semanario calpe

Page 1

Nº 45/10 11.11.10 - 17.11.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

A pesar de la crisis y otros problemas - Trotz Krisis und anderer Probleme

OCASION en Calpe Mar yvilla, Villa de 4 dormitorios, 2 baños, cocina, salón comedor, terraza, solariún,piscina. REFORMADA 270.000 Euros

El CCC inauguró la 5ª Estación - Der Karnevalclub eröffnete die 5. Jahreszeit

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Mar yvilla, Villa mit 4 Schlafzimmern, 2 Bäder, Küche, Wohn-Eßraum, Terrasse, Solarium, Pool. RENOVIERT 270.000 Euro

Tel. 648609042

us. El día 11 del mes 11 comenza donde se celebra el carnaval la nueva sesión y la “5ª estación” y asi invitó el Club de Carnaval de Calpe a sus socios, amigos y autoridades al restaurante “Bolero” en la playa de la Fossa. Lo que comenzó a las 19.11 horas con la entrega de las medallas a los miembros activos del CCC, continuó una hora más tarde con la entrega simbólica de la llave del Ayuntamiento al CCC por el Alcalde, que después disparó el tiro de honor en la terraza en frente del restaurante. La noche continuó con un monólogo humorístico, un mago y unas bailarinas. Para realizar este evento el senado del CCC como anfítrion donó 500 Euros.

Según la vice-presidenta Gaby Schäfer este año el Club elegió un programa de espectáculos por los muchos socios nuevos y los invitados españoles. Por parte de los políticos asistieron el Alcalde Ximo Tur, la Conceja para el CCC y Participación Ciuda- dana, Linda Townsend con su técnica Silvia Murcia y el Concejal Pedro Jaime Fernández. Entre los invitados de honor se encontraron Constante Ivars con su esposa Consuelo, el Presidente de Honor Carlos Jahnke y la Reina de la Fiesta de la Cerveza, Steffi Schäfer. Sigue en la columna del Búho.

us. Am 11.11. beginnt dort, wo Karneval gefeiert wird, die neue Session und so lud der Karneval Club von Calpe Mitglieder, Freunde und Autoritäten wie üblich in das Restaurant “Bolero” am Fossastrand ein. Was um 19.11 Uhr mit einem Ordensappell der Mitglieder begann, wurde eine Stunde später fortgesetzt mit der symbolischen Übergabe des Stadtschlüssels an den CCC durch den Bürgermeister, der danach den Ehrenschuß aus einem Vorderlader vor dem Eingang abgab. Es folgte dann ein bunter Abend mit einer Büttenrede, einem Zauberer und einem Ballett, für dessen Zustandekommen der Senat des

CCC 500 Euro gespendet hatte. Laut der Vizepräsidentin Gaby Schäfer hatte man sich in diesem Jahr wegen der vielen neuen Mitglieder und der spanischen Gäste für eine Art Varietéprogramm entschieden. Von den Politikern waren Bürgermeister Ximo Tur, die Stadträtin für den CCC und Bürgerbeteiligung, Linda Townsend mit ihrer Mitarbeiterin Silvia Murcia und Stadtrat Pedro Jaime Fer nández erschienen. Unter den Ehrengästen befanden sich Constante Ivars mit seiner Frau Consuelo, Ehrenpräsident Carlos Jahnke und die Oktoberfestkönigin Stef fi Schäfer. Weiter auf der Seite der Eule.

Wir haben hits Telefonkarten 1 min nach D für 5,3 cts.

Tenemos hits

1 min en España 7 cts.

Im Bür o des/ En la oficina


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 45/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Museo del Comic “Monkey-Business - el humor en los tiempos del paro”, exposición del humorista gráfico, José Luis Castro, “Lombilla”. Comics zum Thema “Humor in den Zeiten von Arbeitslosigkeit”. hasta / bis 12-12-10 II Exposición del Fotoclub Ifach

Sala de Exposiciones

Vier nes / Fr eitag, 12-11-10 21.00 h Auditorio Magic Dexter. Espectáculo de mágia. Para el público familiar. Zauberschau für Kinder und Erwachsene. Duración / Dauer: 90 min. Sábado / Samstag, 13-11-10 19.00 h Saló Blau “El origen emocional de la enfermedad” por el professor Dr. Vicent Guillem Primo. Organización: Associación de Fibromialgia de Calpe Sábado / Samstag, 13-11-10 20.30 h Auditorio VI Aplec de Danses FODAP. Grupo de danza Centener de la Vila Joiosa y Grupo de danza Cantal Roig de Calp. Miércoles / Mittwoch, 17-11-10 18.30 h Saló Blau “Avanzando” en la igualdad de hombres y mujeres: de la mujer al género, por Rosario Tur Ausina, profesora de derecho constitucional, Universidad Miguel Hernández de Elche. Organización: Asociación de Amas de casa. Miércoles / Mittwoch, 17-11-10 + Jueves / Donnerstag, 18-11-10 20.00 h Auditorio Footlights presenta: “Joseph and the Amazing Technicolor dreamcoat”. Música de Andrew Lloyd Webber a beneficio del Centro Mayte Boronat y ADIS. Organización: Asociación Cultural Footlights-Candilejas Costablanca. Entrada: 12 Euros. Vier nes / Freitag, 19-11-10 Presentación del libro “Entre Llops” de Eugeni-Adolf Monjo Pasqual. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Sábado / Samstag, 20-11-10 Concierto de Santa Cecília de la Unión Musical Calp Ifach. Domingo / Sonntag, 21-11-10 Concierto de Santa Cecília de la Coral Ifach

20.30 h Saló Blau

Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) 20.30 h Auditorio 20.00 h Auditorio

“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones:

Jueves / Donnerstag, 25-11-10 20.30 h Saló Blau Acto Institucional del día Internacional de la lucha contra la violéncia de género. Organización: Concejalía de Igualdad de Oportunidades. Vier nes / Freitag, 26-11-10 + Sábado / Samstag, 27-11-10 21.30 h Auditorio El grupo de Teatro de Calpe presenta “La Plaça de Cánovas” de Joan Gil Albors, a beneficio del projecto del taller óptico de Moçambic de la ONG Visió sense Fronteres y la Iglesia “Virgen des las Nieves”. Organización: ONG Visió sense Fronteres. Entrada: 10 Euros. Mar tes / Dienstag, 16-11-10

Museos - Museen (Calpe)

20:30 h. Auditorio

Ciclo sobre violéncia de género / Zyklus gegen machistische Gewalt. “Pensamientos mortales” dirigida por Alan Rudolph (Regisseur). No recom. menores de 13 años. Für Kinder unter 13 Jahren nicht geeignet. Género / Inhalt: Intriga / Intrige. Duración / Dauer: 104 min.

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Tischtennis: Jeden Dienstag und Donnerstag ab 18 Uhr im C.C.C. – Vereinsheim, La Merced, Calpe. Info bei Dick, Tel.: 650 723 020 Petanca: Jeden zweiten und vierten Montag im Monat um 15 Uhr im Vallesa Park Calpe, Info- Tel.: 685 691 925 Die Hundefr eunde des C.C.C. tr ef fen sich jeden Dienstag, 16 Uhr, auf dem Übungsplatz im Gebiet „Rafol“ in Calpe zum Gehorsamstraining der Hunde. Infos unter Tel.: 965 838 214 Wander n: Jeden Mittwoch, Tref fpunkt am Salzsee um 9.30 Uhr. Infos: Heinrich Tel.: 965 835 764 Gymnastik mit Helga jeden Montag von 11.30 - 12.30 Uhr und donnerstags von 10.00 bis 11.00 Uhr im Ver einsheim. Tel.: 659 476 654

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 45/10 Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Curso para auxiliares de geriatria

4

Los Baños de la Reina tienen su sello 4 Conferencia médica

4

Obras adjudicadas

6

Marcha cicloturística

6

Contra la violencia de género

7

Plaga de picudo rojo

8

El Día de las Quintas

16 - 17

CULTURA Y OPINIÓN Concier to de José Luis Luri

9

Tribuna libre de opinión

10

DEPORTE

15

BENISSA

18

TEULADA

19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE

22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL

11-12-13-14

El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine

2

Inhalt und mehr

3

Leitar tikel

5

CALPE Arbeiten vergeben

6

Radfahren für den guten Zweck

6

Gegen machistische Gewalt

7

Palmrüssler-Plage

8

Der Tag der Jahrgangsvereine 16 - 17 KULTUR UND MEINUNG Konzer t von José Luis Luri

9

Freie Meinungstribüne

10

SPORT

15

BENISSA

18

TEULADA

19

KLEINANZEIGEN

20 - 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Sobre las facturaciones de COLSUR Bezüglich der Rechnungen

Investigaciones del Ayuntamiento Nachforschungen des Rathauses red. La Junta de Gobierno Local acordó la pasada semana investigar las presuntas irregularidades en el pesaje de la recogida de residuos sólidos de Calp. En concreto se aprobó el acuerdo de “solicitar al técnico responsable del servicio de recogida de residuos sólidos urbanos, un informe exhaustivo y que se investigue a todas las partes implicadas en el proceso de pesaje de los residuos, como a través de todos sus responsables, pesadores, controladores, conductores, etc. desde la fecha en que sea posible técnicamente obtener datos fiables”. Aunque dicha investigación sigue en marcha, de momento el equipo de gobierno puede adelantar que “las certificaciones desde enero de 2006 hasta diciembre de 2009 no muestran grandes diferencias entre meses”, además los Servicios Técnicos Municipales están recopilando todo tipo de datos e informes para constrastar los datos facturados por Colsur al Ayuntamiento. De hecho la facturación que Colsur remite al Ayuntamiento se basa en el pesaje de los camiones de la empresa concesionaria de la recogida de residuos de Calp, Acciona, y por ello también se ha pedido informes a la empresa. El equipo de gobierno señala también que durante 2009 el Ayuntamietno dispuso de un vigilante específico que de manera aleatoria verificaba el pesaje, coincidiendo, en esas fechas, los datos que entregaba Colsur con los presentados por el vigilante. Desde julio de 2009 no se han firmado certificaciones que están pendientes de aprobar y a lo largo de 2010 no se han presentado certificaciones. Si de toda esta investigación se desprende que la empresa Colsur ha cometido alguna irregularidad en la facturación de las toneladas de residuos desde el Ayuntamiento se aplicarán las medidas necesarias para rescindir el contrato de concesión, que fue aprobado por unanimidad de todo los grupos politicos en 1998, y se pedirán las responsaibilidades que correspondan. red. Der Regierungsvorstand der Stadt kam in der letzten

Woche darin überein, Nachforschungen zu den vermeindlichen Unregelmäßigkeiten bezüglich des Gewichts des Mülls, den die Stadtreinigung von Calpe eingesammelt hat. Im konkreten wurde ein Abkommen getroffen, beim verantwortlichen Mitarbeiter der städtischen Müllabfuhr einen detaillierten Bericht anzufordern und eine Untersuchung aller Seiten anzustellen, die mit dem Prozeß des Wiegens des Mülls im Zusammenhang stehen, wie Verantwortliche, das Personal, das den Müll wiegt, Kontrolleure, Fahrer usw. seit dem Zeitpunkt, seitdem es verläßliche Daten gibt. Auch wenn diese Untersuchung weiter geführt wird, stellt die Regierungsmannschaft zu diesem Zeitpunkt fest, dass es zwischen Januar 2006 und Dezember 2009 keine großen Differenzen zwischen den einzelnen Monaten gegeben habe und außerdem seien die städtischen Mitarbeiter dabei, jede Art von Daten und Informationen zu bearbeiten, um sie mit den von Colsur dem Rathaus in Rechnung gestellten Daten zu vergleichen. Die Fakturierung von Colsur basiert auf dem Gewicht der Müllautos des Konzessionärs der Calper Müllabfuhr, Acciona, von dem man ebenfalls Berichte anforderte. Die Regierungsgruppe wies auch darauf hin, dass während des Jahres 2009 das Rathaus über einen speziellen Beobachter verfügte, der nach dem Zufallsprinzip eingesetzt wurde und das Gewicht überprüfte und in dieser Zeit die Daten von Colsur mit denen des Beobachters übereinstimmten. Seit Juli 2009 wurden keine Zertifizierungen, deren Genehmigung ausstand, unterzeichnet worden und während des Jahres 2010 sind keine Zertifizierungen vorgelegt worden. Sollte aus den Untersuchungen hervorgehen, dass bei der Firma Colsur irgendwelche Regelwidrigkeiten bei der Fakturierung der Tonnen von Müll nachzuweisen sind, wird das Rathaus die entsprechenden Maßnahmen ergreifen, um den Vertrag der Konzession aufzulösen, der einstimmig von allen politischen Gruppen im Jahr 1998 verabschiedet worden war und die Verantwortlichen werden eine Stellungnahme abgeben müssen.

3

El grupo socialista exige explicaciones Sozialisten verlangen Erklär ungen

Pesaje de basura - Müllgewicht Los socialistas consideran a Ximo Tur (Bloc) y a Antonio Romera (PSD) tan responsables como los directamente implicados en el fraude de la basura “pues ellos propiciaron la vuelta de la corrupción con la moción de censura”, han asegurado fuentes del Grupo Municipal Socialista. Los socialistas han accedido a datos que demuestran que en el año 2009 Calpe facturó más basura que el resto de poblaciones de la Marina Alta juntas, incluida Denia, la capital. ”Estamos hablando que a lo largo de 12 años el fraude puede haber ascendido a varios millones de euros”, han asegurado fuentes socialistas. Los socialistas recuerdan que durante el gobierno de Luis Serna se redujeron los pagos a COLSUR por servicios innecesarios o que su realización no estaba acreditada, y que tras la moción de censura se reanudaron los pagos, sin objeción alguna, por parte de Ximo Tur (Bloc), Antonio Romera (PSD) y Fernando Penella (PP). A este respecto los socialistas afirman que, a pesar de que Romera era antes y ahora Concejal de Residuos Sólidos, las iniciativas que se tomaron durante el gobierno de Luis Serna para controlar los pagos a COLSUR, vinieron de otros departamentos del equipo de gobierno, “distintos a la Delegación de Residuos Sólidos, que entonces y hasta hoy esta bajo la responsabilidad de Romera”, han manifestado. De este modo, el 20 de agosto de 2007, en Junta de Gobierno, y a propuesta de Miguel Devesa, entonces Concejal de Playas, se propuso que se informara por el Departamento de Medio Ambiente sobre el tratamiento de algas incluido en la contrata de COLSUR (unos 30.000 Euros mensuales de media). A consecuencia de dicho informe de septiembre de ese año se dio la orden de trasladar las algas al recinto del Cocó para su secado y tratamiento, lo que aconteció a partir de enero de 2008. El Departamento de Hacienda dio orden a la Intervención municipal de que cesara el pago a COLSUR por este concepto y otros relativos al tratamiento y eliminación de basura cuya realización no estaba correctamente acreditada. Sin embargo, tras la moción de censura todas las cantidades que no habían sido certificadas a COLSUR fueron regularizadas y pagadas por el actual equipo de Gobierno (PPBloc-PSD). Por último, los socialistas exigen que cesen los pagos a las contratas de basura y tratamiento de residuos, y se plantean demandar a las empresas COLSUR y ACCIONA como responsables del fraude cometido.

