cuvée aged in oak barrels, followed by six years’ ageing in bottle on the lees. The Grande Sendrée cuvée combines the character and persistence of the Pinot Noir with the elegance and delicacy of the Chardonnay. A refined Champagne, with voluptuous fruit and the grace of the 2006 vintage. In short, a rosé champagne with unusual elegance and a seductive character. Recommended with a Menorcan-style lobster stew

... 

Champagne Drappier Urville – Francia www.champagne-drappier.com

81,00 €

PVP aprox. RRP approx.

– 51


Vinos tintos – Red wines

As Caborcas 2010 ..  Compañía de Vinos de Telmo Rodríguez Santa Cruz – Ourense españa www.telmorodriguez.com

40,00 € PVP aprox. RRP approx.

52 –

Mencia – Merenzao – Sousón Garnacha – Godello

As Caborcas es el fruto de la unión de un dueto excepcional, el formado por Telmo Rodríguez y Pablo Eguzkiza en Valdeorras. As Caborcas se suma al amplio y ambicioso proyecto enológico conocido como la Compañía de Vinos Telmo Rodríguez. La filosofía de este proyecto, el más reciente de la compañía, es la de recuperar las variedades autóctonas godello y mencía, sin embargo en este nuevo vino dan un paso más al incorporar las castas merenzao, sausón y garnacha a la ya presente godello, como práctica para aportar un matiz de fresca floralidad aromática. Vista: Rojo cereza de capa baja. Muy brillante. Nariz: Predominan elegantes aromas primarios de cereza, cassis y violetas combinadas con notas balsámicas y hierbas de monte bajo. Recuerdos de especias sobre un fondo de humos minerales. Muy fragante. Boca: Amable y de medio cuerpo, con los aromas en consonancia con la fase olfativa. Paso por boca delicado pero con nervio y mucha finura. Final de larga profundidad, fresco y con personalidad propia. Comentario: As Caborcas es el nombre por el que se conoce el viñedo responsable de las uvas de este vino, un término que significa “orientado al noroeste”. Se trata dos parcelas de 2,5 has. de extensión situadas sobre pendientes con trepidantes inclinaciones mirando al río Bibei, a una altitud de 550 metros sobre el nivel del mar, dispuestos en bancales, en donde conviven distintas variedades: mencía, merenzao, sousón, garnacha, godello…. Las viñas, con edades comprendidas entre los 50 y los 70 años, se asientan sobre unos suelos graníticos que confieren al vino un fondo mineral. Una delicada crianza de 12 meses en tinas de roble de 2.000 litros perfilan un vino que parece delicado, con mucha cereza, regaliz, tensión y con una profundidad que le marca el carácter. Como diría nuestro amigo Josep Roca feminidad pero no fragilidad. Sin duda, uno de los grandes tintos de Galicia de solo 1.992 botellas. Recomendado con un salmón al papillote con salsa tártara.

As Caborcas is the fruit of the union of an exceptional duet made up of Telmo Rodríguez and Pablo Eguzkiza, in Valdeorras. As Caborcas is part of the ambitious, far-reaching wine company known as the Compañía de Vinos Telmo Rodríguez, which has a presence in nine regions of Spain. The objective of this, the company’s latest enterprise, is to recover the Godello and Mencía grape varieties. However, in this new wine, they go a step further by adding Merenzao, Sausón and Grenache to the Godello, in order to give it a fresh, aromatic and floral touch. Appearance: Light cherry red hue. Very bright. Nose: Elegant primary aromas of cherries, blackcurrants and violets predominate and combine with balsamic notes and scrubland herbs. Spicy aromas against a backdrop of mineral smokiness. Very fragrant. Palate: Medium bodied and pleasant, with aromas consistent with those found on the nose. Delicate on the palate, but showing nerve and a great deal of finesse. Very deep, fresh finish with its own distinct personality. Comment: The name “As Caborcas” comes from the name of the vineyard, where the grapes for this wine are grown, and the name means “oriented northwest”. There are two parcels covering 2.5 hectares located on incredibly steep slopes facing the River Bibei, at an altitude of 550 metres above sea level, set out in terraces, where different varieties coexist: Mencía, Merenzao, Sousón, Grenache, Godello, etc. The vines, aged between 50 and 70 years, grow on granitic soils which give the wine a mineral backdrop. The wine is shaped by 12 months of gentle ageing in 2,000 litre oak vats. It is delicate, packed with cherries, liquorice, and with a tautness and depth which mark its character. As our friend Josep Roca would put it – feminine, but not fragile. Without doubt, one of the great red wines of Galicia with only 1,992 bottles produced. Recommended with salmon in “papillote” with tartare sauce.


