18-09-2010

Page 1

Nº 37/10 16 .09.10 - 22.09.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Un excepcional pregón pronunciado por María Sierra Ortiz conmueve a todos Die bewegende Festrede von María Or tiz anläßlich der andalusischen Wallfahr t ging allen ans Her z

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

Romería de la “Virgen del Roció” - Andalusier wallfahr t SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

rast Una Romeria como dios manda da y la Virgen demanda. Con el retraso habitual, el grupo de unos 60 romeros, la carroza de la Virgen acompañada por su banderín y las mujeres de la Hermandad del Rocio con su camarera mayor, Ani Magrañal y su rociera del año, Luisa María Rúbio Pérez, además de varias carrozas de caballos y unos seis o siete jinetes con sus caballos, llegaron sobre las siete y media al parque de la Vallesa, donde les esperaba pacientemente San Juan de la Cometa, que había venido de su ermita en La Cometa al encuentro con la virgen, portado por miembros de la Filá Moriscos con el capitán de este año, Fernando Penella, al frente. Los romeros de la Casa de Andalucía cantaron su tradicional “Salve Rociero” ante otras sesenta personas más, la mitad de ellos del Club de Carnaval Calpe, que habían decidido acompañar a los romeros en el resto del camino hacia la Ermita de San Juan de la Cometa. De las autoridades estaba el

diputado autonómico, César Sanchez y los concejales Luis Serna y Joan Morató. Antes de emprender el camino a La Cometa, el “patriarca” de la familia Bañuls y la Asociación “Gent de la Cometa”, Bernardo Bañuls entregó ante todo el público un pergamino al joven Pepe Bañuls, sobrino suyo, que certifica que a partir de ese día es el nuevo presidente de la Asociación “Gent de La Cometa”. Y después se repartieron las tradicionales “bacores”, los típicos higos que son un símbolo de San Juan, mientras que los romeros ya habían repartido gran parte de su Coca María y Rebujito. Después de la llegada a la Ermita hubo una exposición de doma y monta de caballos y más tarde actuó el grupo “Esencia Flamenca”, para terminar la velada a altas horas con la orquesta ”Yomaje”. Sigue en pág 6

rast Eine Wallfaht wie sie im Buche steht und wie sie die Jungfrau verdient hat. Mit der üblichen Verspätung der an die 60 Wallfahrer, die Kutsche mit der Jungfrau in Begleitung des Fahnenträgers und den Frauen aus der Bruderschaft der Wallfahrerinnen mit der obersten Dienerin Ani Magrañal und der Wallfahrerin des Jahres Luisa María Rubio Pérez sowie verschiedenen Pferdekutschen und sechs oder sieben Reitern mit ihren Pferden, erreichte die Gruppe gegen 19.30 Uhr den Vallesapark, wo sie geduldig vom Heiligen Johannes von La Cometa erwartet wurde, der von seiner Kapelle zum Treffen mit der Jungfrau von Mitgliedern der Filá Moriscos mit ihrem diesjährigen Hauptmann Fernando Penella an der Spitze gebracht worden war. Die Wallfahrer der Casa Andalucía sagen ihr traditionelles “Salve Rociero” vor weiteren 60 Personen, von denen die Hälfte aus dem Karnevalclub stammte, der sich entschieden hatte, die Wallfahrer auf dem Weg zur Kapelle von La Cometa zu begleiten.

Von den Autoritäten waren der Landtagsabgeordnete César San chez und die Stadträte Luis Ser na und Joan Morató erschienen. Bevor man sich auf den Weg nach La Cometa begab, überreichte der “Patriarch” der Familie Bañuls und des Vereins “Leute von La Cometa”, Ber nardo Bañuls vor dem gesamten Publikum seinem Neffen Pepe Bañuls, ein Dokument, das bestätigte, dass er ab diesem Tag der neue Präsident des Vereins ist. Und danach wurden die traditionellen Feigen als Symbol des Heiligen Johannes verteilt, während die Wallfahrer bereits Kuchen und Rebujito verteilt hatten. Nach der Ankunft bei der Kapelle gab es eine Dressurvorführung und später eine Aufführung der Gruppe “Esencia Flamenca” und die Nacht endete spät mit dem Orchester ”Yomaje”. Weiter auf Seite 6

Wir haben hits Telefonkarten 1 min nach D für 5,3 cts.

Tenemos hits

1 min en España 7 cts.

Im Bür o des/ En la oficina


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 37/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Museo del Comic “Monkey-Business - el humor en los tiempos del paro”, exposición del humorista gráfico, José Luis Castro, “Lombilla”. Comics zum Thema “Humor in den Zeiten von Arbeitslosigkeit”. hasta / bis 22-09-10 Obras de Ángel Martínez Bermejo.

Sala de Exposiciones

hasta / bis 26-09-10 Exposición: Vida y final de los moriscos valencianos.

