ISSUE · NÚMERO 13 / 6€ JULY · SEPTEMBER / JULIO · SEPTIEMBRE 2015
Block-system速
Sensaciones de
Shower Technology®
máximo confort
Calle Penedès, 16-26 • Zona Industrial, Sector A • 08759 VALLIRANA (Barcelona) Tel. (34) 936 83 40 04 • Fax. (34) 936 83 02 23 • comercialtres@tresgriferia.com
www.tresgriferia.com
EDITORIAL
The future, less certain in this case, is also foretold by Pedro Ballesteros in his article on wine in China. This article gives us a broader overview than that given in our previous issue and tells us a little more of what is going on in this behemoth of a country which, when it has its mind set on something… Another winery that reflects the title of this editorial is La Rioja Alta, S.A. This year they are celebrating their “125 harvests”, as they like to put it, and they are no doubt aspiring to another 125. Paz Ivison relates the origins of this very old winery in her fascinating article in our section on wineries with “100 years of solera”.
Past / PRESENT / futurE
It goes without saying that winemaking has a long past, an important place in the present day and that it will continue long into the future, albeit with some changes. In this issue, past and present come together in our article on Roederer, a reference Champagne house, which has a fascinating past and a glorious present, but what of its future? We spy innovation on the horizon.
The wine trade has certainly been very busy in the past couple of months, and this is reflected in our events section. Dom Perignon, Perelada and Veuve Clicquot, are just some of the champagne and wine companies which have held events or parties. So, as we head into the summer months, what better than some stimulating light-reading about the world of wine?
Sit back and enjoy!
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
Es obvio que el mundo del vino ha tenido una larga historia, tiene un presente y tendrá un futuro, seguramente con cambios. Pues bien, en esta nueva edición de la revista, la historia y el presente vendrán reflejados por el artículo de Roederer. Maison, referente donde las haya, arrastra una historia interesante y vive un presente esplendoroso.
Pasado PRESENTE
futuro
¿El futuro? Se otean en el horizonte visos de innovación. Pero el futuro, incierto en este caso, viene de las manos de Pedro Ballesteros con su artículo sobre vinos en China. En esta ocasión, el artículo tiene una línea más global que el del anterior número y nos sitúa y explica los movimientos que se están produciendo en ese monstruo que es el país asiático, en el que cuando algo se les pone entre ceja y ceja… Otra bodega que refleja el titular de la editorial es La Rioja Alta, S.A. Este año cumplen, como ellos dicen, “125 vendimias”, y seguro que están dispuestos a cumplir 125 más. Paz Ivison ha escrito un interesante artículo en el apartado de las bodegas con 100 años de solera en el que nos explica de dónde vienen los orígenes de esta histórica bodega. La actividad de estos últimos meses ha sido bastante frenética, lo cual veremos reflejado en nuestra sección de eventos: Dom Pérignon, Perelada, Veuve Clicquot… son algunas de las bodegas que han tenido actos de presentación o lúdicos. Llega un nuevo verano y qué mejor que un poco de lectura distendida e interesante alrededor del mundo del vino:
¡Relájense y disfruten! https://es-es.facebook.com/selectuswines
www.selectuswines.com
Julio 2015 SELECTUSWINES
5
JOAN GÓMEZ PALLARES’ WINE
Perpignan, France
D OMAINE GAUBY
CALCINAIRES BLANC 2014
Domaine Gauby: Three generations of Gaubys have cultivated, harvested and vinified in Calce, north of Perpignan in France. This village boasts a mixture of soils, but it is the limestone that predominates, ideal for the white grapes, which have long been grown in the area. Jerez has its Palomino Fino, Champagne its Chardonnay, but in the Languedoc-Roussillon we find the Muscat, Macabeo, Grenache Blanc, and the Chardonnay too. The Gaubys work over 80 hectares dedicated to polyculture, 40 hectares of which are biodynamic vineyards. All the products they use to treat the land come from the same land. This wine is the first to be released and is more approachable because it has undergone little ageing and without oak. An early harvest of 50% Muscat, 20% Macabeo and 30% Chardonnay is directly pressed with the grapes mixed. Using indigenous yeasts, the wine is produced on the fine lees (one racking only) and bottled unfiltered and without clarification. The wine personifies the purity of the Languedoc landscape with its gentle, rugged hills, from the vine to the glass. Aromas of lemon verbena, mimosa, broom and orange blossoms. It is evocative of the countryside in spring, of cereals and poppies, of the freshness of dawn, of heather… Overall a very pleasant, unfussy wine.
Domaine Gauby: son ya tres las generaciones que cultivan, vendimian y vinifican al norte de Perpiñán, en Calce. Pueblo con gran riqueza de suelos pero en el que dominan los calizos, ideales para las uvas blancas de larga tradición en un territorio. En el Marco de Jerez es el palomino fino, en Champagne el Chardonnay, en Languedoc-Rosellón son el muscat, el macabeo, la garnacha blanca, también el chardonnay. Los Gauby trabajan en policultivo más de 80 hectáreas, 40 de las cuales de viñedos biodinámicos. Todos los productos con que tratan a la tierra proceden de la tierra mismo. Este vino es el primero que sale al mercado, más accesible porque tiene poca crianza y la que tiene es sin madera. Vendimia temprana, 50% muscat, 20% macabeo, 30% chardonnay, prensado directo de la uva mezclada. Con levaduras indígenas, el vino se hace con las lías finas (un trasiego sólo) y se embotella sin filtrar ni clarificar. Pureza del paisaje del Languedoc y de sus suaves y agrestes y colinas en la botella: de la cepa a la copa. Aromas de hierbaluisa, de mimosa, de retama en flor, de azahar. El campo en primavera: cereales y amapolas. Frescura del amanecer. Brezo. Amabilidad sin complicaciones.
JOAN GÓMEZ PALLARÉS @blogdevinis Marta Jordi
6
SELECTUSWINES July 2015
La diferencia es Gaggenau.
Staff STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial:
Av. Diagonal, 640 Edificio Cajamadrid - Planta, 6 08017 Barcelona
EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:
SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral
ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño:
Cristina Labad / Neus Reiné / www.cristinalabad.com
WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:
Projectes a Internet / www.projectesainternet.com
ARTICLES / Reportajes:
Joan Gómez Pallarés / Pedro Ballesteros MW / Paz Ivison / Federico Oldenburg / Xavi Nolla
5. Editorial 6. Joan Gómez Pallares’ wine / El vino de Joan Gómez Pallarés Domaine Gauby. Calcinaires Blanc 2014
8. Contents / Sumario 10. The winery / La Bodega Louis Roederer
18. You will find us in... / Nos encontrarás en...
PHOTOGRAPHY / Fotografía:
Duna Fotografía / www.dunafotografia.eu
TRANSLATION / Traducción:
Vinglish
PRINTING / Impresión:
Gràfiques PIR-GAR
DISTRIBUTION / Distribución:
Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com
ADVERTISING / Publicidad:
To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com
CONTRIBUTORS / Colaboradores:
Joan Arboix / Anna Vicens / Xavi Nolla / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Joan Gómez Pallarés / Rafael Sabadí / Restaurants La Clara y L´Oliana- Barcelona / Celler de Gelida
LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:
Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a
opinion@selectuswines.com
SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:
To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com
PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 18€ Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores. IBDN. B.15069-2012
20. The Analysis by Pedro Ballesteros MW / El análisis de Pedro Ballesteros MW Ningxia, how to create a great terroir in a few years Ningxia, o cómo crear un gran terruño en pocos años
28. Oenopathy / Enopatías The mystery of underwater wines / El misterio de los vinos submarinos
36. Tasting panel / Comité de cata SW Tastings / Las catas de SW
38. New wine releases / Novedades
WHITE WINE / EL BLANCO 38. Clos des Fées. Vieilles Vignes 2013 39. Martin Códax. Gallaecia 2009 SPARKLING WINE / ESPUMOSO 40. Laurent-Perrier. Millésimé 2006 RED WINE / EL TINTO 42. Amancio 2010. Señorío de San Vicente SWEET WINE / BLANCO DULCE 44. Matías i Torres. Malvasía aromática 2011
8
SELECTUSWINES July 2015
CONTENTS / SUMARIO
45. Events / Eventos
45. GAGGENAU, CULT OF ART / CULTO AL ARTE 46. BIODYNAMIC WINE SHOW IN BARCELONA / MUESTRA DE VINOS BIODINÁMICOS EN BARCELONA 48. DOM PÉRIGNON 2005 PRESENTATION IN BARCELONA/ SE PRESENTA DOM PÉRIGNON 2005 EN BARCELONA
52. PERELADA COMERCIAL PRESENTS ITS LATEST NEW PRODUCTS PERELADA COMERCIAL PRESENTA SUS ÚLTIMAS NOVEDADES
/
54. ENOCURSA, THE TORRES WINE RACE / ENOCURSA BODEGAS TORRES 56. LAUNCH OF VEUVE CLICQUOT RICH IN LONDON / LANZAMIENTO DE VEUVE CLICQUOT RICH EN LONDRES 58. VINEXPO 2015 REVINIFIED / VINEXPO 2015 REVINIFICA
62. One hundred years of solera / Cien años de solera Rioja Alta. Four oaks and a river / La Rioja Alta, S.A. Cuatro robles y un río
70. Selectus Spirits Xavier Nolla
72. Spirits / Destilados 72. ZAFRA RUM 73. ARDBEG CORRYVRECKAN 74. TORRES 20 BRANDY
Julio 2015 SELECTUSWINES
9
10
SELECTUSWINES July 2015
LA BODEGA. LOUIS ROEDERER
Luxury, glamour, excellence, prestige… terms that are not necessarily incompatible with humility, determination, hard work, effort… Our visit to this great Champagne house showed us that attaining the highest echelons and maintaining your position among the elite takes discipline and hard work, every day. This is the impression we got at Louis Roederer.
Lujo, glamour, excelencia, prestigio,… son vocablos que no son necesariamente antagónicos de humildad, constancia, trabajo, esfuerzo,… Nuestra visita a esta gran Maison de la Champagne nos hizo ver que para llegar al máximo nivel y mantenerse en la élite, hay que ser muy rigurosos y trabajar día a día. Esta es nuestra particular visión de Louis Roederer.
Julio 2015 SELECTUSWINES
11
THE WINERY. LOUIS ROEDERER
The centre of Reims is home to the Louis Roederer Champagne house which has been producing and ageing excellent champagnes for centuries. Roederer is one of the few houses that remain independent and still in the hands of the original founding family. Unlike other Champagne houses which, a couple of centuries ago (19th c.), used to buy grapes from different grape growers in the region, Louis Roederer decided -with what would later prove to be great foresight- that, instead of buying-in grapes from third parties, the smartest thing to do would be to acquire specific vineyards, the very best ones, in order to exercise complete control over them. Roederer’s champagnes, because of their quality, and also because it was the logical thing for a business to do, started to be shipped abroad and some of their first destinations were the U.S.A and Russia. At that time, i.e. the late 19th century (1870), there was an occurrence, that -according to the story- led to Roederer champagnes gaining their reputation for excellence. Russia was ruled at the time by Tsar Alexander II, known as the “Russian Lincoln”. To cater to the exacting Tsar, Louis Roederer II created what is today referred to as a “cuvée de prestige”. It is thought that the Tsar feared that there would be an attempt on his life, and therefore ordered that the bottles used for this champagne should be transparent, so that he could see if any strange substances had been introduced. A Flemish glassmaker was commissioned to make the new bottle, the first champagne bottle with a flat bottom. The name of the cuvée created for the extravagant Tsar is now well known... CRISTAL.
12
SELECTUSWINES July 2015
LA BODEGA. LOUIS ROEDERER
En pleno corazón de Reims se encuentra la casa donde “viven” los excelentes vinos que elabora, desde hace ya unos siglos, esta bodega de la Champagne. Roederer es una de la pocas casas que todavía son independientes y que sigue en manos de la familia original que la creó. Al contrario de lo que hacían otras bodegas de la champagne hace un par de siglos (S.XIX), que compraban uva a los diferentes vignerons de la zona, Louis Roederer, decide, sabiamente y con visión de futuro, en función de cómo se ha desarrollado posteriormente la historia, que en lugar de comprar uva a terceros, lo más inteligente es adquirir viñedos muy determinados, los mejores, de forma que todo el seguimiento de la evolución de los mismos esté bajo su control. Los vinos de Roederer, dada su calidad, y también por una cuestión lógica de expansión de negocio, empiezan a viajar y uno de sus primeros destinos son los Estados Unidos de América y Rusia. En este momento, estamos hablando de finales del siglo XIX (1870), según cuenta la historia, sucede un hecho que provocó que los vinos de Roederer comenzasen a adquirir la etiqueta de excelentes. En Rusia gobernaba en aquella época el Zar Alejandro II, conocido como “el Lincoln Ruso”. Dado el nivel de exigencia del personaje, Louis Roederer II crea lo que hoy se considera una “cuvée de prestige”. Se cree que el zar, temía por su vida, y pensaba que podía sufrir algún tipo de atentado, por lo que ordenó que las botellas con este vino tenían que ser transparentes, de forma que se pudiese ver cualquier cosa extraña introducida en las botellas. Un vidriero flamenco fue el encargado de crear esta nueva botella, que además, tenía el fondo plano, al contrario de la típica botella para champagne. El nombre de esta cuvée creada para el extravagante personaje es de todos conocida… CRISTAL.
Julio 2015 SELECTUSWINES
13
THE WINERY. LOUIS ROEDERER
14
SELECTUSWINES July 2015
LA BODEGA. LOUIS ROEDERER
Today, Cristal is a favourite champagne of celebrities and has even featured in films such as “Lost in translation”, directed by Sofia Coppola, and Tarantino’s “Four Rooms”. In 2013, a limited edition 2002 vintage of the cuvée was produced, with a price tag beyond the reach of many: € 21,000 for a double magnum (3L) “dressed” in 24-carat gold lattice-work. A gem of a champagne. Various members of the family have been at the helm of the company over the years, and today, the seventh generation of Roederers, represented by Frédéric Rouzaud Roederer, remains faithful to the house style… and long may it last. But historical anecdotes aside, we should explain the Champagne house’s way of working and how it manages to produce these sublime champagnes of worldwide acclaim. As we mentioned earlier, almost all the grapes used to produce Roederer champagnes come from its own vineyards. The small percentage of grapes that are bought-in are only used in the production of the exceptional Non Vintage, which they called Brut Premier (named best Non Vintage in the world a few years ago by Decanter). It is interesting to note that this champagne is mostly from the Pinot Meunier, because the house owns very few vineyards of this variety. The rest of the champagnes are produced from vines owned by the company. 240 hectares, 410 parcels, which are located exclusively in the Grands Cru and Premier Cru villages in the Montagne de Reims, Vallée de la Marne and the Côte des Blancs.
