semanario calpino

Page 1

Nº 06 04.02. - 10.02.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

FITUR 2009 Clara muestra de crisis económia mundial - Klarer Beweis für die globale Wirtschaftskrise FITUR 2009

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina. 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solariún, jardín. Garaje 3 coches, A/A F/C. Piscina comunitaria. Vistas al mar. 174.000¤

Menos protocolo y más a trabajar - Weniger Protokoll und mehr Arbeit

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. Gavina. 154 m2 Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Garten. Garage für 3 Autos, A/A k/w. Gemeinschaftspool. Meerblick. 174.000¤

Tel. 648609042

rast. Mientras por lo general ninguna administración ofrecía una gala, un espectáculo o una comida de las hasta ahora habituales en Fitur, Calpe sí que fue fiel a su compromiso con sus tantos amigos en el mundo del turismo y siguió su tradición de presentarse en sociedad. El martes se trasladó un nutrido grupo de políticos calpinos con el alcalde Ximo Tur al frente a Madrid para representar Calpe en el marco de la feria de turismo FITUR 2009. Estuvieron Ximo Tur, el concejal de turismo, Juan Roselló, los concejales Antonio Romera, Vicente Catalá y Pedro Jaime Fernández y por parte de la oposición, Luis Serna, Nicolay Pérez, Maria Bertomeu, Marta Cabezudo, Jaime Tur y Antonia Avargues. Además unos pocos cargos de confianza y los informadores turísticos del stand, encabezados por Berna Pineda. Por parte del empresariado calpino destaca la participación del grupo AR-Hotels con su director de marketing, Giorgio Ascolese al frente del stand propio con un amplio equipo y los hoteleros Pedro Soria del SHIfach, y Sergio Baudot del Gran Hotel Solymar y Jan van Parijs del Villa Marisol. Por parte de las inmobiliarias se ha visto solamente a Manolo Laborda de Euroecu, que trajo un bonito folleto especialmente diseñado para el evento cara al mercado madrileño. De las agencias de viajes acudió viajes Romar y de la prensa local, rtvcalpe y el Semanario Calpino, presentando su anuario

2008 como vehículo de promoción del municipio. El martes por la noche en los salones del hotel Holiday Inn, cuartel general de la comitiva calpina, tuvo lugar la celebración de la

Noche de Calpe

con un programa completo de los atractivos náuticos de Calpe como hilo rojo. Presentado por el famoso empresario, aventurero, navegante y deportista -con once récords del mundo a bordo de su moto acuática, Álvaro de Marichalar. Uno de sus mayores logros fue en febrero de 2002, cuando cruzó el Atlántico a bordo de una moto acuática, Numancia desde Roma a Nueva York. En 25 años, ha llevado a cabo 35 expediciones deportivas. Además es empresario en el sector de las antenas parabólicas y de telefonía móvil. Comentaba Álvaro al público las grandes posibilidades que Calpe ofrece con sus cinco puertos deportivos y sus varias escuelas de deportes náuticos. También se mencionó las grandes posibilidades que Calpe ofrece para convenciones y eventos. Durante el transcurso de la cena se otorgó por primera vez el premio a una persona o una entidad por su vinculación con Calpe y su promoción, que en años consecutivos se va a entregar siempre en el marco de FITUR. Este año se condecoró al catedrático Domenech Biosca por su aportación a la promoción de Calpe, quien en su intervención trató de resaltar las virtudes de

Calpe y sus ciudadanos, haciendo uso de todas y cada una de las letras que componen el nombre de nuestro municipio como inicial de las características a destacar, reseñando con la letra E que contiene CALPE, el Ejemplo que somos para el turismo internacional. Sigue en páginas 6 - 8 rast. Am Dienstag begab sich eine beachtliche Gruppe von Politikern mit Bürgermeister Ximo Tur an der Spitze nach Madrid, um Calpe auf der Tourismusmesse FITUR 2009 zu vertreten. Neben Ximo Tur waren der Tourismusstadtrat Juan Roselló, die Stadträte Antonio Romera, Vicente Catalá und Pedro Jaime Fernández sowie von der Opposition Luis Serna, Nicolay Pérez, Maria Bertomeu, Marta Cabezudo, Jaime Tur und Antonia Avargues angereist. Außerdem waren einige Vertreter in Vertrauenspositionen sowie die Berater am Stand angeführt von Berna Pineda gekommen. Seitens der Calper Unternehmerschaft hob sich besonders die Teilnahme der Gruppe ARHotels mit ihrem Marketingdirektor Giorgio Ascolese mit einem eigenen Stand hervor sowie ein Team von Hoteliers wie Pedro Soria vom SH-Ifach, Sergio Baudot vom Gran Hotel Solymar und Jan van Parijs von der Villa Marisol. Von den Immobilienagenturen sah man lediglich Manolo Laborda von Euroecu, der eine interessante Broschüre mitgebracht hatte, die eigens für den Madrider Markt entworfen worden war. Die Reisebü-

ros waren vertreten durch Viajes Romar und die lokalen Kommunikationsmedien durch rtvcalpe und das Calper Wochenblatt, das seine Jahresausgabe 2008 als Werbeträger für die Stadt präsentierte. Am Dienstagabend fand in den Sälen des Hotels Holiday Inn, dem Hauptquartier der Calper Abgesandten, die

Nacht von Calpe

mit dem kompletten Programm der nautischen Attraktionen Calpes als rotem Faden statt, das vorgestellt wurde von dem bekannten Unternehmer, Abenteurer, Segler und Sportler mit elf Weltrekorden an Bord seiner Motoryacht, Alvaró de Marichalar. Eine seiner größten Herausforderungen stellte er sich im Februar 2002, als er mit seiner Motoryacht Numancia den Atlantik von Rom bis New York überquerte. In 25 Jahren unternahm er 35 sportliche Exkursionen. Außerdem ist er Unternehmer in der Branche für Parabolantennen und mobile Telefone. Alvaró erklärte den Anwesenden die großen Möglichkeiten Calpes mit seinen fünf Sporthäfen und den verschiedenen Wassersportschulen. Zudem erwähnte er das vielfältige Angebot Calpes für Veranstaltungen und Events. Innerhalb der Gala wurde zum ersten Mal der Preis für eine Person oder Körperschaft mit einer engen Beziehung zu Calpe und seiner Werbung vergeben, der in den nächsten Jahren stets auf der FITUR verliehen werden soll. In dieem Jahr

Nueva apertura

Restaurante “El Barco” bajo nueva dirección 6 de febrero, 20.30 h Avda. Vall de Laguart erhielt ihn der Professor Domenech Biosca für seinen Beitrag zur Promotion Calpes, der in seiner Rede versuchte, die Charaktereigenschaften Calpes und seiner Bewohner zusammenzufassen unter Verwendung aller Buchstaben des Städtenamens wie das “E” als “exemplarisch” für den internationalen Tourismus. Weiter auf den Seiten 6 - 8.


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 06/09

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 10-02-09 Exposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt” Miércoles / Mittwoch, 04-02-09 hasta / bis 28-02-09 Fotos de Birmánia de Gilles Plowden, “Médicos Sin Fronteras”.

Sala de Bellas Artes 20.00 h Aula Pedro Pastor

Viernes / Freitag, 06-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición de 10 Artistas Alicantinos. Ausstellung von 10 Alicantiner Künstlern. Viernes / Freitag, 06-02-09 20.30 h Saló Blau Conferéncia : „La lengua del Valenciano”, por el professor Joan Borja de la Universitat de ‚Alicante.Organiza el Instituto des los Estudios Calpinos. Sábado / Samstag, 07-02-09 Teatro Infantil Búho & Maravillas presentan “Los músicos de Brenes”. Por el público familiar y noños a partir de 6 años. Kindertheater.

18.30 h Auditorio

Miércoles / Mittwoch, 11-02-09 hasta / bis 03-03-09 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición de poesía plástica de Harmonie Botella - Plastische Poesie von Harmonie Botella Viernes / Freitag, 13-02-09 hasta / bis 02-03-09 Orquestra de la Marina Alta (OMA). Entrada / Eintritt: 3,- Euros

20.00 h Auditorio

Viernes / Freitag, 20-02-09 21.00 h Auditorio VOL-RAS presenta „Canguelis o petit catàleg de fòbies, pors i altres temors”. Sobre los miedos humanos. Con mucho humor los actores de Vol-Ras enseñan a reir para vencer el miedo. Entrada - Eintritt: 3,- Euros. Domingo / Sonntag, 22-02-09 Recital de piano: Joanna Trzeciak. Entrada / Eintritt: 3,- Euros

19.30 h Salón Blau

Viernes / Freitag, 27-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h Auditorio „Sounds Familiar” a beneficio de la Asociación “Amigos de los niños de EMAÚS”. Organización: “Los Amigos de los niños de EMAÚS”. Donativo / Spende. 12,- Euros.

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Domingo /Sonntag, 15-02-09, 19.30 h."Seda". “AUSTRALIA”. Dirigida por BAZ LUHRMANN Todo el público, für alle Zuschauer geeignet. Género / Inhalt: Western-Drama. Duración / Dauer: 165 min. Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre, adultos / Erwachsene 5 Euros.


Nº 06/09

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Esquiar en Sierra Nevada - Skifahren in der Sierra Nevada

Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Proyectos con ayuda estatal

4

Asi era FITUR 2009

6-8

Empresas e infrastructuras reciben la “Q” de calidad

10

Presentación de la nueva ambulancia de la Cruz Roja de Calpe 15 CULTURA Y OPINIÓN Cartas al Director

9

DEPORTES

Viajar a la nieve - Ski Heil red. Un año más los amantes de la naturaleza y del esquí tienen la oportunidad de participar en un viaje organizado por la Diputación de Alicante en colaboración con la Concejalía de Juventud, a Sierra Nevada (Granada). La excursión, que se realizará durante el fin de semana del 20 al 22 de febrero, costará 142,50 euros a los menores de 24 años, y 149,50 euros a los que superen esa edad. Este precio incluye el traslado en

autobús, y el alojamiento durante dos días en hotel, en régimen de media pensión. También se tendrá derecho a abonos de esquí o forfait durante dos días, con seguro incluido. Con carácter opcional se ofrece a los viajeros el alquiler de esquís tipo carving por 20 euros, y de tabla de snow por 27 euros, o la realización de cursillos de esquí de 4 horas (2 horas diarias) por 22 euros. Para poder participar en este viaje sólo hay que solicitar plaza en la oficina Punt Jove situada en la

16 - 17

TEULADA

18

BENISSA

19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE

22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL

11-12-13-14

teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt 2

Inhalt und mehr

3

Leitartikel

5

CALPE Projekte mit staatlicher Finanzierung

4

So war die FITUR 2009

6-8

El DNI electrónico se emite en Calpe

Unternehmen und Infrastrukturen erhalten das “Q” für Qualität

10

Präsentation der neuen Ambulanz des Roten Kreuz Calpe

15

KULTUR UND MEINUNG Leserbriefe SPORT

9 16 - 17

TEULADA

18

BENISSA

19

KLEINANZEIGEN

20 - 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

red. Ein weiteres Jahr haben die Anhänger von Natur und Skifahren die Möglichkeit, an einer Reise in die Sierra Nevada (Granada) teilzunehmen, die von der Provinzregierung von Alicante in Zusammenarbeit mit dem Jugenddezernat organisiert wurde. Der Ausflug findet am Wochenende vom 20. bis 22. Februar statt und kostet für unter 24jährige 142,50 Euro und 149,50 Euro für diejenigen, die dieses Alter bereits überschritten haben. Im Preis enthalten sind die Anund Abreise mit dem Autobus, die

Hace 10 años ...

El tiempo en Calpe, información,

Termine

Plaza de la Constitución, en Calpe, o telefoneando al 965839783. Las plazas se llenarán por estricto orden de inscripción. Señalar que los menores de edad deberán presentar una autorización para participar en el viaje, y los que tengan menos de 14 años tendrán que viajar acompañados por un adulto.

Una vez al mes en 48 h red Desde este mes de enero, cualquier ciudadano empadronado en Calpe o de cualquier municipio, puede desplazarse hasta la oficina del Padrón, previa solicitud de cita, para renovar su Documento Nacional de Identidad al nuevo modelo electrónico. Un instrumento capaz de acreditar la identidad de los intervinientes en las comunicaciones electrónicas y asegurar la procedencia y la integridad de los mensajes intercambiados. Una vez al mes, efectivos de la Policía Nacional se desplazarán a Calp, en dos días, para renovar el documento y entregarlo en la segunda cita, en tan sólo 48 horas. En turnos de 10 a 12:00 horas, la policía irá renovando los documentos de todas aquellas personas que ya

hayan tomado cita. En febrero será los días 2 y 4 las renovaciones y en marzo se están dando ya turno para los días 10 y 12. El nacimiento del Documento Nacional de Identidad electrónico (DNIe) otorga identidad personal a los ciudadanos para su uso en la nueva Sociedad de la Información, además de servir de impulsor de la misma. Así, el DNI es la adaptación del tradicional documento de identidad a la nueva realidad de una sociedad interconectada por redes de comunicaciones. De este modo, cada ciudadano podrá realizar múltiples gestiones de forma segura a través de medios telemáticos y asegurando la identidad de los participantes en la comunicación.

Und am 19.02. um 20.11 Uhr: Damensitzung

Mientras las obras de la Casa de Cultura están en fase terminal, el alcalde, Javier Morató encargó la dirección de ésta al profesor de filosofía, Francesc Morató, hermano del hoy concejal del PSO, Joan Morató. Un intelectual de pura cepa, que dice en su programa, que “la participación de los extranjeros residentes en Calpe es una de las bases para tener vida en la casa de cultura. Tenemos que crear un centro multicultural y multilingüe”. 24.000 visitantes registraron los museos calpinos en los últimos tres meses del año 1998. En las páginas centrales presentamos el nuevo mosaico de la iglesia, donación de la familia Butti y hecho por Elias Úrbez y Esteban Juarez. 500 seguidores del C.B.Calpe presenciaron el partido que los calpinos ganaron contra el Archena. Entonces sí que había afición. Pedro Pastor, cronista de Calpe, iba a cumplir 79 años el día 20 de febrero y nosotros le homenajeamos. En los anuncios se ofrecía un local en Galería Oltra, arriba, por 2 milliones de Pesetas y Antonio Perles publicitó sus nuevos edificios La Ermita en página entera.

3

Unterkunft für zwei Nächte in einem Hotel mit Halbpension und die Berechtigung auf den Skipass inklusive Versicherung. Wahlweise wird den Teilnehmern an dieser Reise die Möglichkeit geboten, Skier des Typs “Carving” für 20 Euro oder Schneeboards für 27 Euro auszuleihen oder einen Skikurs von je zwei Stunden pro Tag für 22 Euro zu belegen. Um an dieser Reise teilnehmen zu können, braucht man sich lediglich einen Platz im Punt Jove auf der Plaza de la Constitución reservieren zu lassen oder unter der Telefonnummer 965 839 783 anzurufen. Die Plätze werden nach Reihenfolge der Anmeldungen vergeben. Wer noch nicht volljährig ist, muß eine Genehmigung der Erziehungsberechtigten vorlegen, um an der Reise teilnehmen zu können. Wer das 14. Lebensjahr noch nicht erreicht hat, muß in Begleitung eines Erwachsenen reisen.

