semanario calpino

Page 1

Nº 12 18.03. - 24.03.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Ximo Tur: “El edificio del nuevo Paternina no se utilizará nunca más como colegio” Ximo Tur: “Das neue Paternina-Gebäude wird niemals eine Schule sein”

El pueblo se ha impuesto - Das Volk hat entschieden

rast El alcalde de Calpe, Ximo Tur, ha garantizado a la Asociación de Padres de Alumnos (AMPA) del Nuevo Colegio Público Paternina que “no se utilizará nunca más como colegio este edificio ni tendrá ningún otro uso de carácter público hasta que no quede garantizada plenamente su seguridad”. Estas manifestaciones las hizo en el pleno convocado con carácter urgente y extraordinario el jueves a mediodía, dos días después de haber recibido una petición formulada por el AMPA dónde se requería el pronunciamiento de cada concejal de la Corporación ante las deficiencias que presenta el colegio en su edificabilidad e instalaciones. Se mostró muy contento con el hecho, que el salón de plenos estaba lleno de, sobre todo, madres de alumnos y llamó la sesión “la muestra más clara para la democracia y participación ciudadana”. Además ha resuelto , enviar una recusación a la Conselleria de Educación en la que se rechaza el uso de estas instalaciones como colegio público. Así mismo, el Alcalde ha acordado la revocación del acuerdo adoptado en el pleno celebrado el 10 de julio de 2008 en el que se consensuaba por unanimidad la reparación de las obras del muro del colegio y donde además, el Ayuntamiento se comprometía a firmar el acta de recepción y destinarlo al uso educativo para el que fue construido. El Ayuntamiento iniciará el correspondiente expediente

para ratificar los acuerdos alcanzados en la sesión. Durante el pleno, los concejales, uno por uno, han manifestado, de manera unánime, su respaldo a la asociación de padres y han mostrado sus dudas sobre la seguridad del edificio y no darle ningún uso público hasta la garantía técnica de que no adolece de ningún problema de seguridad. Sin embargo, algunos concejales de la oposición intentaron desviar el debate técnico sobre el colegio, hacia un debate político-ideológico sobre el boom del urbanismo en tiempos de gobierno del Partido Popular. La intervención más esperada era la del ex-alcalde, Javier Morató, que explicó que entonces no tenía otra solución, que el tan estrecho terreno, por ser el único en toda la zona urbana y querer el colegio, que cumple ahora 65 años, “intra muros”. Encima la Generalitat le había confirmado la viabilidad del proyecto. “Sin embargo, visto lo visto, hoy en día hubiera encontrado otra solución distinta a la de hace cuatro años”, decía Morató entre los aplausos del público. El concejal de urbanismo, Pepe Perles, por su parte, exigió la implicación de la cámara de arquitectos que ha visado los planos. En los últimos días se ha intensificado la preocupación por la situación de las obras del muro de contención que deberían haber finalizado el pasado mes de enero, y

que, sin embargo la empresa Elsamex, adjudicataria de las obras, no ha llevado a cabo la obra a la espera de las certificaciones correspondientes de CIEGSA. Diversos portavoces del AMPA del C.P. Paternina han hecho saber a la Corporación que el edificio es inadecuado para su apertura como colegio ya que consideran que existen evidentes deficiencias y carencias especialmente las relativas a seguridad. Ximo Tur ha agradecido a todos los presentes su colaboración y ha solicitado la ayuda del AMPA en las decisiones que en materia educativa tenga que asumir el Ayuntamiento, así como la ayuda de todos los ciudadanos para “realizar el mejor gobierno para Calp”. Después de haber finalizado oficialmente el pleno, el público tenía la palabra y el portavoz de la AMPA, Guillermo Sendra, agradeció la contundencia de los concejales en su apoyo a la causa. rast. Calpes Bürgermeister Ximo Tur hat dem Verein der Mütter und Väter (AMPA) der neuen PaterninaSchule zugesichert, dass das Gebäude niemals als Schule oder für öffentliche Zwecke genutzt werden wird, bis die Sicherheit nicht hundertprozentig gewährleistet ist. Diese Erklärungen wurden im mit Dringlichkeit einberufenem außerordentlichen Plenum am Donnerstagmittag abgegeben, zwei Tage, nachdem ein Antrag von AMPA im

Rathaus eingegangen war, in dem eine Stellungnahme jedes einzelnen Stadtrates zu den Mängeln des Schulneubaus und seiner Einrichtungen gefordert wurde. Der Bürgermeister zeigte sich erfreut über die Tatsache, dass der Saal sich vor allem mit betroffenen Müttern der Schüler gefüllt hatte und nannte die Sitzung einen “klaren Beweis für Demokratie und Bürgerbeteiligung”. Außerdem ordnete er an, an das Landesministerium für Bildung ein Ablehnungsschreiben mit der Weigerung zu schicken, dieses Gebäude als öffentliche Schule zu nutzen sowie die Aufhebung der Abstimmung im Plenum vom 10. Juli 2008, in der einstimmig für die Reparatur der Schulmauer abgestimmt wurde und in dem das Rathaus sich verpflichtete, die Annahme des Gebäudes zu attestieren und es als Schule zu nutzen. Das Rathaus wird dazu den entsprechenden Bericht erstellen, um die in der Sitzung erzielten Übereinkommen zu ratifizieren. Im Plenum bekräftigten alle Stadträte, einer nach dem anderen, einstimmig ihre Unterstützung des Elternvereins, äußerten ihre Zweifel an der Sicherheit des Gebäudes und traten dafür ein, dieses Gebäude nicht öffentlich zu nutzen, bis eine technische Abnahme die Sicherheit garantiert. Allerdings versuchten einige Stadträte aus der Opposition die technische Debatte über die Schule zu einer politisch-ideologischen zu machen und auf den Bauboom der

Regierung der Partido Popular zu lenken. Die meisten Erwartungen fielen auf die Rede des ehemaligen Bürgermeisters Javier Morató, der erklärte, er habe seinerzeit keine andere Lösung als dieses schmale Grundstück, um eine neue Schule zu bauen, da die alte Schule innerhalb der Mauern jetzt 65 Jahre alt wird. Außerdem habe die Generalitat die Durchführbarkeit des Projektes bestätigt. “Allerdings würde ich heute eine andere Lösung als vor vier Jahren finden wollen,” räumte Morató unter dem Beifall des Publikums ein. Urbanismusstadtrat Pepe Perles seinerseits forderte die Einbeziehung der Architektenkammer, die die Pläne genehmigt hatte. In den letzten Tagen ist die Sorge um die Situation der Arbeiten an der Schulmauer gestiegen, die bereits im Januar hätten beendet sein müssen, die aber von der beauftragten Firma Elsamex nicht voran getrieben wurden, da diese die entsprechenden Zertifikate von CIEGSA abwarten wollte. Diverse Sprecher vom Elternverein der Paternina-Schule haben das Rathaus wissen lassen, dass der Bau für die Unterbringung einer Schule ungeeignet ist und Mängel besonders bei der Sicherheit bestehen. Ximo Tur bedankte sich bei allen Anwesenden für ihre Mitarbeit und bat um die Hilfe von AMPA bei Entscheidungen im schulischen Bereich, die das Rathaus treffen muß sowie um die Hilfe aller Mitbürger, die beste Regierung für Calpe zu realisieren. Nachdem das Plenum offiziell beendet war, hatte das Publikum das Wort und der Sprecher von AMPA Guillermo Sendra bedankte sich bei den Stadträten für die Unterstützung in dieser Angelegenheit.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 25-03-09 Exposición de Diny van der Gerwen. Ausstellung.

Sala de Exposiciones

hasta / bis 27-03-09 Aula Pedro Pastor Exposición del I Concurso fotográfico "Mujer e Igualdad". Fotowettbewerb zur Chancengleichheit hasta / bis 29-03-09 Exposición de Waltraud Prietsch. Ausstellung der Berliner Künstlerin.

Sala de Bellas Artes

Sábado / Samstag, 21-03-09 20.30 h Auditorio Deutsches Theaterstück der Gruppe "Arlequín Rojales" presentiert "Pretty Belinda" von Bernd Spehling zu Gunsten der S.O.S.-Kinderdörfer in Cuenca. Domingo / Sonntag, 22-03-09 Rondalla de Calp y la rondalla "La tornada" de Bonrepós i Mirabell.

20.00 h Auditorio

Viernes / Freitag, 27-03-09 y Sábado / Samstag, 28-03-09 21.30 h Auditorio Grupo de teatro amateur de Calpe presenta en el día Internacional del teatro "Un Cambi d'habitasió" de Antonio Virosque Samper. A beneficio de "Asociación Española contra el cancer". Donativo: 7 Euro

Kartenvorverkauf im Calper Wochenblatt Die Harlekins kommen wieder. Die deutschsprachige Theatergruppe Arlequin aus Rojales führt am 21. März im Kulturhaus ihre diesjährige Komödie “Pretty Belinda” auf. Eine amüsante Story mit vielen Turbulenzen für die Darsteller rund um eine bevorstehende Scheidung und ein Verwöhnwochende in einem Wellness-Hotel. Eintritt 10 Euro, der Reinerlös wie immer zu Gunsten spanischer SOSKinderdörfer.

Nº 12/09

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Miércoles / Mittwoch, 18-03-09, 20.30 h."Seda". "María querida". Dirigida por José Luis García Sánchez Género / Inhalt: Drama. Duración / Dauer: 91 min. "Día intenacional de la mujer", para público en general.


Nº 12/09 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Máquinas para el tratamiento de la osteoporósis 4 Árboles para parques y jardines 4 El balance de OMIC 4 Muñecos de reanimación para cursos en los colegios 6 Cásate en el hotel de tus sueños 6 Nuevo nombre para la calle Trinquete 6 Los hoteles esperan una ocupación de 58 % por los días de puente 8 Ayudas para libros de texto 8 Ayudas para el transporte de 163 alumnos 8 El Alcalde denuncia posible delito de coacción contra concejales 10 Calpe sede del proyecto EuroPE-Encuentro 10 CULTURA Y OPINIÓN Huellas romanas en la arena de los Baños de la Reina 7 Ganadores del concurso de música festera 7 Cartas al Director 9 EMPRESAS 15 DEPORTES 16 - 17 TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine Inhalt und mehr Leitartikel

2 3 5

CALPE Geräte zur Behandlung von Osteoporosis 4 Bäume für Parks und Gärten 4 Eine Bilanz des Verbraucherschutzes 4 Reanimationspuppen für Kurse in Schulen 6 Heirate in Deinem Traumhotel 6 Neuer Name für die Calle Trinquete 6 Hotels erwarten eine Auslastung von 58 % während der Brückentage 8 Beihilfen für Schulbücher 8 Beihilfe für Fahrten zur Uni für 163 Studenten 8 Bürgermeister klagt eventuelles Vergehen durch Drohungen gegen Stadträte an 10 Calpe wird Sitz des Projektes “EuroPE-Encuentro” 10 KULTUR UND MEINUNG Römische Spuren im Sand bei Königinbädern 7 Gewinner des Wettbewerbs für Festmusik 7 Leserbriefe 9 FIRMEN 15 SPORT 16 - 17 TEULADA 18 BENISSA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Turismo ofrecerá excursiones gratuitas este puente Tourismus bietet Gratisausflüge am Wochenende

Descubrir Calpe entdecken red. La Concejalía de Turismo de Calpe oferta para este puente de San José sendas excursiones gratuitas para el viernes 20 y sábado 21 de marzo. Para participar sólo será preciso hacer una reserva previa de plaza en la Tourist Info Peñón, situada frente a las salinas, o mediante llamada telefónica al 96 583 6920 en horario de oficina. La excursión del viernes comenzará a las 16 horas en la oficina de turismo situada frente al saladar, y tendrá un especial acento marinero, ya que discurrirá por los Baños de la Reina, el puerto pesquero, donde se podrá ver la entrada de las embarcaciones y la subasta del pescado. También incluirá una visita al club náutico y al paseo ecológico Príncipe de Asturias que discurre por la cara sur del Peñón de Ifach. El recorrido se hará a pie y tendrá una duración aproximada de dos horas. Las explicaciones de las guías turísticas serán en castellano. La excursión del sábado dará comienzo a las 10 horas en la Casa de Cultura Jaume Pastor i Fluxà. Consistirá en un recorrido a pie de aproximadamente una hora y media por el casco antiguo de la villa donde los participantes podrán ver plazas, murales y museos. La excursión finalizará cerca del mercadillo semanal.

red. Das Tourismusdezernat von Calpe bietet für die Brückentage der Josefinenfeste verschiedene kostenlose Ausflüge für Freitag, dem 20. März und Samstag, dem 21. März an. Um Teilnehmen zu können, bedarf es lediglich einer Platzreservierung im Tourismusbüro gegenüber der Salinen oder mittels einer telefonischen Anmeldung über die Nr. 96 583 6920 zu Bürozeiten. Der Ausflug vom Freitag beginnt um 16 Uhr bei dem oben genannten Tourismusbüro und führt zu den Königinnenbädern und den Fischerhafen, wo die Ankunft der Boote beobachtet und später die Fischversteigerung besucht werden kann. Außerdem wird der Yachtclub besichtigt und ein Spaziergang auf dem ökologischen Pfad “Príncipe de Asturias” am der Südseite des Peñóns gemacht. Dieser Rundgang zu Fuß hat eine Dauer von etwa zwei Stunden. Die Erklärungen der Reiseleiter erfolgen auf Castellano. Der Ausflug vom Samstag beginnt um 10 Uhr beim Kulturhaus Jaume Pastor i Fluxà und besteht in einem Rundgang von etwa eineinhalb Stunden durch die Altstadt mit Besichtigungen von Plätzen, Wandzeichnungen und Museen und endet in der Nähe des Wochenmarktes, der bis 14 Uhr seine Stände geöffnet hat und auch noch Interessantes bietet.

Gracias Marisa, somos varios los familiares que te recordamos y queremos agradecerte tu cariño, respeto y cuántas cosas más, que siempre has tenido con nuestros mayores. Eres una gran profesional y como persona insuperable. Personas como tú se necesitan mucho en esta profesión.

3

El embajador alemán en Alicante Deutscher Botschafter zu Besuch

El embajador alemán, Georg Boomgarden firma el libro de honor de la Diputación de Alicante en presencia del presidente José Joaquín Ripoll Der deutsche Botschafter in Madrid, Georg Boomgarden, signiert im Goldenen Buch der Diputación in Gegenwart von Präsident José Joaquín Ripoll

Hace 10 años ... Como no, en la portada del Nº 12 de 1999 están la bella del Foc Vanessa Chulvi y la fallera mayor recogiendo el ninot indultado, una muñeca con la cara de Bartolo y en el interior sacamos fotos del encendido y de la falla ardiendo. Ah, y el delegado de prensa de la Falla bajo la presidencia de Raúl Cardona era ......Carlos Jahnke. Se inaugura la cafetería Europa del joven Rafael Moll y su madre Ana del restaurante, que lleva su nombre y Juan Carlos compagina su trabajo en el Bingo con el del gerente de J.V.J. system, que abre en la calle Portalet, y que ahora están en la calle Maestro Serrano. Heinz Mertens, entonces el incansable jefe del grupo alemán de la Cruz Roja ha recibido la visita de altos mandos de la Cruz Roja alemana, que han traído un remolque. Un remolque muy particular, que es una cocina de campo y que él ha comprado a la Cruz Roja de Alemania. La presidenta Jaqueline Mauri invitó a los alemanes a una cena y agradeció el regalo. Si no recuerdo mal, ha sido utilizado un par de veces para preparar el tradicional estofado alemán, al que invitaba Heinz Mertens una vez al año. Esta semana también hubo mobiliario urbano nuevo. Se trató de las grandes macetas de hierro fundido, que hasta hoy adornan los pasos de cebra y zonas públicas, para impedir, que los coches aparquen en las esquinas o encima de los pasos. Anunciamos el partido de baloncesto contra el Gandía, último obstáculo para el ascenso directo a la Liga LEB 2. El CCC organiza su segundo Torneo de Skat, esta vez en el restaurante Carriosol.