Cristal es uno de los champagnes más degustados por celebridades e incluso ha “participado” en alguna película como “Lost in translation”, de Sofía Coppola, o “Four Rooms”, de Quentin Tarantino. De esta cuvée, en el año 2013, se comercializó una edición limitada de la añada 2002 cuyo precio no está al alcance de todos los bolsillos: 21.000 €, botellas doble Magnum (3L) que están “vestidas” con una malla de oro de 24 quilates. Una joya. Con el paso de los años, diferentes miembros de la familia se han hecho cargo de la maison y, a día de hoy, la séptima generación Roederer, representada por Frédéric Rouzaud Roederer, siguen fieles a un estilo… y que dure. Pero aparte de estas curiosidades históricas, es necesario explicar la forma de trabajar que tienen y que dan lugar a estos excelsos vinos con reconocimiento a nivel mundial. Como ya comentábamos anteriormente, casi la totalidad de la uva utilizada para realizar los vinos Roederer es de su propiedad. El pequeño porcentaje de uva comprada va destinada únicamente a la creación de su excepcional Non Vintage, denominado Brut Premier (escogido mejor Non Vintage del mundo hace un par de años por Decanter). Curiosamente, la mayor parte es Pinot Meunier, ya que la maison apenas tiene viñedos de esta variedad. El resto de sus champagnes son producidos con uvas propias. 240 hectáreas, 410 parcelas, que están situadas exclusivamente en los Grands Crus y Premier Crus de la montaña de Reims, el valle del Marne y la Côte des Blancs.
Julio 2015 SELECTUSWINES
15
THE WINERY. LOUIS ROEDERER
The vineyards are meticulously worked by Roederer’s employees. Each parcel has its own particular characteristics and each is treated with tender loving care, as if it were a child, allowing the grapes to reach an exceptional level of maturity. We were pleasantly surprised to learn, from cellar master, Jean-Baptiste Lécaillon, that “25% of the vines are grown biodynamically”. Roederer strongly believes that the land needs to be treated well and be healthy in order to produce quality champagne. Only natural yeasts found in its own vineyards are used and Roederer is the only Champagne house, as far as we know, that practices massal selection*.
Roederer is clearly committed to increasing the percentage of vines managed according to biodynamic principles, which will no doubt produce very satisfactory results, reflected in the champagne. It will continue to make the same great champagnes -the vintage champagnes with their slight differences of character, and the cuvées with their consistent taste profile, year after year. But Roederer also experiments and innovates, and because of this, for the first time in the history of the company, a unique champagne saw the light of day this year… a Vintage Brut Nature, specifically from the 2006 vintage. According to Jean-Baptiste Lécaillon, “the Brut Nature is simply a result of the exceptional body of the champagne with a slight creamy, enveloping and velvety character that needs no dosage, and reveals the champagne in all its purity”. This exceptional champagne has been produced in collaboration with Philippe Starck. It is an elegant champagne, with soft, sensual bubbles. We are sure that we will see more new products in future, like this latest “surprise” – an exceptional and extraordinary champagne. But, one thing is clear… Roederer will always be Roederer.
*Consisting of selecting the best vine plants from the best parcels, to gradually create a “House vine” of exceptional quality. 16
SELECTUSWINES July 2015
LA BODEGA. LOUIS ROEDERER
*La selección masal consiste en seleccionar las mejores plantas de vid de las mejores parcelas, para ir creando poco a poco una «viña de la Casa», de calidad excepcional.
Son mimadas y atendidas con esmero por parte de los trabajadores de la casa. Cada parcela tiene sus particularidades y se la cuida como si de un hijo se tratara, lo cual permitirá lograr un excepcional nivel de madurez de la uva. Según nos cuenta el Chef de Cave, Jean-Baptiste Lécaillon, “el 25% de sus viñedos están en cultivo biodinámico”, lo cual nos deja gratamente sorprendidos. Tienen claro que la tierra tiene que ser bien tratada y ser sana para que dé un champagne de calidad. Trabajan con levaduras propias de sus viñedos y son la única maison, que nosotros sepamos, que hacen selección masal*.
Está claro que en Roederer apuestan por ir aumentando el porcentaje de viñedos bajo la fórmula biodinámica, y ello les dará, con toda seguridad, grandes satisfacciones reflejadas en sus vinos. Seguirán teniendo los grandes champagnes de siempre, los de añada con sus pequeñas particularidades y las cuvées seguirán en su línea. Pero en Roederer también experimentan e innovan, y fruto de ello ha aparecido este año, por primera vez en la historia de esta bodega, un champagne único… un Brut Nature Millésimé. Para ser más concretos, es del 2006. Según lo define Jean-Baptiste Lécaillon, “el Brut Nature es simplemente la consecuencia de la sustancia excepcional del vino, de esta nota cremosa, cubierta, aterciopelada, que no requiere ninguna dosificación. Y que revela el vino en toda su pureza.” Este excepcional vino se ha realizado en colaboración con Philippe Starck. Es un vino elegante, con una efervescencia suave y sensual. Seguramente, en el futuro, al igual que hemos tenido esta “sorpresa”, en forma de vino excepcional y diferente de lo habitual, tendremos otras novedades. Pero una cosa nos ha quedado clara… Roederer es Roederer.
Julio 2015 SELECTUSWINES
17
You will find us in… / Nos encontrarán en… A CORUÑA
Hospes Palacio del Bailio Hotel AC Códoba Palacio
ALAVA
GIRONA
Hotel Marqués de Riscal – A Luxury Collection Hotel
ALICANTE
Hospes Amerigo Hotel AC Ciutat d´Alcoi
ASTURIAS Hotel AC Forum Oviedo. Oviedo
BARCELONA
Hotel Mercer Hotel Le Méridien Rest. Rías de Galicia Monvínic Santa Eulalia Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Rest. Windsor Hotel Palace Celler de Gelida Rest. La Clara Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Rest. Via Veneto GT-CLUB Rest. Abac Rest. L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Rest. Gaig Hotel AC Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Rest. Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Rest. L´Angle. S.Fruitós del Bages Rest. Sant Pau. Sant Pol de Mar Rest. Can Jubany. Calldetenes Rest. Sala. Olost Golf El Montanyà. El Brull Rest. L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona Hotel AC Gavà Mar Suites. Gavà Hotel Dolce Sitges. Sitges
BURGOS
Hotel AC Burgos
CIUDAD REAL
Hotel La Caminera Golf Spa & Resort. Torrenueva
18
CÓRDOBA
Hotel AC Palacio del Carmen. Santiago de Compostela
SELECTUSWINES July 2015
Rest. Massana Hotel AC Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Rest. L´Aliança. Anglès Rest. Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Club de Golf de Pals. Pals Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Torremirona Hotel Relais. Navata
GRANADA
Hotel AC Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos
GUIPÚZCOA
Hotel Maria Cristina – A Luxury Collection Hotel. San Sebastián
MADRID
Hotel AC Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Joyería Suárez Rest. Zalacaín Hotel Ritz Rest. La Terraza del Casino The Westin Palace Hotel AC Monte Real Hotel AC Atocha Hotel AC Cuzco Hotel AC Aitana Hotel AC La Finca. Pozuelo Alarcón GT-CLUB. Pozuelo Alarcón Rest. Coque. Humanes de Madrid
LLEIDA
Hotel AC Baqueira
MÁLAGA
Hotel AC Málaga Palacio
MALLORCA
Hospes Maricel & Spa
NAVARRA Hotel AC Ciudad de Pamplona. Pamplona Hotel AC Ciudad de Tudela. Tudela
OURENSE Hotel AC Vila de Allariz. Allariz
PONTEVEDRA Hotel AC Palacio Universal. Vigo
SEVILLA
Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel Hotel AC Ciudad de Sevilla
TARRAGONA Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell
TOLEDO
Hotel AC Ciudad de Toledo
VALENCIA
Hospes Palau de la Mar The Westin Valencia
VALLADOLID
Hotel AC Palacio de Santa Ana
ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel
Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza
CANILLO
Hotel Ski Plaza
LA MASSANA
Rest. Molí dels Fanals
ESCALDES-ENGORDANY
Hotel y Rest. Casa Canut
Subscribe Now! Price per copy / Precio unitario
6,00€
Annual subscription / Suscripción anual
18,00€
www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio
ions ces or opin s, experien ea id you , e, ts in en w m e com world of th to send your lated to the re cs If you wish pi to agazine or about the m iniones em to / th nd encias u op can se eas, experi id , mundo os ri el n ta en cionados co viar sus com temas rela de Si desean en o a st de la revi al respecto enviar a los pueden s no , no del vi om
ctuswines.c opinon@sele
6€ MERO 12 / 15 ISSUE · NÚ / JUNIO 20 NE · ABRIL APRIL / JU
@selectuswines https://es-es.facebook.com/selectuswines www.selectuswines.com Julio 2015 SELECTUSWINES
19
20
SELECTUSWINES July 2015
NINGXIA, how to CREATE a GREAT TERROIR
EL ANÁLISIS DE PEDRO BALLESTEROS MW. NINGXIA, O CÓMO CREAR UN GRAN TERRUÑO EN POCOS AÑOS
in a FEW YEARS Who
hasn’t read and heard the stories, true stories yet still magical, of the great classic terroirs?
Those almost miraculous combinations
of special soils, climate and grape varieties that amaze us, and often have us musing about the good fortune of those who came across this gift of nature. It is said that a half truth is the worst of lies, and in the case of terroir, sometimes we make the mistake of overlooking the most important element behind each and every one of the great classic wine regions: human beings. Wine is a product of nature, but great wine is the product of man’s ambition. Wine is social: there has never a great wine without a great customer. Great terroir is as much about humanity as it is about nature. While it is likely that some land will never produce great wines, it is certain that no terroir would ever exist without the people who created it.
NINGXIA, o cómo CREAR un GRAN TERRUÑO en POCOS AÑOS ¿Quién
no ha leído y oído las historias, no por reales menos mágicas, sobre los grandes terruños clásicos?
Esas combinaciones casi milagrosas de unos suelos particulares
con un clima y unas variedades de uva nos asombran y, a menudo, nos hacer pensar cuán afortunados son aquellos que encontraron ese regalo de la naturaleza. Se dice que la mitad de la verdad es la peor de las mentiras, y en el caso del terruño a veces incurrimos en ello por olvidar el factor crucial detrás de todas y cada una de las grandes regiones clásicas: el ser humano. El vino es un producto natural, pero el gran vino es producto del afán del hombre. El vino es social: nunca hubo un gran vino sin un gran cliente. El gran terruño es tanto naturaleza como humanidad. Mientras que es probable que algunas tierras nunca darán grandes vinos, es seguro que ningún terruño existiría sin gente que lo haya creado.
PEDRO BALLESTEROS MW
Julio 2015 SELECTUSWINES
21
THE ANALYSIS BY PEDRO BALLESTEROS MW. NINGXIA, HOW TO CREATE A GREAT TERROIR IN A FEW YEARS
The Medoc was a marshland before it was drained by the Dutch. Barolo was an ordinary region until they decided to make wine à la française. Napa became great when the Americans had money to spend on its wine. Port owes as much to the treaty of Mathuen as it does to its “socalcos” terraces. When the world was a big place, because transportation was difficult, proximity to transport routes was the key feature of great wines. Rioja would never have existed without the train, which allowed it to export its wines. Victoria and Barossa invented themselves when the customers came along. Crimea and Cotnari were once prestigious terroirs, when looked after by Russia (Crimea may soon be a great terroir once more). Today the world is a much smaller place, wine travels faster, and new terroirs appear: Central Otago, Montsant, Swartland, Elquí, Oregon, etc.
The great world power, that is China today, is now leapfrogging the Americans and Europeans at breakneck speed. The reasons for this are the sheer size of the country; the growth of its huge domestic market; its system of government, little inclined to discussion, which has decided to push wine as an alternative to cereal-based spirits; and state-of-the-art winemaking science and technology. The first Chinese wine regions were located, as you might expect, near their markets. 58% of the total wine production in China, and over 90% of wine made from Vitis Vinifera, is located in Shandong, Hebei and Henan, in the east of the country. But as well as the warm season there is also the wet season to consider and other factors that prevent them from ever becoming high quality wine regions. The currently tiny region of Ningxia is located to the west. In 2012, Ningxia produced around 16.5 million litres of wine, 1.2% of the national total. But they plan to plant some 66,000 hectares of vineyards (more than in all of Rioja), and create around a hundred new wineries by 2020. Few wines sell at under 200 RMB (€ 30) and it is not unusual to find wines selling at 500 RMB.
The currently tiny region of Ningxia is located to the west. In 2012, Ningxia produced around 16.5 million litres of wine, 1.2% of the national total.
22
SELECTUSWINES July 2015
EL ANÁLISIS DE PEDRO BALLESTEROS MW. NINGXIA, O CÓMO CREAR UN GRAN TERRUÑO EN POCOS AÑOS
En el Oeste se encuentra la por ahora diminuta región de Ningxia. En 2012, Ningxia produjo unos 16,5 millones de litros de vino, el 1,2% del total nacional.