Das war vor 10 Jahren ...

Während die Bauarbeiten am Kulturhaus in ihre Endphase eintreten, hat Bürgermeister Javier Morató die Direktion dem Philosophieprofessor Francesc Morató übertragen, dem Bruder des heutigen PSOE-Stadtrats Joan Morató. Ein Intellektueller, wie er im Buche steht, der in seinem Programm feststellt, dass die Beteiligung der ausländischen Residenten in Calpe eine der Basisbedingungen sei, um Leben in das Kulturhaus zu bringen. "Wir müssen ein multikulturelles und vielsprachiges Kulturzentrum schaffen." 24.000 Besucher registrierten die Calper Museen in den letzten drei Monaten des Jahres 1998. Auf den zentralen Seiten präsentieren wir das neue Mosaik der Gemeindekirche, eine Spende der Familie Butti und angefertigt von Elias Úrbez und Esteban Juarez. 500 Zuschauer verfolgten das Spiel des Calper Basketballclubs, der gegen Archena gewann. Da gab es noch Fans. Pedro Pastor, der Stadtchronist von Calpe, wird am 20. Februar 79 Jahre alt und wir ehren ihn. In den Kleinanzeigen wird ein Lokal im Obergeschoß der Galería Oltra für 2 Millionen Pesetas zu Verkauf angeboten und Antonio Perles wirbt ganzseitig für sein neues Gebäude "La Ermita".


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Los pliegos de licitación se aprobarán en un mes - Ausschreibungen in 1 Monat

Las constructoras deben subcontratar empresas calpinas Baunternehmen müssen Calper Subunternehmer nehmen J

red. avier Morató, como Alcalde de Calpe en funciones debido a la asistencia de Joaquim Tur a Fitur, y en calidad además de Concejal de Servicios Generales, ofreció este miércoles una rueda de prensa para informar detalladamente sobre las características de los 12 proyectos aprobados por el Ministerio de Administraciones Públicas para desarrollar a lo largo de este año en el municipio, y que se financiarán íntegramente con Fondos Estatales de Inversión. Morató señaló en su intervención que el Ministerio dio el martes el visto bueno definitivo a 12 de las 13 propuestas formuladas por el consistorio, que en conjunto suponen una inversión total de 4.842.285 euros. Queda pendiente de confirmar ahora, la viabilidad o no del proyecto de construcción de islas de contenedores soterrados en urbanizaciones por un coste de 72.325 euros. En el breve plazo de un mes, el gobierno calpino tendrá que redactar y aprobar por pleno los pliegos de condiciones de las licitaciones para la adjudicación de las obras. El equipo de gobierno quiere, según enfatizó Javier Morató, consensuar con el PSOE y la edil Antonia Avargues de la coalición BLOC-Els Verds, esos pliegos de condiciones, que deberán dar prioridad a la contratación de desempleados. La totalidad de las obras tendrán que estar acabadas antes del 31 de diciembre del año en curso. Entre tanto esta misma semana, el Ayuntamiento comunicará a las pequeñas y medianas empresas calpinas del sector de la construcción que no tengan posibilidades de optar de forma directa a las licitaciones, que cuenten con la alternativa de acceder a las obras como subcontratistas. De hecho, apuntó Javier Morató, el gobierno municipal ya ha realizado contactos con algunas de las grandes constructoras de la zona, para que tengan en cuenta a las empresas del municipio para incorporarlas a la red de reactivación del sector a través de subcontratas. Proyectos, costes y empleo El biólogo municipal Manuel Miró explicó las características de los proyectos de eliminación de escorrentías

mediante medios manuales, en torno a las salinas, para renovar la red de caminos existentes, y el que permitirá el aprovechamiento de la red de canales existentes en la sierra de Oltá para dotar de bocas de riego al área y hacer más fácil y eficiente cualquier labor de extinción de incendios. Estos proyectos ascienden a 385.000 Euros y crean 20 puestos de trabajo. El arquitecto municipal Alberto Mengual explicó que la ampliación al doble de su capacidad actual, de la guardería Silene de Ifach, supondrá una inversión de 1.066.000 euros y el empleo de 25 personas. Los trabajos de ampliación del ayuntamiento, con un coste de 300.000 euros y la contratación de 19 personas, pondrá fin a los trabajos de equipamiento y servicios de la segunda planta de la Casa Consistorial. Por último, con una asignación presupuestaria de 60.000 euros y el empleo de 5 personas, se repararán las filtraciones de la cubierta y la galería de tiro del retén de la policía local. Por su parte el ingeniero municipal José Luis Faubel explicó que el proyecto de urbanización del vial Fabiola, mediante 278.226 euros y el empleo de 10 personas, implicará la urbanización completa de esta calle, desde la construcción de aceras, y el asfaltado, a la instalación de alumbrado y redes de agua potable y alcantarillado. Respecto al puente sobre el barranco Pou RoigAzorín, se invertirán 141.895 euros y se emplearán 8 personas. El ingeniero municipal Juan Cer-

vantes se refirió al proyecto de edificación de un gran almacén general en la partida Rafoll que permitirá reunir en un único punto a todos los talleres y brigadas de oficios. Esta obra empleará a 30 personas y contará con una inversión de 561.754 euros. Por otra parte el techado mediante una estructura metálica diáfana, de la pista polideportiva situada junto al pabellón municipal de deportes, requerirá 245.327 euros y 5 trabajadores. El ingeniero explicó por último que el plan de asfaltado de viales que cuenta con un presupuesto de 703.342 euros y una previsión de empleo de 5 personas, atenderá las peticiones de reparación y asfaltado elevadas por vecinos y comunidades, al Ayuntamiento en estos años. Junto a los técnicos municipales también compareció para explicar las características fundamentales de su proyecto, el arquitecto Enrique Huerta. El trabajo previsto en esta emblemática masía del siglo XVIII, y que cuenta con un presupuesto de 1.100.000 euros, dotará al edificio de un amplio salón de actos, dos aulas de 35 y 70 metros cuadrados respectivamente, así como de biblioteca, despachos y sala de exposiciones. La rehabilitación respetará la estructura original de la masía.

J

red. avier Morató hat auf Grund der Anwesenheit von Joaquim Tur auf der FITUR als stellvertretender Bürgermeister von Calpe und als Stadtrat für allgemeine Dienstleistungen am vergan-

Nº 06/09 genen Mittwoch eine Pressekonferenz einberufen, um detailliert über die 12 Projekte zu informieren, die vom Ministerium für öffentliche Verwaltungen verabschiedet worden waren, damit sie im Laufe diesens Jahres durchgeführt werden können und die gänzlich über die Staatsfonds für Investitionen finanziert werden. Morató wies in seinen Ausführungen darauf hin, dass das Ministerium am Dienstag grünes Licht für 12 der 13 vom Rathaus vorgelegten Vorschläge gegeben habe, für die eine Investition von 4.842.285 Euro benötigt werden. Offen ist im Moment die Bestätigung oder Ablehnung der Durchführbarkeit von Bauten von Inseln für unterirdische Müllcontainer in Urbanisationen zu einem Kostenpunkt von 72.325 Euro. Innerhalb der kurzen Frist von einem Monat muß die Calper Regierung in der Ratssitzung die Bedingungen für die Ausschreibungen erarbeiten und verabschieden, um die Arbeiten vergeben zu können. Wie Javier Morató betonte, will die Regierungsmannschaft diese Bedingungen mit der PSOE und der Stadträtin Antonia Avargues der Koalitionspartei BLOC-Els Verds abstimmen, bei denen Prioritäten auf die Untervertragnahme von Arbeitslosen gesetzt werden müssten. Die gesamten Arbeiten müssen bis zum 31. Dezember des laufenden Jahres beendet werden. Dazu teilte das Rathaus in dieser Woche den Klein- und Mittelbetrieben aus dem Bausektor mit, die sich nicht direkt an den Ausschreibungen beteiligen können, dass sie auf Alternativen mittels Unterverträgen setzen könnten. Javier Morató bemerkte, dass die Regierung der Stadt bereits Kontakte zu einigen großen Baufirmen der Zone aufgenommen habe, damit diese die Unternehmen der Stadt berücksichtigen, in dem sie sie in das Netz zur Reaktivierung dieser Branche über Unterverträge aufnähmen.

Projekte, Kosten und Arbeitsplätze Der Stadtbiologe Manuel Miró erklärte die Eigenschaften der Projekte zur Beseitigung von Abriß und Ablösungen durch Wassereinfluß mittels handwerklicher Maßnahmen in der Umgebung der Salinen, die Instandsetzung von zehn traditioneller Spazierwegen zur Erneuerung des Netzes existierender Wege und die Nutzung des in der Sierra von Oltá existierenden Kanalsystems, um bei Bränden das Löschen mit Wasser zu vereinfachen. Diese Projekte haben zusammen einen Kostenpunkt von 385.000 Euro und schaffen 20 Ar-

beitsplätze. Der Stadtarchitekt Alberto Mengual erklärte, dass die Erweiterung auf das doppelte seiner jetzigen Kapazität des Kindergartens “Silene de Ifach” eine Investition von 1.066.000 Euro darstelle und 25 Menschen zu Arbeit verhelfe. Die Arbeiten für die Erweiterung des Rathauses geben 19 Leuten Beschäftigung, benötigen eine Investition von 300.000 Euro und bedeuten das Ende der Arbeiten für Ausstattung und Einrichtung des 2. Stocks des Rathauses. Und schließlich sollen für 60.000 Euro von fünf Arbeitern die Filteranlagen der Überdachung und der Schießstand der Wache der Lokalpolizei repariert werden. Der Stadtingenieur José Luis Faubel erklärte schließlich, dass das Projekt der Urbanisation des Fabiolaweges für 278.226 Euro und Arbeit für 10 Leute die vollständige Urbanisierung dieses Weges vom Bau der Bürgersteige, über die Asphaltierung, bis zur Beleuchtung und dem Bau des Trinkwassernetzes sowie Abflüssen darstelle. Für den Bau der Brücke PouRoig-Azorín werden 141.895 Euro investiert und acht Personen unter Vertrag genommen. Der städtische Ingenieur Juan Cervantes nahm Bezug auf den Bau eines großen Generallagers im Bereich Rafol, das es erlauben würde, an einem einzigen Punkt alle Werkstätten und Handwerksbrigaden zu zentrieren. Dieses Projekt schaffe Arbeit für 30 Leute und benötige eine Investition von 561.754 Euro. Zum anderen würden für das durchsichtige Dach mit einer Metallkonstruktion für den Sportplatz neben der städtischen Sporthalle 245.327 Euro und fünf Arbeiter benötigt. Abschließend erklärte der Ingenieur den Plan zur Asphaltierung von Wegen mit einem Kostenanschlag von 703.342 Euro und Arbeitsplätzen für fünf Leute auf Grund von Bitten um Reparaturen oder Asphaltierungen, die von Bürgern oder Eigentümergemeinschaften in diesen Jahren an das Rathaus herangetragen wurden. Zusammen mit den technischen Mitarbeitern erklärte auch der Architekt Enrique Huerta die fundamentalen Eigenschaften seines Projektes. Die in dem beeindruckenden Gebäude Casanova aus dem 18. Jahrhundert geplanten Arbeiten zu einem Kostenpunkt von 1.100.000 Euro sollen das Anwesen mit einem Festsaal, zwei Sälen von 35 m2 und 70 m2 Größe, einer Bibliothek, Büroräumen und einem Ausstellungssaal ausstatten. Bei der Restaurierung wird die Originalstruktur des Gebäudes berücksichtigt.


Nº 06/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Contra fanatismo e intolerancia

de/ von Rainer Straubel

Lo peligroso de este mundo es el fanatismo y la intolerancia. El famoso texto que circula por Internet, no sé dónde y cómo, y a que responde Eva Schmidt en su carta en la página 9, llegó al ordenador de mi hijo y algunas de sus amistades. Tengo que reconocer, que el texto en sí es muy respetuoso hacia mi persona, no contiene insultos personales, como los he recibido por otros, pero en sí es una contradicción. Habla de una historia del pueblo durante solamente 800 años, en los cuales el nombre “Calp“ se utilizó solamente durante cuatro siglos. Y llevamos ya por lo menos 20 desde la fundación griega o romana de la piscifactoría y el consiguiente pueblo industrial. Y nadie me puede venir con la gloriosa idea de “una traducción del nombre original” y que mi opinión, que es la de la absoluta mayoría del pueblo, sea “antivalenciana”, porque queremos sólo lo que nos garantiza el estatuto de la Comunidad Valenciana, el bilingüismo. Ya empieza la guerra de los carteles al revés. Hubo años, que de la noche a la mañana en las señales de tráfico alguien había quitado la “e” de Calpe y a la mañana después vinieron las brigadas municipales y pintaron la “e”. Ahora es al revés, de la noche a la mañana alguien pone la “e” y vienen las brigadas municipales y la quitan. Creo que los tiempos de los “maulets” ya han acabado hace tiempo, aunque algunos no se han enterado aún. Me hacía gracia, que el alcalde en un rato libre y de conversación en nuestro stand en Fitur, quisiera someterme a una prueba de mis conocimientos sobre la Comunidad Valenciana, preguntándome sobre los productos y propiedades típicas de algunas localidades. Novelda: Azafrán, mármol, uva embolsada. Pinoso: Sal, vino y mármol. Ibi: juguetes, etc , etc. Si yo, durante 25 años he transmitido estos, mis conocimientos a decenas de miles de turistas, extranjeros y españoles en las excursiones por la provincia y el resto del país. Dejemos, por una vez, de hablar de colonizadores, intrusos u ocupantes. Eso en Calpe ya lo asumimos hace más de 15 años, cuando se dejó de hablar de la colonia alemana, colonia inglesa o colonia belga, porque todo el mundo ya tenía la conciencia clara, que se puede hablar de colectivos, pero no de colonias. Porque los que han venido de Alemania, Inglaterra o Bélgica, del País Vasco, de Madrid o de Andalucía no han venido a restar, sino a sumar dinero, experiencia y trabajo a esta zona y tienen el derecho a vivir aquí y tener su opinión sobre lo que está pasando. Y vuelvo a recordar, que el profesor Domenech Biosca, siendo catalán, no se ha cortado a deletrear Calpe hasta su última letra, la “e” y en el mismo evento nuestro alcalde en su discurso no ha dicho ni una vez “Calp”, sino siempre ha mencionado “Calpe”. Como debe ser, para una marca turística, un destino turístico global, un pueblo multicultural, moderno, democrático y plural, como debe ser en el siglo 21. Las firmas y encuestas ya van por las 2.500. Ahora recibo una noticia, que el lunes tuvo lugar una reunión para informar en el salón de plenos con técnicos y políticos del tema de los retranqueos en la Avenida Europa. No ha venido nadie. Claro, que no, si se ha publicado solamente en la televisión local desde el viernes. Y nosotros no salimos hasta el miércoles o jueves. ¿Y qué medios más hay para informar a los ciudadanos?