Vinos tintos – Red wines

100% Tempranillo

Pago de los Capellanes recibe el nombre debido a una antigua parroquia del siglo XIV situada en Pedrosa del Duero, donde los capellanes ofrecían misas y oraciones a cambio de pequeñas parcelas de terreno. Con los años llegaron a reunir un extenso pago, que tuvieron que abandonar con la desamortización de Mendizábal de 1855. Hoy la finca se sigue conociendo como el Pago de los Capellanes, con una moderna y elegante bodega creada en 1996 y sucesivas ampliaciones. Disponen de 35 parcelas de tinto fino que se vendimian por separado y llevan a cabo cuidadosas crianzas con una estricta selección de 22 tipos de roble francés. Actualmente, Pago de los Capellanes es una de las bodegas referente de la Ribera del Duero y todo un clásico de calidad. Vista: Rojo cereza picota de buena capa. Nariz: Aromas de fruta roja en sazón, balsámicos y lácticos. Toques de hierbas aromáticas y recuerdos especiados de su crianza en madera. Boca: Sabroso y amable en la entrada. En el paso se muestra equilibrado y sedoso en su tanino. Postgusto con sensación de frescura. Comentario: Este vino recibe su nombre de un precioso nogal centenario que la bodega posee en sus alrededores. Se trata de uno de los pocos vinos de parcela que se pueden degustar hoy en la Ribera del Duero. Todas sus uvas de Tempranillo salen de un mismo viñedo, pedregoso y calcáreo de seis hectáreas de muy bajo rendimiento. El resultado es una uva muy concentrada y de alta calidad. Este Nogal 2009 es un vino grande por su delicadeza, elegancia y redondez, un vino sutil y tremendamente profundo, un Ribera de estilo diferente que hay que degustar para descubrir una cara oculta del Duero. El vino fermenta en conos de madera y reposa 22 meses en barricas de roble francés de 4 procedencias distintas. Es un vino muy agradable hoy pero que con un poco más de paciencia nos llegará a emocionar. Recomendado con un cochinillo ibérico al horno de leña.

Pago de los Capellanes got its name from an ancient 14th century parish in Pedrosa del Duero, where the chaplains used to offer Mass and prayers in exchange for small parcels of land. Over the years they managed to build up a sizeable vineyard, which they had to abandon with the Ecclesiastical Confiscations of Mendizábal in 1855. Today the estate is still known as Pago de los Capellanes, and boasts a modern, elegant winery built in 1996 and successively enlarged. They have 35 parcels of Tinto Fino which they harvest separately and which undergo a meticulous ageing process, including a careful selection of 22 types of French oak. Today, Pago de los Capellanes is a reference winery in Ribera del Duero, a beacon of classic quality. Appearance: Intense, picota cherry red Nose: Seasonal red fruit, balsamic and dairy aromas. Hints of herbs and spices derived from the wine’s ageing in wood. Palate: Pleasant and full of flavour on entry. It is well balanced with silky tannin on the palate. A sensation of freshness on the aftertaste. Comment: This wine got its name from a beautiful old walnut tree which grows near the winery. This is one of the few single parcel wines from the Ribera del Duero available today. The Tempranillo grapes all come from the same vineyard, six hectares of low-yielding vines, growing in stony, calcareous soil, and producing highly concentrated, high quality grapes. With a delicate, elegant and round character, this Nogal 2009 is a fine wine. It is a subtle and tremendously deep wine, an unusual style Ribera which illustrates another side to the Duero, which is worth exploring. The wine is fermented in cone-shaped wooden vats and rests for 22 months in French oak barrels of four different origins. It is drinking very well now, but, with a little patience, it will excite even more. Recommended with Iberian suckling pig cooked in a wood-fired oven.

