14-01-09

Page 1

Nº 03 14.01. - 20.01.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

El pueblo quiere seguir luchando por el bilingüismo de Calpe/Calp Der Ort will weiterkämpfen für seine Zweisprachigkeit Calpe/Calp

Seguimos con las firmas - Es geht weiter rast .No nos lo hubiéramos creído nunca, que tan poca gente sabía lo de la aprobación del nombre “Calp” como única denominación para el pueblo de Calpe, y las múltiples consecuencias económicas para cada uno de los calpinos que traerá este cambio. En la primera campaña de captación de firmas, que hemos hecho personalmente este fin de semana con el resultado de unas 300 firmas obtenidas, nos hemos dado cuenta que la gente no está informada o lo ha leído pero enseguida olvidado. Mientras las semanas pasadas aguardamos que los lectores no traían sus cuestionarios, ya hemos apostado por pedir firmas. A parte, desde hace tres días se puede rellenar el cuestionario también en nuestra página web y hemos obtenido una treintena de respuestas, entre ellas, los únicos hasta ahora- ocho votos en favor de la única denominación “Calp”. Por otro lado hemos intentado recabar información sobre los plazos, pero en todo el Ayuntamiento nadie ha sido capaz de decirnos fechas exactas. Sin embargo, nos han animado desde de la Generalitat a seguir con la captación de votos como muestra de la voluntad de los habitantes, ya que será la Generalitat Valenciana que pondrá otras fechas para alegar en el momento que ella reciba la petición correspondiente del Ayuntamiento de Calpe. También se ha hecho eco de la campaña, el diario “El Mundo” con un amplio reportaje sobre el rechazo

del cambio del nombre por parte de la población el día 8 de enero en su edición para la Comunidad Valenciana. Sin e m -

bargo, el fin de semana hemos hablado con cientos de ciudadanos y siempre hemos encontrado argumentos como “¿No hay que tomar otras

decisiones, que no producen gastos innecesarios y son para el bienestar del pueblo?” o “Para la piscina cubierta parece que no hay dinero, para eso sí” o “Una decisión antidemocrática y contra la voluntad del pueblo” o “si eso prolifera, toda nuestra familia nos vamos a desempadronar en Calpe”. Tráiganos su voto. rast W ir hätten niemals gedacht, dass so wenige Leute von der Verabschiedung des Namens “Calp” als einzig gültiger Name der Stadt Calpe wußten und den zahlreichen wirtschaftlichen Konsequenzen für jeden einzelnen Calpiner, die diese Umbenennung mit sich bringt. In der ersten Kampagne der Unterschriftensammlung, die wir an diesem Wochenende persönlich durchführten mit einem

Ergebnis von 300 Unterschriften, haben wir gemerkt, dass die Leute nicht informiert sind oder es gelesen, aber sofort wieder vergessen haben. Während wir in den letzten Wochen darauf warteten, dass uns die Leser ihre Fragebögen bringen, haben wir nun persönlich um Unterschriften gebeten. Nebenbei können diese Fragebögen seit einigen Tagen auch über unsere Web-Seite ausgefüllt werden, über die wir etwa 30 Antworten erhielten, von denen sich bis jetzt nur acht für den einzig gültigen Namen “Calp” aussprachen. Andererseits haben wir versucht, Informationen über die Einspruchsfrist zu erhalten, aber im gesamten Rathaus war niemand in der Lage, uns genaue Daten zu geben. Aber man hat uns seitens der Generalitat ermuntert, weiterhin Unterschriften zu sammeln als Beweis für die Wünsche der Bevölkerung, da die Generalitat Valenciana eine Einspruchsfrist festsetzt, sobald sie den entsprechenden Antrag auf Umbenennung vom Calper Rathaus erhält. Auch die Tageszeitung “El Mundo” hörte von der Kampagne und berichtete in einer breiten Reportage über die Zurückweisung der Namensänderung seitens der Einwohner am 8. Januar in ihrer Ausgabe für das Land Valencia. Am Wochenende sprachen wir mit Hunderten von Mitbürgern und hörten stets Argumente wie “Wäre es nicht angebrachter, andere Entscheidungen zum Wohl der Stadt zu treffen, die keine unnützen Kosten verursachen?” oder “Für das Hallenbad ist anscheinend keine Geld da, aber dafür schon!” oder “Eine antidemokratische Entscheidung und gegen den Willen der Einwohner” oder “wenn dies sich durchsetzt, wird sich unsere ganze Familie aus Calpe abmelden.” Bringen Sie uns Ihre Stimme!

OCASION en Calpe Villa privada, 2 dormitorios, Salón, cocina, baño, trastero, terraza, solárium, piscina, jardín, barbacoa. Muchas posibilidades de Ampliación 249.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Privatvilla. 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, Küche, Bad, Abstellraum, Terrasse, Solarium, Pool, Garten. Viele Erweiterungsmöglichkeiten 249.000 Euro

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “-única denominación” de Calpe. Hay un plazo de 30 días para alegaciones contra esta resolución. Queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Es gibt eine 30tägige Einspruchsfrist dagegen. Wir möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. There are 30 days to raise objections. We would like to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________

Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C D

Tel. 648609042

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones _________ daß der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about Calpe/Calp, a __ de diciembre de 2008

_________ _________

Firma/Unterschrift/sign _____________

Hagan su publicidad en nuestro Anuario 2008 hasta el 17.1. Setzen Sie Ihre Werbung in unsere Jahresausgabe, bis 17.1.

Tel. 607 986 051


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 03-02-09 Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA. Ausstellung der Schüler der Calper Kunstfreunde Miércoles / Mittwoch, 14-01-09, hasta / bis 30-01-09 20.00 h Aula Pedro Pastor “Descubrimiento de los Baños de la Reina” - Entdeckung der Königinbäder Jueves / Donnerstag, 15-01-09 20.00 h Saló Blau Conferéncia: El imagen y la identidad de la nacionalidad valenciano” por el profesor J. M. Santacreu Viernes / Freitag, 16-01-09 Conferencia: fibromialgia y fatiga crónica

19.30 h Saló Blau

Sábado / Samstag, 17-01-09 18.30 h Auditorio Màgic 6 presenta "La familia Ratonberg". Un musical infantil para divertir a mayores y pequeños Domingo / Sonntag, 18-01-09 19.30 h Saló Blau Quintet de instrumentos de viento Akra Leuka. Quintett von Blasinstrumenten Akra Leuka. Viernes / Freitag, 23-01-09 hasta / bis 10-02-09 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt” Sábado / Samstag, 24-01-09 20.30 h Auditorio “Sueños de España”. Piano, danza y castañetas. Ballet: Inma Cortés, Piano: Enrique Bernaldo de Quirós Viernes / Freitag, 30-01-09 21.00 h Auditorio Chapertons teatro cómico presenta el espectáculo "Goma Gom". Duración: 70 min. Entrada: 3,- Euros. Sábado / Samstag, 31-01-09 20.30 h Auditorio Concierto de guitarra flamenca y violoncelo, de Óscar Gallardo, guitarra flamenca, e Irene Carrión, violoncelista. Domingo / Sonntag, 01-02-09 19.30 h Salón Blau “Streyss Trío”, Olga Streyss: sopranista, Miguel Ángel Tamarit: Clarinetista, Irina Khamid Shaeva: pianista. Música de los siglos XVIII y XIX.

Traurig nehmen wir Abschied von unserem lieben

Fredi Spahr Altbäckermeister *5.8.1932

† 7.1.2009

Er ist nach kurzer, schwerer Krankheit friedlich eingeschlafen Calpe, Colari 5 B

In stiller Trauer, Nelly Spahr und Söhne Stefan und Markus mit ihren Familien

Die Trauerfeier findet in der Schweiz statt

Domingo / Sonntag, 25-01-09, 19.30 h."Seda". “CREPUSCULO”. Dirigida por CATHERINE HARDWICH No recom. menores de 13 años. Für Zuschauer unter 13 nicht geeignet. Género / Inhalt: Fantástico / Fantasie. Duración / Dauer: 123 min. Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre,

Nº 03/09

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313


Nº 03/09 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Ocupaciones hoteleras en Calpe durante el fin de año 4 Informaciones más cercanas sobre espacios naturales 6 Desviaciones del tráfico hasta Pascua 7 CULTURA Y OPINIÓN El cine vuelve a la Casa de Cultura 6 Un taller de teatro para jóvenes 6 Descubrimiento de los Baños de la Reina a tráves de unas fotos 8 Nueva exposición de ADA 9 Carta al Director 9 DEPORTES 16 - 17 TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine 2 Inhalt und mehr 3 Leitartikel 5 CALPE Bilanz der Hotelbelegung in Calpe zum Jahreswechsel 4 Informationen zu Naturparks 6 Verkehrsumleitungen bis Ostern 7 KULTUR UND MEINUNG Das Kino kehrt zurück in Kulturhaus 6 Theaterkurs für junge Leute 6 Neues vom Forum Literatur zum Jahresauftakt 7 Palmaconcerts bringt Bach ins Hotel Diamante Beach 7 Entdeckung der Königinbäder über Fotos 8 Neue Ausstellung der Kunstfreunde 9 Leserbriefe 9 SPORT 16 - 17 TEULADA 18 BENISSA 19 KLEINANZEIGEN 20- 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Ximo Tur aboga por humanizar la ciudad para reactivar el comercio Ximo Tur spricht sich für eine Humanisierung der Stadt zum Nutzen des Handels aus

La ganadora del concurso es - Die Gewinnerin ist Eva Juan Ibáñez, vecina de Benissa red. E l alcalde de Calpe, Joaquím Tur, considera que para dinamizar el comercio del municipio es preciso humanizar la ciudad dotándola de condiciones e infraestructuras que animen a los vecinos a transitar cómodamente por sus aceras. Tur explicó que las ciudades siempre se han configurado alrededor de los comerciantes, y que los Shoppingcenters o centros comerciales que conocemos actualmente, son un modelo importado. En este sentido abogó por convertir las calles de la ciudad en un escenario agradable, cómodo y seguro que anime a los vecinos a recorrerlo, y conocer y aprovechar su oferta comercial. Tur defendió esta idea durante el sorteo para conocer al ganador de la reciente campaña comercial de las fiestas navideñas, en el que resultó afortunada Eva Juan Ibáñez, una vecina de Benissa que selló su ticket de participación en el sorteo en el establecimiento Óptica Ifach. La ganadora dispondrá de un día para gastar los 3.000 euros del premio, con un gasto máximo por establecimiento de 600 euros. También en este acto, el Presidente de la Asociación de Empresarios y Comerciantes, Gaspar Borja, anunció que la organización tiene diseñado un calendario de actividades para este año 2009, en el que está previsto además de la campaña del Día de los Enamorados (14 de febrero), una gran feria de stocks. Pero sobre todo Borja incidió en la voluntad de la Asociación de coordinar estrategias y acciones en colaboración con el ayuntamiento, para que todos los comercios calpinos actúen de forma conjunta como un gran centro de compras. Por su parte el concejal de Comercio, Juan Roselló, mostró su satisfacción por los resultados de la campaña navideña de dinamiza-

3

Hace 10 años... Desgraciadamente faltan en nuestros archivos por completo las ediciones 2 y 3 del 99. Si alguien las ha guardado le agradeceríamos su facilitación. 10 Jahre ist es her... Leider fehlen die Ausgaben 2 und 3 des Jahres 1999 in unseren Archiven. Sollte jemand diese gesammelt haben, würden wir uns über eine kurzfristige Überlassung freuen.

ción del comercio local. En esta edición se han recogido más de 500 tickets. Dado que cada uno requería una compra mínima de 50 euros, se estima que al menos entre los comercios asociados se recaudaron en estas fiestas 26.000 euros. red. Calpes Bürgermeister Joaquím Tur hält eine Humanisierung der Stadt zur Dynamisierung des Handels für notwendig, bei der die Stadt Konditionen und Infrastrukturen erhalten soll, die die Bürger animieren soll, bequem die Bürgersteige zu passieren.

Tur erklärte hierzu, dass sich die Städte immer um die Händler konfiguriert hätten und die Einkaufszentren, die wir heutzutage kennen, ein importiertes Modell seien. In diesem Sinne setzte er sich dafür ein, die Straßen der Stadt in ein angenehmes, bequemes und sicheres Szenarium zu verwandeln, das die Anwohner zum Schaufensterbummel einlade. Tur verteidigte diese Idee während der Ziehung der Gewinnerin der letzten Weihnachtseinkaufskampagne, Eva Juan Ibáñez, einer Anwohnerin aus Benissa, die ihr Teilnahmelos für die Verlosung bei

Óptica Ifach abgegeben hatte. Die Gewinnerin verfügt über einen Tag, an dem sie das Preisgeld in Höhe von 3.000 Euro in Calper Geschäften mit höchstens 600 Euro pro Geschäft ausgeben kann. Bei dieser Veranstaltung kündigte der Präsident des Unternehmerund Händlervereins Gaspar Borja an, dass dieser Verein einen Kalender mit den geplanten Aktivitäten des Jahres 2009 entworfen habe, in dem sowohl auf die Kampagne zum Valentinstag am 14. Februar als auch auf eine große Warenmesse hingewiesen werde. Vor allem aber wies Borja darauf hin, dass der Verein bereit sei, Strategien und Aktionen in Zusammenarbeit mit dem Rathaus zu koordinieren, damit alle Calper Händler gemeinsam handeln in Form eines großen Einkaufszentrums. Handelsstadtrat Juan Roselló seinerseits zeigte sich sehr zufrieden mit den Ergebnissen der Weihnachtskampagne zur Dynamisierung. In diesem Jahr wurden mehr als 500 Coupons eingesammelt. Auf Grund der Tatsache, dass für die Teilnahme ein Einkauf von mindestens 50 Euro getätigt werden mußte, schätzt man, dass die angeschlossenen Händler zu Weihnachten einen Umsatz von mindestens 26.000 Euro gemacht haben.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Los hoteles de Calpe registran una ocupación del 63 % en Nochevieja Calper Hotels brachten es auf 63 % Auslastung zu Silvester

Muchos celebraron, pero sin pernoctar Viele feierten, aber ohne Übernachtung

red. La concejalía de Turismo, dirigida por el edil Juan Roselló, ha hecho públicos los datos sobre la ocupación turística que ha registrado el municipio durante las fiestas navideñas. En concreto, los datos corresponden a los complejos hoteleros, los más demandados en estas fechas. Según el informe, la ocupación turística en los hoteles de Calp se sitúa en un 63% durante la Nochevieja, siendo este día el más demandado por los turistas para celebrar el Fin de año. Sin embargo, además de las cifras registradas por habitación ocupada, los hoteles destacan que muchos vecinos de localidades cercanas escogieron los complejos de Calpe para pasar únicamente la Nochevieja sin llegar a pernoctar. Un factor que, según los hoteleros,

hay que tener en cuenta pues “son muchos los vecinos de la comarca que confían en la calidad que ofrecen los hoteles de nuestra localidad”. En este sentido, el concejal de Turismo ha señalado que “Calpe constituye un referente turístico en la Comunitat” y ha destacado la “magnífica calidad de nuestros complejos hoteleros”. En cuanto al puente de Reyes, del 3 al 6 de enero, los hoteles han alcanzado un 39 % de ocupación. Desde el departamento de Turismo se señala que el sector extrahotelero, alquileres y segundas residencias, han sido muy demandados, ya que supone un turismo no computable aunque de gran fidelidad al municipio. red. D as Tourismusdezernat unter der Leitung von Stadtrat Juan

Roselló hat die Daten für die touristische Belegung über Weihnachten bekannt gegeben. Diese Daten beziehen sich im Konkreten auf die Hotelkomplexe, die die größte Nachfrage zu diesem Zeitpunkt verzeichneten. Laut diesem Bericht lag die Bettenbelegung der Hotels von Calpe in der Silvesternacht bei 63 % und war damit bei den Touristen am meisten gefragt, um in das Neue Jahr zu feiern. Allerdings wird von den Hotels darauf hingewiesen, dass neben den Daten zur Belegung von Zimmern, viele Gäste aus Nachbarorten die Calper Hotels für die Silvesterfeier aufsuchten, ohne jedoch zu übernachten. Ein Faktor, der laut der Hoteliers beachtet werden muß, da viele Anwohner des Landkreises in die Qualität der Hotels unserer Stadt vertrauten. In diesem Sinn wies der Tourismusstadtrat darauf hin, dass Calpe eine touristische Referenz im Lande Valencia darstelle und hob die hohe Qualität der Hotelkomplexe hervor. An den Brückentagen des DreiKönigs-Festes vom 3. bis zum 6. Januar lag die Hotelbelegung bei 39 %. Seitens des Tourismusdezernats wies man darauf hin, dass der Sektor außerhalb der Hotels für Vermietungen und Zweitwohnsitzen an diesen Tagen mehr gefragt war und einen nicht anrechenbaren, wenn auch für die Stadt treuen Faktor an Gästen darstelle.