5

Gegen Fanatismus und Intoleranz

Das Gefährliche auf dieser Welt ist der Fanatismus und die Intoleranz. Der famose Text, der im Internet steht, ich weiß nicht wo und wie, aber den Eva Schmidt in ihrem Brief auf Seite 9 zitiert und beantwortet, ist auf den Rechner meines Sohnes und einiger seiner Freunde gelangt. Ich muß anerkennen, dass dieser Text keine persönlichen Angriffe und Beleidigungen enthält, wie es vielfach in letzter Zeit der Fall war, aber dass er in sich voller Widersprüche steckt. Er spricht von einer 800jährigen Geschichte, in denen der Name “Calp” aber nur 400 Jahre galt. Dabei sind wir heute im 21. Jahrhundert nach der griechischen oder römischen Gründung der Garumfabrik und der Fabriksiedlung nebenan. Und da soll mir niemand kommen mit der tollen Ideee, dass der Name Calpe eine Übersetzung des Originalnamens sei und meine Meinung dazu, die im übrigen die Meinung der absoluten Mehrheit der Bevölkerung unseres Ortes ist, ”antivalencianistisch”sei. Dabei wollen wir nur, dass alles beim Alten bleibt, so wie es die valencianischen Statuten es auch bestimmen, nämlich zweisprachig. Jetzt fängt auch wieder der Straßenschilderkrieg an, nur umgekehrt. Es gab Zeiten, da überpinselte irgendwer nachts das “E” am Ende von Calpe und am nächsten Tag kamen die städtischen Brigaden und pinselten ein neues “E”. Jetzt pinselt irgendwer nachts ein zusätzliches “E” und die städtischen Brigaden überpinseln dies am nächsten Morgen. Ich glaube, die Zeiten der “maulets” (Karlisten im Erbfolgekrieg, 18.Jahrhundert) sind schon lange vorbei, nur der eine oder andere hat das noch nicht gemerkt. Mir hat es ein Schmunzeln entlockt, als unser Bürgermeister in einem freien Moment in einer Konversation mit mir auf dem Messestand mich auf meine Kenntnisse über das Land Valencia prüfen wollte, indem er mir Fragen zu den typischen Produkten und besonderen Gegebenheiten in einigen Orten stellte. Z.B. Novelda: Safran, Marmor, Weintrauben in der Tüte, Pinoso: Wein, Salz und Marmor, Ibi: Spielzeug. etc., etc. Dabei habe ich diese, meine Kenntnisse 25 Jahre lang zehntausenden von Gästen, Ausländern und Spaniern, auf Ausflügen durch das Land Valencia und ganz Spanien erklärt. Hören wir doch ein für alle Male auf, von Kolonialisierung, Eindringlingen und Besetzern zu sprechen. Das hatten wir in Calpe schon vor 15 Jahren gestrichen, als man aufhörte, von der deutschen Kolonie, der englischen oder belgischen zu sprechen, sondern höchstens noch von Kollektiven der Deutschen, Engländer, Belgier, Basken, Madrider oder Andalusier. Man war sich darüber klar geworden, dass diese nicht aus ihren Länder oder spanischen Regionen gekommen waren, um abzuzocken, sondern um Geld, Erfahrung und Arbeitskraft in die Zone zu stecken und somit auch das Recht zu haben, ihre Meinung zu äußern, über das was hier passiert Und ich erinnere daran, dass Professor Biosca, obwohl Katalane, keine Probleme hatte, den Namen Calpe mit der Bedeutung jeden Buchstabens, bis hin zum letzten “E”, zu erläutern und unser Bürgermeister in seiner Ansprache in Madrid nur den Namen “Calpe” aussprach und nicht “Calp”. Wie es auch sein soll bei einer touristischen Marke, einem globalen Zielort, einem multikulturellen, demokratischen und pluralen Ort des 21. Jahrhunderts. Wir liegen bei knapp 2.500 Unterschriften.

C/ Irlanda, edif. OCEANIC Tel.: 649 542 809

“Nichts wie früher alles wie früher!” Birgit und ihr neues Team freuen sich auf Ihren Besuch im neueröffneten Restaurant “OCEANIC” Täglich wechselnde Tagesmenüs ab 9,90 Euro und die umfangreiche Auswahl aus der Karte

************* Birgit y su nuevo equipo desean saludarles en el recien reabierto Restaurante “OCEANIC”

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

Cambiamos cada día nuestra oferta de los menús del día desde 9,90 Euros y les ofrecemos una amplia carta de menú Öffnungszeiten / Horario: 12.30 h - 15.00 h y a partir de las / und ab 18.00 h Miércoles cerrado / Mittwochs Ruhetag


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 06/09

Así era FITUR 2009 - So war FITUR 2009 de página 1 - Von Seite 1 Acto seguido, Tur y el concejal de Turismo, Juan Roselló, han firmado con la Asociación Alicantina de Periodistas y Escritores de Turismo (AAPET) en Fitur un convenio en el que se formaliza que Calpe acoja la anual reunión del Observatorio de Turismo de la Costa Blanca, encuentro donde se analiza y reflexiona sobre los aspectos que afectan al Turismo en la Costa Blanca y sus consecuencias sobre la economía y el empleo de los destinos turísticos que la componen. Esta iniciativa de la asociación, que preside Luis Seguí, reunirá a diferentes expertos para intentar dar respuesta a la situación de crisis económica que atraviesa la sociedad y analizará, de modo concreto, sus repercusiones en el

sector turístico de Alicante, atendiendo a los parámetros de promoción, formación y comercialización. La Universidad de Alicante y la Cámara de Comercio también colaboran en el proyecto. Por su parte, Luis Seguí ha comentado que “los 42 miembros de la asociación aúnan un bagaje personal y un cúmulo de experiencias que se pretenden poner en práctica de estudio desde el Observatorio”. A través de este convenio ambas partes acuerdan poner en marcha una serie de actividades que, con carácter anual, analizarán y debatirán el desarrollo de las distintas temporadas turísticas y los comportamientos turísticos observados en la provincia. Se trataría de foros que valoren las coyunturas turísticas y las perspectivas de futuro para adaptarse a ellas. El alcalde, a pesar de sus intenciones de cambiar el nombre del pueblo a su denominación en va-

lenciano “Calp” en su discurso lo llamó siempre Calpe. Ha señalado que “Calpe es un destino turístico diferenciado, contamos con un activo incomparable, como es el Peñón y esta cita del observatorio supone que nuestro municipio sea un referente de análisis muy importante en la Costa Blanca”. Tur ha mencionado que, pese a la situación de crisis económica, “esperamos que sea una situación coyuntural y no de trabajo ni de entusiasmo para poder salir lo más pronto de ella”. El miércoles por la mañana los príncipes de España inauguraron el certamen en IFEMA, pero de la Costa Blanca visitaron solamente una carpa expuesta en la esplanada interior del recinto, que comunica los pabellones, donde presencia-

ron la escenificación de los Reyes Magos de Alcoy. A las doce el presidente del Diputación, José Joaquín Ripoll inauguró el recinto de la Costa Blanca, visitando a los 44 municipios participantes, haciéndose la foto con las respectivas comitivas locales. Fue acompañado por la directora general del Patronato de Turismo, Gema Amor y el flamante diputado provincial de turismo, Alejandro Soler. Por la tarde hubo un encuentro con el alcalde del Puerto de Santa María, Enrique Moresco en el stand de Calpe, además una comitiva socialista con el ministro de Sanidad, Bernat Soria, la subdelegada del gobierno en Alicante, Encarna Llinares y el secretario general de los socialistas valencianas, Jorge Alarte. El jueves entonces fue el

Día de la Comunidad

Reapertura después de vacaciones... Wiedereröffnung nach Urlaub...

Valenciana con la presencia del presidente de la Comunidad, Francisco Camps, la consellera de turismo, Angelica Such y otros mandatarios de Valencia. Aunque hay que destacar, que desde todos los estamentos fueron solamente las autoridades más imprescindibles que viajaron este año a la feria de Madrid. Pasando por los 12 pabellones se pudo observar, que hubo un “plan de crisis” en lo que se refería al material gráfico, pequeños regalos y la atención al público en general. Parece que todos este año se han ahorrado el regalo de pósters, calendarios, gorras y hasta bolsas. Salvo AR-Hoteles, donde los minibolígrafos se iban por centenares, después de haber rellenado el cupón para el sorteo de estancias gratuitas en Calpe. Hemos hecho la prueba con 200 pins y otros 200 llaveros del Campeonato de Skat en Calpe, que en menos de 45 minutos habían desaparecido del mostrador de Calpe. Y eso en el día de la apertura y restringido a visitantes profesionales. El sector complementario, como las grandes empresas de coches de alquiler, navieras de ferries o alquileres turísticos de casas y apartamentos o no habían acudido este año o con un stand de dimensiones mucho más reducidas. De los países destacaron solamente México con una promoción muy extendida y China con varios stands, pero en diferentes ubicaciones dentro del mismo pabellón. De los 5 pabellones españoles, en tres se podía ver una reducción de sus superficies con cerramientos y sólo Andalucía y la Comunidad Valenciana ocuparon su pabellón entero. Sin embargo, para el año que viene desde Valencia se ha señalado que los 4500 m2 se van a reducir a 2.500 m2. Tanto los stands de Andalucía como de las Baleares daban la impresión de monumental, pero cerrado, con grandes espacios para visitantes privilegiados y poco espacio para la información al público. Canarias, Madrid y las comunidades del Norte habían reducido sus espacios bastante, mientras Castilla la Mancha, Castilla León y Murcia ofrecieron exposiciones muy abiertas y a gran tamaño. En el stand de Turespaña, que celebró su 25 aniversario como agencia estatal de promoción turís-

tica se podía ver un gran transparente, que indicaba este aniversario de forma muy alegre y muy pensada. Además allí también se promocionó la oferta de las Estaciones Náuticas de toda España aparte del stand propio que ocupaban ellos.

Por lo general se notó un descenso de stands como del público visitante, aunque eso seguramente no se reflejará en las cifras oficiales, pero era claramente visible para todos los que conozcamos FITUR desde sus comienzos hace 30 años.

Hypothekenzinsen ab 1,9 % Interés hipotecario desde 1,9 % Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek - für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas) - für die Beleihung Ihrer Immobilie Wir bieten außerdem: - Tilgungsfreie Hypotheken - Hypoytheken für Senioren ab 75 Jahren - Hypoytheken ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuada - para la compra de sus inmuebles (también fincas) Además le ofrecemos - hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina - hipotecas para mayores de más de 75 años Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende! ¡Estamos a su disposición también los fines de semana! Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275 www.costa-blanca-hypoytheken.com / info@costa-blanca-hypoytheken.com


Nº 06/09 Anschließend unterzeichneten Tur und der Tourismusstadtrat Juan Roselló ein Abkommen mit dem Alicantiner Verein der Reisejournalisten und -schriftsteller (AAPET) auf der Fitur, in dem festgelegt wird, dass in Calpe die Jahresversamm-

lung des Tourismusobservatoriums der Costa Blanca stattfindet, bei der die Aspekte, die den Tourismus der Costa Blanca betreffen, analysiert und besprochen werden sowie Betrachtungen zu den wirtschaftlichen Konsequenzen und der Arbeitsmarktsituation der touristischen Reiseziele dieses Gebietes angestellt werden. Diese Initiative des Vereins unter

dem Vorsitz von Luis Seguí versammelt verschiedene Experten, um eine Antwort auf die Wirtschaftskrise zu finden, in der sich die Gesellschaft befindet und konkret ihre Auswirkungen auf den Tourismussektor von Alicante zu analysieren

unter Berücksichtiung von Promotion, Förderung und Kommerzialisierung. Die Universität von Alicante und die Handelskammer beteiligen sich ebenfalls an dem Projekt. Luis Seguí seinerseits bemerkte, dass die 42 Mitglieder des Vereins ihre persönlichen Erkenntnisse und eine Sammlung von Erfahrungen einbringen, die seitens des Observatoriums in die Praxis umgesetzt

ACTUALIDAD-AKTUELLES werden sollen. Mittels dieses Abkommens stimmen beide Seiten darin überein, eine Reihe von Aktivitäten in Angriff zu nehmen, deren Entwicklung einmal jährlich analysiert und debattiert werden soll bezüglich der verschiedenen touristischen Zeitabschnitte und der beobachteten Verhaltensweisen der Touristen in der Provinz. Es handele sich dabei um Foren, die die touristische Konjunktur bewerten und die Zukunftsperspektiven an deren Anpassung diskutieren. Der Bürgermeister sprach in seiner Rede stets von “Calpe”, obwohl er sich für die valencianische Bezeichnung “Calp” als einzig gültigen Namen stark macht. Er wies darauf hin, dass Calpe ein besonderes Reiseziel sei mit unvergleichlichen Attraktionen wie z. B. der und dass diese Versammlung des Observatoriums beweise, dass Calpe eine bedeutende Referenz für die Analyse an der Costa Blanca darstelle. Tur erwähnte, dass man trotz der wirtschaftlichen Krise hoffe, es sei nur eine Konjunkturkrise und nicht eine der Arbeit oder des Enthusiasmus, um aus ihr so schnell wie möglich herauszukommen. Am Mittwochmorgen eröffneten Spaniens Thronfolger und seine Gattin die Messe auf dem IFEMA-

Gelände, besuchten von der Costa Blanca aber nur ein Zelt, das auf der inneren Esplanade aufgestellt worden war, die die beiden Pavillons verband und in dem eine Inszenierung der Heiligen Drei Könige aus Alcoy zu sehen war. Um 12 Uhr eröffnete Provinzpräsident José Joaquín Ripoll die Fläche der Costa Blanca, besuchte die 44 angeschlossenen Orte an ihrem Stand und stellte sich für die Fotos mit den jeweiligen Vertretern zur Verfügung. Er wurde begleitet von der Generealdirektorin des Fremdenverkehrsverbandes, Gema Amor und dem frisch gebackenen Provinzabgeordneten für Tourismus, Alejandro Soler. Am Nachmittag fand ein Treffen mit dem Bürgermeister von El Puerto de Santa María, Enrique Moresco, am Stand von Calpe statt sowie mit einer sozialistischen Abordnung mit dem Gesundheitsminister Bernat Soria, der Regierungsvertreterin in Alicante, Encarna Llinares und dem Generalsekretär der Valencianischen Sozialisten, Jorge Alarte. Der Donnerstag schließlich war zum

Tag des Landes Valencia erkoren worden unter Anwesenheit des Landespräsidenten Francisco Camps, der Landesministerin für Tourismus, Angelica Such und weitere Amtsträger aus Valencia.