El Nogal 2009 ..   

Pago de los Capellanes Pedrosa de Duero Burgos – españa www.pagodeloscapellanes.com

35,00 €

PVP aprox. RRP approx.

– 53


Vinos tintos – Red wines

Las Umbrías 2011 ..   

Comando G Sierra de Gredos Madrid – españa

60,00 € PVP aprox. RRP approx.

54 –

100% Garnacha

En la actualidad Comando G es el sueño hecho realidad de dos jóvenes enólogos -Fernando García (Bodegas Marañones) y Daniel G. Jiménez Landi (Bodegas Jiménez Landi). Disponen de 3 hectáreas en las inmediaciones de la Sierra de Gredos, concretamente en dos pueblos: Cadalso de los Vidrios y Rozas de Puerto Real. Se trata de viejas garnachas procedentes de viñedos situados entre 900 y 1000 metros de altitud sobre suelo granítico en las que realizan agricultura biodinámica. Su eclosión al mercado ha supuesto un verdadero soplo de aire fresco tanto en la forma de elaborar, logrando vinos perfumados y sutiles, así como en la forma de comercializar, bautizar y etiquetar sus botellas. En muy poco tiempo, y con una mínima inversión económica, Comando G ha situado sus vinos en la élite de los vinos nacionales, un lugar dominado habitualmente por los grandes grupos bodegueros. Vista: Sorprendente color anaranjado de muy baja intensidad. Muy brillante. Nariz: Muy refinada. En un primer momento sobresalen los aromas a frutos rojos, cítricos y flores blancas. Más tarde aparecen toques de hierbas de montebajo, pimientas y recuerdos minerales. Cuanta elegancia. Boca: Estructura firme y muy sabroso. En el paso destaca su textura fina mostrándose ligeramente tánico aún. Muy mineral. Postgusto fresco y con una excelente profundidad. Comentario: A pesar de su frágil aparencia, esta cosecha 2011 se muestra con más peso y una tanicidad más presente que en otras añadas. Un vino muy elegante que sin embargo consideramos necesita un poco más tiempo en botella para afinarse y desplegar todo el enorme potencial que lleva dentro. Su también extraordinaria acidez nos hace pensar que estamos delante de una de las grandes añadas de este vino hasta la fecha, estamos convencidos! Recomendado con una espalda de cabrito al horno con hierbas aromáticas y cebollitas.

Comando G is a dream made reality by two young winemakers, Fernando García (Bodegas Marañones) and Daniel G. Jimenez Landi (Bodegas Jimenez Landi). They have 3 hectares of vines in two villages, Cadalso de los Vidrios and Rozas de Puerto Real, in the vicinity of the Sierra de Gredos. Here they grow old Grenache vines, according to biodynamic principles, on granitic terrain, at 900-1000 metres’ altitude. Their arrival on the market has been a real breath of fresh air, both for their winemaking style, producing subtle, perfumed wines, and for their original name, packaging and marketing. In no time at all, and with little financial investment, Comando G has had its wines welcomed among the Spanish wine elite, usually dominated by the large winemaking groups. Appearance: Surprising, faint orange hue. Very bright. Nose: Very refined. Bursting with red fruit, citrus and white flower aromas in the first instance, before hints of scrubland herbs, peppers, and mineral aromas emerge. Pure elegance. Palate: Firm structure, full of flavour. It displays a remarkably fine texture on the palate and is still slightly tannic. Very mineral. Fresh aftertaste and excellent depth. Comment: Despite its fragile appearance, this 2011 shows itself to be more weighty and tannic than other vintages. A very elegant wine which we think needs a little more time in bottle to round out and reveal the enormous potential contained within. With its remarkable acidity, we are convinced that this is one of this wine’s greatest vintages so far. Recommended with oven-cooked shoulder of kid with herbs and spring onions.


