semanario calpino

Page 1

Nº 11 11.03. - 17.03.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Presupuesto reducido y menos falleros que se visten - Weniger Etat und weniger aktive Falleros

Así serán las fallas 2009 - So werden die Fallas 2009 sein

Wechsel der Regierungen erlitten, wobei dem Bürger die geringe Stabilität zu denken gibt und die Sonntag, 15.März, ab 9.00 h Aufbau der Monumente. Um 19.00 h heiße Schokolade im Fallerozelt Dienstag, 17. März, um 13.30 h großes Sardinenessen mit Sangria auf der Plaza de la Constitución Mittwoch, 18. März, um 20.00 h Blumenspende an die Jungfrau vom Schnee auf der Plaza dels Mariners

rast. 2009 será el primer año de los 27 de la existencia de la Falla Calp Vell donde no hay ni fallera mayor, ni fallera mayor infantil, ni cridá, ni despertá matinal, ni Paella Gigante para todo el público y ni siquiera la gran mascletá. Unas pequeñas tracas sí que habrá, gracias a Antonia Avargues, que los patrocina, ya que “una fiesta sin pólvora no es una fiesta”.

A última hora, ya con los programas y el libro de fiestas impresos, el presidente José Ramón Cervera tenía que acortar una serie de puntos del programa y así se queda como lo publicamos aquí: Los dos monumentos falleros, ya encargados en tiempos de “ligera desaceleración económica” al precio de coste de 12.000 Euros, lo que significa un 30% más que en el

po los cambios de un poder municipal, que da al ciudadano a pensar en la poca estabilidad política y fuerza que tiene su voto en las urnas. Calpe ha sufrido viendo como su Ayuntamiento es la rica miel para algunos políticos corruptos que gracias a su poder se olvidaron de sus votantes mientras ellos podían chupar del bote. Pues así representamos en la falla esas gen-

Domingo, 15 de marzo a partir de las 09.00 h Plantá de los monumentos falleros. A las 19.00 h chocolatada en la carpa fallera. Martes, 17 de marzo a las 13.30 h Sardiná con sangría en la Plaza de la Constitución Miércoles, 18 de marzo a las 20.00 h ofrenda de flores a nuestra Señora Virgen de las Nieves en la Plaza dels Mariners Jueves, 19 de marzo 11.00 Pasacalle de Festeros y autoridades por diversas calles 12.00 h Santa Misa a San José 23.00 h Cremá de la falla infantil 24.00 h Cremá de la falla Mayor con un gran castillo de fuegos artificiales Se recuerda que a mediodía y por las noches hay comidas y cenas de sobaquillo, y fiesta fallera en la carpa delante del casal festero y se dispone de barra.

2008, están dedicados al mundo maravilloso del cine en el caso de la falla infantil y para los mayores lleva el lema “Enchufados y mamones”. En la explicación al monumento en el libro de fiestas podemos leer el texto algo polémico: “Son momentos difíciles los que hoy en día estamos viviendo, pero para llegar a donde estamos ahora tenemos la obligación de mirar atrás para poder entender el presente. Calpe ha sufrido en muy poco tiem-

tes viles de moral y con la mano larga que en su momento pudieron y pueden chupar del bote, que es de todos. Como remate de documento unos grandes bichos chupones representan ese poder, ya sea político, social o laboral que día a día pueden chupar del bote. Y como solución un gran fumigador “mata bicho” preside el monumento. Así se presentan las fallas de Calpe en un año de crisis.

rast. 2009 ist das erste in 27 Jahren der Existenz der Falla Calp Vell, in dem es weder eine Kinderfallera, noch eine Erwachsenenfallera, keine Festankündigung, keine morgendlichen ohrenbetäubenden Weckkaufmärsche, keine Riesenpaella und nicht einmal ein Knallfeuerwerk geben wird. Einige kleine Knallschlangen wird es Dank Antonia Avargues geben, die sie sponsort, weil die Stadträtin meint, eine Fiesta ohne Schwarzpulver sei keine Fiesta. Im letzgten Moment und mit bereits gedrucktem Festprogramm mußte Präsident José Ramón Cervera eine Reihe von Programmpunkten kürzen und so läuft das Programm so, wie wir es hier veröffentlichen. Die beiden Fallamonumente, die noch in Zeiten “eines leichten Wirtschaftsabschwunges” in Auftrag gegeben wurden, kosten 12.000 Euro, was ein Dritttel mehr ist, als im Jahre 2008 und sind der wunderschönen Kinowelt bei der Kinderfalla gewidmet und die der Großen hat das Thema “Günstlinge und Abzocker”. Bei den Erklärungen zu den Monumenten im Festbuch können wir den etwas polemischen Text lesen: “Wir leben heute in schwierigen Zeiten, aber um dorthin zu kommen, wo wir heute sind, müssen wir zurückschauen, um das Heutige zu vestehen. Calpe hat in kürzester Zeit die

Donnerstag, 19.März 11.00 h Umzug der Falleros und Autoritäten durch verschiedene Straßen des Ortes 12.00 h Messe für den Heiligen Josef 23.00 h Abbrennen der Kinderfalla 24.00 h Abbrennen der großen Falla und großes Feuerwerk Es wird daran erinnern, dass mittags und abends im Fallerozelt Picknicks stattfinden mit Fallerofiesta und Barservice. Macht, die seine Stimme letztendlich an den Urnen hat. Calpe hat sehen müssen, wie einige korrupte Politiker aufgrund ihrer Macht ihre Wähler vergessen haben, während sie sich an den Pfründen labten. So stellen wir in der Falla diese unmoralischen Leute bloß, die sich aus dem Topf, der allen gehört, bedienten. Als Antwort darauf gibt es paar Säugetiere, die solche Macht verkörpern, sei sie politisch oder sozial und als Lösung ein großer Kammerjäger, der über dem Monument thront.” So präsentieren sich die Fallas im Krisenjahr.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 25-03-09 Exposición de Diny van der Gerwen. Ausstellung.

Sala de Exposiciones

hasta / bis 27-03-09 Aula Pedro Pastor Exposición del I Concurso fotográfico "Mujer e Igualdad". Fotowettbewerb zur Chancengleichheit hasta / bis 29-03-09 Exposición de Waltraud Prietsch. Ausstellung der Berliner Künstlerin. Jueves / Donnerstag, 12-03-09 "Circus of Dream", un espectáculo de cabaret.

Sala de Bellas Artes 20.30 h Saló Blau

Sábado / Samstag, 14-03-09 21.00 h Auditorio Concierto de las obras finalistas del IX Concurso Nacional de Composición de Música Festera Villa de Calpe, modalidad "Marchaa Cristiana" interpretadas por la Unión Musical Calp-Ifac. Sábado / Samstag, 21-03-09 20.30 h Auditorio Deutsches Theaterstück der Gruppe "Arlequín Rojales" presentiert "Pretty Belinda" von Bernd Spehling zu Gunsten der S.O.S.-Kinderdörfer in Cuenca.

Kartenvorverkauf im Calper Wochenblatt Die Harlekins kommen wieder. Die deutschsprachige Theatergruppe Arlequin aus Rojales führt am 21. März im Kulturhaus ihre diesjährige Komödie “Pretty Belinda” auf. Eine amüsante Story mit vielen Turbulenzen für die Darsteller rund um eine bevorstehende Scheidung und ein Verwöhnwochende in einem Wellness-Hotel. Eintritt 10 Euro, der Reinerlös wie immer zu Gunsten spanischer SOSKinderdörfer.

Nº 11/09

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Domingo /Sonntag, 15-03-09, 19.30 h."Seda".

"Push". Dirigida por Paul Mc Guigan. No recom. a menores de 13 años. Génere / Inhalt: Acción /Aktion. Duración / Dauer: 109 min. Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre y pensionistas / Rentner, adultos / Erwachsene 5 Euros.


Nº 11/09 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Sobre el presente y el futuro del Partido Popular por A. J. Crespo 4 Concenciar a los jóvenes 6 Colaboración entre Caritas y el Ayuntamiento 6 Para el Día de la Mujer 7 Nuevas formas de la gestión y el asesoramiento 7 César Sánchez acerca de las subvenciones para Calpe 8 CULTURA Y OPINIÓN Certamen nacional de fotografía turística de Calpe 4 Cartas al Director 8-9 Nuevas Exposiciones de Diny van Gerwen y Waltraud Prietsch 10 DEPORTES 16 - 17 TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine Inhalt und mehr Leitartikel

2 3 5

CALPE Über die Gegenwart und die Zukunft der Partido Popular von A. J. Crespo 4 Bewußtsein bei der Jugend wecken 6 Zusammenarbeit zwischen Caritas und dem Sozialamt 6 Zum Weltfrauentag 7 Neue Formen der Abwicklung und Beratung 7 César Sánchez über den Landesvertrauensplan für Calpe 8 KULTUR UND MEINUNG Nationaler touristischer Fotowettbewerb von Calpe 4 Leserbriefe 8-9 Neue Ausstellungen von Diny van Gerwen und Waltraud Prietsch 10 Neues vom Forum Literatur 15 SPORT 16 - 17 TEULADA 18 BENISSA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

El Ayuntamiento solicita la conversión de la Casa de Ifac en extensión de CDT Rathaus beantragt die Umwandlung des Gästehauses am Peñón in ein CDT

Segundo intento - Zweiter Versuch

Tourismusbranche benötigt, schlug man vor, diese besagten Einrichtungen für Ausbildungen im Tourismus als Zweigstelle für die Zentren für touristische Entwicklung von Benidorm und Denia zu nutzen.

Hace 10 años ...

red. El Ayuntamiento de Calpe, a través de la Concejalía de Turismo, ha solicitado a la Conselleria de Turismo que convierta la casa de instalaciones situadas en la falda del Peñón de Ifach, que forma parte del patrimonio de la Generalitat Valenciana, en una extensión de los Centros de Desarrollo Turísticos de Benidorm o Denia. El Casal de Ifach, está incluido en los terrenos de la ladera norte adquiridos por la Generalitat Valenciana a principios de 1999, el inmueble fue rehabilitado en el año 2000 por la Generalitat como residencia de ilustres y como lugar de actividades de formación, sin embargo en los últimos años el Casal ha demostrado muy escasa utilización. Dada la situación de crisis que vivimos y la situación geográfica de nuestro municipio, a más de 30 kilómetros de Benidorm y Denia, unido a las necesidades del sector privado de incorporar trabajadores cualificados al sector turístico, se propone la posibilidad y conveniencia de utilizar las mencionadas instalaciones para impartir diferentes materias de formación turística, a modo de extensión de los CDT´s de Benidorm y Denia. El Concejal de Turismo, Juan Roselló, ha señalado que “las instalaciones son idóneas para reali-

zar cursos no muy numerosos, y sobretodo para cursos de cocina ya que el Casal cuenta con una cocina industrial que permitiría la celebración de cursos de este tipo. Este lugar podría convertirse en el embrión para el desarrollo y la formación del sector empresarial y turístico de Calpe y del interior de la comarca”. red. Das Calper Rathaus hat über sein Tourismusdezernat beim Tourismusministerium die Umwandlung des Hauses und seiner Einrichtungen am Peñón de Ifach, die zum Kulturgut des Landes Valencia gehören, in eine Zweigniederlassung der Zentren für touristische Entwicklung von Benidorm oder Denia beantragt. Das Casal de Ifach befindet sich auf den Grundstücken des Nordhanges, die Anfang 1999 vom Land Valencia gekauft wurden. Die Immobilie wurde im Jahr 2000 von der Generalitat renoviert und zu einem Gästehaus und Bildungszentrum umbebaut, obwohl es in den letzten Jahren nur sehr selten genutzt wurde. Auf Grund der momentanen Krise und der geografischen Lage der Stadt in 30 km Entfernung von Benidorm und Denia und in Anbetracht der Tatsache, dass der private Sektor qualifizierte Arbeitskräfte in der

Tras los hechos acontecidos en Puerto Blanco, me gustaría enviar una nota de agradecimiento en nombre de mi familia y el mío propio por la actuación de la Alcaldía de Calpe, quien, ante una actuación a todas luces ilegal contra los afectados, se posicionó al lado de quienes necesitábamos su apoyo. Agradeciendo de antemano su atención, se despide, Antonio Trives. Nach den Vorkommnissen in Puerto Blanco möchte ich mich und im Namen meiner Familie für die Aktion des Bürgermeisteramtes von Calpe recht herzlich bedanken, dass sich angesichts des illegalen Verhaltens gegen die Betroffenen an die Seite derjenigen stellte, die Hilfe benötigten. Mit Dank im voraus für Ihre Aufmerksamkeit, verbleibe ich mit besten Grüßen Antonio Trives.

El Nº 11 presenta en Portada el equipo de la Liga de baloncesto con el anuncio de haber encontrado nuevo esponsor, patrocinio que desde entonces está sufragando la empresa mixta “Aguas de Calpe”. En el editorial digo, que el nuevo esponsor no ha pedido que su nombre se integre en el nombre del equipo, lo que años más tarde si que se realizó. Eran los días de San José y me he encontrado debajo del monumento fallero a la entonces Fallera Mayor, Vanessa Chulvi, contemplando “su” Falla. Y me he alegrado, al recibir el primer anuncio de una empresa alemana. Era la cervecera “Dingslebener” que entraba en el mercado español con su cerveza negra y que durante unos meses ocupó una página entera. Pero eso no lo pude saber entonces, nunca pagó mis facturas.Y seguimos buscando una oficina en el casco antiguo. Se inauguró la oficina “PropRemoto” en la calle José Antonio, una especie de mostrador único para todos los trámites con la Generalitat, que para entonces fue un gran avance en el proceso administrativo. La oficina se cerró el año pasado con la entrada del gobiernno socialista. El subsecretario para la modernización de administración pública, Emilio Cervera llamó este tipo de enlace “un drugstore administrativo” y resaltó que esta inciativa es el fruto de la labor del diputado autonómico calpino, Manuel Gómez al frente de la Comisión para las Relaciones con los Ayuntamientos. Anunciamos, que para Semana Santa se ha organizado un mercado medieval en la Plaza de la Villa por las concejalías de cultura con Maite Boronat al frente y de comercio de Jaime Crespo en colaboración con AMATA. La comisión de gobierno ha aprobado un plan de quemas, donde se regulan todas las horas y fecha. Presentamos los productos de nuestro nuevo cliente “Dingslebener” y explicamos la historia de las fallas y sus costumbres. El CCC anuncia su gala de Pascua con la elección de “reina y rey del huevo” y un torneo de Skat, y Familia Müller reabre la venta de artículos de Pascua en su puesto en la 1a planta de Galerías Oltra.

3

Tourismusstadtrat Juan Roselló wies darauf hin, dass die Einrichtungen ideal seien für die Durchführung von Kursen in kleineren Gruppen und vor allem für Kochkurse, da das Haus über eine Industrieküche verfüge, die dieses ermögliche. “Dieser Ort könnte der Keim werden für die Entwicklung und die Förderung des unternehmerischen und touristischen Sektors von Calpe und dem Inland des Landkreises.

Das war vor 10 Jahren ... Die Titelseite der Nr. 11 zeigt das Basketballteam in der Liga mit der Ankündigung, man habe einen neuen Sponsoren gefunden. Diese Aufgabe hat seither das gemischte Unternehmen “Aguas de Calpe”. Im Editorial schrieb ich, dass der neue Sponsor noch nicht einmal verlangt habe, dass das Team seinen Namen trage, was Jahre später dann doch geschah. Es war um den Josefstag herum und ich traf unter der Fallafigur die damalige Fallera Mayor, Vanessa Chulvi, die “ihre“ Falla begutachtete. Und ich freute mich, die erste Werbung eines deutschen Unternehmens bekommen zu haben. Es handelte sich um die Brauerei “Dingslebener”, die mit ihrem Schwarzbier in den spanischen Markt einsteigen wollte und für ein paar Monate eine ganze Seite schaltete. Allerdings, und dies konnte man damals nicht wissen, bezahlte sie meine Rechnungen nie. Und wir waren weiterhin auf der Suche nach einem Büro in der Altstadt. Das Büro “Prop-Remoto” in der Calle José Antonio wurde eröffnet, eine Art einziger Schalter für alle Angelegenheiten mit der Generalitat, was damals einen großen Fortschritt für die administrativen Prozesse darstellte. Dieses Büro wurde im letzten Jahr unter der sozialistischen Stadtregierung geschlossen. Der Sekretär für die Modernisierung der öffentlichen Verwaltung, Emilio Cervera, bezeichnete dieses Büro einen “administrativen Drugstore” und wies darauf hin, dass diese Initiative das Ergebnis der Bemühungen des Calper Landtagsabgeordneten Manuel Gómez an der Spitze der Kommission für Beziehungen zu den Rathäusern sei. Wir kündigten für die Osterwoche einen mittelalterlichen Markt auf dem Kirchplatz an, der vom Kulturdezernat unter Leitung von Maite Boronat und dem Handelsreferat unter Jaime Crespo in Zusammenarbeit mit AMATA organisiert wurde. Die Regierungskommission verabschiedete einen Plan, der Stunde und Datum des Anzündens der Fallafiguren regelte. Wir erklärten die Geschichte der Fallas und die dazugehörigen Sitten und Gebräuche. Der CCC kündigte seine Ostergala mit der Wahl des ”Eier-Königs und der -königin” und ein Skatturnier an und Familie Müller verkaufte wieder Osterartikel an ihrem Stand im ersten Stock von Galerias Oltra.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES La tribuna- Die Tribüne - La tribuna - Die Tribüne - La tribuna - Die

Reflexiones: Presente y futuro del PP en Calpe Reflektionen über Gegenwart und Zukunft der PP in Calpe de/von Antonio J. Crespo , afiliado/Mitglied del PP de Calpe

El pasado mes de noviembre los

afiliados del PP de Calpe por primera vez en doce años tuvieron la opción de elegir entre dos formas distintas de entender el partido y este hecho ha generado un movimiento de cambio cada vez más firme e ilusionado. Han pasado 4 meses desde que se anunció la futura celebración de una asamblea local del PP, en la que cabe la posibilidad real, por primera vez en muchos años, de que haya más de una candidatura. Fruto de esta oportunidad de cambio y renovación, el partido ha casi duplicado su afiliación, más 350 fichas de ilusión por el cambio, de ilusión por mejorar el funcionamiento interno del partido e ilusión por ofrecer a la sociedad un Partido Popular más cercano a los problemas del pueblo. Este dato no es casual, se ha generado gracias al movimiento de cambio cada vez más firme e ilusionado que vive nuestro partido, durante años no hubo apenas incremento de afiliación. Ya somos más de 800 afiliados, afiliados que en breves fechas tendrán la oportunidad de decidir que futuro quieren para el Partido Popular de Calpe. No lo olvidemos nunca, deben ser las bases las que decidan el futuro, en un claro ejemplo de democracia interna en nuestro partido. Jamás el Partido Popular de Calpe había hecho una afiliación tan numerosa en tan poco tiempo y es nuestro deber, pues, no defraudar a esos ciudadanos que creen en nuestro partido, en nuestros valores y en nuestras ideas. Es el momento de seguir trabajando por mantener la ilusión y de ir haciendo cada vez más grande este movimiento que ayude a mejorar el partido. Los ciudadanos que se unen al Partido Popular representan la realidad de nuestra situación social, es bonito ver como jóvenes, mayores,

hombres y mujeres de nuestro pueblo apuestan por nuestras ideas. Creen en el Partido Popular y creen en el cambio, un cambio de actitudes, con la incorporación de nuevas caras, en definitiva un aire nuevo y fresco de personas que deciden incorporarse al proyecto del PP, sumándose a muchos afiliados de toda la vida, afiliados que pese a los problemas por los que ha atravesado el partido nunca se han ido y siempre lo ha defendido y apoyado. Somos muchos los que nos sumamos a este movimiento, queremos mejorar nuestro partido, aportar nuevas ideas y hacer que el PP de Calpe esté más cerca de la gente del pueblo. Estamos orgullosos de lo que se ha hecho bien pero también vemos necesario ser críticos con lo que no se ha hecho tan bien, porque queremos mejorar. Los calpinos lo merecen.