Die Ortsgruppe der Sozialisten von Calpe halten Ximo Tur (Bloc) und Antonio Romera für genauso verantwortlich wie diejenigen, die direkt in den Müllbetrug verwickelt sind, “da sie es durch das Mißtrauensvotum möglich machten, dass die Korruption zurückkehren konnte,” hörte man aus Kreisen der sozialisten Ortsgruppe. Die Sozialisten haben Daten erhalten, die beweisen, dass im Jahr 2009 Calpe mehr Müll bezahlte als der gesamte Rest der Ortschaften der Marina Alta zusammen, Denia als Kreishauptstadt eingeschlossen. “Wir sprechen hier von einigen Millionen Euro, die durch den Betrug im Laufe von zwölf Jahren zusammengekommen sind,” hieß es aus sozialistischen Kreisen, die daran erinnern, dass unter der Regierung von Luis Serna die Zahlungen an COLSUR für unnötige oder nicht bewilligte Dienstleistungen gekürzt wurden und nach dem Mißtrauensvotum die Zahlungen ohne Widerspruch seitens Ximo Tur (Bloc), Antonio Romera (PSD) und Fernando Penella (PP) wieder fortgesetzt wurde. Diesbezüglich bestätigen die Sozialisten, dass, obwohl Antonio Romera unter der Regierung von Luis Serna war als auch unter der jetzigen der zuständige Stadtrat für feste Abfälle ist, die Initiativen, die unter der Regierung von Luis Serna zur Kontrolle von COLSUR getroffen wurden, aus anderen Dezernaten der Regierung kamen und nicht aus den Abteilungen, für die bis jetzt Antonio Romera verantwortlich ist. So wurde am 20. August 2007 von dem damaligen Strandstadtrat Miguel Devesa dem Regierungsvorstand der Vorschlag gemacht, sich über das Umweltamt über die Behandlung der Algen zu informieren, die eingeschlossen ist in dem Vertrag mit COLSUR (für durchschnittlich 30.000 Euro monatlich). Als Folge dieses Berichts vom September des gleichen Jahres wurden die Algen ab Januar 2008 zum Trocknen und zur Weiterbehandlung auf das Gelände von Cocó gebracht. Die Finanzabteilung ordnete der kommunalen Intervention an, dass die Zahlungen an COLSUR für dieses Konzept und andere für die Behandlung und Beseitigung von Müll, die nicht richtig gutgeschrieben wurden, ausgesetzt werden. Trotzdem wurden nach dem Mißtrauensvotum alle Summen, die noch nicht zertifiziert waren, an COLSUR durch die jetzige Regierungsmannschaft (PPBloc-PSD) bezahlt. Die Sozialisten fordern eine Einstellung der Zahlungen für die Verträge für Müll und Entsorgung von Abfall und planen, die Firmen COLSUR und ACCIONA als Verantwortliche für den vorliegenden Betrug zu verklagen.

Grupo Municipal Socialista Calpe

Ortsgruppe der Sozialisten von Calpe


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Organizado por la Concejalía de Bienestar Social

15 inmigrantes completan el curso de auxiliar de geriatria

Nº 45/10

Diverso material postal llevará como motivo este enclave arqueológico

Los “baños de la reina” tendrán su sello postal las primeras ediciones de Exficalp. Si este año el motivo para el sello postal ha sido la zona arqueológica de Calpe, esperamos todos que no sea la última ocasión en que nuestro “Correos” dedique alguna de sus anuales emisiones a los bellos rincones que esconde Calpe.

res. Esta semana finalizó la tercera edición del curso de auxiliar de geriatría para inmigrantes organizado por la Concejalía de Bienestar Social en colaboración con la Generalitat Valenciana, el sindicato Comisiones Obreras y el CITMI con la voluntad mejorar la situación socio-laboral, y ampliar las posibilidades de incorporación al mercado laboral de este sector de la población. Un total de quince alumnos y alumnas de nacionalidades tan diversas como senegales, colomobianos o rumanos, recibieron el diploma acreditativo de su participación y buen aprovechamiento de las clases. Todos ellos han asistido desde mediados de septiembre a las clases que impartió en la Casa de Cultura Maruja Vicente. A la entrega de diplomas asistió el Trabajador Social de la Concejalía de Bienestar Social, Javier

Rodríguez Andrés, y Mª José Gómez, en representación del sindicato CC.OO. En este curso se brindaron pautas básicas sobre alimentación, salud y cuidado de personas dependientes. Los participantes expresaron, tras recibir sus diplomas, su satisfacción con la formación recibida así como su deseo de que se ofrezcan nuevos cursos de estas características. Éste es el tercer año que se realiza en Calp el curso de auxiliar de geriatría para inmigrantes, y dada la excelente acogida de la propuesta, se prevé su reedición o ampliación en sucesivos años. Esta propuesta de la Concejalía de Bienestar Social que dirige la edil Noelia Poquet, se emprende con la colaboración del sindicato CC.OO., el organismo CITMI-CITE, y la Generalitat Valenciana.

A escasas semanas de que la 16ª edición de EXFICALP, abra sus puertas, la solicitud de los filatelistas calpinos a Correos, para que se emitan diverso material postal donde los “Baños de la Reina” sea la imagen a divulgar, ha dado sus frutos. La edición de este año contará de nuevo con diverso material postal y filatélico, que además de cómo recuerdo de la muestra filatélica, la imagen de este yacimiento arqueológico calpino, recorrerá el mundo entero. Para esta edición, al igual que en ocasiones anteriores, se emitirá un sello postal, oficial y de uso para el envío de cartas, con la tarifa correspondiente a envíos nacionales, o lo que sería igual, para usar en estas fechas donde se renueva la afición a felicitar las navidades a los seres queridos que no tenemos cerca. Una ocasión perfecta para mandarles además un “rinconcito” de nuestra villa. Igualmente se editaran sobres que en el argot filatélico se conocen como “enteros-postales” así como el uso del correspondiente matasellos conmemorativo

de Exficalp. Año tras año se va incrementando la historia postal de Calpe y a fecha de hoy es ya difícil para los coleccionistas, poder encontrar aquellos primeros documentos postales que se emitieron con

El Hospital de Denia informa al personal del Centro de Salud

Nuevos tratamientos red. Calpe acogió esta semana una conferencia médica, impartida por la doctora Teresa Pedro Font de la Unidad de Endocrinología del Hospital de Denia, par aactualziar los conocimientos del personal médico del Centro de Salud acerca del tratamiento farmacológico de la diabetes tipo 2. La charla contaba con la colaboración de los laboratorios Almirall y doctoras del Centro de Salud. La Doctora Teresa Pedro señaló que el 15% de la población de la Comunidad Valenciana padece diabetes 2, se trata de un anefermedad sin síntomas en los primeros estadios lo que origina que muchos apcietnes no sepan que la apdecen. La diabetes 2 está asociada a la obesidad y el sobrepeso, al sedentarismo y la mala alimentación. Según la doctora, junto a hábitos de vida saludable, existen nuevos tratamientos farmacológicos que ayudan a tratar esta enfermedad. Calpe es el primer municipio donde se presenta esta charla.

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner


Nº 45/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Manuel Baumann, fotografía padial, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Tel. 634 335 760 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Rainer, bewahre die Geduld

Rainer, tienes que tener paciencia de/ von Rainer Straubel

Los lectores me han confirmado a mí como la colaboradora más estrecha de Rainer su deseo de ser informados en este editorial sobre su salud, y voy a seguir haciéndolo. Tal vez podemos tomarlo como una buena señal de que Rainer se rebela nuevamente y se encuentra en una “huelga de hambre” en Las Fontilles porque quiere volver a casa y los médicos están ahora completamente en una pérdida de lo que debe hacer, porque por una parte, sigue siendo un paciente que necesita cuidado por completo y por otro lado, es un hombre serio con su propia voluntad. Pero, ¿quién le puede cuidar los 24 horas y quien lo pagará? En cualquier caso, se aburre mucho y espera visitas. Y todos los que lo visitan, tienen que decirle que sea paciente con sí mismo. Que tenga gente a su alrededor es muy importante para él porque si no se resignará. No hay horarios de visita establecidos en el sanatorio de Las Fontilles. Como su visión es reducida, sólo lee los titulares de los periódicos y la televisión le cansó, pero él escucha la radio. Y con la silla de ruedas también puede hacer un paseo por el parque. Que uno se envejece y se han escapado el desarrollo de muchas cosas lo noto ahora cada mañana en mis excursiones a los bancos que nunca me han molestado. Entonces fui al banco que me han indicado para pagar mis facturas del Repsol y de Iberdrola. Por supuesto hay colas en una mañana de viernes, pero después de 20 minutos por fin llegó mi turno. “Quiero pagar estas tres facturas,” digo yo al empleado. “Entonces, haz lo! Pero no aqui sino en el cajero automático.” Así pedí cambio porque estas máquinas piden el ingreso bastante exacto. Pero llegó una llamada para el empleado del banco de su tía, amiga, vecina o lo que sea. Una visita más en la mesa de una compañera, una corta visita del aseo y otros diez minutos hasta el cambio del billete y por fin recibí mis billetes de cinco Euros. Pero este cajero con Escanner no he usado nunca antes y pregunté por ayuda. “Esta todo indicado! Para esto no hay tiempo!” Afortunadamente, una empleada joven del banco joven se compadeció y me dijo lo que tenía que hacer. Asi podía pagar mis facturas. Atención als cliente es otra cosa y cuando lo conté durante el día a varias personas ellas enseguida sabían, de que banco y de que empleado hablé. Mala publicidad para este instituto financiero. Y hablando de las tecnologías modernas: Aguas de Calpe se quedó el viernes sin ordenadores y así era imposible de informarse o pagar facturas. La dependencia de las tecnologías.

Die Leser haben mir als engster Mitarbeiterin von Rainer bestätigt, dass sie an dieser Stelle über seinen Gesundheitszustand unterrichtet werden wollen und so werde ich dies weiterhin tun. Vielleicht darf man es als ein positives Zeichen werten, dass Rainer wieder rebelliert und sich im Sanatorium von Las Fontilles im Hungerstreik befindet, weil er unbedingt nach Hause möchte und von den Ärzten die Entlassung auf eigenen Wunsch fordert, die nun völlig ratlos sind, was sie machen sollen, denn er ist auf der einen Seite noch immer ein völliger Pflegefall und auf der anderen Seite ein ernstzunehmender Mensch mit freiem Willen. Nur, wer kann ihn rund um die Uhr betreuen und wovon soll das bezahlt werden? Auf jeden Fall langweilt er sich dort sehr und freut sich über jeden Besuch und jeder, der ihn besucht, sollte ihn auf jeden Fall um Geduld mit sich selber bitten. Leute um sich zu haben, ist für ihn ganz wichtig, denn er ist dabei zu resignieren. Es gibt dort keine festgelegten Besuchszeiten. Da die Sehkraft auch eingeschränkt ist, liest er nur die Schlagzeilen von den Zeitungen und Fernsehen ermüdet er, aber Radio hören möchte er. Und mit dem Rollstuhl kann man ihn auch im Park spazieren fahren. Dass man alt wird und einem viele Entwicklungen von Dingen entgangen sind, merke ich jetzt bei meinen morgendlichen Ausflügen zu den Banken, um die ich mich vorher nie gekümmert habe. Da stehe ich mit meinen drei Rechnungen für Gas und Strom in der Bank, von der es heißt, dort könne man bezahlen. Natürlich gibt es am Freitagvormittag dort lange Schlangen und nach zwanzig Minuten ist es endlich geschafft und der Schalter ist erreicht. “Ich würde gerne diese drei Rechnungen bezahlen,” sage ich zum Bankbeamten. “Na, dann tu das doch! Aber nicht hier, sondern am Automaten!” Daraufhin bat ich, mir Geld in 5-Euro-Scheine zu wechseln, weil man diesen Automaten ziemlich passend füttern muß. Da kam aber nun ein Anruf für den Bankangestellten dazwischen von der Tante, der Freundin, Nachbarin oder was auch immer. Weitere zehn Minuten bis zum Geldwechsel. Und schließlich noch einmal an den Tisch einer Kollegin und dann ein kurzer Toilettenbesuch. Dann wurde mein Fünfziger gewechselt. Aber so einen Automaten mit Scanner hatte ich noch nie betätigt und bat nun darum, dass man mir das zeige. “Ist doch alles angegeben! Dafür ist keine Zeit!” Zum Glück erbarmte sich eine junge Bankangestellte meiner und erklärte mir, was ich zu machen hatte und so konnte ich schließlich meine Rechnungen doch noch bezahlen. Kundenfreundlich fand ich das jedenfalls nicht und als ich verschiedenen Leuten davon im Laufe des Tages erzählte, wußten die alle sofort, bei welcher Bank ich gewesen und auf welchen Bankangestellten ich getroffen war. Das ist sicher keine gute Werbung für dieses Geldinstitut.

5

Nos es grato comunicarles la constitución de una asociación cultural, sin ánimo de lucro e independiente, denominada ILUSIÓN-ARTE. Tenemos ambiciosos proyectos para acercar a nuestra localidad actos artísticos de toda índole. Queremos promover en Calpe conciertos de música, recitales líricos y de poesía, conferencias, teatro, jornadas cinéfilas, exposiciones, presentaciones de escritores etc; en definitiva, un amplio abanico de actividades que abarque todas las disciplinas culturales. Para el mes de noviembre tenemos programadas las siguientes actividades: - Viernes 26 de Noviembre (20.30 H) : Recital a cargo de la joven e internacionalmente aclamada violonchelista GEORGINA SÁNCHEZ TORRES, quien se le acaba de otorgar el Primer Premio de Arte Joven de Castilla y León en la Iglesia Virgen de las Nieves. Gratis para asociados. -Viernes el 10 de Diciembre (20.00 H) celebraremos el Recital de Poesía en Homenaje a MIGUEL HERNANDEZ. Entrada gratis para asociados. En el Salón Blau de la Casa de Cultura. Guiller mo Sendra - Azucena Gr eciano - Inge W illekens Bar t Stof fels www.ilusion-ar te.es ilusionartecalpe@gmail.com

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

Para la Avenida Europa y el Trinquete Für Avenida Europa und Pelotahalle

Obras adjudicadas Arbeiten ver geben red. El Ayuntamiento de Calpe ha adjudicado en estos días, por Decreto de Alcaldía y con carácter definitivo, las obras de saneamiento de la Avenida Europa, contempladas en el Plan de Inversión Productiva de la Generalitat Valenciana, a la mercantil ELSAMEX S.A. por 1.139.383,91euros. También en la última semana de octubre, por Decreto del Concejal de Hacienda, se ha adjudicado provisionalmente el contrato de ejecución de obras del trinquete de Calpe a la empresa Coinger, por 254.237,28 Euros. Esta obra se financia con cargo al Fondo Estatal de Empleo y Sostenibilidad Local 2010. Asimismo el Ayuntamiento ha adjudicado provisionalmente, con cargo al Plan de Lluvias 2007 de la Diputación Provincial, otras tres obras. Se trata de la obra de Canalización y Drenaje de pluviales de la avenida Ejércitos Españoles y la urbanización Pla de Mar a la mercantil Saico Intagua, por 122.478,49 Euros (más IVA); la obra camino Terrasala a la empresa Vives Dalmau por 104.174,50 Euros (más IVA), y la ejecución de un colector y aliviadores de pluviales en la Calle Llevant, Ponent, y otras, a COINGER EMPRESA CONSTRUCTORA S.L. por 385.290,47 Euros más su IVA correspondiente.

red. Das Calper Rathaus hat in diesen Tagen auf Erlaß des Bürgermeisteramtes endgültig die Sanierungsarbeiten der Arbeiten auf der Avenida Europa aus dem Plan für produktive Investition des Landes Valencia an das Bauunternehmen ELSAMEX S.A. zu einem Kostenpunkt von 1.139.383,91 Euro vergeben. In der letzten Oktoberwoche wurde ebenfalls auf Erlaß des Finanzstadtrates provisorisch ein Vertrag für die Ausführung der Arbeiten für die Pelotaspielhalle von Calpe mit der Firma Coinger zu Ausführungskosten in Höhe von 254.237,28 Euro geschlossen. Diese Arbeiten werden aus dem Staatsfonds für Arbeitsplätze und Umwelt 2010 finanziert. Desgleichen hat das Rathaus provisorisch aus dem Unwetterplan 2007 der Provinzregierung drei weitere Bauaufträge vergeben. Es handelt sich um die Kanalisierung und Drainage der Regenwasserauffangrinnen in der Avenida Ejércitos Españoles und in der Urbanisation durch die Firma Saico Intagua, por 122.478,49 Euro (plus IVA), die Arbeiten am Terrasala-Weg durch das Unternehmen Vives Dalmau für 104.174,50 Euro (plus IVA) und den Bau eines Sammlers und einer Ableitung für Regenwasser in den Straßen Llevant, Ponent und anderen durch Coinger Empresa Constructora S.L. für 385.290,47 Euro plus IVA.