Nº 03/09


Nº 03/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

De burradas y burros de verdad

de/ von Rainer Straubel

Que fácil es insultar por Internet. En las votaciones por Internet, que ya llegan a casi 100, hay algunas que se pasan cinco pueblos. De antemano hay que decir que no computamos cuestionarios de gente que no vive en Calpe. Tampoco computamos la opinión de nuestro hámster o del búho, que nos han mandando también su voto, aunque nos ha hecho mucha gracia. Alguien con mucha fantasía nos lo ha mandado, aunque no sabía la nacionalidad del búho y decía que no la sabía porque cuando despertó trabajaba ya por el periódico. Sin sentido hay un voto con la respuesta B y con el nombre mío. Hasta allí las bromas por Internet. Más que broma son los hasta ahora cinco escritos, que reivindican el nombre “Calp” como nombre histórico de Calpe y lanzan ataques personales como ”Son uds. intolerantes quizás como sus abuelos fueron hace unas décadas en Alemania, se recuerdan como trataban a las minorías? Basta leer su revista malísima para darse cuenta de su nivel cero de integración. Raus!” o “ ¿Usted quién se ha creído que es? Bastardo alemán, si no le gusta como funcionan las cosas aquí, vuélvase a su país”. Otro compara los turcos en Alemania con los “colons castellans”, y Rafael Fraquet i Soler intenta explicarse en alemán con frases como “Weekly calpino nur Spanisch und Deutsch, marginant nach Valencia” y lo llama anticonstitucional y de genocidio por parte del gobierno español. Pregunta, si “Alemanya vol ser una colònia de Ankara?” y hace un llamamiento para “respetar la decisión de los representantes democráticamente elegidos por el pueblo de Calpe.” ¿Qué gobierno democráticamente elegido? , me pregunto yo. Por fin ha sido una moción de censura, que nos ha llevado a tener el gobierno que tenemos. Y eso es un acto administrativo legal por la ley de elecciones. Porque si de democracia hablamos, desde el primer momento el PP como lista más votada debería haber ocupado el gobierno. Y no recuerdo haber leído en algún programa electoral lo de cambiar la denominación “Calpe/Calp” al nombre único “Calp”. Sin embargo, cabe destacar, si al día de hoy tenemos unos 1500 votos, hay 20 que votan por el cambio y uno dice, que le da igual, pero por lo menos lo ha manifestado. 23 lo quieren someter a una votación popular y el resto de 1.450 votantes se declara en contra del cambio. Seguimos. He tenido una conversación larga con Alex Aretz, el hombre que desde hace 23 años lleva junto a su mujer Edith el “rancho de burros” en el valle de los Murtes de Jalón, que se ha convertido recientemente en la “Fundación el burro, patrimonio del Mundo de la Comunidad Valenciana” y que está trabajando para que no desaparezcan diversas razas en peligro de extinción. Sus 60 burros, que viven en el rancho, que ha sido declarado “núcleo zoológico” es un concurrido destino para excursiones de amigos de los burros, no sólo de la Costa Blanca, sino de Almería, de León y del País Vasco y de hasta Francia. Así también un pequeño parque de animales puede ser un atractivo turístico para un pueblo del interior, que tiene su fama por su vino y ahora por sus burritos.

Von Eseleien und Eseln

Wie leicht ist es, Beschimpfungen über das Internet abzugeben! Bei den Stimmenabgaben via Internet, bei denen wir jetzt auf fast 100 kommen, sind einige darunter, die reichlich zu weit gingen. Vorab muß man sagen, dass wir keine Fragebögen von Leuten zählen, die nicht aus Calpe sind. Auch die Meinung unseres Hamsters oder die der Eule zählt nicht, von denen wir auch eine Stimme erhielten, was ja noch lustig war. Jemand mit sehr viel Fantasie muß sie uns geschickt haben, der jedoch die Nationalität der Eule nicht kannte, da sie, als sie erwachte, schon in der Zeitung bei der Arbeit war. Völlig sinnlos hingegen ein Fragebogen mit der Antwort B auf meinen Namen. Soweit zu den Scherzen via Internet. Nicht so lustig sind die bis jetzt fünf Schreiben, die sich für den einzigen Namen “Calp” als historischen Namen der Stadt einsetzen und persönliche Angriffe starteten wie: ”Sie sind so intolerant wie es vielleicht Ihre Großeltern vor einigen Jahrzehnten in Deutschland waren. Erinnern Sie sich, wie man mit Minoritäten umging? Es reicht jetzt mit dem Lesen Ihrer miesen Zeitung, um sich von Ihrem Niveau 0 der Integration zu überzeugen. Raus!” oder “Was meinen Sie denn, wer Sie sind? Deutscher Bastard, wenn es Ihnen nicht gefällt, wie die Dinge hier laufen, kehren Sie doch in Ihr Land zurück!” Ein Anderer verglich die Türken in Deutschland mit den “kastillanischen Kolonien” und Rafael Fraquet i Soler versuchte in Deutsch mit Sätzen wie “Weekly calpino nur Spanisch und Deutsch, marginant nach Valencia” zu erklären und nannte es verfassungswidrig und völkermordend seitens der Zentralregierung. Er fragt, ob Deutschland eine Kolonie von Ankara werden will und startete einen Aufruf, die Entscheidung der demokratisch gewählten Repräsentanten der Stadt Calpe zu respektieren. “Welche demokratisch gewählte Regierung?” frage ich mich da. Es war ein Mißtrauensvotum, was uns die Regierung eingebracht hat, die wir jetzt haben. Und die ist ein verwaltungstechnisch legaler Akt innerhalb des Wahlgesetzes. Denn wenn wir von Demokratie sprechen, hätte die PP von Anfang an als meistgewählte Liste die Regierung stellen müssen. Und ich kann mich nicht daran erinnern, in irgendeinem Wahlprogramm von der Umbenennung “Calpe/Calp” in ein einziggültiges “Calp” gelesen zu haben. Es sei betont, dass wir bis zum heutigen Tag 1.500 Unterschriften haben, von denen 20 für eine Umbenennung sind und einer sagt, ihm sei es egal, was er wenigstens zum Ausdruck bringt. 23 möchten dies einer Volksabstimmung überlassen, während 1.450 sich klar gegen die Umbenennung aussprechen. Wir machen weiter! Ich hatte eine lange Unterhaltung mit Alex Aretz, der seit 23 Jahren zusammen mit seiner Frau Edith die Eselfarm im Murtes-Tal bei Jalón betreibt, die vor kurzem zur “Stiftung des Weltkulturerbe “Esel” im Lande Valencia” erklärt wurde und daran arbeitet, dass die vom Aussterben bedrohten Rassen geschützt werden. Auf der Farm, die zum zoologischen Kern deklariert wurde, leben 60 Esel und sie ist ein von nicht nur von der Costa Blanca stammenden Eselliebhabern vielbesuchter Ort bei Ausflügen, sondern auch von Leuten aus Almería, León, dem Baskenland und sogar Frankreich. So kann auch ein kleiner Tierpark eine touristische Attraktion eines Ortes im Hinterland werden, der seinen guten Ruf durch den Wein und jetzt auch durch die Esel erhält.

5


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Información sobre el Parque Natural en Touristinfo Information über den Naturpark im Fremdenverkehrsamt

Información más cercana sobre el Peñón Information über den Peñón jetzt im Ort red. El Ayuntamiento de Calpe acaba de firmar un convenio con la Conselleria de Medio Ambiente, a través del organismo Parques Naturales de la Comunidad Valenciana, para la adhesión de las oficinas de información turística del municipio a la red de información de los parques naturales valencianos. A partir de ahora las oficinas de turismo de Calp serán también Punto de Información Colaborador (PIC), y en ellas se podrá obtener información precisa y actualizada de todos y cada uno de los 22 espacios naturales. En este sentido, las oficinas de turismo contribuirán de un modo sustancial y eficaz a la dinamización de la actividad turística y la promoción de estos parajes; y en especial a la del Parque Natural del Peñón de Ifach. La incorporación de Calp a esta red de información, según ha explicado el Concejal de Turismo, Juan Roselló, supone un compromiso formal de colaboración estrecha con Parques Naturales de la Comunidad Valenciana en su objetivo de abrir estos espacios a la oferta turística. En definitiva, se trata de

una iniciativa encaminada a potenciar y animar al conocimiento, uso y disfrute de los espacios naturales valencianos, por los ciudadanos. El Departamento de Turismo de Calp ha formado a dos personas de su equipo para llevar a cabo esta tarea precisa de información. Estos empleados han sido capacitados para realizar programas de acreditación, divulgar las normativas de los espacios naturales, facilitar la recepción de visitantes, recabar datos de opinión, atender sugerencias, y ocuparse de todas aquellas gestiones orientadas a lograr un uso sostenible y ordenado de los parques naturales. red. Das Calper Rathaus hat ein Abkommen mit dem Umweltministerium über das Organ für Naturparks im Land Valencia geschlossen, das die Tourismusbüros an das Informationsnetz der Valencianischen Naturparks anschließt. Von jetzt an sind die Calper Tourismusbüros auch mitarbeitende Informationspunkte (PIC), in denen präzise und aktualisierte Informationen über die 22 Naturparks erhältlich sind. In diesem Sinne beteiligen sich

die Tourismusbüros auf substantielle und effiziente Art und Weise an der Dynamisierung der touristischen Aktivität und der Promotion dieser Punkte in der Natur, vor allem aber des Naturparks am Peñón de Ifach. Die Einbindung Calpes in dieses Informationsnetz setzt, nach Erklärungen von Tourismusstadtrat Juan Roselló die formelle, enge Zusammenarbeit mit den Naturparks des Landes Valencia voraus mit dem Ziel, diese natürlichen Räume für das touristische Angebot zu öffnen. Es handelt sich dabei um eine Initiative zur Förderung, Bekanntmachung, Nutzung und zum Genuß dieser Valencianischen Naturräume für die Bürger. Das Calper Tourismusdezernat hat zwei Mitarbeiter aus seinem Team für die Aufgabe der Erteilung präziser Information geschult. Diese beiden Angestellten sind fähig, Nachweisprogramme zu erstellen, die Normen für Naturräume bekannt zu machen, den Empfang der Besucher zu erleichtern, Meinungsumfragen zu starten, Empfehlungen entgegen zu nehmen und sich um alle Vorgänge für eine gemäßigte und reibungslose Nutzung der Naturparks zu kümmern.

La concejalía de Juventud crea un Taller de Teatro para Jóvenes Jugenddezernat gründet Theatergruppe für junge Leute

Dirigido por/Unter Leitung von “Teatro Xinglot” red. La concejalía de Juventud del Ayuntamiento de Calp, dirigida por Noelia Poquet, pone en marcha desde este próximo miércoles día 14 un Taller de Teatro Joven, con el objeto de acercar la práctica de esta actividad a los chavales del municipio. El taller, inédito hasta ahora en Calp, está dirigido por César Monzonís y Rebeca Mut, miembros del grupo de teatro Xinglot. La asistencia es gratuita y se realizará todos los miércoles hasta finales del mes de marzo en el Casal de las Asociaciones. El objetivo del taller de Teatro Joven pretende, a través de un método teatral relajante y divertido, trabajar con la creatividad, la memoria, la comunicación, el trabajo en equipo, el

sentido ético y estético, el conocimiento del propio cuerpo, la comprensión de las diferencias y la diversidad cultural. “Se trata, según afirma la concejal de Juventud, de que los jóvenes por medio del juego conozcan el teatro y aprendan a conocer y a formar su personalidad asumiendo valores como es la solidaridad y la superación personal”. red. Das Jugenddezernat des Calper Rathauses unter der Leitung von Noelia Poquet bietet seit dem 14. Januar einen Theaterkurs für Jugendliche an, um dieser Zielgruppe die Praxis dieser Aktivität näher zu bringen. Dieser Kurs, der bisher in Calpe noch nicht angeboten wurde, wird geleitet von César Monzo-

Reapertura después de vacaciones... Wiedereröffnung nach Urlaub...

nís und Rebeca Mut, beide Mitglieder bei der Theatergruppe Xinglot. Die Teilnahme ist kostenlos und der Kurs findet bis Ende März jeden Mittwoch im Haus der Verein statt. Ziel des Theaterkurses für Jugendliche ist es, über entspannendes und vergnügliches Theaterspiel mit Kreativität, Erinnerungsvermögen, der Kommunikation, Teamgeist, einem Sinn für Ethik und Ästhetik, der Kenntnis über den eigenen Körper und dem Verständnis für die kulturellen Unterschiedlichkeiten und Abweichungen zu arbeiten. Laut dem Jugenddezernat handele es sich darum, dass die Jugendlichen spielerisch die Welt des Theaters kennen lernen und lernen, ihre Persönlichkeit zu bilden mit Werten wie Solidarität und über die Selbsteinschätzung.

Nº 03/09

Cine municipal en la Casa de Cultura Städtisches Kino im Kulturhaus

Enero de aventura y animación Januar mit Abenteuer- und Trickfilmen red.El cine regresó el fin de semana pasado a la Casa de Cultura de Calp con opciones variadas para satisfacer todos los gustos. La película del domingo, “Madagascar 2”, pertenece al género comedia de animación y era ideal para que los más pequeños pasen un buen rato entretenidos compartiendo música, baile y aventuras con entrañables animalitos. Este trabajo cinematográfico ha sido dirigido por Eric Darnell Tom McGrath, y tenía 90 minutos de duración. El miércoles 14 de enero, a las 20:30 horas, se podrá disfrutar nuevamente de cine de calidad, gratis, y en versión original, en el Auditorio de la Casa de Cultura. En esta ocasión los amantes de la aventura y la fantasía podrán disfrutar del último trabajo del cineasta indio Tarsem Singh, se trata de “The Fall, El Sueño de Alejandría”. El film, rodado en inglés, sitúa la acción en los Ángeles, en la década de los años 20. Allí, una pequeña niña inmigrante está en un hospital recuperándose de una caída y entabla amistad con un enfermo postrado en cama que la cautiva con una historia maravillosa que la lleva más allá del abatimiento del hospital a exóticos parajes de la imaginación. Para asegurarse de que mantiene a la niña interesada en la historia, entremezcla elementos de su familia y de las personas del hospital a quienes les tiene afecto. A lo largo de enero se podrán ver también las películas “Crepúsculo”, de Catherine Hardwiche y “El Niño con el Pijama de Rayas” de Mark Herman.

red. Das Kino kehrte am letzten Wochenende in das Calper Kulturhaus mit Filmen für jeden Geschmack zurück. Am Sonntag gab es den lustigen Trickfilm “Madagascar 2”, der ideal war für Kinder, um sich bei Musik, Tanz und Abenteuern von lustigen Tieren zu vergnügen. Regisseur dieses 90 minütigen Werks war Eric Darnell Tom McGrath. Am Mittwoch, dem 14. Januar kann man sich erneut ab 20.30 Uhr kostenlos an einem Qualitätsfilm im Kulturhaus erfreuen, der in Originalversion gezeigt wird. In diesem Fall kommen die Liebhaber von Abenteuer- und Fantasiefilmen auf ihre Kosten bei dem neuesten Werk von dem indischen Filmemacher Tarsem Singh. Es handelt sich um den in englischer Sprache gedrehten Film “The Fall, El Sueño de Alejandría”. Der Film spielt in Los Angeles in den 20er Jahren. Dort erholt sich in einem Krankenhaus ein Immigrantenmädchen von einem Sturz und schließt Freundschaft mit einem an das Bett gefesselten Kranken, der sie mit einer wundersamen Geschichte gefangen nimmt, der sie aus dem Hospital hinaus in exotische Fantasiewelten entführt. Um sicher zu gehen, dass das Mädchen Interesse an der Geschichte behält, fügt er Elemente seiner Familie und von Personen aus dem Krankenhaus hinzu, die es mag. Im Laufe des Monats Januar gibt es die Filme “Crepúsculo” von Catherine Hardwiche und “Der Junge im gestreiften Schlafanzug” von Mark Herman zu sehen.