Allerdings sei erwähnt, dass in diesem Jahr nur die wichtigsten Autoritäten zur Tourismusmesse nach Madrid gereist waren. Beim Besuch der 12 Hallen konnte man feststellen, dass es einen Krisenplan gegeben hatte, was grafisches Material, kleine Geschenke und die Aufmerksamkeiten für das breite Publikum betraf. Wie es schien, hatte man in diesem Jahr auf Poster, Kalender, Kappen und sogar Tragetaschen verzichtet. Nur am Stand der AR-Hotels fanden Hunderte von MiniKugelschreibern reißenden Absatz, nachdem mit ihnen die Coupons für die Verlosung eines Gratisaufenthaltes in Calpe ausgefüllt worden waren. Wir haben die Probe mit 200 Pins und weiteren 200 Schlüsselan-

hängern von der Skatweltmeisterschaft in Calpe gemacht, die in weniger als 45 Minuten vom Thresen des Calper Standes verschwunden waren und dies am Eröffnungstag, an dem nur Fachpublikum zugelassen war. Zusatzsektoren wie große Autovermietungen, Fährschiff-Reedereien oder touristische Vermietungen von

7

Häusern und Appartments waren in diesem Jahr nicht oder nur mit sehr verkleinerten Ständen vertreten. Von den Ländern hoben sich Mexico mit einer ausgedehnten Promotion und China mit verschiedenen Einzelständen, die im Pavillon verteilt waren, hervor. Bei den fünf spanischen Pavillons konnte man bei dreien eine Verkleinerung der Ausstellungsfläche durch Abtrennungen feststellen und nur Andalusien und das Land Valencia besetzten ihren Pavillon im Ganzen. Allerdings hat man angekündigt, dass Valencia im kommenden Jahr seine Fläche von 4500 m2 auf 2.500 m2 reduzieren will. Sowohl der Stand Andalusiens als auch der der Balearen vermittelten einen monumentalen, aber geschlossenen Eindruck mit viel Platz für privilegierte Gäste und wenig Raum für die Information für das Publikum. Die Kanarischen Inseln, Madrid und Nordspanien hatten ihre Fläche erheblich verkleinert, während Castilla la Mancha, Castilla León und Murcia sehr großzügige, weitläufige Ausstellungen boten. Am Stand von Turespaña wurde dessen 25jähriges Bestehen als staatliche Agentur für touristische Promotion gefeiert und man konnte ein grosses Transparent entdecken, das auf dieses Jubiläum in fröhlicher und gut ausgedachter Form hinwies. Auch hier wurde für die Nautischen Stationen Spaniens geboten neben dem eigenen Stand, die diese hatten. Generell war sowohl bei den Ständen als auch beim Publikum ein Rückgang zu verzeichnen, auch wenn sich das in den offiziellen Daten nicht widerspiegelte, jedoch klar sichtbar war für alle, die die FITUR von Anfang an seit 30 Jahren kennen.


08 ACTUALIDAD - AKTUELL

Nยบ 06/09

Impresiones grรกficas de FITUR - FITUR in Fotos


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 06/09

Respuesta de una calpina... a uno de los tantos escritos anónimos, que circulan para nada por internet Bueno, tras releer varias veces

durante toda la tarde este texto que me mandaron, me he decidido a mandar una respuesta expresando mi opinión al respecto, sólo es mi opinión y tan sólo me atrevo a escribir esto porque llevo 23 años viviendo en CALPE, y me siento Calpina. Primero, hacer referencia al asunto del email...."Forasters vindran..." La verdad, me duele que todavía se hagan estos comentarios, " De fora vindran i de casa "mos" tiraran" no ???? Por desgracia lo he escuchado muchas veces desde mi infancia, pero en mi casa me enseñaron a no agachar la cabeza, defender mis raíces alemanas/húngaras, y defender Mi Pueblo de Calpe. Señor escritor anónimo, decirle que vive usted en un pueblo que vive del turismo!!!! de forasteros!!!! y que gracias al boom inmobiliario hizo muchísimas ganancias, bueno, más bien llevamos casi 50 años viviendo de ello, así que no sé como se atreve a poner eso en el asunto. En segundo lugar, respecto a "L´estratègia del castellano-espanyolisme pareix clara. Si no és este alemany, serà un romanés, un colombià, un anglès, un xinés o un madrileny dient que estan discriminats i que els valencians som uns indesitjables per ser valencians i parlar la nostra llengua. En Burgos i Valladolid no tenen estos problemes. Unilingüisme castellà i punt." No conozco a ningún ruamano, colombiano, o chino que tenga algún problema con los valencianos, relamente no creo que les preocupe un dialecto que se habla en una pequeña zona de España. Porque estamos hablando de un dialecto del Catalán, por suerte o por desgracia es así (si me equivoco, solo me gustaría saber desde cuando

cambió esto y dónde está reflejado lo contrario) Por supuesto que una persona, que vive en España, se puede sentir discriminada por otra persona que habla ambas lenguas (Castellano y Valenciano) y sólo porque no le sale de las narices, no habla una que etienden ambos... yo de verdad no me lo explico, para qué tenemos las lenguas??????? PARA COMUNICARNOS SEÑORESS!!!! no tiene otra finalidad más esencial que la COMUNICACIÓN!!!! Bueno...siguiente punto..."Es una de les batalles del valencianisme: estar per damunt dels altres. No solament som millors i tenim l´autoritat moral i la raó, ho hem de demostrar" sobre esto no tengo nada que decir...yo solo aprendí que yo no soy más que nadie...y no me atrevería jamás a hablar de "autoridad o razón..." mi moral no me lo permite. "En segon lloc Mr. Rainer, que pareix periodista, es a dir, una persona informada, hauria de saber que Calp forma part de la Comunitat Autónoma Valenciana, nom oficial del País Valencià. Es tracta d´ un poble amb una llarga història de quasi 800 anys, i que d´acord amb la llei suprema dels valencians, que es diu Estatut d´autonomia som una nacionalitat. Es curioso que cuando fui el otro dia a solicitar la nacionalidad al registro civil de Denia, nadie me preguntó si queria nacionalidad Española o prefería nacionalidad Valenciana.............. y otra cosa... "Llei suprema dels valencians"???? me parece que debería usted leerse primero la Constitución Española, que eso sí es su deber. "D´estos quasi 800 anys, la majoria d´ells el nom de la població ha

Calpe o Calp

sigut Calp, que és el nom propi, com és el seu Rainer i m´imagine que no li agradarà que li diguen Rainero o Raineri. Durant la dictadura franquista i d´una manera violenta s´ha imposat un nom estrany i alié a la idiosincràsia del nostre poble. Vosté Mr Straubel està d´acord amb Franco i amb la persecució cruel i policíaca que va fer de les distintes llengues d´Espanya distintes del castellà? Franco va ser aliat de Hitler, aquell dictador alemany que tan mal els va fer a vostés els alemanys, i que tant sabia de desfer pobles. M´imagine que no li agradarà la idea de defensar les mateixes postures. I lo primer que es fa quan es vol desfer un poble és llevar-li el nom propi. Això és el que van fer els americans amb els africans quan els portaren com esclaus. Ja no es deien Kunta Kinte, el nom havia de ser John Lee. Una autèntica perversió cultural" Señor escritor, estamos en el año 2009, no cree usted que Franco y su amigo Hitler murieron hace algun añito? O es que usted no sabe pasar página? No ve que vivimos en un País libre y democrático, multicultural y plurilingüe??? Sabemos que España es plurilingüe, pero la Lengua Oficial es el Castellano, y todo español tiene el DERECHO Y OBLIGACIÓN de conocerlo...como le digo, léase usted la Constitución... las demás lenguas también serán oficiales en cada Comunidad... En Galicia, el Gallego, en el País Vasco, Euskera, y en Cataluña, el Catalán... No estamos hablando de cambiar el nombre a nada, eso son personas como usted. Hasta ahora veíamos Calpe / Calp ...eso no es suficiente? todos queremos mantener las costumbres, tradiciones, lenguas de cada zona, región, comunidad o pueblo, pero....estamos en ESPAÑA!!! no lo

olvidemos... y en España no solo vivimos valencianos, sino viven españoles... En tercer lloc vosté, com d´altres europeus comunitaris, han decidit residir entre els valencians. Enhorabona, ja que som un poble obert i acollidor. Han fet vostés un mínim esforç per a conéixer la idiosincràsia, la cultura, la llengua, les tradicions del poble que els ha acollit? D´això s´en diu respecte. Han tingut vostés un mínim de respecte pel poble que els ha acollit? Un poble obert i acollidor????? vamos hombre...si se me están quitando las ganas hasta a mi de salir a la calle! no vaya a ser que me cruce a alguien como usted!!! Y...sí! sí he hecho un esfuerzo...y con mucho gusto. Estudié en valenciano desde el primer día de colegio, aprendí valenciano y castellano a la vez ya que no conocía ninguna de las dos, me he involucrado al 100% en la sociedad calpina, he sido festera y he llevado el traje de calpina para subir la ermita de San Salvador más orgullosa que muchas calpinas, he sido mora, abanderada, he defendido el valenciano y sus costumbres donde haya ido, pero esto me parece vergonzoso, por primera vez me planteo si yo a mis hijos les educaría de la misma forma... Calpe es mi pueblo y el Peñón, sus playas y el mar, mi

09

hogar...y España el País donde me siento acogida. Hablo Castellano, alemán y valenciano, estudié Catalán e Inglés...y estoy orgullosa de ello, sabéis para que lo utilizo? para comunicarme con el mayor número posible de personas. Per últim Espanya és un Estat plurilingüe en el qual hi ha diverses llengües oficials, a banda del castellà. El valencià és la llengua pròpia de Calp. Exacto, hay varias lenguas oficiales... como ya he dicho antes, y el valenciano es un dialecto que se habla en Calpe, cosa que está muy bien y todos queremos que siga así, pero sin faltar el respeto y sin necesidad de crear barreras no?? Por último, decir de nuevo, que solo es mi opinión, y como mi madre me enseñó, las opiniones están para decirlas... Y de sabios es rectificar... Un saludo, Eva Schmid (Forastera Calpina, porque en este pueblo no eres calpina a no ser que el perro de tu bisabuelo ya naciera aquí...) ah! aquí al final tenéis el texto que me mandaron, en valenciano claro, pa que lo entienda tot kiski! Gracias Eva, a mi no me han mandado el panfleto, pero sí a mi hijo y a sus amigos. Me da rabia la cobardía de esta gente de mente tan cerrada e intolerante. Saludos Rainer

Emita su voto, juntos logramos algo Geben Sie Ihre Stimme ab

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erhebennund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D

que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de enero de 2009

Firma/Unterschrift/sign _____________

_________


10 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 06/09

Gran Hotel Solymar y Playa del Bol reciben la “Q” de Calidad Grandhotel Solymar und Bol-Arenal-Strand bekommen das “Q” der Qualität

Empresa e infraestructura de Calidad Qualitätsbetrieb und -infrastruktur

rast. El Palacio de Congresos de Madrid era el marco, que había elegido el Instituto para la calidad turística el lunes pasado para entregar las distinciones para la calidad a establecimientos e infraestructuras turísticas. Calpe es uno de los lugares singulares en lo que se refiere a esta distinción, ya que la playa de la Fossa desde el año 2003 ya tiene la “Q” y ahora también

la playa del Bol Arenal. Por parte del Ayuntamiento la ha recibido el concejal de playas, Antonio Romera que ha afirmado que “este galardón permite dar a conocer la calidad de nuestras playas tanto al

visitante nacional como a los operadores y visitantes internacionales y constituye en sí mismo un reclamo turístico muy valorado, nos da prestigio, y nos diferencia de otros destinos de playa. Desde la Concejalía estamos trabajando ya para renovar los certificados y que nuestras playas sigan siendo de las mejores”. En el sector empresarial fue elevado al “Q” de calidad el

Gran Hotel Solymar, cuyo director comercial, Sergio Baudot, recibió con satisfacción el galardón que distingue el establecimiento hotelero más nuevo de Calpe. Los hoteles del grupo AR-Ho-

tels, Diamante Beach, Roca Esmeralda y Galetamar ya tiene la “Q” desde hace algún tiempo y han renovado. La obtención de esta clasificación no es un mero maquillaje, sino el fruto de cumplir con todas las exigencias del citado Instituto, lo que en el sector público por ejemplo significa que Calpe es la única localidad de la provincia de Alicante con dos playas que cuentan con la certificación Q del ICTE, de hecho en toda la Comunidad Valenciana sólo 33 municipios cuentan con dicho certificado para sus playas, de los cuales tres municipios pertenecen a Alicante, Benidorm y Orihuela que cuentan con un distintivo y Calpe que cuenta con dos. Y en el sector hotelero hay que subrayar, que de los cinco hoteles de 4 estrellas tres tienen la certificación “Q” y de los tres de tres estrellas son dos que tienen la calidad certificada.

rast. Der Kongresspalast von Madrid bot den Rahmen, den das Institut für die touristische Qualität am vergangenen Montag für die Verleihung der Preise für Qualität für touristische Etablissements und Infrastrukturen gewählt hatte. Calpe ist einer dieser einzigartigen Orte bezüglich dieser

Auszeichnung, denn der FossaStrand besitzt schon seit dem Jahr 2003 das “Q” für Qualität und jetzt auch der Arenal-BolStrand. Seitens des Rathauses nahm Strandstadtrat Antonio Romera den Preis entgegen, der bestätigte, diese Auszeichnung erlaube es, die Qualität unserer Strände sowohl dem nationalen Besucher als auch den internationalen Reiseveranstaltern und Gästen bekannt zu machen und stelle in sich selbst eine kostbare touristische Werbung da, die Prestige verleihe und uns von anderen Besucherzielen mit Strand unterscheide. “Seitens des Dezernats arbeiten wir an der Erneuerung der Zertifikate und dafür, dass unsere Strände weiterhin zu den besten gehören. Auf der unternehmerischen Seite wurde das “Q” für Qualität dem Grand Hotel Solymar verliehen, dessen Verkaufsdirektor Sergio Baudot die Auszeichnung für das neueste Hotel in Calpe erfreut entgegennahm.