Nº 45/10

Para la Asociación de Discapacitados - Für Behinder tenverein

Marcha cicloturística solidaria en Calpe Solidarisches Radfahren in Calpe

red. Unos 200 ciclistas han participado este fin de semana en la Vuelta Cicloturista “Trofeo Peñón de Ifach”, organizado con el fin de obtener fondos para la Asociación de Discapacitados Físicos, Psíquicos y Sensoriales del municipio. El evento contó con ciclistas llegados de diferentes zonas del territorio nacional e internacional. El objetivo de esta marcha Cicloturista tenía un marcado carácter benéfico, y surgió de un ex ciclista profesional: Patrick Dennett, quien ha podido llevar a cabo este proyecto gracias a la colaboración del Ayuntamiento de Calpe. El evento contó con la participación de ciclistas llegados de varias regiones del país, así como otros de fuera de nuestras fronteras como es el caso de Andorra, Holanda, Bélgica e Inglaterra. En total 200 personas participaron en esta vuelta que contó con dos itinerarios alternativos uno de 123 km y otro de 75 con la finalidad de que pudiera participar gente de todos los niveles. El circuito discurrió por la Vall de Xalò, Coll de Rates, y el Alto de Benissa. El presidente de la Asociación de discapacitados físicos, psíquicos y sensoriales de Calpe, Juan Antonio Balaguer, agradeció la labor solidaria de actos como éste y señaló que uno de los mayores anhelos de la asociación es conseguir una residencia donde los discapacitados puedan ser acogidos una vez que se hagan mayores, y que sus padres no puedan hacerse cargo de ellos. Siguiendo el transcurso del acto estuvo también el Concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández quien destacó el arduo trabajo de la concejalía para conseguir que esta vuelta cicloturista fuera una realidad, así

como que el deporte se vincule con actividades solidarias. La vuelta cicloturista partió el domingo pasado desde el hotel Diamante Beach. Los ciclistas pagaron entre 13 y 20 euros por su participación dependiendo de si contaban con licencia o no. red. An die 200 Radfahrer haben am letzten Wochenende beim touristischen Radrennen um den “Pokal Peñón de Ifach”, teilgenommen, das organisiert worden war, um Spenden zu sammeln für den Verein der physisch, psychisch und motorisch Behinderten der Stadt. Zu der Veranstaltung kamen Radfahrer aus verschiedenen nationalen und internationalen Bereichen. Es handelte sich um eine Benefiz-Veranstaltung und die Idee dazu hatte der ehemalige ProfiRadrennsportler Patrick Den nett, der dieses Projekt in Angriff nehmen konnte dank der Unterstützung des Calper Rathauses. Es beteiligten sich Radfahrer aus verschiedenen Regionen Spaniens und anderen Ländern wie Andorra, Holland, Belgien, und Großbritannien. Insgesamt

OCASIÓN CALPE OCASIÓN CALPE Bungalow, Urb. Gavina, 154 m2, Bungalow, Urb. CalpePark. Gran salón comedor, cocina, 3 dormito- salón comedor con chimenea, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jarrios, 2 baños, 1 aseo, terraza, solariún, jardín, garaje, aire acon- dín privado, aire acondicionado f/c, piscina comunitaria, dicionado f/c, piscina. Tenis, Parque infantil. Maravillosas vistas al mar. 179.000 Eur os. 165.000 Eur os.

nahmen 200 Radler an dieser Tour teil, bei der es zwei alternative Strecken von 123 km bzw. 75 km gab, sodass Leute aller Fahrklassen daran teilnehmen konnten. Die Strecke führte über das Jalón-Tal, Coll de Rates und die Höhe von Benissa. Der Präsident der physisch, psychisch und motorisch Behinderten von Calpe, Juan Antonio Balaguer, bedante sich für die solidarische Leistung von Veranstaltungen wie diesen und wies darauf hin, dass es einer der sehnlichsten Wünsche des Vereins sei, eine Residenz zu bekommen, in der Behinderte aufgenommen werden können, bis sie erwachsen sind und sich ihre Eltern nicht um alles kümmern müßten. Den Verlauf der Veranstaltung verfolgte auch Sportstadtrat Pedr o Jaime Fer nández, der die harte Arbeit des Dezernats hervorhob, damit dieses Radrennen durchgeführt werden und sich der Sport mit einer solidarischen Aktion verbinden konnte. Die Tour startete am letzten Sonntag vom Hotel Diamante Beach. Die Radfahrer zahlten zwischen 13 und 20 Euro für die Teilnahme, je nachdem, ob sie über eine Lizenz verfügten oder nicht. LOCALES CALPE Local de 127 m2, diáfano, sin columnas, Edif. Boreal, C/ San Isidro. 259.000 Eur os Local de 311 m2, Edif. Miramar, Avda. Rosa de los Vientos 295.000 Eur os 2 locales de 65 m2 y 519 m2. Comunidados planta alta y sótano. Edif. Santa María 299.000 Euros

SCHNÄPPCHEN CALPE Bungalow, Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 2 Bäder, 1 Toilette, Terrasse, Solarium, Gar ten, Garage, Klimaanlage kalt/warm, Pool, Meerblick. 165.000 Eur o

GESCHÄFTSRÄUME CALPE Lokal mit 127 m2, hell, ohne Säulen, Edif. Boreal, C/ San Isidro. 259.000 Euro

SCHNÄPPCHEN CALPE Bungalow, Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Lokal mit 311 m2, Edif. Miramar, Avda. Rosa de los Vientos 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, privater 295.000 Euros Gar ten, Klimaanlage kalt/warm, Gemeinschaftspool, 2 Lokale mit 65 m2 und 519 m2. Tennis- und Spielplatz. Obergeschoß und Keller verbunden. Edif. Santa María 179.000 Eur o 299.000 Euros


Nº 45/10

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

Ciclo de cine en el mes de noviembre - Filmzyklus im November

Contra la violencia de género - Gegen machistische Gewalt red. “Cómo ser mujer y no morir en el intento”, la exitosa comedia protagonizada por Carmen Maura y dirigida por Ana Belén en 1991, abró el martes pasado el ciclo de cine sobre violencia de género organizado por la Concejalía de Igualdad de Oportunidades de Calpe. El ciclo sobre violencia de género continuará el martes 16 de noviembre con “Pensamientos Mortales”, del director Alan Rudolph. Una película protagonizada por Demi Moore y Bruce Willis, entre otros, y que cuenta la historia de dos amigas, Cynthia y Joyce, que juntas dirigen un salón de belleza. Con sus maridos, sin embargo, no existen buenas relaciones. Arthur, esposo de Cynthia, es un hombre monótono y aburrido y James, marido de Joyce, la maltrata con frecuencia. Un día, James aparece degollado y las dos amigas se ven involucradas en el crimen. También en este mes de noviembre, dedicado tradicionalmente a la sensibilización y lucha contra la violencia de género, la Asociación de Amas de Casa ha organizado para el miércoles 17 una conferencia. Será impartida por Rosario Tur Ausina, Profesora titular de derecho constitucional en la Universidad Miguel Hernández de Elche. La charla sobre la igualdad de hombres y mujeres

se celebrará en el Saló Blau a las 18:30 horas, y a continuación se ofrecerá una merienda a los asistentes. Y ese mismo día se inaugurará en la Sala de Bellas Artes de la Casa de Cultura la exposición “Científicas Invisibles”, que permanecerá expuesta hasta el 26 de noviembre. El jueves 25 de noviembre tendrá lugar a las 20:30 horas el Acto Institucional conmemorativo del Día Internacional de Lucha Contra La Violencia de Género. En este marco se dará lectura a un Manifiesto contra la violencia de género y se ofrecerá un espectáculo. red. “Frau zu sein und nicht bei dem Versuch zu sterben” heißt die Komödie aus dem Jahr 1991 unter der Regie von Ana Belén mit Carmen Maura als Hauptdarstellerin, mit der am vergangenen Dienstag ein Filmzyklus zur machistischen Gewalt begann, der vom Dezernat für Chancengleichheit des Calper Rathauses organisiert wurde. Dieser Zyklus wird am Dienstag, dem 16. November fortgesetzt mit dem Film “Tödliche Gedanken” des Regiseurs Alan Rudolph. Der Film mit den Hauptdarstellern Demi Moore und Bruce Willis erzählt die Geschichte der beiden Freundinnen Cynthia und Joyce, die gemeinsam einen Schönheits-

salon leiten. Die Beziehungen zu ihren Ehemännern allerdings sind nicht die besten. Arthur, der Mann von Cynthia, ist langweilig und monton und James, der Mann von Joyce, mißhandelt sie oft. Eines Tages wird James enthauptet und die beiden Freundinnen befinden sich unvermittelt mitten in einem Verbrechen. Ebenfalls im Monat November, der sich traditionsgemäß der Sensibilisierung und dem Kampf gegen häusliche Gewalt widmet, hat der Hausfrauenverein für Mittwoch, dem 17. November einen Vortrag organisiert, der von der Professorin für konstitutionelles Recht der Universität Miguel Hernández von Elche, Rosario Tur Ausina, gehandelt wird. Der Vortrag über die Gleichberechtigung von Männern und Frauen beginnt um 18:30 Uhr und anschließend gibt es einen Imbiß für die Teilnehmer. Am gleichen Tag wird im Saal der Schönen Künste des Kulturhauses die Ausstellung “Unsichtbare Wissenschaften” eröffnet, die bis zum 26. November besichtigt werden kann. Am Donnerstag, dem 25. November findet um 20.30 Uhr ein institutioneller Akt zum Internationalen Tag des Kampfes gegen die machistische Gewalt statt. Im Rahmen dieser Veranstaltung wird ein Manifest verlesen und eine Schau gezeigt.

7


8

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

Medio Ambiente detecta picudo rojo en palmeras del municipio Das Umweltamt hat Palmrüssler in den Palmen Calpes entdeckt

Concejos para el tratamiento - Ratschläge zur Behandlung red.El Departamento de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Calpe ha detectado en los últimos meses la presencia en el término municipal, de varias palmeras infectadas por el insecto llamado picudo rojo (Rynchophorus ferrugineus). El Ayuntamiento de Calp se pondrá en contacto con la Consellería de Agricultura, Pesca y Alimentación para que los restos de los ejemplares de palmera atacados por este insecto sean recogidos y destruidos de la forma adecuada. Esta especie está considerada como plaga según la Orden de 22 de diciembre de 2009, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación. Esta orden establece, además, que los propietarios de las palmeras afectadas han de hacerse cargo de cortarlas o tratarlas. Para esto se recomienda contar con los servicios de un jardinero profesional, con los cuales el Ayuntamiento mantuvo una reunión el pasado jueves. En esta reunión se les informó de las medidas a adoptar para evitar la propagación del coleóptero. El tratamiento, que no implica necesariamente la tala de la palmera, puede conducir a la retirada total de sus hojas. En ocasiones a partir de esta medida la palmera puede recuperarse. Los restos han de transportarse tapados, ya que el adulto del picudo rojo puede volar para colonizar otras palmeras cercanas. Estos restos han de ser depositados en el almacén municipal que se halla junto al Depósito de vehículos en la Partida del Ráfol. Medio Ambiente comunica a los propietarios que quieran notificar la presencia de una palmera con picudo rojo, o que quieran resolver cualquier duda sobre este tema, que acudan al Ayuntamiento de Calpe donde se les brindará información sobre los posibles tratamientos que puede recibir su palmera. De entrada los biólogos municipales advierten que es preciso tener en cuenta que una vez infectada una palmera, el problema es muy probable que afecte también a todas las palmeras del entorno dado la facilidad de pro-

pagación de la plaga por lo que una rápida actuación es vital para evitar su extensión. El picudo rojo es un coleóptero originario de Asia y la Polinesia, que se ha ido extendiendo por las zonas templadas colonizando distintas especies de palmeras. En España atacan principalmente a la palmera canaria (Phoenix canariensis) y, en menor medida, a la palmera datilera (Phoenix dactylifera), habiéndose encontrado, también, en otras especies como Washingtonia filifera. Las palmeras afectadas pueden identificarse por un crecimiento caótico de sus hojas centrales así como orificios e irregularidades en las hojas. Las palmeras suelen perder su simetría, cayéndoles el ojo central en estadios avanzados de la infección. El aspecto final de una palmera afectada por picudo es el de una planta “plana”. En este clima los insectos necesitan de 3 a 4 meses para poder desarrollarse de larvas a adultos, por lo tanto se generan tres generaciones al año. No suelen abandonar la palmera donde se han desarrollado hasta que no esté prácticamente destruida. El principal problema que presenta esta especie de insecto es que los adultos pueden desplazarse mediante un vuelo sostenido de 4 a 5 Km. de distancia, a palmeras circundantes, y realizar las puestas, de hasta 400 huevos diarios, en las heridas de la corona de las palmas, o en los orificios realizados para la búsqueda de su ali-

mento. Tienen especial predilección por aquellas palmeras que presentan heridas sin sellar. A esto se le une que son unos buenos trepadores desde el suelo hasta las copas de las palmeras, lo que hace que si no se eliminan bien las palmeras afectadas el picudo rojo se pueda desplazar de estos restos hasta otro ejemplar, trepar por ella e infectarla. Por este motivo es tan importante que la destrucción deba realizarse de forma sistemática, comprobando que los capullos han sido destruidos para que el tocón no sea atrayente para otros individuos, ya que esta especie produce feromonas atrayentes a otros individuos de la misma especie. Una vez triturada la palmera se ha de pasar a su destrucción o a taparlo con un plástico para ser tratado con insecticida. El picudo rojo tiene enemigos naturales, como el fardacho común (Lacerta lapida) que se alimenta de los adultos. También se puede evitar la infección podando las palmeras en la época fría, que es cuando menor movilidad tiene el adulto. Impedir las heridas es otra forma de reducir el riesgo de infección, al igual que tratar mástics para cubrir las heridas de la poda o la aplicación de insecticidas en los cortes. red. Das Umweltamt des Calper Rathauses hat in den letzten Monaten im Gemeindegebiet verschiedene Palmen entdeckt, die von dem sogenannten “Palm-