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 03/09

Concierto de Música de Bach con Johannes Schenk Stargast aus Deutschland - Johannes Schenk

Bach en el Diamante Beach Bach im Diamante Beach

Das nächste Konzert am 25.01. im Diamante Beach wird wieder von einem Künstler gestaltet, den ich extra einfliegen lasse. Johannes Schenk ist in Deutschland ein gefeierter Kult-Pianist, der „Play Bach!“ von Jacques Loussier auf seine Weise aktualisiert und einen humorvollen, kurzweiligen Klavierabend bietet, der nichts mit dem „steifen“ Bild dieser Konzertform zu tun hat. Er hat neben diversen Schallplattenpreisen für seine CD „As time goes…Bach“ (von der er Ausschnitte spielen wird) mit mehreren andere Einspielungen des öfteren in den Classic-Charts vordere Plätze belegt. Seine virtuose Art mit den großen Meistern umzugehen, überträgt sich in Form seiner Spielfreude auf die Zuhörer, die auf das angenehmste niveauvoll unterhalten werden. Schenk hat in ganz Nordeuropa gespielt und gibt auf Einladung von palmaconcerts sein Spanien Debut.

Ein Streifzug von Bach zu Jazz, der über bloße Bearbeitungen hinaus geht und eigenen Kompositionen ebenfalls Platz läßt. Seine neueste CD „Sound of the City“ ist ein Aufruf zur inneren Ruhe, die in den Metropolen unserer Tage oft zu kurz kommt. Schenk kennt sich aus, er selbst stammt aus Köln und ist beruflich meist in den Metropolen der Welt zu finden. Umso mehr freut sich der Maestro auf ruhige Tage in Calpe und wir verlosen zwei Eintrittskarten für sein Konzert am Sonntag, 25. Januar, 19.00 Uhr im Hotel „Diamante Beach“. Senden Sie Ihre Antwort an die Redaktion oder geben Sie einen der ausgefüllten Zettel persönlich ab und Sie können dabei sein. Die Frage, die es zu beantworten gilt ist „Wie viele Brandenburgische Konzerte gibt es von Johann Sebastian Bach?“ Lutz Kowalewsky

7

Preisausschreiben zum Konzert von Johannes Schenk am 25.1. im Hotel Diamante Beach Frage: Wieviel Brandenburgische Konzerte hat J.S.Bach geschrieben ? Antwort: ___ Name____________________________ Tel.: _________________ Zu gewinnen gibt es zwei Entrittskarten zum Konzert am 25.01.09 Coupon abzugeben in der Redaktion vom Calper Wochenblatt. C/C Plaza Central, local 37, oder per Fax 965 839 723

Forum Literatur Calpe zum Jahresauftakt Das Forum Literatur in Calpe mit einem Auftakt ins Jahr 2009, der mit Erkenntnissen und offenen Fragen in die Zukunft gerichtet war. Am Montag, dem 05. Januar, stellten sich Christian Catterfeld, Mathematiker und Physiker sowie Alfred Pocher, Hobby Astronom, in der Cafe/Bar „So What“ der Frage: „Wohin die Reise geht?“ Ein offener Diskussionsabend zum Thema Evolution. Angefangen vom Big Bang vor über 13,7 Milliarden Jahren, über die ersten Riesensterne ca. 200 Millionen Jahre nach dem Urknall, der Entstehung des Sonnensystems vor 4,5 bis 5 Milliarden Jahren, der Entstehung des Lebens und des Bewusstseins, bis hin zum Blick in die Zukunft unseres Lebensraumes und unseres Sonnensystems, bei dem, so wie es aller Erkenntnis nach scheint, alles ständig auf Messerschneide stand und steht. So stellte sich auch stets die Frage: Hatten wir mit unserem Planeten, unserem Leben, einfach nur Glück, oder entstand alles als göttliche Fügung? Durch den Abend moderierte Traude Galli, ausgeschmückt mit literarischen Beiträgen von Barbara Schellenberg, Manfred Idem und Robert Kropp. So erlebte das Forum Literatur in Calpe einen absolut lebendigen Abend, bei dem das Publikum sich mit aller Intensität der eigenen Vorstellungen und Gedanken über das Leben und dem Universum eingebracht hat. Und sicher hat ein jeder der über 50 Besucher des Abends auf dem Heimweg noch über die Zukunft unseres und des eigenen Lebens nachgedacht. Das nächste Treffen des Forum

Literatur am 02. Februar 2009 in der Cafe/Bar „So What“ in Calpe, um 20.30 Uhr, steht wie im letzten Jahr ganz unter dem Stern des Kar-

nevals. Hier werden die Teilnehmer mal wieder auf ihren Humor und ihre Lachmuskeln hin überprüft! Walt Neuendorf

Hypothekenzinsen ab 1,9 % Interés hipotecario desde 1,9 % Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek - für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas) - für die Beleihung Ihrer Immobilie Wir bieten außerdem: - Tilgungsfreie Hypotheken - Hypoytheken für Senioren ab 75 Jahren - Hypoytheken ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuada - para la compra de sus inmuebles (también fincas) Además le ofrecemos - hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina - hipotecas para mayores de más de 75 años Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende! ¡Estamos a su disposición también los fines de semana! Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275 www.costa-blanca-hypoytheken.com / info@costa-blanca-hypoytheken.com


08 ACTUALIDAD - AKTUELL

Nº 03/09

Corte de Ejércitos Españoles por obras en el puente del río Sperre der Ejércitos Españoles wegen Bauarbeiten an der Brücke

Desviaciones hasta Pascua - Umleitungen bis Ostern red. El próximo miércoles, 14 de enero, se procederá al corte provisional del tráfico rodado en el tramo de la avenida de los Ejércitos Españoles comprendido entre la calle La Niña, y la rotonda situada frente al retén de la Policía Local. El motivo del corte obedece al inicio de obras de ampliación del cauce en el que desembocan los barrancos del Pou Roig y del Quisi, que discurre precisamente bajo el puente de la avenida de los Ejércitos Españoles. El trabajo se realizará con la mayor celeridad, con el fin de que el tráfico en esta avenida quede totalmente reestablecido y normalizado para la Semana Santa, época en la que el parque móvil se multiplica significativamente. Hasta entonces, se han previsto recorridos alternativos para evitar en la mayor medida posible trastornos a vecinos y conductores. Todos los caminos alternativos estarán claramente señalizados. Los vehículos que circulen desde el centro urbano en dirección a Moraira, tendrán que desviarse por la calle La Niña y continuar sólo unos metros por la avenida de Europa. Podrán volver a la avenida de los Ejércitos Españoles a la altura de la rotonda situada frente al retén de la Policía Local. Algo más complejo será para los vehículos que circulen en el sentido contrario, es decir, que procedan del puerto pesquero, o Moraira. Éstos tendrán que abandonar la avenida de los Ejércitos Españoles al llegar a la rotonda de la Policía. Allí deberán girar a la derecha hasta alcanzar la calle Rumanía (el principal vial del Plan Parcial Número 4). Estos vehículos tendrán dos alternativas; los que quieran salir a la N-332 tendrán la posibilidad de hacerlo con un recorrido señalizado a partir del Pou Salat y Pla Roig. Los que, por el contrario, quieran continuar hacia el centro urbano de Calp, tendrán que proseguir por el camino que discurre por el Punt Blanc. Todos los caminos alternativos, así como los cambios provisionales del sentido habitual de circulación, estarán claramente señalizados para evitar problemas y confusiones. El Ayuntamiento confía en que

los trabajos en el puente de la avenida de los Ejércitos Españoles, a pesar de las dificultades de obra que entraña, se desarrollen con la máxima celeridad y generen el mínimo trastorno a conductores, vecinos y empresarios. red. Ab Mittwoch, dem 14. Januar, ist die Strecke zwischen der Avenida Ejércitos Españoles und der Calle La Niña bis hin zum Kreisverkehr bei der Lokalpolizei vorübergehend gesperrt. Grund dieser Sperrung ist der Beginn der Bauarbeiten am Fluß-

bett, in das der Pou Roig und der Quisi münden, direkt unter der Brücke der Avenida de los Ejércitos Españoles. Die Arbeiten sollen so schnell wie möglich durchgeführt werden, damit der Verkehr in dieser Straße bis zur Osterwoche, in der sich der Verkehr merklich verstärkt, wieder voll aufgenommen und normal ablaufen kann. Bis dahin werden alternative Wege angeboten, um so weit wie möglich Ärgernisse für Anwohner und Autofahrer zu vermeiden. Diese Umleitungen werden deutlich

El Ayuntamiento de Calpe informa: A partir del próximo miércoles 14 de enero permanecerá cortada al tráfico la avenida Ejércitos Españoles en el cruce con la calle La Niña, debido a las obras de emergencia que se están realizando en la zona y que conectarán el cauce de La Niña con la desembocadura de los barrancos Quisi y Pou Roig. La circulación de vehículos intentará normalizarse a través de dos trazados alternativos en función de cada sentido que estarán debidamente señalizados. El Ayuntamiento de Calp confía en que los trabajos finalicen con la mayor rapidez a fin de ocasionar los mínimos transtornos posibles a los ciudadanos.

ausgeschildert. Die Fahrzeuge, die aus dem Stadtzentrum kommen und in Richtung Moraira fahren möchten, müssen eine Umleitung über die Calle La Niña nehmen, um dann nur ein paar Meter die Avenida de Europa

ternativen: diejenigen, die auf die N-332 wollen, können über den ausgeschilderten Umweg über Pou Salat und Pla Roig fahren. Diejenigen, die in umgekehrter Richtung ins Stadtzentrum von Calpe wollen, müssen dem Weg am Punt Blanc

bis zum Kreisverkehr bei der Lokalpolizei entlang zu fahren und auf die Avenida de Ejércitos Españoles zurückzukehren. Etwas komplexer stellt sich die Tatsache für die Fahrzeuge da, die in umgekehrter Richtung fahren, d. h. vom Hafen oder aus Moraira kommen. Sie müssen die Avenida de los Ejércitos Españoles beim Kreisverkehr bei der Polizei verlassen und dort nach rechts abbiegen, bis sie zur Calle Rumanía (der Hauptstraße im Parzellenplan Nr. 4) gelangen. Diese Fahrzeuge haben zwei Al-

folgen. Alle alternativen Wege sowie die vorübergehenden Umleitungen vom normalen Verkehrsweg sind deutlich ausgeschildert, um Probleme und Verwirrungen zu vermeiden. Das Rathaus vertraut darauf, dass die Arbeiten an der Brücke der Avenida de los Ejércitos Españoles trotz ihrer Problematik so schnell wie möglich durchgeführt werden und die Störungen für Fahrer, Anwohner und Unternehmer so gering wie möglich gehalten werden.

Das Rathaus von Calpe informiert: Ab Mittwoch, dem 14.1., bleibt die Avenida Ejército Españoles an der Kreuzung mit der Calle de la Niña aufgrund der Notstandsarbeiten, die in dieser Zone durchgeführt werden und die den Verlauf der Flüsse Qusi und Pou Roig mit der Mündung verbinden, gesperrt. Die Verkehrsführung wird versucht zu normalisieren mittels zweier alternativer Wege, einem in jeder Richtung, die entsprechend ausgeschildert sind. Das Rathaus vertraut darauf, dass die Arbeiten schnellstmöglich abgeschlossen werden, um die Bürger so wenig wie möglich zu belästigen.


Nº 03/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Descubriendo los Baños de la Reina - Baños de la Reina entdecken

Un vicus romano a los pies del Peñón de Ifach Römischer Spaziergang am Fuße des Peñóns red. Esta exposición presenta a través de una treintena de fotos un recorrido por uno de los yacimientos más significativos con los que cuenta el municipio de Calpe. Con este fin, que no es otro que aproximar al visitante a la realidad de este yacimiento arqueológico, se ha realizado una selección de documentación gráfica en la que han colaborado tanto el equipo multidisciplinar de Baños de la Reina como particulares que desinteresadamente han facilitado su material. La exposición podrá ser visitada en el Aula de Cultura de la CAM „Pedro Pastor‰, situada en la Avda. Ifach, 15, desde el día 14 al 30 de enero de 2009. El yacimiento romano de Baños de la Reina de Calpe es un enclave histórico que ha sido y es punto de referencia para el conocimiento de nuestro pasado. Su ubicación al abrigo del tómbolo de Ifach y cercano a la bahía de Calpe, lo convierten en un enclave costero privilegiado, idóneo para el fondeo de barcos. Este hecho, junto al de llevar a cabo una actividad económica de tipo industrial determinada por la proximidad de las salinas, fue lo que propició que hubieran intercambios

comerciales continuados a lo largo de los seis primeros siglos de nuestra Era.

Los singulares hallazgos de tipo doméstico e industriales que ha ofrecido el yacimiento no dejan lugar a dudas sobre su importancia como punto comercial. La piscifactoría excavada en la rocas del litoral, las balsas, la noria, son elementos arquitectónicos que nos hablan de una industria marina, del viaje de las ánforas llenas del preciado garum a diversos puntos del Mediterráneo. Éstos los podemos rastrear con bastante precisión a través de las cerámicas de importa-

ción y de los productos de lujo de diverso orden que aparecen en el yacimiento, procedentes de los bajeles que retornaban a la bahía desde otras partes del Mare Nostrum: Grecia, Cartago, Nápoles, Constantinopla etc. Los hallazgos en el lugar han sido noticia desde el siglo XVII hasta nuestros días, no obstante, el despegue urbanístico del litoral de Calpe en la década de 1960 ocasionó los primeros descubrimientos fortuitos y las consiguientes excavaciones. Desde entonces la semana pasada se han sucedido los trabajos hasta disponer de un área excavada que podría equivaler casi al 25% del área construida en la Antigüedad; superficie que supera los 5.000 m2 y que constituye un museo al aire libre de gran valor histórico y cultural. Las excavaciones y trabajos de restauración son posibles gracias al patrocinio del Excmo. Ayuntamiento de Calpe que subvenciona al equipo técnico compuesto por las arqueólogas Ana Mª Ronda y Alicia Luján, así como a las restauradoras Carolina Mai y Noemí Campos. También el Instituto Valenciano de la Juventud de la Generalitat Valenciana colabora anualmente con jóvenes voluntarios europeos. Baños de la Reina es un gran conjunto patrimonial, único por su singularidad, por el gran valor que encierran en si mismos cada uno de los restos que lo componen y, sobre todo, por que es un Bien Cultural que aún esconde entre sus piedras los secretos de una historia todavía por conocer y difundir a todos y cada uno de nosotros.

red. Diese Ausstellung bietet mittels dreißig Fotos einen Spaziergang durch eine der wichtigsten Ausgrabungsstätten, über die Calpe verfügt. Mit dem Ziel, dem Besucher die Realität dieser archäologischen Fundstätte näher zu bringen, wurde eine Auswahl der graphischen Dokumentation getroffen, an der sich sowohl das vielseitige Team der Königinbäder als auch Privatleute uneigennützung in Form der Überlassung von Material beteiligten. Die Ausstellung kann in der Kulturaula der CAM “Pedro Pastor”, in der Avda. Ifach, 15, vom 14. bis zum 30. Januar 2009 besucht werden. Die römische Ausgrabungsstätte der Königinbäder ist eine historische Enklave und eine Referenz zum Kennenlernen unserer Vergangenheit. Ihre Lage auf der Landzunge vom Ifach und nahe bei der Calper Bucht macht sie zu einer privilegierten Küstenenklave, ideal für das Ankern von Booten. Diese Tatsache und die Aufnahme von wirtschaftlichen Aktivitäten durch die Industrie der nahe gelegenen Salinen machten den Anfang für den Handel in den ersten sechs Jahrhunderten unseres Zeitalters. Diese einzigartigen Funde privater und industrieller Natur lassen keinen Zweifel an der Bedeutung der Fundstätte für den Handel. Die bei Ausgrabungen in den Felsen der Küste gefundenen Fischzuchtbecken, die Wasserbecken, das Wasserrad sind alles archiektonische Elemente, die uns von einer Küstenindustrie und den Reisen der mit wertvoller Fischpaste gefüllten Amphoren zu den verschiedensten Punkten im Mittelmeer erzählen. Dies können wir mit ausreichender Präzision belegen mittels der Importkeramik und Luxusprodukten verschiedenster Art, die in der Ausgrabungsstätte gefunden wurden und die von Schiffen stammen, die zur Calper Bucht aus anderen Teilen des Mittelmeeres zurückkehrten: aus Griechenland, Karthago, Nea-

09

pel, Konstantinopel, usw. Die Funde an diesem Ort sind seit dem 17. Jahrhundert und bis heute stets eine Nachricht wert. Dessen ungeachtet wurden die ersten großen Funde bei Beginn der Bauten in Calpe in den 60er Jahren gemacht mit den darauf folgenden Ausgrabungen. Seither und bis heute wurden die Arbeiten fortgesetzt und ein Areal ausgegraben, das auf 25 % des im Altertum bebauten Geländes geschätzt wird; eine Oberfläche von mehr als 5.000 m2, die ein Freiluftmuseum von großem historischen und kulturellen Wert darstellen. Die Ausgrabungen und Arbeiten wurden durch die Schirmherrschaft des Rathauses von Calpe möglich, das das Mitarbeiterteam aus den Archäologinnen Ana Mª Ronda und Alicia Luján sowie die Restaurateurinnen Carolina Mai und Noemí Campos subventioniert. Auch das Jugendinstitut des Landes Valencia nimmt jährlich mit jungen Freiwilligen aus ganz Europa an den Arbeiten teil. Die Königinbäder sind ein großes Kulturgut, einzigartig für die Werte, die jedes einzelne ihrer Teile enthalten und vor allem wegen der noch verborgenen Geheimnisse einer Historie, die es noch zu entdecken gibt und von der jeder einzelne von uns zu erfahren haben wird.