Im letzten November hatten die Parteimitglieder der PP von Calpe zum ersten Mal in zwölf Jahren die Möglichkeit, zwischen zwei unterschiedlichen Gruppen innerhalb der Partei zu wählen und diese Tatsache hat eine Bewegung der Veränderung mit sich gebracht, die immer deutlicher wird und Hoffnungen aufkommen läßt. Es sind vier Monate vergangen, nachdem eine Ortsgruppenversammlung der PP angekündigt wurde, in der zum ersten Mal nach vielen Jahren die Möglichkeit mererer Kandidaturen besteht. Ergebnis dieser Gelegenheit für einen Wechsel und einer Erneuerung in der Partei ist die Verdoppelung der Parteieintritte, mehr als 350 Mitglieder, die auf einen Wechsel hoffen und auf die Verbesserung des inneren Funktionierens der Partei sowie der Gesellschaft eine Volkspartei bieten zu können, die ihr Ohr näher an den Problemen der Stadt hat. Diese Zahl ist kein Zufall, sondern resultiert aus einer Bewegung des Wechsels, der sich immer mehr heraus-

kristallisiert und Hoffnung bringt für unsere Partei, in der Jahre lang nicht so ein Anstieg an Mitgliedern zu verzeichnen war. Jetzt sind wir mehr als 800 Mitglieder und in Kürze erhalten wir die Gelegenheit, über die Zukunft der PP von Calpe zu entscheiden. Vergessen wir niemals, dass es die Basis ist, die über diese Zukunft entscheidet als klares Beispiel der Demokratie innerhalb unserer Partei. Niemals zuvor hat die Calper PP so viele Mitglieder in so kurzer Zeit gewonnen und es ist unsere Pflicht, diese Bürger nicht zu enttäuschen, die an unsere Partei, an unsere Werte und an unsere Ideen glauben. Es ist der Zeitpunkt, daran weiter zu arbeiten, diese Hoffnung aufrecht zu erhalten und diese Bewegung immer größer werden zu lassen, die dazu beiträgt, die Partei zu verbessern. Die Bürger, die sich der Partido Popular anschließen, repräsentieren die Realität unserer sozialen Situation. Es ist schön zu sehen, wie sich Junge und Ältere, Männer und Frauen unserer Stadt unseren Ideen anschließen. Sie glauben an die Partido Popular und an den Wechsel, einen Wechsel im Verhalten, mit der Eingliederung neuer Gesichter, mit dem frischen Wind von Leuten, die entschieden haben, sich dem Projekt der PP anzuschließen und damit den vielen Mitgliedern, die seit jeher der Partei angehören, Mitglieder, die trotz der Probleme, die die Partei hatte, sich niemals von ihr abgewendet, sondern sie verteidigt und unterstützt haben. Wir sind viele, die wir uns dieser Bewegung anschließen und die wir unsere Partei verbessern möchten mit neuen Ideen. Wir wollen, dass die PP mehr Nähe zu den Leuten des Dorfes bekommt. Wir sind stolz auf all das, was gut gemacht wurde, sehen aber auch die Notwendigkeit, kritisch mit dem umzugehen, was nicht gut gemacht wurde, weil wir eben verbessern wollen. Das haben die Calpiner verdient!

Nº 11/09

Certamen nacional de fotografía turística de Calpe Nationaler Fotowettbewerb über Calpe

Turismo los premia con 2000 Euros Tourismus lobt 2000 Euro aus

red. Con la finalidad de promocionar al municipio y a la vez reunir imágenes nuevas de los recursos de interés turísticos de la villa, la Concejalía de Turismo va a convocar un certamen nacional de fotografía turística de Calpe. Esta iniciativa se aborda con la colaboración del Foto Club Ifach, y permitirá crear un nuevo archivo de imágenes actuales de la localidad, según ha explicado el concejal del área, Juan Roselló. Este concurso repartirá premios por un montante total de 2.000 euros, que se repartirán en tres premios de 600, 400 y 200 euros, a las mejores colecciones de fotos; otros tres premios de 200, 150 y 100 euros a las mejores imágenes sueltas. Asimismo se concederán dos accésits de 100 euros, y un premio especial de 150 euros a la mejor foto de autor local. La participación en este certamen estará abierta a todas las personas residentes en el Estado español que lo deseen. Cada participante podrá presentar todas colecciones u obras sueltas que quiera. El tamaño de las fotos deberá ser de 20 x 30 centímetros. Las obras premiadas pasarán a propiedad del Ayuntamiento de Calpe, que podrá hacer uso de las mismas con fines promocionales de la ciudad. La totalidad de los trabajos premiados serán expuestos durante un mes en la Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluxà”. En la organización de este certamen fotográfico, la Concejalía de Turismo va a invertir 3.700 euros; dos mil se destinarán a premios, y el resto se empleará en infraestructura para la exposición, soporte gráfico de difusión de la actividad, y el evento de fallo del jurado.

red. Mit dem Ziel, für die Stadt zu werben und zur gleichen Zeit neue Bilder von touristischem Interesse zu gewinnen, ruft das Tourismusdezernat zu einem nationalen Tourismusfotowettbewerb von Calpe auf. An dieser Initiative beteiligt sich der Foto Club Ifach und sie erlaubt, ein neues Archiv mit aktuellen Fotos von der Stadt anzulegen, wie der zuständige Stadtrat Juan Roselló erklärte. Bei diesem Wettbewerb können Gewinne im Gesamtwert von 2000 Euro erzielt werden, die sich in drei Preise zu 600, 400 und 200 Euro für die besten Fotokollektionen aufteilen. 200, 150 und 100 Euro gibt es für die besten Einzelfotos. Zudem gibt es zwei Trostpreise von 100 Euro und einen Sonderpreis in Höhe von 150 Euro für den besten lokalen Fotografen. Die Teilnahme ist für alle in Spanien lebenden Leute frei. Jeder Teilnehmer kann so viele Sammlungen oder Einzelbilder einreichen wie er will. Die Größe der Fotos muß 20 x 30 cm sein. Die prämierten Werke gehen in das Eigentum des Calper Rathauses über, das sie zu Werbezwecken nutzen darf. Alle prämierten Arbeiten werden einen Monat lang im Kulturhaus “Jaume Pastor i Fluxà” in Calpe ausgestellt. Für die Organisation dieses Fotowettbewerbs wird das Tourismusdezernat 3.700 Euro investieren, davon 2.000 Euro für Preise und der Rest für die Einrichtung der Ausstellung, grafisches Material zur Ankündigung und Bekanntgabe dieses Wettbewerbs sowie die Entscheidung der Jury mit Siegerehrung.


Nº 11/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Qué vivan los elementos plurales

de/ von Rainer Straubel

Por sorpresa, me llega el lunes el comunicado siguiente: “Quiero hacer público mi agradecimiento a todas las personas que con su firma, han apoyado a la decisión municipal de hacer que el nombre de nuestro pueblo sea lo que siempre ha sido: Calp. Gracias por formar parte de una ciudadanía que aplica el sentido común, en lugar de los viejos planteamientos que por desgracia, todavía hoy cohabitan con nosotros, trabajando con desvergüenza por tal de hacer desaparecer todo aquello que nos es propio a los calpinos y a las calpinas. Gracias por no resignaros. Por sentiros orgullosos de ser de Calp, sin complejos y con miras hacia el futuro. Por haber superado el pasado y sobre todo, por querer ser los propietarios de vuestro presente. Gracias a todas las personas que, aunque no hayan nacido en Calp, no han querido participar de un despropósito como el que han propiciado algunos elementos locales, que sólo nos conduce al enfrentamiento entre conciudadanos. Gracias por ayudarnos a devolverle a nuestro pueblo el nombre que nunca nadie debería de haber cambiado. Gracias por estar con nosotros. Y finalmente, gracias a la persona que ha hecho posible esta iniciativa ciudadana. Tu esfuerzo es un estímulo para todas las personas que todavía nos sentimos libres. Gracias de todo corazón. Josep Joaquim Tur i Císcar , Alcalde de Calp.” Bueno soprendente porque agradece a un cierto grupo de personas su firma para apoyar la aprobación unilateral de Calp en vez de Calpe. Pero qué firma. ¿Firmas secretas para evitar una protesta pública de la gran mayoría de los calpinos?” ¿Dónde y cuándo se ha convocado que se puede firmar en pro de la propuesta? “¿Por qué tanto secretismo?” Porque no se nombra la persona, que Ximo Tur felicita expresamante por haber hecho esta iniciativa ciudadana. Supongo que cuando habla de “elementos locales” se refiere a los que democráticamente hemos propulsado la recolecta de firmas, ojo, dejando todas las opciones a elección del público con el resultado de unos 2450 votos por Calpe/Calp y menos de 50 por el cambio a Calp. Eso sí que es democracia. Y hay que resaltar, que la denominación “elemento” suena un poco negativo, asociándolo con “subversivo” o “malo”, más fácil que con “conservador” por ejemplo. Sin embargo la Real Academia lo define muy positivamente como los cuatro principios inmediatos fundamentales y por lo tanto necesarios en una estructura formada por piezas o elementos. Y lo que se refiere a los “enfrentamientos entre conciudadanos” lo veo bien que los haya, mientras se trate de tertulias o por debates abiertos entre opiniones opuestas que cada uno defiende lo suyo con argumentos, no con insultos o difamaciones. Sin embargo, el cambio del nombre de un pueblo no se debe decretar, se tiene que votar. Y si estas propuestas hubieran estado en el programa electoral del Bloc, estoy convencido que hubiera obtenido menos votos aún. Por otro lado tengo aquí la petición de un grupo de residentes alemanes, que me piden, si puedo traducir los bandos del Ayuntamiento y publicarlos. Claro que sí, si el Ayuntamiento me facilita sus bandos, los voy a publicar, como lo he hecho sin discusiones hasta las últimas elecciones. Ah, una cosa, los alemanes que me lo han pedido son ciudadanos activos. Cantan en la coral, participan en las fiestas, van a misa, hacen excursiones con grupos españoles, pero cuando se trata de textos formales, no se fían de su castellano aprendido poco a poco sobre la marcha.

Ein Hoch den pluralen Elementen

Zu meinem Erstaunen erreichte mich am Montag diese Mitteilung: “Ich möchte öffentlich all denjenigen meinen Dank aussprechen, die mit ihrer Unterschrift die Entscheidung der Stadt unterstützt haben, dass unsere Stadt das ist, was sie immer war: Calp. Dank dafür, dass Sie Teil einer Bürgerschaft sind, der den Gemeinsinn anwenden anstatt die alten Vorstellungen, die sich leider heutzutage immer noch unter uns finden lassen und mit denen daran gearbeitet wird, all das verschwinden zu lassen, was den Calpinern eigen ist. Dank dafür, dass Ihr nicht resigniert und Euch stolz fühlt, Calper zu sein, ohne Komplexe und den Blick auf die Zukunft gerichtet. Dank dafür, dass Ihr die Vergangenheit hinter Euch gelassen habt und vor allem dafür, dass Ihr Besitzer Eurer eigenen Gegenwart sein wollt. Dank all denen, die, obwohl sie nicht in Calpe geboren wurden, sich nicht an solch einem Unsinn beteiligen wollten wie den, den einige lokale Elemente gefördert haben und der nur zu einer Konfrontation der Bürger führt. Danke für die Hilfe, unserer Stadt den Namen wiederzugeben, der niemals hätte geändert werden dürfen. Dank dafür, dass Ihr auf unserer Seite seid. Und schließlich Dank der Person, die diese Bürgerinitiative möglich gemacht hat. Deine Bemühungen sind eine Stimulanz für uns alle, die wir uns immer noch frei fühlen. Danke von ganzem Herzen! Josep Joaquim Tur i Císcar, Bürgermeister von Calpe.” Überraschend, denn er bedankt sich bei einer bestimmten Gruppe von Leuten für ihre Unterschrift für Calp als einzig gültigen Namen. Aber was für eine Unterschrift? Geheime Unterschriften, um einen öffentlichen Protest der großen Mehrheit der Calpiner zu verhindern? Wo und wann ist bekannt gegeben worden, dass man Unterschriften zu Gunsten des Vorschlags leisten kann? Warum so viel Geheimniskrämerei? Und warum wird derjenige nicht beim Namen genannt, den Ximo Tur ausdrücklich zu dieser Bürgerinitiative beglückwünscht? Ich nehme an, wenn er von “lokalen Elementen” redet, bezieht er sich auf uns, die wir demokratisch eine Unterschriftensammlung veranstaltet haben, bei der wir alle Mögilchkeiten freie Wahl ließen und ein Resultat von 2450 Stimmen für Calpe/Calp und weniger als 50 für eine Änderung zu Calp erhielten. Das nennt man Demokratie. Und die Bezeichnung “Element” klingt ein bißchen negativ, denn man assoziiert “subversiv” oder “böse” eher als z. B. “konservativ”. Die Königliche Sprachakademie allerdings definiert es sehr positiv als die vier unmittelbaren Prinzipien, die ebenso eine Struktur bilden, die aus Einzelteilen oder Elementen besteht. Und bezüglich der Konfrontationen von Mitbürgern sehe ich das positiv, solange es sich um Stammtischrunden oder für gegensätzliche Meinungen offene Debatten handelt, bei denen jeder seine Argumente anbringen kann ohne Beleidigungen oder Diffamierungen. Allerdings sollte der Name einer Stadt nicht angeordnet, sondern darüber abgestimmt werden. Und wenn dieser Vorschlag ein Punkt im Wahlprogramm der Bloc-Partei gewesen wäre, bin ich überzeugt, hätte sie noch weniger Stimmen bekommen. Ich habe eine Bitte von einer Gruppe deutscher Residenten erhalten, die möchte, dass die Bekanntmachungen vom Rathaus übersetzt werden. Aber sicher doch, wenn das Rathaus mir seine Bekanntmachungen zukommen läßt, werde ich sie übersetzen wie ich es immer gemacht habe bis zu den letzten Wahlen. Es sind übrigen durchaus integrierte Mitbürger, die im Chor singen, an den Fiestas und an Reisen teilnehmen, etc, die aber, wenn es um offizielle Mitteilungen geht, ihrem angelernten Castellano nicht so ganz trauen.