Médoc era una zona de marismas hasta que desecaron los holandeses. Barolo era una región común hasta que decidieron hacer vino a la francesa. Napa se hizo grande cuando los americanos pudieron gastarse dinero en vino. Porto debe tanto al tratado de Mathuen como a sus socalcos. Cuando el mundo era grande, porque el transporte era dificultoso, la cercanía a las vías de comunicación era la característica fundamental para los grandes vinos. Rioja nunca hubiera existido sin el tren, que le permitió exportar sus vinos. Victoria y Barossa se inventaron cuando vinieron los clientes. Crimea y Cotnari fueron terruños de gran prestigio, mientras Rusia los cuidó (pronto se verá Crimea ser de nuevo un gran terruño). Hoy por hoy el mundo es más pequeño, el vino viaja más rápido, y nuevos terruños aparecen: Central Otago, Montsant, Swartland, Elquí, Oregón… China, la gran potencia, quema las etapas de americanos y europeos a velocidad de vértigo. Las razones para ellos son su propia talla como país, el crecimiento de su inmenso mercado interno, su sistema de gobierno poco dado al debate, y decidido en el apoyo al vino como alternativa a los destilados de cereales, y el estado del arte de ciencia y tecnología vitivinícolas.
Las primeras regiones vinícolas chinas se situaron, como es de esperar, en proximidad a sus mercados. 58% de la producción total de vino en China, y más del 90% de la de vino a partir de Vitis vinífera, tiene lugar en Shandong, Hebei y Henan, en el Este. Pero allá la estación cálida es también la estación húmeda, y hay otros problemas para que puedan llegar a ser regiones de vino de gran calidad. En el Oeste se encuentra la por ahora diminuta región de NIngxia. En 2012, Ningxia produjo unos 16,5 millones de litros de vino, el 1,2% del total nacional. Pero planean plantar unas 66,000 Ha. de viñedos (más que toda Rioja), y crear una centena de nuevas bodegas para el 2020. Pocos vinos se venden a menos de 200 RMB (30 €) y no es raro encontrar vinos a 500 RMB.
Julio 2015 SELECTUSWINES
23
THE ANALYSIS BY PEDRO BALLESTEROS MW. NINGXIA, HOW TO CREATE A GREAT TERROIR IN A FEW YEARS
SO WHAT’S BEHIND THIS MOVE? Undoubtedly, a quality potential, due to the region’s very dry climate (Ningxia is almost a desert). But with many difficulties. The climate is extremely continental, going from stifling heat in summer to temperatures of minus -30°C in winter. In fact, all the vines have to be buried in winter to enable them to survive. This arduous manual labour has enormous cost both directly and in terms of the vines’ frightening mortality rate. In Ningxia, there is almost no rain, so they have to irrigate. The soils contain a high level of potassium, making the pH of the wines high, something that they have to systematically correct. What’s more, the wind is terribly strong; they have to plant trees around the vineyards as windbreaks. To further complicate matters, there is no wine culture in this, a region of strong Muslim influence. But the grapes can ripen well, and the combination of its high altitude (1,200 m) and a good amount of sunshine is a positive factor. However, these still do not appear to be the best of arguments for investing fortunes, as people seem to be doing. But, my description left out the human factor, and one of the best illustrations of this are pioneers such as Emma Gao and her father, Gao Lin. Both originally from Yinchuan, the capital of Ningxia, Gao Lin was a former officer in Mao’s army, and Emma Gao, a winemaker in Bordeaux. They created Silver Heights, their small winery producing top quality wines, in 2007. My favourite wine is The Summit, a dense and modern Cabernet, which retails at 500 RMB. They should do well with their high quality “garage winery” concept. Then there are the Chinese institutional investors, some more “normal” than others, such as the Lilan Winery, under construction when I visited, with about 100 hectares newly planted vines (they buy grapes like almost everyone in the area), and with some reasonablequality wines such as Lan Cui Cabernet or the Pinot Noir, but with the potential to produce great wines in the future. Other investors, such as Helan Soul, are more impressive in scale, with an extensive property of over 7,000 hectares, 1,400 of them just planted, and ten wineries. The wines are very technical and very expensive and some, like the Syrah at 300 RMB, full of fruit but short on acidity.
24
SELECTUSWINES July 2015
EL ANÁLISIS DE PEDRO BALLESTEROS MW. NINGXIA, O CÓMO CREAR UN GRAN TERRUÑO EN POCOS AÑOS
¿QUÉ HAY DETRÁS DE ESTE MOVIMIENTO? Indudablemente, un potencial cualitativo, con una climatología muy seca (Ningxia es casi un desierto). Pero con muchas dificultades. El clima es extremadamente continental, pasando de un calor sofocante en verano a temperaturas por debajo de los 30°C bajo cero en invierno. De hecho, todas las viñas se entierran en invierno para que puedan sobrevivir. Este penoso trabajo manual tiene un coste enorme tanto directo como en términos de una mortalidad espeluznante de las viñas. En Ningxia casi no llueve, hay que regar. Los suelos tienen mucho potasio, lo que hace que los pH de los vinos sean altos, y haya que corregirlos sistemáticamente. Y además el viento es terrible; hay que plantar árboles parapeto en torno a los viñedos. Para acabar de complicar las cosas, no hay cultura alguna del vino en esta región, con fuerte influencia musulmana. Pero las uvas pueden madurar bien, y la combinación de su gran altitud (1200 m) y fuerte insolación es positiva. No parecen los mejores argumentos para invertir fortunas, como se está haciendo. De hecho, en mi descripción faltan los elementos humanos. Ante todo, unos pioneros, Emma Gao y Gao Lin, su padre, él antiguo oficial en el ejercito de Mao, ella enóloga por Burdeos, ambos originarios de Yinchuan, la capital de Ningxia, que crearon en 2007 Silver Heights, una pequeña bodega de vinos de bella calidad. Mi favorito es The Summit, un cabernet denso y moderno, que se vende a 500 RMB. Llegarán muy lejos, con su concepto de bodega de garaje de alta calidad. Luego, los inversores institucionales chinos, algunos “normales” como Lilan Winery, en construcción cuando les visité, con unas 100 hectáreas recién plantadas (compran uva como casi todo el mundo en la zona), con algún vino prometedor sin más como el Lan Cui Cabernet o el Pinot Noir, pero con todo para llegar a producir grandes vinos en el futuro. Otros inversores son más impresionantes, como Helan Soul, una inmensa propiedad de más de 7000 Ha., 1400 de ellas apenas plantadas, y diez bodegas conectadas. Los vinos son muy técnicos y muy caros, alguno como el Syrah a 300 RMB, rico de fruto pero corto de acidez.
Julio 2015 SELECTUSWINES
25
THE ANALYSIS BY PEDRO BALLESTEROS MW. NINGXIA, HOW TO CREATE A GREAT TERROIR IN A FEW YEARS
The third group is that of the State investors. The Chinese wine industry is the most concentrated in the world and dominated by five large stateowned companies, present in many regions. COFCO planted 1,500 ha of vines in 2010 and opened its very attractive winery of Italian design in 2012. Among its wines, I prefer the mature and well-built Château Yunmo Reserve Cabernet Franc. There are also the foreign investors, including non other than LVMH, with a winery and vineyard for the production of a sparkling wine under the Chandon brand name. It is a joint venture, because, in China, believe it or not, you cannot buy land. Its impressive winery opened in June 2013, the vineyard having been planted one year before, in 2012 (the first time I’ve seen the egg before the chicken!). I was not impressed by its current wines, made with bought-in grapes, but knowing the company, I would expect some very interesting things from them in the future. I would conclude by mentioning one very important human factor for this region. The Chinese government wants to turn it into a centre of economic development inspired by Rioja, Napa or Tuscany, combining high-priced wine with multiple tourist attractions (including a spectacular Chinese film theme park). There is a strong political will, which paves the way for large investments and ensures good customers. The intention is to put China on the map of the world’s major wine producers, in quality as well as in quantity. And make no mistake, they will go some way to succeeding.
El tercer grupo son los inversores públicos. El sector chino del vino es el más concentrado del mundo. Está dominado por cinco grandes empresas públicas, presentes en muchas regiones. COFCO plantó un viñedo de 1500 hectáreas en 2010 y abrió su bodega, de diseño italiano, muy atractiva, en 2012. Entre sus vinos me quedo con el Château Yunmo Reserve Cabernet Franc, maduro, bien estructurado. También hay inversores extranjeros, nada menos que LVMH con una bodega y viñedo para hacer vino espumoso bajo el nombre de Chandon. Es una joint venture, en China no se puede comprar tierra, bastante alucinante. La bodega, impresionante, se abrió en junio del 2013, mientras que el viñedo se plantó en 2012. Nunca antes había vista el huevo antes que la gallina. Los vinos de ahora, a partir de uva comprada, no me impresionaron, pero conociendo esta empresa, esperen cosas muy interesantes. Termino con el elemento humano fundamental para esta región. El gobierno chino quiere crear un foco de desarrollo económico inspirado en Rioja, Napa o Toscana, uniendo vino de gran precio y muchas atracciones turísticas (entre ellas un parque temático de películas chinas espectacular). Hay una motivación política fuerte, que facilita grandes inversiones, y asegura buenos clientes. La intención es poner China en el mapa de los grandes productores del mundo, tanto en calidad como en cantidad. Y no duden que, al menos en parte, lo conseguirán. 26
SELECTUSWINES July 2015
CHAMPAGNE
THE MYSTERY OF UNDERWATER
WINES
EL MISTERIO DE LOS VINOS
SUBMARINOS
28
SELECTUSWINES July 2015
ENOPATÍAS. EL MISTERIO DE LOS VINOS SUBMARINOS
Vina Maris (Calpe, Alicante) and Crusoe Treasure (Plentzia, Vizcaya) are the first two Spanish wineries exclusively dedicated to the ageing of wines on the seabed. What are the advantages of this unusual underwater ageing method?
Vina Maris (Calpe, Alicante) y Crusoe Treasure (Plentzia, Vizcaya) son las dos primeras bodegas españolas consagradas exclusivamente al añejamiento de vinos sobre el lecho marino. ¿Qué ventajas supone este insólito método de crianza subacuática?
FEDERICO OLDENBURG @FedericoOldenbu
Julio 2015 SELECTUSWINES
29
OENOPATHY. THE MYSTERY OF UNDERWATER WINES
already been tried in the world of wine, new, intrepid innovators pop up: those who age their wines at the bottom of the sea, ensuring that, in this aquatic environment, our noble beverage is matured in ideal conditions of temperature, light and pressure. And not only that: these underwater winemakers maintain that, down on the seabed, the wines mature much faster than on terra firma. “We believe that three months’ ageing on the seabed, at a depth of 30 metres, is equivalent to seven or eight years of ageing in bottle in a traditional cellar”, states Israel Padrino, the founding partner of Vina Maris, a pioneer in the ageing of wines under the waters of the Mediterranean Sea.
EARLY MATURITY
Just when it seemed that everything had
Skeptics, of which there are always a few, and in this case probably many, will argue that its benefits are the invention of dreamers or charlatans. However, anyone who has been able to taste some of these underwater wines, will agree with me - ageing in bottle, submerged in seawater, does have an obvious effect on the wine, and one which is not entirely negative: in an objective tasting, the wines that have undergone an “aquatic” ageing show a maturity that is early but no less harmonious. Although there is currently no scientific evidence to support this, the University of Almería and the Catholic University of Valencia have started investigative studies, which will soon remove any doubts. Padrino believes that there are four factors present in underwater ageing that are beneficial to the wine: “pressure, constant temperature (around 14 degrees), salinity, absence of light and noise, and the gentle, constant currents of the sea”.
30
SELECTUSWINES July 2015
Cuando parecía que en el mundo del vino estaba ya todo inventado, llegan ahora los innovadores más audaces: aquellos que envejecen sus vinos en las profundidades del mar, asegurando que en el medio acuático se dan las mejores condiciones idóneas de temperatura, luz y presión para el añejamiento de nuestra noble bebida. Y no sólo eso: los bodegueros submarinos sostienen que, en el fondo marino, los vinos maduran mucho más rápido que en tierra firme. “Creemos que tres meses de crianza sobre el lecho marino, a 30 metros de profundidad, equivalen a siete u ocho años de añejamiento en botella en una bodega tradicional”, asegura Israel Padrino, socio fundador de Vina Maris, empresa pionera en la crianza de vinos bajo las aguas del mar Mediterráneo.
MADURACIÓN PRECOZ
ENOPATÍAS. EL MISTERIO DE LOS VINOS SUBMARINOS
Los escépticos -que nunca faltan, y que en este caso en concreto serán seguramente muchos más- dirán que se trata de trata de una cantinela entonada por alucinados o vendehumos. Sin embargo, quien haya tenido la oportunidad de catar algunos vinos submarinos, coincidirá con este escribano en que, efectivamente, la maduración en botella bajo el agua del mar tiene sobre el vino efectos evidentes, y no precisamente negativos: en una cata objetiva, los vinos que se han sometido a una crianza “acuática” presentan una madurez precoz, pero no por eso menos armónica. Aunque aún no hay pruebas científicas que puedan darle la razón -la Universidad de Almería y la Universidad Católica de Valencia han iniciado estudios al respecto, que pronto nos quitarán las dudas- el inquieto Padrino cree que son cuatro los factores que resultan beneficiosos para el vino en la crianza submarina: “presión, temperatura constante (en torno a los 14 grados), salinidad, ausencia de luz y ruido, y el movimiento suave y constante del oleaje”.
Julio 2015 SELECTUSWINES
31
OENOPATHY. THE MYSTERY OF UNDERWATER WINES
These claims made by the owner of Vina Maris are borne out of his own experience. When Padrino decided to start ageing wines on the seabed, he was unaware that there were other wineries already doing this. “I actually did it to combine two of my great passions, diving and wine, having been inspired by the news that the bottles found in the holds of shipwrecks on the seabed had often aged surprisingly well. The most recent case is that of the wreck found in the Aland archipelago in 2010, containing 47 bottles of Veuve Clicquot 1840 vintage champagne in perfect condition”, he explains. After starting his adventure with Vina Maris, Israel Padrino discovered that he was not the only “nutter” investing in underwater ageing: in California, the Mira Winery ages its Cabernet Sauvignon in Charleston Bay; the Chilean Viña Casanueva produces a Pinot Noir aged under the sea and the Italian Bisson also ages its sparkling wine in the sea, off Portofino. Vina Maris had to obtain a seabed concession from the authorities in order to submerge its cages containing the bottles of wine just off the Rock of El Faralló in Calpe (Alicante). Along with the bottles of wines, the site is also home to an array of decorative objects, including statues and casks, to make the underwater wine tourism experience even more appealing to those aquatic oenophiles brave enough to dive into these waters to see at first hand the work of the first underwater wine cellar in Eastern Spain. I should state that the winery does not make its own wines: it ages a red and a white wine which it has selected from Enrique Mendoza’s wide range: Estrecho, a single-varietal Monastrell, and Enrique Mendoza FB, a singlevarietal Chardonnay. After ageing underwater, these wines are reborn with new names: Vina Maris Monastrell and Vina Maris Chardonnay.