Die Hotels der Gruppe ARHotels, Diamante Beach, Roca Esmeralda und Galetamar haben das “Q” bereits seit einiger Zeit und es wurde erneuert. Der Erhalt dieser Auszeichnung ist nicht irgendeine Dekoration, sondern die Ernte für die Einhaltung aller Forderungen des erwähnten Instituts, was auf dem öffentlichen Sektor zum Beispiel bedeutet, dass Calpe der einzige Ort der Provinz Alicante mit zwei Stränden ist, für die das “Q” als Qualitätszertifikat vom ICTE verliehen wurde und nur 33 Ortschaften im gesamten Land Valencia dieses Zertifikat für ihre Strände erhielten, von denen drei der Provinzen Alicante, Benidorm und Orihuela angehören, die jeweils über eine Auszeichnung verfügen, während Calpe zwei erhielt. Auf dem Bereich der Hotels sei betont, dass von den fünf 4Sterne-Hotels drei das Zertifikat “Q” erhielten sowie drei der 3Sterne-Hotels.


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 06/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

27-01-09

8,0

17,0

65

990

28-01-09

9,0

17,0

65

990

29-01-09

9,0

19,0

65

990

30-01-09

9,0

18,0

65

990

31-01-09

9,0

18,0

65

990

01-02-09

9,0

19,0

65

990

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

02-02-09

9,0

18,0

65

990

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 32

10

12

14

19

Menú del Tagesmenü

6

Wechselnde dienstags Leb

9

29

Birgit y su nuevo ran con su cono Birgit und ihr n sich, Sie mit ihre Küche verwöh

15

abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso

Restaurant C/ Irlanda, Tel.: 649

14

Est. Autobuses

3 15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

19

12

Nueva C./ de la Paz 23 31

28

Centro de Salud

29

6 9

30

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

asta h s e cion a c bis Va b u a 9 Url 200 2 0 11A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

Lunes cerrado - Montags Ruh


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3

día desde / ü ab 9,90 ¤

Tagesgerichte, er, freitags Fisch

o equipo les espeocida buena cocina eues Team freuen er gewohnt guten hnen zu dürfen!

te OCEANIC, Edif. Oceanic, 9 542 809

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD Avda. La Marina 11 C - Benissa Küstenstrasse Calpe - Moraira (bei der “Blauen Kuh”) Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248 e-mail: michael@zurichdirecto.com www.dkv-costablanca.info

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

Hundefriseur

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

2

1

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

etag

30

27 4


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 06/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

04.02.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

05.02.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

06.02.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

07.02.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

08.02.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

09.02.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

10.02.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

11.02.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

12.02.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

13.02.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Martes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332 Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 08.02. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

09.02. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

10.02. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

11.02 MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

12.02. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

13.02. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

14.02. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real, 2

15.02. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

16.02. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

17.02. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

18.02. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668


Nº 06/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Cruz Roja presenta su nueva ambulancia - Neuer Krankenwagen

Con la ayuda de todos - Mit Hilfe aller red. La Asamblea de Cruz Roja de Calpe presentó este sábado su nueva ambulancia en un acto que congregó a autoridades y a gran cantidad de público en la Plaza Mayor del municipio. La nueva ambulancia es un furgón Fiat Ducato dotado de todo tipo de equipos sanitarios de urgencia que la convierten en una extraordinaria unidad móvil de soporte vital básico. Esta ambulancia ha supuesto una inversión de 60.000 euros, recaudados con la colaboración de entidades como CaixAltea y CajaMurcia, y colectivos como Rotary Club Calpe y la asociación de motoristas de policías y guardias civiles “Ángeles Custodios”. También se obtuvieron fondos mediante obras de teatro y conciertos de música clásica. El presidente provincial de Cruz Roja, Emilio Bascuñana, agradeció durante el acto de presentación de la ambulancia toda la dedicación y el esfuerzo de quienes han colaborado a lo largo de meses en la recaudación de fondos para hacer posible la adquisición de esta unidad de transporte urgente de enfermos. Bascuñana destacó, además, el orgullo que supone para Cruz Roja que tantas personas depositen su confianza en esta organización. El máximo responsable provincial de la entidad aseguró que esta demostración de confianza será asumida por Cruz Roja con responsabilidad y el compromiso de seguir trabajando y superándose día tras día. En nombre de los sesenta voluntarios que conforman la Asamblea Local de Cruz Roja, su presidente Valentín Torrado, agradeció la ayuda y colaboración de entidades

vención apuntando que “detrás de un uniforme siempre hay un corazón solidario y sensible con los problemas que tiene la sociedad de la que formamos parte. Ser solidarios y ser español, es nuestro orgullo; y ser Ángel Guardián, es nuestro título”. El alcalde, Joaquím Tur, cerró el turno de intervenciones con un discurso breve en el que ensalzó la labor altruista de los voluntarios de Cruz Roja, y la sensibilidad de todas las entidades y organizaciones que con generosidad han dedicado tiempo y esfuerzo a ayudar a Cruz Roja para hacer posible la compra de la nueva ambulancia. A todos ellos Tur les expresó públicamente su admiración, reconocimiento y gratitud. red. Die Ortsgruppe des Calper Roten Kreuz präsentierte am vergangenen Samstag den neuen Krankentransporter vor den Autoritäten der Stadt und einem zahlreich erschienenen Publikum auf der Plaza Mayor. Die neue Ambulanz ist ein Transporter der Marke Fiat Ducato und ausgestattet mit allen

viele Leute dieser Organisation ihr Vertrauen entgegengebracht hätten. Er versicherte, dass auf diesen Vertrauensbeweis das Rote Kreuz mit Verantwortlichkeit und dem Ver-

sprechen reagieren werde, seine Arbeit fortzusetzen und von Tag zu Tag besser zu werden. Im Namen der 70 Freiwilligen, aus der die Ortsgruppe des Calper Roten Kreuz besteht, dankte ihr Präsident Valentín Torrado für die Unterstützung und die Zusammenarbeit von Körperschaften und Organisationen. Er erklärte, dass die Calper Ortsgruppe in der Stadt verschiedene Programme für Hilfeleistungen und soziale Unterstützungen durchführen will, wie spezielle Programme für Immigranten, Aktivitäten für die Jugend, Kurse für ältere Mitmenschen im Seniorenzentrum, Kampagnen zur Verteilung von Lebensmitteln, Kleidung und Spielzeug und den Eiltransport von Kranken. Er kündigte an, dass bereits jetzt daran gearbeitet werde, innerhalb eines Jahres eine weitere Ambulanz zu kaufen, da in diesem Monat eine der drei Ambulanzen, über die das Rote Kreuz verfüge, stillgelegt werden müsse, da sie älter als acht Jahre sei. José Antonio Blasco, der Präsident des Motorradvereins “Schutz-

15

engel” dankte den Autoritäten, Unternehmern und Händlern der Stadt für ihre Mitarbeit bei der Kampagne zum Sammeln von Spenden, für die sie selbst aufgerufen hatten. Blasco beendete seine Rede mit der Anmerkung, dass hinter einer Uniform immer ein solidarisches Herz schlage, das sensibilisiert sei auf die Probleme der Gesellschaft, der wir angehören. “Solidarisch und Spanier zu sein, ist unser ganzer Stolz und zu den “Schutzengeln” zu gehören, unser Name!” Bürgermeister Joaquím Tur schloß den Reigen der Reden mit einer kurzen Ansprache, in der er die uneigennützige Arbeit der Freiwilligen des Roten Kreuz hervorhob sowie die Sensibilität der Körperschaften und Organisationen, die großzügig Zeit und Anstrengungen darauf verwandt hätten, das Rote Kreuz zu unterstützen, damit diese neue Ambulanz gekauft werden konnte. All denjenigen versicherte Tur öffentlich seine Bewunderung, seine Ankerkennung und seinen Dank.

Menú San Valentín, Sábado 14 de Febrero Kir Royal Canapés de bienvenida <<< Ensalada multicolor con mousse de foie y vinagreta de frutas tropicales y piñones caramelizados <<< Lomito de dorada sobre puré de verduras, almejas y mojo verde de cilantro <<< Sorbete de fruta de la pasión y champagne francés

y organizaciones, Torrado explicó que la Asamblea de Calp está llevando a cabo en la localidad diversos programas de ayuda y asistencia social, como programas específicos para inmigrantes, actividades con juventud, cursos para mayores en el centro cívico, campañas de reparto de alimentos, ropa, juguetes, y traslados urgentes de enfermos. Y anunció que empiezan ya a trabajar para la compra de una nueva ambulancia para dentro de un año, ya que este mismo mes tendrá que ser dada de baja una de las tres ambulancia de las que disponen, debido a que tiene ya más de ocho años, José Antonio Blasco, presidente de la asociación de motoristas “Ángeles Custodios” agradeció a las autoridades, empresarios y comerciantes del municipio la colaboración prestada a la campaña de recaudación de fondos promovida por ellos. Blasco puso fin a su inter-

Einrichtungen zur Ersten Hilfe und für Notfälle, das sie zu einer außergewöhnlichen mobilen Einheit zur Lebensrettung macht. Für diese Ambulanz mußte eine Investition von 60.000 Euro geleistet werden, die in Zusammenarbeit mit der CaixAltea und der CajaMurcia und Vereinen wie dem Rotary Club von Calpe und dem Motorradverein der Polizei und der Guardia Civil “Schutzengel” gesammelt werden konnten. Weitere Spenden kamen durch Theateraufführungen und klassische Konzerte zusammen. Der Provinzpräsident des Roten Kreuz, Emilio Bascuñana, dankte während der Präsentation der Ambulanz allen für ihren Einsatz und ihre Bemühungen während der letzten Monate, um Gelder für die Anschaffung des Krankentransporters zu sammeln. Bascuñana betonte, dass das Rote Kreuz stolz darauf sei, dass so

<<< Corazón de solomillo de buey sobre hojaldre con seta crujiente y reducción de Moscatel <<< Surtido de placeres dulces de la Villa Precio: 45 Euros

(Bebida no incluida)

Si vienes te enamorarás


16

LE

DEPORTES - SPORT

Nº 06/09

La embarcación Itaca IX de Manuel Gallego, Campeón Autonómico de Crucero Das Boot Itaca IX von Manuel Gallego, Landesmeister der Kreuzfahrer

Regata de alta mar - Gewinner der Hochseeregatta und beliebtesten Wettbewerbe bei den traditionellen Seglern des Landes Valencia erwiesen. Die Preisverleihung findet am 7. Februar im Rahmen des großen Seglerfestes des Landes Valencia im Königlichen Yachtclub von Valencia statt. Herzlichen Glückwund an Manuel Gallego und seine Mannschaft, sowie an den RCN Calpe.

Tablas

Tabellen

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO B Resultados jornada 14 / 14.Spieltag 01.02.09

red. Itaca IX, de Manuel Gallego, con base en el Real Club Náutico de Calpe, se ha proclamado vencedor del Campeonato Autonómico de Cruceros 2008 de la Comunidad Valenciana en la modalidad de Regatas de Altura. Itaca IX sumó un total de de 337 puntos, con los que ganó la partida a Scampi, de Antonio Savall, del Real Club Náutico de Denia, que tuvo que conformarse con el segundo puesto por una diferencia de 13 puntos. Tarhun, de Sebastián López, del Club Náutico del Campello, conseguía la tercera plaza, con 282 puntos. En la modalidad de Regatas de Atura, participaron 116 veleros y se organizaron 11 pruebas. El Campeonato Autonómico de Cruceros se ha mantenido a lo largo del 2008 como una de las fórmulas más participativas y mejor aceptadas por los cruceristas tradicionales de la Comunidad Valenciana.

La entrega de trofeos se realizará el próximo sábado 7 de febrero, en la Gran Fiesta de la Vela de la Comunidad Valenciana, que se celebrará en el RCN de Valencia.

Xativa - Capuchinos 89:62 Torre Pacheco-Guardamar69:66 Adesavi Gestisan-Begastri 88:92 Santa Pola - Santomera 67:53

red. “Itaca IX” des Architekten Manuel Gallego mit Basis im Königlichen Yachtclub von Calpe hat sich zum Sieger der Landesmeisterschaft der Hochseesegler 2008 erklärt. Itaca IX hat mit 337 Punkten die “Sampi” von Antonio Savall des Yachtclubs von Denia auf den 2. Platz mit einer Differenz von 13 Punkten verwiesen, während ”Tarhun” von Sebasstian López aus dem Yachtclub Campello den dritten Platz mit 282 Punkten errang. Bei der Hochseyachtmeisterschaft nahmen 116 Segelschiffe an insgesamt 11 Regatten teil. Die Landesmeisterschaft in dieser Kategorie hat sich im Laufe des Jahres als einer der erfolgreichsten

Nº 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

FUTSACALP Resultados jornada 11

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 31.01.09

Llinares/Eurohome/Madonna - Miami Bar Olimpic Ouadlau - Restauante Playa Transsilvania - Malagón Motor/Peña Barça Restaurante Carro I - DAM Sport Levante y Boris Construcciones - Dedalo Bar Pasaje - Grupo Solymar Yesos Escay y Yecor/Il Padrino - Correcaminos/Calpepark CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND Nº. Equipo Pts J 1. Malag. Motor/Peña Barça 30 11 2. Restaurante El Carro I 25 10 3. Transsilvania 20 10 4. Llina./Euroh./Madonn 20 11 5. Olimpic Ouadlau 19 10 6. Bar Pasaje 18 10 7. Escay. Yecor/Il Padrino 18 11 8. Peña Madridista 15 10 9. Restaurante Playa 11 10 10. Dedalo 11 10 11. Levante y Boris construcc. 11 10 12. DAM-Sport 9 11 13. Miami Bar/Casino 2000 6 10 14. Correcaminos/Calpe Park 4 10 15. Grupo Solymar 0 10 PRÓXIMA JORNADA 13 07.02.