5


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Noelia Poquet llevará la prevención de la violencia de género a las aulas Noelia Poquet bringt Mißhandelungungvorsorge in die Schulklassen

Concenciar a los jóvenes Bewußtsein bei der Jugend wecken

red. La concejal de Igualdad de Oportunidades, Noelia Poquet, anunció públicamente este martes su voluntad de contribuir a un cambio efectivo de mentalidad y estereotipos sobre la mujer con acciones concretas entre la población joven del municipio. Tras apuntar el papel decisivo y trascendental de la educación para la consecución de cambios reales en la percepción y el comportamiento de las personas, Poquet informó que va a desarrollar campañas de educación en igualdad y prevención de la violencia de género en el Instituto de Calpe. Los próximos días 16 y 17 de marzo participarán ya en talleres sobre la perspectiva de género los alumnos de tercer y cuarto curso de la ESO. Este anuncio lo realizó en el marco de la conferencia que sobre violencia de género ofreció este martes en la Casa de Cultura de Calpe Eugenia María Pérez Elvira, guardia civil del Equipo Mujer y Menores (EMUME) de la Policía Judicial de la Guardia Civil de Alicante. La charla, organizada por la Asociación Ríos de Agua Viva, puso al tanto a los asistentes no sólo de los derechos que por Ley amparan a las víctimas de violencia de género, sino también de los procedimientos de actuación de las fuerzas y cuerpos de seguridad en este tipo de delito. Éstos últimos se ocupan en la primera fase de la denuncia de investigar la existencia e intensidad de la situación de maltrato de la víctima, también de recabar testigos e indicios, y de comprobar si el agresor tiene antecedentes o está afectado por otras órdenes de protección. Es asimismo tarea de las fuerzas de seguridad, determinar mediante entrevistas el nivel de riesgo de la víctima, en función del nivel de agresividad del maltratador. Pérez explicó también varios de los derechos de carácter social, laboral y jurídico, que entre otros, les concede la Ley a las mujeres víctimas de violencia de género. Las órdenes de protección para las víctimas y sus hijos, son dictadas por los jueces, en un plazo máximo de 72 horas después de presentada una denuncia por maltrato. Actualmente, según reseñó la guardia civil, en Alicante hay dictadas 6.371 órdenes de protección. Respecto a los agresores, la conferenciante insistió en que por regla general dan justificación a su comportamiento y no reconocen la gravedad de sus actos. Además incidió

en que no evidencian en sus relaciones sociales ni laborales, su naturaleza violenta. El dato más alentador de la conferencia fue que, según se desprende de los casos tratados, las denuncias por maltrato suelen acabar reduciendo o eliminando el problema de la violencia de género cuando el nivel de agresividad del maltratador es bajo. red. Die Stadträtin für Chancengleichheit, Noelia Poquet, kündigte am vergangenen Dienstag öffentlich ihren Wunsch an, sich für eine effiziente Veränderung der Mentalität und den Stereotypen über Frauen mit konkreten Aktionen bei den Jugendlichen der Stadt einzusetzen. Nachdem sie die entscheidende und transzendentale Rolle der Erziehung für die Durchsetzung realer Veränderungen im Verhalten von Menschen dargestellt hatte, teilte Poquet mit, dass sie Erziehungskampagnen zur Chancengleichheit und zur Prävention machistischer Gewalt in der Calper Oberschule starten werde. Am 16. und 17. März finden Kurse zur häuslichen Perspektive für Schüler der dritten und vierten Klassenstufe des ESO teil. Die Ankündigung machte sie im Rahmen eines Vortrages über machistische Gewalt, der am Freitag im Kulturhaus von Calpe von Eugenia María Pérez Elvira, Guardia Civil der Abteilung Frauen und Jugendliche (EMUME) der Kriminalpolizei der Guardia Civil von Alicante gehalten wurde. In diesem Vortrag, der vom Frauenverein “Ríos de Agua Viva” organisiert wurde, informierte sie nicht nur über die Rechte, die Opfer laut Gesetz haben, sondern auch über den Einsatz der Polizei bei solchen Straftaten. Dabei werden in einer ersten Phase die Häufigkeit und Intensität der Mißhandlungen des Opfers untersucht sowie Zeugen

und Indizien gesucht und überprüft, ob der Aggressor sich bereits strafbar gemacht hat. Es ist außerdem die Aufgabe der Sicherheitskräfte, mittels Befragungen das Risikoniveau des Opfers bezüglich der Mißhandlungen des Angreifers zu bestimmen. Pérez erklärte außerdem verschiedene Rechte sozialen, arbeitstechnischen und juristischen Charakters, unter denen sich unter anderen ein Gesetz für mißhandelte Frauen befindet. Die Regelungen zum Schutz dieser Opfer und ihrer Kinder werden von den Richtern entschieden mit einer Frist von maximal 72 Stunde, nachdem eine Anzeige wegen Mißhandlung eingegangen ist. Im Moment lägen laut der Guardia Civil in Alicante 6.371 Befehle zum Schutz von Frauen vor. Bezüglich des Angreifers erklärte sie, dass dieser sich normalerweise rechtfertigt für sein Verhalten und die Schwere des Vergehens nicht anerkenne. Außerdem wies sie darauf hin, dass die Beziehungen aus dem Arbeitsleben oder der Gesellschaft keine Rückschlüsse auf die Gewaltätigkeit der Aggressoren zulasse. Die alarmierendste Nachricht dieses Vortrages war, dass man aus den behandelten Fällen entnehmen könne, die Anzeigen wegen Mißhandlungen sich verringern oder nicht als Problem gesehen werden, wenn die Aggressivitätsstufe des Mißhandelnden niedrig ist.

Nº 11/09

Cáritas y Servicios Sociales mejoran las ayudas Caritas und Sozialamt verbessern Hilfen

Ayudas para 262 familias Hilfe für 262 Familien

red. El alcalde de Calpe, Joaquim Tur, ha acordado esta mañana con representantes de la entidad Cáritas la colaboración de esta entidad con los Servicios Sociales del Ayuntamiento para mejorar la atención y las ayudas a las familias más necesitadas del municipio. Cáritas ya cuenta con un total de 262 familias residentes en Calpe que precisan ayuda básica, para su alimentación, por lo que la coordinadora comarcal de la entidad, Rosa Prieto, ha mostrado su preocupación ante la crisis económica y los efectos que tiene en determinados sec-

red. Calpes Bürgermeister Joaquim Tur hat Anfang dieser Woche die Kollaboration zwischen der Caritas und den Sozialen Diensten des Rathauses bewilligt, um den bedürftigen Familien der Stadt besser helfen zu können. Cáritas kümmert sich um insgesamt 262 in Calpe lebende Familien, die grundlegende Hilfe für ihre Ernährung benötigen. Die für den Landkreis zuständige Koordinatorin der Caritas, Rosa Prieto, zeigte sich besorgt angesichts der Wirtschaftskrise und ihre Auswirkungen auf die sensibelsten Sektoren innerhalb der

tores, más sensibles, de la población. En la reunión también se ha planteado la creación de una Mesa de Coordinación, representada por todas las asociaciones dedicadas al voluntariado social, así como representantes del Ayuntamiento. Otra de las propuestas en las que se trabajará será en dedicar una jornada anual a los encuentros interculturales. A partir del próximo año, cada 19 de marzo se organizará una jornada en Calpe de estas características. Por parte de la Alcaldía, se ha ofrecido colaboración a Cáritas para impartir cursos dedicados a la alfabetización, apoyo en informática y cultural para aquellas personas que dada su condición no pueden acceder a otro tipo de programas de formación. En este sentido, el alcalde ha reiterado la colaboración del Consistorio en los programas educativos que Cáritas tiene previsto desarrollar este año en Calpe y que se destinarán a la alfabetización de mujeres marroquíes, a introducción a la informática y a cursos de voluntariado y apoyo social. A la reunión, también se han sumado representantes de la Asociación de Senegaleses que han acordado con el alcalde la organización de un encuentro de ciudadanos de Senegal que tiene previsto realizarse en Calpe el próximo 4 de abril.

Bevölkerung. Bei der Sitzung wurde auch die Schaffung eines Koordinationstisches geplant, an dem alle sozialen Vereine und Repräsentanten des Rathauses vertreten sein sollen. Ein weiterer Vorschlag, an dem jetzt gearbeitet wird, ist die Einführung eines jährlichen interkulturellen Treffens. Ab dem nächsten Jahr wird an jedem 19. März so ein Treffen in Calpe stattfinden. Seitens des Bürgermeisteramtes wurde der Caritas Unterstützung angeboten mittels Kursen zur Alphabetisierung, Informatik und Kultur für diejenigen, die auf Grund ihrer Bedingungen keine anderen Weiterbildungsprogramme nutzen können. In diesem Sinne hat der Bürgermeister die Unterstützung des Rathauses bei Bildungsprogrammen zugesagt, die die Ca-ritas in diesem Jahr in Calpe entwickeln will und die auf die Alphabetisierung marokkanischer Frauen, Einführung in die Informatik und die Ausbildung von Sozialhelfern abzielen. Der Sitzung schlossen sich auch Vertreter des Vereins der Senegalesen an, die mit dem Bürgermeister darin übereinkamen, ein Treffen von senegalesischen Mitbürgern in Calpe zu organisieren, das für den 4. April geplant ist.


Nº 11/09

Detalles de los usuarios del Centro Ocupacional Geschenke vom Behindertenzentrum

Para el Día de la Mujer Zum Weltfrauentag

red. La Concejalía de Igualdad, en nombre del Alcalde Ximo Tur, y la Concejal, Noelia Poquet, ha distribuido entre las trabajadoras de las dependencias municipales un pequeño detalle consistente en pendientes realizados artesanalmente por los usuarios del Centro Ocupacional “Maite Boronat” con motivo del Día de la Mujer Trabajadora. Los detalles, así como el envoltorio de papel reciclado, han sido realizados por los usuarios del Centro Ocupacional dentro de los distintos talleres que se celebran en el centro.

red. Das Dezernat für Chancengleichheit hat im Namen von Bürgermeister Ximo Tur und der Stadträtin Noelia Poquet an die Mitarbeiterinnen der Abteilungen des Rathauses kleine Geschenke in Form von Ohrringen gemacht, die von den Mitgliedern des Behindertenzentrums “Maite Boronat” zum Weltfrauentag gebastelt wurden. Die Geschenke wurden ebenfalls von den Mitgliedern des Zentrums mit recyceltem Geschenkpapier verpackt, das sie in den verschiedenen Kursen, die das Zentrum anbietet, selbst hergestellt haben.

ACTUALIDAD-AKTUELLES

12 Etapa del circuito Mini Basket - 12. Etappe des Mini-Basket-Circuit

Objetivo: Convivencia deportiva no competitiva Sportliches Zusammenleben und keine Konkurrenz

rast. Este domingo Calpe será el centro de Mini-Basketball como sede de la 12a etapa del “Circuito del Mini 2008/2009” con un total de 13 equipos en tres categorías, Alevín, Benjamín y Alevín femenino, procedentes de Calpe, Denia, La Vila, Javea, Altea, Alfaz del Pí y Benidorm. La presentación el lunes tenía como anfitrión al alcalde, Ximo Tur, el concejal de deportes, Pedro Jaime Fernández, el vicepresidente del C.B.Calpe, Jose Antonio Sala y el Presidente de la Federación valenciana de Baloncesto, Salvador Fabregat. Fernández agraceció a Fabregat la elección como sede, lo que éste justificó con las excelentes relaciones entre la Federación y el C.B. Calpe y la probada experiencia de Calpe en la organización de eventos deportivos. Fabregat destacó el carácter no competitivo de este circuito, que debe ser entendido más bien por una convivencia deportiva, cosa que, según Fabregat, muchos padres no entienden. También se rozó el valor turístico de un encuentro como éste, que al final reúne fácilmente a unas 600 personas entre los equipos y los acompañantes. Los partidos se realizan en tres pistas, dos en el polideportivo y una

Turismo tramita en un mes 61 solicitudes de ayudas para empresas Tourismusamt bearbeitet 61 Anträge auf Firmenbeihilfen in einem Monat

“Nuevas formas de gestión y asesoramiento” Neue Formen der Abwicklung und Beratung

red. En poco menos de un mes, exactamente durante el período comprendido entre el pasado 12 de enero y el 15 de febrero, la Concejalía de Turismo de Calpe ha asesorado y prestado ayuda para la tramitación de un total de 61 peticiones de subvención a la Generalitat Valenciana. De este total, 39 solicitudes han sido para acometer inversiones y mejoras en bares y restaurantes, 7 para comercios, 6 para empresas de alojamiento, y el resto para otro tipo de actividades empresariales de la localidad. Las peticiones más demandas han sido para mejoras de la gestión integral, la utilización de nuevas tecnologías, mejoras medioambientales, rotulación, reformas y mejora de la accesibilidad en establecimientos. Con el fin de facilitar a los empresarios calpinos el acceso a los recursos que el gobierno autonómico tiene consignados para la industria turística, este año la Concejalía de Turismo destinó personal de su departamento a informar y asesorar a los empresarios sobre la multiplicidad de ayudas económicas que ofrece la Agencia Valenciana de Turismo. El trabajo se emprendió con el ánimo de alentar inversión en mejoras y de este modo potenciar y hacer más competitivo el municipio como destino turístico. A la vista de la respuesta del sector empresario, y de las consultas y demandas formuladas, el concejal de Turismo, Juan Roselló, con-

sidera “muy positiva y satisfactoria” la labor emprendida por el departamento que dirige. Roselló opina que ha sido una gestión “muy oportuna en el tiempo, dadas las circunstancias de la grave recesión económica en que nos encontramos y su segura incidencia en todos los sectores, incluido el turístico”. De hecho el edil ha anunciado que “continuaremos trabajando en este tipo de nuevas formas de gestión y asesoramiento, que tiene como meta mejorar el posicionamiento de Calpe en el mercado turístico, producir mayor satisfacción en nuestros visitantes, y consecuentemente, ayudar a fidelizarles en nuestra villa”. red. In weniger als einem Monat, genauer gesagt, zwischen dem 12. Januar und dem 15. Februar, hat das Tourismusdezernat des Rathauses von Calpe Beratungen vorgenommen und Hilfeleistungen gestellt für die Beantragung von insgesamt 61 Subventionen des Landes Valencia. Davon betrafen 39 Anträge Investitionen und Verbesserungen in Bars und Restaurants, sieben für den Einzelhandel, sechs für touristische Vermietunternehmen und der Rest für andere Unternehmensarten der Stadt. Die meisten Anträge bezogen sich auf Verbesserungen bei der Verwaltung generell, den Einsatz neuer Technologien, Verbesserungen zum Umweltschutz, Beschriftung, Reformen zur Verbesserung der behindertengerechten

7

Zugängigkeit zu Lokalitäten. Mit dem Zweck, den Calper Unternehmern die Möglichkeit zu erleichtern, an die Subventionen zu gelangen, die die Landesregierung für die Tourismusbranche investiert, stellt das Tourismusdezernat in diesem Jahr Personal seines Bereiches zur Verfügung, um die Unternehmer über die verschiedenartigen Beihilfen zu informieren und zu beraten, die das Valencianische Tourismusamt anbietet. So soll zur Investition ermuntert werden, um auf diese Art und Weise Verbesserungen vorzunehmen, um die Stadt als touristisches Reiseziel konkurrenzfähiger zu machen. Angesichts der Reaktion des Unternehmenssektors und der durchgeführten Beratungen bewertet Tourismusstadtrat Juan Roselló die Arbeit des ihm unterstellten Dezernats als “sehr positiv und zufriedenstellend”. Roselló meint, dass es eine in diesen Zeiten sehr angebrachte Entscheidung war, auf Grund der starken wirtschaftlichen Rezession, in der man sich augenblicklich befinde und die Einfluß nehme auf alle Sektoren bis hin zum Tourismus. Der Stadtrat kündigte an, man wolle die Arbeit mit dieser neuen Form der Verwaltung und Beratung fortsetzen, die sich zum Ziel gesetzt habe, die Positionierung Calpes auf dem touristischen Markt zu verbessern, mehr Zufriedenheit bei den Besuchern herzustellen und sie zu Stammgästen der Stadt als Konsequenz daraus zu machen.

en el pabellón “Ifac”, desde las nueve hasta las seis de la tarde. rast. Diesen Sonntag wird Calpe zum Zentrum für den Minibasketball als Sitz der 12. Etappe des “Circuito del Mini 2008/2009” mit insgesamt 13 Teams in den drei Kategorien, Alevin, Benjamin und Alevin feminin für die jungen Sportler, die aus Calpe, Denia, La Vila, Javea, Altea, Alfaz del Pí und Benidorm kommen. Zur Präsentation am Montag kamen als Gastgeber Bürgermeister Ximo Tur, der Sportsstadtrat Pedro Jaime Fernández, der Vizepräsident des C.B.Calpe, Jose Antonio Sala und der Präsident des valenciasischen Basketballverbandes, Salvador Fabregat.

Fernández bedankte sich bei Fabregat für die Wahl Calpes zum Etappensitz, was dieser mit der langjährigen Erfahrung Calpes als Austragungsort von Basketballveranstaltungen begründete. Fabregat stellte den Nichtwettkampfcharakter der Veranstaltung heraus, die mehr als ein sportliches Treffen denn als Wettkampf gesehen werden sollte. Auch der touristische Aspekt eines solchen Treffens mit letztendlich 600 Teilnehmern zwischen den Mannschaften und Begleitpersonen wurde gestreift. Die Spiele laufen auf drei Pisten, von denen zwei im Sportpalast und eine im Pabellón Ifac ausgerichtet werden und von morgens neun Uhr bis abends um sechs ausgespielt werden.


08 ACTUALIDAD - AKTUELL

Nº 11/09

César Sánchez acerca de los 6 millones de Euros para Calpe César Sánchez zu den 6 Millionen Euro der Landesregierung für Calpe

Plan Confianza Consell en Calpe Landesvertrauensplan in Calpe El

diputado autonómico del Grupo Parlamentario Popular en Les Corts, César Sánchez, ha afirmado el lunes que “este es el momento de ayudar a las familias creando empleo, la principal consecuencia de la crisis económica que estamos atravesando los españoles”. El parlamentario popular, natural de Calpe, ha explicado que “el Consell a través del Plan de Inversión a Municipios va a destinar 5.927.000 euros a esta localidad de la Marina Alta” y, en este sentido, ha asegurado que “los casi seis millones de euros van a contribuir a crear empleo y reactivar la economía en el municipio”. Asimismo, Sánchez ha manifestado que “en estos momentos de difícil coyuntura económica en Calpe, en la Comunitat Valenciana y en toda España, el Gobierno popular de Francisco Camps se ha puesto a trabajar desde el minuto cero por estimular nuestra economía en el marco de sus competencias”. “El Plan Confianza de Camps engloba cuatro actuaciones que van a favorecer la dinamización de la economía valenciana por lo que todos los grupos políticos debemos estar juntos en el trabajo para poder salir cuanto antes de la crisis”, ha subrayado César Sánchez. Además ha recordado que “el Plan Especial de apoyo a la Inversión Productiva en Municipios en la Comunitat Valenciana está dotado con 1.020 millones de euros y tienen un margen de ejecución hasta 2011” y ha añadido que “con este compromiso el Consell intenta proteger el estado de Bienestar”. Por último, el diputado popular de Calpe, César Sánchez ha aseverado que “el Gobierno de Francisco Camps va a seguir trabajando en la misma línea, una labor por el bienestar de las personas

siendo su política social la bandera de la creación de empleo porque en estos momentos es la mejor ayuda que se puede prestar a las familias”.