Del miércoles 14 al viernes 30 de enero 2009 Vom 14. bis 30. Januar 2009 Aula Pedro Pastor Pastor Avda. Ifach, 15 (enfrente del Ayuntamiento; gegenüber dem Rathaus)

Horarios/ Öffnungszeiten de lunes a viernes montags bis freitags


10 PUBLICIDAD - WERBUNG

Cartas al director Leserbriefe Amigo Rainer: En primer lugar quisiera desear tanto a tus lectores como a ti un feliz año 2009 y, sobre todo, que te dé esa fuerza que no sé de dónde sacas para ser capaz de seguir editando tu magnífico periódico semana tras semana. Gracias por ello en nombre de los muchos que valoramos tu esfuerzo. Me gustaría, sin embargo, hacer una reflexión de tu último editorial "¿Nos vemos en la Plaza?" en el que lamentabas que este año, para celebrar el cotillón no hubiese ni orquesta ni bebidas en dicha celebración. Hombre, soy muy respetuoso con las costumbres y las tradiciones, pero vamos a mirar esto desde otro punto de vista, aunque sea un pelín surrealista: Fiestas mayores, eventos y celebraciones populares de todo tipo parece que siempre tienen que estar "obligatoriamente" aderezadas con comida, bebida o música. Estupendo, pero yo propongo que de vez en cuando se organice alguna celebración pública en la que, en lugar de cubalibres y canciones se distribuyan entre el público, no sé, zapatos, ropa de vestir, jamones, muebles o pisos, ¿Qué es una locura? pregúntaselo a los restaurantes, bares o salas de fiesta que cada vez que hay una

"Fiesta popular" se quedan vacíos. ¿Quién va a pagar por algo que están regalando en otro sitio? Con esta propuesta, a un año le tocaría fastidiarse al sector de la hostelería y ocio (como siempre) y al siguiente al de las tiendas de ropa, luego los supermercados, las inmobiliarias... No me digas que a nadie le gustaría que en vez de tres o cuatro cervezas y tres horitas de baile le regalasen un traje nuevo, un carro de compra bien llenito o un párking. Ya lo he advertido, surrealista, pero... ¿justo o no? No me juzgues mal, creo que aún me dura la resaca. Repito, feliz año, Rainer. Jordi Nadal Músico Lieber Freund Rainer: Zuerst einmal möchte ich sowohl Deinen Lesern als auch Dir ein glückliches 2009 wünschen und vor allem Dir die Kraft, von der ich nicht weiß, wo Du sie hernimmst, Woche für Woche Deine wunderbare Zeitung herauszubringen. Dafür Dank im Namen der Vielen, die diese Anstrengung bewundern. Allerdings würde ich gerne ein paar Gedanken zu Deinem letzten Leitartikel “Sehen wir uns auf dem Kirchplatz?” loswerden, in

dem Du bedauert hast, dass es in diesem Jahr keine Getränke und keine Musik gab. Ich habe viel Respekt gegenüber Sitten und Gebräuchen. Aber sehen wir dies doch einmal aus einem anderen Blickwinkel, wenn auch ein bißchen surrealistisch: Große Fiestas, Veranstaltungen und Volkbelustigungen jeglicher Art gehen normalerweise immer mit Speisen, Getränken und Musik einher. Wunderbar, aber ich schlage vor, dass ab und zu ein Fest veranstaltet wird, bei dem statt alkoholischer Getränke und Gesang unter dem Publikum vielleicht Schuhe, Kleidung, Schinken, Möbel oder Wohnungen verteilt werden. Ist das Schwachsinn? Frage mal bei den Restaurants, Bars oder Festsälen nach, die jedes Mal, wenn ein Volksfest stattfindet, leer bleiben. Wer bezahlt schon für etwas, das es an anderer Stelle umsonst gibt? Mit diesem Vorschlag würde es ein Jahr den Hotel- und Freizeit- und Gastronomiebereich (wie immer) treffen und im nächsten die Bekleidungsgeschäfte, dann die Supermärkte und die Immobilienagenturen... Sag’ jetzt nicht, dass es niemandem gefallen würde, anstatt drei oder vier Bierchen oder drei Stunden mit Tanz einen neuen Anzug, einen gut gefüllten Einkaufswagen oder einen Parkplatz geschenkt zu bekommen. Wie ich bereits ankündigte: surrealistisch, aber... gerecht, oder nicht? Schätze mich jetzt nicht falsch ein; ich glaube ich habe immer noch einen Kater! Nochmals ein Gutes Neues Jahr! Jordi Nadal, Musiker

Nº 03/09

Nueva exposición en la Casa de Cultura - Neue Ausstellung

Tres “alumnas” de ADA - Drei “Schülerinnen”

red. Como viene siendo habitual, los alumnos aventajados de ADA ofrecen en estas fechas una nueva exposición de trabajos. En esta ocasión las alumnas elegidas son Aurora Magal, Lola Francés e Isabel López. Todas ellas son residentes en Calpe y acuden regularmente a pintar a las dependencias que tiene la Asociación de Amigos del Arte en la Casa de Cultura. La exposición se inauguró el viernes 9 de enero en presencia del alcalde teniente Javier Morató, el presidente de ADA, Luis Serna, las tres artistas y un numeroso público en la sala de exposiciones de la Casa de Cultura. La muestra permanecerá abierta al público hasta el martes 3 de febrero y se podrá visitar de lunes a sábado de 10 a 13:30 horas, y de 17 a 21 horas. Los domingos se podrá ver sólo por las tardes, de 17 a 21 horas.

red. Wie es üblich ist zu diesem Zeitpunkt, zeigen die fortgeschrittenen “Schüler” des Vereins der Kunstfreunde (ADA) ihre Arbeiten in einer Ausstellung. Die ausgewählten Künstlerinnen sind dieses Mal Aurora Magal, Lola Francés und Isabel López. Sie alle leben in Calpe und besuchen regelmäßig die Räumlichkeiten von ADA im Kulturhaus, um zu malen. Die Ausstellung wurde am vergangenen Freitag unter Anwesendes 1. stellvertretenden Bürgermeisters Javier Morató und dem Präsidenten von ADA, Luis Serna sowie den drei Künstlerinnen und einem zahlreich erschienenen Publikum eröffnet. Die Ausstellung kann bis zum 3. Februar von Montag bis Samstag in der Zeit von 10 bis 13:30 Uhr und von 17 bis 21 Uhr besucht werden. Sonntags nur von 17 bis 21 Uhr.


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 03/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

06-01-09

3,0

10,0

70

975

07-01-09

4,0

10,0

70

975

08-01-09

6,0

12,0

70

975

09-01-09

5,0

12,0

70

975

10-01-09

5,0

12,0

70

975

11-01-09

7,0

11,0

70

975

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

12-01-09

6,0

12,0

70

975

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang C/ Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

6

VERSICHERU

Avda. Küsten (b Tel.: 966 M

9

29

mich

www

15

abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

31 28

Centro de Salud

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3

UNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD La Marina 11 C - Benissa nstrasse Calpe - Moraira ei der “Blauen Kuh”) 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248

e-mail: hael@zurichdirecto.com

w.dkv-costablanca.info

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

Hundefriseur

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

2

1

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

27 4


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 03/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

14.01.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

15.01.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

16.01.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

17.01.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

18.01.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

19.01.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

20.01.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

21.01.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

22.01.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

23.01.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Martes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332 Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 14.01. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

15.01. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

16.01. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

17.01. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

18.01. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

19.01. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

20.01. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

21.01. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real,2

22.01. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

23.01. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

24.01. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055


Nº 03/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Club de Carnaval toma la iniciativa - CCC Initiative für Tourismus

Senderismo en Calpe - Wandern in Calpe rast Que el Club de Carnaval además del propio carnaval y la Fiesta de la Cerveza tiene un montón de otras actividades, ya se ha hecho conocido en nuestra población. Así hay un grupo para el adiestramiento de perros, otra para la Petanca y un grupo muy activo, que es el del senderismo. Durante todo el año los miércoles unas 30 personas se encuentran para hacer excursiones a pie en diferentes zonas de la provincia y hasta una vez al año también en sitios lejanos, como Canarias o Asturias. De este grupo ha surgido federarse en la organización mundial de la IVV como primer grupo de senderismo de España y ha recibido el Número de Afiliación como el país 35 de la Federación Internacional de Deportes Populares. Esta Federación organiza

durante todo el año múltiples eventos de senderismo en todo el mundo, como por ejemplo sus olimpiadas, este año en mayo en Japón. Hay un calendario de la Federación recopilado en un libro de casi mil páginas con todos los eventos de senderismo en los países adheridos.

Sin embargo, para poder organizar eventos de esta índole en Calpe, se necesitan rutas de senderismo. Como no las hay, el vicepresidente del CCC y jefe del grupo de senderismo, Günther Jahn, se ha metido en la faena junto con otros miembros del grupo y ha trazado tres rutas, dos por la costa y por Oltá de 10 km y una por el Peñón de 5 km. En breve el Club va a editar 5000 folletos con la presentación de estas rutas para repartirlas en diversos eventos de senderismo en Alemania y Austria y así lograr, que la gente venga a Calpe para hacer senderismo. Otra forma de vacaciones dentro del turismo temático, como lo hay con el ciclismo o el Skat. Para colaborar en las tareas de organización, Günher Jahn pide la colaboración de más amigos del senderismo, que hablen los dos idiomas, alemán y español. De momento para el sellado de los carnés se han involucrado el

Hotel Sol-Ifach y la Touristinfo de las Salinas. Hay que aplaudir esta nueva iniciativa del Club de Carnaval de promocionar el turismo para Calpe, como lo está haciendo con sus eventos grandes desde hace más de dos décadas. rast Dass der Karnevalclub von Calpe neben seinem Karneval und dem Oktoberfest noch eine Menge anderer Aktivitäten anbietet, ist in der Stadt bekannt. Da gibt es die Hundeschule, die Petanca-Spieler und eine sehr aktive Gruppe, das sind die Wanderer. Während des ganzen Jahres treffen sich an die 30 Leute jeden Mittwoch und unternehmen Wanderungen in verschiedenen Zonen der Provinz und ein Mal im Jahr geht es auf Reisen z. B. auf die Kanarischen Inseln oder nach Asturien. Diese Gruppe hat es geschafft, sich der Weltorganisation IVV als erste Wandergruppe Spaniens anzuschließen und erhielt eine Mitgliedsnummer als 35. Land des Internationalen Verbandes für Volkssport. Dieser Verband organisiert während des ganzen Jahres verschiedene Wanderveranstaltungen in der ganzen Welt wie z. B. seine Olympiade, die in diesem Jahr in Japan stattfindet. Es gibt einen Kalender des Verbandes, der als Buch mit fast 1000 Seiten erschienen ist, in dem alle Wanderveranstaltungen in den angeschlossenen Ländern aufgeführt sind. Um in Calpe solche Veranstaltungen zu organisieren, benötigt man Wanderwege. Da es diese nicht gibt, hat der Vizepräsident des CCC und Leiter der Wandergruppe Günter Jahn an die Arbeit gemacht

15

und zusammen mit anderen Mitgliedern der Wandergruppe drei Routen zusammengestellt, zwei an der Küste und zum Oltá von 10 km Länge und eine zum Peñón von 5 km Länge. In Kürze wird der Club 5000 Broschüren mit der Beschreibung dieser Routen herausgeben und diese bei verschiedenen Wanderveranstaltungen in Deutschland und Österreich verteilen, um zu erreichen, dass die Leute nach Calpe zum Wandern kommen als eine andere Form des Urlaubs innerhalb des thematischen Tourismus wie wir es von den Radrennsportlern oder vom Skat her kennen. Als Unterstützung für die Organisationsarbeit bittet Günter Jahn um die Mitarbeit anderer Wanderfreunde, die sowohl Deutsch als auch Spanisch sprechen. Für die Ausstellung der Wanderausweise hat sich im Moment das Hotel Sol-Ifach und das Tourismusbüro an den Salinen zur Verfügung gestellt. Beifall für diese neue Initiative des Karnevalclubs für den Calper Tourismus zu werben wie er es mit seinen Großveranstaltungen seit mehr als zwei Jahrzehnten macht.


16

DEPORTES - SPORT

Nº 03/09

BALONCESTO

El C.B.Calpe vence y recupera el liderazgo C.B. Calpe gewinnt und holt die Führung zurück red.Primer partido del año ante un buen equipo, el Santomera, un equipo al que siempre se le ha vencido, dio su mejor cara en la segunda parte del partido demostrando que es uno de los equipos que mejor baloncesto hacen con tres o cuatro muy buenos jugadores donde destacan en su buen tiro exterior. La segunda parte estuvo muy igualada en casi todo claro que para entonces el Calpe ya tenía su diferencia y no le tocó sufrir para nada. El comienzo del partido fue muy igualado en los primeros cinco minutos, 13-11, pero a partir de la velocidad que el Calpe imponía con Iker y Domingo como “estiletes” comenzó a marcar las diferencias y en cinco minutos el Calpe con un triple de Domingo se cerraba con un claro 30-17. El segundo cuarto bajó un poco pero el Calpe seguía marcando las diferencias con el Santomera, que no se resignaba y seguía trabajando en defensa haciendo que el Calpe perdiese algunos balones, pero los locales seguían con su buen hacer sobretodo un Súper Domingo Crespo, dueño y señor del tiro exterior con 35 puntos, 7-7 en tiros de dos y 6/10 en tiros de tres, con 10 rebotes realizó uno de los mejores partidos con el Calpe, con todo ello el Calpe llega al descanso, con 49-31. El comienzo de la segunda parte no pudo ser mejor, el Calpe conse-

Tablas

guía la máxima diferencia 24 puntos, 58-34, Manolo Martínez dio entrada al Chavalín Baydal que lo hizo realmente muy bien anotando 5 puntos, el partido se igualó con intercambio de canastas aunque el Calpe mantenía la diferencia el tercer cuarto terminaba con 21-22, pero el general se iba a 69-53. El último cuarto se movía a marcar diferencia de anotación por parte de los dos equipos, que una y otra vez llegaban a canasta y anotaban. También los visitantes conseguían hacer puntos desde 6,25, donde se marcaron muchos puntos ( 28-27-) terminando el partido con un 97-80, que dejaba a todos contentos. El Calpe es el nuevo líder, al perder el Játiva, y el Calpe con esta victoria consigue el liderato esperando que lo mantenga el próximo Sábado en Aspe, donde les espera un difícil partido, esperando que el Calpe dé la talla y se traiga los dos puntos y la victoria para consolidar el primer puesto. Del partido destacar el gran partido de Domingo, seguido de Iker, y Morilla, con 14 puntos, bien Casado, y buen nivel de todos los participantes. red.Das erste Spiel des Jahres gegen ein gutes Team, das von Santomera, gegen das wir immer gewonnen haben, das aber in der zweiten Hälfte seine beste Seite zeigte und bewies, dass es mit drei oder vier guten Spielern und einem

Tabellen

LIGA PREFERENTE Resultados jornada 17 Alone-Thader 1:2 Albatera-Horadada2:1 Torrellano-Calpe 4:2 Aspe-El Campello 0:0 Pinoso-Hercules 2:2 CALIFICACIÓN Equipo Pts J 1. Torrellano 33 17 2. Elche Ilici 30 17 3. Orihuela B 30 17 4. Hercules 30 17 5. Albatera 30 17 6. Santa Pola 26 17 7. Algueña 25 17 8. Thader 24 17 9. Horadada 23 17 10. Altea 21 16 11. Pinoso 21 17 12. Alone 20 17 13. Almoradi 19 17 14. Campello 18 17 15. Polop 16 16 16. Aspe 14 17 17. Villena 13 17 18. Calpe 12 17

GRUPO IV 11.01.09

Orihuela-Polop 3:0 Altea-Almoradi 0:1 Algueña-Santa Pola2:0 Villena-Elche Ilic. 0:2 TABELLENSTAND G E P GF G 9 8 8 9 8 8 5 6 6 5 4 5 5 4 3 3 3 2