5:2 4:2 4:3 3:4 4:2 6:1 5:3

10 8 6 6 6 6 5 5 3 3 3 5 2 1 0

0 1 2 2 1 0 3 0 2 2 2 0 0 1 0

1 1 2 3 3 4 3 5 5 5 5 6 8 8 10

63 43 49 52 47 37 41 34 35 26 41 33 18 24 13

23 18 43 52 47 37 29 37 31 49 25 35 35 46 60

NÄCHSTER SPIELTAG 12

Bar Pasaje - Peña Madridista Llinares/Eurohome/Madonna-Malagón Motors/Peña Barça Olimpic Ouadlau - DAM Sport Transilvania - Dedalo Restaurante Carro I - Grupo Solymar Levante y Boris Construcciones - Correcaminos/Calpepark Miami Bar - Restaurante Playa

16.00 17.00 18.00 19.00 20.00 21.00 22.00

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G P PF C.B.Genovés-Xativa 26 14 12 2 1132 C.B.Calpe - Aguas de Calpe 26 14 12 2 1237 C.B.Begastri 25 14 11 3 2235 Basket Santa Pola 25 14 11 3 1065 Castelló Casas Aspe 24 14 10 4 1042 Adesavi Gestisan 23 14 9 5 1105 C.B.Capuchinos 20 13 7 6 879 Prom. Gamo C.B.Santomera 19 14 5 9 1006 Basket Cartagena 18 14 4 10 1002 C.B.Guardamar 18 14 4 10 846 C.B. Jorge Juan Bateig Piedra 18 14 4 10 1068 C.B. Torre Pacheco 17 14 3 11 806 C.B. Hero Jairis 16 14 2 12 911 H.V. Ingenieros-Bigastro 15 13 3 10 865

h h h h h h h

P.C. 948 972 984 902 934 1063 886 1052 1144 937 1133 1031 1159 954

PRÓXIMA JORNADA 15 - NÄCHSTER SPIELTAG15 08.02. 09 Capuchinos - C.B.Calpe Santomera - Adesavi Bigastro - Jairis Begastro - Torre Pacheco Jorge Juan - Cartagena Guardamar - Xativa Aspe - Santa Pola LIGA PREFERENTE Resultados jornada 20 Altea-Algueña Orihuela-Villena Pinoso-Santa Pola Aspe-Almoradi Torrellano-Polop

JORNADA12/12. SPIELTAG G E P GF GC

Cartagena - Aspe 52:77 Hero Jairis - Jorge Juan 77:89 C.B.Calpe - Bigastro 87:57

1:2 2:0 2:2 2:0 1:1

CALIFICACIÓN Equipo Pts J 1. Torrellano 37 19 2. Orihuela B 36 20 3. Albatera 34 20 4. Elche Ilici 33 19 5. Hercules 33 19 6. Santa Pola 33 20 7. Algueña 28 19 8. Altea 27 19 9. Horadada 27 20 10. Pinoso 25 20 11. Thader 25 20 12. Aspe 25 20 13. Alone 24 20 14. Almoradi 22 20 15. Campello 19 20 16. Calpe 18 20 17. Polop 17 19 18. Villena 13 20

GRUPO IV 01.02.09

Albatera-Hercules 0:4 Alone-El Campello 1:1 Thader-Calpe 0:3 Horadada-Elche Ilic.5:1 TABELLENSTAND G E P GF G 10 10 9 9 10 10 6 7 7 5 6 7 6 6 4 4 3 3

7 6 7 6 3 3 10 6 6 10 7 4 6 4 7 6 8 4

2 4 4 4 6 7 3 6 7 5 7 9 8 10 9 10 8 13

28 31 25 36 33 30 21 20 31 24 20 20 20 18 23 20 18 16

17 21 21 24 24 22 17 15 28 22 20 31 25 22 28 35 29 33

PRÓXIMA JORNADA 21 - NÄCHSTER SPIELTAG 21 Elche Ilic. - Altea Alueña - Orihuela Villena - Pinoso Santa Pala-Aspe Almoradi-Torrellano

Polop-Albatera Hercules-Alone Campello-Thader Calpe-Horadada

SEGUNDA REGIONAL Resultados jornada 18 Gorgos - Calpe Lope -Moraira Campello-Pedreg. Benitachell-Oranje Rumania-Pl.Camp.

5:0 2:4 1:2 1:1 3:1

GRUPO XV 31.01.2009

Teulada-Pego Vergel-Altea Xabia-Relleu

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G E P GF 1. Pego B 49 18 16 1 1 56 2. Moraira 47 18 15 2 1 56 3. Teulada 37 18 12 1 5 46 4. Altea B 36 18 10 6 2 45 5. Gorgos 31 18 10 1 7 45 6. El Verger 31 18 9 4 5 37 7. Lope de Vega 26 18 8 2 8 49 8. Campello B 23 17 7 2 8 34 9. Med.Xabia 21 18 6 3 9 31 10. Benitachell 20 18 5 5 8 25 11. Oranje 19 17 5 4 8 24 12. Calpe 19 18 5 4 9 26 13. Pedreguer 17 18 5 2 11 16 14. Rumania 16 18 4 4 10 16 15. Relleu 14 18 4 2 12 21 16. Pl.Campello 1 18 0 1 17 14

1:3 1:1 7:0

GC 8 17 23 20 24 25 38 28 30 27 36 45 38 48 54 82

PRÓXIMA JORNADA 19 - NÄCHSTER SPIELTAG 19 06.02.2009 Relleu-Gorgos Calpe-Lope de Vega Moraira-El Campello Pedreguer-Benitachell

Oranje-Rumania Pl.Campello-Teulada Pego-El Verger Altea - Xàbia


DEPORTES - SPORT

Nº 06/09 BALONCESTO Calpe-Bigastro 87:57

El C.B.Calpe vence otra vez

EL Calpe sigue a su aire y lo importante es que se sigue ganando y sigue liderando la clasificación, llegaba el Bigastro uno de los últimos clasificados y encima llegaba a Calpe con sólo 6 jugadores. Por su parte el Calpe presentaba también las bajas de Chus Ballester Domingo Crespo, Manolo Martínez entrenador del Calpe dio más minutos a los que juegan menos, y a tirones demostró ser muy superior al Bigastro. El comienzo del primer cuarto fue demoledor 11-0, luego vendría las desgana y las pérdidas para igualarse un poco terminaba el primer cuarto con ventaja de cinco puntos, 23-18. El segundo cuarto fue totalmente del calpe aunque estuvieron muy flojos en anotación, demostrando la falta de concentración y de tener un rival superior que les motive un poco, de todas formas con un 1910, se llegaba al descanso, con 14

Tablas

puntos arriba 42-28. El tercer cuarto fue el más igualado los cambios del Calpe también influyeron a la hora de las anotaciones pero claro el Calpe aún con las bajas sigue teniendo un jugador “super” Iker, con 27 puntos y 7 rebotes, en un partido completo bien acompañado en esta ocasión por un recuperado Dave Darase, con 20 puntos y 8 rebotes, también estuvieron bien Noel Fernández, Morilla, 12 puntos, y todos cumplieron. A falta de 2 minutos el Bigastro se queda con 4 jugadores y un minuto después con tres pero el Calpe no quiere hacer mas leña y se dedica a jugar y a terminar el partido, que termina 87-57. En el próximo partido el Calpe sale a Murcia a jugar con el Capuchinos el sábado a las 7 de la tarde. Jose Luis Hiniesto.

Tabellen

Calpe Dart League Liga de Dardos Calpe 2007/2008

Semana 12 Manneken II - Chesters Saffy´s - Manneken I Wanderers - Cyber Strollers - Doasis

Clasificación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Carrer AA Manneken I Doasis Saffy´s Strollers Carrer Cyber Crosskeys Manneken II Ervins Toasis Chesters Carrer Bulls Wanderers Mac´s

26. - 30.01. 2009 5:4 2:7 3:6 3:6

J

G

11 11 11 11 11 11 11 11 10 11 11 11 11 10

11 10 9 8 7 7 5 4 4 3 3 3 1 1

Toasis - Carrer AA Carrer Bulls - Crosskeys Mac´s - Ervins

P AF

EC

Pts

81 77 57 64 56 53 46 46 39 40 37 34 30 26

18 22 42 35 43 46 53 53 51 59 62 65 69 64

11 10 9 8 7 7 5 4 4 3 3 3 1 1

0 1 2 3 4 4 6 7 6 8 8 8 10 9

0:9 4:5 ----

17


18 BENISSA

Nº 06/09

Más de 5 km de paseo junto a la costa de Moraira - Mehr als 5 km Küstenweg in Moraira

Obra millonaria - Millioneninvestition red. Teulada-Moraira contará con cerca de cinco kilómetros de itinerario peatonal desde la cala de l´Andragó hasta la Torre sin perder de vista el mar, ya que sólo falta por ejecutar el tramo de la zona de la playa de Platgetes de unos 400 metros, que se desarrollará a lo largo de este año. Así lo ha anunciado hoy el alcalde, José Císcar, durante su visita al fin de las obras del proyecto de construcción de acera y miradores sobre el acantilado de l´Andragó, unas obras que han comprendido desde el número 119 de la carretera que va desde Moraira a Calpe hasta la citada cala, ejecutadas íntegramente por el Ayuntamiento con un presupuesto total de 175.000 euros. En el recorrido, Císcar ha señalado que “con este proyecto a falta de un pequeño tramo, un ciudadano puede ir caminado desde la cala de l´Andragó hasta la Torre, sin perder de vista el mar y sin ningún riesgo para su integridad física por lo que a vehículos se refiere” y ha dicho que este tramo discurrirá desde donde empieza el nuevo trayecto hasta lo que es la playa de Platgetes. “El proyecto está realizado, pero transcurre íntegramente en la zona marítimo terrestre, es decir, por dentro del dominio público marítimo, por lo que en su día negociamos con Costa que el Consistorio acometía este tramo y luego ellos realizarían la segunda fase”, ha recalcado el alcalde, quien ha señalado que “tienen previsto una partida de

300.000 euros para iniciar la segunda fase, y en el momento que se haga realidad, tendremos algo muy importante, que se pueda pasear por el litoral desde la cala Andragó hasta la Torre de Moraira”. En cuanto a las obras de construcción de acera y miradores sobre el acantilado de l´Andragó ejecutadas por la mercantil General de Obras San Isidro S.L, el alcalde las ha calificado de “muy importantes”, pues en este tramo de carretera, de unos 500 metros, “existe mucho tráfico y había muchos problemas de seguridad vial, ya que la calzada se estrecha, y con esa nueva acera de dos metros de anchura los peatones puedan caminar tranquilamente”. Además, se han soterrado todas las líneas aéreas de electricidad y telefonía, se ha dotado a la zona de nuevo alumbrado público, se ha creado una barandilla de acero inoxi-

dable y se ha protegido de forma especial la especie de “estepeta de cap de gat”, existente en la zona, para no ser dañadas por las obras, entre otras infraestructuras. “Con este nuevo tramo se ha cubierto uno de los objetivos del Ayuntamiento y desde esta cala hasta la Torre se puede ir por la costa andando y observando unas vistas muy agradables y espectaculares”, ha comentado Císcar, a la vez que ha apuntado que “desde el año 2001 el Consistorio ha ido realizando tramos parciales en este tipo de infraestructuras, donde se han invertido ya cerca de 900.000 euros, como la acera mirador del Portet que fue ejecutada con los mismos criterios ambientales o el Mirador de la Tosquera”.

Spazierwege, die von der AndragóBucht bis zum Turm am Meer entlang führen und von denen nur noch die Strecke am Platgetes-Strand von etwa 400 Metern in diesem Jahr fertiggestellt werden sollen. So hat es in dieser Woche Bürgermeister José Císcar beim Besuch der Endarbeiten für das Projekt der Anlage von Bürgersteigen und Aussichtplattformen über der AndragóBucht angekündigt, Arbeiten, die das Gebiet Nr. 119 der Autostraße von Moraira nach Calpe bis hin zu der Bucht betreffen und die zu einem Kostenpunkt von 175.000 Euro gänzlich vom Rathaus finanziert wurden Bei dem Rundgang wies Císcar darauf hin, dass bei diesem Projekt lediglich noch ein kleiner Abschnitt fehle und die Spaziergänger nunmehr von der Andragó-Bucht bis zum Turm am Meer entlang laufen könnten, ohne vom Verkehr gefährdet zu werden und das die Strecke sich nach Fertigstellung bis zum Platgetes-Strand ausdehnen werde. “Das Projekt ist realisiert, umfasst aber gänzlich die terrestrische Küstenzone, d. h. innerhalb der öffentlichen Küstendomäne, weshalb seinerzeit mit dem Küstenministerium darüber verhandelt wurde, dass das Rathaus die Arbeiten auf dieser

Strecke in Angriff nehmen werde und das Küstenministerium dann die zweite Phase übernähme”, fasste der Bürgermeister zusammen, der darauf hinwies, dass für den Beginn der zweiten Phase 300.000 Euro eingeplant seien und momentan realisiert wurde, dass Spaziergänge an der Küste von der Andragó-Bucht bis zum Turm von Moraira gemacht werden können, was man für sehr wichtig halte. Bezüglich des Baus von Bürgersteigen und Aussichtsplattformen über der Andragó-Bucht, der von der Firma General de Obras San Isidro S.L ausgeführt wurde, bezeichnete der Bürgermeister diese als sehr bedeutend, da auf dieser etwa 500 Meter langen Straße viel Verkehr herrsche und es große Probleme mit der Sicherheit auf den Spazierwegen gegeben habe, da sich die Fahrbahn auf der Strecke verenge und es nun zwei Meter breite Fußgängerwege gäbe, die die Spaziergänger sichern. Zudem wurden die Strom- und Telefonkabel unterirdisch verlegt, neue Beleuchtung und ein Handlauf aus rostenfreiem Stahl installiert und in besonderer Form die in dieser Zone wachsende Pflanzenspezie geschützt, damit sie bei den Arbeiten keinen Schaden erleide. „Mit diesem Spazierweg ist eines der Ziele des Rathauses in die Realität umgesetzt worden, sodass nun von der Bucht bis zum Turm ein Spaziergang mit einer angenehmen und spektakulären Aussicht genossen werden kann“, sagte Císcar und fügte hinzu, dass seit dem Jahr 2001 das Rathaus Teilstrecken dieser Art von Infrastrukturen mit einer Investition von 900.000 Euro hätte instandsetzen lassen, wie z. B. den Weg zum Aussichtspunkt von El Portet, bei dem von den gleichen Umweltkriterien ausgegangen wurde oder die Aussichtsplattform von La Tosquera”.

El Presidente Camps en el stand de Teulada en FITUR

red.Teulada-Moraira verfügt über annähernd fünf Kilometer

“Malvado Blue Oscar” gana la VII edición de los 300 millas de Moraira

Trofeo Grefusa de vela de altura red. La embarcación “Malvado Blue Óscar” del armador Cunyat Junemann consiguió la primera posición de la octava edición de la Regata 300 Millas de Moraira “Trofeo Grefusa”, si bien los participantes tuvieron que soportar un fuerte oleaje y viento retirándose ocho embarcaciones. Organizado por el Club Náutico de Moraira, en esta edición participaban 14 embarcaciones, quienes salieron el pasado miércoles, 21 de enero, desde el Club de Moraira rumbo Murcia (Isla Grosa), Formentera e Ibiza, y de nuevo regreso a Moraira. A lo largo del recorrido de esta regata, que por sus características está considerada como la prueba de altura más dura del calendario autonómico de competición de vela de crucero, los participantes tuvieron que sufrir un fuerte viento y oleaje, si bien no se tuvieron que lamentar daños personales ni materiales de la flota, apuntan fuentes del Club Náutico. La clasificación en tiempo real quedó, en primera posición el

DCCB informiert:

Die Termine der Kreativgruppe und der Malgruppe werden ab 5. Februar 2009 getauscht. Ab 5. Februar 2009 trifft sich die Kreativgruppe (Gerti Rosellen, Tel. 965 743 338) wieder regelmässig am Donnerstag. Ab 9. Februar 2009 trifft sich die Malgruppe (Frederika Schwenkenberg, Tel. 965 792 793) wieder regelmäßig am Montag.

