Selectus Wines n.22

Page 1

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 1

20/10/17 16:45

ISSUE · NÚMERO 22 / 6€ OCTOBER · DECEMBER / OCTUBRE · DICIEMBRE 2017


shower technology

TTR RES ES ha rreevvoolu lucciion ion onaaddo llaa ffor oorrma ma en llaa quuee puueeddees in inte tera raccttuuaar ar co con ttuu grriifo fo. Tecn Tecnol Te cnolog cn olog ol ogía ía y dis iseeñño fussiioonnaaddos fusi fu os paarra un una nu nuev eva m maane nerraa de vviivi vir laa ducha uchhaa. Esto es SHOWER TECHNOLOGY. uc Unn tter U erm er moost ostát stááttic st tic ico elec eelleecctr trón ónicco ddee 2, 3 o 4 ví víaass paarra ra ddiissffrruuttaar de de llaa dduuch cha ssiin in pr preo eoccuupa upa pacciioonneesss..

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 2

20/10/17 16:46


Descubre todos los conjuntos en

www.tresgriferia.com

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 3

20/10/17 16:46


EDITORIAL

SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines

https://es-es.facebook.com/selectuswines

www.selectuswines.com

selectus_wines

THE MOMENT OF TRUTH. LA HORA DE LA VERDAD. As usual, when we are busy working on our autumn

Como suele ser habitual en esta edición otoñal,

So here we are at that time when producers see the result of all their hard work... and the same could be said of Selectus Wine. In 2017, our 5th anniversary year, we have been nominated for Best Spanish Wine Publication in the International Wine Challenge Merchant Awards and by the time you read this editorial, we will either know, or about to know, the final result (the Awards are announced on 16 October). We are proud of this nomination and we would like to thank all our contributors and partners, past and present, for their commitment to our magazine. This nomination would not have been possible without them. Whatever the outcome, we will continue to work with the same rigour and humility that have gotten us to where we are today. We promise.

Decía que es el momento de ver el resultado del esfuerzo de todo el año… pues eso nos lo trasladamos en esta ocasión a nuestra propia piel. Después de cinco años, en este 2017 hemos sido nominados a mejor publicación de vinos de España por los International Wine Challenge Merchant Awards y en el momento en que esté leyendo este artículo, o bien ya sabremos el resultado final o estaremos a punto de saberlo (se entregan los premios el 16 de Octubre). Nos sentimos orgullosos de ello y agradecemos a todos los colaboradores que están o han pasado por nuestra publicación, su implicación con el proyecto. Sin ellos esto no habría pasado. Pase lo que pase, seguiremos trabajando con la misma rigurosidad y humildad con la que hemos llegado a este punto. Se lo prometemos.

issue, most of the wine producers have finished, or are busy finishing, the harvest. It is that critical time of year again when it has to all come together, the moment to reap the rewards of the hard work carried out over the year. From what we are hearing in most wine regions, it appears that the grape harvest will be smaller than in previous years (fewer bottles), but perhaps of a significantly higher quality. Will the price of the wine go up? We’ll have to wait and see...

4

la mayoría de las bodegas han acabado o están acabando de realizar la vendimia. Es el momento crítico del año en que todos se la juegan y es el momento de recoger el fruto del trabajo realizado durante todo un largo año. Por lo que se comenta en la mayoría de las zonas, parece ser que será una cosecha con menos volumen que en otros años (menos botellas), pero quizás de una calidad sensiblemente superior a otras vendimias. ¿Hará esto que suba el precio de los vinos? Tema para debatir…

You will also find our usual sections with topics and articles that we hope will be of interest to you.

También encontrarán nuestras secciones habituales en las que hay temas y artículos que esperamos que sean de su interés.

Sit back and enjoy!

¡Relájense y disfruten!

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 4

20/10/17 16:46


AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 5

20/10/17 16:46


GUILLERMO CRUZ’ WINE

FORASTEROS QUE RESGUARDAN UN LEGADO

Falcoeira de Santa Cruz Valdeorras

La incomodidad es una potente herramienta

GUILLERMO CRUZ / Sumiller @guille_sumiller Guillermo Cruz Alcubierre Guillermo_cruz_alcubierre

FALCOEIRA 2012

OUTSIDERS PRESERVING A LEGACY Discomfort is a powerful creative tool and a means to test your limits. In the wine world, discomfort can take the form of arriving in a far off place and, rather than sticking to what you know, immersing yourself in a whole new culture, understanding its practices and taking on the challenge of preserving the tradition, even though it is not your own. Two friends, Telmo Rodríguez and Pablo Eguzkiza, took this “route of discomfort” as a means to creating special wines, two men passionate about winemaking, who fate decided to bring together to create singularity in liquid form. Accustomed to traveling around Spain in search of unique spots, the duo strives to learn from the different local cultures, to bottle and preserve them. One of these trips, to Falcoeira de Santa Cruz, in Valdeorras (Galicia) in the mid-90s, was later to be the start of a “story of the impossible” that has been continuing for 15 years. The “discomfort” of replanting vineyards abandoned 8 or 9 decades ago, the difficulty of adapting the vineyards (difficult to work due to their secluded location) to human intervention, the minuscule production of just over 3,000 kilos of grapes per year from three hectares of vines planted in slate soil. But their determination to revive the culture of the land was greater than the vintages that they produced but never released. The duo never gave up, they revived the traditional style of production, swimming against the current, putting their faith in the traditional native grape of an area in the Galicia region that had already become used to the non-native varieties after the devastation wrought by Phylloxera at the turn of the last century. In 2012, after countless tests, which resulted in a number of unlabelled bottles from 5 vintages that would never see the market, they finally said yes. The first and, for now, only vintage of Falcoeira produced 900 bottles of red wine (originally intended to be white) that reflect the traditional production methods and the hard toil in the “uncomfortable” vineyards. The difficult thing is not so much to make wine, but to extract the soul of the terroir and to do so using traditional techniques, preserving an entire wine culture, despite it not being your own, and thereby creating a legacy. When they first arrive in a new area they study the traditional methods, not wishing to depart from tradition or an artisanal view of winemaking. They go to the area in question, they listen to the terroir and try to understand it. They also strive to understand the surrounding environment and create an understanding of equals. Falcoeira is a coplantation of native varieties including Mencia, Sousón and Godello, brought together to preserve an identity, a beginning, an origin. The nose shows the maturity of southfacing vineyards, jammy red and black fruit, with additional complexity imparted by the slate soil. The palate is immense, the type that does not leave you indifferent and distinguishes a good wine from a great wine.

CHIN CHIN!

6

creativa y un instrumento para echar un pulso a los límites de cada uno. En el mundo del vino, la incomodidad puede ser sinónimo de aterrizar en lugares lejanos y no conformarse con lo que uno sabe, sino adentrarse en toda una cultura, entender su técnica y asumir el reto de preservar la tradición pese a no ser la de uno mismo.

S

El camino de la incomodidad como vía para embotellar vinos especiales es la historia de dos amigos, Telmo Rodríguez y Pablo Eguzkiza, apasionados de nuestro mundo, personas que el destino ha decidido unir para crear singularidad en estado líquido. Con la costumbre de viajar por la península en busca de parajes singulares por bandera, ambos trabajan para aprender de culturas ajenas, embotellarlas y preservarlas. Durante nada menos que 15 años uno de esos viajes, realizado a mediados de los años 90 a Falcoeira de Santa Cruz, en Valdeorras (Galicia), fue la historia de un imposible. La incomodidad de replantar una viña abandonada 8 o 9 décadas atrás, la dificultad de adaptar al ser humano a una viña difícil de trabajar por lo recóndito del paraje, la nimia producción -de poco más de 3.000 kilos de uva al año- en aquellas tres hectáreas de suelos de pizarra. Pero la pasión por recuperar la cultura de aquella tierra fue más fuerte que las añadas que no vieron el mercado. No cejaron en su empeño, recuperaron el estilo ancestral de elaboración, nadaron contracorriente apostando por la uva de aquel paraje en una zona que ya se estaba acostumbrando a las variedades no autóctonas tras la devastación que produjo la filoxera en Galicia en a principios de del siglo pasado. Después de innumerables pruebas, de cuyos esfuerzos guardamos botellas de 5 añadas, sin etiquetar, que nunca verán el mercado, en 2012 dijeron que sí. La primera y, por el momento, única añada de Falcoeira produjo 900 botellas que encierran el estilo ancestral de elaboración y el esfuerzo de las viñas incómodas, en unos vinos tintos que en un primer momento se plantearon blancos. Lo difícil no es hacer vino, sino extraer el alma de la tierra y hacerlo con técnicas ancestrales, resguardando toda una cultura, a pesar de no ser la suya, una cultura del vino y un legado. Cuando van a un sitio nuevo indagan las técnicas tradicionales, no les gusta romper las tradiciones, del concepto artesano de hacer vinos. Primero van al paraje, lo entienden, se rebajan a escuchar, comprender. Son generosos por comprender el entorno y después iniciar un entendimiento a iguales. Falcoeira es una co plantacion de variedades autóctonas como Mencia, Sousón, Godello Tiinto y otras, unidas para salvaguardar una identidad, un comienzo, un origen… Una nariz que enseña la madurez de una orientación sur, confitura de fruta roja y negra, con la complejidad extra de un suelo de pizarra, para terminar con una boca inmensa, de las que no deja indiferente y de las que diferencia un buen vino de un grande.

w

SALUD!

SELECTUSWINES July 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 6

20/10/17 16:46

220X280.indd


Sé el primero

en hablar de mí

Un soplo de aire fresco en Rioja Alavesa

www.torredeona.com #MarteloWine

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 7

220X280.indd 1

20/10/17 16:46

15/09/17 08:42


Staff STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial: Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona

EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:

SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral

ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad www.cristinalabad.com

WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:

Selectus Magazines / www.selectuswines.com

4. Editorial 6. Guillermo Cruz’ wine / El vino de Guillermo Cruz Falconeira, 2012

8. Contents / Sumario 10. Marqués de Riscal presents its “Viñas Viejas” rosé / Marqués de Riscal presenta su “Viñas Viejas” rosado

12.

The winery / La bodega Bodegas Menade, the other side of Rueda / Bodegas Menade, la otra cara de Rueda

ARTICLES / Reportajes:

Guillermo Cruz / Editorial SW / Anna Vicens / Sílvia Culell / Paz Ivison

PHOTOGRAPHY / Fotografía:

Daniela Ruiz de Villalobos

TRANSLATION / Traducción:

Vinglish / www.vinglish.es

PRINTING / Impresión:

Gràfiques PIR-GAR

DISTRIBUTION / Distribución:

Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com

ADVERTISING / Publicidad:

To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com

CONTRIBUTORS / Colaboradores:

Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Restaurants La Clara y L´Oliana-Barcelona / Celler de Gelida

LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:

Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a

opinion@selectuswines.com

SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:

To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com

PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€ Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores.

20. Bodegas Roda celebrates its 30th anniversary

with a very special tasting / Bodegas Roda celebra su 30 aniversario con una cata muy especial

22. You will find us in... / Nos encontrarás en... 24. The excellence and versatility of Premium Cava with food / La excelencia y versatilidad del Cava Premium en gastronomía

IBDN. B.15069-2012

8

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 8

20/10/17 16:46


CONTENTS / SUMARIO

32. Sotheby’s Auctions / Subastas Sotheby’s 38. The world’s best wine shops / Las mejores tiendas de vinos del mundo Graham’s 1890 Lodge Vila Nova de Gaia Portugal

46. Codorniu unveils its new face and brand

ambassador, Eugenia Silva / Codorniu presenta a su nueva imagen y embajadora: Eugenia Silva

48. Tasting panel / Comité de cata 50. The tasting by Anna Vicens / La Cata por Anna Vicens Sparkling wine / Vinos espumosos

RECAREDO BRUT DE BRUTS. FINCA SERRAL DEL VELL 2007 LA CUVEE DE LAURENT PERRIER 51. SUBTIL BRUT NATURE 2008. GRAN RESERVA

58. Jean Leon celebrates the 10th anniversary of the

“Verema de Cine” / Jean Leon celebra el 10 aniversario de la “Verema de cine”

52. White wine / Vinos blancos TERRAS GAUDA 2015 1583 FEFIÑANES 2015 O LUAR DO SIL GODELLO BARRICA 2015 VIONTA 2015 53. O LUAR DO SIL GODELLO SOBRE LIAS 2015

60. Wine knows no borders / El vino no conoce fronteras From France with love, Terra Remota / Desde Francia con amor, Terra Remota

NEW FEATURE

54. Rosé wine / Vinos rosados CHIVITE LAS FINCAS 2016

55. Red wine / Vinos tintos AIRES DE GARBET 2014 56. PITTACUM VAL DE LA LOBA 2014 56. ALGUEIRA PIZARRA 2012 56. PUPUT 2015. SWEET WINE / VINO DULCE 57. CHATEAU MONTROSE 2011 57. TENUTA DI TRINORO PALAZZI 2013

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 9

9

20/10/17 16:46


EVENT: MARQUÉS DE RISCAL PRESENTS ITS “VIÑAS VIEJAS” ROSÉ

10

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 10

20/10/17 16:46


EVENTO: MARQUÉS DE RISCAL PRESENTA SU “VIÑAS VIEJAS” ROSADO

MARQUÉS DE RISCAL PRESENTS ITS “VIÑAS VIEJAS” ROSÉ

One would not have expected a wine producer such as Herederos

de Marqués de Riscal to hold the presentation of an exclusive product in a setting that did not fully befit the occasion! The garden of the Ritz Hotel in Madrid was therefore the venue for its presentation of an exclusive “Viñas Viejas” rosé (limited edition of 5,000 bottles), made with grapes from vines which are over 80 years of age. To create this new wine, Herederos de Marqués de Riscal sought out terroir and vineyards that would endow it with great character and reveal the essence of the Garnacha and Tempranillo varietals. Once again, Marqués de Riscal demonstrated its savoir-faire and contemporary spirit with the presentation of a high-quality wine, this time a rosé.