6 6 6 3 6 2 10 6 5 6 9 5 4 6 7 5 4 6

2 3 3 5 3 7 2 5 6 5 4 7 8 7 6 9 10 9

25 31 27 29 21 24 20 17 24 17 20 16 16 21 17 15 15 15

16 17 18 23 16 19 16 12 24 13 18 21 18 23 26 31 28 31

PRÓXIMA JORNADA 18 - NÄCHSTER SPIELTAG 18 Algueña - Villena Altea - Santa Pola Orihuela - Almoradi Pinoso - Polop Aspe - Hercules

Torrellan -Campello Albatera - Calpe Alone - Horadada Thader - Elche Ilic.

guten Flankenspiel viel erreichen kann, obwohl es trotz der ausgewogenen zweiten Hälfte für die Calpiner keine Gefahr gab, da sie in der ersten Hälfte bereits zuviel eingespielt hatten. Der Beginn des Spiels war sehr ausgeglichen in den ersten fünf Minuten, 13:11, aber aufgrund der Geschwindigkeit, die Calpe mit Iker und Domingo vorlegte, begann man den Unterschied zu spüren und in fünf Minuten endete nach einem Dreierwurf von Domingo mit einem klaren 30:17 das erste Viertel. Im zweiten Viertel war der Rhythmus etwas ruhiger, aber Calpe zeigte den Unterschied zum Santomera-Team, das aber nicht aufgab und weiter an der Verteidigung arbeitete, wodurch Calpe sogar eine Reihe von Bällen verlor, aber die unsrigen spielten weiterhin gut und vor allem ein SuperDomingo Crespo, Herr des Außenspiels mit 35 Punkten, 7 von 7 in Doppelwürfen und 6 von 10 in Dreierwürfen, mit 10 Rückschlägen spielte er eines seiner besten Spiele mit Calpe, so dass es bei Halbzeit 49:31 stand. Der Beginn der zweiten Halbzeit konnte nicht besser für Calpe werden und man erreichte die höchste Punktedifferenz mit 24 (58:34). Manolo Martinez wechselte den jungen Baydal ein, der seine Sache sehr gut machte mit einem Resultat von 5 Punkten. Das Spiel wurde ausgeglichener mit einem Wechsel bei den Korbwürfen, obwohl Calpe den

Tablas

Tabellen

SEGUNDA REGIONAL Resultados jornada 15 Teulada-El Verger susp. Rumania-Xabia 0:0 Benitachell-Altea susp. Campello - Pego 0:1 Lope-Pl.Campello 9:2

GRUPO XV 11.01.2009

Tablas Capuchinos - Jorge Juan 57:64 Bigastro - Aspe 66:73 C.B.Calpe - Santomera 97:80 Hero Jairis - Begastri 54:100 Nº 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Cartagena - Guardamar 65:64 Santa Pola - Xativa 81:67 Adesavi - Torre Pacheco 78:75

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G P PF C.B.Calpe - Aguas de Calpe 20 11 9 2 970 Basket Santa Pola 20 11 9 2 872 C.B.Genovés-Xativa 20 11 9 2 874 C.B.Begastri 19 11 8 3 880 Castelló Casas Aspe 19 11 8 3 812 Adesavi Gestisan 19 11 8 3 866 C.B.Capuchinos 17 11 6 5 745 C.B.Guardamar 15 11 4 7 678 Basket Cartagena 15 11 4 7 812 C.B. Jorge Juan Bateig Piedra 14 11 3 8 826 Prom. Gamo C.B.Santomera 14 11 3 8 773 C.B. Hero Jairis 13 11 2 9 712 H.V. Ingenieros-Bigastro 12 10 2 8 721 C.B. Torre Pacheco 11 10 1 9 621

BASKET

LIGA DE LA MARINA Resultados de la septima jornada

55:62 75:72 76:80

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND

GC 7 12 15 17 18 21 33 25 34 32 25 18 42 33 33 75

P.C. 769 725 758 762 740 828 741 735 897 872 851 891 784 809

PRÓXIMA JORNADA 12 - NÄCHSTER SPIELTAG12 17.1. 09 Capuchino - Torre Pacheco Santomera - Hero Jairis Xativa - Adesavi Gestisan Aspe - C.B.Calpe Duardamar - Santa Pola Jorge Juan - Bigastro Begastsri - Cartagena

VETERANOS TEULADA-OLTA SUCH PEÑA BARCELONISTA-VETERANOS BENISSA RESTAURANTE BAYDAL-MANNEKEN PISTONS

PRÓXIMA JORNADA 16 - NÄCHSTER SPIELTAG 16 18.01.2009 Benitachell - Pego Rumania-Altea Teulada-Xàbia Verger-Relleu

Tabellen

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO B Resultados jornada 11 / 11.Spieltag 10.01.09

Gorgos - Oranje 4:1 Calpe-Pedreguer 0:2 Moraira-Relleu susp.

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G E P GF 1. Pego B 40 15 13 1 1 47 2. Moraira 34 13 11 1 1 39 3. Altea B 29 14 8 5 1 38 4. Teulada 28 14 9 1 4 33 5. El Verger 26 14 8 2 4 28 6. Gorgos 25 15 8 1 6 36 7. Lope de Vega 23 15 7 2 6 44 8. Campello B 20 15 6 2 7 31 9. Calpe 19 15 5 4 6 26 10. Oranje 18 15 5 3 7 23 11. Med.Xabia 17 15 5 2 8 24 12. Benitachell 16 14 4 4 6 21 13. Rumania 13 15 3 4 8 13 14. Relleu 11 14 3 2 9 15 15. Pedreguer 10 14 3 1 10 12 16. Pl.Campello 1 15 0 1 14 10

Calpe - Moraira Gorgos - Pedreguer Lope d.V.-Oranje Campello - Pl. Campello

Abstand beibehielt, das dritte Viertel mit nur 21:22 beendete, aber im Gesamtergebnis bei 96:53 lag. Im letzten Viertel bewegte sich die Anzeigetafel bei beiden Mannschaften, die immer wieder zum Korb kamen und punkteten. Zum Schluß stand es 97:80 für die Besucher aus Calpe, was alle zufriedenstellte. Calpe ist der neue Tabellenführer, nachdem Jativa verloren hat. Hoffen wir, dass das am nächsten Samstag in Aspe beibehalten wird, wo mit einem schwierigen Spiel zu rechnen ist. Bei diesem Spiel müssen besonders Domingo, gefolgt von Iker und Morilla und Casado gelobt werden.

Nº 1 2 3 4 5 6

Equipo Manneken Pistons Olta Such Restaurante Baydal Peña Barcelonista Veteranos Teulada Veteranos Benissa

Pts J 7 7 7 7 7 7

G 6 6 4 3 2 0

P 1 1 3 4 5 7

PF 491 422 453 415 355 372

PC 409 360 385 429 408 479

PRÓXIMA JORNADA 8 - NÄCHSTER SPIELTAG 8

12.01. 21.30 H VETERANOS BENISSA - OLTA SUCH 14.01. 21.00 H MANNEKEN PISTONS - PEÑA BARÇA 18.01. 16.00 RESTAURANTE BAYDAL - VETERANOS TEULADA COMENTARIO BREVE

EN PARTIDO ADELANTADO A LA JORNADA EL COLIDER MANNEKEN PISTONS SE IMPUSO EN UN DISPUTADO PARTIDO AL RESAURANTE BAYDAL 80:76.OLTA SUCH NO SE DEJÓ SOORPRENDER POR LOS VETERANOS DE TEULADA A PESAR DE QUE ESTOS FUERON POR DELANTE EN EL MARCADOR DURANTE BUENA PARTE DEL PARTIDO, PERO AL FINAL 62:53 PARA OLTA SUCH. EN EL PARTIDO QUE CERRABA LA JORNMADA LA PEÑA BARCELONISTA SE HIZO CON UNA IMPORTANTE VICTOPRIA PARA SUS ASPIRACIONES DE ESTAR EN LOS PLAY-OFFS AL GANRA A BENISSA POR UN APRETADO 75:72. AHORA HAY UN MERECIDO PRAÓN HASTA LA SEGUNDA SEMANA DE ENERO.INTERESANTES PARTIKDO QUEDAN POR DISPUTAR ANTES DE LOS PLAY-OFFS.


Nº 03/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Aviso para navegantes: Carné por puntos contra la pesca ilegal Hinweis für Seefahrer: Führerschein mit Punkten gegen illegalen Fischfang por el/vom Patrón de Pesca de Altura, Pepe Sau Ivars. De acuerdo con una noticia te también con esta medida, se

aparecida recientemente en los medios de comunicación, prensa e internet, la Comisión Económica Europea aplicará a partir del día primero de enero de 2010, unas duras medidas disciplinarias destinadas a evitar la sobreexplotación pesquera en todas las pesquerías o caladeros gestionados por la Comunidad Económica Europea cuyas medidas, han sido motivadas por el incumplimiento de todos los países con capacidad pesquera integrados en la citada C.E.E, al no cumplir con los reglamentos y directivas ordenadas para preservar los recursos pesqueros. La medida vendrá a ser como actualmente se hace con el carné de conducir pero en este caso la pérdida de puntos es doble, o sea que, se sancionará tanto a la embarcación como al capitán o patrón de tal forma que, partiendo de 12 puntos, estos se van perdiendo de acuerdo con la gravedad de la sanción siendo la más grave con un valor de seis puntos, o sea que cuando se cometan dos sanciones graves, automáticamente la embarcación pierde la licencia de pesca por un periodo de tiempo, y si es el mismo capitán o patrón quien mandaba en estos casos, también pierde su licencia, así de claro lo anuncia César Deben Alonso, director de la sede de la Agencia Comunitaria de Control de la Pesca (ACCP) cuya oficina se instaló en España ( Vigo) en julio del pasado año. (En la década de los años 1940-50, en España, ya se sancionaban a las embarcaciones y patrones cuando los guardapescas los sorprendían pescando en aguas prohibidas. A la embarcación se le ponía una nota en el Rol, la cual se agravaba si incurría en reincidencia, y al patrón, le ponían una nota en su nombramiento, más una multa de 500 pesetas- ver Calp i el Pósit de Pescadors. Página 174-. Justificando cuanto antecede dice el Sr. Deben: “Los capitanes de pesca tienen responsabilidad directa sobre las capturas y ganan mucho dinero”. Para asegurar el cumplimiento del nuevo reglamento se contempla el de retirar la ayuda financiera comunitaria que, en el caso de ciertos países entre ellos España, se le concede la cantidad de 440 millones de Euros al año, o sea la equivalencia de lo que cuestan dos hospitales, dice el Sr. Deben. Si todas estas duras medidas además de preservar los caladeros, sirvieran también para ayudar a la flota Mediterránea artesanal, no permitiendo que entrara por las fronteras pescado, incluidos “los pezqueñines” de no se sabe que países y en que condiciones, posiblemente se inyectaría algo de esperanza al sector que lo está necesitando con urgencia, y posiblemen-

podría salvar lo que queda de flota y lo que es muy importante, la ilusión de armadores y pescadores e incluso apunto: vigilar para que no aumenten más las potencias de los motores instalados, las enormes y pesadas puertas y las interminables redes, e incluso por aquello de ajustarse más en la demanda y así no excederse en la oferta, se podría ir pensando en suprimir un día de pesca a la semana, al igual que lo hace Baleares, (los viernes) y posiblemente y al igual que a ellos, el pescado, el excelente pescado de la bahía, tendría un precio mas razonable y justo. La solución no es competencia de una cofradía por muy organizada que ésta esté. Son las federaciones profesionales de pesca, en este caso todas las que conforman el arco Mediterráneo, quienes tienen la palabra, y las federaciones, supuestamente y a mi modo de ver, no son oídas o no se hacen oír por quienes corresponde. La importancia, representatividad y solera de las cofradías constituidas en Entidades de Derecho Público y muchas de las competencias que hasta no hace mucho tiempo tenían, están repartidas entre la Comunidad Económica Europea que es la que concede las ayudas económicas; el Gobierno Central del que también se recibe una pequeña ayuda; los Gobiernos Autónomos que las tramitan; las Diputaciones Provinciales, la Asociación Española de Ciudades de la Pesca, e incluso los Ayuntamientos con sus Concejalías de Pesca, y claro, tratar de poner a todas estas Entidades de acuerdo para tratar de buscar una solución en favor de la pesca artesanal, al parecer es prácticamente imposible, así que, atentos los pescadores porque seguramente se añada otro problema más a los muchos que ya padecen porque la propuesta del Ejecutivo comunitario supondrá que cuando un buque agote todos los puntos se quedará seis meses sin licencia y si reincide no podrá faenar durante un año.

Gemäß einer kürzlich in der Presse und im Internet erschienenen Notiz wird die Europäische Union ab dem 1. Januar 2010 harte Disziplinarmaßnahmen egreifen, um die Überfischung in allen Fischereizonen, die von der Eurpäischen Gemeinschaft verwaltet werden, zu verhindern. Maßnahmen, die durch die Nichterfüllung des Reglements und der Vorschriften zum Schutz der Fischbestände durch alle der E.U. angeschlossenen Fischereiländer notwendig geworden sind. Diese Maßnahme wird so durchgeführt wie es beim Führerschein gehandhabt wird, allderdings in doppelter Ausführung, d.h. es verliert sowohl das Schiff als auch der Kapitän oder der Eigner die entsprechenden

Punkte. Je nach Schwere des Vergehens, wobei die schwerste Verfehlung je 6 Punkte kostet, kann es bereits bei der zweiten schweren Verfehlung zum Verlust der 12 vorgetragenen Punkte kommen, wobei das Schiff für eine bestimmte Zeit die Fischereilizenz verliert, ebenso wie der Kapitän oder der Eigner, der das Schiff führte. So klar kündigte es Cesar Deben Alonso an, Direktor des Amtes zur Kontrolle des Fischfangs (ACCP), das im Juli vergangenen Jahres in Vigo eingerichtet wurde. (In den 40er und 50er Jahren wurden die spanischen Fischer und ihre Boote auch schon bestraft, wenn die Fischereiaufsicht sie beim Fang in verbotenen Gewässern erwischte. Bei dem Boot wurde eine Eintragung ins Bordbuch vorgenommen, die bei Wiederholung verschärft wurde und für den Kapiän gab es eine Eintragung in sein Patent und eine Strafe von 500 Peseten. Siehe das Buch “Calp y el posit de Pescadors, Seite 174) Deben begründete dies mit der Verantwortung der Kapitäne gegenüber der Fangmenge und ihres großen Verdienstes. Um die Einhaltung des neuen Reglements zu garantieren, erwägt man, die finanzielle Hilfe Brüssels, die in einigen Fälle, wie z.B. Spanien, 440 Millionen Euro im Jahr beträgt, einzustellen, was gemäß Herrn Deben die Kosten für zwei Hospitäler darstelle. Wenn all diese harten Maßnahmen, abgesehen von der Erhaltung der Fischgründe, dazu dienen würden, der handwerklichen Mittelmeerflotte Hoffnung zu geben, z.B. durch die Verhinderung der Fischeinfuhr von Zwergfischen aus irgendwelchen Drittländern, die sie dringend braucht und womit sich eventuell auch die noch verbleibende Flotte retten könnte und vor allem die Hoffnung und Arbeitslust der Fischer und Reeder gestärkt werden könnte. Darüber hinaus notiere ich: Aufpassen, dass die zunehmende Stärke der Motoren nicht überhand nimmt, ebenso wie die enormen und schwergewichtigen Fangtore und die unendlichen Netze, genauso wie die Notwendigkeit, sich mehr an der Nachfrage zu orientieren und somit nicht das Angebot zu vergrößern. Dabei könnte an einen arbeitsfreien Tag gedacht werden wie es auf den Balearen freitags praktiziert wird, wodurch möglicherweise die Preise für unseren exzellenten Fisch aus der Bucht vernünftiger und gerechter würden. Die Lösung ist nicht die Konkurrenz einer Fischereigenossenschaft, wie gut sie auch organisiert sei. Es sind die Fischereiverbände, in diesem Fall alle, die sich im Mittelmeerbogen befinden und die jetzt das Wort haben und die Verbände, die meiner Meinung nach werden nicht gehört werden oder sich

Tablas

17

Tabellen

Calpe Dart League Liga de Dardos Calpe 2007/2008

Semana 7

8. - 11.12. 2008

Carrer - Cyber - Manneken II Manneken I - Ervins Wanderers - Saffys Crosskeys - Strollers

Clasificación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Manneken I Carrer AA Saffy´s Strollers Doasis Carrer Cyber Toasis Crosskeys Chesters Carrer Bulls Ervins Manneken II Wanderers Mac´s

J 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7

9:0 8:1 2:7 3:6

G 7 7 7 5 5 4 3 3 2 2 2 1 1 0

Toasis - Mac´s Carrer AA - Doasis Chesters - Carrer Bulls

P AF

EC

Pts

57 52 48 35 33 34 31 29 23 22 22 24 19 14

6 11 15 28 30 29 32 34 40 41 41 39 44 49

7 7 7 5 5 4 3 3 2 2 2 1 1 0

0 0 0 2 2 3 4 4 5 5 5 6 6 7

FUTSACALP Resultados jornada 9

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 10.01.09 4:4 0:5 4:4 3:8 7:1 2:2 4:2

Olimpic Ouadlau-Llinares/Eurohome/Madonna Transilvania - Miami Bar/Casino 2000 Restaurante El Carro 1 - Restaurante Playa Levante y Boris Construcciones-Malagón/Peña Barça Peña Madridista-Grupo Solymar Yecor/Pizzeria Il Padrino-Pub L ´Academia Bar Pasaje - DAM Sport CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND Nº. Equipo Pts J 1. Malag. Motor/Peña Barça 27 9 2. Restaurante El Carro I 22 8 3. Llina./Euroh./Madonn 17 9 4. Olimpic Ouadlau 16 9 5. Bar Pasaje 15 8 6. Transsilvania 14 8 7. Peña Madridista 12 9 8. Escay. Yecor/Il Padrino 12 9 9. Dedalo 11 8 10. Restaurante Playa 8 8 11. Levante y Boris construcc. 8 8 12. DAM-Sport 6 9 13. Miami Bar/Casino 2000 6 8 14. Correcaminos/Calpe Park 1 8 15. Grupo Solymar 0 8 PRÓXIMA JORNADA 10 17.01.