Dulces fortificados – Fortified wines

Touriga Franca – Touriga Nacional Tinta Amarela

Dow’s es una bodega con más de 200 años de historia, cuando James Ramsey Dow, en 1877, decidió fusionar su empresa con Silva y Cosens, la mayor empresa del momento. Adoptaron el nombre comercial de Dow para todos sus vinos. La agudeza financera de Edward Silve, el olfato vendedor de James Ramsey Dow y la fuerza impulsora del viticultor George Warre hicieron de Dow uno de los mejores oporto de su tiempo. En la actualidad Dow’s sigue con su prestigio intacto, y forma parte junto con otras reconocidas bodegas del grupo Symington. Cinco miembros de la familia Symington supervisan las viñas de las propiedades de DOW’S: la Quinta do Bomfim y la Quinta da Senhora da Ribeira, así como la vinificación y la crianza de los sus vinos. Vista: Color rojo cereza picota, casi opaco. Nariz: Predominan los aromas de ciruelas y cerezas en licor, higos junto con notas de violetas y toques de regaliz. Fondo de ligeros torrefactos. Boca: Amplio y concentrado pero muy bien equilibrado por la acidez repitiéndose las sensaciones frutales encontradas en nariz. Enorme persistencia, magnífica profundidad y postgusto ligermante tánico. Comentario: Dow’s destina a su Vintage lo mejor de sus cosechas (entre el 2 y 3% del total de la producción) de Touriga Franca, Touriga Nacional, Tinta Amarela procedentes de dos de los viñedos más excelsos de la propiedad, Quinta do Bomfim y Quita Senhora da Ribeira, con suelos pedregosos de esquisto y situados a entre 120 y 340 metros sobre el nivel del mar. La vinificación se realiza en lagares “robóticos”, con pisado a pie y maceración en depósitos de acero inoxidable, a temperatura controlada. Su crianza de más de dos años en botas de roble hace que sus Vintage puedan disfrutarse jóvenes, con nervio y potencia, o si lo prefieren tras un largo reposo en la botella, cuando han adquirido elegancia y un carácter más complejo. Recomendado con un queso cabrales con mermelada de higos.

Dow’s is a port company with over 200 years of history. In 1877, James Ramsey Dow decided to merge his company with Silva & Cosens, the largest company at the time. They adopted the Dow’s brand name for all their ports. Edward da Silva’s financial astuteness, James Ramsay Dow’s tasting experience and winemaker, George Warre’s driving force, combined to make Dow’s one of the finest port of the day. Dow’s reputation has endured over the years and today the company is part of the Symington group, along with other famous port companies. Five members of the Symington family oversee the Dow’s estates’ vineyards: Quinta do Bomfim and Quinta da Senhora da Ribeira, as well as the vinification and ageing of its ports. Appearance: Deep cherry red, almost opaque, colour. Nose: Pronounced aromas of plums and cherries in liqueur, and figs mingling with notes of violet and hints of licorice. Light roasted background. Palate: Full and concentrated yet very well balanced by the acidity, replaying the fruity aromas found on the nose. Enormous persistence, superb depth and a slightly tannic aftertaste. Comment: Dow’s uses the best of its harvest (between 2 and 3% of total production) for its vintage ports. The Touriga Franca, Touriga Nacional and Tinta Amarela grapes come from two of the property’s finest vineyards, Quinta do Bomfim and Quinta Senhora da Ribeira, situated between 120 and 340 metres above sea level, with stony shale soils. The port is produced using a “robotic lagar” (an automated treading machine), as well as by traditional treading by foot and maceration in stainless steel tanks at a controlled temperature. With over two years’ ageing in oak barrels, its vintage ports can be enjoyed when young, when full of nerve and power, or else after further bottle ageing, when they have acquired elegance and a more complex character. Recommended with Cabrales cheese with fig jam.

Dow’s Vintage 2011 ... 

Dow’s Vila Nova de Gaia portugal

www.dows-port.com

70,00 €

PVP aprox. RRP approx.