Nº 45/10 rüssler” (Rynchophorus ferrugineus) befallen sind. Das Rathaus von Calpe wird sich mit dem Landministerium für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung in Verbindung setzen, damit die Reste der von diesem Insekt befallenen Palmen abgeholt und in der entsprechenden Form entsorgt werden. Diese Gattung zählt laut der Verordnung des Landesministeriums für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung vom 22.12.2009 zu einer Plage. In dieser Verordnung wird auch festgelegt, dass die Besitzer der befallenen Palmen diese fällen oder behandeln müssen. Dafür werden die Dienstleistungen von professionellen Gärtnern empfohlen, mit denen sich das Rathaus am vergangenen Donnerstag traf. In dieser Sitzung wurde über die anzuwendenden Maßnahmen gesprochen, um die Ausbreitung des Schädlings zu vermeiden. Die Behandlung, bei der die Palme nicht unbedingt gefällt werden muß, kann zu einem Verlust aller Blätter führen. Die Palme hat mit dieser Maßnahme durchaus Überlebenschancen. Die Reste müssen zugedeckt transportiert werden, da die ausgewachsenen Palmrüssler fliegen und sich auf nahegelegenen Palmen niederlassen können. Diese Reste müssen im städtischen Lager deponiert werden, das sich neben dem Autodepot in Rafol befindet. Das Umweltamt teilt den Baumbesitzern mit, dass sie sich an das Calper Rathaus wenden können, sobald sie einen Befall von Palmrüsslern entdecken oder Fragen dazu haben. Im Rathaus werden sie über mögliche Behandlungsmethoden informiert. Vor allem weisen die städtischen Biologen darauf hin, dass es bei dem Befall einer Palme leicht möglich ist, dass alle Palmen im Umkreis befallen werden, weil sich die Plage rasch verbreitet, weshalb schnelles Handeln erforderlich ist, um die Vernichtung der Pflanze umgehen zu können. Der Palmrüssler stammt ursprünglich aus Asien und Polynesien und hat sich in den wärmeren Gebieten mittels der Kolonialisierung in verschiedenen Palmenarten ausgebreitet. In Spanien ist hauptsächlich die Kanarische Palme (Phoenix canariensis) betroffen gefolgt von der Dattelpalme (Phoenix dactylifera), was aber nicht bedeutet, dass nicht auch andere Arten befallen

werden können. Befallene Palmen können an einem chaotischen Wachstum ihrer zentralen Blätter sowie an Löchern und Unebenheiten an den Blättern erkannt werden. Die Palmen verlieren ihre Symmetrie, in dem sie sich im fortgeschrittenen Zustand der Infektion in ihre eigene Mitte zurückziehen. Zum Schluß sieht eine vom Palmrüssler befallene Palme wie eine “ebene” Pflanze aus. In diesem Klima benötigen die Insekten drei bis vier Monate für ihre Entwicklung von der Larve bis zum ausgewachsenen Käfer, weshalb es drei Generationen pro Jahr gibt. Normalerweise verlassen sie den Baum ihrer Entwicklung nicht, bis dieser nicht total zerstört ist. Das prinzipielle Problem ist, dass sich bei dieser Insektenart die erwachsenen Tiere mittels Flug 4 bis 5 km zu anderen Palmen fortbewegen können, wo sie bis zu 400 Eier am Tag in der Palmenkrone oder in den Löchern, die sie bei ihrer Nahrungssuche gebohrt haben, ablegen. Eine besondere Vorliebe haben sie für Palmen, die unversiegelte Löcher oder Risse aufweisen. Dazu kommt, dass die Insekten gute Kletterer sind und bis in die Baumspitzen gelangen, was dazu führt, dass, wenn die vom Palmrüssler befallene Palme nicht eliminiert wird, dieser von diesen Resten zu einem anderen Exemplar wandert, es erklettert und infiziert. Aus diesem Grund ist es wichtig, eine systematische Zerstörung vorzunehmen und zu überprüfen, dass die Kokons zerstört wurden, damit diese nicht andere Insekten anlocken, denn sie verbreiten Lockstoffe für andere Palmrüssler. Ist die Palme ersteinmal zerkleinert, muß sie total vernichtet oder mit Plastik abgedeckt werden, um sie mit Insektenmitteln zu behandeln. Der Palmrüssler hat natürliche Feinde wie die Perleidechse (Lacerta lapida), die sich von den geschlüpften Tieren ernährt. Infektionen können auch vermieden werden, wenn die Palme in der kalten Jahreszeit beschnitten wird, wenn sich die Insekten weniger bewegen. Wunden an der Pflanze zu behandeln und zu versiegeln ist eine weitere Form, Risiken einer Infektion zu reduzieren sowie eine Behandlung mit Mastix, um Schnittstellen nach der Beschneidung zu schließen oder auch die Anwendung von Insektiziden.


ACTUALIDAD - AKTUALITÄT

Nº 45/10

A la ocasión de la presentación de la nueva Asociación “Ilusión Arte” Anläßlich der Vorstellung des neuen Vereins “Ilusión Arte”

Concierto de José Luis Luri - Konzer t us. La voz extraordinaria del tenor José Luis Luri y el tocar del piano magistral del joven pianista Federico Solano lleno por completo el pasado viernes uno de los salones del Hotel Diamante Beach con unos 100 participantes de diferentes nacionalidades y edades. Fue el primer concierto organizado por la nueva asociación cultural "Ilusión Arte" y sirvió para presentar esta asociación encabezada por su presidente, Guiller mo Sendra al público. El repertorio del tenor en este concierto de casi dos horas fue extenso y variado, desde arias de las óperas de Verdi y Pucchini, Zazuelas, tangos y canciones populares y mostró la diversidad del artista. Impresionante fue la interprestación de un tango por el joven pianista que en su interpretación dejaba bailar a los bailarines de tango en el ojo de la mente.

Un concierto hermoso, que fue compensado con muchos aplausos y sin “extras” nadie dejaba salir a los artistas del escenario. El próximo concierto organizado por la nueva asociación se llevará a cabo el día 26 de noviembre a las 20.30 horas en la iglesia parroquial “Virgen de las Nieves”, donde actuará la

joven y reconocida violonchelista Geor gina Sánchez Torres. us. Die außerordentliche Stimme des Tenors José Luis Luri und das meisterhafte Klavierspiel des jungen Pianisten Federico Sola no füllten am letzten Freitag einen der Säle im Hotel Diamante Beach mit an 100 Teil-

nehmern unterschiedlichster Nationalitäten und Altersklassen. Es war das erste Konzert, das vom neuen Kulturverein “Ilusion Arte” veranstaltet wurde und dazu diente, diesen Verein mit seinem Präsidenten Guiller mo Sendra der Öffentlichkeit vorzustellen. Das Repertoire des Tenors in diesem fast zweistündigen Konzert war umfang- und abwechslungsreich und reichte von Opern von Verdi und Pucchini über Zazuelas, Tangos und bekannten, leichten Liedern, die die Vielfältigkeit des Künstlers unter Beweis stellten.

9

Überzeugend war die Darbietung eines Tangos durch den jungen Pianisten, bei dessen Interpretation man jeden einzelnen Schritt von Tangotänzern vor dem geistigen Auge hatte. Ein schönes Konzert, das mit sehr viel Beifall belohnt wurde und ohne Zugaben kamen die Künstler nicht von der Bühne. Das nächste Konzert, das von dem neuen Verein organisiert wurde, findet am 26. November um 20.30 Uhr in der Gemeindekirche statt, bei dem die junge und anerkannte Cellistin Geor gina Sánchez Torres spielt.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Tribuna libre de opiniones Meinungstribüne “LA VERDAD SOLO TIENE UN CAMINO” por Javier Morató Vives red. El día a día nos trae unos sinsabores que cuando uno se levanta de dormir ni espera ni desea. El pasado domingo 31 de octubre, como todos los días, me levanté sobre las siete y media de la mañana y me fui a caminar con mi perro, pasé a comprar la prensa y le eché un vistazo mientras subía a mi coche. Al repasar ligeramente los periódicos, había un artículo (tres páginas) en las que hablaba de varias tramas en la que se investigaban supuestos delitos de corrupción y entre las que más de cien personas aparecía mi nombre y el de otros compañeros del gobierno municipal. Por supuesto que el estomago me dio un vuelco y sinceramente no supe en esos momentos cómo reaccionar, terminé mi camino y pasé el día festivo cavilando sobre el tema. Al día siguiente1 de noviembre, sale publicado un artículo de Neus Gómez (ex Jefa de Prensa del anterior Alcalde Luis Serna del PSOE) en el cual arremete contra mí en el mismo asunto y me vuelve a nombrar tanto a mi como a mis compañeros, como es habitual en el tratamiento general que dicha persona nos da a los miembros del actual equipo de gobierno. Ese mismo día el Diario El Mundo vuelve a insistir en el mismo tema y en su apartado de +, - me nombra, diciendo textualmente: “El actual concejal de Presidencia debería explicar las relaciones que mantenía con el empresario Angel Fenoll, epicentro del caso Brugal”. Esa misma mañana me llama un compañero de gobierno y me pregunta si había visto la prensa, claro que si como no, le respondo y me dice que algo habrá que hacer al respecto, a lo que le contesto: “Hoy es el día de Todos los Santos, pienso que debemos hacer la visita a nuestros familiares que descansan en el Campo Santo y mañana martes nos vemos con tranquilidad y hablamos sobre el asunto”. Al día siguiente martes, me espera otra nueva sorpresa (aunque por otra parte esperada desde hace tiempo), me comunica Pedro Jaime Fernández, que es su deseo causar baja en el Partido Popular, porque sus ideas y proyectos no coinciden actualmente con los del Grupo de Gobierno, no está de acuerdo en muchas decisiones que vamos a tomar (aunque sí lo estuvo en las reuniones previas que man-

tuvo el grupo con él) y que lo mejor es marcharse, que va a formar un grupo independiente y que así se va a presentar en las próximas elecciones. Como pueden imaginar, le doy los consejos que se le dan a “un amigo” y que entiendo que en contra de su voluntad poco se puede hacer, así que le deseo la mejor suerte del mundo y que estoy convencido que la va a necesitar. Me reúno al caer la noche con mi buen amigo y Letrado Moisés Vicens, a quien le informo de todo y entre otros consejos me dice que dado de que el tema puede estar judicializado, que tenga precaución en las declaraciones, porque pueden ser malinterpretadas por los medios y en especial por nuestros adversarios políticos (los socialistas). Le pedí que quería personarme en el caso y me dijo que solo se pueden personar las personas que están IMPUTADAS, no es este mi caso, y que hayan prestado declaración, es a partir de ahí, cuando se tiene acceso al sumario. Al día siguiente me levanto con la noticia en los medios de comunicación de la baja de Pedro Jaime Fernández y sus declaraciones (no puedo asegurar que sean ciertas) de que se marcha por los “casos de corrupción”. Me parece una barbaridad que se utilice las noticias de los últimos días para justificar un abandono del Partido Popular, una decisión que ya tenía tomada como todo el mundo sabe, desde que tomó posesión de su cargo como concejal, sustituyendo a Loreto Pastor (que por cierto me imagino que Loreto se sentirá fatal, pues ella que siempre me decía: “ estate tranquilo Javier que Pedro Jaime es impetuoso pero nunca tomará una decisión que te perjudique”, creo que te equivocaste de todas todas), y su postura siempre ha sido inestable y amenazadora en el sentido de tomar decisiones con las que no está de acuerdo el grupo y viceversa. Ese mismo día tenemos Junta de Gobierno a las diez y Pleno a las once. En la Junta de Gobierno ya no aparece Pedro Jaime y en la misma mi Alcalde y amigo Ximo Tur, nos enseña una fotocopia del supuesto informe de la policía, al parecer remitida por el diario Información, en el cual dice textualmente lo siguiente: “A través del material gravado por

Hostal la Paloma I y II 25 Euros por persona con desayuno incluído / precio especial. Übernachtung mit Frühstück 25 Euro pro Person / Spezialpreis. Media pensión: 8,90 Eur os más por persona (sólo Paloma I) Halbpension (nur Paloma I) 8.90 Eur o p. P. zuzüglich Habitaciones para lar ga temporada, 250 Euros mensuales, con gastos incluídos. Langzeit-Zimmer ver mietung inkl. Kosten 250 Eur o monatlich Nuestras habitaciones están climatizadas, tienen TV y baño propio. Disponemos de piscina, ter raza y párking. Unsere Zimmer sind klimatisier t, haben TV und Bad. W ir ver fügen über Pool, Ter rasse und Parkplätze. Paloma I: Urb. Los Pinos 23G, Car retera Calpe-Moraira, Calpe. Tel.: 965 838 141 Paloma II: Ptda. Benicolada 6F, Calpe. Tel.: 965 875 428

el propio Angel Fenoll intervenido en los registros efectuados, se tiene constancia de diversas irregularidades relacionadas con la adjudicación de la construcción de una Planta de Transferencia de Residuos en la localidad de Calpe. Si bien las grabaciones datan del año 1998 en adelante, en las cuales aparecen entregas de dinero en efectivo en grandes cantidades, se tienen sospechas de que las irregularidades llegarían hasta nuestros días a través de la manipulación del pesaje de los vertidos que llegarían a dicha planta y que determinarían la facturación final de la mercantil al Ayuntamiento: se relaciona una serie de personas relacionadas con estos hechos y entre otros me nombran a mi “. En esa misma Junta de Gobierno se toma el acuerdo de que se inicie una investigación por parte de técnicos y personal de la planta para ver los pesajes desde su inicio, así como un informe completo de la adjudicación de la planta. Como es de suponer el Alcalde se encuentra molesto, nos transmite su disgusto y en especial la circunstancia de que Pedro Jaime pida la baja del partido aludiendo a casos de corrupción, que se encuentra en una situación difícil y que lamentándolo tiene que tomar decisiones. Sin más, nos levantamos y nos incorporamos al Pleno, en el cual Pedro Jaime en los temas del Plan de Saneamiento y Presupuesto del 2011 se abstiene y con el voto de calidad del Alcalde se aprueban finalmente. Finalizado el pleno, Pedro Jaime hace unas declaraciones a los medios de comunicación y también el Alcalde las hace, en las cuales dice que va a pedir nuestra dimisión. Quiero dejar claro y conciso cuál es mi postura y mi decisión sobre todo lo acontecido y por supuesto por lo que pueda acontecer: 1.- Reconozco y con eso le doy la razón al Alcalde, que nos faltó reacción, que con lo hecho no era suficiente, personalmente asumo que debía haber reaccionado de inmediato, haber llamado a mi Alcalde y haberme puesto a su disposición, la verdad es que me encontré desconcertado y agobiado por tantas falsedades, injurias, mentiras, etc., mi mente se quedó en blanco y no supe reaccionar tan rápidamente como otras veces lo he hecho. 2.- Porque es imposible asumir que alguien te puede grabar una conversación (telefónica se entiende) si JAMAS HAS HABLADO CON DICHO SEÑOR, con una persona que solo le has visto TRES VECES en tu vida: cuando se presentó la planta de trasferencias, cuando se inauguró y en un partido de futbol en Calpe, cuando patrocinaba al Calpe,C.F. 3.- Que te hagan un linchamiento mediático, con un único fin político (me imagino que el PSOE está detrás de todo), cuando uno NO ESTA IMPUTADO y NI TAN SIQUIERA CITADO A NINGUNA DECLARACION PREVIA. 4.- Jamás he recibido ni un solo duro de dicho señor ni de él NI DE NADIE, me he dedicado a trabajar por mi pueblo, con aciertos y desaciertos, pero siempre con la cara muy alta, mi patrimonio personal está a disposición de todos. 5.- Como es normal nuestros compañeros SOCIALISTAS de Calp, ya están sacando notas, poniéndonos a parir como es normal en ellos, sin tener en cuenta que en esta trama y en otras, para más INRI, también ellos han ostentado responsabilidades de gobierno.

Nº 45/10

6.- Sinceramente y de todo corazón me siento cansado de la política y de todo lo malo que ella conlleva, he sido inmensamente feliz en mis DOCE AÑOS de Alcalde y en mis DIECISEIS AÑOS de servicio a mi pueblo, me he dejado mucho en el camino, pero continuo pensando que ha valido la pena. 7.- Entiendo la postura de mi Alcalde y le pido que no tenga ninguna duda sobre mi honorabilidad, como he dicho no reaccioné a tiempo, pero hoy si que le puedo decir con toda la tranquilidad del mundo, que pongo a su disposición mis competencias en el equipo de gobierno para que disponga de ellas como desee, que asimismo comunicaré a mi Presidente Provincial que disponga de mi acta de concejal si así lo considera, aunque es el pueblo quién me eligió, no dejo de aceptar que lo fue por las siglas del Partido Popular, tengo la

conciencia muy tranquila y en el fondo me gustaría terminar esta legislatura haciendo lo que siempre he hecho, trabajar por mi pueblo y por el conjunto de sus ciudadanos. Por último, quiero agradecer las muestras de cariño y apoyo recibidas en estos días, en especial de mi familia, mis amigos más allegados y como no, de todos mis compañeros de Grupo, de los que de verdad, me siento muy pero que muy orgulloso de todos ellos. Independientemente de la decisión final que se tome siempre estaré a la disposición de todos desde el lugar que me corresponda en la sociedad Calpina. Javier Morató Vives 1º Teniente de Alcalde

Grupo PerleStyl C a r p i n t e r i a d e d i s e n˜ n˜oo

Cocinas, Armarios, Puertas, P a r q u e´e´,, T a r i m a s , e t c . Estructuras de Madera, C o n s t r u c c i o´o´n n y reformas Inmobiliaria: Venta y Alquiler ****** Designschreinerei K u¨ u¨cc h e n , S c h r a¨ a¨n n k e , T u¨ u¨rr e n , Parkett, Podeste, usw. Holzstrukturen Bau und Umbauten Immobilien: Verkauf und Vermietung ***************************

A v e n i d a D i p u t a c i o´o´n n 66,Calpe Tel: 965 874 670 / 670 022 399 mail:info@perlestyl.com


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 45/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

02-11-10

10,0

18,0

65

1.025

03-11-10

10,0

17,0

65

1.025

04-11-10

9,0

17,0

65

1.025

05-11-10

9,0

16,0

65

1.025

06-11-10

10,0

18,0

65

1.025

07-11-10

10,0

19,0

65

1.025

08-11-10

10,0

17,0

65

1.025

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados/Samstags 19.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.30 h, 19.00 h, Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS Lunes, miercoles, jueves y viernes 19.00 h martes a las 9.00 h sábado y visperas de fiestas 19.30 h Domingos/Sonntags 09.30 h y 12.30

SAMSTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

34 629 717 073

14

Est. Autobuses

3

Punt Blanc Sonder müll

22

15

21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

35

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

3 334 44

32

36

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

1 2

4

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2 mber 5. Deze el 1 s i b rlaub asta chen U iones h Wir ma mos de vacac mbre icie Esta 15 de d

1 4

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Mar tinsgans (Keule und Brust) ab dem 1 1 . 1 1 . s o l a n g e d e r Vo r r a t r e i c h t . Dienstags Leber Berliner Ar t und f reitags Fisch

15 36

35

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

Nº 45/10

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

11.11.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

12.11.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

13.11. 14.11.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619 José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

15.11.