JORNADA 9/9. SPIELTAG G E P GF GC 9 7 5 5 5 4 4 3 3 2 2 4 2 0 0

0 1 2 1 0 2 0 3 2 2 2 0 0 1 0

0 0 2 3 3 2 5 3 3 4 4 5 6 7 8

55 34 41 43 28 37 28 33 23 28 36 29 16 17 12

16 14 40 32 23 34 28 34 21 32 42 29 24 41 50

NÄCHSTER SPIELTAG 10

Grupo Solymar - Correcaminos/Calpepark Dedalo - Peña Madridista DAM Sport - Yesos Escay-Yecor/Pizz. Il padrino Adm. Llinares/Eurhome/Madolla - Transilvania Restaurante Playa - Levante y Boris construcciones Miami Bar - Restauante El Carro Malagón Motor/Peña Barça - Bar Pasaje nicht hören lassen, da wo sie gehört werden sollten. Was bis vor kurzem Verantwortungsbereiche der Fischereigenossenschaften in ihrer Bedeutung, Repräsentativität und Reife, die Körperschaften öf-fentlichen Rechts waren, sind jetzt aufgeteilt auf die Europäische Union, die die Subventionen verteilt, die Zentralregierung, von der es auch eine kleine Beihilfe gibt, die Landesregierungen, die die Beihilfen bearbeiten, die Provinzverwaltungen, der Verband der Fischereiorte bis hin zu den Rathäusern mit ihren Fischfangdezernaten.

6:3 8:1 6:3

15.00 16.00 17.00 18.00 19.00 20.00 21.00

h h h h h h h

Und da ist es natürlich ganz klar, dass es bei der Suche nach einer Lösung unter all diesen verschiedenen Instanzen schwer ist, ja scheinbar ummöglich, alle unter einen Hut zu bekommen. So sei den Fischern zur Vorsicht geraten, denn zu den vielen Problemen, unter denen die Branche zu leiden hat, kommt jetzt noch eins hinzu, nämlich, dass ein Schiff, wenn es seine Punkte gänzlich verloren hat, sechs Monate ohne Lizenz und im Wiederholungsfalle sogar ein ganzes Jahr ohne Fangerlaubnis bleibt.


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 03/09 ABIERTO EL PLAZO PARA SOLICITAR EL PROGRAMA DE TERMALISMO SOCIAL VALENCIANO 2009

5 nuevas asociaciones juveniles - Fünf neue Jugendorganisationen

Se revitaliza el asociacionismo Revitalisierung des Vereinslebens

red. El salón de actos del edificio Espai La Senieta de Moraira ha acogido la presentación de las asociaciones juveniles que han ido surgiendo desde el año 2006 a la actualidad formadas por gente joven menor de 30 años con distintos objetivos diferenciados como teatro, cine, artístico-musical o de deporte de riesgo. El acto, que contó con la presencia de la concejal y técnico de Juventud, Sylvia Tatnell, y Mónica Cortés, respectivamente, y la edil, Isabel Buigues, arrancó con la presentación de cada entidad “Món Cinema”, que nace con la finalidad de promocionar actividades relacionadas con el mundo audiovisual, “Joves en Acció” para organizar grupos de jóvenes para preparar representaciones artístico-musicales, “Som Teatre”, “Sortits de Res” para promocionar la cultura popular valenciana y también se aprovechó la ocasión para que un representante de un movimiento juvenil que pretende impulsar la práctica reglada de deporte de riesgo diera a conocer los objetivos que persiguen, como crear una zona para Skaters y promocionar cursos de este tipo de deporte. Tras la presentación, tuvieron lugar dos representaciones teatrales a cargo de las asociaciones Som Teatre y Joves en Acció y se proyectó un cortometraje sobre la violencia de género

realizado por integrantes de la entidad Món Cinema. A partir de ahora, el trabajo asociativo juvenil del municipio dependerá de las iniciativas que vayan surgiendo en cada entidad dentro de sus objetivos especificados en los estatutos. Desde la Concejalía de Juventud pretenden que se registren en el registro de asociaciones juveniles del IVAJ para poder optar a las subvenciones y ayudas que desde allí se otorgan, además, desde el citado departamento se elaborará un monográfico sobre la gestión de asociaciones con el objeto de ayudar a los jóvenes a dirigir, coordinar y gestionar su asociación. red. Im Veranstaltungssaal des Gebäudes “Espai La Senieta“ von Moraira fand die Vorstellung von Jugendvereinen statt, die seit dem Jahr 2006 bis jetzt bestehen und aus jungen Leuten unter 30 Jahren mit verschiedenen Interessensgebieten wie Theater, Kino, Artistik oder Risikosportarten gebildet werden. Die Veranstaltung, bei der die Jugenstadträtin Sylvia Tatnell und die Mitarbeiterin des Jugenddezernats Mónica Cortés, und Stadträtin Isabel Buigues zugegen waren, begann mit der Präsentation jedes einzelnen Vereins wie “Món Cinema”, der gegründet wurde, um Aktivitä-

ten aus der audiovisuellen Welt zu fördern, “Joves en Acció” für die Organisation von Jugendlichen für die Vorbereitung von artistisch-musikalischen Aufführungen, “Som Teatre”, “Sortits de Res” zur Förderung der Valencianischen Volkskultur und zudem wurde die Gelegenheit genutzt, einen Stellvertreter aus einer dieser Jugendbewegungen, die Risikosportarten fördert, vorzustellen, der die zu verfolgenden Ziele wie die Schaffung einer Zone für Skater und die Einführung von Kursen für diese Sportart umriß. Nach dieser Vorstellung fanden zwei Theateraufführungen von den Vereinen Som Teatre und Joves en Acció statt und es wurde ein Kurzfilm über maschistische Gewalt der Mitglieder von Món Cinema gezeigt. Ab jetzt hängt die Jugendvereinsarbeit der Stadt von den einzelnen Initiativen eines jeden Vereins im Rahmen seiner Zielsetzungen in den Statuten ab. Seitens des Jugenddezernats wird versucht, diese Vereine des IVAJ registrieren zu lassen, damit Subventionen und Beihilfen beantragt werden können, die vom Dezernat verteilt werden. Seitens des Dezernats wird eine Information zur Verwaltung von Vereinen erstellt mt dem Ziel, den Jugendlichen bei der Leitung, Koordinierung und Verwaltung ihres entsprechenden Vereins zu helfen.

Nuevas fechas para el Asesoramiento jurídico para jóvenes Neue Termine für die Rechtsberatung für Jugendliche

Todos los sábados - Jeden Samstag red. L a Concejalía de Juventud del Ayuntamiento de Teulada ha retomado de nuevo el programa de “Asesoramiento jurídico y laboral para jóvenes”, en el que abogadas asesoran e informan de forma gratuita sobre ayudas de alquileres, adquisición de primera vivienda, cómo hacer un escrito, una reclamación o un contrato, entre otras cosas. Dicho asesoramiento se realizará los sábados de 11.00 a 13.00 horas en el Centro de Información Juvenil (CIJ) de Teulada, entrada por la plaza de la Higuera, y en Moraira en el Punt Jove ubicado en el “Espai La Senieta”, si bien hay que pedir cita previa al teléfono del CIJ 96 5740 004. Las especialistas en la materia asesoran y orientan a los jóvenes en todas las cuestiones jurídicas que les planteen, así

como los procedimientos a seguir y las posibilidades para defender sus derechos. En concreto, asesorarán sobre las ayudas para alquileres existentes, creación de empresas, denuncias, contratos, nóminas o cómo rellenar una solicitud. En concreto, el horario de atención al público será: En enero el sábado, 10 en Teulada, el 17 en Moraira y el 24 de enero en Teulada, en el mes de febrero será el sábado, 7, en Moraira, el 14 en Teulada, el 21 en Moraira y el 28 en Moraira. Mientras, en el mes de marzo el asesoramiento tendrá lugar el 7 en Moraira, el 14 en Teulada, el 21 en Moraira, y el 28 en Teulada. La Concejalía de Juventud inició el programa de “Asesoramiento jurídico y laboral para jóvenes” en el año 2002 y todos

los años continúa con éxito, prueba de ello es que las especialistas en la abogacía atienden a multitud de personas durante el calendario fijado, y además, se ha ampliado el horario de atención a los jóvenes. red. D as Jugenddezernat des Rathauses von Teulada hat erneut das Programm für die Rechtsberatung von Jugendlichen aufgenommen, bei dem Rechtsanwälte Jugendliche kostenlos über Mietbeihilfen, den Kauf der ersten Wohnung, das Aufsetzen von Schreiben, Reklamationen oder eines Vertrages u. a. beraten. Diese Beratungen finden samstags von 11.00 bis 13.00 Uhr im Jugendinformationszentrum (CIJ) von Teulada mit Eingang über die Plaza de la Higuera statt und in Moraira im Punt Jove im Gebäude “Espai La

Menschen treffen Menschen im DCCB Zum traditionellen Neujahrsempfang hatte der Deutsche Club Costa Blanca (DCCB) in den Salón de Banquetes geladen. Die Vorsitzende Hedy Klessinger konnte über hundert Besucher begrüßen und zeigte sich erfreut, dass darunter auch viele neue Mitglieder waren. Bei Cava und kalter Platte wurde das Vereinsmotto "Menschen treffen Menschen" in die Tat umgesetzt und das neue Jahr freudig begrüßt. Das Glück kann die Besucher 2009 nicht verlassen, weil der Schornsteinfeger, dargestellt von Erika Pritzel, jedem einen Glücksbringer in Form eines Maikäferchens überreichte. Der DCCB fühlt sich auch der Region verbunden und unterstützt soziale Belange in Spanien. In diesem Jahr wurde das Rote Kreuz in Teulada mit einer finanziellen Zuwendung bedacht, dessen Präsidentin den Scheck dankend im Empfang nahm. Erweiterung des Vereins programms: Freitag, 16. Januar: 18 Uhr Bingo Freitag, 23. Januar: 20 Uhr Mitgliederver sammlung mit Wahlen des Vorstandes Donnerstag, 29. / 30. Januar: 2-Tages-Fahrt nach Frankoli Freitag, 6. Februar: 16 Uhr Kaffeklatsch bei Tanzmusik mit Informationen des Roten Kreuzes Teulada-Moraira Vorankündigung: 2. Fahrt nach Andalusien (30.3. - 3.4., noch Plätze frei) Senieta”. Voranmeldungen sind erbeten unter der Telefonnummer vom Jugendinformationszentrum 965 740 004. Die Fachleute auf diesem Gebiet beraten und orientieren Jugendliche bei allen juristischen Fragen, die sich ergeben sowie den weiteren Schritten, die zu befolgen sind und den Möglichkeiten, ihre Rechte in Anspruch zu nehmen. Im Einzelnen sind dies Beratungen zu Mietbeihilfen, Firmengründungen, Klagen, Verträge, Gehaltsabrechnungen oder das Ausfüllen von Anträgen. Sprechstunden wie folgt: Im Januar am Samstag, dem 10.01. in Teulada, am 17.01. in Moraira und am 24.01. in

La Concejalía de Servicios Sociales del Ayuntamiento de Teulada informa que ya se ha abierto el plazo de solicitud para el programa de Termalismo Social 2009 destinado a pensionistas y colectivos especiales, cuya estancia será de 8 días en un balneario escogido dentro de la Comunidad Valenciana en Cofrentes, Chulilla, Montanejos, Verche, La Vila Vella y Del Cabriel. El programa está organizado por la Conselleria de Bienestar Social de la Generalitat Valenciana, quien anualmente concierta con establecimientos termales la reserva de plazas en balnearios para la estancia y tratamiento de los usuarios del programa. Se han establecido distintos turnos, el primero será de abril a agosto y podrán solicitar su reserva hasta el próximo 31 de enero, y el segundo, de septiembre a diciembre de 2009 y de enero a abril de 2010, y el plazo de solicitudes es del 1 de febrero hasta el 31 de marzo 2009. En cuanto a los requisitos de los beneficiarios, deberán ser personas de 65 años o más, personas mayores de 60 años, que sean perceptoras de pensiones del sistema de la Seguridad Social por los conceptos de jubilación y de invalidez, personas discapacitadas mayores de 60 años que tengan una minusvalía igual o superior al 33 por ciento y podrán ser beneficiarios también los cónyuges de los anteriores siempre que sean mayores de 50 años, entre otros. También residir en cualquiera de los municipios de la Comunidad Valenciana y no padecer alteraciones de comportamientos que puedan perturbar la normal convivencia en los establecimientos termales. Los turnos tendrán una duración de 8 días (siete noches) e incluyen, alojamiento y manutención en régimen de pensión completa y en habitaciones dobles de uso compartido, y tratamientos termales básicos. Para mayor información pueden dirigirse Servicios Sociales, ubicadas en el número 9 de la calle Alicante y en el ”Espai La Senieta”. Teulada, im Februar am Samstag, dem 07.02. in Moraira, am 14.02. in Teulada, am 21.02. in Moraira und am 28.02. in Moraira. Im März am 07.03. in Moraira, am 14.03. in Teulada, am 21.03. in Moraira und am 28.03. in Teulada. Das Jugenddezernat begann mit seinem Programm zur kostenlosen Rechtsberatung von Jugendlichen im Jahr 2002, das seither alljährlich erfolgreich fortgeführt wurde. Beweis dafür ist, dass die Fachleute auf diesem Gebiet viele Leute in den im Kalender vorgesehenen Zeiten beraten und außerdem die Sprechstunden für Jugendliche erweitert werden mußten.


BENISSA

Nº 03/09

19

El alcalde informará a los constructores de Benissa sobre los proyectos del fondo estatal de inversiones Der Bürgermeister informiert die Bauunternehmer Benissas über die Projekte der Zentralregierung

Una subvención de 2.2 millones de Euros para infraestuctura 2,2 Millionen Euro für Infrastrukturmaßnahmen vom Staat red. El alcalde de Benissa convocará una reunión con los empresarios de la rama de la construcción que desarrollen su actividad en el municipio de Benissa para informarles sobre los proyectos que se van a llevar a cabo gracias al Fondo Estatal de Inversión que aprobó el Gobierno y cuya finalidad es aumentar la inversión pública en el ámbito municipal, mediante la financiación de obras de nueva planificación y ejecución inmediata durante 2009. Ante la difícil situación económica que se está produciendo, el Ayuntamiento de Benissa se ha adherido a las medidas contempladas en el citado fondo y ha presentado varios proyectos ante la Administración Central para poder recibir la subvención de los 2.245.981 euros. Los proyectos son los siguientes: urbanización y rehabilitación de los lavaderos públicos de Orxelles y de Núsols (54.473,01 Euros), reforma y ampliación de la sede la policía local (36.589,40 Euros), nave industrial para oficinas y cocheras, servició de limpieza municipales (391.887,76 Euros), peatonalización y acondicionamiento de la Calle Puríssima

ASOCIACIÓN DE VECINOS “COSTA BENISSA“ Apartado de Correos 341, 03720 Benissa, buzón 0-12-02 Avda. Carrións A 22, 03720 Benissa, WOLFGANGHOFFMAN@terra.es

La próxima reunión tiene lugar el 18 de febrero 2009 a las 17 horas, en el restaurante Asia (Av. De la Marina, enfrente de la bajada a la playa de la Fustera, muy cerca del supermercado La Fustera). No hay reunión en el mes de enero. . Die nächste Versammlung findet am Mittwoch, dem 18. Februar 2009 um 17°° Uhr im Restaurant Asia (Av. De la Marina, gegenüber der Zufahrt zum Fustera Strand, Benissa) statt. Keine Versammlung im Januar! The next meeting is on Wednesday, February 18th 2009, at 5:00 p.m. in the restaurant Asia, (Avenida de La Marina, opposite the way down to La Fustera beach, close to supermarket La Fustera, Benissa). No meeting on January!