– 55


➊ ➊

1. Foto “de familia” de todos los ponentes de la jornada "Family photo" of all the day’s speakers 2. Lucas Payá (@lucaspaya), sumiller profesional y Brand Ambassador de Coravin Lucas Paya (@lucaspaya), professional sommelier and Coravin Brand Ambassador 3. Ray Isle (@islewine) acompañó a Lucas Payá en su ponencia Ray Isle (@islewine) during Lucas Paya’s presentation 4. Jeannie Cho Lee MW, es la primera mujer asiática en ostentar el título de Master of Wine Jeannie Cho Lee MW, is the first Asian woman to become a Master of Wine 5. El Dr. Ramon Estruch habló sobre la dieta mediterránea Dr. Ramon Estruch talked about the Mediterranean diet 6. D. Miguel Torres, Presidente de Bodegas Torres Miguel Torres, Chairman of Bodegas Torres

56 –


estuvo allí –

7. Josep “Pitu” Roca, sumiller del Celler de Can Roca, dio una lección magistral de creatividad y vino Josep "Pitu" Roca, sommelier at El Celler de Can Roca, gave a masterclass in creativity and wine

➐ ➊

was there

II Wine & Culinary International Fórum 2nd Wine & Culinary International Forum    En la segunda edición del Wine & Culinary International Fórum se reunieron los mejores expertos en gastronomía y se hizo notorio que las fronteras entre el mundo del vino y la cocina ya no existen. Bajo el lema “Creatividad y mercado”, sumilleres, cocineros y periodistas de primera línea mundial han debatido sobre la complementariedad entre vino y cocina. Más de 250 expertos y periodistas del sector, entre los que estuvo nuestro Director, tuvieron la oportunidad de estar en este fórum en el que se sirvieron más de 3000 degustaciones y más de 8500 copas de vino de todo el mundo. Josep “Pitu” Roca, Víctor de la Serna, François Chartier, Nick Lander, Gérard Basset, Jamie Goode, Lucas Payá, Nandu Jubany, Jeannie Cho Lee MW, Ferran Centelles… fueron algunos de los ponentes de la jornada que se prolongó cerca de 12 horas.

 SEPTEMBER,  Leading gastronomy experts came together at the second edition of the Wine & Culinary International Forum, where it became clear that there are no longer any boundaries between the world of wine and the world of cuisine. Under the slogan "Creativity and Market", world- class sommeliers, chefs and journalists discussed the complementarity of wine and cuisine. Over 250 industry experts and journalists, including our editor, had the opportunity to participate in this forum, where over 3,000 tastings and over 8,500 glasses of wine from around the world were served. Josep "Pitu" Roca, Victor de la Serna, François Chartier, Nick Lander, Gérard Basset, Jamie Goode, Lucas Payá, Nandu Jubany, Jeannie Cho Lee MW, and Ferran Centelles were among the speakers during a day that lasted nearly 12 hours.

8. Gérard Basset, única persona que combina los títulos de Master of Wine, Master Sommelier, Wine MBA y Mejor Sumiller del Mundo Gérard Basset, the only person in the world who can boast the titles of Master of Wine, Master Sommelier, Wine MBA and World's Best Sommelier 9. Jamie Goode, prestigioso periodista británico y crítico de vinos Jamie Goode, the well known British wine writer and critic

– 57


1. De izquierda a derecha: Jordi Melendo, autor del libro; Isabelle Brunet, sumiller en Monvínic; Josep “Pitu” Roca, sumiller del Celler de Can Roca; Jordi Llavina, escritor From left to right: Jordi Melendo, author of the book; Isabelle Brunet, sommelier at Monvínic; Josep "Pitu" Roca, sommelier at El Celler de Can Roca; Jordi Llavina, writer

58 –

2. Los presentes al acto, una vez finalizado, degustaron una copa de champagne para celebrar la presentación Guests at the event enjoying a glass of champagne to celebrate the launch 3. Entre los asistentes, el presentador de “En Clau de vi”, Marcel Gorgori Among the guests, Marcel Gorgori , the presenter of "In Clau de vi" 4. El Brand Ambassador de Monvínic, la relaciones públicas del establecimiento, y Josep “Pitu” Roca The Monvínic Brand Ambassador, Monvinic’s PR rep, and Josep "Pitu" Roca


estuvo allí –

was there

Presentación de la “Guía Melendo del Champagne 2014” Presentation of the "Melendo Champagne Guide 2014". ➎ ➊