Das war vor 10 Jahren ... Wie es nicht anders sein konnte, zeigte der Titel der Ausgabe Nr. 12 des Jahres 1999 die “Bella de Foc” Vanessa Chulvi und die Fallera Mayor mit der vom Abbrennen verschonten Fallafigur, eine Figur mit dem Gesicht von Bartolo und im Innenteil bringen wir Fotos vom Entzünden und der brennenden Falla. Ach ja, der Pressebeauftragte der Falla unter ihrem Präsidenten Raul Cardona war ......Carlos Jahnke. Die Cafetería Europa des jungen Rafael Moll und seiner Mutter Ana vom Restaurant, das ihren Namen trägt, wurde eröffnet und Juan Carlos teilte sich seine Arbeit im Bingo mit dem Verantwortlichen der J.V.J. Systeme, der in der Calle Portalet eröffnete und sich jetzt in der Calle Maestro Serrano befindet. Heinz Mertens, der damalige unermüdliche Leiter der deutschen Gruppe des Roten Kreuz erhielt den Besuch hoher Tiere des deutschen Roten Kreuz, die ihm eine Feldküche mitbrachten, die er dem Roten Kreuz in Deutschland abgekauft hatte. Die Präsidentin Jaqueline Mauri lud die Deutschen zu einem Abendessen ein und bedankte sich für das Geschenk. Wenn ich mich recht entsinne, wurde diese Feldküche ein paar Mal für die Herstellung der traditionellen Erbsensuppe eingesetzt, zu der Heinz Mertens einmal im Jahr einlud. In dieser Woche gab es auch neues Stadtmobiliar. Es handelte sich um zwei große Blumenkübel aus Gußeisen, die bis heute die Zebrastreifen und öffentliche Zonen schmücken und verhindern, dass Autos an den Ecken oder auf den Überwegen parken. Wir kündigten das Basketballspiel gegen Gandía als letztes Hindernis für den direkten Aufstieg in die Liga LEB 2 an. Der CCC organisierte sein zweites Skatturnier, dieses Mal im Restaurant Carriosol.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES 100 mayores del Centro Cívico se beneficiarán de dos nuevas máquinas 100 Senioren des Centro Cívico können zwei neue Maschinen nutzen

Para el tratamiento de osteoporosis Für die Osteoporose - Behandlung

red. Alrededor de 100 usuarios del Centro Cívico de Calpe podrán beneficiarse de dos nuevas máquinas de última generación para practicar deporte y que están diseñadas para el tratamiento de la osteoporosis mediante el ejercicio impartido por la fisioterapeuta, Conchi Orozco. Esta enfermedad, que provoca una disminución de la masa ósea y hace al hueso más susceptible a las fracturas, afecta a un gran número de usuarios del Centro Cívico y cursa con frecuente dolor. Es una enfermedad progresiva aunque se pueden combatir sus efectos con el adecuado ejercicio. Por ello, desde el Consistorio, la concejalía de la Tercera Edad, que dirige Pedro Jaime Fernández, ha comprado estas dos máquinas de trabajo elíptico, que ayudan a tra-

bajar las piernas y los brazos y que ayudarán a construir, según explica la fisioterapeuta, la densidad del hueso, lo que los hará más fuertes y evitará dolor y riesgo de roturas. Las máquinas trabajan la musculatura, controlan la tensión del usuario y se podrán utilizar de lunes a viernes en horario de mañanas en el centro bajo la supervisión del profesional. red. Um die 100 Nutzer des Calper Seniorenzentrums können von zwei neuen Maschinen der neuesten Generation profitieren, um Sport zu treiben. Sie sind entworfen worden zur Behandlung von Osteoporose unter Anleitung der Physiotherapeutin Conchi Orozco. Diese Krankheit, bei der es zu einer Verminderung der Knochenmasse kommt, wodurch die Knochen leichter

brechen, betrifft eine große Anzahl der Mitglieder vom Seniorenzentrum und ist sehr schmerzhaft. Es ist eine Krankheit, die sich mit der Zeit verschlimmert, obwohl man mit gezielten Übungen die Auswirkungen bekämpfen kann. Daher hat das Seniorendezernat unter der Leitung von Pedro Jaime Fernández über das Rathaus diese beiden Maschinen angeschafft, die beim Training von Armen und Beinen sowie dem Aufbau von Knochenmasse helfen, wie die Physiotherapeutin erklärte, was diese kräftigt und zur Verminderung von Schmerzen und Vermeidung von Brüchen führt. Die Maschinen trainieren die Muskulatur, kontrollieren den Blutdruck und können montags- bis freitagsmorgens im Zentrum unter Aufsicht von Fachpersonal genutzt werden.

Vecinos donan árboles por valor de 19.000 euros al ayuntamiento Bürger stiften dem Rathaus Bäume für mehr als 19.000 Euro

Para parques y jardines - Für Parks und Gärten red. Vecinos del municipio han donado en los últimos meses diversas especies de árboles al ayuntamiento, para la ornamentación de parques, jardines y zonas recreativas de la villa. El conjunto de ejemplares entregados al consistorio, y que las brigadas municipales de jardinería ya han plantado en espacios diversos del término, alcanzan un valor estimativo de 19.000 euros. Entre los árboles donados por los vecinos hay 9 ejemplares de palmera washingtonia, una palmera fénix, un olivo, un algarrobo, 15 ficus, un chamerops humilis, 6 plátanos de sombra y 3 almez. Todos estos ejemplares fueron plantados en el vivero municipal al ser recibidos, para que estuvieran en estado óptimo en el momento del

trasplante definitivo, según informa el capataz de las bridas de jardinería, Manuel Checa. Por otra parte en estos días ha sido repuesto el cedro que en su día se plantó en la rotonda situada frente al Centro de Salud de Calp, y que el último temporal de viento derribó. red. Anwohner der Stadt haben in den letzten Monaten diverse Arten von Bäumen dem Rathaus für die Verschönerung von Parks, Gärten und Freizeitzonen des Ortes gestiftet. Diese dem Rathaus gespendeten Pflanzen, die bereits von den Gartenbrigaden an verschiedenen Stellen der Gemeinde eingepflanzt wurden, haben einen geschätzten Wert von 19.000 Euro.

Unter den gestifteten Bäumen befinden sich neun Exemplare der Washington-Palme, eine Phönixpalme, ein Olivenbaum, ein Johannisbrotbaum, 15 Ficus, eine Zwergpalme, sechs Platanen und drei Zürgelbäume. Alle Exemplare wurden zuerst im städtischen Gewächshaus aufgenommen, damit sie sich in einem optimalen Zustand befanden, in dem Moment, an dem sie an der für sie ausgewählten Stelle eingepflanzt wurden, wie der Leiter der Gartenbrigade, Manuel Checa, mitteilte. In diesen Tagen wurde auch die Zeder wieder eingepflanzt, die seinerzeit auf der Verkehrsinsel gegenüber dem Calper Gesundheitszentrum stand und die beim letzten Sturm umgerissen wurde.

Nº 12/09

Reclamaciones sobre telefonía, informática y bancos Reklamationen über Telefonie, Informatik und Banken

3250 consultas y 264 reclamaciones 3250 Anfragen und 264 Reklamationen red. Para el Día Mundial del Consumidor, (15 de marzo), la Oficina Municipal de Información al Consumidor ha publicado el balance de actividades del pasado año del que se desprende que a lo largo de 2008 atendió un total de 3.250 consultas de las que 254 fueron reclamaciones y denuncias. Cabe destacar que el 42% de los expedientes de reclamación abiertos fueron sobre cuestiones relativas a telefonía y operadores de telecomunicaciones. El segundo sector más cuestionado por los consumidores y usuarios de Calpe fue el relacionado con la electrónica e informática seguido por las reclamaciones por los servicios de bancos o entidades financieras y el transporte público, en concreto las compañías aéreas y el transporte por carretera. A lo largo del pasado año la OMIC derivó 109 reclamaciones a otros organismos o administraciones por carecer de competencias, 28 de ellas fueron remitidas a las Juntas Arbitrales correspondientes. Sin embargo, es destacable que casi la mitad de las reclamaciones se pudieron resolver desde la propia oficina municipal a través de mediación, sin recurrir a inspección o tribunales. En los dos primeros meses del presente año se ha percibido ya un notable incremento tanto de las consultas como de las reclamaciones con respecto al ejercicio anterior, ya que a finales de febrero ya se habían atendido un total de 792 consultas y se habían abierto 66 expedientes de reclamación, correspondiendo en su mayoría a problemas con la telefonía y operadores de telecomunicaciones y facturaciones de energía eléctrica. Desde la OMIC se ofrece información, ayuda y orientación a los consumidores y usuarios, además de la recepción, registro y acuse de recibo de denuncias, quejas y reclamaciones y seguimiento de las mismas.

red. Zum Weltverbrauchertag am 15. März hat der Verbraucherschutz eine Bilanz seiner Aktivitäten des letzten Jahres veröffentlich, aus der hervorgeht, dass im Jahr 2008 insgesamt 3.250 Anfragen gestellt wurden, von denen 254 Reklamationen und Anzeigen waren. 42 % der Reklamationen bezogen sich auf Telefonie und Anbietern der Telekommunikation. Der zweite Sektor mit den meisten Reklamationen der Calper Verbraucher steht in Zusammenhang mit Elektronik und Informatik, gefolgt von Beschwerden über den Service von Banken und Geldinstituten und den öffentlichen Transport, insbesondere über Fluggesellschaften und den Straßentransport. Im Laufe des vergangenen Jahres leitete OMIC 109 Reklamationen an andere Organismen und Verwaltungen wegen mangelnder Befugnisse weiter. 28 davon gingen an die entsprechenden Schiedsstellen. Es sei jedoch hervorzuheben, dass fast die Hälfe der Reklamationen vom städtischen Verbraucherbüro selbst durch Vermittlung zufriedenstellend gelöst werden konnten, ohne eine Inspektion vornehmen oder vor Gericht ziehen zu müssen. In den ersten beiden Monaten des laufenden Jahres konnte ein beachtlicher Anstieg sowohl bei den Anfragen als auch bei den Reklamationen im Vergleich zum Vorjahr registriert werden, da bis Ende Februar bereits 792 Anfragen eingegangen waren und 66 Beschwerdeberichte geschrieben wurden, von denen sich die meisten auf Telefongesellschaften oder Anbieter von Telekommunikationen und Stromrechnungen beziehen. Seitens der OMIC werden Informationen, Hilfestellungen und Orientation für die Verbraucher angeboten neben der Annahme, dem Registrieren und der Empfangsbestätigung von Klagen, Beschwerden und Reklamationen sowie deren Bearbeitung.


Nº 12/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

De pleno en pleno

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

de/ von Rainer Straubel

Aplauso para Ximo Tur por haber convocado un pleno extraordinario en dos días por petición de los padres del colegio Paternina. Es un alcalde inteligente. Es obvio que el AMPA del colegio Paternina está politizado, a pesar de los gritos del público de “No mezclen política con educación”. La reivindicación de Guillermo Sendra en su intervención, algo bélica, cuando dijo al pleno: ”Vosotros tenéis que hacer lo que nosotros decimos” sonaba a batalla. Sin embargo, al PSOE todo el pleno le ha salido por la culata, ya que en la foto de las pancartas preparadas al efecto, por si pasa algo, no sale Luis Serna, ni Guillermo Sendra en primera línea, sino el propio Ximo Tur. Por otro lado, fíjense, no se ha adoptado ninguna decisión por votación durante las tres horas de debate. Ni sobre la propuesta de Antonia Avargues, de que el AMPA busque unos péritos independientes y el Ayuntamiento corra con sus gastos, ni sobre la revocación de la sesión plenaria del 10 de julio 2008, época del gobierno de Luis Serna, donde por unanimidad todos los ediles votaron el uso educativo del edificio “Nou Paternina”. Lo único que consta es la orden que ha dado Ximo Tur al secretario, de preparar el expediente para tramitar dicha renuncia. Entonces cabe esperar, como se va a sentir la Conselleria de Educación, que se ha gastado unos cinco millones de Euros en las obras, cuando el Ayuntamiento de Calpe les transmita su negativa a recepcionar el edificio como colegio. Pueden cambiar rápidamente las prioridades para la prevista construcción de los colegios cuatro y cinco. El día después, el viernes, otro pleno. Esta vez el ordinario de marzo. Comienzo a las once en punto y hasta la una y pico todos los puntos del orden del día se han resuelto. Comienza la parte de control y fiscalización del pleno con las mociones del PSOE, que piden una vez más comisiones de investigación, tanto sobre el caso de Aguas de Calpe como sobre la cobertura de las pistas deportivas, de lo que denuncian, que había dos proyectos técnicos de idénticas características del mismo arquitecto benissero, que no es correcto porque el arquitecto es de Benissa y no de Calpe, etc.,etc. Ximo Tur dice, que en aquel pleno no ha estado, no ha votado y por lo siguiente es el único concejal que no ha intervenido en el asunto y se abstiene de antemano, lo que lleva la votación al empate. Después de un receso de 10 minutos, el secretario dice, que la legislación requiere mayoría absoluta y por lo tanto las mociones no prosiguen. A las dos menos diez el alcalde corta el pleno para ir a comer y lo convoca para las cinco menos diez. Y parece que el PSOE ha recuperado fuerzas, porque en la sesión de la tarde las preguntas no ceden. La mayoría de las preguntas que no preguntas, sino reproches y comentarios. Y eso hasta tres veces por el mismo asunto. Con las horas el salón se vacía y a las once de la noche Luis Serna expone sus últimas preguntas con la amenaza de que el resto de sus preguntas se las reserva para el próximo pleno y todo el mundo está agotado. Sin embargo otra media hora el alcalde atiende pacientemente a las preguntas, de dos ciudadanos, que han aguantado todas estas horas para explicar sus problemas. Uno por aguas de Calpe en Marisolpark y otro por un muro municipal que obstaculiza la vista a una casa vecina del Ayuntamiento. Se van los políticos, se va la televisión local y el gabinete de prensa, así como los funcionarios pertinentes, que han estado por razones de disciplina laboral y me voy yo, que he estado por vocación profesional durante toda un jornada en la casa consistorial.

Von Ratssitzung zu Ratssitzung

Beifall für Ximo Tur, der eine außerordentliche Ratssitzung innerhalb von zwei Tagen auf Antrag der Eltern von Schülern der Paternina-Schule einberief. Er ist ein intelligenter Bürgermeister. Es ist offensichtlich, dass der Elternverein der PaterninaSchule politisch beeinflußt ist trotz der Rufe aus dem Publikum: “Verwechselt nicht Politik mit Bildung”. Die Forderung von Guillermo Sendra klang etwas kriegerisch und hörte sich wie eine Kampfansage an, als er zum Plenum sagte: “Ihr müßt machen, was wir sagen!” An der PSOE allerdings schien das ganze Plenum vorbeizugehen, denn auf dem Foto mit den für den Eventualfall vorbereiteten Spruchbändern sieht man weder Luis Serna, noch Guillermo Sendra in erster Reihe, sondern nur Ximo Tur selbst. Auf der anderen Seite stelle man sich vor, dass man in einer dreistündigen Debatte zu keinerlei Entscheid durch Abstimmung kam. Nicht zu dem Vorschlag von Antonia Avargues, dass der Elternverein einen unabhängigen Sachverständigen beauftragt und das Rathaus die Kosten übernimmt, nicht zu dem Widerruf des Plenums vom 10. Juli 2008 unter der Regierung von Luis Serna, bei dem alle Stadträte für die Nutzung des Gebäudes “Nou Paternina” als Schule gestimmt hatten. Das einzige, was dabei herauskam, war die Anordnung Ximo Turs an den Sekretär, ein Schreiben für die Ablehnung dieses Gebäudes als Schule aufzusetzen. Bleibt abzuwarten, wie das Landesschulministerium reagiert, das an die fünf Millionen Euro in den Bau investiert hat, wenn es dieses Schreiben vom Calper Rathaus erhält. Es könnten ganz schnell die Prioritäten für den geplanten Bau der Schulen 4 und 5 verändert werden. Am nächsten Tag, dem Freitag, wieder eine Ratssitzung, diesmal die ordentliche vom März. Sie begann Punkt 11 Uhr und bis kurz nach 13 Uhr waren alle Tagesordnungspunkte abgehandelt. Es begann der Teil der Kontrolle und der Bewertung des Plenums mit den Anträgen der PSOE, die wieder einmal Aufklärungskommissionen sowohl für den Fall “Aguas de Calpe” als auch für die Überdachung der Sportplätze fordert, da es dafür zwei identische technische Projekte des gleichen Architekten aus Benissa gegeben haben soll, was nicht korrekt sei und weil der Architekt aus Benissa und nicht aus Calpe stamme, usw. usw. Ximo Tur sagte, er sei bei dem entsprechenden Plenum nicht da gewesen, habe nicht abgestimmt und sei daher der einzige Stadtrat, der sich nicht in die Angelegenheit eingemischt habe und kündigte daher vorab seine Enthaltung an, weshalb die Abstimmung mit einem Unentschieden ausging. Nach einer zehnminütigen Unterbrechung erklärte der Sekretär, dass das Gesetz eine absolute Mehrheit fordere. Um zehn vor zwei unterbrach der Bürgermeister die Sitzung, um essen zu gehen und berief sie für um zehn vor fünf erneut ein. Wie es schien, hatte die PSOE Kraft getankt, denn die Fragen nahmen kein Ende. Die meisten der Fragen waren keine, sondern Vorwürfe und Kommentare. Dazu noch bis zu drei Mal zum gleichen Thema. Im Verlauf der Stunden leerte sich der Saal und um 23 Uhr stellte seine letzten Fragen unter der Androhung, den Rest seiner Fragen für das nächste Plenum aufzuheben und alle waren fix und fertig. Allerdings nahm sich der Bürgermeister geduldig noch eine halbe Stunde Zeit für die Fragen zweier Mitbürger, die all die Stunden ausgeharrt hatten mit ihren Problemen. Eines handelte von Aguas de Calpe in Marisolpark und ein anderes von einer städtischen Mauer, die die Sicht auf ein Nachbarhaus des Rathauses versperrt. Dann gingen die Politiker, das lokale Fernsehen und das Pressekabinett sowie die Beamten, die aus Gründen der Arbeitsdisziplin geblieben waren und ich, der aus Berufsgründen einen ganzen Arbeitstag im Rathaus zugebracht hatte.

5


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Desde el Consistorio se colaborará en la celebración de bodas civiles Das Rathaus bietet Trauungen in den Calper Hotels an

Cásate en el hotel de tus sueños Heirate in Deinem Traumhotel

red. El alcalde de Calpe, Joaquim Tur, y el concejal de Turismo, Juan Roselló, se han reunido esta mañana con los directores de todos los hoteles de la localidad tras la petición del sector de apoyar el turismo de congresos y la celebración de diversos eventos en los hoteles como nueva vía de abrir camino en el mercado. En este sentido, desde el Consistorio se atenderá la demanda realizada por diversos hoteles de poder celebrar ceremonias civiles de matrimonio en las instalaciones de estos complejos, si así se solicita, al objeto de colaborar con la dinamización empresarial en esta nueva vía de negocio, así lo han expresado tanto el alcalde como el concejal de Turismo. La tendencia del mercado responde, según han presentado los hoteleros en las recientes ferias de turismo, al desarrollo de los congresos como nuevo incentivo para atraer turismo y mantener activo el mercado. Por ello, para los hoteleros la celebración de una boda en sus instalaciones responde a una nueva área de negocio que precisa de la colaboración institucional para poder ofertarla. El Ayuntamiento, que junto con el Juzgado de Paz son las únicas instituciones en Calpe que pueden celebrar matrimonios civiles, pretende colaborar con el sector en facilitar que un concejal delegado por el alcalde, o el alcalde, puedan desplazarse hasta el hotel que lo solicite, previo trámite legal necesario, para celebrar en las instalaciones del hotel la ceremonia. Hasta el momento, todos aquellos hoteles que así lo han solicitado al Ayuntamiento, han podido cele-

brar bodas en sus instalaciones ya que han contado con la colaboración del consistorio. Esta reunión pretende unificar criterios y requisitos para todos los establecimientos y marcar una pauta de celebración como si se actuara en las dependencias del Consistorio. red. Calpes Bürgermeister Joaquim Tur und Tourismusstadtrat Juan Roselló haben sich in der letzten Woche mit den Direktoren aller Hotels der Stadt getroffen, nachdem dieser Sektor Unterstützung für den Kongresstourismus erbeten hatte sowie die Austragung verschiedener Veranstaltungen in den Hotels als neuen Weg zur Öffnung dieses Marktes. In diesem Sinne will das Rathaus der Nachfrage verschiedener Hoteliers nachkommen, standesamtliche Trauungen in den Einrichtungen der Hotelkomplexe vornehmen zu können, sollte dies gewünscht werden und so an der unternehmerischen Dynamisierung auf diesem neuen Geschäftsweg mitzuwirken, wie sowohl der Bürgermeister als auch der Tourismusstadtrat bestätigten.