(449.983,75 Euros), adecuación estructural y restauración del antiguo seminario (412.131,75 Euros), ampliación de la escuela de música (897.328,21Euros) y pavimentación aceras C/ La Pau (3.587 Euros). El objetivo del equipo de gobierno en este momento es promover la realización de estos proyectos por pequeñas y medianas empresas de la localidad, con la finalidad de crear empleo entre los vecinos y mejorar la situación económica del municipio. Por ello el alcalde ha considerado necesario convocar una reunión informativa con los responsables de todas las empresas dedicadas a la construcción en Benissa para explicar detalladamente estas iniciativas, la forma de optar a su adjudicación, plazos de ejecución, etc. La reunión tendrá lugar el próximo jueves 22 de enero a las 20 horas en el Salón de Actos del Centro Cultural. Aprovechando este encuentro, los empresarios y el ayuntamiento podrán intercambiar impresiones sobre la actual situación económica y las posibles medidas de colaboración.

red. D er Bürgermeister von Benissa wird ein Treffen mit Unternehmern aus der Baubranche einberufen, die ihre Aktivitäten in Benissa entwickeln, um sie über die Projekte zu informieren, die dank der staatlichen Investitionsfonds der Zentralregierung in Angriff genommen werden können, um die öffentliche Investition in der Stadt mittels einer Finanzierung von neu zu planenden Arbeiten und deren umgehenden Durchführung im Jahre 2009 zu erhöhen. Angesichts der schwierigen Wirtschaftslage hat sich das Rathaus von Benissa den Maßnahmen des besagten Fonds angeschlossen und der Zentralverwaltung verschiedene Projekte vorgelegt, um eine Subvention in Höhe von 2.245.981 Euro zu erhalten. Diese Projekte sind folgende: Urbanisierung und Rehabilitation der öffentlichen Waschplätze von Orxelles und Núsols (54.473,01 Euro), Reformierung und Erweiterung des Sitzes der Lokalpolizei (36.589,40 Euro), eine Fabrikhalle mit Büros und Autoabstellplätzen für die Stadtreinigung (391.887,76 Euro), die Umwandlung der Calle Puríssima in eine Fußgängerzone und deren

Instandsetzung (449.983,75 Euro), strukturelle Anpassung und Restaurierung des alten Priesterseminars (412.131,75 Euro), Erweiterung der Musikschule (897.328,21 Euro) und Asphaltierung der Bürgersteige der Calle La Pau (3.587 Euro). Das Ziel der Regierungsmannschaft ist es, diese Projekte durch Klein- und Mittelbetriebe der Stadt durchführen zu lassen, um Arbeitsplätze für die Bürger zu schaffen und die wirtschaftliche Situation des Ortes zu verbessern. Daher hielt der Bürgermeister es für notwendig, eine informative Sitzung mit den Verantwortlichen aller Bauunternehmen von Benissa einzuberufen, um diese Initiativen genau zu erklären sowie die Form, sich an den Ausschreibungen zu beteiligen und den Zeitraum, in dem die Arbeiten ausgeführt sein müssen. Diese Sitzung soll am Donnerstag, dem 22. Januar um 20 Uhr im Veranstaltungssaal des Kulturzentrums stattfinden. Dieses Treffen nutzend können die Unternehmer und das Rathaus Eindrücke zur aktuellen Wirtschaftssituation austauschen und über mögliche Maßnahmen der Zusammenarbeit diskutieren.

“Taller climático” en los colegios - “Klimakurse” in den Schulen

Cambio climático - Klimawechsel red. Los alumnos de ESO del IES Josep Iborra han participado en el Taller “Canvi Climàtic”, organizado por la Concejalía de Consumo, en colaboración con la OMIC. Con este taller se ha pretendido crear conciencia ciudadana, incidir en unos hábitos de consumo sostenible y dar a conocer unas pautas para una consumo más ético, responsable, ecológico y sostenible, con la finalidad de no incidir negativamente en el Medio Ambiente. Este taller ya se desarrolló a principios de diciembre en los colegios Padre Mechor y Manuel Bru. red. Die Oberstufenschüler des Instituts Josep Iborra haben an einem Kurs zum Thema “Klimawechsel” teilgenommen, den das Dezernat für Verbrauch in Zusammenarbeit mit der OMIC organisiert hatte. Mit diesem Kurs sollte das Bewußtsein innerhalb der Bürger für gemäßigten Verbrauch gefördert und Regeln für einen ethischeren, verantwortlicheren, ökologischeren und gemäßigten Konsum bekannt gegeben werden,

der keine schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt hat. Dieser Kurs fand bereits Anfang

Dezember in den Schulen Padre Mechor und Manuel Bru statt.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 15/01

del 16/01 al 22/01

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18

254 consultas al OMIC red. La Concejalía de Consu-

mo del Ayuntamiento de Benissa ha hecho público el balance y la memoria de actividades de la OMIC del municipio durante el pasado año 2008. Durante el pasado ejercicio la OMIC de Benissa atendió un total de 254 consultas y 148 reclamaciones. Los sectores sobre los que recayeron estas consultas y reclamaciones fueron principalmente los de telecomunicaciones, servicios públicos, vivienda y vehículos. El motivo suele ser una mala prestación del servicio. Por otra parte, se registraron un total de 2 denuncias y 17 quejas, siendo los sectores de telecomunicaciones, electricidad, vehículos, irregularidades higiénico-sanitarias, transportes, vivienda, talleres de reparación y bancos y financieras, los más significativos. Durante el 2008 también se realizaron un total de 2 campañas, en este caso en las rebajas. Asimismo, se destaca la labor informativa del servicio de inspección a todas las empresas visitadas de la normativa aplicable en cada caso, así como la de adhesión de empresas benisseras a la Junta Arbitral de Consumo para la resolución de las controversias que pudieran surgir.

254 Besuche bei OMIC red. Das Dezernat für Ver-

brauch des Rathauses von Benissa hat eine Bilanz über das Büro für Verbraucherschutz und dessen Aktivitäten im Jahr 2008 veröffentlicht. In diesem Zeitraum wurde die OMIC von Benissa 254 aufgesucht und bei ihr 148 Reklamationen abgegeben. Die Bereiche, für die Beratungen benötigt und Beschwerden vorgetragen wurden, waren hauptsächlich die der Telekommunikationen, öffentliche Dienste, Wohnungsbau und Fahrzeuge. Hauptmotiv war ein schlechter Kundendienst. Zum anderen wurden zwei Anzeigen erstattet und 17 Beschwerden eingelegt für die Bereiche Telekommunikation, Elektrizität, Fahrzeuge, Unregelmäßigkeiten bei der Hygiene, Transporte, Wohnungen, Werkstätten, Banken und Geldinstitute. Im Jahr 2008 wurden auch zwei Kampagnen für Preisnachlässe durchgeführt. Es wurde die informierende Arbeit der Inspektionsabteilung hervorgehoben bei allen aufgesuchten Unternehmen über die jeweilig anzuwendenden Normen sowie die Angliederung von Unternehmen Benissas an das Verbraucherschiedsgericht für die Lösung von eventuellen Kontroversen.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

Compro casa en Calpe, busco precio económico, da igual estado Tel.: 667 783 346 Möchte Haus in Calpe kaufen, aber billig, Zustand egal. Tel.: 667 783 346

272/05

291/02 Calpe - se vende de particular chalé de 460 m2, cuatro pisos cuidados con entrada separada cada uno, piscina, jardín, vistas al mar, calefacción central, parking, ideal para familias grandes o para alquilar. 770.000 Euros razonables, Tel.: 676 165 007 Calpe-Privatverkauf: Villa, 460 m2 Wohnfläche, vier gepflegte Wohnungen, jede mit separatem Eingang, Pool, Garten, Meerblick, Zentralheizung, Autoabstellplätze, ideal für Großfamilien oder für Vermietung, 770.000,- Euro VB. Tel.: 676 165 007

314/05

303/04

Calpe, se vende parcela urbana en Empedrola 2 de 1000 m2 con vistas abiertas por 80.000 Euros y otra en la Cometa 3 por 90.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, bebaubare Parzelle mit 1000 m2 in Empedrola 2 für 80.000 Euro zu verkaufen und eine weitere in La Cometa 3 mit 90.000 Euro. Tel.: 655 851 137 297/04

Casa adosada, 2 dorm., cocinacomedor, SAT-TV y gran terraza. 500 Euros al mes, Tel.: 660 016 692 Reihenhaus, 2 SZ, Küche-Wohnzimmer, SAT-TV, große Terrasse, 500 Euro mtl. Tel.: 660 016 692 Calpe, se alquila para todo el año estudio por 350,- Euros y apartamento de 2 dormitorios por 450,- Euros. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Studio, ganzjährig für 350,- Euro und Apto. mit 2 SZ für 450,- Euro. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 309/05

Calpe, se alquila para todo el año piso de 3 dormitorios, céntrico, por 500,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 500,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 310/05

Calpe, se alquila para todo el año bungalow nuevo de 3 dormitorios y 3 baños por 750,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ und 3 Bädern für 750,- Euro mtl.. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 311/05

292/02 Calpe - se vende de particular chalé con terreno de 840 m2, 170 m2 habitables, 3 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, cocina, calefacción central, piscina, terraza, parking, amueblado. 475.000 Euros razonables, Tel.: 606 189 356 Calpe-Privatverkauf: Villa, Grundstück 840 m2, Wohnfläche 170 m2, drei Schlafzimmer, 2 Bäder, Wohn-Eßraum, Küche, Pool, Terrasse, Zentralheizung, Autoabstellplatz, möbliert. 475.000,Euro VB. Tel.: 606 189 356

Calpe - se vende piso de 4 dormitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascensor, sin gastos de comunidad, 100.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1. Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro. Tel.: 655 851 137 290/04

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, WohnEßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753 284/04

313/05 Chalé de vacaciones de 2 dormitorios, salón, cocina totalmente equipada, baño, aseo separado, terraza grande con vistas al mar, piscina, SATTV, aire acondicionado en los dormitorios, parking, libre en mayo/junio y septiembre/octubre, Tel.:965839972 ó 0049-26023020 Ferienhaus, 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, komplett ausgestattete Küche, Bad, sep. Gästetoilette, große Terrasse mit Meerblick, Pool, SAT, Aircond, in den Schlafzimmern, Autoabstellplatz. Frei Mai/Juni und September/Oktober Tel.:965839972 o. 0049-26023020 308/05 Calpe, Arenal, nuevo, frente al mar, para todo el año, 2 dormitorios, terraza de 6 metros de ancho, amueblado, 580 Euros al mes todo incluido, fianza: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig, 2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert, 580 Euro mtl. alles inclusive, 1 Monatsmiete Kaution, Tel.: 676 275 325

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137

Moraira, piso de dos dormitorios, calefacción central, amueblado, cocina, ducha, aseo, vistas al mar, a partir de febrero, 90,- Euro por semana + gastos, el inclinino debe hablar alemán. Tel.: 629 871 490 Moraira, Einliegerwohnung, 2 Schlafzimmer, Zentralheizung, möbliert, Küche, Dusche, WC, Meerblick, ab Februar frei. Woche 90 Euro + NK, nur an Deutschsprachige, Tel.: 629 871 490

N00108/05 Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 153.000 Euros o se alquila por 560,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 153.000 Euro oder zu vermieten für 560,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137

300/04 Calpe - se alquila pisos de 1 dormitorio, muy soleado, con terraza y vistas al mar, a partir de ahora o según conveniente, 400,- Euros al mes, Tel.: 656 886787 Calpe- ab sofort oder nach Vereinbarung sehr sonnige 1-Zimmerwohnung mit Terrasse und Meerblick für 400 Euro monatlich zu vermieten. Tel.: 656 886 787

305/05 209/05

304/04 Se alquila en Calpe, playa de Levante, apartamentos de dos o tres dormitorios con uno o dos baños, hasta junio 2009, con parking y terraza, soleado, Tel.: 654 237 183 In Calpe zu vermieten, Levante-Strand, Appartments mit zwei oder drei Schlafzimmern und einem oder zwei Bädern, bis Juni 2009, mit Parkplatz und Terrasse, sonnig, Tel.: 654 237 183

Calpe - se alquilan pisos de 1 ó 2 dormitorios, cocina americana, salóncomedor, baño, calefacción, parking, por semanas o meses Tel.: 676 165 007 Calpe-gemütliche 1- oder 2-SZ-Wohnungen, jede mit separatem Eingang, offene Küche, Wohnzimmer, Bad, Heizung, Pool, Garten, Autoabstellplätze, wöchentlich oder monatlich. Tel.: 676 165 007 290/02

293/02 Calpe - se alquila para todo el año, 1 dorm., parking y piscina, 1ª linea, Avda. Europa, 450 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig mit 1SZ, Pool und Autoabstellplatz, Avda. Europa, 450,Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

Calpe - se alquila piso nuevo, 2 dorm., 1 baño, calefacción, aire acondicionado, muy cerca del centro y de todos los servicios, amueblado al completo, Tel.: 965 837 160 Calpe, neues Appartment mit 2SZ, 1 Bad, Zentralheizung, Klimaanlage, Nähe Zentrum und allen Einrichtungen, vollständig möbliert, Tel.: 965 837 160 315/05

295/02 Calpe - se alquila bungalow para todo el año, 3 dorm., 3 baños, nuevo, piscina, amueblado, 750 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig Bungalow mit 3SZ, 3 Bädern, neu, Pool, möbliert, 750,- Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

Calpe - se alquila piso para todo el año, 3 dorm., 1 baño, céntrico, amueblado, 600 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig Wohnung mit 3SZ, 1 Bad, zentral, möbliert, 600,- Euro mtl. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034 296/02

285/01 Calpe, para todo el año, studio con cocina, balcón, SAT, lavadora, por arriba del puerto pesquero, 320,- Euros al mes más luz. Fianza: 2 meses. Tel.: 619 656 289 Calpe, Langzeitmiete, Studio mit Küche, Balkon, SAT, Waschmaschine, oberhalb vom Fischereihafen, 320,- Euro mtl. + Strom, Kaution: 2 Monatsmieten. Tel.: 610 656 289 287/01 Calpe, piso de dos dormitorios, cerca del mar y del centro, 380 Euros al mes o para vender por 99.000 Euros. Tel.: 664 029 060 Calpe, Appartment mit 2 SZ, sehr gute Lage, nah am Meer und Zentrum, zu vermieten für 380,- Euro im Monat oder zu verkaufen für 99.000 Euro. Tel.: 664 029 060 215/05 Calpe, se alquila piso de un dormitorio, cocina americana, baño completo y balcón, en edif. de primera calidad, calefacción central, ventanas dobles, piscina, para todo el año, en edif. Las Terrazas, Avda. Europa/Calle Bélgica, 400 Euros al mes + gastos, Tel.: 690 692 309 Calpe, Appartment, 1 Schlafzimmer, amerik. Küche, Bad und Balkon, in ei

Nº 03/09 nem hochwertigen Gebäude, Zentralheizung, Doppelfenster, Pool, ganzjäh rig, im Gebäude Las Terrazas, Avda. Europa/ Calle Belgica, 400,- Euro mtl. + NK, Tel.: 690 692 309 244/04 Se alquila en la Manzanera bungalow de 2 dormitorios, 100 m al mar. 550,- Euros al mes. Tel.: 655 851 137 La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ, 100 m zum Meer, 550,- Euro mtl. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 550,- Euros per month. Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 298/04 Se traspasa comercio, funcionando, por no poder atender, muy económico, playa La Fossa, Tlf.: 650 556 159 Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159 297/03