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40

16.11.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802 D. Rocia Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608 Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

17.11.

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

18.11.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

19.11.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

20.11.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

11.11. 12.11. 13.11. 14.11. 15.11. 16.11. 17.11. 18.11. 19.11. 20.11. 21.11. 22.11. 23.11. 24.11. 25.11.

MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquer ella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h h


DEPORTE - SPORT

Nº 45/10 Baloncesto

Simon Mirada, Nacho Balaguer y Vicente Ortuño

Victoria de las chicas y derrota del preferente red. El Aguas de Calpe, además de acusar la falta de centímetros en el juego interior a pesar del buen partido de Vicente Coello, la baja de Loren González se noto en pintura del juego calpino la diferencia en el rebote 42 por los valencianos por 18 de los calpinos fue demasiada ventaje. A pesar de salir los calpinos enchufados con un parcial de 2 a 10, el primer cuarto estuvo muy igualado con intercambio de canastas. En el segundo cuarto el Valencia se marcho en el electrónico ante un Calpe que no le entraba el juego exterior. Al descanso se llego con diez arriba para los locales 48 a 38. Tras el descanso, el conjunto de Manolo Martínez tiro de casta para remontar y empatar el partido a 75 puntos. Fue entonces cuando aparecieron los árbitros para dejar el encuentro sentenciado para los valencianos señalando faltas intenciona-

das y técnicas a los calpinos que terminaron desquiciados con la actuación arbitral. El Aguas de Calpe cuenta sus partidos como visitante con derrotas. Ahora solo queda mantener la solidez como local venciendo el próximo domingo al Lliria en el Municipal de Calpe. El Verger pago los platos rotos tras la derrota en Bocairent. Las chicas de Raúl Rodríguez le dio una buena paliza al conjunto de la Marina Baixa al que ganaron de 54. Un resultado de 61 a 17 que dejan a nuestras chicas en la zona alta. El Preferente de Pedro Andrés Tur no pudo seguir su racha de triunfos ante La Vila. Tras ir ganando holgadamente durante la primera parte. En el segundo periodo el veterano equipo visitante Termini remontando. En el último cuarto la experiencia de los jugadores de La Vila se impuso y terminaron ganando. 64 a 72.

Medalla de bronce para el conjunto del Club Les Marines red. El pasado domingo 7 de noviembre se celebró en Alicante el Provincial del Federación I y II de conjuntos, donde se jugaban los pases al Autonómico. El club calpino de Les Marines patrocinado por el Hotel SolyMar, llevo su conjunto infantil. El conjunto infantil compuesto por Estela de Valera, Teresa Cortes, Ana Mª González, Natalia Valencia, Paula Campoy y Adriana Toma. En el primer pase lograron ponerse segundas por detrás del ECA de Alicante, y delante del Montemar y Gammaris.

15

Pero en el segundo pase consiguieron la tercera plaza. Por lo que en la general quedaron TERCERAS clasificadas a tan solo 0,30 décimas de las segundas. Por lo que han conseguido clasificarse para la fase Autonómica que será el próximo 28 de noviembre en Javea. Desde la directiva, le queremos dar la enhorabuena a la entrenadora Saray Pineda, y a las gimnastas por sus brillantes actuaciones, y les deseamos muchísima suerte para el próximo domingo en el Trofeo Dama de Elche.

Campeones en el Trofeo Vela Infantil Real Club Náutico Calpe

JC. Más de 180 regatistas infantiles de la Comunidad Valenciana han conquistado la bahía de Calpe en la regata Trofeo Vela Infantil Real Club Náutico Calpe. La regata organizada por el Real Club Náutico Calpe para la Clase Optimist y Láser 4.7 y puntuable para el Campeonato Autonómico de Vela Infantil de la Comunidad Valenciana, ha transcurrido durante dos días en los que los regatistas valencianos se han batido por obtener los primeros puestos de las clasificaciones, a pesar de que la falta de viento ha marcado el transcurso de las regatas. En la clase Optimist categoría A se disputaron dos pruebas, una regata en cada día de competición. En la categoría B y laser 4.7 tan sólo se pudo completar una prueba el primer día de competición. El domingo, una bajada en la intensidad del viento durante la celebración de las pruebas de la

Clase Optimist B y Laser 4.7 obligó al comité de regatas a anular la prueba y no permitió que se disputaran más pruebas. El ganador en la Clase Laser 4.7 fue Vicente Ortuño del R.C.N.Torrevieja, seguido de Vicente Cani del C.N.Altea y Marcos Leuchester del C.N. Alicante Costa Blanca. En la Clase Optimist Clase A, Simon Mirada C.N.Alicante Costa Blanca fue el primer clasificado y por detrás quedaron Ramón Ortega del R.C.N.Torrevieja y Mara Garcia del R.C.N. Torrevieja. En la clase Optimist B lideró la clasificación Nacho Balaguer del R.C.N. Valencia, seguido de José Luis Garcia-Cañada del R.C.R. Alicante y Emilio Martinez Delgado del R.C.N.Alicante. Las primeras clasificadas Femeninas han sido Mara Garcia del R.C.N.Torrevieja en la clase Optimist A, Nuria Sobrino del C.N.Alicante Costa Blanca en la Clase Optimist B y Eva Gil del R.C.N.Valencia en la clase Laser

4.7. El R.C.N.Calpe, siguiendo la tradición, hizo entrega del Trofeo R.C.N.Calpe a la regatista de menor edad, recayendo este año en Paula Garcia, del C.N.Alicante Costa Blanca, quien con tan sólo 8 años ha terminado la totalidad de las pruebas disputadas. La entrega de Trofeos se celebró a las 18:00 horas en las instalaciones del Real Club Náutico Calpe con la presencia del Concejal de deporte del M.I Ayuntamiento de Calpe, D. Pedro Jaime Fernández, Dña. Carina Gimeno, Delegada de Vela del Real Club Náutico Calpe, D. Bruno Fernández Garrido, Comandante Naval de Marina de Alicante, D. Juan Alcazar, Capitán Marítimo de la Provincia de Alicante, D. Rafael Chirivella, Representante de la Federación de Vela de la Comunidad Valenciana y D. Carlos Torrado, Secretario Autonómico de la clase Optimist de la Comunidad Valenciana.

Futbolsala

Fiesta en el Playas de Calpe con victoria con “goleada” al Jalón jlh. El “Playas” presento a dos jugadores nuevos de Madrid, David González y Celso, y presentación de su nuevo sponsor, la Concejalia de Deportes de Calpe. Foto oficial con las plantillas de los equipos Playas de Calp y el equipo B, con el presidente del Playas Marcelino Sánchez, acompañados del concejal de Fiestas Antonio Romera, y el concejal de Deportes Pedro Jaime Fernández. El comienzo del partido fue fulgurante con dos equipos que se tenían ganas, el pasado año el Xalo, vencía al Calpe por 6-2, y comenzó el partido, un partido que no podía empezar peor para el Calpe,

en el primer minuto un despiste en defensa del Calpe y Cristian se adelanta en el Marcador,(0-1), pero el Calpe no le afecto para nada y con buen juego y llegada por las bandas llegaba el empate Celso, conseguía empatar el partido, (1-1) en el 5n el Xalo se volvía a adelantar en el Marcador, 1-2. Pero el Calpe lo estaba haciendo muy bien y rápidamente llegaba el empate, Jorge, conseguía el empate 2-2, el Calpe seguia jugando muy bien con mucha tensión pero bien y llegaba el 3-2, obra otra vez de Jorge, a falta de 4 minutos. Abel conseguía marcar diferencia 4-2, se llegaba al descanso habiendo disfrutado de una gran primera parte con un Calpe esplendido en su juego divertido y profundo estando todos los jugadores que actuaron muy acertados con mucha tensión y centrados en el partido, muy buena primera parte. En la segunda parte, seria por cansancio, o por que se bajo el pistón, el Calpe dejo el balón al salón dejar que estos llevaran la iniciativa, del juego y del partido, sin embargo el Calpe seguía contraatacando con mucho peligro en todas sus acciones, Con ello en el minuto 4 Jorge aumentaba la cuenta particular suya y la del equipo, 5-2, el Calpe se dejaba la iniciativa del partido

donde destacaba su buena defensa y su guardameta. Con ello, realizando esplendidas intervenciones, y en otra contra a falta de 10, minutos Alex, conseguía poner en una clara diferencia y el partido sentenciado, 6-2. Todo parecido y a falta de 3 minutos el debutarte Celso, cerraba la cuenta del partido redondeando un claro y rotundo 7-2. El partido se acabo dejando un gran sabor de boca a los buenos aficionado al Fútbol Sala, el Calpe demostró que este año hay que contar con el para los primeros de la clasificación, y a los aficionados que bajen al pabellón si quieren disfrutar del buen fútbolsala. Antes del comienzo de este partido se celebro el disputado por el Playas de Calpe ante el Tibi, el partido termino en empate a 2-2, siendo el equipo Calpino de mejor suerte ya que tubo que remontar en dos ocasiones y al final estuvo apunto que conseguir la victoria pero la suerte en esta ocasión no estuvo de su parte, otra vez será. El Calpe futsal no tubo suerte en su desplazamiento a Elche, ya que perdió por 4-0, ante un potente líder, en un partido donde tubo fase de igualdad pero al final se impuso el gran juego y la calidad individual del líder. José Luis Hiniesto.


16

ACTUALIDAD - AKTUALITÄT Fiesta el sábado pasado - Fest am letzten Samstag

El Día de las Quintas y cambio del Pendón Der Tag der Jahrgangsvereine und Standartenwechsel us. Un día esplendido con sol y calor esperó a los componentes de las varias quintas el sábado pasado. El día empezó con un almuerzo a las 10.30 horas en la carpa montada en frente del Pabellón Municipal de Deportes en la Avenida País Valencia. Un poco más tarde estaban todas las colchonetas y un toro mecánico montados para el disfrute de los más pequeños. Sobre las 13 horas se montaron las mesas, bancos y sillas dentro y fuera de la carpa para servir las numerosas paellas, ensaladas, frutas, entrantes, tartas caseras, cerveza, vino, mistela, refrescos y muchas cosas más. A pesar de tanta comida y bebida hubo colas largas en las cajas del supermercado “Más y Más”, donde todo se compró, lo que faltaba. Sobre las 16 horas amenizó el trio musical “Los Diamonds” el evento. Con una cena de sobaquillo y una “Disco Móvil” se inició la noche y a las 23 horas se celebró el famoso “cambio de Pendón” y todo el proceso se prolongó hasta las 12 de la medianoche. Una delegación de la comisión nueva con su Presidente Juan Antonio Tur esperaba en el escenario junto al Concejal de Fiestas, Antonio Romera la llegada de la comisión saliente con su Presidente José Pastor que entró a la carpa bailando al son del buen ritmo de un joven grupo musical. Entre los gritos de los componentes de las comisiones por fin se realizó el cambio del Pendón y José Pastor felicitó a la nueva comisión de las quintas de los años 1973, 1993 y 2003 y la deseó mucho éxito en sus actividades y la misma ilusión que ha tenido la comisión 2010. La fiesta continuó hasta las altas horas de la noche. us. Ein warmer und sonniger Tag erwartete die Mitglieder der verschiedenen Jahrgangsvereine am vergangenen Samstag. Der Tag begann mit einem Imbiß um 10.30 Uhr im Zelt, dass zu diesem Anlaß vor der Sporthalle in der Avenida País Valencia aufgebaut worden war. Wenig später waren dann auch die Hüpfburgen und ein mechanischer Stier aufgestellt, mit denen sich die Allerjüngsten vergnügten. Gegen 13 Uhr wurden dann die Tische gedeckt und Stühle und Bänke im Zelt und davor aufgestellt, um die zahlreichen Paellas, Salate, Früchte, Vorspeisen, hausgemachte Kuchen, Bier, Wein, Mistela, Erfrischungsgetränke und viele andere Dinge mehr zu servieren. y muchas cosas más. Aber trotz der Mengen von mitgebrachten Essen und Getränken gab es lange Schlangen im Supermarkt “Más y Más”, wo alles gekauft wurde, was noch fehlte. Gegen 16 Uhr sorgte das Trio “Los Diamonds” für musikalische Unterhaltung.

Mit einem Imbiß und einer mobilen Disco begann dann um 21 Uhr der Abend bis um 23 Uhr der Wechsel der Standarte stattfand, wobei sich der ganze Prozeß bis nach Mitternacht hinzog. Eine Abordnung der neuen Kommission mit ihrem Präsidenten Juan Antonio Tur wartete zusammen mit Feststadtrat Antonio Romera auf die Ankunft der scheidenden Festkommission mit ihrem Präsidenten

José Pastor, die in das Zelt tanzend zu den Rhythmen einer jungen Musikgruppe einmarschierte. Unter dem Geschrei der Mitglieder der Kommissionen fand dann endlich der Standartenwechsel statt und José Pastor beglückwünschte die neue Kommission der Jahrgänge 1973, 1993 und 2003 und wünschte ihr viel Erfolg und die gleiche Illusion für ihre Unternehmungen wie sie die Festkommission des Jahres 2010 hatte.