32
SELECTUSWINES July 2015
Las aseveraciones del propietario de Vina Maris vienen dadas por su propia experiencia, ya que cuando Padrino decidió volcarse a la aventura de sumergir los vinos en el fondo del mar, no tenía constancia de que existieran otras bodegas dedicadas a esta especialidad. “Lo hice, en realidad para unir mis dos pasiones, el submarinismo y el vino, inspirándome en las noticias que aseguraban que las botellas encontradas en las bodegas de los barcos hundidos en el mar presentaban una evolución sorprendente. El caso más reciente es el del pecio hallado en el archipiélago de Äland, en 2010, con 47 botellas de champagne Veuve Cliquot de 1840 en perfecto estado”, explica. Tras iniciar su aventura con Vina Maris, Israel Padrino tuvo conocimiento de que no era el único “loco” que apostaba por la crianza submarina: en California, Mira Winery envejece su cabernet sauvignon en la bahía de Charleston; la chilena Viña Casanueva produce un pinot noir envejecido bajo el mar y la italiana Bisson madura sus espumosos también en el mar, cerca de Portofino. Para poder sumergir las jaulas que contienen botellas de vino frente al peñón de El Faralló, en Calpe (Alicante), Vina Maris debió obtener de las autoridades una concesión del lecho marino donde se asientan, además de las botellas, algunos objetos decorativos: estatuas, barricas... Todo ello, para hacer más atractiva la experiencia de enoturismo submarino que propone la bodega a los enófilos acuáticos que se atreven a sumergirse en estas aguas para conocer de primera mano el trabajo de la primera bodega submarina del Levante español. Para completar la información sobre Vina Maris, hay que decir que la bodega no produce sus vinos: envejece dos que ha seleccionado de la amplia gama de Enrique Mendoza: el tinto Estrecho, monovarietal de monastrell, y el blanco Enrique Mendoza FB, de chardonnay. Tras el paso por las aguas, estos vinos renacen con nuevos nombres: Vina Maris Monastrell y Vina Maris Chardonnay.
ENOPATÍAS. EL MISTERIO DE LOS VINOS SUBMARINOS
The other Spanish wine company pioneering underwater wine ageing is Crusoe Treasure, in this case in the Bay of Plentzia on the northern coast of Spain. It started its research into ageing wine on the seabed in 2009. It analyzed the behaviour of wines and other drinks from 27 bodegas and 14 different Spanish D.O.s, before setting up its activity. For technical expertise, it calls on the services of Riojan winemaker, Antonio Palacios, head of the Excell Ibérica wine research laboratory in Logroño.
RED WINE
FROM THE BAY
Like Vina Maris, Crusoe Treasure offers two wines, in this case, two reds aged in oak barrels before undergoing bottle ageing under the waters of the Bay of Plentzia: CT Classic, with one year’s ageing in oak and another in underwater cages; and CT Passion, with six months in barrel and one year’s ageing in the sea. Although the company does not reveal the origin of its wines, the first would appear to be a classical Rioja red and the second, a robust Castilian Tempranillo.
La otra bodega española pionera en vinos submarinos es Crusoe Treasure, afincada en la bahía de Pletzia (Vizcaya). Esta empresa, que inició sus investigaciones en torno a la crianza sobre el lecho marino en el año 2009, analizó el comportamiento de vinos -y otra bebidasde 27 bodegas distintas, asentadas en 14 D.O. españolas, antes de concretar su proyecto, para el que cuenta con el asesoramiento técnico del enólogo riojano Antonio Palacios, responsable del laboratorio Excell Ibérica, con sede en Logroño y dedicado a la investigación enológica.
LOS TINTOS DE LA BAHÍA
Al igual que Vina Maris, Crusoe Treasure cuenta con una gama de dos vinos, en este caso dos tintos envejecidos en barricas de roble antes de ser sometidos a la crianza en botella bajo las aguas de la bahía de Plentzia: CT Classic, con un año de crianza en roble y otro en jaulas submarinas; y CT Passion, con seis meses en barricas y un año de maduración en el mar. Aunque la empresa no revela el origen de sus vinos, el primero parece ser un tinto clásico de Rioja y el segundo, un robusto castellano de tinta del país.
Julio 2015 SELECTUSWINES
33
OENOPATHY. THE MYSTERY OF UNDERWATER WINES
OTHER UNDERWATER WINES As well as these two companies, there are other intrepid winemakers experimenting with underwater ageing in Spain, but without the same resources or structure of Crusoe Treasure or Vina Maris. The most notable example is Sketch, an Albariño submerged in the Ria de Arousa Estuary (Galicia), made by one of the Spanish wine world’s most talented and maverick personalities, Raúl Pérez. No less eccentric is Luis Pérez, who ages his Garum Submarino in 50 amphoras submerged at a depth of 12 metres between the beaches of Sancti Petri and Conil de la Frontera (Cadiz). Last but not least, on La Palma in the Canary Islands, Vinos Tendal collaborates with the Cueva Bonita diving school to produce a wine which undergoes six months ageing at a depth of 15 metres beneath the sea.
LOS OTROS SUBMARINOS Amén de estas dos bodegas, existen en España otros viticultores audaces que se han aventurado a meter sus botellas en el mar, sin tener los medios y estructura de Crusoe Treasure o Vina Maris. El caso más notable es Sketch, albariño sumergido en las aguas de la Ría de Arousa (Pontevedra) firmado por uno de los personajes más talentosos e inconformistas del vino español, Raúl Pérez. No menos excéntrico resulta Luis Pérez, que madura su Garum Submarino ¡en 50 ánforas! sumergidas a 12 metros de profundidad, entre las playas de Sancti Petri y Conil de la Frontera (Cádiz). Por fin, en la isla canaria de La Palma, Vinos Tendal, en colaboración con la Escuela de Buceo Cueva Bonita, produce un vino alejado durante seis meses a 15 metros bajo el agua.
34
SELECTUSWINES July 2015
#ExperienciaRiscal
/bodegasmarquesderiscal
@marquesderiscal
marquesderiscaltv
TASTING PANEL
Tasting panel / Comité de cata de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.
ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens
Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.
Professional sommelier since 1997. She is a member of the Empordà D.O.’s tasting panel and currently works as a sommelier for the Miquel Alimentació group. JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006. He began working as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in the Hotel Omm in Barcelona in that same year. Balearic Islands Sommelier Champion in 2008. Since August 2013, he has been managing the Arola restaurant in Santiago de Chile (Chile).
Sumiller profesional desde el año 2006. Ese mismo año empieza a trabajar como sumiller en el Restaurant Moo del Hotel Omm de Barcelona (1* Michelin). Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en el año 2008. Desde Agosto 2013 es el responsable del Restaurant Arola en Santiago de Chile (Chile).
36
SELECTUSWINES July 2015
Sumiller profesional desde 1997. Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Miquel Alimentació.
FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).
Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).
SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974 @Sergi_Figueras Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.
XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.
ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.
COMITÉ DE CATA
Con la colaboración de
Responsable y redactor del blog De vinis: www.devinis.org. Recibió el 1er premio al mejor blog de la D.O. Cataluña. Autodidacta y con gran reconocimiento en el sector. Ha publicado el libro “Vinos naturales en España”, de RBA.
Celler de Gelida
www.cellergelida.net
JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.
Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.
JOAN GÓMEZ PALLARÉS Igualada, 1960 @blogdevinis Creator and writer of the De vinis blog: www.devinis.org. He received the prize for the best Catalonia D.O. blog. He is self-taught and widely recognized within the industry. Author of the book, “Natural Wines in Spain”.
RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Professional sommelier since 2004. Champion of the 1st Vila Viniteca Prize for tasting in pairs in 2008. Best Sommelier in Girona in 2010. Co-owner and sommelier at the El Roser 2 restaurant in l’Escala (Girona).
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del 1er Premio Vila Viniteca de cata por parejas en 2008. Mejor sumiller de Girona en 2010. Co-propietario y sumiller del restaurante El Roser 2 en l’Escala (Girona).
The SelectusWines tasting notes have been written by Rafel Sabadí Las notas de cata han sido realizadas por Rafel Sabadí
@Rafelsommelier
Julio 2015 SELECTUSWINES
37
WHITE WINE
White Wine CLOS DES FÉES
VIEILLES VIGNES 2013
If we were to ask you to name some of the most well known wine domaines in the south of France, Domaine du Clos des Fées is bound to be among them. The architect of these wines is Hervé Bizeul, who is also a sommelier, restaurateur and a food and wine writer. They currently have 30 hectares of vineyards, planted exclusively with the typical Mediterranean varieties, in order to produce wine which embody the personality, landscape and terroir of the area, without these being masked by non-local grape varieties. They grow their old vines biodynamically, in areas of great geological diversity, and each parcel is vinified separately in small vats using indigenous yeasts. Hervé and his wife, Claudine, base their winemaking on a search for the best terroirs and on meticulous vinification work, in order to create their ideal wine, which is fruitintense. We believe that if you could bottle a landscape, the result would be this Clos des Fées white wine. It is produced from the domaine’s oldest vines, mostly Grenache blanc with some Grenache gris, growing in clay-limestone soil, and barrel-aged on the lees for about 5-6 months. Eschewing the maderized and oxydative style of some wines made from these white varieties, this “vieilles vignes” is ebullient, big and smooth but balanced by excellent acidity. On the nose, we find aromas of stone fruit such as apricots and plums, green apples, garrigue scrubland, thyme honey, and a strong mineral expression.
Grenache Blancs Vielles Vignes, 2013
· · Clos des Fées · Vingrau, France · www.closdesfees.com · 18,00 € · 94% Grenache Blanc, I.G.P. Côtes Catalanes
6% Grenache Gris
38
SELECTUSWINES July 2015
Seguramente si les preguntáramos que nos citaran algunas de las bodegas más reconocidas del sur de Francia, Domaine du Clos des Fées sería una de ellas. El auténtico artífice de estos vinos se llama Hervé Bizeul, también sumiller, restaurador y periodista vitícola gastronómico. Actualmente cuentan con unas 30 hectáreas de viñedo, utilizando sólo variedades típicamente mediterráneas, para así embotellar con personalidad, paisaje y terruño de la zona, sin enmascarar sus vinos con variedades foráneas. Cultivan sus viejos viñedos procedentes de una gran diversidad geológica, de forma biodinámica y cada parcela se vinifica por separado con levaduras indígenas en pequeños depósitos. Tanto Hervé como su esposa Claudine han centrado la calidad de sus vinos en la búsqueda de los mejores terruños y en unas vinificaciones meticulosas para obtener su vino ideal: “el vino fruta”.
Intense bright yellow. Dense, slow-falling tears. / Amarillo intenso muy brillante. Lágrima densa de caída lenta. Aromas of white fruit and stone fruit over soft hints of butter, giving way to a festival of Mediterranean notes such as garrigue scrubland, thyme, fennel and rosemary. / Aromas a fruta blanca y fruta de hueso sobre suaves recuerdos de mantequilla, para dar paso a un festival de notas mediterráneas como garriga, tomillo, hinojo, romero. Good attack, meaty with light simultaneous sweet and bitter sensations, and underpinned by a nice acidity. Very deep with a distinct personality on the finish. / Buen ataque, carnoso con ligeras sensaciones dulces y amargas al mismo tiempo y arropado por una muy buena acidez. Final de larga profundidad y marcada personalidad.
Estamos convencidos que si pudiéramos poner un paisaje dentro una botella nos daría como resultado este Clos des Fées Blanco. Está elaborado con las viñas más viejas de la propiedad, garnacha blanca mayoritariamente y ganacha gris sobre terruños de caliza arcillosa, y tiene una crianza en barrica sobre lías de unos 5-6 meses. Huyendo del estilo maderizado y oxidativo de algunos vinos elaborados a partir de estas variedades blancas, este “vieilles vignes” se muestra pletórico, con volumen, untuoso pero equilibrado por una muy buena acidez. En nariz nos encontramos con unos aromas a frutas de hueso como albaricoque y ciruela, manzana verde, garriga, miel de tomillo y una marcada expresión mineral. Recommended with stewed cuttlefish with peas and mushrooms. / Recomendado con un guiso de sepia con guisantes y champiñones.
El Blanco MARTIN CÓDAX
EL BLANCO
GALLAECIA 2009
In Spain, Albariño is synonymous with Martin Códax, and most Spaniards know, or have tried, his main wine on occasion. It is found on most restaurant wine lists in Spain because it is a genuine allrounder wine that always makes a good impression. The winery, founded in 1886, is located in Cambados in the Val do Salnés in Galicia, an area with a strong Atlantic influence. Here the Albariño grapes that grow in the large number of small domaines that make up the Rías Baixas D.O, reach perfect maturity. In recent years, Martin Códax has also moved into the Bierzo DO with the Quatro Pasos Winery and into Monterrei with the wines of Alma Atlántica. His success is due, in part, to his great technical skill founded on his continuous research into new methods of production. Gallaecia shows the maturity and longevity of the Albariño grape variety, taken to the limit, and is the result of years of study into its behaviour. It is an unusual Albariño, made from overripe grapes picked with a high proportion of noble rot. It is only made in those years when the weather conditions are considered to be optimal. These conditions have only occurred 6 times in the last 20 years. This 2009 reminds us of an Alsace white which, although a dry wine, shows overtones of honey, quince and candied citrus. It is dense, full and persistent on the palate. If you are bored with commercial Albarinos then this is the wine for you, an unusual and very pleasant white that will not will not leave you indifferent.