   En un entrañable acto, el pasado mes de Septiembre, en Monvínic, se presentó la “Guía Melendo del Champagne 2014”. El evento fue presentado por Josep Roca, del Celler de Can Roca, en medio de amigos y familiares de Jordi Melendo. Asistió también el escritor Jordi Llavina, que también dirigió unas palabras a los asistentes. El comité de cata de esta guía lo componen Pedro Ballesteros MW y colaborador de la revista Selectus Wines, Ferran Centelles, sumiller del Bulli durante 13 años y representante de Jancis Robinson en España, Manuela Romeralo, Premio Nacional de Gastronomía 2009, y Juancho Asenjo, periodista y experto en vinos.

 SEPTEMBER,  Last September, the "Melendo Champagne Guide 2014" was presented at an intimate gathering in Monvínic. Josep Roca, of El Celler de Can Roca, was the host of the event, in the presence of Jordi Melendo's family and friends. The writer, Jordi Llavina, also attended and addressed a few words to the gathering. The Guide's tasting panel was made up of Pedro Ballesteros, MW and Selectus Wines contributor, Ferran Centelles, sommelier at El Bulli for 13 years and Jancis Robinson's representative in Spain, Manuela Romeralo, Spanish national gastronomy prize winner 2009, and Juancho Asenjo, journalist and wine expert.

5. El libro de Jordi Melendo ha tenido muy buena acogida en el sector Jordi Melendo’s book has been well received within the industry 6. El protagonista de la noche, Jordi Melendo, con dos de los asistentes al acto The star of the night, Jordi Melendo, in the centre of the photo

– 59


➊ ➊ 1. En este yate se celebró la fiesta de inauguración del certamen cinematográfico de Sitges The yacht where the opening ceremony of the Sitges film festival was held 2. El acto principal de la Fiesta de la Verema (vendimia) en Sitges, con el pisado de uvas The main event during the Festival de la Verema (harvest festival) in Sitges, with the treading of the grapes 3. Silvia Marsó con Miguel Torres Silvia Marsó with Miguel Torres 4. Miguel Torres, hijo del presidente de Bodegas Torres, con Alex de la Iglesia Miguel Torres, son of the president of Bodegas Torres, with Alex de la Iglesia

➍ ➎

60 –


estuvo allí –

was there

Torres patrocina el Festival Internacional de Cine Fantástico de Sitges Torres sponsors the Sitges Film Festival ➎ ➊

➎ ➏

   Bodegas Torres se ha estrenado en este 2014 como patrocinador del Festival Internacional de Cine Fantástico de Sitges que se celebró del 3 al 11 de Octubre en la población catalana. El viernes 3 de Octubre se celebró en el Port de Sitges (Aiguadolç) la cena cóctel de inauguración del Festival para actores, directores, productores y otros profesionales del mundo audiovisual. Pasaron por la “alfombra roja” de dicho cóctel, además de los propietarios y dirigentes de la bodega, actores y famosos. Gabino Diego, Silvia Marsó o Judit Mascó, entre otros, fueron algunos de los que allí estuvieron presentes.

 OCTOBER,  In 2014, Bodegas Torres became the new sponsor of the Sitges Film Festival (celebrating fantasy and horror films), which took place on 3- 11 October in the Catalan town. The Festival's inaugural cocktail dinner for actors, directors, producers and others in the film industry, was held on Friday, 3 October in the Port of Sitges (Aiguadolç). Actors and celebrities walked the cocktail's "red carpet", along with Torres' owners and management. Among the guests were Gabino Diego, Silvia Marsó and Judit Mascó.