Der Landtagsabgeordnete der parlamentarischen Gruppe der PP in Valencia, César Sánchez, hat am Montag bestätigt, dies sei der Zeitpunkt, Familien zu helfen und Arbeitsplätze zu schaffen, deren Verlust die hauptsächliche Konsequenz aus der Wirtschaftskrise sei, die die Spanier durchleben. Der aus Calpe stammende Parlamentarier erklärte, dass die Landesregierung mittels eines Investitionsplanes für Ortschaften dieser Stadt in der Marina Alta 5.927.000 Euro zur Verfügung stellen wolle und versicherte in diesem Sinne, dass diese fast sechs Millionen Euro zur Schaffung von Arbeitsplätzen und der Wiederbelebung der Wirtschaft in der Stadt aufgewendet werden sollen. Außerdem sagte Sánchez, dass in diesen Zeiten einer schwierigen Konjunkturlage für Calpe, das Land Valencia und ganz Spanien die Regierung von Francisco Camps sich

sofort an die Arbeit gemacht habe, um im Rahmen ihrer Möglichkeiten die Wirtschaft anzukurbeln. “Der Landesvertrauensplan von Camps enthält vier Aktionen für die Dynamisierung der Valencianischen Wirtschaft, für die alle politischen Gruppen zusammen arbeiten sollten, um so schnell wie möglich aus der Krise herauszukommen, betonte César Sánchez. Außerdem erinnerte er daran, dass der Sonderplan zur Unterstützung produktiver Investitionen in Orte des Landes Valencia mit 1.020 Millionen Euro dotiert ist innerhalb eines Ausführungszeitraum bis zum Jahre 2011 und er fügte hinzu, dass die Landesregierung mit diesem Kompromiß das Wohlergehen schützen will. Schließlich beteuerte der Calper Landtagsabgeordnete, dass die Regierung von Francisco Camps dieser Linie treu bleiben und für das Wohlergehen der Menschen arbeiten werde, da dies seiner Sozialpolitik entspräche mit der Schaffung von Arbeitsplätzen, denn in dieser Zeit sei dies die beste Hilfe, die man Familien geben könne.

ze Plät n n e t vo tz ie le erpreis P. d t Jetz Sond ro p. zum 99,- Eu

Bonusaktion alle Aufladungen im März und April

50%

bonificación para todas las recargas en marzo y abril

... y otra vez Oltá ... und wieder Oltá de/ von Kurt Fendrich “La fiscalía pide, llevar antes los tribunales a todos aquellos quienes perjudican la seguridad del tráfico: Políticos y funcionarios que olvidan evitar lugares especialmente peligrosos. Esto lo he leído en un artículo de los “Costa Blanca Nachrichten” con el título: “¿Condenas para carreteras miserables?” que me animó a insistir. No, no quiero quejarme, lo tomo en serio. Miren nuestra carretera principal por arriba de la estación del Trenet hasta arriba de Oltamar. ¡Todo una porquería! En vez de mejorar algo, por ejemplo eliminar la valla levantado sin permiso, para que he pedido ya hace tres años al Ayuntamiento por escrito, o la reconstrucción de la carretera cerca de las casas ya casi terminadas y la eliminación de la roca de varias toneladas de peso por arriba del lugar donde una parte de la carretera se hundió el día 13 de octubre de 2007, la valla se ha caído por el tráfico y los cantos de la calle principal han bajado. Cerca de las casas se instalaron unas mangueras de plástico para los cables y la tierra exuberante, por supuesto está almazenada en la parte de la carretera. No es muy agradable de conducir allí con escaso sitio para dos turismos y con el problema de encontrar a un camión. Eso de los cables se ha prolongado más por arriba y se ha vertido más tierra en la carretera hasta el sitio donde se ha hundido la tierra. Y la roca grande todavía espera una solución barata. Intenté hablar con Pedro Jaime que suele ser la persona a contactar para esta zona, pero sin éxito. Supongo que le han distribuido demasiadas tareas a su responsabilidad. Y él no es el político responsable para este desastre de las carreteras. Hoy pido decisiones para mejoras visibles en tiempos previsibles y no hablo de tres o cinco años. Créanme: ¡Este asunto no lo voy a dejar de la mano!

“Staatsanwälte fordern, gezielt gegen alle vorzugehen, die die Verkehrssicherheit gefährden: Von Politikern und Beamten, die es versäumen, besonders gefährliche Stellen zu beseitigen.” Die Zeilen in einem Artikel der Costa Blanca Nachrichten mit dem Titel: “Haftstrafen für miese Strassen?” haben mich dazu angeregt, noch einmal nachzuhaken. Nein, ich meckere nicht, sondern ich meine es ernst. Schauen Sie sich unsere Hauptverkehrsstrasse oberhalb der Trenet-Station bis hinauf nach Oltamar mal an: das Ganze ist eine Sauerei! Statt Verbesserungen vorzunehmen, z. B. den ohne Erlaubnis errichteten Zaun zu beseitigen, worum ich schon vor drei Jahren das Rathaus schriftlich gebeten hatte, weiterhin die Strasse bei den nun fast fertiggestellten Häusern wieder herzustellen und den mehrere Tonnen schweren Stein oberhalb der Stelle, an der am 13. Oktober 2007 ein Teil der Straße abgesackt ist, zu beseitigen, ist der Zaun vom Verkehr teilweise umgeworfen und die Kanten der Hauptstrasse dort sehr heruntergefahren worden. Bei den Häusern hat man nun Plastikschläuche für Kabel verlegt, die lehmige Erde natürlich auf der Seite zur Strasse hin abgelegt. Es ist wirklich nicht verkehrsfreundlich dort zu fahren, wo zwei Pkw sich gerade noch begegnen können, bei einem Laster wird es problematisch. Und nun hat man das Kabelgraben noch weiter aufwärts verlängert, wieder die Erde auf die Strasse gekippt, bis man zur Abrutschstelle kam und nicht mehr weiter wußte. Und der große Stein wartet immer noch auf eine billige Lösung. Habe vergeblich versucht, Pedro Jaime zu erreichen, der ja unser Ansprechpartner für diese Gegend sein soll. Höchstwahrscheinlich hat man ihm zu viele Aufgaben zugeteilt. Er ist ja auch nicht der verantwortliche Politiker für das Strassenelend. Meine heutigen Forderungen sind: Beschlüsse für deutliche Verbesserungen in absehbarer Zeit, und damit meine ich nicht, in drei oder fünf Jahren. Glauben Sie mir bitte: Ich bleibe am Ball!


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº11/09

Cartas al director - Leserbriefe Descontrol estilo Serna - Nichtkontrolle à la Serna Por Juan Roselló Martínez Concejal de Turismo y Comercio de Calpe y Diputado Provincial de Promoción y Desarrollo Local

Comprendo que cualquier padre tenga tendencia a proteger a su hijo. Yo suponía que una persona que trabaja de periodista y camino de una treintena de años, es algo más que un bebé o un niño y debe afrontar por sí solo las responsabilidades de sus actos. El Sr. Nieto Varea, padre de Juan Nieto, no lo entiende así, y para intentar defender a su hijo, como si los

demás no tuviéramos familia, me dirige una sarta de acusaciones, insultos, mentiras, medias verdades y descalificaciones, todas mezcladas a su conveniencia y sin pruebas, porque si las tiene debería llevarlas a un Juzgado, que me veo en la obligación de aclarar. Pero no contesta a lo fundamental, que es si es verdad o no que a Juan Nieto, contratado de cargo de confianza como periodista por el gobierno

Freundeskreis Marina Alta Für die Reise nach Madrid vom 22. bis 29. 03. sind noch Plätze frei. Preis pro Person: 460 Euro

inkl. Unterkunft und Verpflegung.

Anmeldungen unter

965 837 193

Unsere regelmäßigen Aktivitäten Montag: Spanischkurs, Tel. 679 904 221 (Antonio) Montag: Petanca am Strand von Moraira Dienstag: Spiele, Kegeln, Tel. 966 492 417 (Karin) Mittwoch: Wandern, Tel. 965 833 545 (Hermann) Freitag: Gipfelstürmer, Tel. 965 833 922 (Peter) Info: Petro Baum (676 384 359), Heidi Heppe (965 873 611), Heinz Kubosch (965 827 193), Horst Ellebrecht ( 965 838 333) www.freundeskreis.marina.alta.website.msj

Calpe o Calp

socialista de Calp, le entregaron 3.000 Euros a justificar con su viaje a FITUR de 2008 y que el actual gobierno de Calp ha tenido que reclamárselo por escrito, porque casi un año después, que ya ni trabajaba en el Ayuntamiento, no lo había devuelto ni justificado. Esto es una grave irregularidad, le guste al Sr. Nieto o no, y es lo que hizo con su hijo Juan Nieto el anterior alcalde, Luis Serna y su concejal Nicolay “dinero no hay, depende”. El Sr. Nieto quizás no sepa que a su hijo le hicieron firmar, en nombre del Ayuntamiento, una contratación de 12.667 Euros, sin tener atribuciones para ello, y que, a lo mejor, “alguien” tiene que pagar de su bolsillo. Si quiere le cuento más cosas y, todas ellas, documentadas, no de oídas. Estas son solo algunas muestras de la gestión, osea, descontrol, que el equipo socialista de Luis Serna practicó durante el año y medio que presidieron la gestión del Ayuntamiento. Un gobierno que quiera ser responsable y que, de verdad, defienda los intereses generales de los ciudadanos no puede actuar así ni consentir que ningún trabajador municipal actúe así. Por encima de todo, en un Estado de derecho, está la Ley, que nos obliga a todos por igual. Una Ley que permite a cualquiera imputar cualquier cosa a cualquier persona, lo que no implica culpabilidad, porque el que acusa de algo tiene que demostrarlo con pruebas, dejar que la

Justicia actúe con imparcialidad y sin presiones y esperar la sentencia firme de cada caso. Le supongo informado de la gran cantidad de imputaciones de plena actualidad, cuyo resultado final es la plena inocencia. Lo que no está resuelto es cómo se resarce a los imputados declarados inocentes después de que algunos medios de comunicación les han crucificado durante años. Pero eso es otro debate, para quienes les gusta reflexionar y, como yo, lo conocen y sufren directamente. Reciba un afectuoso saludo.

Ich verstehe, dass jedes Elternteil die Tendenz hat, sein Kind zu beschützen. Ich gehe davon aus, dass jemand, der als Journalist arbeitet und auf die 30 zugeht kein Baby oder Kind mehr ist und die Verantwortung für seine Handlungen selber übernehmen muß. Herr Nieto Varea, Vater von Juan Nieto, sieht das anscheinend nicht so und um seinen Sohn zu verteidigen und als ob wir keine Familien hätten, richtet er einen Brief mit Anschuldi-gungen, Verleumdungen, Lügen, Halbwahrheiten und Verachtungen an mich, alles nach seinem Belieben vermischt und ohne Beweise, denn wenn er sie hätte, hätte er vor Gericht gehen sollen, wo ich mich hätte verpflichtet fühlen müssen, etwas richtig zu stellen. Aber er antwortet nicht auf das Grundlegende, nämlich darauf, ob es wahr ist oder nicht, dass Juan Nieto in seiner Vertrauensstellung als Journalist unter der sozialistischen Calper Regierung 3.000 Euro für seine Reise zur FITUR 2008 erhielt und die jetzige Regierung von Calpe diese schriftlich reklamieren mußte, da er nach fast einem Jahr und nicht mehr im Rathaus arbeitend weder das Geld zurückgegeben noch Ausgaben belegt hat. Dies ist eine schlimme Regelwidrigkeit, ob es Herrm Nieto gefällt oder nicht, und es ist das, was der ehemalige Bürgermeister Luis Serna

09

und sein Stadtrat Nicolay “Geld gibt es nicht, außer…” mit Juan Nieto gemacht haben. Herr Nieto weiß vielleicht nicht, dass man seinen Sohn im Namen des Rathauses einen Vertrag über 12.667 Euro unterschrieben ließ, ohne dafür Befugnisse zu haben und die vielleicht bestenfalls “jemand” aus der eigenen Tasche bezahlen muß. Wenn Sie wollen, erzähle ich Ihnen noch mehr Dinge, die ich nicht nur gehört habe, sondern belegen kann. Dieses sind nur ein paar Beweise für die Verwaltung oder besser gesagt, die nicht vorhandene Kontrolle der sozialistischen Mannschaft von Luis Serna während der eineinhalb Jahre, in denen sie die Verwaltung des Rathauses leiteten. Eine Regierung, die verantwortlich sein will und wirklich die allgemeinen Interessen der Bürger vertritt, darf sich nicht so verhalten und nicht zulassen, dass irgendein städtischer Angestellter so handelt. Und über allem steht in einem Rechtsstaat das Gesetz, vor dem wir alle gleich sind. Ein Gesetz, das es jeder Person erlaubt, welche Angelegenheit auch immer einer anderen Person aufzubürden, was nichts mit Schuldigkeit zu tun hat, denn derjenige, der etwas anklagt, muß Beweise bringen, die Justiz unparteiisch und ohne Druck entscheiden lassen und das Urteil in jedem einzelnen Fall abwarten. Ich denke, Sie sind über die Unmenge von Anschuldigungen der Aktualität informiert, deren Endergebnis die reine Unschuld ist. Was dabei nicht gelöst wurde, ist, wie man die als unschuldig erklärten Angeschuldigten entschädigt, nachdem sie von einigen Kommunikationsmedien jahrelang gekreuzigt wurden. Aber das ist eine andere Diskussion, für diejenigen, die gerne nachdenken und wie ich die Situation kennen und direkt darunter gelitten haben. Mit freundlichem Gruß.

Emita su voto, juntos logramos algo Geben Sie Ihre Stimme ab

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erhebennund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D

que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de marzo 2009

Firma/Unterschrift/sign _____________

_________


10 CULTURA - KULTUR

Nº 11/09

Exposición de Waltraud Prietsch en el Salón de Bellas Artes Die Berlinerin Waltraud Prietsch stellt aus

Lo visto interpretado y pintado Das Gesehene verarbeit und gemalt rast. Quien habla con la alemana afincada en Alfaz de Pí no se puede imaginar que ella ya hace años pertenece a la denominada 3a edad. Cuenta con todo el dinamismo del mundi de sus viajes por España y abe exactamente donde ha pintado tal casa con los pimientos colgados en la pared ó donde estaba el centenario olivo y los almendros en flor. Pinta lo que ve en la naturaleza, en los paisajes y deja mandar a los pinceles sobre el motivo. Las obras de la artista plástica alemana, Waltraud Prietsch, pueden verse hasta el próximo 29 de marzo en la Sala de Bellas Artes de la Casa de Cultura de Calpe. La muestra, que se inauguró el pasado viernes con la asistencia de la concejal de Participación Ciudadana Linda Townsend y la propia artista, reúne una variedad de trabajos de temática diversa, realizados en óleo; muchos de ellos muestran paisajes de la costa alicantina. Waltraud Prietsch nació en la ciudad alemana de Berlín en 1934. Inició su formación en el mundo de las artes en 1989, en la Universidad de Berlín. Desde el año 1992 es miembro del grupo de pintores “Marienfelder Dorfaue”. En el año 1998 comenzó a dedicarse a la técnica de los grabados en el taller de los artistas berlineses Christine Arweiler y Rainer Kind. Esta artista ha expuesto en centros culturales y galerías de varias ciudades de Alemania y España, y en especial en la Costa Blanca. En Calpe ya lo hizo en el año 2007. rast. Wer sich mit der in Alfaz de Pí lebenden Deutschen unterhält, kann sich kaum vorstellen, dass sie bereits seit Jahren zu den Senioren zählt. Mit einer ungeheuren Dynamit erzählt sie von ihren Reisen durch Spanien und weiß genau, wo sie jenes Haus mit den an den Wänden herunterhängenden Paprikaschoten gesehen hat oder wo der Jahrhunderte alte Olivenbaum und die blühenden Mandeln stehen.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Handumdrehen im Büro des

Recargamos todos los movíles españoles al instante por cualquier importe en la oficina del

Sie malt, was sie in der Natur und den Landschaften entdeckt und läßt die Pinsel über das Motiv bestimmen. Die arbeiten der Berliner Künstlerin Waltraud Prietsch, können noch bis zum 29. März im Saal der Schönen Künste des Calper Kulturhauses betrachtet werden. Die Ausstellung wurde am verganenen Freitag unter Anwesenheit der Stadträtin für Bürgerbeteiligung Linda Townsend und der Künstlerin selbst eröffnet und zeigt eine Verschiedenheit von unterschiedlichen, in Öl umgesetzte Themen, darunter viele Landschaften der Alicantini-

schen Küste. Waltraud Prietsch wurde 1934 in Berlin geboren und begann ihre Ausbildung in der Welt der Kunst 1989 an der Universität von Berlin. Seit 1992 ist sie Mitglied der Künstlergruppe “Marienfelder Dorfaue”. 1998 begann sie mit Radierungen in den Ateliers der Berliner Künstler Christine Arweiler und Rainer Kind. Sie hat bisher in Kulturzenten und Galerien in verschiedenen deutschen und spanischen Städten und insbesondere an der Costa Blanca ausgestellt. In Calpe sah man ihre Radierungen in der Kulturaula im Jahre 2007.

La obra más colorista, atrevida y folclórica de Diny van Gerwen se expone en la Casa de Cultura Die ganz bunte, gewagte und fokloristische Kunst von Diny van Gerwen im Kulturhaus

Como si fuese del caribe - Wie aus der Welt der Karibik

red. La pintora Diny van Gerwen expone una vez más, desde miércoles, y hasta el próximo día 25, en la Casa de Cultura de Calpe. En este reencuentro presenta una obra nueva y más madurez artística, fruto de la “experimentación intensa”, como ella comenta, que es parte de su incansable y prolífica labor. Su trabajo cromático, en opinión de críticos de arte, es violento, atrevido y fuerte. Sus temáticas surrealistas recurren a menciones folclóricas a la vez que se entrelazan y se nutren de la experiencia personal. Ya desde sus inicios en el grupo de pintura local (ADA), confirmó su estilo colorista contemplando la realidad bajo la luz mediterránea. Más tarde, la toma de contacto con la persona y la obra del pintor Pablo Lau, le infundió valor para desencadenar su particular evolución, comenzando a pulir el estilo personal que ahora desarrolla. Sus colores planos han evolucionado para adquirir matices y texturas. Sus obras están cada vez más desvinculadas de la mera representación, se

han convertido en una mezcla de elementos abstractos y figurativos. Es heredera de las vanguardias, su espíritu revolucionario comparte metas con movimientos artísticos como "CoBra", una alternativa figurativa a la pintura abstracta de posguerra, no solo quiere cambiar el arte, quiere difundir su pensamiento. En su búsqueda artística experimenta con soportes nuevos, consigue hacerlos desaparecer y dotarlos de personalidad propia, el acto de creación se antepone al objeto creado. En la inauguración estaba acompañada por el Alcalde Ximo Tur. red. Die Malerin Diny van Gerwen stellt seit Mittwoch und bis zum 25. März erneut im Kulturhaus ihre Werke aus. Bei den neuen Werken beweist sie künstlerische Reife, ein Resultat intensiven Experimentierens wie sie selber sagt. Dieses ist Teil ihrer unermüdlichen und vielseitigen Arbeit. Ihre laut Kunstkritikern chromatischen Werke sind wild, mutig und stark; ihre surrealistische Themen erscheinen folkloristisch, sind miteinan-

der verflochten und nähren sich aus persönlichen Erfahrungen. Seit ihren Anfängen in der Malgruppe der Kunstfreunde von Calpe (ADA) behielt sie ihren bunten Stil bei, zu dem sie das mediterrane Licht animierte. Nachdem sie später Kontakt mit dem Maler Pablo Lau und seinen Werken erhielt, ermutigte dieser sie zu ihrer persönlichen Entfaltung und sie begann, an ihrem eigenen Stil zu feilen, den sie bis jetzt weiterentwickelt. Ihre satten Farben haben sich zu einem ganz eigenen Stil und eigenen Texturen entwickelt. Ihre Werke haben immer weniger mit einer herkömmlichen Repräsentation zu tun, sondern sind zu einer Mischung aus abstrakten und figürlichen Elementen geworden. Sie will mit ihren Arbeiten nicht nur die Kunst verändern, sondern ihre Denkweise vermitteln. Bei der Ausstellungseröffnung wurde sie von Bürgermeister Ximo Tur begleitet.