Die Tendenz des Marktes reagiert, so wie es von der Hotelbranche auf den letzten Tourismusmessen präsentiert wurde, auf die Entwicklung des Kongresstourismus als neuen Anziehungspunkt und um den Markt aktiv zu halten. Für die Hoteliers sind Trauungen in den Hotelinstallationen ein neuer Arbeitsmarkt, der der institutionellen Mitarbeit bedarf, um sie anbieten zu können. Das Rathaus und das Friedensgericht sind die einzigen Institutionen in Calpe, die standesamtliche Trauungen vornehmen können und die den Hotelsektor daringehend unterstützen, dass sie einen vom Bürgermeister gewählten Stadtrat oder den Bürgermeister selbst zu dem gewünschten Hotel schicken, um die Trauungszeremonie vorzunehmen. Bis jetzt konnten in allen Hotels, die dieses beantragt hatten, Trauungen stattfinden, da dies vom Rathaus unterstützt wurde. Die Sitzung diente dazu, Kriterien und Requisiten für alle Hotels für Trauungen festzulegen und Richtlinien zu setzen für solche Feierlichkeiten wie sie normalerweise im Rathaus gelten.

Educación y Juventud entregan a Cruz Roja dos muñecos de reanimación Schulamt und Jugenddezernat übergeben zwei Wiederbelebungspuppen

Curso en los colegios - Kurse in den Schulen red. Las Concejalas de Educación, Lina Crespo, y Juventud, Noelia Poquet, han hecho entrega el lunes por la mañana al Presidente de Cruz Roja Calpe, Valentín Torrado, de dos muñecos de reanimación cardiovascular para la celebración de cursos de primeros auxilios en el Instituto de Enseñanza Secundaria y en los colegios de Calpe. Los muñecos, dos de adultos y uno de niño, han tenido un coste de 1500 euros y permitirán a Cruz

Roja poner en marcha una campaña de cursos de primeros auxilios en todos los centros escolares, incluso se ha apuntado la posibilidad de impartir cursos a los profesores para que sepan actuar en estos casos. red. B ildungsstadträtin Lina Crespo und Jugendstadträtin Noelia Poquet haben am Montagmorgen dem Präsidenten des Calper Roten Kreuz, Valentín Torrado,

Modellpuppen zur Reanimation der Herztätigkeit für die Erste-HilfeKurse in der Calper Oberschule und den Schulen übergeben. Diese Puppen, zwei Erwachsene und ein Kind, kosteten 1500 Euro und erlauben dem Roten Kreuz, eine Kampagne für Erste-HilfeKurse in allen Schulen zu starten. Es wird sogar in Erwägung gezogen, Kurse für Lehrer anzubieten, damit sie in solchen Fällen zu handeln wissen.

Nº 12/09

La Calle Trinquete cambiará su nombre Calle Trinquete wird umgetauft

Alcalde Vicente Pastor Tomás red. El Pleno de la Corporación calpina acordó el viernes pasado dedicar una calle de la ciudad a Vicente Pastor Tomás, quien fuera alcalde del municipio entre febrero de 1976 y abril de 1979, y al que se considera el alcalde calpino de la transición y de la apertura democrática. Bajo su mandato se celebraron las primeras elecciones generales y se refrendó la Constitución Española. El munícipe falleció tras una larga enfermedad en el año 2007. Su gobierno, según señala la crónica de la época, estuvo caracterizado por una gestión eficaz. Nacido en Calpe, Vicente Pastor se dedicó profesionalmente a la actividad marinera, también fue empleado de banca y Foto: Libro de empresario. Como alcalde logró dar solución, mediante la construcción de un túnel, al punto negro que suponía el acceso sur a Calpe. También durante su gobierno se construyeron los colegios Azorín y Gabriel Miró, se elaboraron los planes parciales 1, 2 y 3, y se puso en marcha la primera guardería. Asimismo fue durante su mandato cuando se creó la Asociación de Moros y Cristianos. El gobierno municipal quiere ahora rendirle homenaje y reconocer su labor dedicándole una calle de la ciudad. En concreto, se propone poner su nombre a la calle en la que él residía, hasta ahora denomina calle Trinquete. La propuestaha ha sido aprobado con los votos del grupo de gobierno, contra la negativa de Antononia Avargues y la abstención del grupo socialista. La oposición en la explicación del voto decía que la calle Trinquete nunca ha cambiado su nombre y que es una calle histórica del pueblo y optó por dejar el asunto sobre la mesa hasta encontar una calle de nueva creación para dedicarla a Vicente Pastor. El gobierno argumentó, que el nombre originario también va a figurar en las placas.

red. In der Ratssitzung vom letzten Freitag wurde beschlossen, eine Straße der Stadt Vicente Pastor Tomás zu widmen, der von Februar 1976 bis April 1979 Bürgermeister Calpes war und damit der Stadt in Zeiten des Übergangs zur Demokratie vorstand. Unter seinem Mandat fanden die ersten allgemeinen Wahlen statt und es entstand die spanische Verfassung. Er verstarb nach langer Krankheit im Jahr 2007. Laut den Chroniken aus dieser Zeit zeichnete sich seine Regierung durch eine effiziente Ve r w a l t u n g aus. Der gebürtige Calpiner war von Beruf Fischer, arbeitete aber auch als Bankangestellter und als Unternehmer. Als Bürgermeister fand er eine Lösung für den Fiestas 1977 schwarzen Punkt, den die südliche Zufahrt nach Calpe damals darstellte, durch den Bau eines Tunnels. In seiner Regierungszeit wurden auch die Schulen Azorín und Gabriel Miró gebaut, die Parzellenpläne 1, 2 und 3 erstellt und der erste Kindergarten in Betrieb genommen. Die Gründung des Mauren- und Christenvereins fiel ebenfalls in seine Amtszeit. Die städtische Regierung will ihn jetzt ehren und seine Arbeit anerkennen, in dem sie eine Straße nach ihm benennen will. Es handelt sich dabei um die Straße Trinquete, in der er gewohnt hat und die nun umbenannt werden soll. Der Vorschlag wurde mit den Stimmen der Regierung, einer Gegenstimme von Antonia Avargues und der Enthaltung der Sozialisten angenommen. Die Opposition erklärte dazu, dass die Calle Trinquete immer so geheißen habe und eine historische Straße des Ortes sei und sie deshalb dafür plädiere, die Angelegenheit ruhen zu lassen, bis eine neugebaute Straße gefunden werde, der man den Namen Vicente Pastor geben könne. Die Regierung argumentierte, dass der Originalauch weiterhin auf den Tafeln zu finden sein werde.


Nº 12/09

Nuevos hallazgos en los Baños de la Reina Neue Funde in den “Bädern der Königin”

Huellas romanas en la arena Römerspuren im Sand

red. El equipo de restauradoras de los mosaicos de lo Baños de la Reina que se encuentran trabajando en la actualidad en la zona han encontrado improntas de pies descalzos en el mortero del pavimento preparatorio. Se trata de huellas humanas del siglo III procedentes de los artesanos encargados de la colocación de las teselas. Según la Subdirectora de las excavaciones, Alicia Luján, “al parecer en el siglo II o IV hubo una rotura del mosaico, a raíz de la cual se llevó a cabo una reparación ya que aparece un mortero distinto al de otras zonas de los mosaicos, se trata de un mosaico más blando y es ahí donde aparecen las huellas del trabajador. Ello no tiene un valor relevante desde el punto de vista arqueológico pero sí sentimental porque nos da pequeños detalles sobre quién trabajó aquí, son las primeras huellas humanas de época romana que hemos encontrado”. Al margen de las piezas, hasta ahora la presencia humana en la zona arqueológica de los Baños de la Reina de manera material se ha limitado a la aparición de restos de una sandalia junto a la noria dentro del complejo residencial, ya que los restos humanos de los enterramientos hallados hace dos años pertenecen a una época posterior, cuando la “domus” entra en decadencia y se crea la posterior basílica. El Alcalde de Calpe, Ximo Tur, se ha desplazado hasta los Baños de la Reina y ha felicitado a las restauradoras por la labor que están realizando además de destacar que los Baños de la Reina son fuente contínua de hallazgos. Según la Directora de la excavación, Ana Ronda, “los Baños de la Reina son un yacimiento romano que se caracteriza por tener unas estructuras de hábitat que giran alrededor de la industria del mar: la piscifactoría. Existen grandes balsas para contener el pescado, tanto dentro del mar como en tierra, así como el abastecimiento de agua necesario para llevar a cabo esta actividad económica con una noria ubicada sobre una fuente de agua dulce a escasos metros de la costa. Dicha actividad generó una pequeña población que construyó sus casas sobre las dunas costeras. Entre los siglos I hasta el s. VII d. C. la ocupación del lugar está atestiguada por tres viviendas y dos complejos termales, uno situado en

la playa del Bol (la Montanyeta) y otro constituido por las termas orientales anejas a la vivienda principal, la del dueño del pago y el concesionario que explota la piscifactoría. Nos hablan de ello los mosaicos que tapizan su patio y peristilo circular, la riqueza de sus habitaciones cubiertas de placas de mármol de procedencias tan lejanas como Egipto o Turquía, y también la pervivencia y mantenimiento del lugar como lugar de culto ya en época cristiana”. El objetivo del Ayuntamiento es seguir trabajando en la conservación de los mosaicos y llevar a cabo en un futuro próximo el proyecto de instalar las pasarelas elevadas que permitan poner en valor y hacer visitables los Baños de la Reina. red. Das Team von Restauratoren hat bei den Mosaiken der Königinbäder Fußabdrücke im Mörtel gefunden. Es handelt sich um menschliche Fußabdrücke aus dem 3. Jahrhundert und stammen von den Handwerkern, die die Mosaiksteine einlegen sollten. Laut der für die Ausgrabungen Verantwortlichen Alicia Luján gab es anscheinend im 2. oder 4. Jahrhundert Beschädigungen des Mosaiks, die repariert wurden, denn an dieser Stelle findet man einen anderen Mörtel als in den anderen Bereichen und es handelt sich um ein weicheres Mosaik und dort fand man die Fußspuren. Dies hat aus archäologischer Sicht wenig Relevanz, sagt aber etwas darüber aus, wer dort gearbeitet hat und es sind die ersten menschlichen Spuren aus der Römerzeit, die gefunden wurden. Was Gegenstände betrifft, wurde die menschliche Präsenz in dieser Zone bis jetzt nur durch den Fund von Resten einer Sandale im Wohngebiet belegt, da die menschlichen Knochen, die vor zwei Jahren gefunden wurden, zu einer späteren Epoche gehören, als mit dem Bau der späteren Basilika begonnen wurde. Calpes Bürgermeister Ximo Tur hat die Königinbäder aufgesucht und die Restauratoren zu ihrer Arbeit beglückwünscht und betont, die Königinbäder seien eine beständige Quelle neuer Funde. Laut der Direktorin der Ausgrabungen Ana Ronda sind die Königinbäder eine Ausgrabungsstätte der Römerzeit, die sich durch Wohnstrukturen charakterisiere, die

ACTUALIDAD-AKTUELLES

7

“Templers” gana el IX Concurso de Composición de Música Festera “Tempelritter” gewinnt den 9.Festmusikwettbewerb

El público se declinó por “Camelot” red. La marcha cristiana “Templers”, del compositor Óscar Vidal, ha resultado ganadora de la novena edición del Concurso de Composición de Música Festera de Calpe. El premio está dotado de un premio en metálico de 3.000 euros. Por su parte “Camelot”, del músico Santiago Revert ha sido la preferida del público, que por primera vez este año ha podido expresar su opinión y conceder un premio accésit de 600 euros, mediante votación al acabar la ejecución de las dos marchas. Esta circunstancia, la principal novedad de esta edición del concurso, fue elogiada por el concejal Antonio Romera, que actuó este año como presidente del jurado. El edil expresó su agrado por la iniciativa, en tanto que hace más participativo el certamen, y permite conocer mejor los gustos del pueblo por las marchas que se ejecutarán en sus fiestas. Por otra parte, y como es tradición, el concierto en el que se interpretaron las obras finalistas corrió a cargo de la Unió Musical CalpIfach, bajo la dirección musical del maestro Juan Bautista Osorio Verdú. La banda deleitó al público

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles um die Meeresindustrie, die Fischzucht, entstanden. Es existieren sowohl im Meer als auch an Land große Fischbecken und Vorrichtungen zur Versorgung mit dem notwendigen Wasser zur Ausübung dieser wirtschaftlichen Aktivität mit einem Rad über einer Süßwasserquelle wenige Meter von der Küste entfernt. Diese Aktivität ernährte ein kleines Dorf, dessen Häuser auf den Dünen an der Küste gebaut wurden. Zwischen dem 1. und 7. Jahrhundert nach Christus zeugen drei Wohnungen und zwei Thermalanlagen von der Besetzung des Ortes, wovon sich eine am Bol-Strand (la Montanyeta) befindet und die andere die orientalischen Bäder neben der Hauptwohnung des Gutsbesitzers und des Betreibers der Fischzucht ersetzte. Davon erzählen uns die Mosaiken, die den Patio und den runden Säulengang zieren, die Schönheit der mit Marmor aus Ägypten oder der Türkei verkleideten Zimmer und auch das Überleben und die Erhaltung des Ortes als Kultstätte noch in der christlichen Epoche. Ziel des Rathauses ist es, weiterhin an der Konservierung der Mosaike zu arbeiten und in näherer Zukunft erhöhte Laufstege zu installieren, damit die Königinbäder durch den Besuch von Interessierten noch mehr an Wert gewinnen.

durante la deliberación del jurado con paso dobles festers, y marchas moras. Tras el fallo del concurso, el compositor Oscar Vidal dirigió a la banda en una nueva ejecución de la pieza ganadora, “Templers”. La gala musical finalizó con el Himno de la Asociación de Moros y Cristianos Santísimo Cristo del Sudor, del maestro Fernando Penella Vicens. Cabe reseñar que esta edición del concurso de música festera, dedicado a las marchas cristianas, reunió un total de doce composiciones. El certamen está organizado por la Asociación de Moros y Cristianos “Santíssim Crist de la Suor” y la Unión Musical Calp-Ifach en colaboración con el ayuntamiento a través de la concejalía de Cultura. red. Der Christenmarsch “Templers” des Komponisten Oscar Vidal wurde Sieger des 9. Wettbewerb für Festmusik von Calpe und wird mit 3.000 Euro belohnt. Das Stück “Camelot” des Musikers Santiago Revert war das Lieblingsstück des Publikums, das zum ersten Mal in diesem Jahr seine Meinung äußern konnte und diesem Marsch mittels Wahl nach der Anhörung einen Trostpreis in Höhe von 600 Euro verschaffte. Diese Neuheit bei dem Wettbewerb wurde von Stadtrat Antonio

Romera gelobt, der in diesem Jahr der Präsident der Jury war. Er äußerte sich erfreut über diese Initiative, da sowohl das Publikum mit einbezogen und es möglich werde, die Vorliebe des Dorfes bei den Märschen, die bei den Fiestas gespielt werden, kennen zu lernen. Zum anderen und wie es die Tradition will, übernahm das Konzert, bei dem die Stücke, die ins Finale gekommen waren, vorgespielt wurden, die Unión Musical Calpe-Ifach unter der Leitung von Juan Bautista Osorio Verdú. Die Stadtkapelle unterhielt das Publikum mit Festpasodobles und Maurenmärschen, während die Jury ihre Entscheidung fällte. Nachdem Urteil der Jury dirigierte der Komponist Oscar Vidal das Orchester mit dem Siegertitel “Templers”. Die Musikgala endete mit der Hymne des Mauren- und Christenvereins des Meisters Fernando Penella Vicens. Bleibt zu erwähnen, dass bei dieser Ausgabe des Festmusikwettbewerbs für Christenmärsche insgesamt zwölf Kompositionen eingereicht wurden. Der Wettbewerb wird organisiert vom Mauren- und Christenverein des Heiligen Christus vom Schweiße und der Unión Musical Calpe-Ifach in Zusammenarbeit mit dem Kulturdezernat des Rathauses.


08 ACTUALIDAD - AKTUELL

Nº 12/09

Los hoteles esperan una ocupación del 58% Ayudas para libros de texto Hotels erwarten eine Auslastung von 58% Schulbuchsubventionen

red. Las previsiones turísticas para estos próximos días festivos de Fallas y puente de San José, en cuanto al sector hotelero, apuntan hacia el 58% de la ocupación en el municipio de Calpe, según datos recabados por la concejalía de Turismo. En cuanto a la ocupación en campings, aumenta con respecto a los hoteles, llegando a cifrarse en torno al 65% de previsión. No obstante, desde la concejalía matizan que sólo son cifras estimatorias, a la vez que se espera que sean superadas por mayor cantidad de visitantes y turistas durante estos días. A estas cifras, hay que sumar las de aquellas personas que cuentan con segunda residencia en el municipio o que alquilan viviendas para estancias breves, ya que, no son cuantificables en cifras de previsión

ni ocupación y, en cambio, sí que constituyen una cantidad importante de visitas. Además, desde la concejalía se pretende ofertar nuevas actividades para estos días festivos y se ofertan para este puente de San José dos excursiones gratuitas. Hay que hacer una reserva previa de plaza en la Tourist Info Peñón, situada frente a las Salinas, o mediante llamada telefónica al 96 583 6920 . red. Die touristischen Voraussagen für die Falla-Feiertage und die Brückentage vom Josefsfest liegen für die Hotelbranche bei einer Belegung von 58 % für Calpe laut den Daten des Tourismusdezernats. Die Auslastung der Campingplätze liegt mit vorausgesagten 65 % höher als die der Hotels. Allerdings wies man vom Touris-

musdezernat darauf hin, dass es sich hier um geschätzte Zahlen handele und man für diese Tage eigentlich eine höhere Zahl von Besuchern und Touristen erwarte. Zu diesen Daten addieren sich die Besitzer von Zweitwohnungen oder die kurzzeitigen Privatvermietungen, die nicht in Voraussagen oder Belegungszahlen einfließen, aber eine bedeutende Anzahl von Besuchern darstellen. Seitens des Dezernates will man neue Aktivitäten für diese Feiertage anbieten wie z. B. zu den Brückentagen des Josefsfestes zwei kostenlose Ausflüge. Reservierungen nimmt das Tourismusbüro bei den Salinen an. Es kann sich auch telefonisch unter der Telefon-Nr. 965 836 920 angemeldet werden.