➐ 5. Franco Nero (premio de honor del Festival), con Mireia y Miguel Torres Franco Nero (the Festival’s honorary prizewinner), with Mireia and Miguel Torres 6. Gabino Diego también estuvo presente en la fiesta de inauguración Gabino Diego attended the opening party 7. Judith Mascó y su esposo también disfrutaron de la noche en Sitges Judith Masco and her husband also enjoyed the night in Sitges

– 61


1. Anna Faris, Christina Hendricks, Rosario Dawson, Rashida Jones, Tony Goldwyn 2. Rachel Zoe, Rodger Berman 3. Lauren Conrad 4. Scott Fley, Hannah Simone, Jesse Tyler Ferguson 5. Nacho Figueras 6. Sanaa Lathan, Rashida Jones

62 –


estuvo allí –

Fotografías: / Photos:  

➎ ➊

was there

Veuve Clicquot Polo Classic de Los Angeles The Veuve Clicquot Polo Classic in Los Angeles    Es el quinto año en que Veuve Clicquot celebra la esperada fiesta Polo Classic Los Angeles. El reconocido jugador de polo Nacho Figueras, junto con su mujer Delfina Blaquier y la vicepresidenta de Veuve Clicquot Vanessa Kay, dieron la bienvenida a los glamurosos asistentes con los que brindaron con champagne. Al evento han acudido celebrities y champagne lovers entre las que cabe destacar Rosario Dawson, Tony Goldwyn, Scott Foley, Jesse Tyler Ferguson, Lauren Conrad, Rachel Zoe, Hannah Simone, Joe Jones, Alison Pill y Rachel Roy. Veuve Clicquot organizó un VIP Clicquot picnic en el que ofreció a los asistentes un elegante picnic maridado con champagne y acompañado de vistas Premium a la zona donde se disputó el partido de Polo.

 OCTOBER,  This was the fifth year of the Veuve Clicquot Polo Classic, Los Angeles event . The famous polo player, Nacho Figueras, along with his wife, Delfina Blaquiers, and Veuve Clicquot vice-president, Vanessa Kay, welcomed the glamorous guests, fêting them with champagne. The event attracted celebrities and champagne lovers, including Rosario Dawson, Tony Goldwyn, Scott Foley, Jesse Tyler Ferguson, Lauren Conrad, Rachel Zoe, Hannah Simone, Joe Jones, Alison Pill and Rachel Roy. Veuve Clicquot had organised a Clicquot VIP picnic where participants enjoyed an elegant champagne picnic with a "premium" view over the field where the polo match was being played.

– 63


64 –


estuvo allí –

was there

Yelloween Party de Veuve Clicquot The Veuve Clicquot Yelloween Party ➒ ➊

   Veuve Clicquot celebró la noche del 30 de Octubre, en Madrid, su Yelloween Party, el regreso de la mítica fiesta de Halloween de la Maison Clicquot. En dicha fiesta, el champagne más joven, fresco y atrevido quiso celebrar una noche de Yelloween única, con invitados tan especiales como Aléx González, que hizo las funciones de anfitrión, la actriz Elena Furiase, y Daniela Ramos. La diversión y el glamour estuvieron asegurados en la fiesta en la que se brindó por un Halloween en color amarillo. Entre los asistentes al acto también estaban María Castro, Carmen Lomana, Juncal Ribero, Angela Cremonte, Eloy Azorín y Alfonso Bassave, entre otros.

 OCTOBER,  Veuve Clicquot held its Yelloween Party in Madrid on the evening of 30 October, marking the return of its celebrated Halloween event. The youngest, freshest and most daring of champagnes threw a unique Yelloween party night, with special guests including Aléx Gonzalez, acting as host, the actress Elena Furiase, and Daniela Ramos. There were fun and glamour for all at this party where Halloween was toasted in the colour yellow. Guests included María Castro, Carmen Lomana, Juncal Ribero, Angela Cremonte, Eloy Azorín and Alfonso Bassave.