Nº 11/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

03-03-09

8,0

18,0

65

1020

04-03-09

8,0

18,0

65

1020

05-03-09

8,0

19,0

65

1020

06-03-09

6,0

19,0

65

1020

07-03-09

7,0

20,0

65

1020

08-03-09

8,0

19,0

65

1020

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

09-03-09

8,0

19,0

65

1020

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

9

29

15

14

Est. Autobuses

3 15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

19

12

Nueva C./ de la Paz 23 31

28

Centro de Salud

29

6 9

30

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

Lunes cerrado - Montags Ruh

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

4


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

32

3

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD Avda. La Marina 11 C - Benissa Küstenstrasse Calpe - Moraira (bei der “Blauen Kuh”) Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248 e-mail: michael@zurichdirecto.com www.dkv-costablanca.info

32

C./ Isla de F orm ente ra

Hundefriseur

Avd a. d el P or t

6

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder

2 abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

etag

03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

1

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 11/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

11.03.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

12.03.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

13.03.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

14.03.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

15.03.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

16.03.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

17.03.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

18.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

19.03.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

20.03.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Martes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332 Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 11.03. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

12.03. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

13.03. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

14.03. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

15.03. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

16.03. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

17.03. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

18.03. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real, 2

19.03. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

20.03. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

21.03. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055


CULTURA - KULTUR

Nº 11/09 Neues vom Forum Literatur unter dem Thema

Berühmte Schriftsteller, die an der Costa Blanca leben oder lebten Das Forum Literatur hatte dem Publikum, an der Zahl 60 Personen, am Montag, dem 02.März 2009 in der Cafe/Bar SO WHAT in Calpe wieder viel interessante Literatur zu bieten. Berühmte Autoren und Schriftsteller, die an der Costa Blanca gelebt haben oder leben, wurden dem Publikum vorgestellt. Und der eine oder andere war wohl doch überrascht von den namhaften Größen. Natürlich konnte nur ein kleiner Ausschnitt gezeigt werden. So wurde gelesen aus Werken von Ernest Hemingway, der viel Zeit in Spanien verbrachte und das nicht nur während des Bürgerkrieges, den er als Korrespondent erlebte. Auch später zog es ihn immer wieder zurück auf die iberische Halbinsel, selbst den Blick auf den Peñon de Ifach in Calpe genoss er. Gelesen wurde von ihm aus “Der Tod am Nachmittag” und “Der alte Mann und das Meer”, vorgetragen von Manfred Idem und Walt N. Ein weiteres Highlight brachte Rotraud Gräfin von Meindorfer mit, die sich für die Stiftung von Chester Himes, dem berühmten Krimiautor, der in Moraira gelebt hat, engagiert. Eine Geschichte, an diesem Montag erzählt und diktiert von seiner Witwe, um die Schreibmaschine von Chester, die nach vielen Jahren den Weg in die Stiftung zurückfand. Jürg Müggenburg las aus “Iberia” von James Mitchener und Barbara Schellenberg aus “Krematorium” von Rafael Chirbes, der in Beniarbeig lebt. In beiden Geschichten wurden schon früh in den 60ern und 80ern der Bauboom und die nicht immer erfreuliche Entwicklung

15

La Cruz Roja en Calpe recoge más de 500 kilos de ropa red. La Asamblea Local de la Cruz Roja Española en Calpe, ha recogido durante los dos primeros meses de 2009, más de 500 kilos de ropa. Según manifestó Valentín Torrado, (Presidente Local), la ropa ha sido donada por los vecinos calpinos y la Asociación de Policías Motoristas “Ángeles Guardianes” que colaboran con la ONG en muchos de sus programas sociales y ha sido repartida entre las familias más necesitadas de la localidad y las numerosas personas que acuden diariamente a la sede local solicitando ayuda.

Das Rote Kreuz von Calpe sammelte über 500 kg Kleidung an der Küste angeprangert. Nicht zuletzt las Traude Galli aus einer Kurzgeschichtensammlung von Frederick Forsyth, der in Ondara lebte und dessen Geschichte “Auftrag ausgeführt” auch dort spielt. Beliebig hätte das Forum diese Liste berühmter Autoren von der Costa Blanca fortsetzen können, doch findet ein jeder Abend ein Ende, auch wenn das Publikum sich eine endlose Nacht gewünscht hätte. Umrahmt

wurde der Abend mit einer Vernissage von Alexander Kruschel, der vielen bekannte Künstler und Maler aus Calpe, der zur Zeit sehr gefragte Ausstellungen in Deutschland hat. Seine Bilder können in den nächsten Wochen noch in der Cafe/Bar SO WHAT bestaunt und genossen werden. Das Forum Literatur um WALT, alias Walter Neuendorf, wird noch im April mit einem Lyrikabend um

red. Die Ortsgruppe von Calpe des Spanischen Roten Kreuz hat in den ersten Monaten des Jahres 2009 mehr als 500 Kilo Kleidung gesammelt. Wie der Ortspräsident Valentín Torrada erklärte, wurde die Kleidung von Calper Bürgern und dem Motorradverein der Polizei “Schutzengel” gespendet, die diese ONG bei vielen sozialen Programmen unterstützt. Die Kleidung wurde unter bedürftigen Familien der Stadt und den vielen Menschen verteilt, die täglich die Räumlichkeiten des Roten Kreuz aufsuchen und um Hilfe bitten.

FALLAS - BLUMENSPENDE Der CCC trifft sich am Mittwoch, dem 18. März 2008 um 19.30 Uhr in der Bar “Buena Vista”.

die Liebe aufwarten und dann mit der Verabschiedung von Ingrid Mohr, die über 18 Bücher veröffentlicht hat, im Mai erstmalig nach sechs Jahren in die Sommerpause gehen.

Die Damen bewaffnen sich bitte mit einem kleinen Blumenstrauß!


16

DEPORTES - SPORT

Nº 11/09

Comienza la temporada 2009 de Pesca con el trofeo de primavera de Chambel Die Angelsaison 2009 beginnt mit dem Frühlingsfischen in der Kategorie Chambel

Club Naútico con la pesca - RCNC und Fischfang red.El Real Club Náutico Calpe inicia la temporada de pesca con la organización el próximo fin de semana del Campeonato de Pesca Trofeo Primavera Modalidad Chambel. Esperando la organización una alta participación, comunica a los aficionados a la pesca que pueden hacer su inscripción en las oficinas del club hasta el sábado 14 de marzo a las 6:30 horas. El sábado a las 6:30 horas se ofrecerá un desayuno y seguidamente tendrá lugar la reunión de patrones en el Restaurante del Club, donde se expondrán las bases del concurso y se iniciará el Campeonato. La primera jornada concluirá a las 14:00 horas, tras la medición y pesada de las capturas realizadas. El domingo el campeonato se iniciará a las 6:30 horas con el tradicional desayuno. El Campeonato finalizará a las 13:30 horas, cuando tras la pesada y exposición de la clasificación, tendrá lugar una comida ofrecida por el Real Club Náutico Calpe y la entrega de Trofeos en la que con la colaboración de N.M.A. Electrónica Naval se entregarán Trofeos acompañados de material de Pesca deportiva a todos los ganadores. El primer, segundo, tercer clasificado y el ganador del premio a la pieza mayor, serán premiados con varada, botada, y limpieza de fondos de la embarcación por el Real Club Náutico Calpe.

El Real Club Náutico Calpe inicia la temporada de Pesca con el Trofeo Primavera con el deseo de aumentar el número de participantes durante esta temporada y la calidad de las pruebas organizadas. En esta temporada 2009, tras la organización del Trofeo Primavera, el Real Club Náutico Calpe organizará el tradicional Trofeo Virgen del Carmen el sábado 18 de Julio en la modalidad Curricán

Costero, el Trofeo Otoño el domingo 18 de Octubre en la Modalidad Curricán Costero y para finalizar la temporada, el Trofeo Navidad el sábado 19 de diciembre en la modalidad de Chambel. Adjunto foto de una embarcación pescando participando en el concurso anterior y una foto realizada durante el pesaje de la edición anterior.

Tablas

Calpe Dart League

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO B Resultados jornada 19 / 19.Spieltag 08.03.09

Liga de Dardos Calpe 2007/2008

Semana 16 Toasis - Saffy´s Manneken II- Crosskeys Carrer Bulls- Doasis Mac´s - Wanderers

Clasificación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

FUTSACALP Resultados jornada 17

Carrer AA Manneken I Doasis Saffy´s Carrer Cyber Strollers Manneken II Ervins Crosskeys Toasis Carrer Bulls Chesters Wanderers Mac´s

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND Nº. Equipo Pts J 1. Malag. Motor/Peña Barça 45 16 2. Restaurante El Carro I 35 15 3. Olimpic Ouadlau 30 14 4. Transsilvania 29 15 5. Bar Pasaje 28 15 6. Escay. Yecor/Il Padrino 24 15 7. Peña Madridista 21 15 8. Restaurante Playa 20 14 9. Llina./Euroh./Madonna 20 15 10. DAM-Sport 18 15 11. Dedalo 18 15 12. Levante y Boris construcc. 14 15 13. Correcaminos/Calpe Park 8 15 14. Miami Bar 7 15 15. Grupo Solymar 1 15 PRÓXIMA JORNADA 18 14.03.09

J

G

16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16

16 15 14 12 9 9 8 8 7 5 3 3 2 1

0 1 2 4 7 7 8 8 9 11 13 13 14 15

2:2 3:2 3:0 6:0 4:6 6:2 3:5

JORNADA13/13. SPIELTAG G E P GF GC 15 11 9 9 9 8 6 6 6 8 5 4 2 2 0

0 2 3 2 1 0 3 2 2 0 3 2 2 1 1

1 2 2 4 5 7 6 6 7 7 7 9 11 12 14

94 73 59 68 63 49 53 58 58 53 47 59 38 26 20

Ervins - Strollers Chesters - Manneken I Carrer AA - Cyber

P AF

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 078.03.09

Grupo Solymar-Transilvania Dedalo-Olimpic Ouadlau DAM-Sport-Llinares/Eurohome/Madonna Malagón Motor/Peña Barça - Miami Bar Yeos Escay y Yecor/Il Padrino-Bar Pasaje Peña madridista- Levante y Boris construcciones Correcaminso/Calpepark - Restaurante El Carro I

2.-5.3.2009

3:6 8:1 1:8 4:5

32 31 48 48 42 49 53 45 73 43 49 83 67 60 95

NÄCHSTER SPIELTAG 18

Bar Pasaje-Restaurante Playa 16.00 Transilvania-Olimpic Ouadlau 17.00 Peña Madridista-DAM Sport 18.00 Correcaminos/CCalpe Park-Dedalo 19.00 Yesos Escay y Yecor/ Il Padrino - Malagón/Peña Barça 20.00 Restaurante El Carro I - Adm.Llinares/Eurohome/Madonna 21.00 Construcciones Levante y Boris - Miami Bar 22.00

h h h h h h h

121 118 95 96 78 74 75 66 62 60 44 43 41 39

EC

Pts

23 26 49 48 66 70 69 78 82 84 100 101 103 105

16 15 14 12 9 9 8 8 7 5 3 3 2 1

5:4 1:8 7:2

Capuchinos-Cartagena Hero Jairas-Santa Pola C.B.Calpe-Adesavi Bigastro-Torre Pacheco Nº 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

0:1 2:2 0:3 3:1 2:3

CALIFICACIÓN Equipo Pts J 1. Torrellano 52 25 2. Hercules 47 25 3. Elche Ilici 46 25 4. Altea 37 25 5. Orihuela 37 25 6. Albatera 37 25 7. Aspe 36 25 8. Santa Pola 36 25 9. Alone 36 25 10. Algueña 35 25 11. Horadada 33 25 12. Pinoso 32 25 13. Thader 31 25 14. Almoradi 29 25 15. Polop 26 25 16. Campello 24 25 17. Calpe 21 25 18. Villena 16 25

Jorge Juan-Xativa Aspe-Guardamar Santomera-Begastri

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G P C.B.Calpe - Aguas de Calpe C.B.Begastri C.B.Genovés-Xativa Basket Santa Pola Adesavi Gestisan Castelló Casas Aspe Prom. Gamo C.B.Santomera C.B.Capuchinos Basket Cartagena C.B. Torre Pacheco C.B.Guardamar C.B.Jorge Juan H.V. Ingenieros-Bigastro C.B. Hero Jairis

GRUPO IV 08.03.09

Santa Pola-Thader Almoradi-Horad. Polop-Calpe Hercules-Campello

0:2 0:0 1:0 2:2

TABELLENSTAND G E P GF G 15 7 3 14 5 6 13 7 5 10 7 8 10 7 8 10 7 8 10 6 9 11 3 11 10 6 9 8 11 6 8 9 8 7 11 7 8 7 10 8 5 12 6 8 11 5 9 11 4 9 12 4 4 17

40 48 46 25 35 31 26 32 28 29 37 27 26 24 27 32 23 23

23 30 25 23 31 31 34 28 30 25 35 26 32 28 36 38 42 42

PRÓXIMA JORNADA 26 - NÄCHSTER SPIELTAG 26 Aspe-Pinoso Torrellano-Orihuela Albatera-Altea Alone-Algueña Thader-Villena

54:67 62:95 87:75 84:87

35 35 34 33 32 32 27 26 25 24 24 24 24 23

19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19

16 16 15 14 13 13 8 7 6 5 5 5 6 4

3 3 4 5 6 6 11 12 13 14 14 14 13 15

63:73 90:81 79:80

PF

PC

1658 1523 1519 1420 1499 1420 1381 1202 1327 1149 1191 1375 1346 1253

1300 1298 1331 1226 1411 1280 1413 1256 1503 1436 1265 1454 1416 1574

PRÓXIMA JORNADA 20 - NÄCHSTER SPIELTAG 20 15.03. 09 Santomera-Capuchinos Torre Pacheco-C.B.Calpe Begastri-Aspe Adesavi-Hero Jairis Guardamar-Jorge Juan Santa Pola-Cartagena Xativa-Bigastro

LIGA PREFERENTE Resultados jornada 25 Elche Ilic.-Pinoso Orihuela-Aspe Altea-Torrellano Algueña-Albatera Villena-Alone

Tabellen

Horadada-Santa Pola Calpe-Almoradi Campello-Polop Hercules-Elche Ilic.

SEGUNDA REGIONAL Resultados jornada 23 Relleu-Campello 0:0 Lope-Benitachell 4:4 Gorgos-Rumania 0:0 Calpe-Teulada 1:2 Moraira-Verger 4:0

GRUPO XV 07.03.2009

Pedreguer-Xabia 3:1 Oranje-Altea 1:2 Pl.Campello-Pego 1:8

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G E P GF 1. Pego B 62 23 20 2 1 75 2. Moraira 59 23 19 2 2 69 3. Teulada 48 23 15 3 5 54 4. Altea B 48 23 14 6 3 60 5. Gorgos 39 23 12 3 8 52 6. El Verger 39 23 11 6 6 45 7. Lope de Vega 37 23 11 4 8 66 8. Pedreguer 28 23 8 4 11 32 9. Campello B 27 22 8 3 11 44 10. Benitachell 25 23 6 7 10 32 11. Med.Xabia 24 23 7 3 13 39 12. Calpe 23 23 6 5 12 37 13. Oranje 22 22 6 4 12 31 14. Rumania 17 23 4 5 14 22 15. Relleu 16 23 4 4 15 24 16. Pl.Campello 4 23 1 1 21 18

GC 13 19 25 26 28 33 47 46 40 39 41 63 45 63 70 102

PRÓXIMA JORNADA 24 - NÄCHSTER SPIELTAG 24 14.03.2009 Benitachell-Campello Rumania-Lope de Vega Teulada-Gorgos Verger-Calpe

Xabia-Moraira Altea-Pedreguer Pego-Oranje PlCampello-Relleu


DEPORTES - SPORT

Nº 11/09

Récord de participación - Teilnehmerrekord

90 personas en gimnasia de mantenimiento 90 Personen bei der Fitnessgymnastik

red. Esta semana ha empezado a impartirse en el pabellón polideportivo municipal un curso gratuito de gimnasia de mantenimiento con el objetivo de ofrecer a los adultos, hasta 65 años de edad, una alternativa nueva de ocio y de práctica deportiva saludable. Un total de 90 personas han iniciado este curso que abarca un conjunto de actividades moderadas que permiten tonificar y fortalecer todo el cuerpo, logrando una mejora generalizada de la condición física. Esta nueva iniciativa de la Concejalía de Deportes que dirige el edil Pedro Jaime Fernández se prolongará hasta finales del mes de junio. Las clases, que impartirá la gimnasta calpina Montse Soria, tendrán lugar todos los lunes, miércoles y viernes, y se desarrollarán por las mañanas, en dos turnos.