El Ayuntamiento concede 61.300 euros en becas al transporte para estudiantes Rathaus gewährt 61.300 Euro als Transportbeihilfe für Studenten

Para 163 estudiantes - Für 163 Studenten red. La Concejalía de Educación ha publicado las listas definitivas de los beneficiarios de las ayudas al transporte para estudiantes de F.P., universitarios o asimilados para el curso escolar 2007-2008. Un total de 163 alumnos que estudian fuera de la localidad y deben desplazarse a otros lugares con transporte público o privado se beneficiarán de estas ayudas que ascienden a un total de 61.300 euros. La mayoría de los solicitantes de estas ayudas son universitarios que deben desplazarse diaria o semanalmente con los autobuses de Estudiantes de la Universidad de Alicante o Valencia. Cada beneficiario recibirá su cuantía mediante transferencia bancaria. Los beneficiarios de las ayudas

pueden consultar las listas definitivas en el Tablón de Anuncios del Ayuntamiento o en el Punto Jove. Además el procedimiento para acceder a las ayudas para el transporte para el curso 2008-2009 se ha modificado, de manera que se realizará a final de curso en un único plazo y con algunas modificaciones en las bases con respecto a las del curso pasado. red. Das Dezernat für Bildung hat die entgültigen Listen derjenigen Studenten veröffentlicht, die Anspruch haben auf Beihilfen zum Transport zu Universitäten oder Fachhochschulen aus dem Studienjahr 2007-2008. Insgesamt 163 Studenten, die außerhalb der Stadt studieren und auf öffentliche oder private Transportmöglichkeiten ange-

wiesen sind, bekommen diese Beihilfen in einer Gesamthöhe von 61.300 Euro. Die Mehrheit der Antragsteller sind Studenten und fahren täglich oder wöchentlich mit Autobussen nach Alicante oder Valencia. Die Beihilfen werden per Banküberweisung gezahlt. Die Listen können an der Tafel für Bekanntmachungen im Rathaus oder im Punto jove eingesehen werden. Der Prozess, um an die Transportbeihilfen für das Studienjahr 2008-2009 zu gelangen, hat sich dahingehend geändert, dass die Beantragung am Ende des Schuljahres mit einer einzigen Frist und einigen Abweichungen in den Bedingungen verglichen mit dem letzten Studienjahr vorgenommen wird.

red. Desde lunes ya están expuestas las listas, de carácter provisional, para recibir las ayudas por la adquisición de libros de texto para el presente curso escolar 2008-09. Los listados podrán ser consultados en el propio colegio o bien, en el tablón de anuncios del Ayuntamiento. En caso de error en el resultado, se cuenta con 10 días hábiles, desde su publicación, para poder efectuar las reclamaciones o correcciones oportunas.

red. Seit Montag hängen die provisorischen Listen für die Beihilfen zur Anschaffung von Schulbüchern für das laufende Schuljahr 2008-09 aus. Diese Listen können in den Schulen selbst oder auf der Tafel für

Bekanntmachungen im Rathaus eingesehen werden. In Fällen von Irrtümern können innerhalb von zehn Werktagen nach Veröffentlichung Reklamationen und Korrekturen vorgenommen werden.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

Freundeskreis Marina Alta Für die Reise nach Galicien, 7/8 Tage Anfang Oktober werden Voranmeldungen unter 965 837 193 (Heinz Kobusch) erbeten

13.4. Osterfest im Vallesa Park in Calpe 23.4. Saisonabschlußfahrt mit dem Trenet nach Denia und per Schiff zurück nach Calpe

Unsere regelmäßigen Aktivitäten Montag: Spanischkurs, Tel. 679 904 221 (Antonio) Montag: Petanca, 15 h am Strand von Moraira im Palmenpark Dienstag: Spiele, 15.30 h Tel. 965 715 484 (Jürgen Drumm) Dienstag: Kegeln, 17.00 h Los Keglos,966 492 417 (Karin Wegfraß) Mittwoch: Wandern, Tel. 965 833 545 (Hermann Herlyn) Freitag: Gipfelstürmer, Tel. 965 833 922 (Peter Niederdräing) Freitag: Bergwandern, Tel. Tel. 965 833 545 (Hermann Herlyn) Info: Petro Baum (676 384 359), Heidi Heppe (965 873 611),

www.freundeskreis.marina.alta.website.msj


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº12/09

Cartas al director - Leserbriefe Estimado Señor Straubel! Desde hace más de 12 años me ha gustado vivir en Calpe. Si eso va a ser así también en el futuro no lo sé. Las afirmaciones en su último editorial me han asustado. Lo poco que puede ayudar un fanatismo mal entendido se puede ver en muchos puntos conflictivos de este mundo. Calpe vive del turismo y nuestro alcalde o concejal de cultura parece que ha logrado que la idea de la xenofobia esté entrando. Nadie de los residentes y veraneantes quiere disminuir el patriotismo de los Valencianos, pero hay otras formas de mostrar el amor por su patria que sobre las espaldas de los turistas. Para que sirve a un extranjero, que ha participado en su país en un cursillo de castellano, si aquí tiene que darse cuenta, que el programa de la Casa de Cultura existe solamente en Valenciano, al igual que muchos bandos del Ayuntamiento. Qué pasa por ejemplo, cuando la calidad del agua está bajando y casi ningún extranjero puede leer el aviso correspondiente. Allí se contradice nuestro alcalde, cuando habla del caracter multicultural y plurilingüe de la casa de cultura. ¿Qué pasa cuando a los extranjeros ya no les guste venir a Calpe? La localidad vive del turismo y no de los edificios, ya en su mayoría vacíos. En los últimos comicios quería votar a los verdes y me dirigí a la oficina del partido para informarme. Me había preparado para una

conversación en castellano y estaba muy sorprendida de encontrar solamente una Señora inglesa, que encima no hablaba español. Quizá era la idea de captar a los votantes extranjeros concienciados con el medio ambiente, sin que estos se dieran cuenta que en el mismo momento votan al valencianismo. Tengo amigos españoles muy cariñosos, a los que tengo que agradecer mis conocimientos del español y de los que he aprendido ya unas palabras en valenciano. Si por eso hay problemas, entonces son caseros. Con muchos saludos Magda Raube Urb. La Manzanera

Sehr geehrter Herr Straubel! Seit über 12 Jahren habe ich gern in Calpe gelebt! Ob es in Zukunft noch so sein wird, kann ich nicht sagen. Die Aussagen in Ihrem letzten Leitartikel haben mich sehr erschreckt. Wie wenig hilfreich falsch verstandener Fanatismus sein kann, können wir an den vielen Brennpunkten in der Welt sehen. Calpe lebt vom Tourismus und unser Bürgermeister und Kulturstadtrat scheint es geschafft zu haben, dass der Gedanke der Ausländerfeindlichkeit Einzug hält. Niemand von den Residenten oder Urlaubern möchte den Patriotismus der Valencianos schmälern; aber es gibt andere Möglichkeiten, seine Vaterlandsliebe auszuleben als auf dem Rücken der Touristen! Was nützt es einem Ausländer, wenn er schon in seinem Heimat-

Calpe o Calp

land einen Spanischkurs besucht und hier erkennen muß, dass das Programm vom Kulturhaus nur auf Valenciano zu haben ist, ebenso die Bekanntmachungen vom Rathaus. Was passiert, wenn z. B. die Wasserqualität mal wieder schlecht ist und kaum ein Ausländer diese Information lesen kann? Da widerspricht sich unser Bürgermeister doch selbst, wenn er vom multikulturellen und mehrsprachigen Charakter des Kulturhauses spricht. Was ist, wenn die Ausländer nicht mehr gern nach Calpe kommen? Der Ort lebt vom Tourismus und nicht von den ohnehin zu vielen leerstehenden Gebäuden! Bei den letzten hiesigen Wahlen wollte ich die Günen (Los Verdes) wählen und ging ins Wahlbüro, um mich zu informieren. Ich hatte mich gut auf ein Gespräch in Spanisch vorbereitet und war sehr erstaunt, dor nur eine Engländerin anzutreffen, die zudem nicht spanisch sprach. Vielleicht steckte der Gedanke dahinter, die umweltbewußten Ausländer für sich zu gewinnen, ohne dass diese merken, dass sie gleichzeitig “valencianisch” wählen? Übrigens, ich habe ganz liebe spanische Freunde, denen ich u. a. meine einigermaßen guten Spanischkenntnisse verdanke und von denen ich auch schon ein paar Worte Valencianisch gelernt habe. Wenn es denn ein Problem gibt, dann ist es rat-hausgemacht. Mit freundlichen Grüßen Magda Raube Urb. La Manzanera *****************************

Se puede resumir en lo siguiente: Nosotros los lectores hemos participado en una encuensta democrática sobre la denominación de nuestro pueblo. Según el punto de vista de Ximo Tur esto significa: "Por desgracia" vivimos todavía en Calpe, trabajamos "con desvergüenza" contra el espíritu de esta ciudad, han participado en un "despropósito" de determinados "elementos locales" y de esta manera hemos provocado un enfrentamiento entre conciudadanos. Esto se publicó en tres idiomas; el Señor Alcalde entonces tenía la oportunidad, de reflexionar sobre las palabras que ha escrito. De verdad, sería interesante conocer el nombre y la opinión de este señor que ha provocado y deseado el cambio del nombre y que obviamente ahora se esconde detrás de la espalda de nuestro munícipe. Posiblemente se trata de la misma persona que dictó este agradecimiento en la pluma de Ximo Tur. Como no da cara al público por lo menos debería mirar en un mapa donde Europa está ubicada. Alfred Pocher Man kann es wie folgt zusammenfassen: Wir, die Leser, haben uns an einer demokratischen Meinungsumfrage über die Namensgebung der Stadt Calpe beteiligt. Das bedeutet in den Augen von Ximo Tur: Wir leben "por desgracia" (leider) immer noch in Calpe, wir arbeiten "con desvergüenza" (schamlos) gegen den Geist dieser Stadt, wir haben teilgenommen am "despropósito" (Unsinn) bestimmter "elementos locales" (örtlicher Elemente) und so die Calper Bürger gegeneinander aufgehetzt. Dies wurde dreisprachig veröffentlicht; der Herr Bürgermeister hatte also reichlich Gelegenheit,

09

darüber nachzudenken, was er da schreibt. Es wäre tatsächlich interessant, einmal den Namen und die Meinung des Herrn kennen zu lernen, auf dessen vielfach geäußerten Wunsch hin die Namensänderung zustande gekommen ist und der sich jetzt offenbar hinter dem breiten Rücken unseres Stadtoberhauptes versteckt. Möglicherweise ist es derselbe Herr, der Ximo Tur diese "Danksagung" in die Feder diktiert hat. Er sollte, wenn er sich schon nicht an die Öffentlichkeit traut, wenigstens mal auf der Landkarte nachsehen, wo Europa liegt. Alfred Pocher

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

Emita su voto, juntos logramos algo Geben Sie Ihre Stimme ab

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erhebennund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D

que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de marzo 2009

Firma/Unterschrift/sign _____________

_________


10 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 12/09

Alcalde denuncia posible delito de coacción contra concejales Bürgermeister zeigt mögliches Delikt der Drohung gegen Ratsmitglieder an

Calpe sede del proyecto EuroPE-Encuentro Calpe Sitz des Projektes EuroPE-Encuentro

¿Quién fue acosado y de qué forma? Wer wurde wie bedroht, ist jetzt die Frage

Info cara a los Europeos Info zu den Europawahlen

rast. Después que el PSOE en una nota de prensa ha denunciado que hay agresiones contra sus concejales y la prensa diaria se ha hecho eco de esta noticia el martes, el Alcalde , Ximo Tur, ha remitido el martes por la mañana al Ministerio Fiscal un decreto en el que resuelve denunciar la existencia de un posible hecho delictivo consistente en coacción a algún miembro democráticamente elegido del Ayuntamiento calpino. Además se requiere al Ministerio Fiscal para que practique por él un orden a la Policía Judicial que practique las diligencias que estime pertinentes para la comprobación del hecho o de la responsabilidad de los partícipes en el mismo. Finalmente el decreto establece que si se comprobase la veracidad de los hechos se emita informe por el secretario para posibilitar el ejercicio de las correspondientes acciones judiciales con el fin de que este Ayuntamiento se persone en el procedimiento judicial y se faculte a la Alcaldía para el nombramiento de Abogado y Procuradores. La Alcaldía argumenta que habiendo tenido conocimiento de un presunto delito de atentado contra la autoridad consistente en una grave intimidación a miembros de la Corporación, y dado que el artí-

culo 262 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal establece que, los que por razón de sus cargos tuvieran noticia de algún delito público están obligados a denunciarlo, se ha resuelto remitir el decreto al Ministerio Fiscal. Considerando también que el artículo 124.1 de la Constitución Española establece que el Ministerio Fiscal tienen por misión promover la acción de la justicia en defensa de la legalidad, el Alcalde ha resuelto solicitar al Ministerio Fiscal que de la manera más rápida posible practique cuantas actuaciones estime pertinentes para el cumplimiento de la legalidad vigente en garantía de la libertad de los representantes democráticamente elegidos en este municipio. rast. Nachdem die PSOE in einer Pressemitteilung anklagte, dass es Aggressionen gegen ihre Stadträte gegeben habe und die Tagespresse darauf am Dienstag reagiert hat, schickte Bürgermeister Ximo Tur am Dienstagmorgen an das Justizministerium einen Erlaß, in dem er ein eventuelles Delikt in Form von Bedrohung eines demokratisch gewählten Mitgliedes des Rathauses anklagt. Außerdem forderte er vom Justizministerium, dass es der Kriminal-

polizei anordne, dass sie die Ermittlungen aufnähme, die zur Klärung für den Tatbestand oder zu den Verantwortlichen führen. Schließlich wird in dem Erlaß festgelegt, ob die Angaben den Tatsachen entsprechen und ein entsprechender Bericht vom Sekretär geschickt werden muß, um eventuelle gerichtliche Schritte einzuleiten, zu dem Zweck, dass das Rathaus öffentlich bei den weiteren gerichtlichen Schritten auftreten und mittels des Bürgermeisteramtes einen Rechtsanwalt und Klagevertreter bestimmen kann. Seitens des Bürgermeisteramtes wird argumentiert, dass mit der Kenntnissenahme von einem eventuellen Vergehen in Form eines Angriffs auf die Autorität dies eine starke Einschüchterung der Mitglieder des Rathauses bedeute und sie auf Grund des Artikels 262 der Strafprozessordnung, dem zu Folge sie, wenn sie auf Grund ihrer Ämter von einem öffentlichen Vergehen Kenntnis erhalten, verpflichtet sind, diese anzuzeigen, dieser Erlaß an das Justizministerium ging. Zudem habe laut Artikel 124.1 der Spanischen Verfassung das Justizministerium die Aufgabe, die Aktion der Justiz in Verteidigung der Legalität zu unterstützen, weshalb der Bürgermeister beim Justizministerium beantragte, dass so schnell wie möglich entsprechende Aktionen eingeleitet werden, damit das geltende Recht eingehalten werde, das die Freiheit der demokratisch gewählten Vertreter der Stadt garantiere.

red. Calpe será sede los próximos 26, 27 y 28 de marzo del proyecto “Euro-PE Encuentro”, un programa organizado por la Diputación Provincial y cofinanciado por el Parlamento Europeo con la colaboración de la Universidad de Alicante con el que se pretende acercar el Parlamento Europeo a los ciudadanos ante la proximidad de las elecciones europeas, previstas para el 7 de junio. Teniendo en cuenta que Alicante es la provincia española con mayor número de residentes europeos, la Diputación ha organizado una oficina móvil que se instalará en diez municipios de la provincia, en la Marina Alta solamente Javea y Calpe, y que finalizará su recorrido el 9 de mayo, con motivo del Día de Europa. Euro-PE Encuentro hace uso de las distintas tecnologías para atender física y virtualmente todas las dudas e inquietudes que surjan con el objetivo de difundir información sobre qué es, qué hace y cuáles son los principales desafíos del Parlamento Europeo y sensibilizar a los ciudadanos sobre el papel clave del Parlamento Europeo. Esta oficina móvil se instalará en la plaza Mayor de Calpe el 26, 27 y 28 de marzo y se ofrecerá la posibilidad de dialogar con el Parlamento y participar en el debate europeo a través del blog y de los vídeos grabados durante las jornadas que serán difundidos posteriormente a través de Internet.

red. In Calpe findet am 26., 27. und 28. März das Projekt “Euro-PE Encuentro”statt, ein von der Provinzregierung organisiertes Programm und mitfinanziert vom Europäischen Parlament unter Kollaboration der Universität von Alicante, mit dem versucht werden soll, das Europäische Parlament den Bürgern näher zur bringen vor den nächsten Europäischen Wahlen am 7. Juni. Anbetracht der Tatsache, dass Alicante die spanische Provinz mit den meisten ausländischen, europäischen Residenten ist, hat die Provinzregierung ein mobiles Büro einrichtet, das zehn Städte in der Provinz und in der Marina Alta nur Javea und Calpe besuchen wird und das seine Rundreise am 9. Mai anläßlich des Europatages beenden wird. Euro-PE Encuentro bedient sich verschiedenster Technologien, um direkt oder virtuell auf Zweifel oder Besorgnisse von Bürgern reagieren zu können und Informationen über die Aufgaben des Europäischen Parlamentes und seiner Schlüsselrolle zu verbreiten. Dieses mobile Büro wird am 26., 27. und 28. März auf der Plaza Mayor in Calpe stehen und es wird die Möglichkeit geboten, mit dem Parlament in einen Dialog zu treten und an der Europäischen Debatte über Blog und Videos teilzunehmen, die später via Internet verbreitet werden.