MARQUÉS DE RISCAL PRESENTA SU “VIÑAS VIEJAS” ROSADO Una bodega como Herederos de Marqués de Riscal, no podía

hacer una presentación de un producto exclusivo en un entorno que no estuviese a la misma altura. En el jardín del Hotel Ritz, de Madrid, se presentó un vino rosado de viñas viejas, exclusivo (edición limitada de 5000 botellas), elaborado con uvas procedentes de viñas de más de 80 años. Para elaborar este vino se ha buscado el terreno y las viñas que pudieran imprimir un mayor carácter al vino y que aportaran la esencia de las variedades Garnacha y Tempranillo. Una vez más, Marqués de Riscal hace gala de su buen hacer y de estar al día con la presentación de un vino de alta calidad, en esta ocasión un vino rosado.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 11

11

20/10/17 16:46


BODEGAS MENADE, T

ANNA VICENS / Sommelier @annavicens

12

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 12

20/10/17 16:46


LA BODEGA. BODEGAS MENADE, LA OTRA CARA DE RUEDA

E, THE OTHER SIDE OF RUEDA They work 200 hectares of vineyards, set in an exceptional location between Zamora and Tudela de Duero, according to organic growing principles, yet happily applying modern technology. “With our weather station we know exactly what’s happening to the vines at all times, and if the vines are thirsty, we give them water,” says Richard Sanz, Menade ‘s oenologist and manager.

BODEGAS MENADE, LA OTRA CARA DE RUEDA En una ubicación privilegiada, entre Zamora y Tudela de Duero, trabajan siguiendo los parámetros de la agricultura ecológica en 200 hectáreas de viñedo, pero usando la tecnología actual. “Con nuestra estación meteorológica sabemos en cada momento qué le pasa a la planta, y si la planta tiene sed, le damos agua” comenta Richard Sanz, enólogo y gerente en Menade. Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 13

13

20/10/17 16:46


THE WINERY. BODEGAS MENADE, THE OTHER SIDE OF RUEDA

They are young and they seem as if they are just starting out in the world of wine, yet they have been at it for a lifetime. The ability to adapt and to transform is a quality shared by the three Sanz siblings, Marco, Richard and Alejandra. They apply their winemaking principles with dedication and passion and this is reflected in each bottle of their wines, which have personality and style. They work 200 hectares of vineyards, set in an exceptional location between Zamora and Tudela de Duero, according to organic growing principles, yet happily applying modern technology. "With our weather station we know exactly what’s happening to the vines at all times, and if the vines are thirsty, we give them water," says Richard Sanz, Menade‘s oenologist and manager.

He believes one should look to the past in order to learn from those who went before, but move forward using technology, “we use tractors, but we also use natural infusions for all the treatments.” They protect and care for the vegetation that grows around the vineyards so that the insects there create life. And, as far as the terroir is concerned, according to Richard, “the soils have to be given life, they have to breathe, and this is only achieved by ploughing and aerating the soil, otherwise the soil compacts and the area desertifies”. They take constant care to prevent the fertile land from becoming unproductive. In the vineyards, they stop, they examine the vines, and then act in a logical manner in order to prevent problems and to continue this logic in the winery. The Sanz siblings have founded their business on intelligent risk-taking, a strategy that may not have always yielded the expected results, but which has, nevertheless, been gratifying and instructive. Since setting up their own winery in 2005, their way of working has radically evolved and they now allow themselves greater freedom and creativity. They began to work with wild yeasts, they make wines through natural fermentation in stainless steel vats, “if technology has given us stainless steel vats, which are clean and 14

enable temperature control, then why go back?”, says Richard. Menade is a challenge in every sense of the word. The Sanz work in the way they want, they allow themselves to play around, to experiment, to fail, make mistakes, and then pick themselves back up again. The fact that they are champions of organic growing, and they practice it, is not incompatible with their winemaking practices. They are not against malolactic fermentation in white wines, and they are in favour of clarifying and filtering the wines to eliminate bacteria that may have remained in the liquid, to ensure the wine will travel. “We don’t have to use constrictive methods, but what we do have to do is to work cleanly so that the wine arrives in perfect condition”. Twelve years ago, when the three siblings, representing the sixth generation of the family, became independent of their father, they went through some difficult times. They had dreamt of creating their own winery in order to “step outside the comfort zone in which the Rueda wine producers like to remain and where simplicity reigns,” explains Richard. Their Menade Verdejo organic wine is the only wine with the approval of the DO Rueda regulatory body. The rest of the winery’s wines are produced under the “Vinos de la Tierra de Castilla y León” umbrella. Their lack of identification with the practices being used in Rueda isolated them for a time, but they still hold the same views today. They refuse to work with aromatic yeasts, and they do not agree with the region’s pricing policy. According to Richard “There’s too much volume in Rueda, the region has undergone excessive growth and all the wineries in Spain have set up here in a short space of time. A lot of volume, but poor quality, little personality and a lack of identity”. Richard continues, “there are wine regions which produce a lot of wine, but these are large regions, like Champagne or Burgundy, where personality is the most important thing. Being great is not about generating volume, greatness comes with personality.”

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 14

20/10/17 16:46


LA BODEGA. BODEGAS MENADE, LA OTRA CARA DE RUEDA

Los hermanos Sanz han construido su proyecto a base de asumir riesgos, una estrategia que puede no haber dado siempre los resultados esperados, pero a pesar de ello les ha resultado gratificante y aleccionador. Desde que montaron su propia bodega, en el año 2005, su forma de trabajar cambió radicalmente entrando en una zona de libertad y de creatividad. Empezaron a trabajar con levaduras salvajes, elaboran vinos a partir de fermentaciones naturales en depósitos de inox, “si la tecnología nos ha dado los depósitos de acero inoxidable, que aportan limpieza y control de temperatura, ¿por qué ir hacia a tras?”, nos comenta Richard. Menade es un reto en todos los sentidos. Trabajan de la forma en que ellos tres querían, son libres, juegan, experimentan, caen, se equivocan, y se vuelven a levantar. Que sean defensores de la ecología y la practiquen no es incompatible con según qué prácticas vinícolas. Para nada están en contra de las fermentaciones malo lácticas en los vinos blancos. Así como también están a favor de clarificar y filtrar los vinos para eliminar las posibles bacterias que hayan quedado en el líquido, y permitir a las botellas poder viajar. “No hace falta trabajar siguiendo los métodos encorsetados, lo que sí hay que hacer es trabajar limpio para que el vino llegue en perfecto estado”.

Son jóvenes y parecen que acaban de

empezar en el mundo del vino, pero llevan

toda la vida. La capacidad de adaptarse y de transformar son dos de las mayores virtudes que comparten los tres hermanos Sanz, Marco, Richard y Alejandra. Con dedicación y pasión, desarrollan una filosofía de trabajo que se refleja en cada una de sus botellas, vinos con personalidad y estilo propio.

Su filosofía es mirar el pasado y aprender de los ancestros pero avanzando en tecnología, “utilizamos tractores, pero hacemos todos los tratamientos con infusiones naturales”. Cuidan y protegen las diferentes plantas que crecen alrededor del viñedo para que los insectos hagan vida allí. Y por lo que se refiere al terreno, según Richard, “a los suelos hay que darles vida, tienen que respirar, y eso solo se consigue arando y aireando la tierra, de lo contrario los suelos se compactan y la zona se desertiza”. La preocupación por evitar que la tierra fértil se convierta en improductiva es una constante. Y ante las vides, se paran, las observan y actúan de forma coherente para prevenir y para continuar siendo coherentes después en la bodega.

Hace doce años, cuando los tres hermanos, la sexta generación, se independizaron de su padre, vivieron momentos tensos. Su sueño era crear su propia bodega para “salir de la zona de confort en la que viven las bodegas de Rueda, en donde reina la simplicidad”, nos explica Richard. El vino Menade Verdejo Ecológico es el único con el sello del Consejo Regulado de la DO Rueda. El resto de los vinos elaborados en la bodega están bajo el paraguas de los Vinos de la Tierra de Castilla y León. La falta de identificación con las prácticas que se están llevando a cabo en Rueda les apartó en su momento y siguen opinando igual. Rechazan trabajar con levaduras aromáticas, y no están de acuerdo con la política de precios de la zona. Según Richard “en Rueda hay demasiado volumen, la zona ha sufrido un crecimiento desmesurado, en poco tiempo todas las bodegas de España se han venido a instalar aquí. Mucho volumen, pero con poca calidad, poca personalidad y poca identidad”. Y continúa “hay zonas donde se hace mucho vino pero son zonas grandes, como Champagne o Borgoña, donde prima la personalidad. Hacer mucho no significa ser grandes, la grandeza se identifica con la personalidad”.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 15

15

20/10/17 16:46


THE WINERY. BODEGAS MENADE, THE OTHER SIDE OF RUEDA

16

MENADE VERDEJO ORGANIC 2016 13% vol. - DO RUEDA Bright yellow hue with pale golden tints. Very aromatic on the nose with the recognizable aromas of the Verdejo varietal, such as citrus fruit, which gives it a lively character, along with notes of pear and vegetal overtones of hay and fennel. There is a nice glycerol sensation on the palate and a lovely expression of the fruit. The wilder character of the Verdejo also comes through in the form of anise and wild herbs. Fairly pronounced yet well-balanced acidity. The finish is long, reflecting the wine’s body, good structure and perfect balance.

NOSSO VERDEJO NATURAL 2016 13% vol. - VT CASTILLA Y LEON Bright yellow hue with soft golden tints. Surprising minerality on the nose, with subtle lactic notes. Citrus fruit can be detected again, but it is the iodized character that really comes through. On the palate, the wine shows an earthy and mineral side, against a saline backdrop with surprising iodized notes, giving us a style more akin to the wines from the Galician Atlantic. Nice, fresh, lively acidity. The finish reflects the wine’s deliciously drinkable character, as well as its lovely creaminess and elegant density.

MENADE SAUVIGNON ORGANIC 2016 13% vol. - VT CASTILLA Y LEON Yellow hue with golden tints. The nose is intense and aromatic, with a delicious array of wild aromas, including coriander and fresh grass, floral aromas such as elderberry, and fruity aromas of orange citrus. It shows perfect acidity on the palate and the aromatic range broadens, accentuating the wild notes and aromas that are fruitier than on the nose. It unleashes an array of passion fruit-like tropical aromas. Long, aromatic and well-balanced finish.

MENADE VERDEJO ECOLOGICO 2016 13%vol - DO RUEDA Color amarillo vivo y brillante con reflejos dorados pálidos. En nariz es muy aromático, destacando el aroma reconocible de la variedad verdejo, como son los cítricos, que le aportan viveza, la pera y los matices vegetales del heno y del hinojo. En boca presenta una buena glicerina y una gran expresión frutal. Aparece esa parte más salvaje del verdejo, como puede ser el anís y las hierbas silvestres. Acidez media alta, bien equilibrada. El postgusto es largo, manteniendo el recuerdo del cuerpo y la buena estructura, así como su perfecto equilibrio.

NOSSO VERDEJO NATURAL 2016 13%vol – VT CASTILLA Y LEON Amarillo brillante con reflejos dorados suaves. En nariz sorprende su mineralidad con sutiles notas lácticas. Los cítricos continúan siendo presentes pero sobresale una parte yodada. En boca se expresa la parte terrosa y mineral, sobre un fondo salino y de notas yodadas que sorprende, llevándonos a un perfil más parecido a los vinos del atlántico gallego. Acidez buena, fresco y vivo. En el postgusto se marca su golosidad, así como su buena cremosidad y elegante densidad.

MENADE SAUVIGNON ECOLOGICO 2016 13% vol – VT CASTILLA Y LEON Color amarillo con reflejos dorados. En nariz se muestra intenso y aromático, recordando a un rico conjunto de aromas silvestres, como el cilantro y la hierba verde, florales como el saúco, y frutales como los cítricos naranjas. En boca presenta una perfecta acidez y se expande la gama aromática, marcando aún más esas notas silvestres y más afrutadas que en nariz. Se desata un conjunto de aromas tropicales que nos recuerdan la fruta de la pasión. Largo final en boca, aromático y equilibrado.

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 16

20/10/17 16:46


LA BODEGA. BODEGAS MENADE, LA OTRA CARA DE RUEDA

MENADE SAUVIGNON DULCE ORGANIC 2016 10% vol. - VT CASTILLA Y LEON Yellow hue with golden tints. Very aromatic, exotic fruit, ripe pears and white flowers such as orchids and jasmine. On the palate, the weight of the sweet, ripe fruit is balanced by the wine’s naturally fresh and lively acidity. Long, succulent finish, leaving you eager for more.

LA CATA

THE TASTING

LA MISION 2014 13.5% vol. - VT CASTILLA Y LEON Yellow hue with golden tones. Toasted, lactic and ripe white fruit notes come through on the nose. Despite its ageing in oak and jars (tinajas), it retains a fine, elegant profile with remarkable smoothness. It shows surprising freshness on the palate, with the mineral and saline notes also found in other wines from this winery and derived from the limestone composition of the soil. Good acidity. Long, elegant, creamy finish with subtle smoky notes.