Gallaecia, 2009
· · Martin Códax · Vilariño, Pontevedra, Spain · www.martincodax.com · 40,00 € · 100% Albariño D.O.Rías Baixas
Hablar de albariño es hacerlo de Martin Códax, y si no, digan ustedes si saben de alguien que no conoce o no haya degustado en alguna ocasión su vino base. Si, ese que se encuentra en la mayoría de cartas de restaurantes porque es todo un auténtico comodín que siempre te hace quedar bien. Esta bodega fundada en 1886 se encuentra en Cambados, en la zona de Val do Salnés, en un área de gran influencia atlántica, y donde se da una maduración justa de las uvas albariño que crecen en la multitud de minifundios que forman la D.O. Rías Baixas. En estos últimos años se ha establecido también en la zona del Bierzo con la Bodega Quatro Pasos y en Monterrei con los vinos de Alma Atlántica. Su éxito se debe en parte a su gran capacidad técnica, base de sus continuas investigaciones en nuevas formas de elaboración.
Very intense yellow gold. / Amarillo oro muy intenso. Intense aromas reminiscent of withered roses, ripe stone fruit and chamomile blossom against a backdrop of sweet honey and quince. / Aromas intensos con recuerdos a rosas marchitas, fruta de hueso madura, flor de manzanilla sobre un fondo dulzón de miel y membrillo. Oozes personality. Tasty and glycerine, oily across the palate, with a good weight of ripe fruit. Long, lingering finish. / Mucha personalidad. Sabroso y glicérico, con un recorrido oleoso y con buen peso de fruta madura. Largo y persistente final.
Gallaecia representa la madurez y longevidad de la uva albariño llevada al extremo, pero también años de estudio en el comportamiento de esta variedad. Es un albariño atípico, fruto de la recolección de uvas sobremaduras, con un alto porcentaje de botritis noble. Sólo se puede producir en aquellas añadas que cumplan con todas las condiciones climatológicas que ellos consideren óptimas. En los últimos 20 años solo se ha producido en 6 ocasiones. Este 2009 nos transporta a un blanco alsaciano, que aun tratándose de un vino seco muestra altas notas a mieles, membrillo y cítricos escarchados. En boca se presenta denso, amplio y persistente. Si están ya hartos de albariños comerciales, este es su vino, un blanco inusual, muy placentero y que no les va a dejar indiferentes.
Recommended with turkey confit with caramelized onions and raisins. / Recomendado con un pavo confitado con cebolla caramelizada y pasas.
Julio 2015 SELECTUSWINES
39
SPARKLING WINE / ESPUMOSO
Sparkling Wine LAURENT- PERRIER MILLÉSIMÉ 2006
Founded in 1812, Champagne Laurent-Perrier is one of the most important maisons in Champagne and a Group that includes Salon, among others, within its portfolio. Bernard de Nonancourt is the man who has had the greatest influence on the history of this great champagne house, positioning it firmly at the forefront of quality. Its current chef de cave, Michel Fauconnet, has been working for the maison since 1974, an example of the constancy and good sense of a champagne house that has managed to remain unconcerned by fads and fashions. An innovative and creative champagne house, LaurentPerrier was one of the first to use stainless steel vats for low temperature fermentation, back in 1950. In 1959, it launched Grand Siècle, the first nonvintage “cuvée de prestige” from a big champagne house. It was also the first maison to launch a brut nature: the Laurent-Perrier Ultra Brut (“sans dosage”). Vintage Laurent-Perrier is produced exclusively in the best years, when they will only make the Vintage Brut, a unique and exceptional champagne. It is produced from Chardonnay and Pinot Noir grown in the most prestigious vineyards in the Montagne de Reims: Bouzy, Verzy, Verzenay, and in the Côte des Blancs: Mesnil, Cramant, Oger, Chouilly. A particular feature of this champagne is that its base wines are never aged in barrel, because Laurent-Perrier believes that this makes the wines heavy and creates premature oxydation. Cellar ageing is a minimum of 96 months sur latte. This champagne is the perfect illustration of the 2006 vintage, a mature year yet one of great finesse and balance.
· · · · · · ·
Millésimé 2006 A.O.C. Champagne Laurent-Perrier Tours-Sur-Marne, France www.laurent-perrier.com 50,00 € 50% Chardonnay, 50% Pinot Noir Distribuidor en España: Marqués de Riscal
40
SELECTUSWINES July 2015
Fundada en 1812, Laurent-Perrier es una de las casas más importantes de la Champagne y un grupo que incluye en su portafolio a Salon, entre otras. Bernard de Nonancourt ha sido la persona que más ha influido en la história de esta gran maison, situándola en la primera línea de calidad. Su actual Chef de Cave, Michel Fauconnet, está en la casa desde 1974 lo que demuestra la constancia y la sabiduría de una casa que ha sabido sobreponerse a las modas y las tendencias. Innovadora y creativa, en 1950, Laurent-Perrier ha sido una de las primeras bodegas de la Champagne en utilizar depósitos de acero inoxidable para la fermentación a baja temperatura. En 1959 saca al mercado el Grand Siècle, la primera “cuvée de prestige” de una gran maison de Champagne que no es “millésimé”, y también ha sido la primera maison a lanzar un brut nature: El LaurentPerrier Ultra Brut (“sans dosage”).
Golden yellow. Small, fine and longlasting bubbles. / Amarillo dorado con burbuja fina y peristente. Very fine and fruity with aromas of ripe citrus fruit and pleasant autolysis notes (brioche, toast). Floral hints. / Muy fina y afrutada con aromas a frutos maduros y cítricos, junto con agradables notas de autolisis (brioche, tostados). Recuerdos florales. Very rich, very fine, full and smooth across the palate, with fruity aromas and nutmeg spice. Elegant, harmonious finish. / Muy rico y de gran finura con un recorrido amplio, redondo y con aromas frutales y a especia de nuez moscada. Final elegante y armonioso.
El Laurent-Perrier de añada se produce únicamente en los mejores y más grandes años, para hacer siempre del Brut Millésimé un vino único y excepcional. Elaborado a partir de las variedades Chardonnay y Pinot Noir procedente de los viñedos más prestigiosos de la Montaña de Reims, Bouzy, Verzy, Verzenay, y de la Côte des Blancs, Mesnil, Cramant, Oger, Chouilly. Una particularidad de este champagne es que sus vinos base no pasan nunca por barrica de roble, porque piensan que los hace pesados y les crea una oxidación prematura. La crianza en bodega antes de salir al mercado es de un mínimo de 96 meses en rima. Muestra a la perfección lo que fue la añada 2006, una añada madura pero de gran finura y equilibrio.
Recommended with steamed lobster served with butter. / Recomendado con una langosta al vapor con mantequilla.
RED WINE / EL TINTO
El Tinto AMANCIO 2010
SEÑORÍO DE SAN VICENTE
The Eguren family is an institution in the Spanish wine world. With businesses in Rioja and Toro, their name is synonymous with prestigious wines. The family has successfully managed that difficult balance of maintaining tradition while having to improve and evolve in order to continue to grow as a business group. The winery is located in San Vicente de la Sonsierra, at the confluence of an Atlantic climate, coming down from the Bay of Biscay, a Mediterranean climate, coming up through the Ebro Valley, and slight continental influences from Spain’s central plateau. Due to all these influences, as well as local soils, poor in organic matter, rich in pebbles with good drainage in the subsoil, the Tempranillo shows its full potential. This wine pays tribute to the patriarch of the family and comes from one of the most iconic vineyards of San Vicente, La Veguilla. The vines, aged between 25 and 35 years of age, cover over 15 hectares. The wine is finely crafted, the bunches are destalked by hand, traditional treading is used, and production is limited to 4,000 bottles. This vintage is remarkable for its exceptional maturity and subtle aromatic range. This is a fine, complex and fresh wine that delights the senses. It is intriguing and meaty but could still do with a little more time in bottle to round out its sweet tannins.
Amancio, 2010
· · Señorío de San Vicente · D.O.Ca. Rioja
San Vicente de la Sonsierra Rioja - Spain
· · 86,50 € ·
www.sierracantabria.com
100% Tempranillo
42
SELECTUSWINES July 2015
La familia Eguren son toda una
institución en el mundo del vino español. Hablar de ellos, es hacerlo de vinos de prestigio gracias a sus destacados proyectos de la Rioja y Toro. Una familía que ha sabido interpretar el difícil equilibrio entre la tradicón y la necesidad de mejorar y evolucionar para seguir creciendo como grupo empresarial. La bodega está situada en San Vicente de la Sonsierra. Aquí se da la confluencia de los climas Atlántico, procedente del mar Cantábrico, Mediterráneo, que asciende por el valle del Ebro, y matices continentales procedentes de la meseta central. Todas estas influencias, conjuntamente con unos suelos pobres en materia orgánica, con abundantes cantos rodados y buen drenaje del subsuelo, hacen que la uva Tempranillo se manifieste aquí en su mayor esplendor. Este vino rinde homenaje al patriarca de la familía y procede de uno de los viñedos más emblemáticos de San Vicente, La Veguilla, de más de 15 hectáreas y con una edad entre 25 y 35 años. Vino de cuidada elaboración artesanal, con despalillado manual, pisado tradicional y producción limitada a 4.000 botellas.
Intense garnet cherry hue. Very clean. / Rojo cereza granate de bueba capa. Muy limpio. Pronounced aromas of ripe red and black fruit along with aromas derived from good ageing: scented woods (sandalwood) and an elegant touch of lozenge-type balsamic aromas. Light mineral aromas. / Predominan los aromas de fruta roja y negra madura junto aromas de buena crianza: maderas perfumadas (sándalo) y especias dulces y un elegante toque balsámico de pastillas juanola. Recuerdos minerales. Full of flavour, you can appreciate the weight of the fruit and the sweet spices. The mature tannins will round out in bottle and there is a very nice acidity that adds freshness on the palate. Long finish with balsamic notes / Muy sabroso, donde se aprecia el peso de la fruta y las especias dulces. Taninos maduros por redondear en botella y una acidez muy agradable que le aporta frescura en el paso. Largo final con notas balsámicas.
Esta añada destaca por su excepcional madurez y una sutil gama aromática. Un vino fino, complejo y fresco que deleita los sentidos. Se muestra sugerente y carnoso aunque no le sentará nada mal un poco más de tiempo en botella para redondear sus dulces taninos.
Recommended with suckling lamb roasted in a wood oven. / Recomendado con un cordero lechal asado al horno de leña.
Con más de 40 años de sólida y contrastada experiencia en la organización de viajes por todo el mundo, TRANSGLOBAL S.A. afronta su presente y futuro empresarial apostando por el servicio personalizado, la tecnología y la información.
BTC
“A tu lado aportando valor a los viajes de empresa”
“El valor de la creatividad, la experiencia y el conocimiento de lo que ofrecemos”
“Quién viaja cambia”
NUESTROS CLIENTES
NUESTROS VALORES
/ ALTA DIRECCIÓN Y VIAJES DE PRESIDENCIA / MULTINACIONALES / BUFETE DE ABOGADOS / PYMES NACIONALES / EMPRESAS DE SECTORES EXPORT / ASOCIACIONES DEPORTIVAS, SOCIALES, CULTURALES / CLUBES DEPORTIVOS / ORGANISMOS OFICIALES / ONG / EMPRESAS DE COMUNICACIÓN, CONSUMO Y AUTOMOCIÓN
/ FORMACIÓN / TRABAJO EN EQUIPO / CONTINUA INVERSIÓN EN TECNOLOGÍA / E-TRAVEL, HERRAMIENTAS DE AUTORRESERVA / SERVICIO DE ATENCIÓN A EMPRESAS 24 HORAS / DESARROLLO E IMPLEMENTACIÓN DE POLÍTICA DE VIAJES CORPORATIVOS / INFORMES FINANCIEROS, AHORRO INTELIGENTE / NEGOCIACIÓN CON PROVEEDORES / RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA
www.viajestransglobal.com Roger de Llúria, 117 08037 Barcelona Telf 93 4871755 comercial@viajestransglobal.com
Luisa Fernanda, 7 28008 Madrid Telf 91 5598681 luisafernanda@viajestransglobal.com
SWEET WHITE / BLANCO DULCE
Sweet Wine MATÍAS I TORRES
MALVASÍA AROMÁTICA 2011
Founded in 1885, the Juan Matías
Fundada en 1885, la bodega Juan Matías Torres es una de las más antiguas de Canarias y ha mantenido desde entonces una actividad ininterrumpida gracias a la labor de cinco generaciones de la misma familia. Sin duda, esta bodega destaca por su excepcional ubicación, en el extremo sur de la isla canaria de La Palma, en la subzona Fuencaliente un territorio de naturaleza privilegiada, reconocido por la UNESCO como Reserva Mundial de La Biosfera. La abrupta orografía, la influencia del mar, la variedad de suelos y los métodos ancestrales de cultivo sin duda definen el carácter de los vinos de Matías i Torres, todos ellos elaborados en partidas muy limitadas con variedades autóctonas: malvasía, listán (negro y blanco), vijariego, castellana y negramoll.
With this wine, produced in very small quantities (only 800x50 cl bottles), Juan Matías Torres presents us with the irresistible charm of the natural sweet white Malvasia wines that are traditionally produced on the island of La Palma. It is made primarily by a short oxydative maceration in open lagares de tea (wine presses made of local wood), followed by fermentation in stainless steel vats and 10 months ageing on the lees.
Con este vino de producción muy minoritaria (apenas 800 botellas de 50 cl) Juan Matías Torres exhibe el irresistible encanto de los blancos dulces naturales de uva malvasía que se elaboran tradicionalmente en la isla de La Palma. Está elaborado primeramente mediante una corta maceración oxidativa en lagares de tea (parte interior pino canario) abiertos, para pasar luego a una fermentación en depósito acero y terminar con una crianza de 10 meses sobre sus lías. Esta malvasía dulce ha seducido a los miembros del panel de cata con su expresión compleja de miel, melón maduro y cítricos, con una boca glicérica y bien equilibrada por la acidez y con una sensacional persistencia.