Nº 45/10


Nยบ 45/10

ACTUALICIDAD - AKTUELLES

17


18 BENISSA

Nº 45/10

En presencia del Director General de Obras In Anwesenheit des Generalbaudirektors

Inauguración de las obras de la Pinada de Selva Einweihung der Arbeiten von Pinada de Selva

red. El director General de Obras Públicas, D. Ismael Ferrer, acompañado por el Alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló y el resto de la Corporación Municipal, ha estado presente en la inauguración de las obras de “Mejora de la zona verde Pinada de Selva”, que se han ejecutado gracias al Plan de Inversiones Productivas de la Comarca de la Marina Alta que está llevando a cabo la Generalitat Valenciana. La actuación ha consistido en la adecuación de una zona verde, concretamente, en la pavimentación de los recorridos y circulaciones del parque, la construcción de los muros necesarios para la contención de tierras, construcción de rampas y escaleras necesarias para el acceso a todas las zonas de la pinada, colocación de mobiliario urbano, luminarias, papeleras y bancos y por último, la plantación de arboleda, en este caso pinos y palmeras. El presupuesto de estas obras asciende a 79.544,45 euros, que han sido financiados íntegramente por la Generalitat Valenciana y ejecutados por la empresa Santacreu S.L, en base al proyecto redactado por el ingeniero de Benissa, Juan Tent. El director general ha aprovechado esta visita para anunciar la reciente adjudicación provisional de las “Obras de adecuación para la mejora del alumbrado público” y las obras de urbanización de “Plaza Pública en Avenida de la Marina”, dos proyectos incluidos dentro del llamado “Plan Camps”. El alcalde Benissa ha destacado la importancia de invertir en este tipo de espacios públicos, destinados al uso y disfrute de toda la población. También ha agradecido el esfuerzo que esta llevando a cabo la Generalitat, a la que se han solicitado un total de 6 proyecto dentro del Plan Confianza, lo que supone una inversión en Benissa de 2.664.784 euros.

red. Der Generaldirektor für öffentliche Arbeiten, Ismael Ferrer, hat in Begleitung von Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló und den übrigen Stadträten des Rathauses in dieser Woche an der Einweihung der Verbesserungsarbeiten der Grünzone Pinada de Selva teilgenommen, die mit Hilfe des Plans für produktive Investitionen des Landkreises der Marina Alta der valencianischen Landesregierung durchgeführt werden konnten. Die Aktion bestand aus Arbeiten zur Anpassung an eine Grünzone, zu denen die Pflasterung der Wege des Parks, den Bau von notwendigen Mauern zum Festhalten der Erde, die Konstruktion von Rampen und Treppen als Zugang zu dem Bereich von La Pinada, dem Aufstellen von Stadtmobiliar, Leuchten, Abfallkörben und Bänken sowie schließlich der Pflanzung von Pinien und Palmen. Die Arbeiten hatten einen Kostenpunkt von 79.544,45 Euro, die in voller Höhe von der Landesregierung von Valencia bezahlt und ausgeführt wurden von der Firma Santacreu S.L. auf der Basis eines Projekts, das der Ingenieur von Benissa, en base al proyecto redactado por el ingeniero de Benissa, Juan Tent ausgearbeitet hat. Der Generaldirektor nutzte seinen Besuch, um die provisorische Arbeitsvergabe für die Verbesserung der Straßenbeleuchtung und die Urbanisierung des öffentlichen Platzes in der Avenida de la Marina anzukündigen, zwei Projekte, die zu dem sogenannten “Campsplan” gehören. Benissas Bürgermeister hob die Bedeutung hervor, in diese Art von öffentlichen Räumen zur Nutzung durch die Anwohner zu investieren. Er bedankte sich auch bei der Landesregierung, bei der er insgesamt sechs Projekte innerhalb des Vertrauensplans mit einer Investition für Benissa von 2.664.784 Euro beantragt hatte.

Farmacia de guardia Notdienstapotheken 12.11. - 18.11.

19.11. - 25.11.

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18

En presencia del Presidente regional Francisco Camps

Inauguración de la sede del PP de Benissa

red. El pasado viernes 5 de noviembre, tuvo lugar a las 19.00h la inauguración de la nueva sede del Partido Popular de Benissa, presidido por José Mª Serna, ubicada en la Avenida País Valencia, 104. Al acto acudieron miembros de la corporación local y miembros del Partido Popular Local, diputados, alcaldes y portavoces del PP de municipios vecinos, y como no, de afiliados y simpatizantes del Partido. El encargado de inaugurar la nueva sede fue el Presidente del PPCV, Francisco Camps, que junto a Antonio Clemente, Pepe Císcar, David Serra y Paula Sánchez de León, secretario General, Vicesecretario General, Vicesecretario de Organización y Directora General de Campaña, respectivamente, del Partido Popular de la Comunidad Valenciana, no quisieron faltar a la cita. Tanto José Mª Serna como Juan Bta. Roselló agradecieron la presencia del Presidente Camps, así como la presencia de más de 100 afiliados y amigos del Partido Popular de Benissa. Posteriormente a la inauguración, alrededor de 300 afiliados, simpatizantes y amigos del PP de Benissa, celebraron una cena de Precampaña, donde el presidente local animó a los asistentes comunicarse con el Partido, mediante propuestas, quejas, ...

proporcionando valor añadido a dicho colectivo. El Alcalde Juan Bta. Roselló, incidió en el esfuerzo realizado por el Ayuntamiento, poniendo de manifiesto la correcta gestión económica, así como las inversiones realizados en los último años. Por su parte, David Serra y Antonio Clemente, basaron sus discursos en la grave problemática derivadas de la mala gestión del Partido Socialista, así como su falta de liderazgo tanto a nivel Valenciano como a nivel Estatal. También resaltaron la discriminación del Gobierno central con la Comunidad Valenciana y los perjuicios que esta actitud ocasiona a todos, y cada uno de los valencianos. Finalmente, José Mª Serna, como presidente local, agradeció a todos los afiliados, simpatizantes y amigos su apoyo, colaboración y generosidad. red. Am vergangenen Freitag, dem 5. November, fand um 19 Uhr die Einweihung des neuen Parteisitzes der Partido Popular von Benissa unter ihrem Präsidenten José Mª Serna in der Avenida País Valencia, 104 statt. An der Veranstaltung nahmen Mitglieder der lokalen Regierung und Parteimit-

Charla sobre consumo dirigida a los estudiantes red.El departamento de Consumo del Ayuntamiento de Benissa, a través de la OMIC, con la colaboración del IES Josep Iborra, dentro del módulo de Comercio de la UPA, realizó una charla informativa dirigida a grupos de estudiantes de entre 15 y 20 años, con el objetivo de informarles sobre qué es y qué funciones tiene la OMIC (Oficina Municipal de Información al Consumidor). Cabe destacar que es un servicio gratuito que presta el Ayuntamiento del municipio a todos los ciudadanos, donde se asesora sobre los derechos que tienen como consumidores, se resuelve cualquier consulta sobre consumo que tengan y se tramitan reclamaciones y quejas. La actividad se desarrolló esta semana en el IES Josep Iborra de Benissa. La técnico de consumo realizó una presentación en Power Point y después les mostró la nueva web de la OMIC. Al finalizar la charla ,visitaron las instalaciones donde se encuentran las oficinas las OAC ( Oficina de Atención al Ciudadano) y la OMIC, en la C/Alicante nº 5, donde se centra toda la atención al público de la ciudadanía. La actividad tuvo gran éxito entre los estudiantes, ya que realizaron preguntas interesantes respecto al tema de Consumo, desconocido por gran parte de la mayoría.

glieder der Ortsgruppe der Partido Popular Local, Abgeordnete, Bürgermeister, Parteisprecher aus Nachbarorten und natürlich Mitglieder und Sympathisanten der Partei teil. Mit der Einweihung war Landespräsident Francisco Camps beauftragt, der zusammen mit Antonio Clemente, Pepe Císcar, David Serra und Paula Sánchez de León, Generalsekretär, Vizegeneralsekretär, Vizesekretär der Organisation und Generaldirektorin der Kampagne bzw. der Partido Popular des Landes Valencia teil. Sowohl José Mª Serna als auch Juan Bta. Roselló bedankten sich für die Anwesenheit von Präsident Camps und der mehr als 100 Mitglieder und Freunde der Partido Popular von Benissa. Nach der Einweihung nahmen an die 300 Mitglieder, Sympathisanten und Freunde der PP von Benissa an einem Abendessen zur Vorwahlkampagne teil, bei dem der Präsident der Ortsgruppe die Anwesenden ermunterte, mit der Partei mittels Vorschlägen und Beschwerden zu kommunizieren. Bürgermeister Juan Bta. Roselló wies auf die Anstrengungen des Rathauses für eine korrekte wirtschaftliche Verwaltung sowie auf die in den letzten Jahren getätigten Investitionen hin. Die Reden von David Serra und Antonio Clemente bauten sich auf die schlimme Problematik auf, die durch die schlechte Verwaltung der sozialistischen Partei zustande gekommen sei sowie auf mangelnde Führung sowohl auf valencianischer als auch auf staatlicher Ebene. Sie bezogen sich auch auf eine Diskriminierung des Landes Valencia durch die Zentralverwaltung und den dadurch für alle Valencianer entstandenen Schaden. Schließlich bedankte sich José Mª Serna als Präsident der Ortsgruppe bei allen Mitgliedern, Sympathisanten und Freunden für deren Unterstützung, Mitarbeit und Großzügigkeit.

REUNION CON EL ALCALDE DE BENISSA

Día: Al 24 de noviembre 2010 a las 17 horas con traducción en alemán Al 25 de noviembre 2010, a las 17 horas con traducción en inglés Lugar: Casa de la Cultura en BENISSA. El Alcalde de BENISSA invita a todos los vecinos extranjeros de BENISSA a estas reuniones para comunicarles las últimas novedades del municipio y atender sus ruegos y propuestas.

TREFFEN MIT DEM BÜRGERMEISTER

Am Mittwoch, dem 24. November 2010, 17°° Uhr in deutscher Sprache Am Donnerstag, dem 25. November 2010, 17°° Uhr in englischer Sprache Ort: Kulturhaus von Benissa gegenüber der Kathedrale Der Bürgermeister von Benissa lädt alle ausländischen Mitbürger zu diesen Versammlungen ein, um mit Ihnen alle anstehenden Neuigkeiten und Probleme zu besprechen und um unsere Fragen zu beantworten.

MEETING WITH THE MAYOR

Wednesday, the 24th of November 2010, at 17:00h for German residents Thursday, the 25th of November 2010, at 17:00h for English residents. Location:Casa de Cultura in Benissa The Mayor of BENISSA invites all foreign residents and neighbours to these meetings, to inform everybody about the latest developments in the BENISSA community and to answer their questions and proposals.


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 45/10

Participarán 20 países - Beteiligung von 20 Ländern

I Fiesta Intercultural

red Un total de veinte países que conviven en Teulada-Moraira, como Alemania, Bulgaria, Grecia, India, Costa Rica o Reino Unido, participarán el próximo domingo, 14 de noviembre, en la I Fiesta Intercultural con la finalidad “de conocer la cultura de aquellas nacionalidades participantes y compartir lo mejor de cada una de ellas”, ha apuntado el alcalde, Antoni Joan Bertomeu. En rueda de prensa, Bertomeu acompañado de las concejales Sylvia Tatnell, Maite Vallés y Gaby Grüber, han dado a conocer el programa previsto para esta primera edición que tendrá

lugar en el Passeig del Senillar en Moraira desde las 10:30 hasta las 18:00 horas. En este sentido, el alcalde ha comentado que se decidió preparar esta primera jornada de convivencia para conocer de primera mano todas las nacionalidades que conviven en el municipio, por ello cada país aportará su gastronomía, artesanía o su música, a la vez que ha apuntado que la idea es seguir en un futuro con mayor participación de los países. La edil Sylvia Tatnell ha subrayado que en el municipio conviven personas de más de 70 nacionalidades distintas, con lo

En el área recreativa Font Santa

I Jornada de Convivencia de las AMPAS

cual “pensamos que en esta jornada intercultural cada país podrá mostrar en su stand su artesanía, trajes típicos comidas o información turística del país” y ha afirmado que a lo largo de la jornada habrá actuaciones musicales y demostraciones de bailes. En concreto, actuará el Grup de Danses Font Santa Teulada, de Colombia un grupo de danzas tradicionales, de Reino Unido participará un Grupo de Pensionistas, y representantes de Ecuador, Bolivia, Marruecos, Nepal y Bulgaria ofrecerán también sus bailes típicos. Asimismo, la concejal ha explicado que aquellas personas que se acerquen el domingo podrán conocer los países como Alemania; Argentina; Bélgica; Bolivia; Bulgaria; Colombia; Costa Rica; Ecuador; Francia; Grecia; India; Irlanda; Marruecos; Nepal; Perú; Reino Unido; Republica Dominicana; Suiza y Uruguay, mientras España estará representado por las Amas de Casa de Teulada que realizarán paellas, y las Amas de Casa de Moraira elaborarán chocolate y coca maría. “El propósito es que en próximas ediciones participen muchos más países y pasen una jornada de convivencia entre todos los colectivos que residen en Teulada-Moraira”, ha señalado Tatnell, quien ha precisado que “si el domingo hiciera mal tiempo la fiesta se trasladará al edificio Espai La Senieta y las actuaciones al salón de actos”. Por su parte, Maite Vallés ha recalcado que con esta cita pretendemos “la integración de todos los ciudadanos de distintas nacionalidades que conviven aquí y conocer la cultura de esos países” y ha animado a todos los ciudadanos a que participen el próximo domingo en la Fiesta Intercultural.

red Vertreter von insgesamt 20 Ländern, die gemeinsam in Teulada-Moraira leben, wie Deutschland, Bulgarien, Griechenland, Costa Rica oder Großbritannien, nehmen am Sonntag, dem 14. November am 1. Interkulturellen Fest teil “mit dem Ziel, die Kultur dieser Nationalitäten, die sich beteiligen, bekannt zu machen und untereinander das Beste jeder einzelnen auszutauschen”, sagte Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu. Bei einer Pressekonferenz gab Bertomeu in Begleitung der Stadträtinnen Sylvia Tatnell, Maite Vallés und Gaby Grüber das geplante Programm für dieses 1. Kulturfest bekannt, das auf dem Passeig del Senillar in Moraira von 10.30 Uhr bis 18.00 Uhr stattfindet. In diesem Sinne führte der Bürgermeister aus, dass man sich für die gemeinsame Veranstaltung entschieden habe, um aus erster Hand alle Nationalitäten kennen zu lernen, die im Ort wohnen, weshalb jedes Land etwas von seiner Gastronomie, seinem Kunsthandwerk oder seiner Musik beitrage. Zugleich sagte er, es sei die Idee, die Beteiligung in Zukunft zu erhöhen. Stadträtin Sylvia Tatnell unterstrich, dass im Ort Menschen aus mehr als 70 verschiedenen Nationalitäten leben, weshalb man daran gedacht habe, dass bei diesem interkulturellen Tag jedes Land an seinem Stand sein Kunsthandwerk, typische Trachten, Speisen oder touristische Information zeigen kann und sagte, dass es während des Festes musikalische Auftritte und Tanzvorführungen geben werde. Auftreten werden die Grup de Danses Font Santa Teulada, eine kolumbianische Volkstanzgruppe, eine Rentnergruppe aus Großbritannien und Vertreter aus Ecuador, Bolivien, Marrokko, Nepal und Bulgarien ebenfalls mit Tänzen.

Cena del Club Leones de Teulada-Moraira

Celebración del 16 aniversario

red. Pequeños, jóvenes, padres y madres celebraron el pasado sábado, 6 de noviembre, la primera Jornada de Convivencia de las AMPAS locales, en el que durante todos el día en el área recreativa de la Font Santa disfrutaron con distintos juegos, hinchables, concursos y discomóvil. El encuentro fue organizado por la Concejalía de Educación del Ayuntamiento y las AMPAS de los colegios Sant Vicent Ferrer, Cap d´Or, Instituto de Educación Secundaria y Conservatorio de Música y con la colaboración de l´Associació VIé Centenari y Quintos Font Santa, con el objeto de reunir a todo el alumnado y

pasar un día de ocio. Las actividades comenzaron sobre las 11:30 horas, donde los asistentes fueron concentrándose en el citado lugar y allí los más pequeños pudieron jugar con varios hinchables, camas elásticas, ping-pong o concursos de un juego del VI Centenari que se había elaborado para la ocasión con premios para los ganadores, entre otros. La jornada continuó con una comida, donde los Quintos de la Font Santa 2011 prepararon bocadillos y refrescos. Y, por la tarde, tuvo lugar una discomóvil para los más jóvenes y práctica de otros juegos infantiles para su diversión.

red El Club Leones de TeuladaMoraira celebró hace unos días su dieciseisavo aniversario con la asistencia de más de 130 personas, entre ellas, el alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu y la concejal de Servicios Sociales, Sylvia Tatnell. La cena tuvo lugar en el Salón de Celebraciones Canor del municipio amenizada por un grupo musical y contó también con la presencia del nuevo presidente del Club, Robert Young, quien comentó que sin el apoyo de todos el club no hubiera podido acometer todo el trabajo en beneficio de la comunidad y en ayuda de los más desfavorecidos, al tiempo que hizo un breve resumen de la labor que realiza el Lions Internacional. Por su parte, al edil Tatnell agradeció a todos sus miembros el enor-

me trabajo que desempeñan en el municipio y toda la labor desarrollada a lo largo de estos 16 años, ya que han donado a TeuladaMoraira seis equipos de juegos para niños, equipos médicos para los centros de salud, así como la ayuda prestada a Cáritas donando alimentos de primera necesidad para los más necesitados. La concejal de Servicios Sociales también recordó la labor del Club Leones al departamento que dirige, ya que nos han dado muchos vales para alimentos para aquellas familias con problemas. El Club Leones Teulada-Moraira, fundado en 1994 por George Smith, cuenta en la actualidad con 20 miembros y su finalidad principal es recaudar fondos para las personas más necesitadas y colectivos.