MENADE SAUVIGNON DULCE ECOLOGICO 2016 10%vol. – VT CASTILLA Y LEON Amarillo con reflejos dorados. Muy aromático, de frutas exóticas, pera madura y flores blancas como las orquídeas y el jazmín. En boca el peso de la fruta dulce y madura se equilibra con su natural acidez, viva y fresca. Final de boca largo y goloso, con ganas de repetir.

LA MISION 2014 13,5%vol– VT CASTILLA Y LEON Color amarillo con tonalidades doradas. En nariz aparecen notas tostadas, lácticas y de frutas blancas maduras. A pesar de su crianza en madera y en tinaja se mantiene un perfil fino y elegante, marcado solo por la untuosidad. En boca sorprende su frescor, con notas de mineralidad y salinidad presentes en otros vinos de la casa, y debido a la composición caliza del suelo. Acidez buena. Postgusto largo y elegante. Recordando la cremosidad y las sutiles notas ahumadas.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 17

17

20/10/17 16:46


THE WINERY. BODEGAS MENADE, THE OTHER SIDE OF RUEDA

18

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 18

20/10/17 16:46


LA BODEGA. BODEGAS MENADE, LA OTRA CARA DE RUEDA

AN OLD WINERY The best way to explore this family’s history is to lose yourself in the old family winery, dating from 1820. The cellars, carved out below ground, offer a magnificent natural setting, with several underground tunnels housing the barrels of white wine (and a few reds), the bottle cellar and the region’s first mechanical press. The urban development in recent decades has spared some of these old wineries. Many of these impressive looking buildings, in which little has changed over the years, are shut up or abandoned. At Menade, however, they not only bring their winery to life, caring for it with the affection it deserves, but they show it off with tremendous pride. With a natural temperature of 10ºC and high humidity, the old family winery is a real architectural gem. Its plain walls reveal the area’s subsoil, river sediments with pebbles, clay and limestone, from the old river bed.

BODEGA ANTIGUA La mejor manera de recorrer la historia de esta familia es sumergirse en la antigua bodega familiar, del año 1820. La bodega, perforada en el subsuelo, ofrece un magnífico escenario natural, y nos adentra en varios túneles subterráneos que albergan las barricas de los blancos, de algún que otro vino tinto, el dormitorio de botellas y la primera prensa mecánica de la zona. El desarrollo urbanístico de las últimas décadas ha permitido conservar algunas de estas impresionantes bodegas, en las que pocas cosas han cambiado con el paso del tiempo, y que muchas se mantienen cerradas o abandonadas. En Menade no solo le dan la vida y la cuidan con el cariño que se merece sino que la muestran con profundo orgullo. Con una temperatura natural de 10ºC y humedad alta, la antigua bodega familiar es una auténtica proeza arquitectónica. Sus sobrias paredes manifiestan de forma clara el subsuelo de esta región, sedimentos fluviales de cantos rodados, arcilla y cal, procedentes del antiguo paso del río.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 19

19

20/10/17 16:46


EVENT: BODEGAS RODA CELEBRATES ITS 30th ANNIVERSARY

BODEGAS RODA CELEBRATES ITS 30th ANNIVERSARY WITH A VERY SPECIAL TASTING In mid-September, a special tasting took place at the Fundació Foto Colectania in Barcelona to celebrate the 30th anniversary of the creation of Bodegas Roda.

We were among around a hundred guests invited to a “tasting of pairs” of some very special vintages of its RODA I wine. These pairs were the best vintages of each decade: 1994-1995, 2004-2005 and 2010-2011 (the latter has not yet been released on the market). We also had the chance to taste Corimbo I 2011, which allowed us to compare a vintage from the Rioja with the same vintage from the Ribera de Duero. Mario Rotllant (co-owner) and Agustín Santolaya (General Manager) hosted this relaxed event and took us on a tasting journey through the winery’s history. This exclusive tasting will only be repeated once more, at an upcoming event with the international press, which will take place close to the winery’s home in the north of Spain.

CONGRATULATIONS TO RODA ON ITS ANNIVERSARY!

BODEGAS RODA CELEBRA SU 30 ANIVERSARIO CON UNA CATA MUY ESPECIAL A mediados del mes de Septiembre se celebró, en la Fundació

Foto Colectania, en Barcelona, una cata muy especial, para celebrar el 30 aniversario de la creación del proyecto de Bodegas Roda. Fuimos un centenar de privilegiados los que pudimos degustar una “cata de parejas” de añadas muy especiales de su vino RODA I, concretamente las mejores de cada década: 1994-1995, 2004-2005 y 2010-2011 (ésta última todavía no ha salido al mercado). También tuvimos la posibilidad de catar el Corimbo I 2011, con el que pudimos diferenciar también una añada de Rioja con otra de Ribera de Duero. Mario Rotllant (co-propietario) y Agustín Santolaya (Director General) fueron los distendidos anfitriones que hicieron de la cata un recorrido por diferentes pasajes de la historia de la bodega. Esta exclusiva cata sólo se repetirá en otro acto que se celebrará en breve con la prensa internacional en el norte de España, cerca de la bodega.

¡MUCHAS FELICIDADES POR EL PROYECTO! 20

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 20

20/10/17 16:46


EVENTO: BODEGAS RODA CELEBRA SU 30 ANIVERSARIO

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 21

21

20/10/17 16:47


You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN A CORUÑA

AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela

ALAVA

Hotel Marqués de Riscal – A Luxury Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz

ALICANTE

Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi

ASTURIAS

AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Rest. Casa Marcial. Arriondas Rest. La Salgar. Gijón

BARCELONA

Hotel Mercer Hotel Le Méridien Rest. Rías de Galicia Monvínic Rest. Moments Santa Eulalia Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Rest. Windsor Hotel Palace Rest. Caelis Celler de Gelida Rest. La Clara Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Rest. Via Veneto Rest. Abac Rest. L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Rest. Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Rest. Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Rest. L´Angle. S.Fruitós del Bages Rest. Sant Pau. Sant Pol de Mar Rest. Can Jubany. Calldetenes Rest. Sala. Olost Golf El Montanyà. El Brull Rest. L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà Hotel Dolce Sitges. Sitges

CÓRDOBA

Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio

GIRONA

Rest. Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Rest. Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Rest. L´Aliança. Anglès Rest. Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Rest. Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata

GRANADA

AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos

GUIPÚZCOA

Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria

MADRID

AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Rest. DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín Hotel Ritz Rest. La Terraza del Casino The Westin Palace Rest. Sant Celoni AC Hotel Monte Real AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Rest. Coque. Humanes de Madrid

LLEIDA

AC Hotel Baqueira

MÁLAGA

AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella

MALLORCA

Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca

NAVARRA

AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela

OURENSE

AC Hotel Vila de Allariz. Allariz

PONTEVEDRA

AC Hotel Palacio Universal. Vigo

SEVILLA

Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla

TARRAGONA

Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell

TOLEDO

AC Hotel Ciudad de Toledo

VALENCIA

AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar

VALLADOLID

AC Hotel Palacio de Santa Ana

LA RIOJA

AC Hotel La Rioja. Logroño

BURGOS

AC Hotel Burgos

22

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 22

20/10/17 16:47


Subscribe Now!

ANDORRA ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel

Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza

CANILLO

Hotel Ski Plaza

LA MASSANA

Rest. Molí dels Fanals

ESCALDES-ENGORDANY

Price per copy / Precio unitario (delivery included)

(incluye envío)

8,00€

Annual subscription / Suscripción anual (delivery included)

29,00€

(incluye envío)

www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio

Hotel y Rest. Casa Canut

FRANCE BURDEOS

La Cité du Vin

If you wish to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to: / Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a:

opinion@selectuswines.com

@selectuswines

https://es-es.facebook.com/selectuswines

www.selectuswines.com

selectus_wines

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 23

23

20/10/17 16:47


SÍLVIA CULELL Sommelier @silviaculell @silviaculell

24

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 24

20/10/17 16:47


LA EXCELENCIA Y VERSATILIDAD DEL CAVA PREMIUM EN GASTRONOMÍA

THE EXCELLENCE AND VERSATILITY OF

PREMIUM CAVA WITH FOOD

LA EXCELENCIA Y VERSATILIDAD DEL

CAVA PREMIUM EN GASTRONOMÍA

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 25

25

20/10/17 16:47


LA EXCELENCIA Y VERSATILIDAD DEL CAVA PREMIUM EN GASTRONOMÍA

Sparkling wines enjoy pride of place at social

gatherings and special meals, not just because of their traditional association with glamour and sophistication, but because of something that most sommeliers and wine experts agree on, their great versatility. But, if we are going to talk about the “premium” cavas, then we have to go from talking about the cavas used for toasts to the cavas enjoyed with food. And it is precisely the grandeur of cava, with its various crianzas and coupages, that allows it to provide sommeliers and chefs with such a fantastic variety to play around with and great scope in terms of food pairings.

Las burbujas se han ganado un lugar privilegiado

en cualquier fiesta o banquete, pero no solo por la asociación que tradicionalmente hemos hecho de ellas al glamour y la sofisticación sino por lo que la mayoría de sumilleres y expertos del vino coinciden en poner en relieve, su gran versatilidad. Cuando hablamos de cava premium, tenemos necesariamente que pasar de hablar del cava para brindar, al cava para comer. Y es justamente la grandeza del cava y sus distintas crianzas y cupajes lo que nos ofrece una diversidad fantástica tanto a los sumilleres como a los chefs para jugar y disfrutar con sus variadas posibilidades hablando de maridajes.

26

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 26

20/10/17 16:47


LA EXCELENCIA Y VERSATILIDAD DEL CAVA PREMIUM EN GASTRONOMÍA

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 27

27

20/10/17 16:47


LA EXCELENCIA Y VERSATILIDAD DEL CAVA PREMIUM EN GASTRONOMÍA

Not surprisingly, it is these premium cavas, aged for longer and possessing greater character, the kind in which the producer has sought to bring out the finest expression of the terroir and the winery, the Reservas and Gran Reservas, which feature prominently on the wine lists of the most important and prestigious restaurants in Spain. No doubt, the recommendations of international food-wine pairing experts, who consider that cava has an important role to play in the science of food pairing, have had something to do with this. And it is these experts to whom we will turn in order to recommend some dishes that will enable you to derive even greater enjoyment from these premium cavas. Ferran Centelles, without doubt the sommelier who has explored foodwine pairings and theories in the greatest depth, tells us in his book, “Qué vino con este pato” (“what wine goes best with this duck”), that 25% of the wines served at El Bulli were sparkling wines because these were better suited to a menu as complex as the one created by Ferran Adrià in the famous restaurant in Cala Montjoi. One of the first to mention the versatility of cava was the KoreanAmerican Master of Wine, Jeannie Cho Lee, who talks about sparkling wine as being one of the most appropriate types of wine with Asian cuisine. The great diversity of aromas, spices, sauces and dressings present in the same meal makes it difficult to choose a single wine suitable for serving throughout a meal. But Cho Lee believes that sparkling wines are among the best suited to this role. Asian cuisine, which is increasingly present in European culinary culture, is therefore an ideal companion for sparkling wines. Taking her advice, we would therefore suggest you try a typical Cantonese dish, which makes the perfect starter - steamed dim sum stuffed with pork and prawns, lightly doused in soy sauce, dashi cooking stock and a few drops of hot spicy oil. Hot spice, which you might think would be problematical in terms of pairing, doesn’t actually upset cava at all. For these dim sum, or for Asian dishes with some hot spice, plump for a cava brut reserva. Someone else who has shed light on the mystery of food and drink pairing is François Chartier, who gave us some new insights with his molecular science in 2009. Food and wine share aromatic molecules and it is due to these that synergies are created. So what does Chartier say about sparkling wines? Well, he says that one of the molecules that will help us derive the most pleasure from mature cavas is Sotolon, an aroma compound commonly found in curry, soy sauce, veal cooking stock and sauces, dried mushrooms, toasted nuts, dates and dried figs. This molecule usually appears in wine aged over long periods of time (oxydative aging) and is therefore present in the Gran Reserva cavas with long ageing. Something else that makes these sparkling wines more attractive is the fact that they bring out the aromas created by autolysis (the death of the yeasts after the second fermentation in the bottle which gives the wine aromas of pastries and dried nuts, adding to its complexity). Cava is therefore ideal with some of the dishes that we generally like to enjoy on special occasions. Here’s a nice pairing you might want to try at Christmas: a Gran Reserva cava with roast poultry (chicken or turkey), cooked in a fashion that brings on the Maillard reaction, which creates sweetness and complexity in the meat, delicious with a dressing of dried nuts, dates and figs. And, a tip for the curry lovers among you, don’t forget to add a pinch of it to further enhance this synergy between dish and cava.