“Malvado Blue Óscar” con un tiempo invertido de 45:55:21, la segunda posición fue para “Guaguanco” del armador Thierry Lallemand con un tiempo de 46:26:23 y el tercero “Pajuelín 13 Benidorm”, 49:59:22. Los galardones se entregarón el próximo sábado, 31 de enero, en las inmediaciones del Náutico de

Morirara donde se han establecido dos clasificaciones, la General RN, el ganador recibirá 3.000 euros, el segundo, 2.000, y el tercer clasificado 1.000 euros. Todos ellos también tendrán un trofeo, y la segunda denominada RN Alfa, los tres primeros clasificados obtendrán un trofeo.

Die Programmvorschau für Februar 2009 sieht wie folgt aus: 06.02.09, 16:00 Uhr,Kaffeeklatsch bei Tanzmusik mit Info des Roten Kreuzes 11.02.09, Wanderung, Sagra Höhenweg 13.02.09, Tagesfahrt nach Albaida (Mandelblüten), Abfahrt 9 Uhr Calpe, Alter Lidl, 9.30 Uhr Moraira, Mas y Mas 15.02.09, Wanderung Gipfel Montgó 20.02.09, 20:00 Uhr, Karneval, Salon de Banquetes, 18.02.09, Wanderung Bernia Cau 25.02.09, 11:00 Uhr Matjesessen, Picknickplatz Font Santa, Moraira (Tische, Stühle, Teller, Becher und Besteck mitbringen) 27.02.09, 18:00 Uhr Bingo Vorankündigung: Fahrt nach Andalusien 23.3. - 27.3. und 30.3. - 3.4.


BENISSA

Nº 06/09

rast. Desde el viernes por la noche hasta el domingo se desarrolló el mercado medieval como último evento de la Fira de Porrat. Debido a la estrechez de la calle Purísima, éste no pudo albergar puestos por todo el largo, y el mercadillo se alargó por primera vez a toda la plaza del Portal, donde estuvieron los puestos de las tabernas. El mercadillo fue muy bien visitado durante todos los días. Hubo una amplia oferta de toda clase de artículos artesanales y los stands eran bien decorados al estilo medieval. Una vez más se ha mostrado que el casco histórico de Benissa es el lugar idóneo para eventos de esta índole. rast. V on Freitagabend bis Sonntag fand als letzte Veranstaltung der Fira de Porrat ein mittel-

19

gebot aller Arten von kunsthandwerklich gefertigten Artikeln und die Stände waren hübsch im mittelalterlichen Stil dekoriert worden. Es zeigte sich wieder einmal, dass das historische Viertel Benissas ein idealer Ort ist für derartige Veranstaltungen.

alterlicher Markt statt. Aufgrund der Enge der Calle Puríssima konnte diese nicht alle Stände beherbergen, weshalb der Markt zum ersten Mal bis auf die Plaza Portal ausge-

weitet wurde, wo die TavernenStände aufgebaut worden waren. Der Markt wurde an allen Tagen sehr gut besucht. Es gab ein breitgefächertes An-

Los festeros organizan el tunel del vi, una ruta de tapas y vino en la seu universitària Festeros organisierten den “Weintunnel” und einen “Tapa- und Weinweg” in der Universität

Muy lograda acción - Sehr gut angekommene Aktion red. El fin de semana pasado, enmarcado en la Fira Medieval, la Comisión de Fiestas de la Puríssima Xiqueta ha organizado el “Tunel del Vi”, una ruta de tapas y vinos que se ha celebrado en la Seu Universitària. Los visitantes podían comprar un ticket por 7 euros que les permitía probar los 7 vinos y las 7 tapas que se ofrecían en varios stands habilitados. El horario del Tunel del Vi fue sábado y domingo de 12 a 15.30 horas y de 18 a 21.30 horas. En concreto participaron Vinacoteca A Catarlo Todo, Bodega Juan Porsellanes, Vinoliva, Barón de Ley, Bodegas Xaló, Bodega Blasco, Bodega Sant Vicent Ferrer, apoyados por Hotal Spa Sol y Mar, Restaurante Casa Eusebio, Carnicería Benissa, Mas y Mas, Tapas Vizcaíno, Panadería Senijero y Supermercados Pepe la Sal. Además, como novedad, se realizó un charla el sábado a las 18.30 horas en el Salón de Actos de la Seu Universitària a cargo de las bodegas Casa de la Ermita y Arzuaga. Los festeros, además, montaron una buñolería y un comedor-restaurante en la Plaça Jaume I, una bocatería en la Glorieta Dolores Piera y un chiringuito donde se ofreció jamón braseado, en la Placeta de l´Esglesia Vella. Todo con la intención de recaudar fondos

para la celebración de las Fiestas Patronales de 2009. red. Am vergangenen Wochenende organisierte die Festkommission der Puríssima Xiqueta im Rahmen des mittelalterlichen Marktes den “Tunel del Vino”, eine Route mit Tapas und Weinen, die im Sitz der Universität beherbergt war. Die Besucher konnten ein Ticket für 7 Euro kaufen, mit dem sie die sieben Weinsorten und die sieben Tapas probieren konnten, die an den verschiedenen Ständen in der Zeit von 12.00 bis 15.30 Uhr und von 18.00 bis 21.30 Uhr angeboten wurden. Daran beteiligten sich die Vinacoteca A Catarlo Todo, die Bodega

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 05/02

del 06/02 al 12/02

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18

Juan Porsellanes, Vinoliva, Barón de Ley, Bodegas Xaló, Bodega Blasco, Bodega Sant Vicent Ferrer mit Unterstützung des Hotels Spa Sol y Mar, Restaurante Casa Euse-

Benissa y Vall de Pop en FITUR rast. Benissa por un lado

y la Mancomunidad de Turismo Vall de Pop por el otro también tenían sus stands en la feria de Turismo y fueron visitados por el presidente de la Diputación de Alicante, José Joaquín Ripoll el miércoles y por el presidente de la Comunidad, Francisco Camps el jueves.

Benissa und Vall de Pop auf der FITUR rast. Benissa zum einen und

die Tourismusgemeinschaft Vall de Pop zum anderen hatten ebenfalls ihre Stände auf der Tourismusmesse und wurden vom Präsidenten der Provinzregierung von Alicante, José Joaquín Ripoll am Mittwoch und vom Präsidenten des Landes Valencia, Francisco Camps am Donnerstag besucht.

bio, Carnicería Benissa, Mas y Mas, Tapas Vizcaíno, Panadería Senijero und der Supermarkt Pepe la Sal. Neu in diesem Jahr war ein Vortrag von Bodegas Casa de la Ermita y Arzuaga am Samstag um 18.30 Uhr im Festsaal des Sitzes der Universität. Außerdem hatten die Festeros

einen Krapfenstand und ein kleines Restaurant auf der Plaza Jaime I, einen Brötchenstand auf der Glorieta Dolores Piera und einen kleinen Imbiß auf der Placeta de l´Esglesia Vella aufgebaut, an dem Schinken vom Holzkohlengrill angeboten wurde, um Gelder zu sammeln für die Patronatsfeste 2009.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 314/06 Calpe, chalet en Maryvilla, 3 dorm., 2 baños, vistas panorámicas, escaleras, 175.000 Euros Tel.: 655 851 137 Calpe, Chalet in Maryvilla, 3 SZ, 2 Bäder, Treppen, Panoramasicht, 175.000 Euro, Tel.: 655 851 137

Calpe, se vende un garaje abierto y uno cerrado junto Playa de Arenal, edif. Perlamar. Tel.: 655 851 137 Calpe, eine geschlossene und eine offene Garage neben dem Arenal-Strand im Gebäude Perlamar zu verkaufen. Tel.: 655 851 137 315/07

Calpe, piso de 115 m2, 3 dorm., salón-comedor grande, 1 baño, cocina grande, 2 terrazas, 20 m a la Playa de Arenal, 185.000 Euro, de particular, Tel.: 606 189 356 Calpe, 115 m2 gr. Wohnung mit 3 SZ, großem Wohnzimmer, 1 Bad, gr. Küche, 2 Terrassen, 20 m zum Arenalstrand, 185.000 Euro, Privatverkauf, Tel.: 606 189 356 316/07

Nähe Moraira, Wohnung mit separatem Eingang, ruhiger und schöner Terrasse, Poolbenutzung, Kurz- oder Langzeit Tel.: 965 748 856

Denia, piso de 2 habitaciones + sala de masajes, amueblado, 100 m al mar, calefacción del suelo, jacuzzi, 560,Euros al mes, www.spanien-langzeitvermietungen.de Tel.: 664 775 595 ó 966 880 264 Denia, möblierte, komfortable 2-Zi.Woh. + Massageraum, 100 m zum Meer, Fußbodenheizung, Jacuzzi, www.spanien-langzeitvermietungen.de Tel.: 664 775 595 oder 966 880 264 320/07

319/07 Benidorm, La Cala, apto. 1ª linea con 2 dormitorios, 2 terrazas, parking, vistas fenomenales, 15,- Euros por día, 140 Euros por semana, 490 Euros por mes, Tel.: 696 693 863 Benidorm, La Cala, Apto. 1. Reihe, 2 SZ, 2 Terrassen, Abstellplatz, fantastischer Blick, 15 Euro pro Tag, 140 Euro pro Woche, 490 Euro pro Monat, Tel.: 696 693 863

Calpe, se alquila para todo el año bungalow de 3 dormitorios piscina comunitaria, por 700,- Euro al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ für 700,Euro mtl.. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 315/06

Venta de particular: Atico de 55m2, 80 m de la playa, 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas de 35 m2 y de 21 m2 respectivamente, antes: 180.000 Euros, ahora 160.000 Euros, Tel.: 965 834 193 ó 620 210 836 Privatverkauf: 55m2 großes Atiko, 80 m vom Strand, 2 SZ, 1 Bad, 2 Terrassen von 35 m2 bzw. 21 m2 Größe, vorher 180.000 Euro, jetzt 160.000 Euro. Tel.: 965 834 193 o. 620 210 836 324/08

Calpe - se vende piso de 4 dormitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascensor, sin gastos de comunidad, 100.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1. Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro. Tel.: 655 851 137 290/07

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, WohnEßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753 284/04

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/08

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 326/08 Para todo el año: Calpe, puerto pesquero, estudio, cocina, baño, balcón, SAT, lavadora, terraza, por 300 Euros al mes, fianza dos meses, libre a partir de ahora. Tel.: 619 656 289

322/06 Estudio para todo el año, a partir de 250 Euros al mes Tel.: 687 292 314 Studio für Langzeitmieter ab 250 Euro im Monat. Tel.: 687 292 314

Calpe, se alquila para todo el año piso de 3 dormitorios, céntrico, por 550,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 550,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 316/05

Calpe, se alquila para todo el año piso de 2 dormitorios, céntrico, por 450,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 450,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 317/06

Piso en casa de 3 familias, 2 dorm., 1 baño completo, ducha/aseo, cocina, salón-comedor, balcón grande, barbacoa, piscina, Tel.: 645 370 876 Wohnung im 3-Familienhaus, 2 SZ, 1 komplettes Bad, 1 Duschbad, Küche, Wohn-Esszimmer, gr. Balkon, Grillplatz und Pool, Tel.: 965 834 283 319/06

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 272/05

Casa adosada, 2 dorm., cocinacomedor, SAT-TV y gran terraza. 500 Euros al mes, Tel.: 660 016 692 Reihenhaus, 2 SZ, Küche-Wohnzimmer, SAT-TV, große Terrasse, 500 Euro mtl. Tel.: 660 016 692 314/05

Calpe, se alquila para todo el año estudio por 350,- Euros y apartamento de 2 dormitorios por 450,- Euros. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Studio, ganzjährig für 350,- Euro und Apto. mit 2 SZ für 450,- Euro. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 309/05

Langzeitvermietung Calpe, Hafen, Studio, Küche, Bad, Balkon, SatelitenAnschluß, Waschmaschine, Terrasse, Miete 300 Euro mtl., 2 MM Kaution, sofort frei. Tel.: 619 656 289

Cerca de Moraira, piso con entrada separada, terraza bonita y tranquila, piscina, a corto o largo plazo, Tel.: 965 748 856 327/08

310/05 Calpe, se alquila para todo el año piso de 3 dormitorios, céntrico, por 500,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 500,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 311/05 Calpe, se alquila para todo el año bungalow nuevo de 3 dormitorios y 3 baños por 750,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ und 3 Bädern für 750,- Euro mtl.. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223

Chalé de vacaciones de 2 dormitorios, salón, cocina totalmente equipada, baño, aseo separado, terraza grande con vistas al mar, piscina, SATTV, aire acondicionado en los dormitorios, parking, libre en mayo/junio y septiembre/octubre, Tel.: 965839972 ó 0049-26023020 Ferienhaus, 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, komplett ausgestattete Küche, Bad, sep. Gästetoilette, große Terrasse mit Meerblick, Pool, SAT, Aircond, in den Schlafzimmern, Autoabstellplatz. Frei Mai/Juni und September/Oktober Tel.: 965839972 o. 0049-26023020 313/05

308/05 Calpe, Arenal, nuevo, frente al mar, para todo el año, 2 dormitorios, terraza de 6 metros de ancho, amueblado, 580 Euros al mes todo incluido, fianza: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig, 2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert, 580 Euro mtl. alles inclusive, 1 Monatsmiete Kaution, Tel.: 676 275 325

Moraira, piso de dos dormitorios, calefacción central, amueblado, cocina, ducha, aseo, vistas al mar, a partir de febrero, 90,- Euro por semana + gastos, el inclinino debe hablar alemán. Tel.: 629 871 490 Moraira, Einliegerwohnung, 2 Schlaf zimmer, Zentralheizung, möbliert, Küche, Dusche, WC, Meerblick, ab Februar frei. Woche 90 Euro + NK, nur an Deutschsprachige, Tel.: 629 871 490 305/05

Calpe - se alquila pisos de 1 dormitorio, muy soleado, con terraza y vistas al mar, a partir de ahora o según conveniente, 400,- Euros al mes, Tel.: 656 886787 Calpe- ab sofort oder nach Vereinbarung sehr sonnige 1-Zimmerwohnung mit Terrasse und Meerblick für 400 Euro monatlich zu vermieten. Tel.: 656 886 787 300/04

304/04 Se alquila en Calpe, playa de Levante, apartamentos de dos o tres dormitorios con uno o dos baños, hasta junio 2009, con parking y terraza, soleado, Tel.: 654 237 183 In Calpe zu vermieten, Levante-Strand, Appartments mit zwei oder drei Schlafzimmern und einem oder zwei Bädern, bis Juni 2009, mit Parkplatz und Terrasse, sonnig, Tel.: 654 237 183