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

dable con maquinaría fija, portatil, herramientas y consumibles, cartera de clientes y provee dores, C/ Palmar, 2, Calpe, InoxGalvañ Tlf.: 619 112 832 Aus Ruhestandsgründen Werkstatt für Galvanisierung mit fester und beweglicher Maschinerie abzugeben, Werkzeuge, Verkaufsware, Kundenstamm und feste Lieferer, C/Palmar 2, Calpe, InoxGalvañ, Tel.: 619 112 832

SERVICIOS - SERVICES Transcripciones, cartas, tesis, libros etc. en Word, Excel y otros, 0,50 por página según la cantidad, Tel: 660 036 775 ó 965 748 177 Schreibdienst für Übertragungen, Briefe, Examensarbeiten, Bücher usw. in Word, Excel u.a. für 0,50 pro Seite je nach Menge, Tel: 660 036 775 oder 965 748 177 301/04

diez años de experiencia, ofrece servicio de mantenimiento, diseño, construcción, riego, podas. También muros de piedra natural. Tel: 686 334 342 Gärtner, mit 10jähriger Berufserfahrung, bietet seinen Dienst an für Gartenpflege und -anlage, Bau, Bewässerung, Beschnitt. Auch Mauern aus Naturstein. Tel: 686 334 342 302/04 Jardinero,

Private Care: Male Care Aid for Respite in home car (short and long term). Daily prediam, weekly or monthly rates. Call Marcell for more details (english, german, french), Tel: 661 540 970 Private Pflege zu Hause (Kurz- und Langzeit), täglich, wöchentlich, monatlich. Rufen Sie Marcell für weitere Informationen an. Spreche Deutsch, Englisch, Französisch. Tel: 661 540 970 Particular, cuidado en casa (por cortos y largos plazos), cada día, por semanas o meses. Pregunten por Marcell para más información (hablo alemán, inglés, francés), Tel.: 661 540 970

280/01

Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560. 001/00 Anettes

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

Se traspasa por jubilación taller de inoxi 279/51

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Deliciosas SALTEÑAS BOLIVIANAS


Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

Nº 03/09 LECKERE BOLIVIANISCHE TEIGTASCHEN Tel.: 656 587 502

Dos portales de arco de medio punto (82x200 + 89x200, 40 mm de ancho, cerradura de seguridad, Tel.: 965 839 972 2 Rundbogenhaustüren (82x200 u. 89x200, 40 mm dicke, 6 fach Sicherheitsverriegelungl, Tel.: 965 839 972 312/05

Se vende mesa de masajes eléctrica “Genin” como nueva, precio nuevo 2.500 Euros, ahora por 1.500 Euros Tel.: 669 212 502 Elektrischer Praxis- und Massagetisch “Genin” wie neu zu verkaufen, NP 2.500 Euro, VP 1.500 Euro. Tel.: 669 212 502 304/05

ANIMALES - TIERE Se vende cachorros de pastor alemán, nacidos el 26/11. Padres libres de displasía y con pedigree. Se entregan vacu299/04

nados, desparasitados y inscribos en el L.O.E. Precio desde 350 Euros, e-mail: mike.F8@hotmail.es Tel: 647 550 392 Schäferhundwelpen zu verkaufen. Geboren am 26. November. Eltern frei von Displasie und mit Pedigree. Welpen werden geimpft und parasitenfrei sowie registriert übergeben. Ab 350 Euro. e-mail: mike.F8@hotmail.es Tel: 647 550 392 Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

001/-

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende coche caravana “California exclusiv”, TDI, 130 PS, enganche de remolque, aparato de radio, año 98,

306/05

aprox. 100.000 Km, matrícula alemana, aseo, 18.300 Euros, Tel.: 679 369 065 Zu verkaufen: Wohnmobil “California Exclusiv”, TDI, Tempomat, 130 PS Anlage, Diesel, Markise, Anhängerkupplung, ev. Funkgerät, Bj 1998, ca. 100.000 km, deut. KZ, Toilette, 18.300 Euro Tel.: 679 369 065 BMW 520 I, matrícula española, ITV 11/2009, 180.000 Km, año 98, buen estado, 4.500 Euros, Tel.: 628 424 760 ó 690 313 766 BMW 520 I, span. KZ, Tüv 11/2009, 180.000 km, Bj. 1998, gut erhalten, 4.500 Euro Tel.: 628 424 760 o. 690 313 766 307/05

287/01 Honda Accord 2,2 i ES Combi, matriculación alemana, ITV 6/2009, plata-metálica, 110 KW, 2.156 Ccm, clima, automático, extras, año 95, 158.000 Km, 2.500 Euros. Tel.: 659 084 540 ó 608 965 332

Honda Accord Aerodeck 2,2 i ES Kombi, D-Nummer, TÜV 06/2009, silber-metallic, 110 kw, 2.156 ccm, SD, AHK, Klimaanlage, automatic, viele Extras, Bj. 1995, Km-Stand 158.000, VB 2.500 Euro, Tel.: 659 084 540 oder 608 965 332 / Prospekt.

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-08

Se vende BMW 324d, 114.000 km., primera mano, año 88, matrícula española, KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.500,- Euros, Tel: 693 850 753 Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1. Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6 Zyl., VB 2.500,- Euro, Tel: 693 850 753 285/08

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Residencial Partida Casanova 185.000 Euros Apartamento-ático, amueblado, de 2 dormitorios, baño completo,cocina indep., aire acond. frío/calor, terraza y solarium, 2 plazas de parking, piscina y pista de tenis comunitarias. Attiko-Appartment, möbliert, 2 Schlafzimmer, Bad, separate Küche, Klimaanlage kalt/warm, Terrasse und Sonnenbereich, 2 Parkplätze, Gemeinschaftspool und Tennisanlage

La Cometa II 298.000 Euros

Preciosa villa en perfectos condiciones, reformada y amueblada,en dos niveles, 2 dormitorios, baño y aseo, cocina, salón con chimenea, terraza acristalada, apto. de 1 dormitorio, salón-comedor, baño, cocina, terraza acristalada. Con garaje cerrada + parking, piscina cubierta con agua salada, jardín, vista al mar Hübsche Villa in perfektem Zustand, renoviert, möbliert, auf zwei Ebenen, 2 Schlafzimmer, Bad und WC, Küche, Wohnzimmer mit Kamin, verglaste Terrasse, Appartment mit einem Schlafzimmer, Wohnzimmer, Bad, Küche, verglaster Terrasse. Geschlossene Garage + Parkplatz, überdachter Salzwasserpool, Garten, Meerblick

Gran selección en locales comerciales nuevos o en negocios en funcionamiento en base de traspaso. Große Auswahl an neuen Geschäftslokalen bzw. laufenden Geschäften auf Traspasobasis

Calpe - C/ La Niña, Edif. Arenal , Local 10, Tel.: 965 838 442, www.dslcalpe.com, e-mail:dssl@ctv.es


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 03/09

Vamos a volar al valle de Murtes y a la elección de la Miss Alicante

Bendición de animales con burros

misses de España, cantantes como Angela Carrasco, modelos de las pasarelas y los actuales Miss y Míster Alicante, Lorena Blasco y Pedro Enrique García. El evento comienza el día 23 a las 22.30 h y la entrada vale 12.00 Euros con un cocktail al final del evento. Las entradas se pueden comprar

El sábado me llevarán a la montaña, al valle de Les Murtes de Jalón, para ser exacto. Vino el martes el viejo amigo de mi jefe, Alex, que tiene el “Rancho del burro” desde hace más de veinte años y nos ha invitado a celebrar el día de San Antón con la tradicional bendición de animales en el Rancho, que es llevado por su fundación “El burro, patrimonio del mundo de la Comunidad Valenciana”. La he fundado con todos sus bienes, los inmensos terrenos de la finca, los edificos y establos, el restaurante, los vehículos y claro los 60 burros que allí pastan y pasan el resto de sus años. Y siempre el día de San Antón está la bendición de animales con el fraile Bartolomeo de la orden de San Francisco de Asis. Hay una comida preparada y una tómbola entre otras cosas para que los visitantes abran sus carteras por el fin benéfico de los animales. Vamos a llevarnos a nuestro Semi, el hámster de la casa, para que reciba la bendición y pueda ver animales gigantes como los burros. Podéis ir todos con vuestras mascotas y pasar un día en la naturaleza. Alex va a dar un discurso sobre su nucleo zoológico y su fundación. Podéis apadrinar un burrito por sólo 5 Euros al mes, si os gusta la idea, aportar algo para que el Rancho pueda comprar un tractor. Sí habéis oído bien, un tractor. No tiene que ser necesariamente amarillo, pero que sirva para trabajar la tierra. Porque Alex tiene en mente cultivar parte de las hectáreas de terreno y plantar cereales para tener la paja para sus animales y los demás ver-

Am Samstag werden sie mich mitnehmen ins Gebirge, ins Tal Les Murtes bei Jalón, um genau zu sein. Am Dienstag kam ein alter Freund

Bendición de las mascotas - Tiersegnung duras que comen y así estar independiente de tener que comprar ocho toneladas de paja en el País Vasco, como lo ha tenido que hacer ahora, porque aquí le piden el doble. ¿Nos vemos el sábado? Y por la tarde también hay una bendición de animales en Calpe después de la misa a las 20 horas en la Iglesia Virgen de las Nieves. Vamos a ver si nuestro querido cura Paco lo consigue que hasta los animales llevan el micrófono para desear algo. Como mi jefe puede escalar el taburete del bar, de vez en cuando nos vamos por la noche al Brasero de Diego y Alfonso. Los dos, que han abierto hace un mes, no están descontentos con la afluencia de clientes, que sobre todo vienen al mediodía a probar los platos de carne a la brasa y los demás platos. Y siempre hay alguien de los viejos clientes de Diego en el San Remo o de Alfonso en el Capri que vienen, porque lo han leído en el Semanario Calpino. Muchas veces hay un ambiente del típico bar español de antaño, cuando los clientes solían estar en tres filas delante de la barra y el bar era el centro de comunicación entre la gente. Viene el maestro Alfredo

Pañero y toca unas canciones con su guitarra y todo el mundo contento. Y hay que mencionar las tapas clásicas, la ensaladilla rusa, los boquerones caseros, los pimientos de piquillo, las croquetas y las carnes en salsa además los salazones, marinados caseros. Bueno, y el día 23 vuelve la belleza a Calpe. Está la elección de la Miss y Mister Alicante. En un evento lleno de glamour se presentan los 16 cadidatas y candidatos en ropa sport, seguidamente en traje de baño de la marca “Preciosidad” y al final en traje de gala con complementos brillantes de Svarovski. Se contará con la actuación de Melissa López y Héctor Rojo de Operación Triunfo IV y la compañía de danza “Azahar”. Entre los invitados que dan el caché al evento están, el presentador de TV José Manuel Parada, varias

en la recepción del Hotel Diamante Beach y en la oficina del Semanario Calpino en Plaza Central. Los ganadores de esta gala representarán a la provincia de Alicante en el certamen de Miss y Míster España 2009.

"Einbruchdiebstahl in der Urb. Carrio” Bei einem Einbruch in ein Chalet, zwischen dem 26.12. 28.12.2008, in Calpe, Urb. Carrio, wurden 2 Tresorwürfel aus der Wand gebrochen und gestohlen. In den Safes (cajas fuertes) befanden sich u.a. wichtige Papiere und Dokumente. Für die Täter sind diese Papiere wertlos.

von meinem Boss, Alex, der seit mehr als 20 Jahren die Eselfarm leitet. Er lud uns ein, den Tag des Heiligen Antonios mit der traditionellen Segnung der Tiere auf der Farm bei ihm zu feiern. Es ist jetzt eine Stiftung für “den Esel als Weltkulturgut im Lande Valencia. Er hat die Farm gegründet mit all seinem Besitz, den riesigen Terrains der Finca, den Gebäuden und Ställen, dem Restaurant, den Fahrzeugen und natürlich den 60 Eseln, die dort ihr Gnadenbrot erhalten. Um am Tag des Heiligen Antonius übernimmt stets Bruder Bartoloméo aus dem Orden des Heiligen Franz von Assisi . Ein Essen ist vorbereitet und es gibt unter anderem eine Tombola,

Für Hinweise zur Aufklärung oder Wiederbeschaffung wird eine Belohnung in Aussicht gestellt. Hinweise erbeten an die Redaktion, Calper Wochenblatt oder an 965 836 753

En la oficina del periódico

Beim Wochenblatt

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

CD´s del gran maestro Adolfo Pañero con temas clásicas y populares de guitarra por 8 Euros ***** CD´s mit dem Meister der Gitarre Adolfo Pañero mit klassischen und populären Themen für 8 Euro.


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 03/09 damit die Besucher ihre Geldbörsen für den guten Zweck und die Tiere öffnen. Wir werden unseren Semi, den Bürohamster, mitnehmen, um ihn segnen zu lassen und damit er riesige Tiere wie Esel kennen lernt. Ihr könnt alle mit Euren Haustieren kommen und einen Tag in der freien Natur verbringen. Alex wird eine Rede halten über den zoologischen Kern und seine Stiftung. Im übrigen könnt Ihr auch für nur fünf Euro im Monat eine Patenschaft für die Esel übernehmen und so etwas dazu beitragen, dass auf der Farm ein Traktor angeschafft werden kann, um das Land zu bearbeiten, denn Alex hat die Idee, einen Teil des riesigen Geländes zu kultivieren und Getreide anzupflanzen, um Stroh für seine

23

Auf ins Murtes-Tal und zur Wahl der Miss Alicante

Tiersegnung mit Eseln

Tiere zu bekommen sowie das Gemüse zu ernten, das sie fressen, um so unabhängig zu werden, denn im Moment kauft er acht Tonnen Stroh im Baskenland, weil man hier den doppelten Preis dafür verlangt. Sehen wir uns am Samstag? Und am Abend, nach der Messe, um 20 Uhr findet auch in der Calper Gemeindekirche Virgen de las Nieves eine Segnung der Tiere statt. Mal sehen, ob unser Gemeindepfarrer Paco es sogar schafft, dass die Haustiere das Mikrophon nehmen und ihre Wünsche sagen!

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1 Última rotonda antes de llegar a la N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Da mein Boss dort auf den Barhocker klettern kann, besuchen wir abends häufig Diego und Alfonso im El Brasero. Die beiden, die das Lokal vor einem Monat eröffnet haben, sind nicht unzufrieden mit der Zahl der Gäste, die vor allem mittags kommen, um das Fleisch vom Holzkohlengrill und die übrigen Gerichte zu probieren. Und immer ist einer der Stammgäste von Diego aus dem San Remo oder von Alfonso aus dem Capri dabei, weil sie im Wochenblatt davon gelesen haben. Häufig findet man dort die typische Atmosphäre einer spanischen Bar von früher, als die Gäste noch in Dreierreihen vor der Bar standen, die das Zentrum der Gesprächsrunden bildete. Dann erscheint Maestro Alfredo Pañero und spielt ein paar Stücke und alle sind zufrieden. Besonders erwähnenswert sind die klassischen Tapas wie russischer Salat, die selbst eingelegten Boquerones, die gefüllten Paprikaschoten, Kroketten, das Fleisch in Sauce und die selbst marinierten Salzfische. Nun, am 23. Januar kehrt die Schönheit zurück nach Calpe. Es handelt sich um die Wahl von Miss und Mister Alicante. Bei einer glamourösen Veranstaltung präsentieren sich 16 Kandidatinnen und

BAR ALEMÁN wegen Krise Faßbier, 0,2 l für 1 Euro Frikadelle 1,95 Spezialitäten vom Holzkohlengrill Auf Ihren Besuch freuen sich Antonina und Markus.

La Cometa II, Tel.: 620 148 017 täglich ab 18.00 h

Kandidaten in Sport- und Badebekleidung der Marke “Preciosidad” und danach in Abendrobe mit Schmuck und Applikationen der Firma Svarovski. Melissa Lopez und Hector Rojo werden ebenso auftreten wie die Tanzgruppe “Azahar”. Zu den Gästen zählen der TVModerator José Manuel Parada, verschiedene Misses España, Sänger wie Angela Carrasco, Modelle und die aktuellen Miss und Mister Alicante, Lorena Blasco und Pedro Enrique García. Die Veranstaltung beginnt am 23. Januar um 22.30 Uhr und der Eintritt beträgt 12 Euro inklusive eines Cocktails nach der Veranstaltung. Eintrittskarten sind erhältlich an der Rezeption des Hotels Diamante Beach und im Büro vom Calper Wochenblatt im Plaza Central.

Die Gewinner dieser Gala repräsentieren die Provinz Alicante bei der Wahl der Miss und des Misters España 2009.


www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

a pa r tir d el 24 de en ero e n su kiosc o

El a単 o en Calp e

2008 Das J ah

r in C alpe

Ab 2 4. Ja nuar an Ih rem Zeitu ngs-K iosk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.