28

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 28

20/10/17 16:47


LA EXCELENCIA Y VERSATILIDAD DEL CAVA PREMIUM EN GASTRONOMÍA

No en vano este tipo de cavas, los más envejecidos y singulares, aquellos a los que el elaborador destina la máxima expresión del terruño y la bodega, los Reserva y Gran Reserva, tienen un lugar destacado y reservado en las cartas de los principales y más prestigiosos restaurantes del país. A ello han contribuido sin duda las recomendaciones de los expertos en maridaje a nivel internacional que han reservado para este tipo de cavas un lugar privilegiado en la ciencia del maridaje. Y es a ellos que recurriremos para proponer platos que os ayuden a gozar más de los cavas Premium. Ferran Centelles, sin duda, el sumiller que más ha profundizado en el estudio de los maridajes y los creadores de teorías al respeto, explica en su libro “Qué vino con este pato” que un 25% de los vinos servidos en ElBulli eran espumosos al ser los vinos que mejor se adaptaban a un menú tan complejo como el que ofrecía en Cala Montjoi Ferran Adrià. Una de las primeras de hablar justamente de esta versatilidad en los vinos fue la Master of Wine asiática, Jeannie Cho Lee, que como consecuencia defiende los espumosos como unos de los vinos más adecuados para la cocina de su cultura. La gran diversidad de aromas, especias, salsas y aliños presentes durante una misma comida dificulta la elección de un solo vino que acompañe todo el banquete. Pero Cho Lee coloca entre los más apropiados para ello a los vinos espumosos. Así pues, la cocina asiática, cada vez más presente en nuestra cultura gastronómica será ideal acompañante de las burbujas, y siguiendo sus consejos os proponemos un plato típico de cocina cantonesa, y que será ideal como entrante, unos dim sum al vapor rellenos de cerdo y gambas, regados con salsa de soja, caldo dashi y unas gotitas de aceite

picante. Notad que el picante, un elemento que puede parecer difícil de maridar, no será un problema para el cava. Para estos dim sum o platos de cocina asiática con un toque de picante elige un cava brut reserva. Quién también aporta luz en el arte de combinar comida y bebida es François Chartier que con su ciencia molecular abre, en 2009, una nueva puerta en el mundo de los maridajes. Producto y vino comparten moléculas aromáticas y es gracias a ello que se crean sinergias maravillosas. ¿Y qué dice Chartier de los espumosos? Pues que una de las moléculas que más nos va a ayudar a disfrutar de los cavas maduros es la sotolon, una molécula que encontraremos en ingredientes como el curry, la salsa de soja, los caldos y salsas de ternera, o las setas secas y las nueces tostadas, dátiles e higos secos entre otros. En los vinos, esta molécula, suele aparecer cuando están envejecidos durante largos periodos de tiempo (envejecimiento oxidativo) ideal pues para cavas con largas crianzas, los Gran Reserva. Además, una de las cosas que hacen más atractivos este tipo de espumosos es como potencian los aromas de la autolisis (la muerte de las levaduras en la segunda fermentación en botella que aporta aromas de bollería, frutos secos, enriqueciendo su complejidad). Así pues será ideal con algunos de los platos principales que destinamos para grandes Fiestas. Tomad nota de un buen maridaje para estas Navidades, pensad en un cava Gran Reserva para acompañar un asado (ya sea de pollo o pavo) con una cocción que propicie la reacción de Maillard, causante del tostado que aporta dulzor y complejidad a la carne, y con un buen aderezo de frutos secos, dátiles e higos. Y un consejo, si sois amantes del curry, no olvidéis de echar una pizca para potenciar esta sinergia entre plato y cava.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 29

29

20/10/17 16:47


LA EXCELENCIA Y VERSATILIDAD DEL CAVA PREMIUM EN GASTRONOMÍA

While discussing the excellence of cava, we should, of course, mention the newcomers, although they are not actually new, the Cavas de Paraje Calificado (classified single vineyard cavas). For these cavas, we would suggest delicate, elegant dishes with flavours that respect their subtlety and depth. Why not try a ravioli of scallops with an artichoke heart and a sliver of Iberian bacon? One of these ingredients, the artichoke, is described by some as “one of wine’s enemies”, a theory that Ferran Centelles himself tries to dispel in an article which appeared in Jancis Robinson’s “purple pages”. We started by talking about versatility and cannot finish without talking about how great this type of cava is with cheeses and desserts. For the first, we would recommend goat’s cheese with a nice acidity complemented by that of the cava. And, in terms of desserts, a tarte tatin with a touch of cinnamon would make a scrumptious match for a cava with a very slight touch of sweetness. But you don’t need a dish as an excuse to uncork a bottle of one of these premium cavas. And remember, good table manners dictate that there should be silence while you uncork the bottle, but here too, rules are made to be broken.

Hablando de la excelencia del cava no podemos olvidarnos de los recién llegados, aunque no por eso nuevos, Cavas de Paraje Calificado. A ellos les reservamos un plato delicado, elegante y con sabores que respeten toda la sutileza y profundidad de estos espumosos. Os proponemos un falso ravioli de vieira con corazón de alcachofa y una fina capa de tocino ibérico. Con un ingrediente, la alcachofa, calificado por algunos como uno de los enemigos del vino, una teoría que el mismo Ferran Centelles intenta desbancar en un artículo publicado en las “purple pages” de Jancis Robinson. Empezábamos hablando de versatilidad y no podemos acabar sin hablar de lo bien que le sienta a este tipo de cavas los quesos y los postres. Para la primera opción hablaremos del queso de cabra, con una buena acidez compensada por la misma del cava. Y hablando de postres, una idea apetecible podría ser, por ejemplo, una tatin de manzana, con un toque de canela. Deliciosa con un cava con un tímido toque de dulzor. Que el plato pues no sea excusa para descorchar una botella de uno de estos cavas premium. Y recordad, la norma de modales en la mesa dice que no se debe hacer ruído al descorchar la botella, pero también en este caso las normas están para romperlas. 30

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 30

20/10/17 16:47


XIX EDICIÓN SAN SEBASTIÁN, DEL 8 AL 11 DE OCTUBRE DE 2017 PALACIO KURSAAL

INS CR PR IPCIÓ AN EMIUM N T 15 D ES DE E JU L LIO

DESCUBRE LA INDIA Y LA COCINA DE LAS ESPECIAS DE LA MANO DE LOS MEJORES CHEFS

A TODO T L U S N O C AMA Y EL PROGTRES EN LA PONEN CONGRESO WEB DEL

UNA SELECCIÓN DE LOS MEJORES CHEFS HINDÚES JUNTO CON LOS MEJORES CHEFS DE ESPAÑA, E INTERNACIONALES. LA COCINA DE LAS ESPECIAS EN UNA NUEVA EDICIÓN DE SAN SEBASTIAN GASTRONOMIKA.

/SanSebastianGastronomika

a_SelectusWines_210x280.indd 1

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 31

www.sansebastiangastronomika.com

@ssgastronomika

20/9/17 15:00

20/10/17 16:47


32

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 32

20/10/17 16:47


SOTHEBY'S SUBASTAS

AUCTIONS SUBASTAS SW EDITORIAL REDACCIÓN SW

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 33

33

20/10/17 16:47


SOTHEBY'S AUCTIONS

On 9 September, Sotheby’s opened the New York season of wine auctions with the outstanding sale of Finest & Rarest Wines, which brought €2.24 million. Exceeding its estimate of €1.4 / 1.99 million.

The sale saw 95% of lots sold with strong bidding from North America, Europe, South America and Asia; over a quarter of the lots on offer were purchased by online bidders.

STRONG GLOBAL BIDDING WITH OVER 25% OF LOTS SOLD ONLINE

34

Treasures from the family cellar of a physician – an impeccable Bordeaux-focused 2 collection– and The Classic California Collection, led by superlative offerings from Heitz Cellar and Mayacamas Vineyards, sold exceptionally well, achieving €205,615 (estimates €112,838 - €162,514) and €226,570 (estimates €128,442 - €186,169) respectively. Connor Kriegel, Sotheby’s Wine’s Head of Auction Sales in New York, commented: “Today’s exceptional results are a harbinger of an impressive fall season to come at Sotheby’s Wine. The global market took notice of the extraordinary quantities and superlative storage of The Classic California collection, leading to astonishing prices for Heitz Martha’s Vineyard and Mayacamas. Elsewhere, demand for blue chip wines such as 1989 Haut Brion, Henri Jayer and DRC remains incredibly strong. We look forward to our next sale in New York on 21 October.”

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 34

20/10/17 16:47


SOTHEBY'S SUBASTAS

FUERTE OFERTA A NIVEL MUNDIAL CON MÁS DEL 25% DE LOS LOTES VENDIDOS EN LÍNEA

El 9 de septiembre, Sotheby’s inició

la temporada de subastas de vino en Nueva York con su excepcional venta “Finest & Rarest Wines”, la cual alcanzó 2,24 millones de euros, superando así la estimación inicial que oscilaba entre los 1,4 y 1,99 millones de euros. Se vendió el 95% de los lotes subastados, con fuertes pujas desde Norteamérica, Europa, Suramérica y Asia. Más de un 25% de los lotes fueron adquiridos por postores en línea.

LOT / LOTE

1

12 bottles Chateau Haut-Brion 1989 Estimated sale price: between €12,450.00 - €16,600.00 Selling price: €19,318.25 Unit price per bottle: €1609.85 12 botellas de Chateau Haut-Brion 1989 Precio estimado de venta: entre 12.450,00€ - 16.600,00€ Precio de venta: 19.318,25€ Precio unitario de cada botella: 1,609.85€

Los tesoros de la bodega familiar de un médico—una impecable colección de vinos de Burdeos principalmente— y la Colección Clásica de California, lideradas por las propuestas superlativas de Heitz Cellar y Mayacamas Vineyards, se vendieron excepcionalmente bien, alcanzando 205.615€ (estimación entre 112.838 y 162.514 euros) y 226.570€ (estimación entre 128.442 y 186.169 euros) respectivamente. Connor Kriegel, jefe de ventas de subastas de Sotheby’s Wine en Nueva York, comentó: «Los resultados excepcionales de hoy son un indicador de la impresionante temporada de otoño que está por venir en Sotheby’s Wine. El mercado global tomó nota de las extraordinarias cantidades y el excelente almacenamiento de la Colección Clásica de California, lo que condujo a precios asombrosos para Martha’s Vineyard de Heitz y Mayacamas. En otros lugares, la demanda de vinos de primera categoría como Haut Brion 1989, Henri Jayer y DRC sigue siendo increíblemente alta. Esperamos con ansias nuestra próxima subasta en Nueva York, que tendrá lugar el 21 de octubre”.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 35

35

20/10/17 16:47


SOTHEBY'S AUCTIONS

Below are some of the lots that attracted the highest bids, running from the highest to the lowest: A continuación presentamos algunos de los lotes con las ofertas más altas. Van de lo más alta a lo más baja:

LOT / LOTE 342

3 bottles of Romanee-Conti, DRC 2003 Estimated sale price: between €18,260.00 - €26,560.00 Selling price: €38,636.50 Unit price per bottle: €12,878.83 3 botellas de Romanee-Conti, DRC 2003 Precio estimado de venta: entre 18.260,00€ - 26.560,00€ Precio de venta:38636,50€ Precio unitario de cada botella: 12878.83€

LOT / LOTE 352

4 Magnums Chateau Lafite 1959 Estimated sale price: between €9,130.00 - €12,450.00 Selling price: €19,318.25 Unit price per bottle: €4,829.56 4 Magnums Chateau Lafite 1959 Precio estimado de venta: entre 9130,00€ - 12450,00€ Precio de venta: 19.318,25€ Precio unitario de cada botella: 4.829,56€

LOT / LOTE 318

6 bottles Chateau Lafite 2000 Estimated sale price: between €4,565.00 - €6,225.00 Selling price: €11,184.25 Unit price per bottle: €1,864.04 6 botellas de Chateau Lafite 2000 Precio estimado de venta: entre 4,565,00€ - 6.225,00€ Precio de venta: 11.184,25€ Precio unitario de cada botella: 1.864,04€

LOT / LOTE 1167

1 Jeroboam Chateau Mouton Rothschild 1982 Estimated sale price: between €5,395.00 - €7,470.00€ Selling price: €11,184.25 Unit price per bottle: €11,184.25 1 Jeroboam Chateau Mouton Rothschild 1982 Precio estimado de venta: entre 5.395,00€ - 7.470,00€ Precio de venta: 11.184,25€ Precio unitario de cada botella: 11.184,25 €

36

LOT / LOTE 56

12 bottles Domaine Leroy, Pommard Les Vignots 1990 Estimated sale price: between €3,735.00€ - €5,810.00 Selling price: €9,150.75 Unit price per bottle: €762.56 12 botellas de Domaine Leroy, Pommard Les Vignots 1990 Precio estimado de venta: entre 3.735,00€ - 5.810,00€ Precio de venta: 9.150,75€ Precio unitario de cada botella: 762,56€

LOT / LOTE 700

10 bottles Mayacamas Cabernet Sauvignon 1974 Estimated sale price: between €2,490.00 - €3,320.00 Selling price: €6,100.50 Unit price per bottle: €610.05 10 botellas de Mayacamas Cabernet Sauvignon 1974 Estimated sale price: between 2.490,00€ - 3.320,00€ Precio de venta: 6.100,50€ Precio unitario de cada botella: 610,05€

LOT / LOTE 55

3 bottles Bourgogne Rouge, Henri Jayer 1985 Estimated sale price: between €1,660.00 - €2,490.00 Selling price: €4,880.40 Unit price per bottle: €1,626.80 3 botellas de Bourgogne Rouge, Henri Jayer 1985 Precio estimado de venta: entre 1.660,00€ - 2.490,00€ Precio de venta: 4.880,40€ Precio unitario de cada botella: 1.626,80€

LOT / LOTE 659

12 bottles Heitz Cellar, Cabernet Sauvignon, Martha’s Vineyard 1985 Estimated sale price: between €1,328.00 – €1,826.00 Selling price: €4,270.35 Unit price per bottle: €355.86 12 botellas de Heitz Cellar, Cabernet Sauvignon, Martha’s Vineyard 1985 Precio estimado de venta: entre 1.328,00€ – 1.826,00€ Precio de venta: 4.270,35€ Precio unitario de cada botella: 355,86€

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 36

20/10/17 16:47


Con más de 40 años de sólida y contrastada experiencia en la organización de viajes por todo el mundo, TRANSGLOBAL S.A. afronta su presente y futuro empresarial apostando por el servicio personalizado, la tecnología y la información.