Imoblanca necesita chalets para el verano Desde hace más de 20 años la agencia de alquileres turísticos Imoblanca es la empresa seria para alquileres vacacionales a clientes alemanes, suizos y belgas. También para el verano que viene necesitamos algunos objetos más, ya que también para 2009 tenemos un crecimiento de demanda por parte de nuestras agencias colaboradoras, que son las mejores mayoristas especializadas en alquileres de chalets vacacionales, con las que trabajamos desde hace muchos años. Buscamos: - Chalets y villas individuales con piscina propia en Calpe, Benissa y Teulada-Moraira - Admitimos también objetos, que están ya alquilados algunas semanas por parte de los propietarios. - Les pagamos un alquiler fijo sin riesgo alguno para Ustedes - Cuidamos su propiedad durante el tiempo del contratos de forma excelente

Hablen con nuestros jefes Ernst y Susana Leuenberger o el Señor Andreas Kurth IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 e-mail: info@imoblanca.com

Imoblanca braucht Häuser für den Sommer 2008 Seit mehr als 25 Jahren ist Imoblanca ihr seriöser Partner für Ferienvermietungen an Gäste aus dem deutschen und schweizer Raum. Auch für den kommenden Sommer brauchen wir wieder einige Objekte zusätzlich, da wir auch für 2009 wieder Zuwachsraten an Buchungen haben. Unsere Kunden kommen über die erfolgreichsten Spezialreiseveranstalter Europas für Ferienvillen, mit denen wir seit vielen Jahren zusammenarbeiten. Wir suchen: - Gepflegte Ferienhäuser mit eigenem Schwimmbad im Bereich Calpe, Benissa und Teulada-Moraira - Auch wenn Sie schon eigene Belegungen haben, nehmen wir Ihnen ihre freien Wochen ab - Wir zahlen Ihnen Garantiemieten ohne Belegungsrisiko für Sie - Wir pflegen Ihr Eigentum während des Vermietungszeitraumes aufs Sorgfältigste

Sprechen Sie mit den Chefs, Ernst und Susanne Leuenberger oder mit Herrn Andreas Kurth IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 e-mail: info@imoblanca.com


Nº 12/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

10-03-09

8,0

20,0

65

1020

11-03-09

8,0

20,0

65

1020

12-03-09

8,0

21,0

65

1020

13-03-09

9,0

20,0

65

1020

14-03-09

9,0

19,0

65

1020

15-03-09

9,0

19,0

65

1020

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

16-03-09

9,0

19,0

65

1020

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

9

29

15

14

Est. Autobuses

3 15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

19

12

Nueva C./ de la Paz 23 31

28

Centro de Salud

29

6 9

30

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

Lunes cerrado - Montags Ruh

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

4


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

32

3

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD Avda. La Marina 11 C - Benissa Küstenstrasse Calpe - Moraira (bei der “Blauen Kuh”) Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248 e-mail: michael@zurichdirecto.com www.dkv-costablanca.info

32

C./ Isla de F orm ente ra

Hundefriseur

Avd a. d el P or t

6

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder

2 abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

etag

03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

1

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 12/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

18.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

19.03.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

20.03.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

21.03.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

22.03.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

23.03.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

24.03.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

25.03.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

26.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

27.03.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 18.03. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real, 2

19.03. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

20.03. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

21.03. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

22.03. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

23.03. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

24.03. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

25.03. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

26.03. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real, 2

27.03. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

28.03. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683


EMPRESAS-FIRMEN

Nº 12/09

El operador amarillo cuenta con más de 100.000 clientes tras un año Der gelbe Telefonanbieter zählt nach einem Jahr auf 100.000 Kunden

MÁSmovil presenta Skype por el móvil MASmovil bietet Skype auf dem Handy

MÁSmovil

(www.masmovil.es) es la primera operadora móvil de España que ofrece la posibilidad de usar gratis Skype, MSN, Facebook y Twitter desde el móvil, tras el acuerdo con Fring y gracias al servicio 3.5G ofrecido por la operadora. MÁSmovil, que cuenta ya con más de 100.000 clientes tras sólo un año de operatividad, lanza el servicio de Skype desde el móvil, por el que una hora de conversación sólo cuesta aproximadamente 60 céntimos de euro gracias al servicio de Internet 3.5G de MÁSmovil, sin necesitad de contratar tarifas planas (en caso de uso de wifi la conexión será completamente gratis). MÁSmovil, que tiene más de 3.000 puntos de venta y más de 20.000 visitas web únicas al día, se adelanta así a la competencia ofreciendo una solución unificada desde el móvil para MSN, Skype, Facebook y Twitter para los más de 25 millones de usuarios de estas aplicaciones. Según “Maini” Spenger, consejero delegado de MÁSmovil, “hemos superado la cifra de los 100.000 clientes gracias a nuestra propuesta de ahorro, a nuestra calidad de servicio y a la profesionalidad y transparencia de nuestro planteamiento. Nuestro crecimiento cada vez se acelera más, con lo que estamos convencidos de que cumpliremos la previsión de ser el quinto operador en España a comienzos del 2010”. Otros servicios innovadores de MÁSmovil también están teniendo un gran éxito: Marta, la agente virtual, ha tenido más de 300.000 diálogos y la MÁScalculadora de ahorro, más de 130.000 vistas.

Clientes satisfechos El precio de las llamadas y SMS es el principal motivo argumentado por los usuarios para cambiar de operador de telefonía móvil, según un estudio realizado por la consultora Análisis e Investigación, para MÁSmovil en diciembre 2008. El 86% de los encuestados apuntan el ahorro en los servicios de telefonía

móvil como motivo prioritario para contratar los servicios de la operadora y para clientes existentes el buen servicio es el primer argumento para su satisfacción. MÁSmovil, que se consolida como línea de telefonía principal para el 68% de sus usuarios, cuenta con unos clientes cada vez más satisfechos: hasta el 97% de los mismos está dispuesto a recomendar la compañía. En cuanto a la calidad del servicio, la encuesta concluye que los clientes de MÁSmovil valoran, además del ahorro, su transparencia y su servicio de atención al cliente. Así, más del 90% de los consultados se siente satisfecho o muy satisfecho con el trato recibido, la rapidez del proceso de alta y la claridad de las tarifas. Después del proceso de alta el “buen servicio” de MÁSmovil es la principal razón para la satisfacción de sus clientes. En comparación con los operadores tradicionales, MÁSmovil destaca con excelente resultados en las categorías de tarifas, transparencia, atención al cliente y usabilidad de la pagina Web www.masmovil.es

Street marketing MÁSmovil también presenta su nueva campaña “Házte un MÁSmovil”, una de las campañas más atrevidas y provocativas de Street Marketing desarrolladas en España. Basada en un sistema de subasta inversa, los participantes ganarán dinero al cumplir los retos por los que han pujado. Con esta iniciativa, MÁSmovil quiere acercarse al público con una serie de actividades creativas y participativas que, además, permitirán a los “concursantes” ganar dinero. A través de la web www.hazteunmasmovil.com se lanzarán al mes distintos retos con sus correspondientes pujas, dirigidos a un público capaz de todo. El primer reto consiste en pasear por el centro de Madrid en calzoncillos amarillos, con el logo de MÁSmovil. Este reto se inicia con una puja inicial de 3.000 euros y se desarrollará el próximo día 5 de marzo, a las 17.30h.

MÁSmovil sigue apostando por romper el mercado, a través de ideas diferentes, innovadoras y provocativas, como ya lo hizo con su último spot “Cómo digerir la factura de tu móvil”, en el que se refleja cómo se sienten los españoles al recibir la factura de su móvil. Según “Maini”, estas acciones representan que “somos una operadora diferente, cercana a todos los usuarios y que a través de iniciativas creativas y participativas, nuestros seguidores pueden ganar dinero. Ya no sólo ahorramos en la factura del móvil, si no que damos dinero”.

Sobre MÁSmovil Creado en marzo 2006, MÁSmovil es el primer operador móvil independiente del mercado especializado en telefonía. Nace con vocación de introducir la oferta más atractiva del mercado, en precio, innovación y atención al cliente. De origen y capital mayoritariamente español, obtuvo en mayo de 2006 la autorización de la CMT para empezar a operar en febrero del 2008. Varias prestigiosas asociaciones de consumidores y expertos independientes han estimado que con MÁSmovil el ahorro en la factura de telefonía móvil llega hasta el 50%. Ofrece un servicio innovador con la única tarjeta SIM que sirve para contrato y para prepago, y sus clientes tienen siempre libertad total, sin periodos obligatorios de permanencia. Además, MÁSmovil ofrece de forma online, en www.masmovil.es, información inmediata sobre su consumo, servicios de autocontrol y autogestión a través de la cuenta personal YOSOYMÁS.

Sobre Fring Fring es una premiada comunidad móvil de Internet y de servicios de comunicaciones que permite a los amigos estar conectados, compartir experiencias y mejorar sus comunidades desde sus dispositivos móviles. Esto se logra mediante una combinación de utilidades de Fring y las aplicaciones más populares de la red, como Skype, Facebook, MSN Messenger, GoogleTalk, Twitter, Yahoo, AIM, ICQ y Orkut. Fring es una aplicación 100% gratuita y sin costes de suscripción. Los consumidores simplemente pagan por los datos que usan según el acuerdo que tengan con su operador móvil. Fring no requiere de un PC para su uso, ni tampoco hardware adicional, no tiene limitaciones geográficas y opera bajo cualquier tipo de conexión móvil de Internet disponible: 3G, Wi-Fi, GPRS, EDGE o Wimax.

MÁSmovil (www.masmovil.es) ist der erste Mobilfunkanbieter in Spanien, der den Service gratis Skype, MSN, Facebook und Twitter vom Handy aus zu nützen, anbietet. Möglich macht das ein Abkommen mit Fring und das mobile Internet 3.5G angeboten durch MÁSmovil. MÁSmovil, mit bereits mehr als 100.000 Kunden nach nur einem

Jahr am Markt, bringt Skype auf das Handy. Mit diesem Service kostet eine Gesprächsstunde nur ungefähr 60 Cent, dank des Internetservices 3.5G von MÁSmovil zu nur 3 Cent pro MB (wenn man wifiVerbindung hat, ist der Service sogar gratis). MÁSmovil besitzt über 3.000 Verkaufspunkte und zählt täglich mehr als 20.000 Nutzer ihrer Webseite. Mit der einzigartigen Service, vom Handy aus MSN, Skype, Facebook und Twitter zu nützen, eilt der Anbieter seiner Konkurrenz voraus. 25 Millionen Menschen nützen heutzutage die genannten Applikationen in Spanien. “Die Anzahl von 100.000 Kunden haben wir unseren günstigen Tarifen, dem hohen Qualitätsstandard unserer Dienstleistungen und der Professionalität und Transparenz unseres Unternehmens zu verdanken, so “Maini” Spenger, CEO von MÁSmovil. „Unser Wachstum steigert sich von Mal zu Mal, was uns überzeugt, dass wir ab Beginn 2010 der fünftgrösste Anbieter in Spanien sein werden.“ Andere innovative Dienstleistungen von MÁSmovil zeigten bisher einen ebenso grossen Erfolg: Marta, die virtuelle Agentin auf www. masmovil.es, verzeichnete bereits über 300.000 Dialoge und der MÁScalculator de ahorro, der Einsparungsrechner, mehr als 130.000 Nutzungen.

Zufriedene Kunden Gemäss einer Studie, durchgeführt vom Beratungsunternehmen Análisis e Investigación für MÁSmovil im Dezember 2008, sind für Handybenützer die Tarife für Anrufe und SMS der Hauptgrund für einen Wechsel zu MÁSmovil. 85 % der Befragten geben die Einsparung beim Mobilfunkservice als Hauptmotiv bei der Auswahl des Anbieters an. Für bereits bestehende Kunden ist der gute Service das primäre Argument für ihre Zufriedenheit. MÁSmovil macht sich für bereits 68 % seiner Nützer als Haupttelefonleitung fest und zählt bei jedem Mal mehr zufriedene Kunden: Bis zu 97 % der Benützer sind bereit, den Anbieter weiterzuempfehlen. In Punkto Servicequalität besagt die Umfrage, dass die Kunden von MÁSmovil die Kosteneinsparung, die Transparenz und den Kundendienstservice schätzen. Mehr als 90% der Befragten fühlen sich somit zufrieden oder sehr zufrieden mit ihrer Betreuung, die Schnelligkeit des Anmeldungsprozesses und der Klarheit der Tarife. Im Vergleich mit den traditionellen Anbietern hebt sich MÁSmovil mit den ausgezeichneten Ergebnissen in den Kategorien Tarife, Transparenz, Kundenbetreuung und Benutzerfreundlichkeit der Webseite www.masmovil.es hervor.

Street Marketing MÁSmovil präsentiert ausserdem seine neue Kampagne “Házte un MÁSmovil” („Setze auf MÁSmovil“), eine der gewagtesten und provokativsten Street Marketing Aktionen, die in Spanien je entwickelt wurden. Mittels einer inversen Versteigerung gewinnen die Teilnehmer Geld für die Erfüllung einer ersteigerten Herausforderung. Mit dieser Initiative möchte MÁSmovil noch näher an die Öffentlichkeit herantreten und zusätzlich den Teilnehmern den Gewinn von Geld ermöglichen. Über das Web www.hazteun-

15

masmovil.com werden monatlich verschiedene Herausforderungen mit ihren jeweiligen Geboten eröffnet und es gewinnt derjenige, der mit dem niedrigsten Gebot die Herausforderung annimmt. Die erste Herausforderung bestand darin, im Zentrum von Madrid, bekleidet mit nicht mehr als einer gelben Unterhose mit MÁSmovil-Logo, spazieren zu gehen. Diese Herausforderung beginnt mit einem Erstgebot von 3.000 Euro und wird am 5. März um 17.30 Uhr eingelöst. MÁSmovil revolutioniert den Markt mittels verschiedener innovativen und provocativen Ideen, wie beispielsweise mit ihrem letzten TVSpot „Wie verdaut man seine Handyrechung“ bewiesen haben. Der Spot veranschaulicht wie schlecht sich die Spanier beim Erhalt ihrer Handyrechnung fühlen. „Diese Aktionen zeigen, dass wir ein Anbieter der anderen Art sind, der seinen Kunden näher ist und der seinen Anhänger mittels kreativen und einbeziehenden Initiativen die Möglichkeit gibt, Geld zu gewinnen. Mit uns sparst du nicht nur bei deiner Telefonrechung, wir geben dir sogar noch Geld“, so „Maini“.

Über MÁSmovil MÁSmovil wurden 2006 gegründet und ist der erste unabhängige Mobilanbieter am spanischem Markt. Berufung des Unternehmens ist die Einführung des attraktivsten Angebots am Markt, und zwar in Preis, Innovation und Kundenbetreuung. Mit Herkunft und Hauptsitz in Spanien, erhielt MÁSmovil im Mai 2006 vom Regulierer die Berechtigung ab Februar 2008 tätig zu sein. Verschiedene angesehende Konsumentenvereinigungen und unabhängige Experten bestätigen, dass man mit MÁSmovil bis zu 50 % bei seiner Telefonrechnung einsparen kann. MÁSmovil bietet mit seiner einzigartigen SIM-Karte, die für Vertrags- und Prepaidkunden einsetzbar ist, einen innovativen Service und den Kunden stets die totale Freiheit – es gibt keinen Bindungsfristen. Zusätzlich bietet MÁSmovil die Möglichkeit, sich jederzeit über seinen Mobilfunkausgaben und die Anrufdetails im persönlichen Kundenkonto YOSOYMÁS auf www. masmovil.es zu informieren.

Über Fring Fring ist eine preisgekrönte Mobilfunkcommunity im Internet und ein Kommunikationsservice mit dem Freunde in Verbindung sein, Erfahrungen teilen und ihre Gemeinschaft von ihrem Handy aus verbessern können. Das gelingt mittels einer Kombination der Nutzung von Fring mit den beliebtesten Applikationen im Netz, wie Skype, Facebook, MSN Messenger, GoogleTalk, Twitter, Yahoo, AIM, ICQ und Orkut. Fring ist eine Applikation, die zu 100 % gratis und ohne Einschreibegebühren ist. Die Konsumenten zahlen nur für die Daten, die sie gemäss ihrem Abkommen mit ihren Mobilfunkanbietern, benützen. Für die Benützung von Fring benötigt man keinen PC und keine zusätzliche Hardware. Es gibt keine geografischen Einschränkungen und kann mit jeglicher Art der mobilen Internetverbindung (3G, WiFi, GPRS, EDGE oder Wimax) genützt werden.


16

DEPORTES - SPORT

Nº 12/09

BALONCESTO 1º NACIONAL

El C.B.Calpe arrasó en Torrepacheco con más de 100 puntos

Otro buen partido del calpe en

Torre Pacheco donde desde el primer minuto supo estar en el partido y sentenciándolo en el tercer cuarto. El partido comenzó igualado en el primer cuarto con varios empates hasta que el calpe se fue en el marcador aunque de pocos puntos terminaba el primer cuarto con ligera ventaja del calpe, 18,22,. El segundo cuarto fue muy parecido con ventaja del calpe aunque en el partido el Torre-Pacheco no se entregaba y seguía luchando por conseguir igualar el marcador, cosa que el Calpe no consentiría razón a su mejor juego y al buen hacer de Iker, Chus, y el juego interior donde Alex y Morilla se hicieron los amos del los rebotes consiguiendo 12 Alex y 12, Morilla, estando los dos muy acertados, terminaba el primer tiempo con ventaja de 8 puntos arriba, 37-45. El comienzo del segundo tiempo fue demoledor por parte del calpe que comenzó a fusionar todos muy bien sin dejar hacer nada a un rival que no sabía por donde atajar el vendaval de juego y puntos en un parcial casi escandaloso, 8-29, que ponía el marcador en un 4574. El último cuarto fue más de lo mismo el calpe sigue marcando las diferencias en esta ocasión fue de 10 puntos 17-27, y terminaba un partido sin historia ya que el Calpe no dejó que la hubiese y desde el

el primer momento marcó las diferencias que a lo largo del partido se iban haciendo más < largas e inalcanzables para los locales, destacar el buen rendimiento de todo el equipo destacar los 21 puntos de Iker, los 19, de Chus, los 12 de Morilla y de Alex, y los 6 puntos de Rápale que parece que va entrando en juego, bien también Carlos Casado con 7 puntos.