Desgleichen erklärte die Stadträtin, dass die Besucher am Sonntag auch Länder wie Deutschland, Argentinien, Belgien, Bolivien, Bulgarien, Kolumbien, Costa Rica, Ecuador, Frankreich, Griechenland, Indien, Irland, Marrokko, Nepal, Peru, Großbritannien, die Dominikanische Republik, die Schweiz und Uruguay kennen lernen können, während Spanien durch den Hausfrauenverein von Teulada vertreten wird, der Paellas zubereiten wird, während der Hausfrauenverein von Moraira heiße Schokolade und Gebäck anbietet. “Ziel ist es, dass bei zukünftigen Veranstaltugen noch mehr Länder teilnehmen und einen gemeinsamen Tag innerhalb aller Kollektive verbringen, die in Teulada-Moraira leben,” sagte Tatnell, die hinzufügte, dass im Falle von schlechtem Wetter das Fest in das Gebäude Espai La Senieta und die Auftritte in den Veranstaltungssaal verlegt würden. Maite Vallés ihrerseits faßte zusammen, dass man mit diesem Fest die Integration aller Bürger verschiedener Nationalitäten fördern und die Kultur dieser Länder kennen lerne wolle und forderte alle Bürger auf, sich an diesem Fest am Sonntag zu beteiligen.

Ter mine für den DCCB, Teulada 20.-21.11. 10:00 Uhr - 18:00 Uhr Weihnachtsbazar Aktivgr uppen: Or t: Salon de Banquetes, Klubraum, Teulada Autogenes Training: Montagnachmittag, (Traudl Klessinger, Tel.: 966 490 789) Computerkurs: 15:30 Uhr - 17:00 Uhr Dienstags, (Edi Schmollinger, Tel.: 966 460 792) Kr eativgr uppe: 15:00 Uhr - 17:00 Uhr Donnerstags (Ger ti Rosellen, Tel.: 965 743 338) Malkurs Beginn:15:30 Uhr, Montags, (Fr ederika Schwenkenber g, Tel.: 965 792 793) Qi Gong: Dienstag, um 18:00 Uhr (Eva Reinar tz, Tel.: 965 748 773) Senior engymnastik: Montag 16:30 Uhr in La Senieta in Moraira Rückengymnastik: Montag 17:30 Uhr in La Senieta in Moraira (Elke Menzel, Tel.: 965 747 033) Seniorentanzen für Paare: Mittwoch, 16 Uhr (Ilona und Wilfried Diekers, Tel.: 965 749 024) Spanischkurse: Dienstag 11:00 Uhr (Hedy Klessinger, Tel.: 965 757 437) Wander n: lt. Wanderplan


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 329/50 Venta de Terreno de 1600 mt en Pda.Rafol. Terreno llano con acceso directo de vehículos, a 2 km. de Club de Tenis Calpe. Suelo no urbanizable pero apto para otro tipo de construcciones no fijas. Se disponen fotografías de la parcela. Precio 22.000 Euros. Contactar con: 692 688 710 / 607 286 680. Verkauf eines Grundstücks mit 1600 m2 bei Rafol. Flach, mit direkter Zufahrt von Fahrzeugen, 2 km vom Calper Tennisclub entfernt. Nicht bebaubar, aber genehmigt für nicht feste Installationen. Fotografien der Parzelle lie-

Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821 310/43 ¡

gen vor. Preis: 22.000 Euro. Kontakt unter: 692 688 710 / 607 286 680. 315/45 Calpe, Enginent, chalet con 2 - 3 dorm., 2 baños, piscina, cerca del pueblo, playa y supermercado, bonito jardín, 307.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Enginent, Chalet mit 2 - 3 SZ, 2 Bädern, Pool, nah am Ort, Strand und Supermärkten, hübscher Garten. 307.000 Euro. Tel.: 655 851 137

Calpe, Edif. Perlamar, ático duplex, 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas, 142.000 Euros, y Bungalow en La Viña, 2 dorm., 2 baños, 200 m2, piscina comunitaria, 156.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Edif. Perlamar, Atiko-Duplex, 2 SZ, 1 Bad, 2 Balkons, 142.000 Euro und Bungalow in La Viña, 2 SZ, 2 Bäder, 200 m2, Gemeinschaftspool, 156.000 Euro. Tel.: 655 851 137 316/45

Calpe, Edif. Perlamar, se venden o alquilan garajes abiertos o cerrados. Avda. de Valencia. Tel.: 655 851137 Calpe, Edif. Perlamar, geschlossene Garagen oder Parkplätze zu verkaufen oder zu vermieten.TTel.: 655 851 137 319/47

Oportunidad en Calpe: terreno rústico de 1.000 m2 con luz en Guarduix, 39.000 Euros. Tel. 665 818 470 Gelegenheit in Calpe: Landgrundstück von 1000 m2 mit Strom in Guarduix, 39.000 Euro. Tel. 665 818 470 320/44

227/45 Urb. Club Moraira, 3 hab., 1 baño y 1 aseo. Piscina de 8x4 mtrs., con depuradora, porche, terraza, 2 trasteros, reformado y amueblado para entrar a vivir. 800 m2 de terreno. Antes 390.000 Euros, ahora 298.000

Euro. Tel. 600 301 494 Urb. Club Moraira, 3 SZ, 1 Bad, 1 WC, Pool 8 x 4 m, Kläranlage, Autoabstellplatz, Terrasse, 2 Abstellräume, renoviert und möbliert, einfach einziehen. 800 m2 Grundstück. Vorher 390.000 Euro, jetzt 298.000 Euro. Tel: 600 301 494

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Se alquila restaurante en buenas condiciones y bien ubicado. Tel.: 965 830 956 Gut gelegenes Restaurant zu günstigen Konditionen zu vermieten. Tel.: 965 830 956 331/47

Piso en chalet de 1 dormitorios, 1 baño, salón con cocina, terraza, SATTV, internet, urb. Los Almendros, 17-A, cerca del ALDI, a partir de ahora, 280 Euros al mes + luz. Tel.: 654 179 494 Achtung, Dauermieter! Einliegerwohnung, 1 SZ, Bad, Wohnzimmer mit Küche, Terrasse, SAT-TV, Internet, in der Urb. Los Almendros, 17-A, Nähe ALDI, ab sofort frei, 280 Euro + Strom. Tel.: 654 179 494 326/47

Alquiler todo el año. Apartamento a estrenar, 3 dormitorios, 2 baños, cocina completa, todo exterior, buenas vistas. Piscina comunitaria, plaza de parking y trastero. 575 Euros al mes. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980 Ganzjährig und Erstbezug. Appartment, 3 SZ, 2 Bäder, Küche, alles nach außen, Schöner Ausblick. Gemeinschaftspool, Parkplatz und Abstellraum. 575 Euros mtl. Telf. 965832223 oder 619587980 328/47

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenz-

Finca in Benissa mit 10.000 m2 Land, z. T. eingezäunt. Konstr. 178 m2, 4 SZ, 2 Bäder, Wohn-Eßraum mit Kamin, EBK, ZH, Porche, Werkraum Finca en Benissa, terreno de10.000 m2, parcialmente vallado, 178 m2 constr., 4 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, chimenea, calefacción, porche, trastero

Nº 45/10 Alquiler todo el año. Apartamento en Avda. Europa, 2 dormitorios, 2 baños, amueblado. Piscina comunitaria, plaza de parking. 500 Euros al mes. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980 Ganzjährig. Appartment in der Avda. Europa, 2 SZ, 2 Bäder, möbliert. Gemeinschaftspool, Parkplatz. 500 Euro mtl. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 329/47

Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc., 500 Euro/mtl. Tel. 0034-629 312 338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de> 318/49

Profesional con más de 15 años de experiencia en alquileres turísticos busca villas con piscina en Calpe y Benissa para la temporada 2011. Tel.: 600 217 639 Fachkraft mit mehr als 15 Jahren Erfahrung in touristischer Vermietung sucht für die Saison 2011 Villen mit Pool in Calpe und Benissa. Tel.: 600 217 639 321/46

Chalet con piscina propia, 2 dormitorios, 2 baños, con o sin muebles, carport, SAT-TV, aire acondicionado, chimenea, 650 Euros al mes + gastos. Tel.: 630 113 898 Chalet mit eigenem Pool, 2 SZ, 2 Bäder, mit oder ohne Möbel, Carport, SAT-TV, Klima kalt/warm, Kamin, 650 Euro mtl. + NK, Tel.: 630 113 898 318/46

Piso en chalet de 2 dormitorios, 1 baño, cocina, salón, trastero, parking, terraza, SAT-TV, internet, 85 m2, urb. Los Almendros, 17-A, cerca del ALDI, a partir de ahora, 450 Euros al mes + luz. Tel.: 654 179 494 Achtung, Dauermieter! Einliegerwohnung, 2SZ, Bad, Küche, Wohnzimmer, Abstellkammer, Parkplatz, Terrasse, SAT-TV, Internet, 85 m2, in der Urb. Los Almendros, 17-A, Nähe ALDI, ab sofort frei, 450 Euro + Strom. Tel.: 654 179 494 319/46

320/46 Apartamento de 3 habitaciones, cocina, galería, terraza al mar, 1 baño, amueblado, a cien metros de la playa, apartamentos Buena Vista, nº 3, 550 Euros al mes. Tel.: 965 831 520 ó 606 687 512 Appartment, 3SZ, Bad, Küche, Galerie, Terrasse zum Meer, 100 m zum Strand, 550 Euro mtl. Tel.: 965 831 520 o. 606 687 512

Calpe-La Cometa, se alquila por semanas en invierno pequeño apartamento en chalet de un matrimonio suizo, calefacción, tranquilo, cómodo, 300 Euros al mes. Tel.: 965 839 560 Calpe-La Cometa, wochenweise im Winter zu vermieten, kleines Einliegerappartment bei CH-Paar. Heizung, Komfort, ruhig, 300 Euro mtl. Tel.: 965 839 560 319/45

Se alquila en Apartamento en edificio Arenal (frontal al mar) – CALPE 2 con vistas de PRIMERA LINEA, 38 m , una habitación pequeña con armario, baño bonito, salón con cocina americana, sofacama en el salón (hasta 4 personas en el apartamento), lavadora, nevera y micro ondas integrados en la cocina. El apartamento esta totalmente reformado. Vista de primera línea sobre playa arenal, plaza colon, sol todo el día, mucha luz.Disponible a partir del 1 de noviembre. Amueblado con cama, armario, sofá cama, mesa etc… 2 años de antigüedad. 375 Euros al mes mas luz (Comunidad y agua incluida en el precio) Contacto : Nicolas 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com Zu vermieten: Appartment im Edif. Arenal (gegenüber Meer), Calpe, mit Blick 1. Strandreihe, 30 m2, ein kleines SZ mit Schrank, hübsches Bad, WZ mit offener Küche, Schlafcouch im WZ (Appartment bis zu vier Personen), Waschmaschine, Kühlschrank und Mikrowelle in der Küche integriert. Das Appartment ist komplett renoviert. Blick über den Strand, Plaza Colón. Ganztägig Sonne, sehr hell. Möbliert mit Bett, Schrank, Schlafsofa, Tisch usw. Ab dem 1. November frei. 375 Euro mtl. + Strom. (Comunidad und Wasser inklusive). Kontakt: Nicolas 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com 319/45

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

317/45 Calpe-Maryvilla, se alquila apartamento con salón y cocina americana, 1 dormitorio, 1 habitación pequeña de 2x2 m, terraza grande, piscina, TV, incl. gastos 360 Euros.

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Tel.: 965 830 783 Calpe - Maryvilla, möbliert, 1 Wohnraum mit integrierter Küche, 1SZ und 1 kl. Zimmer 2x2 m, gr. Terrasse, Pool, TV, Tel.-Anschl., inkl. NK 360 Euros mtl. Tel.: 965 830 783 Calpe, se alquila apartamento para todo el año, 2 dormitorios, baño, salón-comedor, bien situado, 450 Euros al mes. Tel.: 649 724 982 Calpe - ganzjährig, 2SZ, Wohnzimmer, Bad, günstig gelegen, 450,- Euros mtl. Tel.: 649 724 982 314/45

Alquiler para todo el año en Calpe – Apartamento de nuevo construcción (sin muebles) solo 100 metros a la playa y tiendas! 3 dor., 2 baños, salon, cocina, terraza, garaje, trastero, aire-acondición frío/calor, piscina comun. 650.- Euros + electricidad y aqua. Tel.: 965 836 359 Langzeitmiete in Calpe – Neubauappartment (unmöbliert) nur 100 Meter zum Strand und Einkauf! 3SZ, 2 Bäder, Wohnraum, EBK, Balkon, Tiefgarage, Keller, Klima warm/ kalt Gemeinschaftspool. Miete 650.- Euro + Strom und Wasser. Tel.: 965 836 359 313/45

Ferienvermietung, Calpe, Appartment am Meer mit 2 SZ, 2 Balkone, SAT, Lift, komplett eingerichtet, 5 Gehminuten zum Zentrum, für Kurz- oder Langzeit, 450 Euro mtl. Tel.: 688 684 911

316/44

Para todo el año, Calpe, apartmento cerca del mar con 2 dorm., 2 terrazas, SAT, ascensor, totalmente equipado, 5 min. del centro, 450 Euros al mes. Tel.: 688 684 911 Langzeitvermietung, Calpe, Appartment am Meer mit 2 SZ, 2 Balkone, SAT, Lift, komplett eingerichtet, 5 Gehminuten zum Zentrum, für Kurz- oder Langzeit, 450 Euro mtl. Tel.: 688 684 911 317/44

313/44 Alquilo apartamento de 1 dormitorio, edif. Horizonte, seminuevo, totalmente equipado, aire acondicionado, piscina, a 100 m de la playa de la Fossa, meses y temporadas completas, Tel.: 639 139 619 Vermiete Appartment mit 1 SZ, Edif. Horizonte, halbneu, komplett ausgestattet, Klimaanlage, Pool, 100 m vom Fossastrand, monats- und saisonweise. Tel.: 639 139 619

Alquilo para la temporada de invierno bungalow de 2 dormitorios, cocina separada, gran salón, terraza de 68 m2, piscina y jardines comunitarios, a 5 min. del centro, Pueblo Casanova, Tel.: 669 746 733 Wintervermietung, Bungalow mit 2 SZ, sep. Küche, großes Wohnzimmer, Terrasse (68 m2), Gemeinschaftspool und -garten, 5 Min. vom Zentrum, Pueblo Casanova. Tel.: 669 746 733 314/44

Se alquilan habitaciones climatizadas con baño completo y TV. Precio desde 250 Euro (con gastos y limpieza incluidos). Tel.: 618 610 278 (Julie). Klimatisierte Zimmer mit Bad und TV ab 250 Euro (inkl. NK und Reinigung. Tel.: 618 610 278 (Julie). 287/43

Bungalow, 3 dormitorios, salóncomedor, terraza, jardín, garaje, pisci na comunitaria, pista de tenis, en Rafol. Tel.: 645 346 294 Bungalow, 3 SZ, Wohn-Eßzimmer, Terrasse, Garten, Garage, Gemeinschaftspool, Tennisplatz, in Rafol. Tel.: 645 346 294 312/43