/ DISEÑO DE RUTAS A MEDIDA EN TODO EL MUNDO / CREACIÓN DE CONTENIDOS ESPECÍFICOS: » Viajes RSC » Túnel del Tiempo » Challenge & Expeditions » Insight journeys » Lunas de miel de ensueño » Viajes al encuentro de la música / TOUROPERADOR PROPIO ESPECIALIZADO EN ASIA, OCEANÍA Y ÁFRICA / EXPERTOS EN CRUCEROS, USA Y SUDAMÉRICA / VIAJES ESPECIALES EN GRUPOS REDUCIDOS

www.viajestransglobal.com Roger de Llúria, 117 08037 Barcelona Telf 93 4871755 comercial@viajestransglobal.com

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 37

Luisa Fernanda, 7 28008 Madrid Telf 91 5598681 luisafernanda@viajestransglobal.com

20/10/17 16:47


EDITORIAL

38

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 38

20/10/17 16:47


LAS MEJORES TIENDAS DE VINOS DEL MUNDO

GRAHAM'S 1890 LODGE VILA NOVA DE GAIA PORTUGAL

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 39

39

20/10/17 16:47


THE WORLD’S BEST WINE SHOPS

For this second installment in our “the world’s

best wine shops” feature, we head to Portugal, to the town of Vila Nova de Gaia, located only a few kilometres from Oporto. The wine shop in question is located inside the Port Lodge that bears its name, Graham’s. The entire building was renovated a few years ago (2011) by a team of Portuguese architects, headed by Luis Loureiro and Nuno Gusmao. Major changes were made to the Lodge structure and its architectural features and spaces were redesigned in a minimalist style, which means that visitors to the Lodge are in for a delightful experience.

The main difference between the new shop and the old is that visitors can now pick up the bottles they want to purchase themselves, whereas, before the renovation of the Lodge, they had to ask the shop staff for the bottles. The shop (and Port Lodge) receives around 77,000 visitors a year, hailing mainly from France, Germany, Spain, The Netherlands, Italy, Russia, China, South Korea, England and Brazil.

Focusing now on the wine shop itself, this is almost entirely housed in the old part of the building, very close to the main stone facade. The large windows allow the light to pour in and naturally light up the whole space. They afford spectacular views over the river Duero as well as Porto’s historic city and the town of Gaia. 40

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 40

20/10/17 16:47


LAS MEJORES TIENDAS DE VINOS DEL MUNDO

En esta segunda entrega de las consideradas

mejores tiendas del mundo de vinos, nos vamos hasta Portugal, concretamente a la población de Vila Nova de Gaia, donde a unos pocos kilómetros de la ciudad de Porto se encuentra esta tienda de vinos, que está dentro de la estructura de la bodega que lleva su nombre, Graham´s. El edificio fue remodelado hace unos años (2011) por el equipo liderado por Luis Loureiro y Nuno Gusmao, pertenecientes a un estudio de arquitectos portugueses, los cuales dieron un cambio importante a toda la estructura de la bodega y definieron de forma minimalista las diferentes partes arquitectónicas, las cuales han dado lugar a que las visitas que tienen en la bodega disfruten de una muy agradable experiencia. Centrándonos en la tienda de vinos, ésta se encuentra casi en su totalidad en la parte antigua del edificio, muy cerca de la fachada principal, que es de piedra. Los grandes ventanales por los que entra gran cantidad de luz iluminan la sala de forma natural, dejando unas bellas vistas al río Duero, y también se pueden ver con bastante claridad las ciudades de Porto y Gaia.

EL VINO SÓLO SE DISFRUTA CON MODERACIÓN

El gran cambio de la nueva tienda versus la que existía anteriormente es la posibilidad de que los visitantes pueden autoabastecerse de las botellas que quieran llevarse, cosa que no podían hacer antes de la remodelación, ya que tenían que solicitarlas a los responsables de la tienda.

El número de visitantes que pasan al final del año por la tienda (y por la bodega) ronda los 77.000, y son, en su mayoría, personas que vienen de Francia, Alemania, España, Holanda, Italia, Rusia, China, Korea, Inglaterra y Brasil.

Porque lograr un vino moderno ha exigido el uso de viñas viejas. Porque al expresar la autenticidad de Rioja, la Tempranillo abre paso a la Graciano. Porque la expresión contemporánea de Rioja precisa de más de 140 años de experiencia. Porque el mejor perfume viene en envase pequeño y el mejor vino en elaboraciones limitadas. Edición Limitada de sólo 34.000 botellas, numeradas y autografiadas por la enóloga.

Ctra. Fuenmayor-Navarrete Km. 3, 26370, Navarrete · LA RIOJA · ESPAÑA. info@bodegasmontecillo.com Bodegasmontecillo.com

___________ GRAN ORO & BEST OF SHOW Mundus Vini 2017 ___________ GRAN ORO BACCHUS Concurso Bacchus 2017 ___________ GRAN RACIMO ORO y GRAN PREMIO AMAVI Amavi 2017 __________ 90 PUNTOS JamesSuckling.com 2017

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 41

41

20/10/17 16:47


THE WORLD’S BEST WINE SHOPS

QUICK Q&A

How many different Ports and wines do you stock? We have around 80 references How much wine do you usually stock? We have around: · 3,200 oak casks (550 litres) · 2,000 larger barrels (tonel) and vats and an old vintages cellar including a 1868 vintage What’s the oldest Port in the shop right now? Grahams’s Ne oublie Harvest 1882 What’s the cheapest Port in the shop right now? How much does it retail for? Graham’s Fine White, €8.95 And the most expensive and its price? Grahams’s Ne oublie Harvest 1882, €6,500.00 What countries do the wines come from? All our Ports and wines are from the Douro region of Portugal. VIP visitors to Graham’s Port Lodge: 1924. President of Portugal, Manuel Teixeira. The first to baptize a barrel 1992. HBM Ambassador, Hugh Arbuthnott 1992. H.M. British Consul, Jeffrey Thomas 1993. Primum Familae Vini visit to Porto 1993. H.M. British Prime Minister, John Major 1995. Prime Minister of Australia, R. J. L. Hawke 1996. United States Ambassador, Mrs. Elizabeth Frawley Bagley 1999. Cardinal of Madrid, António Maria Varela with the Bishop of Oporto 1999. President of Portugal, Jorge Sampaio 2001. The Royal Shakespeare Company 2001. Jacques Santer, President of the E.U 2009. Her Royal Highness, Princess Michael of Kent 2009. Latvian Minister, Valdis Dombrovskis 2009. Ambassador of Austria, Mr. Bernard Wrabetz, and Mr. George Riedel 2010. His Royal Highness, Prince Edward Duke of Kent, KG 2012. President of Poland, Bronislaw Komorowski 2013. President of Portugal, Anibal Cavaco Silva

42

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 42

20/10/17 16:47


LAS MEJORES TIENDAS DE VINOS DEL MUNDO

PREGUNTAS RÁPIDAS

Cuántos vinos distintos tienen en stock? Alrededor de 80 opciones distintas. ¿Cuánto vino tiene en existencia normalmente? Tenemos alrededor de: 3.200 barricas de roble (550 litros) 2.000 toneles y cubas. Una bodega con vinos añejos, incluyendo un vino de 1868 ¿Cuál es el vino más añejo que tienen en la tienda en este momento? Grahams’s Ne oublie Cosecha 1882 ¿Cuál es el vino más barato que tienen en la tienda en este momento? ¿Cuánto cuesta? Graham’s Fine White, 8,95€ ¿Y el más caro y su precio? Grahams’s Ne oublie Harvest 1882, 6.500.00€ ¿De qué países provienen los vinos? Todos nuestros vinos provienen de la región del Duero en Portugal Personalidades destacadas que han visitado Graham’s Port Lodge: 1924. Presidente de Portugal, Manuel Teixeira. El primero en bautizar una barrica 1992. Embajador de S.M.B., Hugh Arbuthnott 1992. Cónsul británico de S.M., Jeffrey Thomas 1993. Primum Familae Vini a Oporto 1993. Primer ministro británico de S.M., John Major 1995. Primer ministro de Australia, R.J.L. Hawke 1996. Embajadora de E.E.U.U., Sra. Elizabeth Frawley Bagley 1999. Cardenal de Madrid, António Maria Varela, con el Obispo de Oporto 1999. Presidente de Portugal, Jorge Sampaio 2001. The Royal Shakespeare Company 2001. Jacques Santer, Presidente de la U.E. 2009. Su Alteza Real, la Princesa Miguel de Kent 2009. Primer ministro de Letonia, Valdis Dombrovskis 2009. Embajador de Austria, Sr. Bernard Wrabetz y el Sr. George Riedel 2010. Su Alteza Real, el Prícipe Eduardo Duque de Kent, Caballero de la Orden de la Jarretera 2012. Presidente de Polonia, Bronislaw Komorowski 2013. Presidente de Portugal, Anibal Cavaco Silva

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 43

43

20/10/17 16:47


THE WORLD’S BEST WINE SHOPS

Graham's 1890 Port Lodge - over 125 years of history, around 80 different wines in stock and 77,000 visitors each year. Impressive numbers!

Graham’s 1890 Port Lodge más de 125 años de historia, unas 80 referencias en stock y 77.000 visitantes que pasan al año. Más que palabras mayores, son números mayores.

44

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 44

20/10/17 16:47


FERIA MUNDIAL

DEL VINO MEDITERRANEO 2018

14a EDICIÓN

MONTPELLIER

FRANCIA

18.19.20 FEBRERO

VINISUD.COM

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 45

20/10/17 16:47


EVENT: CODORNIU UNVEILS ITS NEW FACE AND BRAND AMBASSADOR, EUGENIA SILVA

46

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 46

20/10/17 16:47


EVENTO: CODORNIU PRESENTA A SU NUEVA IMAGEN Y EMBAJADORA: EUGENIA SILVA

CODORNIU UNVEILS ITS NEW FACE AND BRAND AMBASSADOR, EUGENIA SILVA Eugenia Silva was unveiled as the new face and ambassador for Anna de Codorníu, by Natalia Gómez, the Codorníu Raventós Group’s marketing director, during the Mercedes-Benz Fashion Week in Madrid.

The Spanish model joins a select group of Codorníu brand ambassadors, which includes actress, Leonor Watling, and Michelin-starred chef, Paco Pérez. The model herself said, “it is an honour for me to have been chosen as an ambassador for the Anna de Codorníu brand. I particularly identify with Anna, a feminine yet independent female figure, and I am also a great cava lover.” After the presentation, a party was held in the Anna de Codorníu “Kissing Room” with a Cocktail Session “by Anna de Codorníu”, at which there were some famous faces from fashion, gastronomy and other walks of life.

CODORNIU PRESENTA A SU NUEVA IMAGEN Y EMBAJADORA: EUGENIA SILVA En el entorno de la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid, y presidido por la directora

de Marketing del Grupo Codorníu Raventós, Natalia Gómez, tuvo lugar la presentación de Eugenia Silva como la nueva imagen y embajadora de Anna de Codorníu. La modelo española se une a un selecto grupo de personas que forman parte de los embajadores de la marca Codorníu, entre los que se encuentran, entre otros, la actriz Leonor Watling o el chef Paco Pérez (5* Michelin). Según palabras de la propia modelo “Ha sido un honor para mí haber sido elegida por Anna de Codorníu como embajadora de la marca. Me siento muy identificada con la figura de Anna, una mujer independiente y femenina, además soy una amante del cava.” Después de la presentación, se dio paso a una fiesta en el kissing room de Anna de Codorníu u una Cocktail Session by Anna de Codorníu en el que se se vieron rostros conocidos del mundo de la moda, gastronomía y otros ámbitos sociales.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 47

47

20/10/17 16:47


TASTING PANEL

Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.

ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens

JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. He currently works at the Andreu Genestra (1* Michelin) restaurant in Mallorca. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.

Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente en el restaurante Andreu Genestra (1*Michelin) en Mallorca. Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.

48

Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Miquel Alimentació group.

Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Miquel Alimentació.

Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.

SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974

Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.

Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate

Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).

Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).

@Sergi_Figueras

XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla

FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida

Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.

ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 48

20/10/17 16:47


COMITÉ DE CATA

Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.

With the collaboration of / Con la colaboración de

Celler de Gelida www.cellergelida.net

JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.

Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.

JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.

RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Professional sommelier since 2004. Champion of the 1st Vila Viniteca Prize for tasting in pairs in 2008. Best Sommelier in Girona in 2010. Co-owner and sommelier at the El Roser 2 restaurant in l’Escala (Girona).

Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del 1er Premio Vila Viniteca de cata por parejas en 2008. Mejor sumiller de Girona en 2010. Co-propietario y sumiller del restaurante El Roser 2 en l’Escala (Girona).