Tablas

Calpe Dart League

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO B Resultados jornada 20 / 20.Spieltag 15.03.09

Liga de Dardos Calpe 2007/2008

Semana 17 Carrer AA-Ervins Safffys - Chesters Wanderers - Carrer Bulls Strollers-Carrer Cyber

Clasificación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

FUTSACALP Resultados jornada 18

Carrer AA Manneken I Doasis Saffy´s Carrer Cyber Strollers Manneken II Crosskey Ervins Toasis Carrer Bulls Wanderers Chesters Mac´s

J

G

17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17

17 16 15 13 10 9 8 8 8 5 3 3 3 1

PRÓXIMA JORNADA 19 21.03.09

0 1 2 4 7 8 9 9 9 12 14 14 14 16

1:1 3:0 4:5 0:8 4:6 7:4 1:6

JORNADA18/18. SPIELTAG G E P GF GC 16 12 10 9 8 9 6 9 6 6 6 4 3 2 0

0 2 3 2 0 2 3 0 3 3 2 2 1 2 1

1 2 2 5 8 5 6 7 7 7 8 10 12 12 14

100 80 62 64 53 68 59 58 55 57 62 60 32 38 20

36 35 48 43 54 51 46 47 49 59 80 89 61 75 95

NÄCHSTER SPIELTAG 19

Correcaminso/Calpepark-Bar Pasaje Grupo SolyMar-Levante y Boris Construcciones Dedalo-Restaurante El Carro I DAM Sport - Transilvania Malagón Motor/Peña Barça - Olimpic Ouadlau Restaurante Playa - llinares/Eurohome/MadonnaPeña Madridista-Yesos Escay y Yecor/Il Padrino

Doasis - Manneken 2 Manneken 1 - Mac´s Cross Keys - TOasis

P AF

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 14.03.09

Bar Pasaje-Restaurante Playa Transilvania-Olimpic Ouadlau Peña Madridista-DAM Sport Correcaminos/CCalpe Park-Dedalo Yesos Escay y Yecor/ Il Padrino - Malagón/Peña Barça Restaurante El Carro I - Adm.Llinares/Eurohome/Madonna Construcciones Levante y Boris - Miami Bar CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND Nº. Equipo Pts J 1. Malag. Motor/Peña Barça 48 17 2. Restaurante El Carro I 36 16 3. Transsilvania 33 15 4. Bar Pasaje 29 16 5. Peña Madridista 24 16 6. Olimpic Ouadlau 23 16 7. Restaurante Playa 21 15 8. DAM-Sport 21 16 9. Dedalo 21 16 10. Escay. Yecor/Il Padrino 21 16 11. Llina./Euroh./Madonna 20 16 12. Levante y Boris construcc. 14 16 13. Miami Bar 10 16 14. Correcaminos/Calpe Park 8 16 15. Grupo Solymar 1 15

9.-12.3.2009

8:1 7:2 5:4 1:8

16.00 17.00 18.00 19.00 20.00 21.00 22.00

h h h h h h h

129 127 103 103 86 75 76 68 67 63 48 46 45 39

EC

Pts

24 26 50 50 67 78 77 85 86 90 105 107 108 114

17 16 15 13 10 9 8 8 8 5 3 3 3 1

8:1 9:0 6:3

Santomera-Capuchinos Begastri-Aspe Guardamar-Jorge Juan Xativa-Bigastro Nº 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

71:81 75:69 87:86 76:7

Torre Pacheco-Calpe 62:101 Adesavi-Hero Jairis 83:67 Santa Pola-Cartagena 81:57

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G P C.B.Calpe - Aguas de Calpe C.B.Begastri C.B.Genovés-Xativa Basket Santa Pola Adesavi Gestisan Castelló Casas Aspe C.B.Capuchinos Prom. Gamo C.B.Santomera Basket Cartagena C.B.Guardamar C.B.Jorge Juan C.B. Torre Pacheco H.V. Ingenieros-Bigastro C.B. Hero Jairis

37 37 36 35 34 33 28 28 26 26 25 25 25 24

20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20 20

17 17 16 15 14 13 8 8 6 6 5 5 6 4

3 3 4 5 6 7 12 12 14 14 15 15 14 16

PF

PC

1759 1598 1595 1501 1582 1489 1283 1452 1384 1278 1461 1211 1416 1320

1362 1367 1401 1283 1478 1355 1427 1494 1584 1351 1541 1537 1492 1657

PRÓXIMA JORNADA 21 - NÄCHSTER SPIELTAG 21 22.03. 09 Capuchinos - Santa Pola Bigastro - Guardamar Cartagena - Adesavi C.B. Jorge Juan - Begastri Hero Jairis - Torre Pacheco Aspe - Santomera C.B.Calpe - Xativa

LIGA PREFERENTE Resultados jornada 26 Aspe-Pinoso Torrellano-Orihuela Albatera-Altea Alone-Algueña Thader-Villena

Tabellen

GRUPO IV 15.03.09

Horadada-Santa Pola Calpe-Almoradi Campello-Polop Hercules-Elche Ilic.

SEGUNDA REGIONAL Resultados jornada 24 Benitachell-Campello -Rumania-Lope 0:2 Teulada-Gorgos ----Verger-Calpe 4:1 Xabia-Moraira -----

GRUPO XV 14.03.2009

Altea-Pedreguer 3:2 Pego-Oranje ---PlCampello-Relleu ----

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G E P GF G 1. Torrellano 2. Hercules 3. Elche Ilici 4. Altea 5. Orihuela 6. Albatera 7. Aspe 8. Santa Pola 9. Alone 10. Algueña 11. Horadada 12. Pinoso 13. Thader 14. Almoradi 15. Polop 16. Campello 17. Calpe 18. Villena

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G E P GF 1. Pego B 62 23 20 2 1 75 2. Moraira 59 23 19 2 2 69 3. Teulada 51 24 15 6 3 63 4. Altea B 48 23 15 3 5 54 5. Gorgos 42 24 12 6 6 49 6. El Verger 40 24 12 4 8 68 7. Lope de Vega 39 23 12 3 8 52 8. Pedreguer 28 23 8 4 11 46 9. Campello B 28 24 8 4 12 34 10. Benitachell 25 23 6 7 10 32 11. Med.Xabia 24 23 7 3 13 39 12. Calpe 23 23 6 5 12 33 13. Oranje 23 24 6 5 13 38 14. Rumania 17 24 4 5 15 22 15. Relleu 18 23 4 4 15 24 16. Pl.Campello 4 23 1 1 21 18

PRÓXIMA JORNADA 27 - NÄCHSTER SPIELTAG 27

PRÓXIMA JORNADA 25 - NÄCHSTER SPIELTAG 25 21.03.2009 Relleu-Benitachell Campello-Rumania Lope de Vega-Teulada Gorgos-El Verger

GC 13 19 28 25 34 47 28 42 49 39 41 47 67 65 70 102

Calpe-Xabia Moraira-Altea Pedreguer-Pego Oranje-Pl.Campello


DEPORTES - SPORT

Nº 12/09 Annette Ebrard Gustavson y/und Juan José Pascual Granged

Oro para los judokas Gold für die Judokämpfer

red. Oro en Cto. Autonómico de Katas de Judo para el Judo Club Calpe. El pasado 14/3/2009 se celebró en La Fuente de San Luis de Valencia, el Cto. Autonómico de Katas de Judo en el cual la pareja formada por Annette Ebrard Gustavson y Juan José Pascual Granged obtuvieron el oro en el kata denominado Ju-no-kata, kata de flexibilidad y defensa personal con el que llevan representando desde hace cinco años a la Comunidad Valenciana en el Cto. De España.

red. Gold im Judolandeszentrum für den Judo-Club Calpe. Am 14. März 2009 fanden in La Fuente bei San Luis in Valencia. Im Judo-Landeszentrum erreichte das Paar Annette Ebrard Gustavson und Juan José Pascual Granged eine Goldmedaille in der Kategorie Ju-no-kata, in der es auf Flexibilität und Selbstverteidigung ankommt und mit der seit fünf Jahren das Land Valencia im spanischen Zentrum repräsentiert wird.

Torneo de dardos - Dartturnier

Carrer 1º y 2º, Manneken 3º y 4º

17

Dos Oro y un bronce para los calpinos en el Día del Mini basket

Un verdadero Día de Calpe red. El Día del Mini basket, que se celebró este domingo en la villa del Peñón de Ifach, ha deparado excelentes resultados a los equipos calpinos. La jornada de competición en la que intervinieron representaciones de escuelas y clubes de baloncesto de las dos Marinas, se saldó con medallas de oro para los jugadores alevines y benjamines de la Escuela Municipal de Baloncesto, mientras que las féminas de la categoría alevín lograron el bronce. En definitiva, los equipos de la ciudad consiguieron estar entre los tres mejores de cada categoría convocada. La segunda plaza en categoría alevín masculino fue para la Escuela Municipal de Benidorm, y el tercer puesto para el equipo de la Vilajoiosa. En benjamín masculino el equipo de Altea logró la segunda plaza y el Juventut Xábia la tercera. Por último en la categoría alevín femenino la Escuela Municipal de Pedreguer se alzó con el primer puesto y las chicas de Benidorm se colocaron en la segunda posición. La entrega de medallas se vivió como una auténtica fiesta y corrió a cargo del concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández, el presidente del CBCalp, José Baydal, y el presidente de la Asociación Alicantina de Baloncesto, Miguel Sila. Todos ellos elogiaron la actuación de la totalidad de los equipos, el compañerismo y la deportividad reinante durante toda la jornada, y destacaron la importancia del deporte en la formación de los

niños. También agradecieron la dedicación de entrenadores y monitores, y la asistencia masiva de padres y familiares, a la jornada de partidos. Los partidos se disputaron a partir de las 9 de la mañana y concluyeron sobre las 19 horas. Para estos encuentros, en los que participaron más de 300 niños, se abrieron las canchas cubiertas de los dos pabellones municipales. El Día del Mini es una iniciativa para fomentar el baloncesto entre

los más pequeños, potenciar el deporte en general y formar a los futuros jugadores de basket. La competición consta de 17 etapas de las que saldrán los equipos que disputarán las últimas 4 superetapas que concluirán con una gran fiesta final. Los equipos que este domingo en Calpe quedaron situados en cabeza de la clasificación pasan ahora a una segunda fase de competición, la “Súper-Fase”, cuya sede y fecha de juego aún están por determinar.

rast. Cerca de 60 jugadores de dardos se reunieron el domingo en el Bar Carrer para disputar un campeonato abierto. En las semifinales se veían los dos equipos del Carrer con los dos equipos del Manneken. Hasta diez tiros duró el último enfrentamiento para terminar el partido decisivo y al final el jugador Daniel del Carrer podía teminar el partido y la decisión ya estaba tomada: Los dos equipos del carrer en los primeros dos sitios, y el tercero y cuarto para los dos equipos del Manneken. rast. Fast 60 Dartspieler trafen sich am Sonntag in der Bar Carrer zu einem offenen Turnier. Im Semifinale standen sich die beiden Teams vom Carrer und vom Pub Manneken gegenüber. Bis zu zehn Würfen dauerte die letzte Begegnung, um das Spiel zu entscheiden und am Ende konnte der Spieler Daniel vom Carrer das Spiel beenden. Die beiden Teams vom Carrer belegten die ersten beiden Plätze und den dritten und vierten Platz die beiden Teams vom Manneken.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

Domingo de Pascua abierto - Ostersonntag geöffnet


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 12/09

Se aprueba la adhesión al convenio marco de admnistración electrónica - Elektronische Verwaltung

El pleno reivindica el trasvase de aguas del Tajo-Segura Ratssitzung fordert Wasserversorgung vom Tajo

red. El pleno ordinario del Ayuntamiento de Teulada aprobó el jueves con los votos favorables de todos los grupos políticos la adhesión al convenio marco de colaboración entre la Generalitat Valenciana, diputaciones provinciales y la Federación Valenciana de Municipios y Provincias (F.V.M.P) en materia de administración electrónica, en el que se prevé la implantación de una plataforma electrónica con la finalidad de conseguir una administración más cercana y sencilla. Este convenio recoge el derecho de los ciudadanos a relacionarse con las administraciones públicas utilizando medios electrónicos y se deben garantizar a partir del 31 de diciembre de 2009, según se establece en la Ley 11/2007. Asimismo, se regula la utilización de las tecnologías de la información en la actividad administrativa en las relaciones entre las Administraciones públicas y los ciudadanos con el objeto de conseguir una Administración moderna que preste con eficiencia y excelencia bienes y servicios a la ciudadanía, que facilite la participación efectiva y que sea más cercana, amable, transparente y sencilla. También se aprobó por unanimidad un moción que presentó el grupo del PP sobre el Trasvase TajoSegura, en el que se rechaza cualquier fecha de caducidad que

suponga la muerte del citado trasvase y se indica que no es competencia de ninguna Comunidad Autónoma el reparto equitativo y equilibrado del agua, ya que es una cuestión de Estado y requiere del consenso de todos. Asimismo, se muestra el desacuerdo de la cantidad de 600 hm3 que propone el Estatuto de Castilla La Mancha como reserva estratégica, pues supone una caducidad inmediata y encubierta y también en la moción se rechaza la pretensión de impedir las cesiones de derechos y que el trasvase sea controlado desde Castilla - La Mancha. Por ello, se insta a los diputados nacionales y senadores, de todas las fuerzas políticas de la Comunitat Valenciana, a que se opongan con su voto en el Congreso de los Diputados y en el Senado, en la tramitación del Estatuto de Castilla - La Mancha, a la inclusión de la caducidad del Trasvase Tajo-Segura, al entender que el agua es una cuestión de estado, que requiere de un gran Pacto Nacional y del consenso y equilibrio de todos los territorios, así como del diálogo y acuerdo de regantes, agricultores y usuarios. En otro orden de asuntos, todos los puntos previstos en el orden del día se aprobaron por unanimidad de todos los partidos, PP, PSPV-PSOE y ULC.

Concurso de jóvenes intérpretes en Denia Wettbewerb junger Musiker in Denia

Jorge García pasa a la 2a fase red. Dos jóvenes alumnos de flauta y guitarra del Conservatorio de Música “Mestre Berenguer” de Teulada han participado este fin de semana en el I Concurso de Jóvenes Intérpretes celebrado en Dénia, donde el alumno de guitarra Jorge García Alguacil pasó la primera fase. Organizado por el Conservatorio “Tenor Cortis”, las pruebas tuvieron lugar el sábado, 14 de marzo, donde la primera fase consiste en interpretar una pieza que el jurado considera obligatoria y la segunda, el participante elige la obra. Tras el concurso, Jorge García Alguacil, de 3º de Guitarra, consiguió pasar la primera prueba, donde interpretó una “Canción de cuna” y la final la realizará el 28 de marzo y ha elegido la pieza “Bourré” de J.S.Bach. En cuanto a los premios del concurso se han establecido tres, el ganador recibirá 200 euros, el segundo, 100, y el tercer, 60 euros. Cabe destacar, según apuntan desde el Conservatorio de Teulada, el esfuerzo que supone para ambos alumnos el presentarse a este galardón, pues son muchas horas de estudio y dedicación.

red. Zwei junge Flöten- und Gitarrenschüler des Konservatoriums “Mestre Berenguer” von Teulada haben am Wochenende am 1. Wettbewerb für junge Interpreten in Denia teilgenommen, wobei der Gitarrenschüler Jorge García Alguacil in die zweite Phase aufgenommen wurde. Organisiert vom Komnservatorium “Tenor Cortis” fanden die Prüfungen am 14. März statt, wobei die erste Phase in der Aufführung eines Stückes bestand, das die Jury vorschrieb und das zweite die freie Wahl des Interpreten war. Jorge García aus dem 3. Gitarrenkurs schaffte die erste Hürde mit dem Wiegenlied von Brahms und hat für die nächste Probe am 28. März das Stück “Bourré” von J.S.Bach ausgewählt. Was die Preise angbelangt, so erhält der Gewinner 300 Euro, der zweite 100 und der dritte 60 Euro. Von Seiten des Konservatoriums von Teulada wird die Anstrengung hervorgehoben, die es für beide Teilnehmer bedeutete, sich für diesen Wettbewerb zu bewerben, was viele Stunden harten Probens bedeute.

red. Die ordentliche Ratssitzung von Teulada verabschiedete am Donnerstag mit den Stimmen aller politischen Gruppen die Anbindung an den Rahmenvertrag zwischen der Genelalitat Valenciana, den Provinzverwaltungen und dem valenciansichen Städtebund in Bezug auf die elektronische Verwaltung, der vorsieht, eine eletronische Plattform einzurichten zum Zweck einer einfacheren und bürgernäheren Verwaltung. Die Vereinbarung bezieht sich auf das Recht der Bürger, mittels eletronischer Medien mit der Verwaltung in Kontakt zu treten und müssen ab dem 31.12.2009 garantiert sein, wie es das Gesetz 11/2007 vorsieht.