Inicialmente se ha previsto que la primera sesión se celebre de 9:30 a 10:30 horas, y la segunda de 10:30 a 11:30 horas. Fernández ha indicado que dada la buena acogida de esta iniciativa se estudiará la posibilidad de ampliar horarios, en cualquier caso la matrícula sigue abierta y las personas interesadas en asistir a este curso gratuito pueden formalizar su inscripción en el pabellón polideportivo. red. In dieser Woche begann in der städtischen Sporthalle ein kostenloser Gymnastikkurs, mit dem Erwachsenen bis 65 Jahren eine neue Freizeitalternative durch die Ausübung gesunden Sports geboten werden soll. Insgesamt 90 Leute begannen diesen Kurs, bei dem moderate Übungen zur Stärkung des ganzen

17

Futbol-Sala

Triunfo del Calpe Futsal en Bañeres red. Importante victoria del Calpe el domingo ante el Banyeres por 3 a 2 ante un público entregado que sufrió con su equipo durante todo el encuentro y disfrutó de la victoria apasionadamente, confirmando al Pabellón Ifach como el mejor campo de la categoría. El Banyeres se presentaba en Calpe con el objetivo de conquistar la tercera plaza de la clasificación mientras que los locales luchan por eludir el descenso. Sin embargo el partido se desarrolló ajeno a las posiciones de la tabla ya que fue el Calpe quien tomó las riendas del encuentro y dominó el mismo en casi todas sus fases. Sólo con el 2 a 0 los visitantes se lanzaron a un ataque desesKörpers und damit zur generellen Verbesserung der physischen Kondition durchgeführt werden. Diese neue Initiative des Sportdezernats unter der Leitung von Stadtrat Pedro Jaime Fernández hat eine Dauer bis Ende Juni. Der Kurs, den die Calper Turnerin Montse Soria leitet, findet montags, mittwochs und freitags zum einen von 9.30 Uhr bis 10.30 Uhr und zum anderen von 10.30 Uhr bis 11.30 Uhr statt. Fernández wies darauf hin, dass auf Grund der guten Akzeptanz dieser Initiative die Möglichkeit geprüft wird, die Zeiten zu erweitern. In jedem Fall können noch neue Interressenten aufgenommen werden und die Anmeldungen für diesen Gratiskurs werden in der städtischen Sporthalle entgegengenommen.

perado durante el cual el Calpe pudo haber sentenciado la partida pero las ocasiones de superioridad no se materializaron y a punto estuvo de consumarse la tragedia. El empate a 2 en el marcador en los últimos minutos hacían temer lo peor y la tensión se podía cortar. El gol postrero de Toni hizo que la grada se viniera abajo y el final del partido devolvió el corazón al pecho de los asistentes. El equipo de animación de Salva Tomás se alió con la floristería Ivars para celebrar el día de la mujer trabajadora y repartió flores entre las aficionadas que asistieron al encuentro. El socio Gustavo Heras se llevó la cena para dos personas en el restaurante Vikingo. Para esta semana adelantarán la celebración del día del padre y sortearán un fantástico relojazo de pulsera para caballero de la relojería-joyería Tere. El Calpe Juvenil no pudo vencer a sus vecinos del Benissa en casa, lo que hace aún más dolorosa la derrota si cabe. Los dos goles de Manu y otro de Borja no fueron

suficientes para superar los cuatro de los benisseros en cuyo equipo militan tres jugadores calpinos viejos conocidos de los jóvenes del Ifach. El Calpe Futsal Femenino dio un paso atrás en su objetivo de terminar el campeonato en las primeras plazas de la clasificación al perder en Gata por 5 goles a 2. Las del Juvenil descansaron esta jornada a pesar de lo cual conservan la tercera posición de la tabla por detrás de La Xara y Paidos. Los equipos de las Escuelas Municipales de Fútbol Sala perdieron sus encuentros ante los chicos de Benissa. Infantiles y cadetes cayeron derrotados ante los benisseros y el partido del Cadete Femenino se aplazó para otro día. Esta semana el Calpe juega en Villena ante el tercer clasificado y el Calpe Juvenil viaja a Alcoi para enfrentarse a La Salle. El Calpe Futsal Femenino descansa esta jornada y las chicas del juvenil reciben el domingo a Ondara en el Pabellón Ifach.

BALONCESTO 1º NACIONAL.

El Aguas de Calpe vence al Adesavi con 87-75. El partido comenzó con un quinteto inicial, má bien acertado, Casado, Iker, Chus, Domingo, y Alex. El partido comenzó con dominio del equipo visitante, gracias al mejor balance defensivo estos se pusieron por delante 9-12, pero con un triple de Domingo empataron el partido y el encuentro cojió la línea de la igualdad y el partido se ponía bonito para el espectador, con dos jugadas de Iker, con tiros libres, y el calpe termina con ventaja de tres puntos, 25-22. Comienza el segundo cuarto con dos o tres jugadas buenas y se pone por delante con 31-22, pero los Alicantinos querían sacar bocado de la visita a Calpe con la buena aportación de los ex calpinos, Nando, y cia, y que Nando estuvo todo el partido destacado marcando puntos y hasta triples siendo el jugador más destacado por parte de los alicantino. Pero el Calpe sigue su buena racha y sigue marcando el partido siendo Domingo Crespo, el que dio un auténtico recital desde fuera del perímetro 7/13 en tiros de tres y _ en tiros de dos realizando un partido supercompleto. El partido no se despegaba en el marcador ya que los visitantes nuca dieron el partido por perdido jugando con muchas ganas e ilusión, varios empates a 33, 37, a falta de 4,12, Domingo rompe el marcador con dos triples, pero Nando, le responde y se llega al descanso con el partido más

que igualado, 44-43. El tercer cuarto es el menos vistoso y el de menos puntos por parte de los dos equipo más procurados por defender que por atacar, pero el caso es que pasaban los minutos y el marcador se movía muy poco, 7,34, 46-47, se intercambian los puntos y en la última jugada Nando, marca otro triple que deja el marcador más que ajustado, 57-58. El último cuarto comienza muy bien con un triple de Domingo, contestan el Adeasvi, y el partido se pone feo, empate a 63- se repiten los protagonistas en el marcador en esta ocasión es Nando el que se adelanta a Domingo con sendos triples que ajustan el marcador 69-69. El partido entra en su peor momento los árbitros tensan el partido con unas malas decisiones que perjudican a ambos equipos, pero dos atideportivas segui-

das al entrenador y a un jugador de Adesavi y el marcador se dispara a favor del equipo local, ¡ merecidamente! Bueno el Calpe supo tener los nervios más templados en los momentos difíciles, al final victoria del Calpe que se va a tres partidos y el Basquea veraz, con locuaz el Adesavi es un ribal menos. Destacar el buen partido en líneas generales del todos los participantes, destar a Emilio Morilla, con 19, puntos, Alex González, 12 puntos y Casado, con 9 y sin dejar los 18 puntos de IKer, aunque en esta ocasión no fue el protagonista principal en esta ocasión, fue para Domingo Crespo que realizó un partidazo. El Sábado el equipo viaja a TorrePacheco, esperamos la victoria para seguir liberando la clasificación. Jose Luis Hiniesto.

Domingo de Pascua abierto - Ostersonntag geöffnet


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 11/09

Supermercados Pepe La Sal entrega a tres asociaciones locales la recaudación de su tarjeta cliente Supermärkte Pepe la Sal übergibt Einnahmen aus seinen Kundenkarten an drei lokale Hilfsvereine

Descuentos con fines sociales - Rabatte für den sozialen Zweck red. El supermercado Pepe La Sal ha entregado esta semana a las Asociaciones Cruz Roja, Alzheimer y Protectora de Animales la recaudación obtenida a través de la tarjeta cliente, donde en cada compra el cliente consigue un 0,5 por ciento de descuento y de éste el 0,2 el usuario elige a la asociación que quiere destinarlo. El martes se ha celebrado una rueda de prensa para explicar el citado proyecto solidario a cargo del gerente de la empresa Pepe La Sal, José Font, la presidenta de la Asamblea Local de Cruz Roja TeuladaMoraira, María Vallés, la directora del Centro de Día del Alzheimer, Eva Monzón, y un representante de la Protectora de Animales de Benissa y Teulada, Antje Ehlebrecht. En este sentido, José Font ha explicado que el citado supermercado tuvo esta iniciativa en septiembre de 2008 con la finalidad de generar entre sus clientes un mayor interés por estas asociaciones y ha comentado que “aunque es un porcentaje mínimo nos hemos dado cuenta que los clientes han respondido muy bien al proyecto, incluso alguno de ellos, han destinado totalmente a estas entidades todo el descuento que le correspondía”. Asimismo, ha mostrado su “satisfacción y orgullo” por ayudar a estas asociaciones, pues “con el apoyo de todos este proyecto año a año

podría triplicarse”, a la vez que ha agradecido a todos aquellos clientes que han empleado su tarjeta y han colaborado con esta causa. Por su parte, María Vallés ha agradecido a Pepe La Sal la iniciativa de esta tarjeta, pues “a la vez que ellos son solidarios le dan la oportunidad a sus clientes de serlo también” y ha explicado que con los fondos que recibimos Cruz Roja lo destinará a proyectos de salud y socorro, intervención, personas mayores, juventud y formación. “Agradezco a los clientes porque con un poco de su ayuda hacen mucho a estas asociaciones”, ha subrayado la presidenta de la Asamblea Local Cruz Roja. Finalmente, tanto la Asociación

de Alzheimer como la Protectora de Animales también han querido dar las gracias y Antje Ehlebracht ha indicado que lo destinarán a ayudar a aquellos animales abandonados que requieran de tratamiento médico o un hogar. Mientras, el Centro de Día, según ha apuntado su directora, lo destinará en la ayuda de enfermos del Alzheimer y familiares, y ha matizado que muchas “empresas deberían tomar nota de lo que ha hecho este establecimiento, pues la realidad es muy difícil y luchamos todos los días”. red. Der Supermarkt Pepe La Sal hat in dieser Woche dem Roten

Muestra “Grabados” reúne 68 obras de los alumnos de Bellas Artes Die Ausstellung “Radierungen” zeigt 68 Arbeiten der Schüler der Kunsthochschule

Inauguración muy explicativa Eröffnung mit vielen Erklärungen

red.Un total de 68 obras integra la exposición “Grabados” realizada por unos 34 alumnos de la asignatura optativa de Grabado Calcográgico II de la Facultad de Bellas Artes de Valencia que hasta el 26 de marzo se expone en la Casa de Cultura. En el acto inaugural, acudieron todos los alumnos y su profesor el catedrático de Bellas Artes, Antonio Tomás, quien acompañado por el bibliotecario, Miguel Vives, explicó que la exposición es una recopilación de todos los procedimientos, técnicas y los procesos de estampación del método Calcolgráfico aprendido en la citada asignatura del segundo ciclo de la Licenciatura de Bellas Artes. En este sentido, Tomás comentó que el espectador puede contemplar “una hermosa panorámica de conceptos, estilos, tendencias y estéticas”, si bien todas tienen un común denominador con el medio de expresión para el procesado de las obras pertenecientes al lenguaje de técnicas directas y húmedas, como buril, punta seca, graneador, ruletas, lijas, aguafuerte, aguatinta, mezzotinto, lavis o barniz blando.

En ellas, los autores han utilizado un lenguaje propio con un gran nivel donde se puede observar desde grabados al azúcar “El rojo sienta bien a todos”, punta seca “La Dama” un original retrato de una mujer sin rostro, lavis “La Mediterránea”, hasta aguatinta “Penumbra” o carborundum y aguafuerte “Palomas”. El catedrático de Bellas Artes, asimismo, felicitó a sus alumnos por el esfuerzo realizado y auguró grandes éxitos para ellos, al tiempo que agradeció al coordinador de la muestra, Alfonso Clemente, por la ayuda prestada. red. Aus insgesamt 68 Arbeiten besteht die Ausstellung “Radierungen” von 34 Studenten der Kunsthochschule von Valencia, die bis zum 26. März im Kulturhaus gezeigt wird.

Zu der Ausstellungseröffnung kamen alle Studenten und ihr Kunstprofessor Antonio Tomás, der in Begleitung des Bibliothekars Miguel Vives erklärte, dass die Ausstellung alle Prozesse, Techniken und den Prozess des Drucks wiederspiegelt, den die Kunststudenten in ihrem Semester lernen. In diesem Sinne sagte Tomás, dass der Besucher ein schönes Panorama von Konzepten, Stilrichtungen, Tendenzen und estäthischen Elementen zu sehen bekäme, auch wenn alle das gleiche Ausdrucksmittel verwendeten bei ihren Werken und der jeweiligen Techniken und Materialien. Der Kunstprofessor gratulierte seinen Studenten und sagte ihnen große Erfolge voraus und dankte gleichzeitig dem Koordinatoren der Ausstellung Alfonso Clemente für dessen Hilfe.

Kreuz, dem Alzheimerverein und dem Tierschutz die Spenden übergeben, die über Kundenkarten eingenommen wurden, in dem der Kunde bei jedem Einkauf 0,5 % Rabatt erhält und von diesen der Kartenbesitzer 0,2 % dem Verein seiner Wahl spendet. Am Dienstag fand eine Pressekonferenz mit Erklärungen zu diesem solidarischen Projekt durch den Leiter von Pepe La Sal, José Font, der Präsidentin der Ortgruppe des Roten Kreuz von Teulada-Moraira, María Vallés, der Direktorin des Tageszentrums für Alzheimerkranke, Eva Monzón und der Vertreterin des Tierschutzes von Benissa und Teulada Antje Ehlebrecht statt. In diesem Sinn erläuterte José Font, dass der Supermarkt diese Initiative im September 2008 mit dem Ziel aufgriff, bei den Kunden ein größeres Interesse für diese Vereine zu entwickeln. “Auch wenn es noch ein minimaler Prozentsatz ist, haben wir gemerkt, dass die Kunden gut

auf das Projekt reagiert haben und einige von ihnen haben sogar den gesamten Rabatt, der ihnen zustand, den Vereinen gespendet. Er zeigte sich zufrieden und stolz darauf, den Vereinen helfen zu können, da mit der Unterstützung aller dieses Projekt sich Jahr für Jahr verdreifachen könne. Gleichzeitig dankte er allen Kunden, die ihre Karte benutzt und so an dem Projekt mitgearbeitet haben. María Vallés ihrerseits dankte Pepe La Sal für die Initiative der Kundenkarte, “denn nicht nur, dass die Betreiber selbst solidarisch sind, geben sie auch noch ihren Kunden die Möglichkeit, es zu sein”. Sie erklärte, dass das Rote Kreuz mit den Spenden, die es erhält, Gesundheits- und Hilfsprojekte für ältere Mitmenschen und Bildungsprogramme für junge Leute fördert”. “Ich danke den Kunden, denn mit ihrer kleinen Hilfe wird den Vereinen sehr geholfen,” unterstrich die Präsidentin der Ortsgruppe des Roten Kreuz. Schließlich bedankten sich auch der Verein der Alzheimerkranken und der Tierschutz und Antje Ehlebracht wies darauf hin, dass die Spenden für ausgesetzte oder vernachlässigte Tiere eingesetzt werden, die tierärztlicher Behandlung benötigen und ein Zuhause brauchen. Die Direktorin des Tageszentrums erklärte, die Hilfe käme den Alzheimerkranken und ihren Familien zu Gute und betonte, dass viele Unternehmen sich ein Beispiel an diesem Supermarkt nehmen sollten, da die Realität sehr schwierig sei und Tag für Tag gekämpft werden müsse.

Obligatorio para hostelería y alimentación Notwendig für Gastonomie und Lebensmittel

Curso de manipulador de alimentos Lebensmittelverarbeitungskurs red. La Agencia de Desarrollo Local Creama Teulada-Moraira informa que el próximo lunes, 16 de marzo, habrá un curso de manipulador de alimentos dirigido a profesionales del sector de la hostelería y alimentación, cuyo precio es de 36 euros por persona. El curso se desarrollará en el aula 3 del edificio “Espai La Senieta” de Moraira, ubicado en la avenida de Madrid número 15, de 09.00 a 14.00 horas. Aquellas personas que estén interesadas en realizar el curso de manipulador de alimentos deben ponerse en contacto con la oficina del Creama o bien llamar al teléfono 966 491 6 09.

red. Die Agentur für Stadtentwicklung Creama Teulada-Moraira informiert, dass am Montag, dem 16. März, ein Kursus für im Hotel- und Gaststättengewerbe tätige, die mit der Zubereitung von Speisen zu tun haben zu einem Preis von 36 Euro pro Person stattfindet. Austragungsort ist der Saal 3 des Gebäudes “Espai La Senieta” von Moraira, in der Avenida de Madrid Nr. 15. Der Kurs findet von 9.00 Uhr bis 14.00 Uhr statt. Wer interessiert ist, an diesem Kurs für Lebensmittelverarbeitung teilzunehmen, sollte sich mit dem CreamaBüro in Verbindung setzen oder die Telefon-Nr. 966 491 609 anrufen.

DCCB informiert: Die Kreativgruppe (Gerti Rosellen, Tel. 965 743 338) trifft sich regelmässig am Donnerstag. Die Malgruppe (Frederika Schwenkenberg, Tel. 965 792 793) trifft sich regelmäßig am Montag. 13.03.09, 20:00 Uhr Frühlingsfest, Salon de Banquetes, Teulada, Auftritt Flamenco Tanzgruppe, Gäste zahlen •6 20.03.09, 18:00 Uhr Bingo 23.03.09 - 27.03.09, Fahrt nach Andalusien 30.03.09 - 03.04.09, Fahrt nach Andalusien 03.04.09, 16:00 Uhr Kaffeeklatsch bei Tanzcafé 12.04.09, 12:00 Uhr Osterpicknick, bei schlechtem Wetter im Salon de Banquetes, Teulada 22.04.09, Tagesfahrt mit Wandern 23.04.09, Bingo 30.04.09, Tanz in den Mai.