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 49

49

20/10/17 16:48


SPARKLING WINES

LA CUVEE DE LAURENT PERRIER

Champagne / LA CUVÉE / A.O.C. Champagne / LaurentPerrier Tours-Sur-Marne, France / www.laurentperrier.com / PVP.: 39,00€ / 50% Chardonnay +30% Pinot Noir, 10-20% Meunier / Distributed in Spain by Distribuido en España por Marqués de Riscal Appearance: Lemon yellow hue flecked with gold.

Fine, long-lasting bubbles

Nose: Fruity aromas of apples and pears with

very subtle citrus notes.

ANNA VICENS / Sommelier @annavicens

Palate: Fruity and fresh, nice carbon dioxide,

light, well-balanced and long finish.

anna.vins

Vista: Color amarillo limón, reflejos dorados. Burbuja fina y persistente Nariz: Aromas frutales, recuerdos de manzana y pera, con notas cítricas muy sutiles. Boca: Afrutado y fresco, buen carbónico, ligero, equilibrado y largo postgusto.

anna_vi

The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens

VINOS ESPUMOSOS

Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens

RECAREDO BRUT DE BRUTS FINCA SERRAL DEL VELL 2007

Cava / BRUT DE BRUT. FINCA SERRAL DEL ROURE 2007 / D.O. Cava / Recaredo / Sant Sadurní d´Anoia, Barcelona - Spain / www.recaredo.com / PVP.: 30,00€ / 51% Xarel·lo, 49% Macabeo

Appearance: Clean, bright yellow flecked with gold. Small, fine bubbles. Nose: Ripe citrus, notes of pastries and a hint of nuts. Palate: Dry on entry with a sparkling freshness reminiscent of citrus fruit. On the finish, it shows the enveloping creaminess and elegance of long, well-managed ageing. Comment: To enjoy this cava at its best, it should not be served too cold and ideally at 8-10ºC. This gastronomic cava par excellence can accompany a whole meal. Vista: Amarillo brillante y limpio, con reflejos dorados. Burbuja pequeña y fina. Nariz: En nariz, fruta cítrica madura, notas de bollería y toques de frutos secos. Boca: La entrada seca, y su frescor chispeante recuerda los cítricos. Al final envuelve la cremosidad y la elegancia de la larga crianza bien hecha. Observaciones: Se recomienda no consumir muy frío, a unos 8-10ºC, para disfrutar de él plenamente. Un cava muy gastronómico que puede acompañar toda una comida.

50

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 50

20/10/17 16:48


VINOS ESPUMOSOS

SUBTIL BRUT NATURE 2008 GRAN RESERVA

From this 2008 vintage, Recaredo Subtil has stated the name of the vineyard on the label, as part of its ongoing efforts to promote the origin of the grapes. Through doing this, they want to add value to the geographical location, the type of terrain and the microclimate. Respecting the principles of organic growing, they work the vineyard without herbicides or insecticides of chemical origin, using only organic fertilizers of natural origin, in order to respect the biodiversity and the environment. Subtil is a brut nature cava (no added sugar) aged for over 40 months sur latte (on its side) with a natural cork. The disgorgement is carried out by hand, without the freezing of the bottleneck.

Appearance: Clean, bright yellow flecked with gold. Fine, ascending bubbles creating a creamy crown. Nose: Complex with distinct notes from its ageing that charm and evolve in the glass. Toasted notes, freshly baked bread and baked apple aromas mingle with fresher notes of ripe citrus. Palate: Dry on entry, with a soft burst of bubbles that quickly becomes creamy and elegant. Subtle mineral notes and smooth, well-integrated bubbles. The acidity of the Xarel·lo can be felt both on the nose and on the palate, as well as the volume and body from the Chardonnay. Comment: To enjoy this cava at its best, it should not be served too cold and ideally at 8-10ºC. This is a very versatile and gastronomic cava that can accompany a whole meal, from start to finish.

A partir de esta cosecha, la 2008, Recaredo Subtil añade a la etiqueta el nombre del viñedo, en su constante empeño por defender el origen de las uvas. De esta manera se quiere dar valor a la situación geográfica, al tipo de terreno y al microclima. Bajo los principios de la viticultura ecológica, trabajan en el viñedo sin herbicidas ni insecticidas de origen químico, solo con abonos orgánicos de origen natural, para respetar la biodiversidad y el medio ambiente. Subtil es un cava Brut Nature (sin azúcares añadidos) de añada con más de 40 meses en rima con corcho natural. El degüelle se realiza de forma manual, sin congelar el cuello de botella. Vista: Amarillo brillante y limpio con reflejos dorados. Burbuja fina y ascendente creando una cremosa corona. Nariz: Se muestra complejo y con notas claras de crianza que van seduciendo y se van modificando en su paso por la copa. Notas tostadas, pan recién horneado y recuerdos de manzana al horno se mezclan con las más fresca notas de cítricos maduros.

Subtil Brut Nature Gran Reserva Finca Serral del Roure · D.O. Cava · Sant Sadurní d´Anoia Barcelona - Spain · www.recaredo.com · 23,00 · 67% Xarel·lo 33% Chardonnay

Boca: La entrada se muestra seca con una suave explosión de burbuja que rápidamente se convierte en cremosidad y elegancia. Sutiles notas minerales y una buena integración de la burbuja. Tanto en nariz como en boca destacar la acidez de la xarel. lo y el volumen y cuerpo de la chardonnay. Observaciones: Se recomienda no consumir muy frío, a unos 8-10ºC, para disfrutar de él plenamente. Un cava muy versátil y gastronómico que puede acompañar toda una comida, de principio a fin.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 51

51

20/10/17 16:48


WHITE WINES

VINOS BLANCOS TERRAS GAUDA 2015

O Rosal 2015 / D.O. Rías Baixas / Terras Gauda / O Rosal, Pontevedra - Spain / www.terrasgauda.com / P.V.P.: 12,35€ / 70% Albariño, 18% Caiño, 12% Loureiro

Appearance: Pale yellow hue flecked with gold. Nose: Very aromatic, pronounced aromatic herbs, exotic fruit, citrus and floral notes. Palate: The herbaceous notes and intense fruit give way to a lovely unctuous sensation on the palate with a fresh, long-lingering finish. Comment: In this wine, two varietals, the Caiño Blanco and the Loureiro, join the Albariño grape and bring a touch more acidity, style and originality. Vista: Color amarillo pálido con reflejos dorados. Nariz: Muy aromático, destacan las notas de hierbas aromáticas, frutas exóticas, cítricos muy presentes y notas florales. Boca: Las notas herbáceas junto con la intensa fruta, dejan paso a una sensación untuosa de buen recorrido, con un final fresco y persistente. Observaciones: Dos variedades acompañan a la uva albariño en esta botella, la caíño blanco y la loureiro, que le aportan algo más de acidez, estilo y originalidad.

1583 FEFIÑANES

2015

1583 FEFIÑANES 2015 / D.O. Rías Baixas / Bodegas del Palacio de Fefiñanes / Cambados, Pontevedra - Spain / www.fefinanes.com / P.V.P.: 20,00€ / 100% Albariño

Appearance: Pale yellow flecked with gold, with fairly dense tears. Nose: Notes of ripe yellow fruit, peaches and apricots, spices, aniseed herbs against a vanilla backdrop. Palate: Density and creaminess, along with smoky notes, leading to a long finish. Comment: Albariño aged in oak with a stirring of the lees. Vista: Amarillo pálido con reflejos dorados, con lágrimas algo densas. Nariz: Notas de fruta amarilla madura, melocotón y albaricoque, especiado, hierbas anisadas y fondo avainillado. Boca: Densidad y cremosidad, junto con notas ahumadas, que dejan un largo final. Observaciones: Albariño con crianza en madera y batonage

O LUAR DO SIL GODELLO BARRICA

2015

2015 D.O. Valdeorras / O Luar Do Sil / Seadur, Ourense - Spain / www.pagodeloscapellanes.com / P.V.P.: 27,00€ / 100% Godello Appearance: Brilliant, golden yellow. Nose: Notes of yeast wrapped in soft toasted oak against a vanilla backdrop. Palate: Soft and fresh on entry, pronounced glycerine feel on the palate, smoky notes, very ripe fruit, with a dry, long-lingering finish. Enveloping, broad, and well structured. It displays a nice set of ingredients: fruit, oak, acidity and density. Vista: Amarillo dorado, brillante. Nariz: Notas de levaduras envueltas por los suaves tostados de la madera, sobre recuerdos de vainilla. Boca: Entrada suave y fresca, paso por boca marcado por la glicerina, notas ahumadas, frutas muy maduras, con un final seco y de largo recorrido. Envolvente, amplio, y bien estructurado. Destaca el buen conjunto de todos los elementos: la fruta, la madera, la acidez y la densidad.

VIONTA

2015

D.O. Rías Baixas / Bodegas Vionta / Meaño, Pontevedra - Spain / www.vionta.com / P.V.P.: 9,95€ / 100% Albariño

Appearance: Pale yellow, clean and bright. Nose: Intense fruity notes of tropical fruit. Palate: Soft on entry, very fruity on the palate, with a fresh, slightly bitter finish. Vista: Amarillo pálido, limpio y brillante. Nariz: Notas afrutadas intensas, de frutas tropicales. Boca: Entrada suave, paso por boca muy afrutado, y final fresco con un ligero toque amargo.

52

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 52

20/10/17 16:48


VINOS BLANCOS

O LUAR DO SIL GODELLO SOBRE LIAS 2015 WHITE WINE

The excellent work done on this grape variety has produced two gastronomic wines, that can be enjoyed whenever you fancy. These well-made wines are easy-to-appreciate and easy-to-drink. The owners from Ribeiro have just started down this path and they are already demonstrating the potential of the grape, the producer and this style of wine. The wine can be enjoyed now or kept back. Appearance: Intense golden yellow, bright, with nice tears. Nose: Very aromatic. Intense notes of yeast, citrus, ripe stone fruit such as peaches, apricots and white plums, against a soft toasted backdrop.

O Luar do Sil Godello sobre Lias 2015 · D.O. Valdeorras · Seadur Ourense - Spain · www.pagodeloscapellanes.com · 19,00 · 100% Godello

Palate: Fresh on entry, nice glycerine feel over the palate with ripe fruit, herbaceous and lemon curdy notes, and a long, succulent finish. Broad and fresh, it wraps the palate in aromas and silkiness, with a very subtle bitter touch. Comment: Luar do Sil was set up in the Valdeorras D.O in Galicia by the Ribera del Duero winery, Pago de los Capellanes, after its owners, Conchita Villa and Paco Rodero, fell in love with the Godello grape and its vineyards. The 2014 vintage was the first public outing of the two Godello single varietal wines from this new winery, the O Luar Do Sil Sobre Lías on the lees and the barrel-fermented O Luar Do Sil Godello Barrica.

El excelente trabajo realizado con esta variedad se traduce en dos vinos muy gastronómicos, para disfrutar en cualquier momento. Vinos bien hechos, fáciles de beber y de saborear. Un camino que los responsables ribereños acaban de emprender y que ya demuestran el potencial tanto de la uva, como del sello elaborador, como del estilo de vino. Un vino para beber ahora y para guardar. Vista: Amarillo dorado intenso, brillante y con buena lágrima. Nariz: Muy aromático en nariz. Notas intensas de levaduras, frutas de hueso maduras como el melocotón, el albaricoque o la ciruela blanca, notas cítricas, sobre un suave fondo tostado. Boca: Entrada fresca, paso por boca muy glicérico con notas de frutas maduras, herbáceas, compotas cítricas, y final largo y goloso. Amplio, fresco, envuelve la boca de aroma y sedosidad, con un toque amargo muy sutil. Observaciones: O Luar do Sil es el proyecto que la conocida bodega de Ribera del Duero, Pago de los Capellanes, ha emprendido en Galicia, concretamente en la DO Valdeorras en donde sus propietarios, Conchita Villa y Paco Rodero, se enamoraron de la godello y de sus viñedos. La añada 2014 fue la presentación pública de los dos vinos de ese nuevo proyecto, el O Luar Do Sil sobre lías y el O Luar Do Sil fermentado en barrica, los dos son monovarietales de godello.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 53

53

20/10/17 16:48


ROSÉ WINES

Two greats, Arzak and Chivite, have joined forces in a different kind of venture, but with a style of wine that pleases consumers. A style of wine that gives the impression of softness at first, but then shows its character, liveliness body and intensity. This pale rosé, now a very popular colour, suggests subtlety and delicacy, but gradually shows its strength. Versatile, sophisticated and original, this wine is not what it seems and is bound to produce a reaction. Appearance: Very pale pink salmon, clean and bright, dense tears. Nose: Medium intensity, aromas of white flowers and the recognizable scent of roses or talcum powder, along with notes of delicate raspberry-like fruit. Palate: Fresh on entry, thanks to its nice acidity, revealing a light body, delicate, soft fruit and a nice full finish. Retro-olfactory notes of red fruit and fennel. Comment: Chivite is a reference for rosé wines, however, with this wine, it is making the transition to high-end gastronomy. Produced by Juan Mari Arzak, this rosé may be different from the rosés usually produced by Chivite, but it won’t leave you indifferent.