Calpe - se alquila piso nuevo, 2 dorm., 1 baño, calefacción, aire acondicionado, muy cerca del centro y de todos los servicios, amueblado al com pleto, Tel.: 965 837 160 Calpe, neues Appartment mit 2SZ, 1 Bad, Zentralheizung, Klimaanlage, Nähe Zentrum und allen Einrichtungen, vollständig möbliert, Tel.: 965 837 160 315/05

2 319/06 Calpe, ático de 107 m + terraza de 40 m2, 2 dorm., 2 baños, calefacción central de gas, aire acondicioonado f/c, totalmente amueblado, por arri

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Nº 06/09 ba del casco antiguo, 560,- Euros al mes + gastos, libre a partir del 1 de abril. Tel.: 678 664 880 Calpe, Atiko-Dachwohnung, oberhalb der Altstadt, 107 m2 + Terrasse mit 40 m2, Gaszentralheizung, Klimaanlage k/w, voll möbliert, 560,- Euro mtl. + NK, ab 01.04.09 bezugsfrei, Tel.: 678 664 880 244/07 Se alquila en Calpe, la Manzanera bungalow de 2 dormitorios, 100 m al mar. Para todo el año, sin gastos de comunidad, 510,- Euros al mes. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ, 100 m zum Meer, ganzjährig für 510,- Euro mtl., ohne Kosten der Comunidad. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 510,- Euros per months, without comunity expense. Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Buscamos chalet en Calpe para 2ª quincena de julio, con piscina privada,

318/04

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

cerca de playa y pueblo, somos familia de 10 personas responsables, sin mascotas. Enviar información, precio y forma de contacto a alquilerencalpe@hotmail.es Wir suchen in Calpe Chalet für die 2. Julihälfte mit Privatpool, nahe Stadt und Strand, wir sind eine zehnköpfige, verantwortungsvolle Familie ohne Haustiere. Schicken Sie bitte Informationen, Preise und Kontaktmöglichkeiten an: alquilerencalpe@hotmail.es

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 329/08 Calpe, se traspasa restaurante en la playa en pleno funcionamiento. Tlf.: 660 832 629 Calpe, voll funktionierendes Restaurant am Strand zu übergeben.Tlf.: 660 832 629 318/07 Se traspasa pequeño local con cocina en funcionamiento en el complejo Eroski (parking), amueblado, equipado, Tlf.: 650 857 100 ó 0049-242 196 410 Kleines, gut eingeführtes Lokal mit Küche und Ausstattung beim Eroski-Supermarkt (Parkplätze) zu übergeben. Tlf.: 650 857 100 oder 0049-242 196 410

Se traspasa comercio, funcionando, por no poder atender, muy económico, playa La Fossa, Tlf.: 650 556 159 Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159 Business at the Levante-Beach, cheap, to transfer by personal reasons Tel.: 650 556 159 298/07

SERVICIOS - SERVICES 322/06 Residenta suiza, 60 años, responsable quiere cuidar su casa (control), acompañarles en coche al médico, etc. Hago también massajes de salud en su domicilio. Tel: 626 271 513 Schweizer Residentin, 60 Jahre, zuverlässig, übernimmt Hausbetreuung (Kontrolle), Fahrdienste zum Arzt, usw. sowie Heilmassagen zu Hause. Tel: 626 271 513.

Muros, tazulejos, construcciones de piedra natural, sotanos, limpio y perfecto. Tel: 626 040 144 Mauern, Fliesen, Natursteinplatten, Kellerausbau, sauber und perfekt. Tel: 626 040 144 328/08

tu piso desde 350,- Euros, material incluido, Tel: 666 013 715 Wir streichen Ihre Wohnung ab 350,Euro, Material inklusive, Tel: 666 013 715 320/06 Pintamos

SPA EN CASA, Masajes: Relajantes, Deportivo, Descontractuantes, Tratamientos: Cacaoterapia, vinoterapia, faciales...Tel. 687 292 314

323/06


Nº 06/09

WELLNESS ZU HAUSE, Massagen: zur Entspannung, Sport, Behandlungen, Kakaotherapie, Weintherapie, Gesichtsmassagen, ...Tel. 687 292 314

Trabajador manual, alemán y con experiencia, responsable, barato, profesional, les ayuda también en obras peque ñas, Tel: 670 736 564 Erfahrener deutscher Handwerker, sorgfältig, preiswert, gut, hilft Ihnen auch bei kleinen Arbeiten, Tel: 666 013 715 321/06

Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560. 001/00 Anettes

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Matrimonio alemán de más de 40 años busca trabajo en el servicio, ayudante de cocina. Experiencia de muchos años en restaurantes alemanes e internacionales, también bares. Tel: 626 339 852 325/08

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 DIES UND DAS

Restaurants sowie Bars. Tel: 626 339 852

obsesionada por la limpieza, deja brillar su piso, su local, su tienda, Tel: 693 850 725 Deutscher Putzteufel läßt Ihre Wohnung/ Laden/ Lokal in neuem Glanz erstrahlen, Tel: 693 850 725 322/06 Alemana,

323/08 Mitarbeiter gesucht für ein junges dynamisches Unternehmen in Calpe. Voraussetzungen: Deutsch oder Englisch ein Muss, Spanisch von Vorteil, wie Umgang mit Computer und Erfahrung mit Internet. Tel: 634 092 546 302/04 Jardinero, diez años de experiencia, ofrece servicio de mantenimiento, diseño, construcción, riego, podas. También muros de piedra natural. Tel: 686 334 342 Gärtner, mit 10jähriger Berufserfahrung, bietet seinen Dienst an für Gartenpflege und -anlage, Bau, Bewässerung, Beschnitt. Auch Mauern aus Naturstein. Tel: 686 334 342 321/05 Busco

seniora/señorita para limpieza de hogar con coche en La Fustera, Tel: 966 498 738 ó 636 119 558 Suche Putzfrau für Privathaushalt in La Fustera, Tel: 966 498 738 o. 636 119 558 317/07 Busco trabajo por las horas de la tarde, hablo alemán y español, Tel: 653 837 642 Suche Nebenjob für die Nachmittagsstunden, spreche Deutsch und Spanisch, Tel: 653 837 642

Deutsches Ehepaar über 40 sucht Arbeit als Servicekraft, Kellner, Küchenhilfe. Jahrelang Erfahrung in deutschen und internationalen

COMPRA Y VENTA

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen

Wunderschöne, variabel stellbare, italienische Designerküche ARISTON, 12 m mit allen Geräten, Wasch maschine, Geschirrspüler, Gasherd, elektr. Backofen, Kühl- und Gefrierschrank, nußbaumfarbig, 3 Jahre alt, wie neu. Anschaffungspreis 12.000 Euro. Für 4000 Euro wegen Platzmangel zu verkaufen. Tel.: 617 794 591 Cocina de diseño italiano ARISTON, 12 m con toda la maquinaría, lavadora, lavavajillas, cocina a gas, horno eléctrico, frigorífico, congelador. 3 años, como nuevo. Precio original 12.000 Euros. Por falta de espacio se vende por 4000 Euros. Tel.617 794 591 000/ 07

Dos portales de arco de medio punto (82x200 + 89x200, 40 mm de ancho, cerradura de seguridad, Tel.: 965 839 972 2 Rundbogenhaustüren (82x200 u. 89x200, 40 mm dicke, 6 fach Sicherheitsverriegelungl, Tel.: 965 839 972 312/05

Se vende mesa de masajes eléctri ca “Genin” como nueva, precio nuevo 2.500 Euros, ahora por 1.500 Euros Tel.: 669 212 502 Elektrischer Praxis- und Massagetisch “Genin” wie neu zu verkaufen, NP 2.500 Euro, VP 1.500 Euro. Tel.: 669 212 502 304/05

ANIMALES - TIERE 001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten,

die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende coche caravana “California exclusiv”, TDI, 130 PS, enganche de remolque, aparato de radio, año 98, aprox. 100.000 Km, matrícula alemana, aseo, 18.300 Euros, Tel.: 679 369 065 Zu verkaufen: Wohnmobil “California Exclusiv”, TDI, Tempomat, 130 PS Anlage, Diesel, Markise, Anhängerkupplung, ev. Funkgerät, Bj 1998, ca. 100.000 km, deut. KZ, Toilette, 18.300 Euro Tel.: 679 369 065 306/05

BMW 520 I, matrícula española, ITV 11/2009, 180.000 Km, año 98, buen estado, 4.500 Euros, Tel.: 628 424 760 ó 690 313 766 BMW 520 I, span. KZ, Tüv 11/2009, 180.000 km, Bj. 1998, gut erhalten, 4.500 Euro Tel.: 628 424 760 o. 690 313 766 307/05

004/52-08 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km., primera mano, año 88, matrícula española, KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.500,- Euros, Tel: 693 850 753 Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1. Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6 Zyl., VB 2.500,- Euro, Tel: 693 850 753

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 06/09

Una primera sesión “redonda” en el Club de Carnaval

José cambia la óptica de su óptica

Ya ha comenzado para los ale-

entregó sendas medallas a socios con méritos. La orquesta del CCC en persona de “Charly” sintonizó las primeras melodías y enseguida se llenó la pista de baile.

Carnaval Club Calpe con asistencia de una delegación de la agrupación social “Miteinander-Füreinander” y del club alemán de Benidorm. El restaurante Bolero estaba completo, cuando a las ocho y once la junta y el consejo de los 11 entraba formalmente al local y el presidente, Carlos Jahnke saludó a los asistentes y

El primer monólogo de chistes, interpretado por Ingolf Reuter llevó el público a carcajadas y aplausos. Y otra vez se llenó la pista hasta la segunda intervención carnavalística por Helga y Gilli con un sketch que llegó a buenos puntos culminantes. Más tarde llegó la intervención

manes la quinta temporada, la del carnaval. El sábado celebraron por todo lo alto su primera sesión del

estrella con el monólogo de Gaby Schäfer en su tradicional papel de la esteticien Nicole contando sus aventuras con clientas y clientes. Un monólogo perfecto y digno para una gran gala del carnaval. Mientras la gente bailaba, se prepararon los once miembros del los “CCC-brothers” que en otras ocasiones formaron el “ballet de hombres”.

Ha sido una noche redonda, en la que todo pasó a la perfección. La Música, las intervenciones del presidente con los galardones y los monólogos. Podemos impacientemente esperar ya el día 19 de febrero con el “carnaval de las mujeres”, donde también mi compañera Ute tendrá su intervención con un monólogo. Enhorabuena al Club. Nuestro amigo José Gilabert de la óptica Ifach se ha mudado. Pero sin cambiar la dirección. Se ha movido en el mismo edificio con fachada a la Avenida Ejércitos, es decir, en frente de la gasolinera, por dos puertas y montada la óptica en el local de su propiedad, que durante un tiempo fue la cafetería “Viva”. Allí están expuestas nada menos que xxxx gafas y como siempre el taller de optimetría con las últimas tecnologías. Y también con unos precios, que permiten cambair las gafas también en tiempos de crisis. Ah, y gracias José por ser uno de los tres clientes del Semanario Calpino, que desde el primer momento en el 98 ha sido fiel por insertarse en nuestro periódico.

Y su intervención fue un éxito tremendo, interpretando dos canciones canavalescas con textos adaptados a la vida en la Costa Blanca. Muchos aplausos y más música para bailar hasta pasadas la una de la noche.

Für die Deutschen hat die fünfte Jahreszeit, der Karneval, begonnen. Am Samstag feierte man ganz groß die erste Sitzung des Karnevalclubs in diesem Jahr in Anwesenheit einer Delegation der sozialen Gruppe “Miteinander-Füreinander” und dem

Deutschen Club von Benidorm. Das Restaurant Bolero war bis auf den letzten Platz gefüllt, als um 20.11 Uhr der Vorstand und der Elferrat in das Lokal einmarschierten und Präsident Carlos Jahnke die Anwesenden begrüßte und die entsprechenden Orden den Mitgliedern für Verdienste um den Club überreichte. Das CCCOrchester in Person von “Charly” spielte die ersten Lieder und schon füllte sich die Tanzfläche. Die erste Büttenrede von Ingolf Reuter ließ das Publikum in Gelächter und Beifallsstürme ausbrechen. Und wieder füllte sich die Tanzfläche bis zum nächsten karnevalistischen Auftritt von Helga Pinnau und Gili Hanke mit einem Sketch mit vielen guten Pointen. Etwas später folgte der Starauftritt von Gaby Schäfer mit einer Büttenrede in ihrer traditionellen Rolle als Nicole vom Schönheitssalon, die ihre Abenteuer mit Kunden und Kundinnen zum Besten gab. Eine perfekte Büttenrede, die es würdig war, bei ganz großen Karnevalsveranstaltungen vorgetragen zu werden. Während die Leute tanzten, bereiteten sich die elf Mitglieder der “CCC-Brothers” vor, die bei anderen Gelegenheiten als “Männerballett aufgetreten waren. Ihr Auftritt war ein Riesenerfolg, denn sie brachten zwei Karnevalsschlager, deren Texte auf das Leben an der Costa Blanca umgetextet worden waren. Viel Applaus und noch mehr Tanzmusik bis nach ein Uhr nachts. Es war ein runder Abend, bei dem alles perfekt verlief. Die Musik, die Reden des Präsidenten, die Amtseinführung zweier neuer Senatoren und die Büttenreden. Ungeduldig erwarten wir schon die “Damensitzung” am 19. Februar, bei der auch meine Kollegin Ute wieder in die Bütt’ geht. Glückwunsch dem Club zu dieser Veranstaltung! Unser Freund José Gilabert von “Optica Ifach” ist umgezogen, ohne dass er seine Adresse ändern mußte. Er ist innerhalb des gleichen Gebäudes mit Fassade zur Avenida Ejércitos, also gegenüber von der Tankstelle zwei Türen weiter umgezogen und hat dort in dem Laden, der sich in seinem Besitz befindet und in

En la oficina del periódico

Beim Wochenblatt

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

CD´s del gran maestro Adolfo Pañero con temas clásicas y populares de guitarra por 8 Euros ***** CD´s mit dem Meister der Gitarre Adolfo Pañero mit klassischen und populären Themen für 8 Euro.


Nº 06/09 dem früher das Café Viva war, sein Optikgeschäft aufgemacht. Dort sind nicht weniger als xxxx Brillen ausgestellt und es gibt wie immer die Werkstatt mit ihren neuesten Technologien. Und mit Preisen, die es auch in Krisenzeiten erlauben, sich eine neue Brille zuzulegen. Danke, übrigens, José, denn Du bist einer der drei

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Die erste Sitzung des CCC, ein absolut rundes Vergnügen

José wechselt die Optik der Óptica Kunden, die dem Calper Wochenblatt von Anfang an, also seit 1998, treu mit ihrer Werbung geblieben sind.

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1

Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

23


www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

El a単 o en Calp e

2008 Das J ah

r in C alpe

Ahora en su kiosko Jetzt an Ihrem Kiosk y en nuestra oficina - und in unserem B端ro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.