BENISSA

Nº 11/09

2a Muestra gastronómica y 9º concurso de vino benissero 2. Gastronomieschau und 9. Weinwettbewerb von Benissa

Expositores contentos con 6000 visitantes Aussteller super zufrieden mit 6000 Besuchern rast. Aunque este año la muestra se abrió ya el viernes por la noche y fue bien visitado, la inauguración oficial por el alcalde, Juan Bautista Roselló y del concejal de comercio y turismo, Xavi Estupiña en presencia del diputado provincial de promoción y desarrollo local, Juan Roselló, tuve lugar el sábado a mediodía. Hubo gran afluencia de periodistas y escritores de turismo con su décano Juan Portolés al frente, que posteriormente, recorrieron los 16 stands de las empresas participantes. En sus palabras de bienvenida el alcalde expresó su deseo que esta pequeña feria con los años se consolidará y será un punto de referencia para la gastronomía de la comarca. De hecho entre el público se encontraron varios gastrónomos de pueblos vecinos. Elogió los éxitos logrados por el concejal suyo en materia de turismo y le llamó con referencia a Juan Roselló, que fue condecorado “mejor concejal de turismo 2007” el “mejor concejal

de turismo de Benissa de todos los tiempos”. Después del corte de cinta la comitiva recorrió los stands, degustando diversos productos típícos hastas que al final fue abierto la degustación de las tapas para los asistentes a la inauguración, seguido por una cata de vino a cargo de la Bodega Agroxaló de Antonio Bertomeu Estrada. Por la tarde la

cata de cervezas del gupo Mahou fue otro punto de atención dentro del programa de la muestra. En un resumen los expositores, 15 bares y restaurantes, una panadería y tres empresas vitivinícolas se mostraron entusiasmadas con el número de visitantes y remarcaron la importancia de esta muestra de calidad de la cocina y los productos autóctonos de Benissa.

El Ayuntamiento de Benissa puede tramitar la firma electrónica Das Rathaus kann Anträge für elektronische Unterschrift bearbeiten

Consellera de visita - Landesministerin zu Besuch red. El miércoles ha tenido lugar en Benissa la firma del Convenio para la prestación de servicios de certificación de firma electrónica entre la Generalitat Valenciana y varios municipios de la provincia, entre ellos Benissa. Al acto ha asistido la Consellera de Justicia y Administraciones Públicas, Paula Sánchez de León, que ha estado acompañada por los alcaldes de La Vall d´Alcalá, Gata de Gorgos, Banyeres de Mariola, Cocentaina, Monóvar, Mutxamel y Benissa. Gracias a este convenio, el Ayuntamiento de Benissa, al igual que los demás, se convertirá en una Autoridad de Registro a través de la cual los vecinos podrán solicitar un certificado de firma electrónica. La Generalitat será la encargada de facilitar el soporte técnico y la aplicaciones informáticas necesarias para la gestión de los certificados solicitados. El alcalde, Juan Bautista Roselló, se ha mostrado orgulloso por ser el anfitrión de este acto, gracias al cual los municipios subirán un peldaño más en la modernización de las administraciones. Por su parte, la Consellera de Administraciones Públicas, Paula Sánchez de León, ha incidido en la importancia de ofrecer este servicio de certificación por parte de los Ayuntamientos. Además ha remarcado que el futuro es la administra-

Por otro lado en el 9º concurso de vinos de Benissa resultó elegido entre 54 vinos presentados, el doble que el año pasado, Los ganadores, en esta ocasión, fueron Joaquín Roselló, Ramón Roselló y José Piera, que se llevaron 150, 100 y 50 euros respectivamente. Los vinos fueron elegidos por un jurado compuesto por enólogos y sumillers de reconocido prestigio, que estuvieron acompañados por el concejal responsable, Xavi Estupiñá Más fotos y la muestra visto por nuestro búho de noche en las páginas 22 y 23 rast. Auch wenn in diesem Jahr die Messe bereits am Freitagabend ihre Pforten öffnete und gut besucht war, fand die offizielle Eröffnung durch den Bürgermeister Juan Bautista Roselló und den Stadtrat für Handel und Tourismus, Xavi Estupiña in Anwesenheit des Provinzabgeordneten für Promotion und Stadtentwicklung, Juan Roselló, am Samstagmittag statt. Viele Tourismusjournalisten und -schriftsteller waren angeführt von ihrem Dekan Juan Portolés gekommen und besuchten die 16 Stände der teilnehmenden Unternehmen. In seiner Begrüssungsansprache drückte der Bürgermeister seinen Wunsch aus, dass sich diese kleine Messe im Laufe der Jahre konsolidieren möge und zu einem Referenzpunkt der Gastronomie des Landkreises werde. Unter dem Publikum befanden sich tatsächlich verschiedene Gastronomen aus Nachbarorten. Er lobte die erreichten Erfolge seines Stadtrates im Bereich Tourismus und in Anspielung auf Juan Roselló, der zum “besten Tourismusstadtrat 2007” ernannt worden war, nannte er ihn den “besten Tourismusstadtrat aller Zeiten.” Nachdem das Band zerschnitten worden war, besuchte die Gruppe die Stände, probierte verschiedene

19

typische Produkte, bis schließlich die Tapaverköstigung für die Teilnehmer an der Eröffnung begann, der eine Weinprobe der Bodega Agroxaló von Antonio Bertomeu Estrada folgte. Am Abend gab es dann eine Bierprobe der Gruppe Mahou als weiteren interessanten Programmpunkt. Die Aussteller, 15 Bars und Restaurants, eine Bäckerei und drei Weinfirmen zeigten sich begeistert von der Besucherzahl und wiesen auf die Bedeutung dieser Qualitätsmesse der Küche und heimischer Produkte Benissas hin. Zum anderen wurden beim 9. Wettbewerb der Weine von Benissa aus den 54 präsentierten Weinen die doppelte Anzahl im Vergleich zum Vorjahr ausgewählt. , Gewinner waren Joaquín Roselló, Ramón Roselló und José Piera und bekamen 150, 100 und 50 Euro. Die Weine wurden von einer Jury aus Sumillers und namhaften Weinkennern ausgewählt, die von dem zuständigen Stadtrat Xavi Estupiñá begleitet wurden. Weitere Fotos aus der Sicht unserer Eule auf den S. 22 und 23-

COMUNICADO DEL ALCALDE DE BENISSA, JUAN BAUTISTA ROSELLÓ TENT ción virtual, donde usuarios y funcionarios se relacionarán muchas veces telemáticamente. red. Am Mittwoch fand in Benissa die Unterzeichnung des Abkommens für elektronische Unterschriften zwischen dem Land Valencia und verschiedenen Ortschaften der Provinz, darunter Benissa, statt. Die anwesende Landesministerin für Justiz und öffentliche Verwaltungen, Paula Sánchez de León, wurde begleitet von den Bürgermeistern von La Vall d´Alcalá, Gata de Gorgos, Banyeres de Mariola, Cocentaina, Monóvar, Mutxamel und Benissa. Dank dieses Abkommens wird das Rathaus von Benissa, wie auch die anderen Rathäuser, befugt, den Anwohnern ein Zertifikat für die

elektronische Unterschrift auszuhändigen. Die Landesregierung stellt dafür das technische Gerät zur Verfügung sowie die entsprechende Informatik. Bürgermeister Juan Bautista Roselló zeigte sich sehr stolz auf seine Rolle des Gastgebers dieser Unterzeichnung, mit der die Orte einen riesigen Schritt nach vorne bei der Modernisierung ihrer Verwaltungen tun können. Die Landesministerin für Justiz und öffentliche Verwaltungen, Paula Sánchez de León, ihrerseits wies auf die Bedeutung dieses Service hin, den das Rathaus anbieten kann. Zudem sagte sie, die Zukunft läge in einer virtuellen Verwaltung, in der die Verbindungen zwischen Bürgern und Beamten häufig über Datenfernübertragung abgewickelt würden.

El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló quiere manifestar su total apoyo al Presidente de la Generalitat, Francisco Camps y al Secretario General del PP, Ricardo Costa, en relación con los hechos de los que se les acusa, manifestando su total convencimiento de que resplandecerá la verdad, confiando plenamente en su honorabilidad y honestibilidad. Rosello ha remarcado que “solo cabe pedir que la justicia con toda la rapidez posible aclare este asunto a fin de no perjudicar el buen nombre de nuestro Presidente de la Generalitat”.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 19/03

del 20/03 al 26/03

J. BTA. GINER

C. VILLANUEVA

965 731 162

965 731 162

Padre Andrés Ivars, 1

Benidoleig, 18


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 2 344/13 Calpe, piso de 115 m , 3 dormitorios, salón-comedor grande, 1 baño, cocina grande, 2 terrazas, 20 m a la playa del Arenal, 175.000 Euros, de particular, Tel.: 606 189 356 Calpe, 115 m2 große Wohnung, 3 Schlafzimmer, gr. Wohnraum, 1 Bad, gr. Küche, 2 Terrassen, 20 m vom Arenalstrand, von privat, 175.000 Euro, Tel.: 606 189 356

Matrimonio suizo alquila en La Cometa apartamento pequeño con jardín, tranquilo, soleado, perrito pequeño bienvenido, libre en abril y mayo, 15,- Euros por día, Tel.: 965 839 560 Schweizer Ehepaar vermietet kleines Einlieger Appartment in Calpe, La Canuta, mit Gartennutzung, ruhig, sonnig, kleiner Hund willkommen, frei im April und Mai, 15 Euro pro Tag, Tel.: 965 839 560 371/11

Calpe, se vende un garaje abierto y uno cerrado junto Playa de Arenal, edif. Perlamar. Tel.: 655 851 137 Calpe, eine geschlossene und eine offene Garage neben dem Arenal-Strand im Gebäude Perlamar zu verkaufen. Tel.: 655 851 137 315/10

N00108/10 Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 153.000 Euros o se alquila por 520,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 153.000 Euro oder zu vermieten für 520,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, WohnEßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753 284/13

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/11

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 375/13 Calpe-comparto apartamento, dormitorio, salón, baño, cocina, 275 Euro al mes más la mitad de los gastos, Tel.: 670 897 536 (a partir de las 15 hrs.) Calpe-Suche Mitbewohner/in für Appartment in Calpe, mit SZ, WZ, Bad, Küche, 275,- Euro mtl. + die Hälfte der Nebenkosten Tel.: 670 897 536 (ab 15 Uhr)

Calpe-Carrio Park, de particular: Apartamento amueblado, de aprox. 65 m2, para 1-2 personas, 1 dorm., Sat-TV, ADSL-teléfono, aire acondicionado frío/calor, terraza, piscina comunitaria, parking, jardín, para todo el año, 400 euros al mes + gastos y 2 meses de fianza, Tel.: 620 877 351 Calpe-CarrioPark, von privat: möbliertes Appartment, ca. 65 m2, für 1 - 2 Personen, mit 1 SZ, SAT-TV, ADSL373/13

Telefonanschluß, Klima warm/kalt, Terrasse, Gemeinschaftspool, PkwStellplatz, Gartenanlage, an ordentliche Dauermieter, mtl. 400,- Euro + NK, 2 MM Kaution, Tel.: 620 877 351 359/12 Se alquila para todo el año 2 apartamentos nuevos de un domitiorio en Calpe, Playa de la Fossa, precio a convenir. Tel.: 639 139 619 Vermiete in Calpe, Fossastrand, zwei neue Appartments mit je einem Schlafzimmer, Preis nach Absprache, Tel.: 639 139 619

Calpe, Urbanisazión La Canuta, se alquila chalet para 4 personas, 2 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, piscina privada cerrada, jardín, barbacoa, 500 Euros por semana en mayo, junio, septiembre, octubre, 800 Euros de la 1ª quincena de julio. Tel.: 0033 -623 044441 Calpe, Urbanisation La Canuta, Ferienhaus für bis zu 4 Personen, 2 SZ, 2 Bäder, Wohn-Eßzimmer, privater, geschlossener Pool, Garten, Grillplatz, 500 Euro pro Woche im Mai, Juni, September, Oktober, 800,- Euro in der ersten Julihälfte. Tel.: 0033-623 04 44 41 9 358/15

Se alquila para todo el año piso de un domitiorio en Calpe, edif. Paola, amueblado, cocina americana, 375 Euros al mes + luz y basura, 1 mes de fianza, libre a partir de 1 de marzo, Tel.: 690 313 041 Langzeitvermietung in Calpe, Edif. Paola, 1 SZ, möbliert, amerik. Küche, Miete 375 Euro mtl., 1 MM Kaution, frei ab 1. März. Tel.: 690 313 041 353/11

Calpe, La Fossa, alquilo apartamento, 1ª linea playa, edif. Gran Sol, 10-D, 2 dormitorios, dos terrazas, cocina, todos eléctrodomesticos, galería, plaza parking, magnificas vistas palya y peñón, 525 Euros al mes, Tel.: 913 591 441 Calpe, Fossastrand, Appartment 1. Reihe Strand, Edif. Gran Sol, 10-D, 2 Schlafzimmer, 2 Terrassen, Küche mit allen Elektrogeräten, Galerie, Parkplatz, herrlicher Blick auf Strand und Peñón, 525 Euro mtl., Tel.: 913 591 441 365/13

347/10 Se alquila para todo el año, edif. Arenal, frontal al mar, piso de 1 habitación, totalmente reformado. Vistas de 1ª línea, amueblado, soleado, 375,Euros al mes, libre ya, Tel.: 648 037 100 Ganzjährig, Wohnung mit 1Schlafzimmer im Edif. Arenal gegenüber Strand, komplett renoviert, möbliert, Blick auf Meer und Strand, sonnig, 375,- Euro mtl., ab sofort Tel.: 648 037 100 348/10 Se alquila para todo el año, edif. Luz de Calpe, 2 dormitorios, 2 baños, amplia terraza, planta alta, garaje y trastero, amueblado y bien decorado, aire acond. frío/calor, libre ya, 550,Euros al mes, Tel.: 648 037 100 Ganzjährig, Wohnung mit 2Schlafzimmern im Edif. Luz de Calpe, 2 Bäder, gr. Terrasse, oberes Stockwerk, Garage und Abstellraum, möbliert und schön dekoriert, Klimaanlage kalt/warm, 550,- Euro mtl., ab sofort Tel.: 648 037 100 349/10 Piso reformado y amueblado de 2 dormitorios, 1 baño en pleno centro de Calpe para todo el año. Amplia cocina y gran salón, balcón, aire acond. frío/calor, 470,- Euros al mes, Tel.: 649 247 847 Ganzjährig, komplett renovierte und möblierte Wohnung mit 2Schlafzimmern und einem Bad mitten im Zentrum Calpes, gr. Küche und Wohnzimmer, Balkon, Klimaanlage kalt/warm, 470,- Euro mtl., Tel.: 649 247 847

Calpe - Benissa, alquilo casa nuevas para largo plazo, de 1 ó 2 dormitorios, 1 baño, amuebladas, grandes terrazas, Oltá, desde 300 Euros + gastos. Tel.: 646 532 450 Calpe - Benissa, neue Häuser zur Langzeitvermietung, 1 oder 2 Schlafzimmer, 1 Bad, möbliert, Terrasse, Standort: Oltá. Ab 300 Euro + NK. Tel.: 646 532 450 366/13

Calpe, edif. Alhambra, nuevo, para todo el año piso de 2 dormitorios, 2 baños, 475,- Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, ganzjährig, im Edif. Alhambra, Neubauwohnung mit 2 SZ und 2 Bädern für 475,- Euro mtl., Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 355/10

356/10 Calpe, se alquila para todo el año vivienda de 2 dormitorios, junto al Ayuntamiento, 450,- Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 450,- Euro. mtl., ganzjährig, neben dem Rathaus, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 357/10 Calpe, se alquila para todo el año piso de 1 dormitorio, casco antiguo, totalmente reformado, 375,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, ganzjährig, Wohnung mit einem Schlafzimmer in der Altstadt, total renoviert, 375,- Euro mtl. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 272/09

244/10 Se alquila en Calpe, la Manzanera bungalow de 2 dormitorios, 100 m al mar. Para todo el año, sin gastos de comunidad, 510,- Euros al mes, con o sin muebles. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ, 100 m zum Meer, ganzjährig für 510,- Euro mtl., ohne Kosten der Comunidad. Mit oder ohne Möbel, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 510,- Euros per months, without comunity expense. With or without furniture. Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 004/00-004/00-

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Nº 11/09 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Señora responsable busca pequeña casa individual, tranquila y soleada, Calpe - La Fustera, para un año, al rededor de 450,- Euros al mes Tel.: 609 577 866 Verantwortungsbewußte, solvente Dame sucht Häuschen (kein Reihenhaus) in ruhiger und sonniger Lage von Calpe bis La Fustera, für 1 Jahr, ca. 450,- Euro mtl. Tel.: 609 577 866 361/13

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 345/10 Se traspasa local a partir del 1 de abril, oficina de 40 m2, gran escaparate y parking en frente de la entrada, carretera Calpe/Moraira, enfrente Inmobiliaria “Blaue Kuh”, más info en

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

la oficina de seguros Michael Gold, Tlf.: 966 112 282 Nachmieter ab 1.4. gesucht für 40 m2 gr. Bürohäfte, gr. Schaufenster und Parkmöglichkeiten vor dem Eingang, gute Lage, Küstenstr. Calpe/Moraira, gegenüber Immobilien “Blaue Kuh”, Info: Versicherungsbüro Michael Gold, Tlf.: 966 112 282 Se traspasa comercio, funcionando, por no poder atender, muy económico, playa La Fossa, Tlf.: 650 556 159 Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159 Business at the Levante-Beach, cheap, to transfer by personal reasons Tel.: 650 556 159 363/12

SERVICIOS - SERVICES 372/13 24-Stunden-Service, Elektrik rund ums Haus, PC-SAT-Service Tel.: 636 922 284 Vermiete in Calpe, Fossastrand, zwei neue Appartments mit je einem Schlafzimmer, Preis nach Absprache, Tel.: 639 139 619

Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper 001/00 Anettes


Nº 11/09 Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560. 004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Se buscan empleados, creador de páginas web, programador y todos aquellos que le gustan los ordenadores. Tel.: 634 092 546 Mitarbeiter gesucht. Web-Designer, Programmierer sowie alle, die gut und gerne vorm PC sitzen. Tel.: 634 092 546 368/13

de más de 40 años, trabajadora, flejible y responsable busca trabajo en cuidar mayores, con certificado y experiencia de muchos años, también en limpieza del domicilio o ayuda en casa. Tengo buenas referencias. Tel.: 626 339 852 Arbeitsame, flexible und ehrliche Frau über 40 sucht Arbeit als Altenpflegerin. Verfüge über Zertifikat und jahrelange Erfahrung, kann auch als Putzfrau oder Haushaltshilfe arbeiten. Habe gute Referenzen. Tel.: 626 339 852 376/13 Mujer

364/10 Experimentada en oficinas. Señora joven se ofrece para trabajos en oficinas o recepciones. Habla alemán y inglés asi el castellano conversación.