Torres winery is one of the oldest in the Canary Islands and five generations of the same family have been producing wine uninterrupted since that date. This winery is notable for its exceptional location in the south of the Canary Island of La Palma, in the Fuencaliente area of special natural interest, recognized by UNESCO as a World Biosphere Reserve. The rugged terrain, the influence of the sea, the diversity of the soils and the traditional growing methods used shape the character of the Matthias i Torres wines, which are all made in very small batches, using the native grape varieties of Malvasia, Listán (negro and blanco), Vijariego, Castellana y Negramoll.
Members of the tasting panel adored this sweet Malvasia with its complex expression of honey, ripe melon and citrus, glycerine character balanced by acidity, and sensational persistence.
This wine to best enjoyed at 10-12°C, paired with smoked Palmero cheese made from fresh, unpasteurized goat’s milk and natural kid rennet. / Un vino para beber a 10-12º C, acompañando de un queso Palmero a partir de leche cruda de cabra recién ordeñada y cuajo natural de cabrito, y que se consume ahumado.
44
SELECTUSWINES July 2015
Amber with an orange rim. Clean and bright. / Ámbar con ribete anaranjado. Limpio y brillante. Aromas of ripe tropical fruit, white flowers and lemon marmalade with hints of honey, all wrapped up in a strong smoky character. / Aromas de fruta tropical madura, flores blancas, confitura de limón y recuerdos de miel. Todo el conjunto envuelto en una intensa sensación ahumada. Full of flavour and enveloping. Moderate density, with a restrained sweetness and a refreshing acidity which ensure that the wine does not saturate. A somewhat warm yet very pleasant finish. / Sabroso y envolvente. Densidad moderada, con un dulzor muy comedido y una refrescante acidez que hace que el vino no sature. Final algo cálido pero muy placentero.
Malvasía Aromática, 2011
· · Matías i Torres · La Palma, Canary Islands, Spain · www.matiasitorres.com · 56,00 € · 100% Malvasía Aromática · Distribuidor en España: Grupo Meddis D.O. La Palma
GAGGENAU, CULTO AL ARTE
Three chefs, with five Michelin Stars between them, were asked to reveal the similarities between contemporary and culinary art. Tres chefs y cinco Estrellas Michelin fueron los encargados de desvelar las similitudes entre el arte contemporáneo y el arte gastronómico.
GAGGENAU, CULT OF ART / CULTO AL ARTE At the 34th edition of
this annual exhibition, which took place in Madrid from 25 February to 1 March, ArcoLunch sponsor, Gaggenau, ran a series of events that brought even more flavour to the fair. Besides the various creative “show-cooking” demonstrations of dishes paired with wines from Bodegas Muga, great “culinary designers” were interviewed at this show dedicated to cuisine and wine, meetings and discussion. Based on an “Art dialogues” theme Andoni Luis Aduriz, from the Mugaritz restaurant (2 Michelin Stars and Gaggenau ambassador), Ricardo Sanz de Kabuki (1 Michelin Star) and Ángel León de Aponiente (2 Michelin Stars), showed us their creative methods, their love of their craft and the process they follow to create their works of art.
En la 34ª edición de esta exposición anual, que tuvo lugar en Madrid del 25 de febrero al 1 de marzo, Gaggenau, como patrocinador de ArcoLunch, desarrolló una serie de actividades que llenaron de sabor la feria. Un gran espacio de convivencia de ambas disciplinas, donde además de sucederse variados showcookings creativos, maridados con vinos de Bodegas Muga, y ser un lugar de encuentro, se desarrollaron interesantes entrevistas con grandes creadores gastronómicos. Bajo el lema “Diálogos alrededor del arte”, Andoni Luis Aduriz, del restaurante Mugaritz (2 Estrellas Michelin y embajador de Gaggenau), Ricardo Sanz de Kabuki (1 Estrella Michelin) y Ángel León de Aponiente (2 Estrellas Michelin), nos descubrieron cuáles son sus mecanismos creativos, la pasión que los mueve y el proceso seguido hasta conseguir finalizar su obra. Julio 2015 SELECTUSWINES
45
BIODYNAMIC WINE SHOW IN BARCELONA
BIODYNAMIC
DAVID LÉCLAPART
BARCELONA
ESTHER NIN
JO LANDRON
BORN 46
SELECTUSWINES July 2015
MUESTRA DE VINOS BIODINÁMICOS EN BARCELONA
Renaissance des Appellations (Return to Terroir), brought around 80 wineries from across Europe to Barcelona on 27 April Renaissance des Appellations (Return to Terroir) reunió el 27 de abril en Barcelona a 80 bodegas provenientes de toda Europa
BIODYNAMIC WINE SHOW IN BARCELONA The prestigious international association of
biodynamic wine producers, Renaissance des Appellations (Return to Terroir), brought around 80 wineries from across Europe to Barcelona on 27 April to show the general public the high quality and originality of wines made according to the principles of biodynamic growing.
The reference biodynamic wine producers in attendance included Champagne Léclapart, Domaine Marcel Deiss, Weingut Wittman and Domaine Zind Humbrecht, the Alsace domaine managed by Olivier Humbrecht. Among the reference Spanish biodynamic wine producers were Mas Estela (Diego Soto), Nin Ortiz (Esther Nin and Carlos Ortiz), Enric Soler and Recaredo - Celler Credo (Ton Mata), wine growers in Sant Sadurní d’Anoia and pioneers in the use of biodynamics both for the production of D.O. Cava and D.O. Penedès. The Carmen López Delgado (D.O. La Mancha) winery, which recently joined the Renaissance des Appellations association, was also present.
MERCAT DEL BORN
MUESTRA DE VINOS
BIODINÁMICOS EN BARCELONA
La prestigiosa
asociación internacional de viticultores biodinámicos Renaissance des Appellations (Return to Terroir) reunió el 27 de abril en Barcelona a 80 bodegas provenientes de toda Europa para acercar al público el alto nivel cualitativo y la originalidad de los vinos elaborados siguiendo los principios de la agricultura biodinámica. Estuvieron elaboradores de referencia internacional en biodinámica como, por ejemplo, Champagne Léclapart, Domaine Marcel Deiss, Weingut Wittman o Domaine Zind Humbrecht, bodega alsaciana dirigida por Olivier Humbrecht. Entre las bodegas de España referentes en biodinámica, se encuentran Mas Estela (Diego Soto), Nin Ortiz (Esther Nin y Carlos Ortiz), Enric Soler y finalmente Recaredo - Celler Credo (Ton Mata), viticultores de Sant Sadurní d’Anoia pioneros en aplicar la agricultura biodinámica tanto en la D.O. Cava como en la D.O. Penedès. La bodega de Carmen López Delgado (D.O. La Mancha), que se ha incorporado recientemente a la asociación Renaissance des Appellations, también estuvo presente.
Julio 2015 SELECTUSWINES
47
PRESENTATION DOM PÉRIGNON 2005
DOM PÉRIGNON 2005 PRESENTATION IN BARCELONA
48
SELECTUSWINES July 2015
SE PRESENTA DOM PÉRIGNON 2005 EN BARCELONA
PRESENTACIÓN DOM PÉRIGNON 2005
El pasado 16 de Abril,
The international
presentation of Dom Pérignon Vintage 2005 was held on 16th April, in an old factory in the Poble Nou (Palo Alto) area of Barcelona, with the director of Selectus Wines among the lucky guests (only 145 people around the world have attended this presentation, taking place in 3 different sessions). Ferran Adrià, again donned the chef’s white jacket and apron for the event, and treated the guests to a selection of appetizers and nibbles prepared for the occasion. These were not the dinner, as the event’s invitation had very clearly stated!
y con la presencia del director de Selectus Wines entre los privilegiados participantes del acto (sólo 145 personas de todo el mundo asistieron a esta presentación realizada en 3 sesiones diferentes), tuvo lugar en Barcelona, en el entorno de una vieja fábrica en el barrio del Poble Nou (Palo Alto), la presentación a nivel mundial de Dom Pérignon, Vintage 2005. Para el evento, Ferran Adrià, se vistió nuevamente con la chaquetilla blanca y el mandil y deleitó a los presentes con una selección de bocados y snacks preparados para la ocasión. No era una cena (en la invitación, la organización lo dejó muy claro… “This is not a dinner”).
Julio 2015 SELECTUSWINES
49
PRESENTATION DOM PÉRIGNON 2005
Richard Geoffroy, Dom Pérignon’s cellar master, with whom our director had the pleasure of sharing a table at the actual dinner, told us that this first presentation was intended to get each guest “up close and personal with the champagne, allowing the champagne to express itself to the fullest while the taster remains fully concentrated, in order to experience as many sensations as possible”.
50
SELECTUSWINES July 2015
Richard Geoffroy, jefe de bodega de Dom Pérignon, con quien nuestro director tuvo el placer de compartir mesa, comentó durante la cena que lo que se pretendía con la presentación inicial era que cada uno de los participantes estuviera “a solas con el champagne, en una situación íntima, de máxima expresividad por parte del producto y máxima concentración por parte de la persona para encontrar el mayor número de sensaciones posibles”.
PRESENTACIÓN DOM PÉRIGNON 2005
Julio 2015 SELECTUSWINES
51
PERELADA COMERCIAL
Perelada Comercial
presents its latest new products Perelada Comercial presented its latest new products in the Hospital de Sant Pau’s modern facilities.
On 4 May, Perelada Comercial held the fourth biennial presentation of its product range in the modern facilities of the Hospital de Sant Pau. The showroom attracted around a thousand members of the wine trade who were able to see and try the Perelada Group’s wines and cavas, and as many as 40 brands from wineries and distilleries from around the world. Perelada Aires de Garbet stood out among the new products presented this year. This is a single varietal from the native grape of Empordà, the Garnatxa, that aims to show another facet of one of the most unique vineyards in Spain.
52
SELECTUSWINES July 2015
PERELADA COMERCIAL
Perelada Comercial
presenta sus últimas novedades Perelada Comercial presenta sus últimas novedades en el recinto modernista del Hospital de Sant Pau. El pasado 4 de mayo, Perelada Comercial ha celebrado en el recinto modernista del Hospital de Sant Pau la cuarta presentación bienal de su catálogo de productos. El showroom ha atraído a un millar de profesionales de la restauración y la distribución que han podido conocer de primera mano los vinos y cavas del Grupo Perelada y de hasta 40 marcas de bodegas y destilerías de todo el mundo. Entre las novedades presentadas este año destacó el nuevo Perelada Aires de Garbet, un monovarietal de uva autóctona del Empordà, la Garnatxa, que quiere ofrecer una nueva faceta de uno de los viñedos más singulares de la península.
Julio 2015 SELECTUSWINES
53
ENOCURSA, THE TORRES WINE RACE
54
SELECTUSWINES July 2015
ENOCURSA BODEGAS TORRES
Enocursa, Torres the
wine race
The third edition of the Enocursa wine race organized by Bodegas Torres attracted over 500 runners on Sunday, 17 May, on a 10km circuit that took them through the vineyards in the Pacs del Penedès and Sant Martí Sarroca areas.
Enocursa Bodegas Torres La tercera edición de la Enocursa, organizada por Bodegas Torres, reunió a más de 500 corredores el pasado, 17 de mayo (Domingo), en un circuito de 10km que trascurría entre los viñedos de los municipios de Pacs del Penedès y Sant Martí Sarroca.
This popular race, which combines sports, nature, vineyards and wine, set off at 9:30 in the morning in a festive, family atmosphere and summer-like temperatures. Mireia Torres Maczassek, director of Torres Priorat and Jean Leon, and responsible for Torres’ R&D activity, presided over the 3rd Enocursa prize ceremony. She also took part in the race itself, along with staff from various parts of the company. After the race, the runners, along with their family and friends, enjoyed a wine tasting in the Waltraud bodega.
En un ambiente festivo y familiar,
y una temperatura veraniega, a las 9:30 de la mañana se daba la salida de esta carrera popular que fusiona el deporte, la naturaleza y el mundo del vino. La entrega de premios de la tercera Enocursa Torres fue a cargo de Mireia Torres Maczassek, directora de Torres Priorat y Jean Leon y responsable del área de I+D+i de Bodegas Torres, quien también participó en la carrera, junto con colaboradores de distintos departamentos de la empresa. A la llegada, todos los corredores y sus acompañantes pudieron disfrutar de una degustación de vinos en la bodega Waltraud.
Julio 2015 SELECTUSWINES
55
LAUNCH OF VEUVE CLICQUOT RICH
56
SELECTUSWINES July 2015
LANZAMIENTO DE VEUVE CLICQUOT
Champagne Veuve Clicquot’s latest release - the first champagne created for the world of mixology – was launched in London on the evening of 28 May.
GRACE CHATTO JILLIAN HERVEY / LUCAS GOODMAN
Solange Knowles, ambassador of the Veuve Clicquot RICH launch in London, along with an influential crowd of models, designers and celebrated musicians, were among the first lucky few to taste this innovative new product. The festivities took place in the Pompadour room at the Hotel Café Royal in London. As well as Solange Knowles, numerous international celebrities attended this upmarket bash, including Andreya Triana, Delilah, Laura Hayden, Melissa Odabash, Jillian Hervey, Henry Conway, Julien Macdonald, Olivia Cox and Zara Martin.
HENRY CONWAY
ANDREYA TRIANA
Launch of Lanzamiento de
Veuve Clicquot RICH
in London / en Londres
OLIVIA COX
LAURA HAYDEN
El pasado 28 de Mayo, la ciudad de Londres fue testigo del último lanzamiento de la Maison Veuve Clicquot: RICH, el primer champagne nacido para la mixología. Solange Knowles, embajadora del lanzamiento
de Veuve Clicquot RICH en Londres, fue, junto con una multitud influyente de modelos, diseñadores y afamados músicos, los primeros afortunados en degustar este novedoso producto. La celebración tuvo lugar en la sala de Pompadour, del Hotel Café Royal de Londres.
ZARA MARTIN
JULIEN MACDONALD / SOLANGE KNOWLES / MELISSA ODABASH
Además de la actriz anteriormente citada, también estuvieron en la exclusiva velada numerosas celebrities de talla internacional, como Andreya Triana, Delilah, Laura Hayden, Melissa Odabash, Jillian Hervey, Henry Conway, Julien Macdonald, Olivia Cox y Zara Martin.