CHIVITE LAS FINCAS 2016 ROSÉ WINE

Chivite Las Fincas 2016 · I.G.P. Vino de la Tierra 3 Riberas · Bodegas Chivite · Villatuerta, Navarra - Spain · www.chivite.com · 9,90 · 65% Garnacha 35% Tempranillo

Dos grandes que se unen, Arzak y Chivite, para llevar a cabo un proyecto diferente, pero con un estilo de vino que interesa en el mercado. Un estilo de vino suave en su primera impresión, pero que después saca su carácter y su viveza, su cuerpo y su intensidad. El rosado pálido, ahora un vino muy demandado por su color, que sugiere sutileza y delicadeza pero que poco a poco va mostrando su fuerza. Versátil, sofisticado y original. Un vino que no es lo que parece y que no nos va a dejar indiferentes. Vista: Rosa salmón muy pálido, limpio y brillante, lágrima consistente. Nariz: Intensidad media, aromas de flores blancas y el reconocible aroma de las rosas o el polvo de talco, y delicadas notas afrutadas que nos recuerdan las frambuesas. Boca: Entrada fresca debido a su buena acidez, cuerpo ligero, delicado, suavemente afrutado y con un final con corpulento. Por via retronasal frutas rojas y notas de hinojo. Observaciones: Chivite es un referente en cuanto a vinos rosados, sin embargo con este da un salto hacia la alta gastronomía de la mano de Juan Mari Arzak, un rosado diferente a los de la línea de elaboración de la casa Chivite, que no deja indiferente.

54

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 54

20/10/17 16:48


VINOS TINTOS

AIRES DE GARBET 2014 RED WINE

Mar y montaña, tierra y agua, calidez y frescor. Un vino tocado por la tramontana, un fuerte viento que mantiene los viñedos más que saneados. Garnacha procedente de viñedos en terrazas, donde los primeros rayos de sol iluminan cada mañana, plantadas en 1997, con una producción muy limitada. Elaborado por el enólogo Delfí Sanahuja, se vendimia de forma manual, fermenta con levaduras autóctonas, y envejece durante un año en barricas de roble francés de segundo año. Un vino de pura expresión varietal que enamora a entendidos y aficionados.

Sea and mountain, land and water, warmth and freshness. A wine influenced by the Tramuntana, a strong north wind that keeps the vineyards in a very healthy state. A small production from Garnacha vines planted in 1997 and growing on terraces, lit by the first rays of sun in the morning. The wine is produced by winemaker, Delfí Sanahuja, from grapes harvested by hand, fermented with native yeasts, and aged for 12 months in 2nd-year French oak barrels. This is a wine with a pure varietal expression that pleases wine connoisseurs and novices alike.

Vista: Rojo cereza picota, de capa media, limpio y brillante, con buena lágrima.

Appearance: Cherry red hue of medium intensity, clean and bright, with nice tears.

Nariz: Muy aromático, fruta roja madura, hierbas mediterráneas como el romero, hierbas anisadas, notas balsámicas, mineral y terroso.

Nose: Very aromatic, ripe red fruit, Mediterranean herbs such as rosemary, aniseed herbs, balsamic notes, mineral and earthy.

Boca: Sedosidad envolvente que deja que la fruta sea protagonista, y un largo final afrutado e intenso.

Palate: Enveloping silkiness that allows the fruit to come to the fore, with a long, fruity, intense finish. Comment: A wine of great complexity, which refuses to bow to fads or fashions, but remains faithful to its terrain, its grape variety and its climate. A Garnacha of Mediterranean climate, planted in the slate soil of a unique vineyard in a location that is a gift of nature. An intense and mineral red wine, full-bodied and elegant, enveloping and silky, fresh and full of flavour. A Garnacha with its feet in the slate, its head well exposed to the sun, its gaze turned to the Mediterranean Sea, and its back to the Cap de Creus.

Aires de Garbet 2014 · Bodegas Perelada · D.O. Empordà · Castell de Perelada Perelada, Girona - Spain · www.perelada.com · 40,00 · 100% Garnacha

Observaciones: Un vino de una gran complejidad, que no sigue modas, ni estilos, sino que es fiel a su terreno, a su variedad y a su clima. Una garnacha sobre pizarra de clima mediterráneo en un paraje único, un lugar que es un regalo de la naturaleza. Un tinto intenso y mineral, corpulento y elegante, envolvente y sedoso, fresco y sabroso. Una garnacha con los pies en la pizarra, la cabeza bien expuesta al sol, la mirada en el mar mediterráneo y con la espalda en el Cap de Creus.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 55

55

20/10/17 16:48


RED WINES

RED WINES PITTACUM VAL DE LA LOBA

2014

D.O. Bierzo / Viñedos y Bodegas Pittacum / El Bierzo, León - Spain / www.pittacum.com / P.V.P.: 12,15€ / 100% Mencía

Appearance: Cherry red, clean, spritely and bright. Nose: Aromas of forest fruit, blackberries, red currants, with notes of violets. Palate: Velvety, fresh, good balance, elegant, broad and persistent. Comment: This is the first vintage of this distinctive single vineyard wine. It is a well-made and nicely-aged wine that has resulted in a very fresh, ready-to-drink Mencía, currently at its best. Vista: Rojo picota, limpio, ágil y brillante. Nariz: Aromas de fruta de bosque, zarzamoras, grosellas, con notas de violetas. Boca: Aterciopelado, fresco, buen equilibrio, elegante, amplio y persistente. Observacions: 1ª añada de este vino de paraje singular, un vino bien hecho, con un buen envejecimiento que da como resultado una mencía muy fresca, para beber ahora, que está en un gran momento.

ALGUEIRA PIZARRA

2012

D.O. Ribera Sacra Adega Algueira / Doade, Lugo - Spain / www.adegaalgueira.com / P.V.P.: 25,00€ / 100% Mencía

Appearance: Cherry red hue with garnet tints, medium intensity, with nice tears, clean and bright. Nose: Intense ripe black fruit, along with smoky aromas, mineral notes and forest berries. Palate: Fresh on entry, meaty on the palate with nice unctuosity, a forceful finish replaying the aromas found on the nose, mineral notes and crème de cassis. Mature tannins, fresh with good balance. Vista: Color rojo picota, reflejos granates, capa media, con buena lágrima, limpio y brillante. Nariz: Intensa fruta negra madura, junto con recuerdos ahumados, notas minerales y bayas de bosque. Boca: Entrada fresca, paso por boca carnoso con buena untuosidad, final potente y los mismos recuerdos aromáticos que en nariz, las notas minerales y licor de cassis. Taninos maduros, fresco y con buen equilibrio.

SWEET WINE

PUPUT

2016

Alta Alella / Mirgin / Celler de les Aus / Alella, Barcelona - Spain / www.altaalella.wine / P.V.P.: 19,35€ / 100% Monastrell

The PUPUT sweet wine is further evidence of the Pujol-Busquets Guillén family’s commitment to ecology and respect for the environment in its Alta Alella winery. This is a pure, transparent wine, without “make-up”, a wine with soul. The grape variety is known as Mataró in Alella and Monastrell in the rest of Spain. This wine is a Monastrell with the character of the place from which it hails, white, sandy soil and a Mediterranean climate. This is a natural sweet wine without the addition of sulphur or any other products. Its maceration lasts for about seven months and its ageing in French oak barrels lasts another seven. Dark purple, vivid and bright. A deep, elegant wine with concentrated aromas of raisins, figs and ripe plums from the late-harvested grapes. A deep bond between man and the earth, between the earth and the generations. El vino dulce PUPUT es un refuerzo en la apuesta que la familia PujolBusquets Guillén lleva a cabo en su bodega Alta Alella por la ecología y el respeto por el medio ambiente. Vino puro, transparente, sin maquillaje, un vino con alma. En Alella la variedad es Mataró, en el resto de España, Monastrell. Una Monastrell con carácter del sitio de donde procede, tierra blanca, arenosa y clima mediterráneo. Vino dulce natural sin añadir sulfuroso ni ningún otro producto. Maceración durante unos siete meses y crianza en barrica de roble francés otros siete más. Color violeta oscuro, vivo y brillante. Aromas concentrados de la vendimia tardía, de las pasas, los higos y las ciruelas maduras, vino profundo y elegante. Complicidad entre la persona y la tierra, entre la tierra y las generaciones.

56

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 56

20/10/17 16:48


VINOS TINTOS

TENUTA DI TRINORO PALAZZI

2013

I.G.T. Toscana / Tenuta di Trinoro / Sarteano, Sicilia - Italy / www.trinoro.it / P.V.P.: 149,50€/ 100% Merlot

VINOS TINTOS

Appearance: Very bright, cherry red hue, clean and bright. Nose: Very intense aromas of ripe red fruit, spicy, with a backdrop of Mediterranean herbs and a touch of smoke. Palate: Full-bodied, but its freshness and elegance dominate. Soft fruit, good balance, mineral. Vista: Color rojo picota, capa alta, limpio y brillante. Nariz: Aromas muy intensos de fruta roja madura, especiado, con un fondo a hierbas mediterráneas y un punto ahumado. Boca: Es corpulento, pero impera su frescor y su elegancia. Fruta suave, equilibrio, mineral.

CHATEAU MONTROSE

2011

AppelationSaintEstèphe/ChateauMontroseSaint-Estèphe-France/ www.chateau-montrose.com/ P.V.P.:135,00€ / 63% Cabernet Sauvignon, 22% Merlot, 12% Cabernet Franc, 3% Petit Verdot

Appearance: Very bright, cherry red, clean and bright, nice tears. Nose: Very aromatic, blackberries and blueberries. Floral notes and aromas of chocolate and liquorice, crème de cassis and smoky notes. Palate: Good acidity, medium body and a good tannic structure. Notes of tobacco, very oaky character, finesse and elegance. Spicy with notes of incense and cedar. Comment: An austere and powerful wine, with cellaring potential, because this is not a wine for immediate drinking, but one that should be opened when at its very best in about ten years’ time. Vista: Rojo cereza picota, capa alta, limpio y brillante, de buena lágrima. Nariz: Muy aromático, fruta negra de moras y arándanos. Notas florales y recuerdos de chocolate y regaliz, licor de cassis y notas ahumadas. Boca: Buena acidez, de cuerpo medio, y buena estructura tánica. Notas de tabaco, madera muy, finura y elegancia. Notas de cedro e incienso. Especiado, cedro. Observaciones: Vino austero y potente, con potencial de mejora en botella, pues no es un vino para consumir de forma inmediata, sino en unos diez años, pues estará es un máxima expresión.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 57

57

20/10/17 16:48


EVENT: JEAN LEON CELEBRATES THE 10th ANNIVERSARY OF THE “VEREMA DE CINE”

JEAN LEON CELEBRATES THE 10th ANNIVERSARY OF THE “VEREMA DE CINE” In memory of Jean Leon’s close ties with the Hollywood film

industry of the 1960s, the Jean Leon wine company invited a host of actors and actresses to its winery to celebrate the 10th anniversary of the “Verema de Cine”. Some participants, including Miriam Marcet and Paula Vives, were at the very first edition of this event, whereas others, such as Assumpta Serna, Pep Plaza, Montse Guallar and Cristina Brondo, were newcomers. They came along to the winery to take part in a very special grape harvest. To prepare them for the morning ahead, they were treated to a hearty country breakfast, and then, once they were kitted out, they got started on the grape picking. Afterwards they were invited to take part in a grape treading competition (cover photo). The winery’s director, Mireia Torres presided over the official lunch to celebrate the 10th anniversary of the event, which was followed by an afternoon of music.

58

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 58

20/10/17 16:48


EVENTO: JEAN LEON CELEBRA EL 10 ANIVERSARIO DE LA “VEREMA DE CINE”

JEAN LEON CELEBRA EL 10 ANIVERSARIO DE LA “VEREMA DE CINE” Para celebrar el 10 aniversario de la “Verema de cine” (la

Vendimia de cine), la bodega Jean Leon reunió en sus instalaciones a un elenco de actores y actrices, para rememorar la conexión de Jean Leon con el mundo del cine en Hollywood en los años 60. Algunos participantes de la primera edición de este evento, como Miriam Marcet o Paula Vives, entre otros, y algunos “novatos” como Assumpta Serna, Pep Plaza, Montse Guallar o Cristina Brondo, se dieron cita en la bodega para una peculiar vendimia. Para lo que se les venía encima, empezaron con un buen desayuno campestre, y una vez estuvieron ataviados para la ocasión empezaron a vendimiar. Posteriormente tuvieron la oportunidad de realizar un concurso de pisada de uvas (foto de portada). Mireia Torres, directora de la bodega, estuvo presente en la comida oficial donde soplaron las velas del 10º aniversario y a continuación la música amenizo el resto de la jornada”.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 59

59

20/10/17 16:48


NEW FEATURE

This is the first in a new series of articles on wine companies founded in Spain by foreign companies or individuals since the end of the twentieth century. The series is a tribute to all those who believe in the great diversity and potential of our Spanish grapes, climate, and people. Wine knows no borders…

Iniciamos una nueva serie de reportajes dedicados a bodegas fundadas por extranjeros -desde finales del siglo XX, no centenarias por tanto- en tierras españolas. Un homenaje a todos los que apostaron por las grandes posibilidades de nuestras uvas, clima, diversidad y paisanaje. El vino no conoce fronteras

PAZ IVISON

60

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 60

20/10/17 16:48


EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE FRANCIA CON AMOR, TERRA REMOTA

F rom F rance with love

R e m a r ota r Te

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 61

61

20/10/17 16:48


WINE KNOWS NO BORDERS: FROM FRANCE WITH LOVE, TERRA REMOTA

Terra Remota isn’t remote due to the fact that its owners, Marc and Emma Bournazeau, are a French couple living and working between Toulouse and Perpignan. They are actually closer to Terra Remota than the vast majority of Spaniards. For us, Terra Remota might be considered remote because it is located almost on the border with France. This area, lying very close to La Junquera, virtually in the Roussillon, has, along with Cerdaña, played an important role in the history of Spain, since the “remote” times of the Arabs, Franks, Carolingians, Visigoths, and the kings of Aragon and Castile. Emma is the daughter of Claude Florensa whose father was a republican from Lleida who, like many others, fled to France at the end of the Spanish Civil War. Claude had been born in France to a French mother. In 1999, he acquired around 40 hectares of Mediterranean woodland across the Spanish border thereby fulfilling his dream of returning to the land of his father. These were located in a captivating and solitary spot that appears to be far removed from the rest of the world, but is, in fact, only

62

15 kilometres from the Mediterranean Sea, the bustling Costa Brava with Rosas, Cadaqués and the famous El Bulli restaurant. It lies between the villages of Capmany and Sant Climent Sescebes, in the province of Girona, in the Alt Empordà, a beautiful, peaceful region with a unique landscape, architecture and way of life. It is also an intimate and personal land with a great gastronomic culture that values ​​the art of doing things well, without fuss or frills. Claude had sensed the potential of this land that his daughter, Emma, and her husband, Marc, were able to fulfil some years later. Sadly, Claude died a few years after acquiring the “remote” land but his legacy was in safe hands. Marc, a notary working in Toulouse, gave up the security of “documents and deeds” for the unpredictability of grape harvesting and fermentation where, with all its ups and its downs, you can never “bear witness” to anything until it has actually happened.