Darin werden die Informatiktechnologien in der Verwaltung zwischen den Verwaltungstellen und den Bürger geregelt, um eine moderne Verwaltung zu haben, die mit Effizienz und Exzelenz einen Bürgerservice anbietet, die effektive Bürgerbeteiligung garantiert und näher, freundlicher, transparenter und einfacher ist. Ebenfalls einstimmig wurde ein Antrag angenommen, den die PPGruppe einbrachte und zwar über die Wasserleitung vom Tajo zum Segurafluß und in dem jede Verfallfrist, die den Tod dieser Wasserleitung bedeutet, entschieden zurückgewiesen wird. Es wird festgestellt, dass es nicht die Kompetenz einer

Landesregierung sein kann, den Wasserhaushalt zu regulieren, sonderen dass dies einzig und allein Sache des Staaates sei und der Zustimmung Aller bedürfe. Ebenso zeigt sich der Antrag kritisch gegenüber den 600 hm3 als strategische Reserve, den das Statut von Kastilien-La Mancha vorsieht, da dies einen sofortigen und heimlichen Verfall bedeute, ebenso wie in diesem Antrag die Absicht, die rechtmäßigen Lieferungen zu verhindern und die Kontrolle über das Leitungsnetz von Kastilien-La Mancha, ausgeübt werde. Deshalb insistiert man bei den Abgeordneten und Senatoren aller politischen Kräfte der Comunidad Valenciana, dass diese sich mit ihrer Stimme im Kongress und Senat gegen die Verfassung von Kastilien-La Macha aussprechen und gegen den Einschluß des Verfallsdatums für die Bewässerungleitung Tajo-Segura, da es eine Staatsangelegenheit sei und ein großer nationaler Pakt notwendig sei, um die Übereinstimmung und das Gleichgewicht aller Territorien ebenso wie der Dialog, das Einverständnis der Bewässerer, Landwirte und Verbraucher zu gewährleisten. Bleibt anzumerken, dass alle Tagesordnungspunkte dieser Ratssitzung von allen vertretenen Parteien , PP, PSPV-PSOE und ULC einstimmig verabschiedet wurden.

El ganador de la campaña de rebajas de AECO va de compras Der Gewinner der Kampagne von AECO geht auf Einkaufstour

Comprar sin abrir el monedero - Einkaufen ohne Geldbörse

red. El ciudadano Lucien Janson, ganador de la campaña de rebajas promovida por la Asociación de Empresarios y Comerciantes (AECO), acudió el sábado, 14 de marzo, de compras por los comercios asociados elegidos para consumir su premio que asciende a 1.000 euros. Acompañado por la presidenta de AECO, Mª José Selfa, Janson compró en una serie de establecimientos con un importe máximo de 200 euros por comercio local. Lucien se mostró muy agradecido con la asociación, pues “gracias a este premio mi mujer y yo hemos podido adquirir sin abrir el monedero muchas cosas útiles y bonitas de las cuales teníamos ganas desde hace tiempo”. Esta campaña de rebajas, que contó con la colaboración de la Concejalía de Fomento AFIC-ADL Creama Teulada-Moraira, tuvo lugar del 7 de enero al 28 de febrero, y su principal objetivo era el activar el comercio y atraer el mayor número posible de clientes a las empresas y comercios locales. Cada cliente al realizar una compra igual o superior a 30 euros rellenó una papeleta para entrar en el sorteo y en esta ocasión el ganador fue Janson.

Flamenco begeistert DCCB Mitglieder Am Freitag, dem 13. März trafen sich die Mitglieder des Deutschen Clubs Costa Blanca und einige Gäste zum Frühlingsfest im Salon de Banquetes in Teulada. Das Tanzbein wurde fleissig geschwungen zur Musik von Charly. Diesmal war eine Flamencogruppe zu Gast, die alle Anwesenden mit ihren rhythmischen Darbietungen begeisterte.

red. Der Bürger Lucien Janson, Gewinner der vom Einzelhandelsverband AECO ausgeschriebenen Ausverkaufskampagne, machte sich am Samsatag, dem 14.3., auf seine Einkaufstour durch die Mitgliedsgeschäfte, um seinen Preis von 1000 Euro auszugeben. Begleitet von der AECO-Präsidentin, María José Selfa, kaufte er in einer Reihe von Läden jeweils bis zu einem Maximumbetrag von 200 Euro. Lucien zeigt sich sehr erfreut über den Verband, da er Dank dieses Gewinns mit seiner Frau eine Reihe von nützlichen und schönen Dingen habe kaufen können, die sie sich seit

langem gewünscht hatten, ohne ein einziges Mal das Portemonnai aufmachen zu müssen. Die Kampagne, die in Zusammenarbeit mit dem Handelsreferat , AFICADL und CREAMA ausgeschrieben worden war, fand vom 7. Januar bis zum 28. Februar statt und hatte zum Zweck, den Handel zu beleben und die größtmögliche Zahl an Besuchern in die Geschäfte zu bringen. Jeder Kunde mit einem Einkauf von mehr als 30 Euro hatte einen Coupon auszufüllen, um an der Verlosung teilnehmen zu können, die in diesem Fall von Janson gewonnen wurde.

DCCB informiert: Die Kreativgruppe (Gerti Rosellen, Tel. 965 743 338) trifft sich regelmässig am Donnerstag. Die Malgruppe (Frederika Schwenkenberg, Tel. 965 792 793) trifft sich regelmäßig am Montag. 20.03.09, 18:00 Uhr Bingo 23.03.09 - 27.03.09, Fahrt nach Andalusien 30.03.09 - 03.04.09, Fahrt nach Andalusien 03.04.09, 16:00 Uhr Kaffeeklatsch bei Tanzcafé 12.04.09, 12:00 Uhr Osterpicknick, bei schlechtem Wetter im Salon de Banquetes, Teulada 22.04.09, Tagesfahrt mit Wandern 23.04.09, Bingo 30.04.09, Tanz in den Mai.


BENISSA

Nº 12/09

Primera interrupción desde hace 17 años - Erste Pause seit 17 Jahren

Espai trobat se suspende este año Espai Trobat findet dieses Jahr nicht statt

red. La Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Benissa informa que este año se suspenderá temporalmente la convocatoria del certamen de intervenciones plásticas “L´Espai Trobat”, que se celebra en Benissa desde hace 17 años. Los motivos por los cuales se ha tomado esta decisión han sido, principalmente, la imposibilidad de utilizar el itinerario habitual de recorrido y los espacios de instalación de intervenciones, a causa de las obras de peatonalización que sufrirá la calle Puríssima. Esta calle es, sin duda, el eje vertebrador y la esencia de “L´ Espai Trobat” que, además de ser un certamen de intervenciones plásticas en la calle propiamente dicha, sirve para dar a conocer el rico patrimonio monumental de Benissa que se concentra precisamente en esta calle y a su alrededor. Por otro lado, el Concejal de Cultura, Xavi Tro, ha apuntado que aprovechará este paréntesis para estudiar algunas propuestas de mejora y replantear la organiza-

den wird.

EXPOSICIÓN Y TALLER “L´ART PER L´ART” PARA LOS ESCOLARES

ción de este certamen para su XVIII Edición, que tendrá lugar en el verano del año 2010. red. Das Kulturreferat des Rathauses unter Leitung von Xavi Tró informiert, dass dieses Jahr die Ausschreibung des Straßenkunstwettbewerbs “Espai Trobat” ausnahmsweise ausgesetzt wird, obwohl er seit 17 Jahren stattfindet. Die Gründe, die zu diesem Ent-

schluß geführt haben, sind hauptsächlich auf die Tatsache zurückzuführen, dass die üblichen Plätze nicht benützt werden können, da die Bauarbeiten zur Fußgängerzone in der Calle Puríssima dies umöglich machen. Diese Straße ist aber zweifelsohne die Hauptader und der Mittelpunkt der Ausstellung, die auf der einen Seite Skulpturen in der Straße zeigt, auf der anderen Seite aber

“XXIX Premios Literarios 25 d´Abril” y “XIV Certamen de Pintura Salvador Soria”

Los premios ya tienen ganadores Die Preise haben nun Gewinner

red. El pasado sábado se reunieron los jurados de los “XXIX Premios Literarios 25 d´Abril” y del “XIV Certamen de Pintura Salvador Soria”, una cita anual con la cultura y el arte que premia las mejores obras de cada modalidad. En los premios literarios, la obra Fragments d´Història Natural, de Gregori Naval Perales, ganó la modalidad de poesía, elegida por un jurado compuesto por Francesc Reus, Ángel Crespo y Susana Lliberós; la obra UBA, de Rubén Fernández Arizmendi, ganó en la modalidad de narrativa corta, elegida por un jurado compuesto por Josep Forcadell, Francesc Bodí y Anna Rúbio. Ambas obtuvieron 2.500 euros de premios. Por último, el premio de investigación quedó desierto, una decisión del jurado

auch den Kulturbesitz Benissas aufzeigen soll. Auf der anderen Seite hat Stadtrat Xavi Tró bemerkt, dass er diese Pause nutzen werde, um einige Verbesserungs- und Erneuerungsvorschläge für die 23. Ausgabe zu studieren und zu überdenken, die dann im Sommer 2010 stattfin-

19

compuesto por Teodor Crespo, Antoni Banyuls y Vicent Raimon. Por otro lado, el alcalde de Benissa, junto con el concejal de Cultura, Xavi Tro, el pintor Joan Ramón García Castejón y el direc-

tor del MUVIM, Román de la Calle, decidieron que la obra ganadora del Certamen de Pintura Salvador Soria, dotada con 5.000 euros, este año recayera sobre la obra “Dinámicas urbanas”, de Keke Vilabelda Montalt. Los accésits se otorgaron a Luis Perez Igualada, Cristina Gamón Lázaro y Felipe Fuentes Alférez, quienes tendrán la posibilidad de exponer en alguna de la salas de exposiciones del municipio. El concejal de Cultura, Xavi Tro, se ha mostrado muy satisfecho por la participación constante tanto de escritores en los premios literarios como de pintores en el de pintura y ha anunciado que el escritor y antropólogo valenciano, Joan Francesc Mira será el presidente de honor en la entrega de premios que se realizará el próximo 23 de abril.

La Sala de Exposiciones del Centro Cultural de Benissa acoge, del 24 de marzo al 8 de abril, la Exposición y el Taller “L´art per l´art”. Se trata de una exposición de reproducciones de grandes obras de la historia de la pintura, con talleres educativos destinados al público escolar de Benissa, que ha estado programada por la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Benissa. Los autores del proyecto, Silvia Artigues y Arminda García, serán las encargadas de llevar a cabo las actividades en las instalaciones del Centro Cultural. Entre sus objetivos, cabe destacar el de familiarizar a los niños con los diferentes estilos artísticos propiciando una comunicación con los diversos lenguajes creativos o el de promover que los alumnos acudan a la sala con sus padres para participar y ver la exposición. Las visitas escolares y las actividades complementarias están programadas por las mañanas, mientras que las visitas para el público en general se han fijado por las tardes, de 17 a 19 horas, de lunes a viernes, exceptuando el viernes 3 de abril, que estará cerrada. El concejal de Cultura, Xavi Tro, vuelve a apostar en esta actividad por los más pequeños y por la colaboración con los centros educativos de la localidad. Centros donde esta idea y todas las demás (cuentacuentos, semana cultural, exposiciones, teatro, etc.), realizadas anteriormente, han tenido muy buena acogida por parte del personal docente y por las madres y padres de los niños. red. Am vergangenen Samstag trafen sich die Schiedsgerichte der “19. Literaturpreise 25. April” und des “14. Kunstwettbewerbs Salvador Soria” zu ihrer jährlichen Kulturrunde, die die besten Arbeiten in jeder Kategorie prämiert. Bei den Literaturpreisen hat in der Kategorie Poesie das Werk “Fragmente der Naturgeschichte” von Gregori Naval Perales, gewonnen, das von der aus Francesc Reus, Ángel Crespo und Susana Lliberós gebildeten Jury gewählt wurde.. Unter Kurzgeschichten gewann die Erzählung “Uba” von Rubén Fernández Arizmendi, ausgewählt von Josep Forcadell, Francesc Bodí und Anna Rúbio. Beide erhielten 2.500 Euro als Prämie. Der ausgelobte Preis für Forschung blieb ohne Gewinner, eine Entscheidung der Jury, gebildet aus Teodor Crespo, Antoni Banyuls und Vicent Raimon.

Auf der anderen Seite haben Bürgermeister Juan Bautista Roselló, Stadtrat Xavi Tró und der Maler Joan Ramón García Castejón sowie der Direktor des MUVIM, Román de la Calle, entschieden, dass der mit 5000 Euro dotierte erste Preis des Malwettbewerbs Salvador Soria dem Werk “Dinámicas urbanas”, von Keke Vilabelda Montalt zukommt. Die Trostpreise gingen an Luis Peréz Igualada, Cristina Gamón Lázaro und Felipe Fuentes Alférez, die die Gelegenheit bekommen, eine Ausstellung in einem der städtischen Säle zu organisieren Xavi Tro hat sich sehr zufrieden über die Beteiligung gezeigt, sowohl bei den Schriftstellen wie bei den Malern und hat angekündigt, dass der Schriftsteller und Antropologe, Joan Francesc Mira den Ehrenvorsitz bei der Preisverleihung am 23.April übernehmen werde.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 19/03

del 20/03 al 26/03

J. BTA. GINER

C. VILLANUEVA

965 731 162

965 731 162

Padre Andrés Ivars, 1

Benidoleig, 18


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 2 344/13 Calpe, piso de 115 m , 3 dormitorios, salón-comedor grande, 1 baño, cocina grande, 2 terrazas, 20 m a la playa del Arenal, 175.000 Euros, de particular, Tel.: 606 189 356 Calpe, 115 m2 große Wohnung, 3 Schlafzimmer, gr. Wohnraum, 1 Bad, gr. Küche, 2 Terrassen, 20 m vom Arenalstrand, von privat, 175.000 Euro, Tel.: 606 189 356

Se vende apartamento/ ático de 160 m2 en Playa de la Fossa, 4 dormit., 3 cuartos de baño, salón-comedor, cocina, terraza de 50 m2 y balcón de 9 m2, planta 12 y 13, 440.000 Euros. Tel. 609 401 701 Appartment/Atiko mit 160 m2 am Fossa-Strand zu verkaufen, 4 Schlafzimmer, 3 Bäder, Wohn-Eßzimmer, Küche, Terrasse mit 50 m2 und Balkon mit 9 m2, 12. und 13. Stock, 440.000 Euro. Tel. 609 401 701 380/23

Se vende en Calpe local de 95 m + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 153.000 Euros o se alquila por 520,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 153.000 Euro oder zu vermieten für 520,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/10 2

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, WohnEßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753 284/13

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/11

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 375/13 Calpe-comparto apartamento, dormitorio, salón, baño, cocina, 275 Euro al mes más la mitad de los gastos, Tel.: 670 897 536 (a partir de las 15 hrs.) Calpe-Suche Mitbewohner/in für Appartment in Calpe, mit SZ, WZ, Bad, Küche, 275,- Euro mtl. + die Hälfte der Nebenkosten Tel.: 670 897 536 (ab 15 Uhr) 71/11 Matrimonio suizo alquila en La Cometa apartamento pequeño con jardín, tranquilo, soleado, perrito pequeño bienvenido, libre en abril y mayo, 15,- Euros por día, Tel.: 965 839 560 Schweizer Ehepaar vermietet kleines Einlieger Appartment in Calpe, La Canuta, mit Gartennutzung, ruhig, sonnig, kleiner Hund willkommen, frei im April und Mai, 15 Euro pro Tag, Tel.: 965 839 560 372/14 De particular a particular: Se alquila para vacaciones en Calpe apartamento de 1 dormitorio, salón, baño, cocina, 100 m al mar para persona tranquila, 250 Euros por semana todo incluido. Tel.: 678 273 056 (a

partir de las 15 hrs.) Von privat an privat, Ferienvermietung, Calpe mit 1 SZ, WZ, Bad, Küche, 250,Euro wöchentl. alles inklusive. Tel.: 678 273 056 (ab 15 Uhr) Calpe-Carrio Park, de particular: Apartamento amueblado, de aprox. 65 m2, para 1-2 personas, 1 dorm., Sat-TV, ADSL-teléfono, aire acondicionado frío/calor, terraza, piscina comunitaria, parking, jardín, para todo el año, 400 euros al mes + gastos y 2 meses de fianza, Tel.: 620 877 351 Calpe-CarrioPark, von privat: möbliertes Appartment, ca. 65 m2, für 1 - 2 Personen, mit 1 SZ, SAT-TV, ADSLTelefonanschluß, Klima warm/kalt, Terrasse, Gemeinschaftspool, PkwStellplatz, Gartenanlage, an ordentliche Dauermieter, mtl. 400,- Euro + NK, 2 MM Kaution, Tel.: 620 877 351 373/13

Calpe, se alquila en invierno por meses, 2009/10, hasta 2 personas, no fumadores sin animales, piso de dos dormitorios, reformado, luminoso, en casa individual de dos familias. Equipado con todo, calefacción central, colchones nuevos, ubicado en el sur, cerca de la playa y supermercados, a partir de 725 Euros todo incl. Tel.: 679 383 512 Wintervermietung, monatsweise, 2009/10, Calpe, bis 2 Personen, Nichtraucher ohne Tiere, helle, renovierte 2-SZ-Wohnung in alleinstehendem 2-Familien-Haus. Alles da, von Zentralheizung bis zu neuen Matratzen, Südlage, strandnah, Supermärkte, 725 Euro alles inkl. Tel.: 679 383 512 373/14

Se alquila para todo el año 2 apartamentos nuevos de un domitiorio en Calpe, Playa de la Fossa, precio a convenir. Tel.: 639 139 619 Vermiete in Calpe, Fossastrand, zwei neue Appartments mit je einem Schlafzimmer, Preis nach Absprache, Tel.: 639 139 619 359/12

Calpe, Urbanisazión La Canuta, se alquila chalet para 4 personas, 2 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, piscina privada cerrada, jardín, barbacoa, 500 Euros por semana en mayo, junio, septiembre, octubre, 800 Euros de la 1ª quincena de julio. Tel.: 0033 -623 044441 Calpe, Urbanisation La Canuta, Ferienhaus für bis zu 4 Personen, 2 SZ, 2 Bäder, Wohn-Eßzimmer, privater, geschlossener Pool, Garten, Grillplatz, 500 Euro pro Woche im Mai, Juni, September, Oktober, 800,- Euro in der ersten Julihälfte. Tel.: 0033-623 04 44 41 9 358/15