Julio 2015 SELECTUSWINES
57
VINEXPO 2015
58
SELECTUSWINES July 2015
VINEXPO 2015
VINEXPO VINGLISH: Correspondants at /Corresponsales en: VINEXPO
2015VINIFIED REVINIFICADO
The famous Vinexpo international wine trade show took place in Bordeaux on 14-18 June, with 2,350 exhibitors from 42 countries. Some 48,000 visitors of 120 nationalities were expected to flock to the ‘relaunched’ event. This biennial show had been under fire in recent years and had lost the top spot of “world’s largest wine trade fair” to the Prowein show in Dusseldorf not a city you would automatically associate with wine. Vinexpo’s detractors had pointed their fingers at Vinexpo’s numerous shortcomings, including poor access and catering. Putting paid to the most serious criticism, the exhibition centre has since become more accessible, with a tram line running directly from Bordeaux city centre to the exhibition site.
La famosa feria internacional de vinos Vinexpo tuvo lugar en Burdeos
entre el 14 y el 18 de junio, con 2.350 expositores provenientes de 42 países. Se esperaba que alrededor de 48.000 visitantes de 120 nacionalidades acudieran al evento, que fue relanzado en esta nueva edición. La feria, celebrada cada dos años en Burdeos, ha estado bajo fuego en los últimos años y perdió el primer lugar como la “feria de vino más grande de mundo” ante Prowein en Dusseldorf, una ciudad que las personas normalmente no asociarían automáticamente con el vino. Los detractores de Vinexpo acusaban a la feria de numerosas fallas, incluyendo el difícil acceso, y un deficiente servicio de restauración. Poniendo fin a una de la crítica más seria, el centro de exposiciones se ha vuelto, desde entonces, más accesible, gracias a una línea de tranvía que va directamente desde el centro de Burdeos hasta el recinto ferial.
Julio 2015 SELECTUSWINES
59
VINEXPO 2015
On the events side, a new Vinexpo management team had introduced a raft of innovations, including 3 freepour tasting areas and Gault & Millau food & wine pairing workshops featuring top sommeliers and chefs. As usual, Vinexpo was not short of new products. Most of these were the “classic-type” launches, such as the one from our friends at Champagne Drappier (whom we visited in 2014). Vinexpo was the venue for the very first tasting of its Champagne Drappier 2002 Jeroboam, a very low dosage, low sulphur, unfiltered oak-aged Champagne, matured on fine lees. One of the more innovative launches, was “Vinomusic”, a new range of French AOC wines resulting from a collaboration between oenologists and musicians. Each wine is categorized from a taste and musical perspective, and paired with online playlists of different types of music, corresponding to the wine’s sensory profile.
En cuanto a las actividades y eventos, el nuevo equipo gerencial de Vinexpo introdujo una serie de innovaciones, incluyendo tres áreas de degustación libre y talleres de maridajes entre comida y vinos de Gault & Millau, dirigidos por importantes sumilleres y chefs. Como ya se ha hecho usual, no faltó la presentación de nuevos productos en Vinexpo. La mayoría fueron lanzamientos de tipo “clásico”, como el de nuestros amigos de Champagne Drappier (a quienes visitamos en 2014). Vinexpo sirvió de escenario para la primera cata de su Champagne Drappier 2002 Jéroboam, un champagne de baja dosificación, bajo contenido de azufre, sin filtrado, envejecido en barricas de roble, y con una crianza sobre lías finas. Uno de los lanzamientos más innovadores fue el de “Vinomusic”, una nueva gama de vinos franceses de AOC, resultado de una colaboración entre enólogos y músicos. Cada vino está categorizado desde un punto de vista gustativo y musical, y está acompañado por listas de reproducción en línea de diferentes tipos de música, correspondientes al perfil sensorial del vino.
60
SELECTUSWINES July 2015
VINEXPO 2015
TM
Of course, Vinexpo is not just a mind-blowing array of wine and niche spirits, there were plenty of wine-related accessories being demonstrated, including Coravin. The Coravin company created a stir with its system which enables users to serve themselves a glass of wine without removing the cork, allowing the remaining wine inside the bottle to continue to age naturally - perfect for serving fine vintage wine by the glass at home or in a restaurant.
Por supuesto, Vinexpo no es solo un alucinante despliegue de vinos (y bebidas espirituosas de nicho). Se exhibió también una gran cantidad de accesorios relacionados al vino, incluyendo Coravin. Esta compañía causó revuelo con su sistema, el cual permite a los usuarios servirse una copa de vino sin remover el corcho, permitiendo que el vino dentro de la botella continúe su envejecimiento de manera natural - ideal para servir vinos de gran calidad por copa, en casa o en un restaurant.
You can buy Coravin in / Tu puedes adquirir Coravin en: http://www.selectuswines.com/es/degusta-sin-descorchar-la-botella/1644 Using this code / Usando el código: AFF_Selectus
Although Selectus Wines readers are naturally more interested in the quality inside the bottle rather than pretty packaging, it has to be said that, among the 42 countries exhibiting at Vinexpo, it was the Spanish representation that really stood out, with a younger and more dynamic image. The Spanish bottles featured all manner of colourful and creative packaging and there was plenty of offbeat communication (typified by producers such as Casa Rojo). Aunque los lectores de Selectus Wines se interesan más por la calidad del contenido de la botella que por su exterior, cabe resaltar que, entre los 42 países expositores en Vinexpo, fue la delegación española la que realmente se destacó, con una imagen más joven y dinámica. Las botellas españolas mostraron una presentación muy colorida y creativa; de igual manera, predominó una comunicación poco convencional (caracterizada por productores como Casa Rojo).
Julio 2015 SELECTUSWINES
61
125
LA RIOJA ALTA, S.A.
Aテ前S
62
SELECTUSWINES July 2015
CIEN AÑOS DE SOLERA. LA RIOJA ALTA, S.A. CUATRO ROBLES Y UN RÍO
FOUR OAKS AND A RIVER CUATRO ROBLES Y UN RÍO In 1892, exactly two years after the founding of the La Rioja Alta, S.A winery, the image of four oak trees by the River Oja was adopted by this great Riojan winery, which celebrates its 125 year anniversary this year. The heirs of the five founding families have successfully turned the bodega into one of the most important wine companies in Spain, and transformed that simple 19th century design into an iconic symbol of the classicism and elegance of fine wine from Rioja.
En el año 1892, exactamente dos años después de la
fundación de la bodega La Rioja Alta, S.A, el símbolo de cuatro robles alrededor del Rio Oja se convirtió en el emblema de esta gran bodega riojana que cumple este año sus 125 años de vida. Los herederos de las cinco familias que la fundaron, han sabido convertir esta firma en una de las bodegas más importantes del país, y a ese sencillo diseño decimonónico, en un verdadero icono del clasicismo y la elegancia del gran vino riojano.
PAZ IVISON FOTOVIN: Pepe Franco Julio 2015 SELECTUSWINES
63
ONE HUNDRED YEARS OF SOLERA. LA RIOJA ALTA, S.A. FOUR OAKS AND A RIVER
I could not find out for certain the name of the 19th century “creative”, who came up with the idea of using the image of four oak trees by a river to identify the wines of a fledgling winery in Haro (but I am pretty certain that he/she was not referred to as a “creative” at the time!). You may not have noticed this image which appears on all of this iconic wine company’s labels. It represents strength (the oak tree) and constancy (the flow of the river). The river’s name, “Rio Oja”, appears in the image, and it is nice to think that they chose this humble watercourse, from which the Spanish wine region inherited its name forevermore, rather than the larger, prouder River Ebro, a prominent feature of the region. But it doesn’t really matter, both these rivers flow through Haro, the town where the La Rioja Alta, S.A. winery, also destined to endure for generations to come, was born 125 years ago. The year was 1890 and this Riojan town, along with Jerez de la Frontera, could lay claim to being one of only two towns in Spain whose streets were illuminated by electric lighting. “Ya se ven las luces, ya estamos en Haro…” (“Now we can see the lights, now we are in Haro”). Neither Madrid nor Barcelona, nor even Bilbao, could boast this luxury on their city streets. The lighting system was primitive and cumbersome and a curious example of it can be viewed in the bodega’s museum. Its inauguration was a major event in 1890 which, as chance would have it, was also the year in which this wine company saw “the light of day”, but under another name. It was officially created, in Don Vicente Garcia’s notary, on 10 July, as the Sociedad Vinícola de La Rioja Alta, S.A. In those days, the wine from Rioja and the iron ore from Vizcaya were the pillars of much of Spain’s economy. Phylloxera had not yet blighted the vineyards as it had in France, and as a result, the region’s wine growers had been able to grow rich from the many French wine merchants who came to Rioja to source their grapes. Some of these merchants settled in the area, establishing their own wineries. The similarity in the quality of the wines of Rioja and those of Bordeaux, which enjoyed far greater fame, had long been noted. In his magnificent writings, the great Spanish historian, Manuel Llano Gorostiza, relates that the British Wine Trade Review, reported on the French buying up large supplies of wine in the province of Logroño in 1883, these wines shamelessly multiplying their price once they reached the Bordeaux market having undergone an aristocratic French baptism!
No he podido averiguar a ciencia cierta el nombre de aquel creativo del siglo XIX –de lo que sí estoy segura es que entonces no se les llamaba así- que concibió la idea de abanderar los vinos de aquella casi recién nacida bodega de Haro, bajo el símbolo de cuatro robles alrededor de un río. Puede que el paciente lector no haya reparado nunca en esa iconografía presente en todas las etiquetas de esta emblemática bodega. Resume la fuerza de los robles y el discurrir constante de las aguas fluviales. El nombre del rio figura en la iconografía, y es bonito que se eligiera a este humilde caudal puesto que es el que bautizó para la eternidad a esta zona vinícola española, a pesar de ser mucho menos importante que el orgulloso Ebro, que tanto marca la zona. Tanto da uno u otro, ambos fluyen por Haro, ciudad donde nació también para la posteridad y hace 125 años, La Rioja Alta, S.A.. Corría el año 1890 y esta ciudad riojana presumía de ser, con Jerez de la Frontera, las dos únicas en las que se había instalado alumbrado público eléctrico. “Ya se ven las luces, ya estamos en Haro…” Ni Madrid, ni Barcelona, ni incluso Bilbao, podían presumir de tal lujo en sus vías públicas. Era un laborioso y primitivo sistema del que encontramos una curiosa muestra en una zona museo de la bodega. Todo un hito en la historia del año 1890 que quiso el azar que coincidiera con el año en que esta firma, a su vez, vio la luz. Con otro nombre eso sí. Se constituyó en la notaría de Don Vicente García concretamente el 10 de julio y con bajo la denominación de Sociedad Vinícola de La Rioja Alta, S.A.. En aquellos años, el vino de La Rioja y el mineral de hierro de Vizcaya eran los pilares de gran parte de la economía del país. La terrible plaga de la filoxera aún no había atacado a los viñedos riojanos. Detalle que enriqueció a los viticultores de la zona puesto que fueron muchos los bodegueros franceses que se acercaban hasta la Rioja para abastecerse de uvas, y algunos de ellos se instalaron en estas tierras creando sus propias bodegas. Años antes ya se hablaba de la similitud de calidad que existía entre los vinos de la Rioja y los de Burdeos, que gozaban de mucha mayor fama. El gran historiador Manuel Llano Gorostiza nos habla en sus magníficos textos de una revista inglesa The Wine Trade Review en la que se podía leer acerca de… “Las fuertes compras de vino que los franceses hacían en la provincia de Logroño en 1883 y del descaro con que tales caldos multiplicaban su precio al pasar por la plaza de Burdeos y disfrutar de un aristocrático bautismo galo”.
64
SELECTUSWINES July 2015
CIEN AÑOS DE SOLERA. LA RIOJA ALTA, S.A. CUATRO ROBLES Y UN RÍO
Haro, the town where La Rioja Alta, S.A. was born 125 years ago
Haro, ciudad donde nació hace 125 años La Rioja Alta, S.A. Julio 2015 SELECTUSWINES
65
ONE HUNDRED YEARS OF SOLERA. LA RIOJA ALTA, S.A. FOUR OAKS AND A RIVER
Madam President This favourable environment for wines of Rioja was not lost on the five partners who decided to join forces to create the company in a Haro notary office on that day in July 1890. The original five went by the names of Saturnina Cid y Garate (yes, a woman), Felipe Puig de la Bellacasa, Alfredo Ardanza, Dionisio del Prado and Mariano Lacort. Interestingly, and in a surprising show of modernity, they appointed Señora Cid as president of the newly founded “Sociedad Vinícola de La Rioja Alta, S.A.”. The capital recorded in the company’s constitution was 112,500 pesetas, of which only 20% was disbursed. Mariano Lacort was appointed general manager, a position he held until 1922. One of the five partners, Alfredo Ardanza, already had a winery in his own name, and another, Felipe Puig de la Bellacasa, owned land and facilities that were rented to the new company. These were situated in a district of Haro which, back then, was just starting to become busy because of its location next to the train station, from where the grapes departed for France. This district is the famous Barrio de la Estación, which boasts more wineries per square metre than anywhere else in the world.
66
SELECTUSWINES July 2015
After only a year, the company changed its name to its current name of La Rioja Alta, S.A. So, although Rioja Alta is the name of one of the three areas of Rioja, it is also the official name of this great company. From the day it was founded, and perhaps not surprisingly, given the circumstances of the time, its technical management was entrusted to a French oenologist, Monsieur Albert Vignier. He performed a sterling job at the company and was important to its success. The first wine released by the fledgling wine company was baptized Reserve 1890, which later became the magnificent Gran Reserva 890. The year had to be dropped from the name because, when the vintage was not required on the label, it was thought that it might confuse the drinker into thinking that the wine in the bottle was actually from the 1890 vintage! Fourteen years later, the partner who owned Bodega Ardanza decided to merge his company with La Rioja Alta, S.A. increasing it in size. In commemoration of that year, another great wine was brought out. It was named Reserve 1904 at the time but, for the reasons given above, it dropped its first digit to become Gran Reserva 904. Another La Rioja Alta, S.A. icon.