Nº 45/10 279/42 Calpe, se alquila para todo el año: chalet de 4 dorm. y 2 baños, partida Benicolada, 1.300 Euros al mes. Chalet de 4 dorm. y 2 baños en Calalga, 850 Euros al mes. Moraira/ Benimeit, 3 dormitorios y 2 baños, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851 137 Calpe, ganzjährig: Chalet mit 4 SZ und 2 Bädern, bei Benicolada, 1.300 Euro mtl. Chalet mit 4 SZ und 2 Bädern bei Calalga, 850 Euro mtl. Moraira/ Benimeit, 3 SZ und 2 Bäder, 1.000 Euro mtl. Tel.: 655 851 137

Calpe, La Manzanera, se alquila para todo el año bungalow de 2 dorm. en planta baja o alta, terraza grande, 100 m al mar, area de parking, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, ganzjährig, Bungalow mit 2 SZ im Unter- oder Obergeschoß, gr. Terrasse, 100 m zum Meer, Parkplatz. Tel.: 655 851 137 278/45

Alquiler todo el año apartamento Edf. Arenal totalmente equipado, 2 dormitorios, 1 baño. Reformado.500 Euros mes. Telf. 619 587 980 ó 965 832 223 Ganzjährig: Appartment im Edif. Aremal, möbliert, 2 Sz, 1 Bad, renoviert, 500 Euro mtl. Telf. 619 587 980 oder 965 832 223 285/40

268/39 Alquilo piso en el periódo escolar, septiembre a junio, C/ Pintor Sorolla, 12, 6º C, completamente amueblado, dos dormitorios, dos ba ños, salón con sofacama, aire acondicionado (frío-calor), TV, DVD, 600 Euros mensuales, Tel. 656 335 044 Vermiete Wohnung während des Schuljahres von September bis Juni, C/ Pintor Sorolla, 12, 6º C, komplett möbliert, 2 SZ, 2 Bäder, Wohnzimmer mit Schlafcouch, Klimaanlage, TV, DVD, 600 Euro mtl.TTel. 656 335 044

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª fila, apartamentos de 2 y 3 dormitorios con 1 ó 2 baños, completamente equipados, plaza de parking cubierto y grandes terrazas soleadas, hasta junio 2011. Tel.: 654 237 183 Vermietung in Calpe, Levantestrand, Appartments mit 2 oder 3 SZ und 1 oder 2 Bädern, voll ausgestattet, überdachter Parkplatz und große Terrassen, bis Juni 2011. Tel.: 654 237 183 247/43

Calpe, se alquila para todo el año, Avda. Masnou, ático de 3 dormitorios, 2 baños, edif. Alba, más bordilla, 600,- Euros, apartamento de 1 dormitorio, 50 m de la playa Arenal, mar, 360 Euros, en la playa de Levante, 1ª linea, Edif. Aguamarina, 2 dormitorios, 500 Euros al mes, Edif. Perlamar, 1 dorm. y 1 baño, 400 Euros al mes, Chalet en Moraira de 3 dorm., 2 baños, piscina, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851137 233/47

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

Calpe, Langzeitvermietung, Atiko mit 3 SZ, 2 Bädern und Abstellraum, Edif. Alba, 600,- Euro mtl., Levante-Strand, 1. Reihe, Edif. Aguamarina, 2 SZ für 500 Euro mtl., Edif. Perlamar, 1 SZ und 1 Bad, 400 Euro mtl., Chalet in Moraira mit 3 SZ, 2 Bäder, Pool, 1000 Euro mtl. Tel.: 655 851137

dedor hasta 10 km para todo el año. Tel.: 634 313 363 Rentnerehepaar mit sicherem Einkommen sucht Haus oder Wohnung ganzjährig in Calpe oder Umgebung bis 10 km. Tel.: 634 313 363

Apartamento en chalet con 2 dormitorios, piscina y jardín de 2000 2 m en La Cometa para los meses de invierno. Tel. 609 401 701 Einliegerwohnung mit 2 SZ, Pool und Garten mit 2000 m2 in La Cometa, für die Wintermonate.TTel. 609 401 701

192/42 Trabajos del jardín de otoño, con buenas máquinas y precio fijo. Mantenimiento de la piscina. Alemán responsable de 29 años, empresa legal, Calpe - Jávea, Tel.: 633 185 025 Gartenherbstarbeiten (Hecken usw.), zum fairen Festpreis, mit guten Ma schinen. Auch Poolpflege! Zuverlässiger Deutscher (29 J.), legale Firma, Calpe - Javea, Tel.: 633 185 025

219/42

Se alquila ático-duplex, 1ª linea de playa, invierno y verano, 3 dorm., 3 baños, salón, cocina, terraza de 50 m2, playa de la Fossa. Tel. 609 401 701 Zu vermieten: Atiko-Duplex, 1. Strandlinie, Winter und Sommer, 3 SZ, 3 Bä der, Wohnraum, Küche, Terrasse mit 50 m2, Fossastrand. Tel. 609 401 701 220/42

623/39 Calpe - sur, apartamentos de uno o dos dormitorios, Tel.: 639 541 617 Calpe - Südlage, Appartments mit einem oder zwei SZ, Tel.: 639 541 617

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

SE BUSCA - MIETGESUCHE 315/45 Matrimonio de jubilados busca chalet o apartamento en Calpe o alre

SERVICIOS - SERVICE

308/42 Clases de alemán y español en su casa, Calpe.Tel.: 618 863 713 Ich erteile Spanisch- und Deutschunterricht bei Ihnen zu Hause. Raum Calpe. Tel.: 618 863 713

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Mantemiento del jardin, hablamos alemán, inglés, español y holandés.Tel.: 660 811 759 Wir kümmern uns um Ihren Garten. Wir sprechen Deutsch, Englisch, Spanisch und Holländisch. Tel.: 660 811 759 327/50

319/42 Busco señora de limpieza, zona La Fustera, con experiencia. Tel.: 636 119 558 Suche Putzfrau für die Zone La Fustera mit Erfahrung. Tel. 636 119 558

Mantemiento del jardin, limpieza, fontanerá, Tel.: 618 428 592 Gartenpflege, Putzen, Klempnerarbeiten, Tel.: 618 428 592 325/47

Chicas responsables con experiencia se ofrecen para trabajar en restaurantes, limpiar casas, cuidar niños. Calpe. Tel. 615 733 443 (Irena) oder 608 536 344 (Ana) Verantwortungsvolle junge Frauen mit Erfahrung suchen Arbeit in Restaurants, Putzstellen, Kinderbetreuung. Tel. 615 733 443 (Ir ena) oder 608 536 344 (Ana) 304/42

034/45 Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

Acción de Golf, Don Cajo, 6.000 Euros. Tel.: 965 836 470 Golf-Aktie Oon Layo, 6.000 Euro. Tel.: 965 836 470 323/44

324/46 120 gorras de Papa Noel, nuevas, sintéticas, para la venta o asocianciones. Tel.: 691 908 946 120 Nikolausmützen, neu, Synthetik, ideal für Weiterverkauf oder Vereine. Tel.: 691 908 946

Por cese de Pub se venden 15 mesas de caña con cristal y sus correspondientes sillas con cojín con respaldo y 8 taburetes, todo de caña de bambú. 4 sillas y la mesa a 100 Euros. Tel.: 600 850 932 Wegen Lokalaufgabe 15 Tische aus Bambusrohr mit Glasplatte und den entsprechenden Stühlen mit Sitz- und Rückenkissen sowie acht Barhocker zu verkaufen. Alles aus Bambusrohr. 4 Stühle mit Tisch a 100 Euro. Tel.: 600 850 932 317/45

318/44 Vendo muebles de mimbre, rojo oscuro/blanco, comodas, camas de huespedes, armarios, todo como nuevo, div. muebles antiguos, Tel.: 606 105 635 Haushaltsauflösusng! Ratanmöbel, kaminrot/weiss, gekalkt, div. Kommoden, neue Gästebetten, Schränke, div. Hausrat, alles neuwertig, div. Antikmöbel. Tel.: 606 105 635

315/44 Horno eléctrico con vidrocerámica, 50 Euros. Tel.: 659 230 414 Elektroeinbauherd mit Ceranfeld, 50 Euro, Tel.: 659 230 414

Vendo sofá de piel beige, en perfecto estado, 3 plazos, 180x80, 245 Euros.Tel.: 618 827 836 Beiges Ledersofa, perfekter Zustand, 3Sitzer, 180x80, 245 Euro. Tel.: 618 827 836 296/41

270/42 Por cese del trabajo se vende toda clase de herramientas de fontana ería y albañilería.Además tres camas antiguas de hierro forjado artesanales de más de 120 años de antiguedad. Dos de matrimonio y uno sencillo. Precio a convenir. Tel.: 600 301 494 Wegen Arbeitsaufgabe verkaufe ich alle Arten von Werkzeugen für Klempner und Maurer. Außerdem drei antike Betten aus Schmiedeeisen, mehr als 120 Jahre alt, davon zwei Doppelbetten und ein Einzelbett. Preis VB. Tel.: 600 301 494

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Vendo mesa de salón de madera, color caoba, 1,50 m, extensible hasta 2,50 m. 50 Euros.Tel.: 626 732 501 Wohnzimmer-Holztisch, mahagonifarben, 1,50 m, ausziehbar auf 2,50 m. 50 Euro. Tel.: 626 732 501 303/42

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satellitenantennen zur Umstellung auf HDTV. Installation von spanischen TDT-TVSender n Tel.: 607 208 226

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE

Reparaciones profesionales de lava-

322/44 Scooter Honda SH 100, ITV 2012, matrícula española, 500 Euros. Tel.: 965 836 470 Roller Honda SH 100, TÜV 2012, span Zulassung, 500 Euro. Tel.: 965 836 470

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

318/45 Se vende caravana, año 94, 5,20 de longitud, marca ELTIS, precio negociable, Tel.: 965 838 285 Wohnwagen zu verkaufen, Bj. 94, Länge 5,20 m, ELTIS, Preis VB. Tel.: 965 838 285

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 Professionelle Desinfektionen. Wir

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF Se venden diversas herramientas, también eléctricas. Tel.: 609 912 199 Diverse Werkzeuge, zum Teil elektrisch sowie deutsche Enzyklopädien zu Wissen, Weltgeschichte, 2. Weltkrieg usw. zu verkaufen. Tel.: 609 912 199 332/47

333/47 Ordenador XP con monitor grande y teclado, Web-cam, muy poco usado, 250,- Euros. Tel.: 965 832 537 Rechner XP mit großem Bildschirm und Tastatur, Web-cam, wenig gebraucht, für 250,- Euro. Tel.: 965 832 537

k stüc an Früh rs neben n Ba Euro in de b 3.00 a

Neu ! Neu ! Neu ! Mittwoch + Samstag Frisches Kar tof felbr ot auf Vorbestellung


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 45/10

Fiesta del Club de Carnaval en el Restaurante Bolero

Ya ha empezado la 5ª Estación

Después de haber disperado el

tiro de honor el Alcalde explicó que se trataba de un tiro muy fuerte, tan fuerte como el Club de Carnaval de lo cual tiene la impresión que cada vez es más joven y más activo (¿tal vez que nuestro Alcalde también esta enviejeciendo?). Gaby Schäfer entonces anunció los nuevos ordenes durante la sesión de carnaval: Contenedores de basura directamente enfrente de las casas, para evitar caminos largos; cada miembro del CCC estará invitado a cenar en la casa del Alcalde y los nuevos tasas y precios públicos no hay que pagarlos sino

cobrarlos. En el momento de la entrega de la llave del Ayuntamiento el Alcalde la buscó una vez más en sus bolsillos pero suponemos que nadie la quiere de verdad por el momento con tantos problemas. Johannes Kiechle como "el hombre para todos los casos" a su manera, hizo una comparación entre el Suabo y el Valenciano, que por desgracia, no podían entender los responsables políticos. Las muchas rotondas muchos de la ciudad él considera como una "enfermedad de circulación" de los gobernantes y su traducción de

12. bis 07. 12. . 1 1 . 3 om 2 l 07rlaub v s del 23-11 a U n e h c e Wir ma de vacacion s o Estam

"monogamia", fue "mala suerte". En un anuncio de contacto buscaba una mujer y recibí cien cartas de respuesta: ... “Coge la mía!” Sorpresas ofreció la actuación del mago Peter, que fue convincente en el escenario pequeño y dejó participar al alcalde, la Reina de la Fiesta de la Cerveza y el público. El tercer y último punto del programa fue la actuación del ballet de Lourdes Canova "Fusión" con su programa "Nuevo Rítmo" y las jóvenes bailarines dejaban latir los corazones sobre todo de los hombres de la edad avanzada. Entre los puntos del programa Charlie amenizó con su música y como siempre la pista de baile estaba llena.

Una novedad quiero mencionar desde estas líneas: En la Calle Pintor Sorolla hay pollos asados a partir de ahora. Kuno del “Andy’s Diner” lo consideró como un hueco en el mercado en todo el entorno y ofrece ahora 1/2 pollo asado por cuatro Euros, también para llevar. Yo como un búho viejo me niego a comer otras aves y prefiero algo pequeño y peludo con una colita larga pero mi compañera Ute ha probado el pollo y dice que es muy sabroso, jugoso y crujiente.

Nach dem Ehrenschuss aus dem

Vorderlader erklärte Bürgermeister Ximo Tur, es wäre ein lauter und starker Schuß gewesen, stark wie der CCC, von dem er den Eindruck habe, er werde immer jünger und aktiver (vielleicht, weil auch unser Bürgermeister in die Jahre kommt?). Gaby Schäfer gab dann die neuen Regeln für die Karnevalszeit bekannt: Müllcontainer direkt vor der Tür, um weite Wege zu vermeiden; jedes Mitglied des CCC wird an einem Abend im Jahr zum Essen beim Bürgermeister eingeladen und die neuen Tarife und Gebühren sollen nicht be-, sondern an die Bürger ausgezahlt werden. Bei der Übergabe des Stadtschlüs-

sels suchte der Bürgermeister wieder einmal den echten in seinen Hosentaschen, den aber wohl niemand bei den momentanen Proble-

men tatsächlich haben möchte. Johannes Kiechle als “Mann für alle Fälle” zog auf seine Art einen Vergleich zwischen dem Schwäbischen und dem Valenciano, was aber leider von den Verantwortlichen nicht verstanden werden konnte. Die vielen Kreisverkehre in der Stadt hält er für eine “Kreislauferkrankung” der Regierenden und seine Übersetzung für “Monogamie” lautete “Pech gehabt”. Auf eine Kontaktanzeige “suche Frau” bekam er 100 Zuschriften:... ”Nimm meine!” Überraschendes bot der Auftritt des Zauberers Peter, der überzeugend war auf dieser winzigen

Karaoke y música en vivo Estamos en / Sie finden uns im a diario täglich ab/desde 22.00 h


Nº 45/10

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Fest im Restaurant Boler o

Jetzt hat die 5. Jahr eszeit begonnen

Bühne und den Bürgermeister, die Oktoberfestkönigin und das Publikum in seine Show mit einbezog. Der dritte und letzte Programmpunkt war der Auftritt des Balletts von Lourdes Canova “Fusión” mit seinem Programm “Nuevo Rítmo”, dessen Tänzerinnen vor allem die Herzen der anwesenden älteren Herren höher schlagen ließen.

Zwischen den einzelnen Programmpunkten spielte Charly zum Tanz auf und die Tanzfläche war stets gut gefüllt. Eine Neuigkeit möchte ich hier noch erwähnen: In der Calle Pintor Sorolla gibt es jetzt frische Grillhähnchen. Kuno vom “Andy’s Diner” fand, das sei eine Marktlücke im ganzen Umkreis und bietet nun halbe

Hähnchen für vier Euro an, die man auch mitnehmen kann. Ich als alte Eule weigere mich natürlich, anderes Federvieh zu essen. Kleines Pelziges mit langem Schwänzchen ist mir lieber, aber meine Kollegin Ute hat das Hähnchen probiert und sagte, es sei sehr lecker gewesen, saftig und knusprig.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.