1. Teatro Bodevil de la noche de Yelloween Theatre Bodevil decorated for Yelloween Night 2. Eloy Azorín 3. Alex Gozález 4. Juncal Rivero 5. Elena Furiase 6. Alfonso Bassave 7. María Castro 8. Carmen Lomana 9. Las calabazas… protagonistas de la noche A pumpkin, the real star of the night 10. Y cómo no… el champagne Veuve Clicquot And of course ... Veuve Clicquot champagne

– 65


Centenario de Raimat Raimat Centenary    Durante este 2014 Raimat ha celebrado su centenario. En 1914 Manuel Raventós empezó la historia de esta bodega que a día de hoy es una de las más importantes en el sector. Con motivo de dicho evento el equipo de enólogos ha elaborado un vino de producción limitada (sólo 603 botellas) que procede de sus mejores parcelas de Chardonnay y Xarel.lo. Asimismo, la bodega, para acompañar esta celebración, ha puesto en marcha una sala-museo en la que se podrá ver la evolución de la bodega en estos 100 años de historia a través de fotografías. Esta sala forma parte de la nueva oferta enoturística que ofrecerá la bodega de ahora en adelante y con la que esperan aumentar el número de visitantes. ¡¡¡Feliz Centenario!!!

 OCTOBER,  In 2014, Raimat celebrated its centenary year. In 1914, Manuel Raventos founded the bodega that today has become one of the most important in the industry. To mark the event, the Raimat winemaking team produced a limited edition wine (only 603 bottles) from their best parcels of Chardonnay and Xarel.lo. As part of the celebrations, Raimat also opened a museum hall, where the evolution of the winery over the past 100 years can be viewed in photos. This museum hall is part of the bodega’s new wine tourism facilities, which they hope will increase the number of visitors. Happy 100th anniversary!

Foto de celebración en el interior de la bodega: Xavier Farré, director de viticultura en Raimat; Maria del Mar Raventós, presidenta del Grupo Codorniu; Javier Pagés, Director General del Grupo Codorniu The winery celebrates its centenary: Xavier Farré, Raimat’s director of winemaking; Maria del Mar Raventos, Codorniu Group president; Javier Pagés, Codorniu Group director

66 –


No somos champagne. Somos Codorníu.

Block-system

Shower Technology®

Desde 1551.

No somos niebla, ni rayo, ni frío. No somos del océano. Somos más bien calor, sol y cigarras. Y venimos de un mar pequeño, pero nuestro. Tampoco somos de grandes catedrales, grandes palacios y grandes avenidas. Y cuando a veces nos ponemos a ello, nos cuesta acabar. Será perfeccionismo. Creemos que la verdad está en los detalles. No somos muy de protocolos.

Nos gustan las sorpresas. No somos de sacar la vajilla de los domingos sólo los domingos. Somos de celebrar cualquier cosa: que hoy es hoy, que estamos juntos, que estamos vivos. Celebrar es una manera de agradecer. Es lo que somos, no podemos evitarlo.

máximo confort

El cava sólo se disfruta con moderación. 11,5º

Sensaciones de

Más bien de abrazos, de besos, y de conocernos por el nombre. Perdona si te tuteamos. No somos de conformarnos, quizá por vivir mirando al horizonte. Somos más de ratos y momentos que de relojes. Impuntuales a veces, es cierto, vayan nuestras disculpas por adelantado. No somos ordenados. Somos caóticos y desobedientes. Preferimos inventar.

Calle Penedès, 16-26 • Zona Industrial, Sector A • 08759 VALLIRANA (Barcelona) Tel. (34) 936 83 40 04 • Fax. (34) 936 83 02 23 • comercialtres@tresgriferia.com

www.tresgriferia.com

De izquierda a derecha: BIEL BALLESTER — músico, CARLES SALA — arquitecto, JOAN ESTEVE — viticultor, BRUNO COLOMER — enólogo, JORDI CRUZ — chef , MIRIAM PONSA — diseñadora. Descubre más en www.codorniu.com


ENERO - FEBRERO - MARZO 2015 –  -  -  

ENERO - FEBRERO - MARZO 2015 –  -  -   –

Nº 10

Marimar Estate La Torres californiana The Californian Torres

             Oenopathy

Pequeños gigantes en Champagne Small Champagne giants  Wine Tourism La Champagne 

P.V.P.

6€

10

    SELECTUS WINES WAS THERE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.