Tel.: 675 385 119 Fachfrau im Büro. Junge Arbeitskraft bietet sich an für Arbeiten im Büro / Rezeption. Spreche fließend Deutsch und Englisch sowie Spanisch, Konversation. Tel.: 675 385 119 346/10 Trabajador manual, alemán para todos los trabajos en la casa, azulejos, pintura, revoque, mantenimento del jardín, ventanas, puertas, montaje de muebles, barato y responsable, Tel: 965 832 969 Deutscher Handwerker übernimmt alle Arbeiten im Haus, Fliesen, Putzen, Malern, Garten, Fenster, Türen, Möbelmontagen, günstig und zuverlässig, Tel: 965 832 969

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Tel.: 617 794 591 Cocina de diseño italiano ARISTON, 12 m con toda la maquinaría, lavadora, lavavajillas, cocina a gas, horno eléctrico, frigorífico, congelador. 3 años, como nuevo. Precio original 12.000 Euros. Por falta de espacio se vende por 4000 Euros. Tel.617 794 591

Se vende congelador grande , 450 Euros, frigorífico con congelador, 80,- Euros, Tel.: 646 328 536 Verkaufe gr. Gefriertruhe, 450,- Euro, Kühlkombi mit Gefrierfach, 80,- Euro, Tel. 646 328 536 367/13

Vendo juego de vajilla, manufactura Cartuja de Sevilla, “Molino viejo”, para 6 personas, Tel.: 685 891 126 Verkaufe Kaffee- und Speiseservice der Manufaktur Cartuja aus Sevilla, “Alte Mühle, für 6 Personen, Tel. 685 891 126 350/11

CONTACTOS - KONTAKTE relax, discreto, cita previa, abstengase curiosos, hotel y domicilio, todos los servicios, 24 horas Tel: 633 300 258 Entspannungsmassagen, diskret und nach Voranmeldung, nicht für Neugierige, im Hotel oder zu Hause, jeglicher Service, 24 Stunden, Tel: 633 300 253 Relaxing massages, discreet, not for curiouses, at home or hotel, every service, 24 hours, Tel.: 633 300 253 352/11 Masajes

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Wunderschöne, variabel stellbare, italienische Designerküche ARISTON, 12 m mit allen Geräten, Waschmaschine, Geschirrspüler, Gasherd, elektr. Backofen, Kühl- und Gefrierschrank, nußbaumfarbig, 3 Jahre alt, wie neu. Anschaffungspreis 12.000 Euro. Für 4000 Euro wegen Platzmangels zu verkaufen. 000/ 07

Vendo cocina completa con todos los electro-domésticos y horno de gas, 500,- Euros. Tel.: 679 034 835 Verkaufe komplette Küche im Landhausstil mit allen Elektrogeräten + Gasherd, 500,- Euro. Tel.: 679 034 835 354/11

ANIMALES - TIERE 001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

Vendo cachorritos de Yorkshire Terrier, 320,- Euros, ocasión especial, Tlf.: 648 028 713 ó 679 784 838 YorkshireTerrier-Welpen, 320,- Euro, Sonderangebot, Tel.: 648 028 713 o. 679 784 838 362/12

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende Rover 620 sil, año 95, 1,8 L, 95 PS, 7 L consumo por 100 Km, aire acondicionado, 5 puertas, motor 1,8 L Honda Accord, elevadora eléctrica, 234 296 Km, muy buen estado, ITV 09/2009, seguro hasta 11/09, Tel.: 634 113 604 Zu verkaufen: ROVER 620 sil, Bj. 95, 1,8 l/95 PS, Verbrauch 7 l Benzin auf 100 km, Kilmaanlage, 5-tütig, Motor 1,8 l Honda Accord, elektr. Fensterheber, 234.296 km, sehr guter Zustand, TÜV / ITV bis 10/09, Versicherung bis 11/09. Tel.: 634 113 604 360/12

370/11 Renault Trafic, año 94, aprox. 220.000 Km, matrícula española, ITV, 1.900 Euros, Tel.: 679 673 582 Renault Trafic, Bj. 94, ca. 220.000 km, span. Zulassung, TÜV, 1.900 Euro, Tel.: 679 673 582

Renault Kangoo, año 01, 100.000 Km, matrícula española, ITV 10/09, 2.900 Euros, Tel.: 679 673 582 Renault Kangoo, Bj. 01, 100.000 km, span. Zulassung, TÜV 10/09, 2.900 Euro, Tel.: 679 673 582

WANTED! We lost our 6 months old kitten on monday, 2nd of march in Los Almendros. If somebody found it, please call Helen. Tel.: 686 656 205 SE BUSCA Gatito de 6 meses perdido, el lunes, 2 de marzo en Los almendros. Si alguien lo ha encontrado, por favor, llame a Helen. Tel. 686 656 205

369/11

Audi A4, Diesel, negro, año 07, aprox. 60.000 Km, muchas extras, pequeños daños, 23.000 Euros, Tel.: 617 749 591 Audi A4, Diesel, Limousine, schwarz, Bj. 07, ca. 60.000 km, viele Extras, kleiner Blechschaden, 23.000 Euro, Tel.: 617 749 591 374/11

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-09

Belgischer

GESUCHT: 6 Monate altes Kätzchen am Montag, dem 2. März in Los Almendros entlaufen. Sollte es jemand gefunden haben, bitte Helen anrufen. Tel.: 686 656 205

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

tes etzel n h c s lbsge ros es Ka 14.40 Eu h c s i . Fr 1 kg

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 11/09

La mejor tapa de Benissa es el “Mosset de Foie” del bar “la Raspa”

Abre la primera bolera alemana en la Pedrera

Las últimas semanas mis compañeros en la redacción tenían que sufrir algunas veces ataques de ruido de las obras de rehabilitación de la oficina de al lado, donde hasta hace unos meses Tina ha alquilado los coches de Renta Car Denia. Ahora tenemos nuevos vecinos, que se llaman Carlos y Luis, son de origen venezolano y se han metido en la franquicia de la telefonía móvil con el operador “Yooigo”. Ya somos cuatro en Plaza Central y así el posible cliente tiene más elección a la hora de comprar su teléfono contratar sus tarifas. Han puesto una tienda bonita con un diseño claro y moderno y han inaugurado acompañado por unos amigos y vecinos el sábado el local, para estar a disposición de la clientelas a partir del lunes. Nuestros mejores deseos para los dos y su nuevo negocio. Y el mismo sábado al mediodía

me he ido con mi jefe a Benissa para inaugurar la “Muestra gastronómica” del pueblo vecino. En las maravillosas naves de los talleres Ivars se habían montado 16 stands iguales y los 12 bares y retaurantes y la panadería participantes cada uno había preparado tres de sus tapas favoritas a precios entre 1 y 3 Euros, mientras las bebidas costaban 1 Euro. Y había de todo de la buena cocina de antaño, que es la autóctona. Las tres bodegas, ”La Abdadía del Ví” del summelier Ximo, la de Porsellanes y Agroxaló de Antonio Bertomeu y sus hijas, proveedor selecto de nuestro Semanario Calpino ofrecieron a parte y en una sala habilitada para degustaciones, catas específicas de sus caldos y además hubo una cata de cervezas del grupo Mahou. El público, que en las horas de la

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

tarde llenó el recinto con abundancia se divirtió comiendo y picando. Hubo muchos visitantes residentes extranjeros y también gastrónomos de pueblos vecinos y no tan vecinos, que se habían enterado que en Benissa está pasando algo. Hasta gente del Alto Vinalopó se ha acercado, y la gran sopresa fue la visita de un grupo de ocho visitantes de la cuna del Cava, San Sadurny de la Noya que se llevaron el espumoso brut de moscatel a casa. Fueron gastrónomos de Calpe, que propusieron la idea de hacer el evento más grande e incorporar la gastronomía calpina o inventar una muestra gastronómica itinerante. Los expositores se han visto ante una avalancha de gente, que no esperaban. Para evitar que los manipuladores de alimentos tuviesen que cambiar dinero en efectivo, los visitantes tenían que comprar tickets y así entregarlos a la compra de productos. Durante toda la Mostra, los visitantes pudieron votar la mejor tapa, ganando este título el Bar “La Raspa” con el “Mosset de Foie”. La Mostra cerró el domingo, para dar paso hasta el próximo día 15 a la Semana Gastronómica, en la que participan destacados restaurantes de Benissa: Casa del Maco, Al Zaraq, La Granja, Casa Eusebio, Bon Gust, Ca Emilio, Casa Cantó y Fussió con sus menús de degustación. El mismo sábado hubo una de estas bodas clásicas con unos 400 invitados, limusina “king size” y la celebración por todo lo alto en las salas del “Canor” en Teulada. Era el “sí, quiero” de Elvira y Hugo. Elvira Guijarro, hija de Bartolo, dueño del “Don Pep” en la Plaza Colón y de algunas cositas más en su pueblo de Bullas en Murcia y Hugo Alonso de la saga de los gestores Alonso, que después de tantos años juntos, ya ha han dado el paso definitivo. Enhorabuena a la joven pareja. Y el martes hemos volado otra vez a Benissa a la zona industrial “La Pedrera”. Allí unos alemanes hace unos días han abierto una “bolera alemana” con cuatro pistas y bar cafetería alemana. Que la construcción de las pistas ha tenido varios obstáculos, no les ha quitado su buen humor a Marcus Bauer y Rosemary y Hans Kamitz. Así tenían que sufrir problemas eléctricos, ya que Iberdrola les mandó 400 kilovoltios, lo que hizo estallar todos los fusibles, el viento les destrozó la puerta principal (pero tienen más puertas en los laterales), el incendio de la bolera de Calpe hizo que cambiaran todas las

normas de seguridad y así Hans tenía que construir “un bunker ignífugo” y puede distribuir extintores y miles de litros de agua a los bomberos. El nombre “Los Keglos” es una hispanización de la palabra “Kegel” para bolos y es otra muestra que los dos empresarios se toman la vida con humor. Tienen abierto de las doce hasta las doce, y las pistas se alquilan por 20 Euros la hora independiente del Nº de personas, aunque las pantallas de marcadores están limitadas a 7. La ex-nave de la Michelín deja entrar cantidades de luz durante el día y por la noche un sofisticado sis-

Central und damit hat der mögliche Kunde eine größere Auswahl bei den Tarifen, wenn er sich ein neues Telefon zulegen will. Der neue Laden ist sehr hübsch mit einem klaren und modernen Design. Am Samstag wurde er mit einigen Freunden und Nachbarn eingeweiht, um seit Montag den Kunden zur Verfügung zu stehen. Unsere besten Wünsche für die

tema de iluminación de las pistas soprende por su eficacia. La parte de la gastronomía la lleva Marcus y en poco tiempo sus

beiden und viel Erfolg! Am gleichen Samstag habe ich mittags mit meinem Boss die Gastronomiemesse in Benissa bei ihrer Er-

especialidades alemanas como las salchichas o las fricadellen se han hecho famosas entre los trabajadores de las naves del polígono. Su famosa ensaladilla de salchicha se vende ya en grandes “tuppers” para llevársela a casa. Y para comer o tomar algo, no hace falta mover la bola, aunque sería recomendable para la digestión. Con una “buena madera” saludan los boleros alemanes y en Benissa ya hay también españoles, holandeses, ingleses, gente de países del este y de América del sur. Que sea así por mucho tiempo.

öffnung besucht. In den fantastischen Hallen von Talleres Ivars waren 16 gleiche Stände und 12 Bars und Restaurants

In

den letzten Wochen mußten meine Kollegen in der Redaktion ein paar Mal den Krach ertragen, der bei dem Umbau des Nachbarbürtos entstand, in dem Tina bis vor ein paar Monaten noch Autos für Renta Car Denia vermietete. Jetzt haben wir neue Nachbarn und die heißen Carlos und Luis und stammen aus Venezuela. Sie haben das FranchiseUnternehmen für Mobiltelefone der Firma “Yooigo” übernommen. Damit sind wir jetzt vier Anbieter im Plaza

En la oficina del periódico

Beim Wochenblatt

CD´s del gran maestro Adolfo Pañero con temas clásicas y populares de guitarra por 8 Euros ***** CD´s mit dem Meister der Gitarre Adolfo Pañero mit klassischen und populären Themen für 8 Euro.


Nº 11/09 sowie die teilnehmende Bäckerei aufgebaut und jeder hatte drei seiner Lieblingstapas zum Preis zwischen einem und drei Euro vorbereitet, während die Getränke einen Euro kosteten. Und es gab alles von der guten, alten heimischen Küche. Die drei Bodegas, ”La Abdadía del Ví” des Summelier Ximo, Porsellanes und Agroxaló von Antonio Bertomeu und seinen Töchtern, der Hoflieferant für unser Calper Wochenblatt, boten nebenbei in einem Raum, der für Verköstigungen hergerichtet war, eine Weinprobe ihrer Marken sowie eine Bierprobe der Gruppe Mahou an. Das Publikum, das am Nachmittag das Gelände bevölkerte, vergnügte sich beim Probieren und Naschen. Viele ausländische Residenten waren darunter, aber auch

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Die beste Tapa Benissas ist eine Leberpastete der Bar “La Raspa”

23

Erste deutsche Kegelbahn in La Pedrera Wandergastronomiemesse einfallen zu lassen. Die Aussteller sahen sich vor einer Besucherlawine, die sie nicht erwartet hatten. Um zu vermeiden, dass diejenigen, die mit den Speisen umgingen auch noch mit Geld in Berührung kamen, mußten die Besucher Tickets kaufen, die sie dann beim Kauf der Produkte überreichten. Während der gesamten Messe konnten die Besucher die beste Tapa wählen und die Entscheidung fiel auf die Bar “La Raspa” mit ihrer Leberpastete.

La famosa ensalada de salsicha - Der berühmte Wurstsalat

Gastronomen aus den Nachbarorten, die gehört hatten, dass in Benissa was los sei. Sogar Leute aus Alto Vinalopó kamen und die große Überraschung war der Besuch einer Gruppe von acht Gästen aus San Sadurny de la Noya, der Wiege des Sektes, die sich den herben Moscatelsekt mit nach Hause nahm. Es war die Idee Calper Gastronomen, die Veranstaltung größer zu machen und die Calper Gastronomie mit einzubeziehen oder sich eine

Die Messe endete am Sonntag und gibt nun den Weg frei für die gastronomische Woche, die am 15. März startet und an der sich so bekannte Restaurants von Benissa mit ihren Degustationsmenüs beteiligen wie Casa del Maco, Al Zaraq, La Granja, Casa Eusebio, Bon Gust, Ca Emilio, Casa Cantó und Fussió. Am gleichen Samstag fand eine dieser klassischen Hochzeiten mit 400 Gästen, Stretchlimousine und einer ganz großen Feier in den Sa-

lons des Restaurants “Canor” von Teulada statt. Das Ja-Wort gaben sich Elvira und Hugo. Elvira Guijarro, Tochter von Bartolo, dem Besitzer vom “Don Pep” auf der Plaza Colón und anderen Dingen mehr in seinem Heimatdorf Bullas bei Murcia und Hugo Alonso aus der Saga der Steuerberater Alonso, die damit nach vielen gemeinsamen Jahren den entscheidenden Schritt machten. Glückwunsch dem jungen Paar! Am Dienstag flog ich schon wieder nach Benissa, diesmal in das Gewerbegebiet “La Pedrera”. Dort haben ein paar Deutsche vor ein paar Tagen eine deutsche Kegelbahn mit vier Bahnen und einer deutschen Cafetería eröffnet. Dass der Bau der Kegelbahn auf verschiedene Hindernisse stieß, konnte dem Humor von Marcus Bauer und Rosemary und Hans Kamitz nichts anhaben. So hatten sie Probleme mit dem Strom, denn Iberdrola schickte ihnen 400 kw, was alle Sicherungen durchknallen ließ. Der Sturm zerstörte die Haupteingangstür (es gibt seitlich noch weitere Türen) und durch den Brand in der Bowlingbahn von Calpe wurde alle Sicherheitsbestimmungen erhöht und Hans mußte einen “Feuerschutzbunker” bauen und kann nun Feuerlöschgeräte und tausende von

Litern Wasser an die Feuerwehr verteilen. Der hispanisierte Name “Los Keglos” ist ein weiterer Beweis dafür, dass die beiden Unternehmer viel Humor haben. Sie haben von zwölf bis Mitternacht geöffnet und die Bahnen werden für 20 Euro die Stunde unabhängig von der Anzahl der Kegler vermietet, auch wenn die Anzeigetafeln auf sieben Spieler begrenzt sind. Die ehemalige Michelinhalle läßt tagsüber natürliches Licht einfallen und abends überrascht ein ausgeklügeltes Beleuchtungssystem durch seine Effizienz.

Die gastronomische Seite leitet Marcus und in kurzer Zeit sind seine deutschen Spezialitäten wie Würstchen oder Frikadellen sogar bei den Arbeitern im Gewerbegebiet berühmt geworden. Dazu gehört auch der Wurstsalat, der in großen Tupperschüsseln außer Haus verkauft wird. Und man braucht auch keine Kugel schieben, um etwas zu trinken oder zu essen zu bekommen, obwohl es für die Verdauung ratsam wäre. Mit “gut Holz!” begrüßen sich deutsche Kegler und in Benissa jetzt auch Spanier, Holländer, Engländer, Leute aus den östlichen Staaten oder aus Südamerika. Möge dies lange Zeit so bleiben!

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1

Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Helmut, von Maria und Helmut, früher “Casita Maria”, Jalón, sucht noch eine Beschäftigung in Gastr onomie, Verkauf, o.ä. Tel 965 731 473 ab 17.00 h


www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

El a単 o en Calp e

2008 Das J ah

r in C alpe

Ahora en su kiosko Jetzt an Ihrem Kiosk y en nuestra oficina - und in unserem B端ro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.