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 62

20/10/17 16:48


EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE FRANCIA CON AMOR, TERRA REMOTA

Terra Remota no lo es tanto para sus propietarios, Marc y Emma Bournazeau, franceses residentes entre Toulouse y Perpignan. Están más cerca de ella que la mayoría de la gran mayoría de los españoles. Para nosotros sí puede considerarse remota y lejana pues linda casi con la frontera francesa. Muy cerca de La Junquera, casi en pleno Rosellón, esa tierra que junto con la Cerdaña, ha sido valor de cambio en la historia de nuestro país desde tiempos “remotos” de árabes, francos, carolingios, visigodos, reyes de Aragón, de Castilla… En el año 1999 el padre de Emma, Claude Florensa, de padre español, de Lleida, republicano que salió como muchos otros al exilio francés, que ya había nacido en Francia y de madre francesa, tuvo la oportunidad y la ilusión de volver a la tierra de su padre y adquirió unas 40 hectáreas de bosque mediterráneo en un hermoso paraje, solitario, cautivador por su apariencia de lejanía respecto al resto del mundo, aunque está a 15 kilómetros del Mar Mediterráneo, de la bulliciosa Costa Brava, de Rosas, de El Bulli, de Cadaqués…. Exactamente en el Alto Ampurdán, entre los pequeños pueblos de Capmany y Sant Climent Sescebes provincia de Girona, tierra hermosa, plácida y con una enorme personalidad en cuanto paisaje, arquitectura, modo de vida y silencio. Una tierra de enorme cultura gastronómica, intimista y personal, que valora el arte de las cosas bien hechas, sin aspavientos ni oropeles. Claude vislumbró en estos parajes lo que años atrás consiguieron llevar a cabo su hija Emma y su marido Marc. El falleció pocos años después de adquirir la tierra “remota” pero la herencia estaba asegurada. Marc, notario de profesión en Toulouse, dejó la seguridad del documento y la escritura, por la aventura impredecible de las vendimias y fermentaciones, de las que nunca se puede “dar fe” hasta que han acontecido, con sus luces y sus sombras.

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 63

63

20/10/17 16:48


WINE KNOWS NO BORDERS: FROM FRANCE WITH LOVE, TERRA REMOTA

The scented woodland When the estate was acquired, there was scarcely any trace of the old vines. There were patches of land and woods with an abundance of oaks, cork trees, gall oaks, pines, olive trees, tangled blackberry bushes, lavender, thyme... a Mediterranean woodland in the true sense of the word. They cleared some hectares to plant vines with the aim of producing quality wines. They planted the vines in plots with a density of 4,600-4,800 vines per hectare, which is higher than usual for the area (the average in the Empordà D.O. is 3,600). The yield is very low, around one kilo of grapes per vine. They ended up with 27 hectares of vineyards in plots occupying gentle hills, all planted in a north-south facing position and surrounded by a native woodland that undoubtedly transmits its Mediterranean aromas to the grapes. Their picture-perfect Garnacha Negra, Garnacha Blanca, Syrah, Chardonnay, Tempranillo and Chenin Blanc varieties are all organically grown. In each of the plots or “ clos” there is a neat wooden sign proudly displaying the name of someone who has been important to the business. Of course, there is one dedicated to Nono, as he was affectionately called, who used to work alongside Emma’s father, Claude. At the centre of it all, stands the winery, a rectilinear building with vegetation-covered roofs which blends into the landscape, almost mimicking it. It has been constructed in a way that takes advantage of the sloping terrain to create a gravity-flow production system. At the top they receive the grapes, below lie the vats, and below them, the barrel cellar through which one also accesses the office facilities and visitor reception area. Everything breathes transparency in a contemporary design of great warmth and, of course, great quality. The interior was designed by Pepe Cortés in collaboration with architect, Nacho Ferrer, and it is, above all, one of pure harmony and simplicity, devoid of artifice or pomp.

The road is made by walking Another example of the fine sensibility of this French couple was their choice of names for the wines that are the focal point of their production. Because of their love for the great Spanish poet, Antonio Machado, and due to the proximity of their home town, Perpignan, to Colliure, the French town where the poet died and is buried, they chose the name Camino (path or road) for their biggest volume wine. Camino is taken from a line in Machado’s celebrated poem, “Caminante, no hay camino, se hace camino al andar…” (“Wanderer, there is no road, the road is made by walking...”). So the first red they released in 2006 (Garnacha Negra, Syrah and some Cabernet Sauvignon) bore the name Camino. It is symbolic of the philosophy of this winery, its owners and its wines. But Camino’s first steps were actually taken along an outside “path”, because the winery was not finished at the time. Since 2007, however, Camino has taken its own path, from 64

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 64

20/10/17 16:48


EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE FRANCIA CON AMOR, TERRA REMOTA

El bosque perfumado Cuando la finca se adquirió, apenas había algunos restos de cepas viejas en ella. Eran parajes, terrenos boscosos con abundancia de robles y alcornoques, quejigos, pinos, olivos y enmarañadas zarzamoras, lavanda, tomillo… Un bosque mediterráneo en el más amplio sentido de la palabra. Desbrozaron parte de las hectáreas para plantar viñedo con un propósito bien marcado: calidad. Plantaciones por parcelas y con un marco de densidad mayor que el habitual en la zona, D.O. Empordà, 4.600-4.800 cepas por hectárea (la media en la zona es de 3.600). La producción es muy baja, más o menos de un kilo por cepa. Resultado: 27 hectáreas de viñedo en parcelas que ocupan suaves lomas, siempre plantadas en orientación norte sur, y siempre rodeadas de los bosques autóctonos que sin duda trasmiten sus aromas mediterráneos a las uvas. Garnacha negra, garnacha blanca, syrah, chardonnay, tempranillo y chenin blanc, en perfecto estado de revista, todas en cultivadas en ecológico. Cada una de las parcelas o “clos” ostenta orgullosamente sobre cuidado cartel de madera, el nombre de una de las personas implicadas en el proyecto. Por supuesto hay una, Nono, dedicada a Claude, el padre de Emma al que así cariñosamente llamaban. En el centro de todo, la bodega, un edificio de líneas rectas, totalmente integrado en el paisaje, se diría que establece un diálogo de mimetismo con él, construida aprovechando el desnivel del terreno, para trabajar por gravedad y con cubiertas vegetales. Arriba recepción de uva, abajo depósitos, más abajo sala de barricas por la que también se accede a la parte social, despachos, recepción de visitas… Todo respira transparencia, diseño contemporáneo de gran calidez –y por supuesto gran calidad; el interiorismo está firmado por Pepe Cortés, en colaboración con el arquitecto Nacho Ferrer- y sobre todo, es pura armonía, sencillez sin concesiones al artificio ni a la fastuosidad.

Se hace camino al andar Una muestra más de la sensibilidad de este matrimonio francés fue la elección del nombre de los vinos que conforman el eje principal de su producción. Debido a la devoción que sienten por el gran Antonio Machado, y a la cercanía de Perpignan, lugar de origen de Claude y Emma Florensa, a Colliure, la villa francesa donde murió y está enterrado el poeta, eligieron la palabra Camino para su vino de mayor producción, por aquel incomparable poema que ha dado la vuelta al mundo y que todos conocemos “Caminante, no hay camino, se hace camino al andar…” Su primer tinto que salió al mercado en el año 2006 (garnacha negra, syrah y algo de cabernet sauvignon) lo hizo con el nombre de Camino. Todo un símbolo de la filosofía de esta bodega, de sus propietarios y de sus vinos. Este Camino recorrió sus primeros pasos por senderos ajenos, pues aún la bodega no estaba terminada. En el 2007, se abrió camino en su propia y modélica bodega de la mano de

Octubre 2017 SELECTUSWINES

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 65

65

20/10/17 16:48


WINE KNOWS NO BORDERS: FROM FRANCE WITH LOVE, TERRA REMOTA

its own, model cellar, with an aptly named companion, Caminante, a luminous golden white wine with 5 months barrel ageing. However, since 2013, this elegant, Frenchstyle white made from Garnacha Blanca, Chardonnay and Chenin Blanc, has no longer taken the Empordà D.O. route, as it did in the beginning, due to the inclusion of the Chenin Blanc in its blend. As Marc is a “man of the law”, and not wanting to dispense with their Chenin Blanc, he adopted the Catalunya D.O. instead. Another traveling companion, Clos Adrien (90% Syrah and 10% Garnacha Negra), was released in 2007, but this one has taken the high road, since only 5,000 bottles are produced and these sell at around €40 each. Of course, they needed a rosé, so they created Caminito, produced entirely from early-harvested Garnacha Negra and possessed of a salmon-pink hue, finesse and elegance. Marc and Emma continued to “make their road by walking” and just one year later, in 2008, they decided to create a new brand which they named Usted. Only 1,500 bottles are made of this, the winery’s most premium range (€150), produced exclusively in excellent years. The wine is crafted from Garnacha and Syrah and undergoes three years’ ageing. Located as they are in such bucolic and environmentallyfriendly surroundings, it was only natural that they should bring out a natural wine that they simply called Tan Natural. They set it off along its way in 2012, with very light luggage and of course minimal sulphur. Only 5,600 bottles of this Tempranillo and Garnacha Negra wine are produced. The paths of Emma and Marc do not only take them through the Empordà region, but to Latin America as well. Years ago, Emma’s father and two friends from Perpignan decided to create a winery in Apalta, in the heart of Chile’s Colchagua valley. They rebuilt a lovely colonial mansion surrounded by vineyards and named it Las Niñas in homage to their daughters. Marc is its president today and he is constantly on flight paths over the ocean to “bear witness” to the efficient running of their Chilean operation. From Perpignan to Chile via the Empordà region.

DECIDEDLY, WINE KNOWS NO BORDERS.

un compañero blanco bien llamado Caminante, como no podía ser menos. Luminoso y dorado con sus 5 meses de barrica, elaborado con garnacha blanca, chardonnay y chenin blanc, elegante y afrancesado. Desde el año 2013 este Caminante no puede pasear por los senderos marcados por la D.O. Empordà, aunque anteriormente si lo hacía, por la presencia de la chenin blanc. Y como Marc es especialmente hombre de leyes, al no querer prescindir de su chenin blanc, se acogió a la D.O. Catalunya. También en 2007 salió al mercado otro compañero de viaje, Clos Adrien, este se equipó para recorrer caminos más exclusivos, pues sólo se elaboran 5.000 botellas y su precio ronda los 40 €. (90% syrah y 10% garnacha negra). No podía faltar un rosado, de nombre Caminito, sólo de garnacha negra, la que se cosecha más temprana., vestido de rosa salmón. Fineza y elegancia Marc y Emma siguieron y siguen haciendo camino al andar y justo un año después, en 2008, decidieron elaborar una nueva marca de nombre Usted, la gama más alta de la bodega que sólo se elabora en años excelentes, 1.500 botellas, garnacha y syrah, con tres años de crianza (150 €). Por parajes tan bucólicos y ecológicos, no podía faltar un vino natural al que llamaron sencillamente Tan Natural. Lo pusieron a andar en el año 2012, muy ligero de equipaje, y por supuesto de sulfuroso, sólo 5.600 botellas, con tempranillo y garnacha negra. Los caminos de Emma y Marc no se recorren sólo en geografías ampurdanesas, también llegan al Cono Sur, a Chile. Hace años, el padre de Emma y dos amigos de Perpignan, decidieron crear una bodega en Apalta, en pleno corazón del valle de Colchagua, reconstruyendo una hermosa mansión colonial, rodeada de viñedo. La llamaron Las Niñas en homenaje a sus hijas. Actualmente Marc es presidente y recorre caminos en el cielo constantemente para dar buena fe de la marcha de esta bodega chilena. De Perpignan a Chile pasando por el Ampurdán.

DECIDIDAMENTE, LOS VINOS NO TIENEN FRONTERAS. 66

SELECTUSWINES October 2017

AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 66

20/10/17 16:48


AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 67

20/10/17 16:48


AAFF 22 SW OCTUBRE OK 2.indd 68

20/10/17 16:48


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.