Se alquila para todo el año piso de un domitiorio en Calpe, edif. Paola, amueblado, cocina americana, 375 Euros al mes + luz y basura, 1 mes de fianza, libre a partir de 1 de marzo, Tel.: 690 313 041 Langzeitvermietung in Calpe, Edif. Paola, 1 SZ, möbliert, amerik. Küche, Miete 375 Euro mtl., 1 MM Kaution, frei ab 1. März. Tel.: 690 313 041 353/11

Calpe, La Fossa, alquilo apartamento, 1ª linea playa, edif. Gran Sol, 10-D, 2 dormitorios, dos terrazas, cocina, todos eléctrodomesticos, galería, plaza parking, magnificas vistas palya y peñón, 525 Euros al mes, Tel.: 913 591 441 Calpe, Fossastrand, Appartment 1. Reihe Strand, Edif. Gran Sol, 10-D, 2 Schlafzimmer, 2 Terrassen, Küche mit allen Elektrogeräten, Galerie, Parkplatz, herrlicher Blick auf Strand und Peñón, 525 Euro mtl., Tel.: 913 591 441 365/13

347/10 Se alquila para todo el año, edif. Arenal, frontal al mar, piso de 1 habitación, totalmente reformado. Vistas de

1ª línea, amueblado, soleado, 375,Euros al mes, libre ya, Tel.: 648 037 100 Ganzjährig, Wohnung mit 1Schlafzimmer im Edif. Arenal gegenüber Strand, komplett renoviert, möbliert, Blick auf Meer und Strand, sonnig, 375,- Euro mtl., ab sofort Tel.: 648 037 100 Calpe - Benissa, alquilo casa nuevas para largo plazo, de 1 ó 2 dormitorios, 1 baño, amuebladas, grandes terrazas, Oltá, desde 300 Euros + gastos. Tel.: 646 532 450 Calpe - Benissa, neue Häuser zur Langzeitvermietung, 1 oder 2 Schlafzimmer, 1 Bad, möbliert, Terrasse, Standort: Oltá. Ab 300 Euro + NK. Tel.: 646 532 450 366/13

Calpe, edif. Alhambra, nuevo, para todo el año piso de 2 dormitorios, 2 baños, 475,- Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, ganzjährig, im Edif. Alhambra, Neubauwohnung mit 2 SZ und 2 Bädern für 475,- Euro mtl., Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 355/10

356/10 Calpe, se alquila para todo el año vivienda de 2 dormitorios, junto al Ayuntamiento, 450,- Euros al mes, Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 450,- Euro. mtl., ganzjährig, neben dem Rathaus, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 357/10 Calpe, se alquila para todo el año piso de 1 dormitorio, casco antiguo, totalmente reformado, 375,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, ganzjährig, Wohnung mit einem Schlafzimmer in der Altstadt, total renoviert, 375,- Euro mtl. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 272/09

244/10 Se alquila en Calpe, la Manzanera bungalow de 2 dormitorios, 100 m al mar. Para todo el año, sin gastos de comunidad, 510,- Euros al mes, con o sin muebles. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ, 100 m zum Meer, ganzjährig für 510,- Euro mtl., ohne Kosten der Comunidad. Mit oder ohne Möbel, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 510,- Euros per months, without comunity expense. With or without furniture. Tel.: 655 851 137

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, 004/00-004/00-

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Nº 12/09 Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Joven holandés, trabajando, busca para él mismo y sus dos perros casa pequeña con jardín vallado o piso en Calpe - La Nucía, Tel.: 691 887 701 Junger Holländer, berufstätig, sucht für sich und seine beiden Hunde kleines Haus mit eingezäuntem Garten oder entsprechende Wohnung Raum Calpe - La Nucía 375/14

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

Tel.: 691 887 701

Jubilado busca casa/piso con jardín/terraza, tranquilo, max. 450,- Euros al mes para todo el año en Calpe Denia, Tel.: 693 850 737 Rentner sucht Haus/Wohnung mit Garten/Terrasse in ruhiger Lage, max. 450 Euro mtl., langfristig, Raum Calpe - Denia Tel.: 693 850 737 376/14

Señora responsable busca pequeña casa individual, tranquila y soleada, Calpe - La Fustera, para un año, al rededor de 450,- Euros al mes Tel.: 609 577 866 Verantwortungsbewußte, solvente Dame sucht Häuschen (kein Reihenhaus) in ruhiger und sonniger Lage von Calpe bis La Fustera, für 1 Jahr, ca. 450,- Euro mtl. Tel.: 609 577 866 361/13

001/00 Buscamos para alquilar garaje cerrado, seco y económico cerca del centro comercial Plaza Central. Tel.: 607 986 051 Wir suchen zur Miete eine geschlossene, trockene und preisgünstige Garage in der


Nº 12/09

Nähe vom Einkaufszentrum Plaza Central. Tel.: 607 986 051

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 345/10 Se traspasa local a partir del 1 de abril, oficina de 40 m2, gran escaparate y parking en frente de la entrada, carretera Calpe/Moraira, enfrente Inmobiliaria “Blaue Kuh”, más info en la oficina de seguros Michael Gold, Tlf.: 966 112 282 Nachmieter ab 1.4. gesucht für 40 m2 gr. Bürohäfte, gr. Schaufenster und Parkmöglichkeiten vor dem Eingang, gute Lage, Küstenstr. Calpe/Moraira, gegenüber Immobilien “Blaue Kuh”, Info: Versicherungsbüro Michael Gold, Tlf.: 966 112 282

Se traspasa comercio, funcionando, por no poder atender, muy económico, playa La Fossa, Tlf.: 650 556 159 Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159 Business at the Levante-Beach, cheap, to transfer by personal reasons Tel.: 650 556 159 363/12

SERVICIOS - SERVICES 24-Stunden-Service, Elektrik rund ums Haus, PC-SAT-Service Tel.: 636 922 284 372/13

Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560. 001/00 Anettes

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung

von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Se buscan empleados, creador de páginas web, programador y todos aquellos que le gustan los ordenadores. Tel.: 634 092 546 Mitarbeiter gesucht. Web-Designer, Programmierer sowie alle, die gut und gerne vorm PC sitzen. Tel.: 634 092 546 368/13

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Zuverlässig, solide und preiswert. Tel. 626 339 852

de más de 40 años, trabaja dora, flejible y responsable busca trabajo en cuidar mayores, con certificado y experiencia de muchos años, también en limpieza del domicilio o ayuda en casa. Tengo buenas referencias. Tel.: 626 339 852 Arbeitsame, flexible und ehrliche Frau über 40 sucht Arbeit als Altenpflegerin. Verfüge über Zertifikat und jahrelange Erfahrung, kann auch als Putzfrau oder Haushaltshilfe arbeiten. Habe gute Referenzen. Tel.: 626 339 852 376/13 Mujer

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Wunderschöne, variabel stellbare, italienische Designerküche ARISTON, 12 m mit allen Geräten, Waschmaschine, Geschirrspüler, Gasherd, elektr. Backofen, Kühl- und Gefrierschrank, nußbaumfarbig, 3 Jahre alt, wie neu. Anschaffungspreis 12.000 Euro. Für 4000 Euro wegen Platzmangels zu verkaufen. Tel.: 617 794 591 Cocina de diseño italiano ARISTON, 12 m con toda la maquinaría, lavadora, lavavajillas, cocina a gas, horno eléctrico, frigorífico, congelador. 3 años, como nuevo. Precio original 12.000 Euros. Por falta de espacio se vende por 4000 Euros. Tel.: 617 794 591 000/ 07

Allroundhandwerker, gelernter Klimamonteur, sucht Arbeit in jedwelchem handwerklichen Bereich, Hausbetreuung, o.ä. 374/14

Reparaciones profesionales de lavavajillas,lavadoras, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Tambien desinfecciones profesionales Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com 379/15

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Boilern sowie alle Art von Klempnerund Elektrikerarbeiten. Außerdem professionelle Desinfektionen. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Se vende congelador grande , 150 Euros, frigorífico con congelador, 80,- Euros, Tel.: 646 328 536 Verkaufe gr. Gefriertruhe, 150,- Euro, Kühlkombi mit Gefrierfach, 80,- Euro, Tel. 646 328 536 367/13

Vendo juego de vajilla, manufac tura Cartuja de Sevilla, “Molino viejo”, para 6 personas, Tel.: 685 891 126 Verkaufe Kaffee- und Speiseservice der Manufaktur Cartuja aus Sevilla, “Alte Mühle, für 6 Personen, Tel. 685 891 126 350/11

354/11 Vendo cocina completa con todos los electro-domésticos y horno de gas, 500,- Euros. Tel.: 679 034 835 Verkaufe komplette Küche im Landhausstil mit allen Elektrogeräten + Gasherd, 500,- Euro. Tel.: 679 034 835

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

001/-

Vendo cachorritos de Yorkshire Terrier, 320,- Euros, ocasión especial, Tlf.: 648 028 713 ó 679 784 838 YorkshireTerrier-Welpen, 320,- Euro, Sonderangebot, Tel.: 648 028 713 o. 679 784 838 362/12

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende Rover 620 sil, año 95, 1,8 L, 95 PS, 7 L consumo por 100 Km, aire acondicionado, 5 puertas, motor 1,8 L Honda Accord, elevadora eléctrica, 234 296 Km, muy buen estado, ITV 09/2009, seguro hasta 11/09, Tel.: 634 113 604 Zu verkaufen: ROVER 620 sil, Bj. 95, 1,8 l/95 PS, Verbrauch 7 l Benzin auf 100 km, Kilmaanlage, 5-tütig, Motor 1,8 l Honda Accord, elektr. Fensterheber, 234.296 km, sehr guter Zustand, TÜV / ITV bis 10/09, Versicherung bis 11/09. Tel.: 634 113 604 360/12

Audi A4, Diesel, negro, año 07, aprox. 60.000 Km, muchas extras, pequeños daños, 23.000 Euros, Tel.: 617 749 591 Audi A4, Diesel, Limousine, schwarz, Bj. 07, ca. 60.000 km, viele Extras, kleiner Blechschaden, 23.000 Euro, Tel.: 617 749 591 374/11

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

tes etzel n h c s lbsge ros es Ka 14.40 Eu h c s i . Fr 1 kg

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen

WANTED! We lost our 6 months old kitten on monday, 2nd of march in Los Almendros. If somebody found it, please call Helen. Tel.: 686 656 205 SE BUSCA Gatito de 6 meses perdido, el lunes, 2 de marzo en Los almendros. Si alguien lo ha encontrado, por favor, llame a Helen. Tel. 686 656 205 GESUCHT: 6 Monate altes Kätzchen am Montag, dem 2. März in Los Almendros entlaufen. Sollte es jemand gefunden haben, bitte Helen anrufen. Tel.: 686 656 205

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 12/09

El búho está volando de fiesta a fiesta

Después del Carnaval vienen las Fallas la plantá y aún les quedaba el viaje a Valencia donde el mismo taller estaba plantando tres o cuatra fallas, cuyos ninots tenían aún en los camiones. A las siete el presidente, José Ramón Cervera, convocó a los numerosos espectadores a tomar el chocololate caliente en la plaza dels mariners y por la noche los falleros celebraron su primera cena de sobaquillo en la carpa en la glorieta. El martes al mediodía se celebró el único acto para el público en general, aparte de la cremá, que era la “sardiná”, el asado de unos

Eso de la tecnología es una cosa que no entiende nadie. Yo con mis ojos de búho he visto que en la pantalla del marcador en la bolera de “los Keglos” había espacio para 7 participantes. Y ahora llama el jefe de los Keglos, Hans, a mi jefe y

dice, que allí caben hasta 24 jugadores. Si lo dice, lo creemos, pero para mi se queda en un misterio. Y ya nos ha venido gente, contándonos que han ido a Benissa y se han divertido un montón. Y los del “círculo de amigos de la Marina Alta”

también “keglan” los miércoles allí. Vámonos todos a “keglar” en Los Keglos. El sábado hubo otra ocasión de gritar “Calpe Olé”. Fue a la ocasión de la tradicional “cena de agradecimiento” para los socios y amigos del CCC que habían trabajado altruistamente durante los días del carnaval, decorando el polideportivo, cuidando a los invitados, preparando las comidas, etc.,etc. En total 43 personas se encontraron en el restaurante Andalucía en el puerto para disfrutar de una espléndida cena y divertirse contando anécdotas de las pasadas fiestas. El vicepresidente Günther Jahn saludó a los asistentes y les agradeció su colaboración. La concejala Linda Townsend junto a Silvia Murcia y Constante Ivars entregaron las últimos medallas de la ciudad a los que no habían tenido ocasión de recibirla anteriormente. Fue una noche agradable y de mucho compañerismo. El único fallo técnico era que nadie había invitado al presidente Carlos Jahnke, porque cada uno de los dos encargados de avisar a los invitados pensaba que lo hacía el otro. Cosas que pasan. Y el domingo la plantá de las fallas en la Plaza de la Constitución. A las nueve de la mañana nada, a mediodía nada. Ya por la tarde llegaron los camiones y la grúa, que junto a la grúa municipal montó el monumento. hasta una altura de 12 metros. Con una enorme meticulosidad los maestros falleros o carpinteros artísticos pintaron, serraron y colocaron las piezas, cuando se había quitado algo de pintura de una pieza, enseguida se retocó para que el monumento se quedara perfecto. Sobre las ocho terminaron

100 kilos de sardinas que fueron devoradas por unas doscientas personas con un sol espléndido, que brilló en los monumentos falleros.

Que en momentos difíciles el ingenio supera, han mostrado los falleros que a falta de una traca propia han hecho la retransmisión por megafonía de la gran traca que estalla cada día en la plaza del Ayuntamiento de Valencia. Junto con la música de la xirimi-

ta y del tabalet propio hubo buen ambiente fallero en el acto del asado de la sardina.

Das mit der Technologie ist so eine Sache, die keiner versteht. Ich mit meinen Eulenaugen habe gesehen, dass auf dem Bildschirm für den Punktestand von der Kegelbahn “Los Keglos” Platz war für sieben Spieler. Und jetzt hat Hans, der

Chef von “Los Keglos”, bei meinem Boss angerufen und gesagt, es sei Platz für 24 Kegler. Wenn er das sagt, glauben wir es ihm, aber für mich bleibt es ein Mysterium. Und jetzt haben uns Leute erzählt, sie

En la oficina del periódico

Beim Wochenblatt

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

CD´s del gran maestro Adolfo Pañero con temas clásicas y populares de guitarra por 8 Euros ***** CD´s mit dem Meister der Gitarre Adolfo Pañero mit klassischen und populären Themen für 8 Euro.


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 12/09 seien nach Benissa zum Kegeln gefahren und hätten sich bombig amüsiert. Und der “Freundeskreis der Marina Alta” trifft sich auch jeden Mittwoch dort zum Kegeln. Auf zum Kegeln in “Los Keglos”! Am Samstag gab es erneut Gelegenheit zum Rufen von “Calpe Olé”. Es fand das sogenannte “Dankeschönessen” für die Mitglieder und Freunde des CCC statt, die uneigennützig an den Tagen des Karnevals gearbeitet, die Sporthalle

geschmückt, die Gäste betreut, das Essen vorbereitet hatten, usw. Insgesamt 43 Leute trafen sich im Restaurant Andalucía im Hafen, um

Die Eule fliegt von Fest zu Fest

23

Nach dem Karneval kommen die Fallas ein hervorragendes Essen zu genießen und sich Anekdoten der letzten Veranstaltungen zu erzählen. Vizepräsident Günter Jahn begrüßte die Anwesenden und dankte ihnen für ihre Mitarbeit. Die

zuständige Stadträting Linda Townsend überreichte zusammen mit Silvia Murcia und Constante Ivars die letzten Stadtorden an diejeni-

gen, die vorher keine Gelegenheit hatten, diesen zu erhalten. Es war ein fröhlicher Abend mit viel Herzlichkeit und einem einzigen technischen Fehler, denn niemand hatte daran gedacht, den Präsidenten Carlos Jahnke einzuladen, denn jeder der beiden mit den Einladungen Beauftragten hatte gedacht, der andere übernähme dies. So etwas kann passieren (sollte aber nicht!). Und am Sonntag wurde mit dem Aufstellen der Fallafiguren auf der Plaza de la Constitución begonnen. Obwohl für vormittags geplant, tat sich bis 17 Uhr nichts, bis die Lastwagen und der Kranwagen kamen, der zusammen mit dem städtischen Kranwagen die 12 m hohe Figur aufstellten. Mit einer ungeheuren Akribie begannen die Falla-Meister oder Kunstschreiner damit, die Figuren zu bemahlen, zu sägen und die Teile aneinander zu setzen und sofort nachzupinseln, wenn etwas von der Farbe abging, damit alles perfekt wurde. Gegen 20 Uhr war man mit dem Aufbau fertig und die Fahrt ging zurück nach Valencia, wo die gleichen Künstler noch drei oder vier Fallas aufstellten, dessen

Figuren noch auf den Lastern waren. Um 19 Uhr rief Präsident José Ramón Cervera die vielen Schaulustigen zur heißen Schokolade auf der Plaza dels Mariners auf und in der Nacht fand das erste Picknick der Falleros in ihrem Zelt auf der Glorieta statt. Am Dienstagmittag dann die einzige Veranstaltung für das breite Publikum neben der Verbrennung

der Fallafiguren, das Sardinenessen, bei dem an die 100 Kilo Sardinen unter strahlendem Sonnenschein, der die Fallafiguren glänzen ließ, an etwa 200 Personen verteilt wurden. Das in schwierigen Zeiten der Einfallsreichtum siegt, zeigten die Falleros, die auf Grund des Fehlens eines eigenen Knallfeuerwerks das tägliche Knallfeuerwerk vom Rathausplatz von Valencia per Megaphon übertrugen. Zusammen mit der Musik der eigenen Schalmeien- und Trommelgruppe herrschte gute Falla-Stimmung beim Grillen der Sardinen.

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1

Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Helmut, von Maria und Helmut, früher “Casita Maria”, Jalón, sucht noch eine Beschäftigung in Gastr onomie, Verkauf, o.ä. Tel 965 731 473 ab 17.00 h


www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

El a単 o en Calp e

2008 Das J ah

r in C alpe

Ahora en su kiosko Jetzt an Ihrem Kiosk y en nuestra oficina - und in unserem B端ro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.