CIEN AÑOS DE SOLERA. LA RIOJA ALTA, S.A. CUATRO ROBLES Y UN RÍO
La
señora presidenta
Tales circunstancias tan favorables para los vinos riojanos no pasaron desapercibidos a los cinco socios que decidieron unirse para crear esta sociedad ante el notario de Haro aquel día del mes de julio de 1890. Sus nombres eran: Saturnina Cid y Gárate, -sí, una señora-, Felipe Puig de la Bellacasa, Alfredo Ardanza, Dionisio del Prado y Mariano Lacort. Curiosamente y haciendo gala de una aplastante modernidad, nombraron a la señora Cid presidenta de la recién constituida Sociedad Vinícola de La Rioja Alta, S.A. El capital que registraron en la constitución de la misma fue de 112.500 pesetas y sólo desembolsaron un 20% del mismo. Como gerente fue elegido Mariano Lacort que ocupó ese cargo hasta 1922. Uno de los cinco socios, Alfredo Ardanza, ya tenía una bodega de su mismo nombre, y otro, Felipe Puig de la Bellacasa disponía de interesantes terrenos e instalaciones que fueron alquiladas por la nueva sociedad. Estaban situados en un barrio de Haro, al otro lado del río. En aquellos años este barrio comenzaba a tener una frenética actividad por encontrarse justo al lado de la estación de ferrocarril de donde salían las uvas para Francia, entre otras cosas. Se trata del muy conocido Barrio de la Estación donde hay más bodegas por metro cuadrado que en ningún otro lugar del mundo.
Guillermo de Aranzabal Julio Saenz
Sólo había transcurrido un año y cambió su nombre por el que actualmente tiene La Rioja Alta, S.A., que aunque es una de las tres zonas de La Rioja, también es una razón social en este caso. Desde el primer día de su fundación, contó con la dirección técnica de un enólogo francés, Monsieur Albert Vignier, como tenía que ser dadas las circunstancias, que desarrolló una gran labor en la firma siendo persona de enorme relevancia. El primer vino que salió de esa recién nacida bodega se bautizó como Reserva 1890 y con los años, se convirtió en el magnífico Gran Reserva 890. Hubo que quitar el año porque cuando no era obligatorio poner la añada en la etiqueta, se creaba bastante confusión pues se podía pensar que el vino que contenía la botella era…¡¡¡ de 1890!!! Catorce años después, el socio propietario de la Bodega Ardanza decide fusionar su bodega con La Rioja Alta, S.A., contribuyendo al engrandecimiento de la sociedad. Y en conmemoración de esa fecha, nace otro de sus grandes vinos, que entonces se llamó Reserva 1904 que por las razones expuestas anteriormente, tuvo que perder la primera cifra y convertirse en Gran Reserva 904. Otro de los iconos de La Rioja Alta, S.A.
Julio 2015 SELECTUSWINES
67
ONE HUNDRED YEARS OF SOLERA. LA RIOJA ALTA, S.A. FOUR OAKS AND A RIVER
FROM BOCOY TO BOTTLE La Rioja Alta, S.A.’s wines picked up medals at the numerous universal exhibitions so popular in the early 20th century. They were also exported to various European and South American countries, particularly Cuba and Venezuela, in wooden barrels. For the Spanish market, the wine was transported by train in bocoyes (large casks) and was then bottled and labelled at its destination by the company’s employees, who were constantly having to travel around Spain as a result. By the early 1930’s, however, they were selling the wines bottled at the winery and wrapped in a straw jacket. A few years later, the company officially registered the name of a new wine, the famous Viña Ardanza, in honour of the partner of the same name. The company continued to grow and went on to bring out two more brands that complete the splendid La Rioja Alta, S.A. line-up today, Viña Alberdi and Viña Arana. Each has its own special character, instantly recognizable on the nose, yet always in a classic Rioja style. All are admired and sought out, yet impossible to imitate.
THIS IS THE GREAT “LA RIOJA ALTA, S.A. CHARACTER”. UNMISTAKABLE!
68
SELECTUSWINES July 2015
DEL BOCOY A LA BOTELLA Los vinos de La Rioja Alta, S.A. ganaban medallas en las Exposiciones Universales tan frecuentes en aquellos años de comienzos del siglo XX y se exportaban a diferentes países europeos y de América del Sur, especialmente Cuba y Venezuela, en barricas de madera. Para el mercado nacional el vino se transportaba en tren y en bocoyes que, al llegar a su destino, empleados de la bodega embotellaban y etiquetaban ellos mismos. Por lo que constantemente estaban desplazándose por todo el país. Hasta que entrado los años 30, los vinos se empiezan a vender embotellados en la propia bodega y envueltos en fundas de paja. Al poco tiempo se registra oficialmente un nuevo vino de la casa, el famoso Viña Ardanza, en honor al socio del mismo nombre. La compañía sigue creciendo y posteriormente salen al marcado las dos nuevas marcas que completan la gran y espléndida familia de La Rioja Alta, S.A., Viña Alberdi y Viña Arana. Hoy todas ellas, cada una con su peculiar matiz pero siempre haciendo gala de un estilo clásico riojano que los distingue nada más olerlos, siguen siendo admiradas, buscadas pero imposibles de imitar.
ES LA GRAN PERSONALIDAD DE LA RIOJA ALTA, S.A. ¡¡¡INCONFUNDIBLES!!!
SELECTUS SPIRITS BY XAVI NOLLA
SELECTUS
SPIRITS Within the various categories and types of spirits, it is arguably those which have been barrel-aged which enjoy the greatest international prestige, those which have often spent years or even decades slumbering in barrels before being bottled and released on the market. But curiously, it was a chance occurrence that led to these high quality, long-aged spirits obtaining their current personality. You could call it luck (although it was somewhat unlucky at the time) that a producer of brandewijn (burnt wine) was forced to store a large stock of brandewijn in sherry casks for many years, after his important Dutch customer had cancelled a very large order. This stock took on colour and underwent a refining process which transformed it into a far better quality product than it had been at the outset, leading to the birth of brandy as we know it today. The ageing of spirits in barrels took root, each spirit developing its own identity depending on its origin, raw material and style. Ageing, to a greater or lesser degree, established itself as an optional or mandatory requirement in all existing categories of spirits, from the short ageing of vodka, gin or mezcal to the longer, more leisurely ageing of rum, brandy, calvados or whisky. Whether matured by static ageing or within a solera system, it will always be these, our cult spirits, that inspire us to better quality and to linger longer at the dinner table in the company of good friends.
XAVI NOLLA
Sommelier specializing in wines and spirits Sommelier especializado en vinos y destilados
@Xavinolla 70
SELECTUSWINES July 2015
SELECTUS SPIRITS BY XAVI NOLLA
SELECTUS
SPIRITS De entre todas las categorías y tipologías de destilados, son posiblemente los envejecidos en barrica, los que disfrutan de mayor prestigio a nivel mundial, bebidas que en muchos casos han pasado años e incluso varios lustros dormitando en las barricas antes de ser embotelladas y ver la luz. Pero fue curiosamente un hecho nada intencionado el que propició que estas bebidas de alta calidad y larga crianza obtuvieran su actual personalidad. Podríamos llamarle suerte, o mejor dicho, mala suerte en aquel momento, la de aquel productor de brandewijn (vino quemado) al cual su mejor cliente Holandés le anuló un importantísimo pedido, y forzándolo a almacenar durante años un importante stock en barricas de jerez, este sufrió una coloración y afinamiento que lo transformó en un producto mucho más cualitativo que el original, dando paso al nacimiento del brandy tal y como hoy lo conocemos. El envejecimiento del destilado en barricas se consolidó y adoptó identidad propia dependiendo de sus orígenes, materias primas y estilos, estableciéndose en mayor o menor medida, como opción u obligatoriedad en todas las categorías de destilados existentes, desde los cortos reposados en vodkas, ginebras o mezcales hasta los largos y sosegados envejecimientos de rones, brandis, calvados o whiskies. Madurados en crianza estática o integrados en un sistema de soleras, serán siempre estas bebidas las que nos inspiren más calidad, calidez y sobremesa, o grandes conversaciones en la mejor compañía, convirtiéndose en destilados de culto.
BY
XAVI NOLLA Julio 2015 SELECTUSWINES
71
SPIRITS
ZAFRA RUM
In the world
of rum, “Don Pancho” Fernández is always synonymous with quality and innovation, but he is, above all, associated with experience and expertise. With over 50 years as a master distiller, he has fathered countless quality rums around the world. Zafra 21 rum is the culmination of his finest and most daring work. This is a Hispanic-style rum made from a selection of the best molasses and aged in bourbon barrels. Its added value comes from the fact that it ages for 21 years without seeing a solera system, or in other words, it is a unadulterated 21-year-old rum with nothing added.
Hablar de
“Don Pancho” Fernández en el mundo del ron siempre es sinónimo de calidad e innovación, pero sobre todo, es hablar de experiencia y saber hacer, ya que con más de 50 años como maestro destilador ha sido padre de innumerables rones de calidad por todo el mundo, y es justamente este ron Zafra 21 la culminación de su trabajo más cuidado y atrevido. Se trata de un ron de corte hispano realizado con una selección de las mejores melazas y envejecido en barricas de Bourbon, pero, con el gran valor añadido de hacerlo durante 21 años y sin entrar en el sistema de soleras, o lo que es lo mismo, un ron 100% 21 años, sin mezclas ni aditivos.
Zafra Panamá 50,00 €
· · ·
Distribuidor en España:
Unique Brands
72
This rum, of extreme purity and high expression, shows us its most elegant side, filling the glass with aromas of dried nuts, apricots, dried leaves and hints of nail polish, making it lush and long.
De pureza extrema y alta expresión, este ron nos muestra su cara más elegante llenando la copa de aromas a frutos secos y orejones, hojas secas y pinceladas de barniz que lo convierten en exuberante y eterno.
Hailing from Panama, Zafra 21 is a nod to the best malts from the Scottish Highlands and the elegant Cognacs from the region north of Bordeaux.
Un ron que lanza desde Panamá, su lugar de origen, un guiño a los mejores maltas de las Highlands Escocesas o los elegantes Cognacs del norte de Burdeos.
SELECTUSWINES July 2015
ARDBEG
DESTILADOS
CORRYVRECKAN
When confronted with a phenomenon of nature, any attempt not to be overwhelmed by it is often in vain. This is certainly the sentiment one must have when sailing close to the world’s third largest ocean whirlpool, Corryvreckan, located between some small islands off the west coast of Scotland. And it is precisely this feeling one has when opening the bottle and sipping one of the “beasts” of Ardbeg whisky, whose name, Corryvreckan, is a good indication of what is to come! We are presented with a cask-strength malt whisky revealing iodized and salt notes mingled with crisp notes of French and American oak that bob up like remnants of shipwrecks carried by the current, turning its bouquet into a real spectacle which can only be handled by those who like strong sensations… because, although its 57.1 degrees are smoothly integrated, it truly does reflect the furious force of nature after which this luxury spirit is named. Its insistent and pungent finish will always remind us of the day when the sea washed over us.
Ardbeg Corryvreckan Scotland 75,00 €
· · ·
Distribuidor en España:
LVMH
Cuando
te enfrentas a ciertos fenómenos de la naturaleza cualquier esfuerzo por evitar ser sucumbido por él es, muchas veces, un trabajo estéril, y esa es justamente la sensación que se debe sentir al estar cerca del tercer remolino marino más grande del mundo, el Corryvreckan, situado entre pequeñas islas del oeste de Escocia, y es justamente esa sensación la que se siente al destapar y beber de una de las “bestias” de Whisky Ardbeg, cuyo nombre, Corryvreckan ya nos informa de lo que se nos viene encima. Nos encontramos delante de un whisky de malta cask strength donde las notas yodadas y salinas se entremezclan con crujientes notas de madera francesa y americana que aparecen como restos de barcos arrastrados por su corriente, convirtiendo su aroma en un verdadero espectáculo solo aptos para amantes de las sensaciones fuertes, ya que aunque muy bien integrados, sus 57,1 grados son el fiel reflejo de la furia que bautiza este destilado de lujo. Su final, insistente y punzante siempre nos recordará la experiencia vivida y el día en que el mar nos engulló por unos instantes. Julio 2015 SELECTUSWINES
73
SPIRITS
TORRES 20 BRANDY
Torres 20 Vilafranca del Penedés, Barcelona, Spain 29,55 €
· ·
In Spain
we have a brandy which boasts a long history and excellent quality, Torres 20, an exquisite high-end spirit made with the Penedès Parellada grape and aged statically for 20 years. It has won the “world’s best brandy” award twice and has become a cult spirit with a worldwide reputation. It expresses the essence of the house of Torres and the care that this family lavishes on its exclusive products. The brandy always spends its first year of ageing in new French oak barrels, benefiting from the experience acquired over the nearly 90 years that Torres has been distilling wine into brandy. Within minutes the brandy’s initial shyness and delicacy on the nose are followed by an explosion of ripe apple and plum fruit aromas combined with elegant notes of pipe tobacco and fine vanilla, imparting a unique personality and remarkable persistence which prolongs a memorable drinking experience.
74
SELECTUSWINES July 2015
Si hay en nuestro país un brandy que pueda presumir
de historia y alta calidad, este es el Torres 20, un exquisito gama alta elaborado con la penedesenca uva Parellada y envejecido de forma estática durante 20 años, ganador en dos ocasiones del premio al mejor brandy del mundo y dotado de prestigio a nivel mundial como destilado de culto. En él se recoge la esencia y mimo de la familia Torres hacia sus productos exclusivos, estrenado siempre barricas nuevas de robre francés para el envejecimiento de su primer año, y volcando en el toda la experiencia recogida en los casi 90 años que Torres lleva destilando vino para brandis. En él destaca su inicial timidez y delicada nariz, que da paso a los pocos minutos a una explosión de fruta madura donde predominan las manzanas y ciruelas combinadas con elegantes notas de tabaco de pipa y finas vainillas que le confieren una personalidad única y una notable persistencia que alarga un memorable momento de placer.