Hall de Entrada

hasta / bis 28-09-10 Sala de Exposiciónes “Dos Portuenses mano a mano”. Exposición monográfica del poeta y pintor Rafael Alberti, colección de Juan Roselló Martínez. hasta / bis 30-09-10 Aula Pedr o Pastor “Mundo Imaginario versus Imaginario Mundo”. Exposició de Javier Rodríguez. Ausstellung. Vier nes / Fr eitag, 17-09-10 y Sábado / Samstag, 18-09-10 21.30 h Auditorio Truitatres Teatre presenta “Susana quiere ser decente” de Jorge Llopis Establier. Organización: Truitatres Teatre a beneficio de la Filà Templaris, Capitania Cristiana. Donativo: 7 Euros. En el Estanco nº1, Comercial Hermanos Pastor y Papereria Corbeta. Sábado / Samstag, 18-09-10 Grupo de Danza Cantal Roig.

19.00 h Inicio Paseo Playa Cantal Roig

Mar tes / Dienstag, 21-09-10 Grupo de Teatro del Centro Cícivo. Theatergruppe des Seniorenzentrums. Jueves / Donnerstag, 23-09-10 Actuación de la Coral Ifach.

20.00 h Auditorio

20.00 h Iglesia La Mer ced

Jueves / Donnerstag, 23-09-10 Escuela Calpina de Cuerda. Calper Saiteninstrumentenschule

21.30 h Auditorio

Vier nes / Fr eitag, 24-09-10 21.00 h Auditorio Festival cómico musical. Festeros 2010 a beneficio de la Comisión de Fistas 2010. Organización: Quinta del 72. Festeros 2010. Entrada: 7 Euros Vier nes / Fr eitag, 24-09-10 21.00 h Iglesia de la Merced Grupo de Danza Infantil Cantal Roig. Fiestas de La Merced 2010. Organización F.O.D.A.P Sábado / Samstag, 25-09-10 20.00 h Saló Blau X Conferencia “Encuentro Andalucía y las Américas” por Emilio Soler Pascual, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: “Casa de Andalucía de Calpe”. Sábado / Samstag, 25-09-10 21.00 h Iglesia de la Mer ced Grupo de Danza Cantal Roig y Grupo de Danza Al-Manchara. Fiestas de La Merced 2010. Organización F.O.D.A.P

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Concursos XXXIII Concurso Nacional de Carteles de Moros y Cristianos 2011 +Info: Casa de Cultura. www.cultura.calpe.es Concurso Nacional de Composición de Música Festera Moros y Cristianos 2011 (Modalidad: Pasdoble Cristiano) +Info: Casa de Cultura. www.cultura.calpe.es VI Concurso Nacional de Fotografía de Moros y Cristianos 2010 +Info: Casa de Cultura. www.cultura.calpe.es

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Sonntag, 26. September, 19.30 Uhr, Teilnahme der C.C.C.- Mitglieder am Fest in „La Merced” Treffpunkt: Hotel „Diamante“. Wegen der Blumenbestellung bitte bei Gerd 965 836 939 oder Mail gehosu@web.de anmelden. Tischtennis: Jeden Dienstag und Donnerstag ab 18 Uhr im C.C.C. – Vereinsheim, La Merced, Calpe. Info bei Dick, Tel.: 650 723 020 Petanca: Jeden zweiten und vierten Montag im Monat um 17 Uhr im Vallesa Park Calpe, Info- Tel.: 685 691 925 Die Hundefr eunde des C.C.C. tr ef fen sich jeden Dienstag, 19 Uhr, auf dem Übungsplatz im Gebiet „Rafol“ in Calpe zum Gehorsamstraining der Hunde. Infos unter Tel.: 965 838 214

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 37/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE 50 % visitas más en las oficinas de turísmo 4 Plan de acción comercial 4 La Romería de la Virgen del Rocío 6 Rtv-Calp en la Web 8 Curso de inglés básico 8 Premios del 9 d’Octubre 8 El asunto del convenio 10 La experiencia como valor político positivo 10 2ª Ruta de Tapas 16 CULTURA Y OPINIÓN Otra colección de J. Roselló 7 IX Semana Cultural de la 3ª Edad 7 Exposición de Javier Rodríguez 9 Car tas al Director 9 DEPORTE 15 BENISSA 17 - 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine Inhalt und mehr Leitar tikel CALPE 50 % mehr Besuche in den Tourismusbüros Kommerzieller Aktionsplan Die Wallfahr t 2010 Rtv-Calp im Internet Kursus für Basisenglisch Die Preisträger der Preise vom 9. Oktober Die Sache mit dem Abkommen Erfahrung als positiver politischer Wer t 2. Taparoute

2 3 5

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Fiesta de la Merced Festprogramm von La Merced VIERNES 24 SEPTIEMBRE

FREITAG, 24. SEPTEMBER

17:30 h. Apertura carpa festera 20:00 h. Solemne Misa cantada por la Coral Ifach. 21:00 Festival infantil de Danses Valencianes 22:00 Cena de Sobaquillo en la carpa amenizado por la Orquesta Géminis, “fiesta de disfraces”

17:30 h. Eröffnung des Festzeltes 20:00 h. Gottesdienst mit Gesang des Ifach-Chors 21:00 Festival von Kindervolkstanz gruppen 22:00 PickNick im Zelt zur Musik des Orchesters “Géminis”, Kostümfest

SABADO 25 SEPTIEMBRE

SAMSTAG, 25. SEPTEMBER

18:00 Fiesta infantil Cucañas 19:00 Santa Misa Cantada por la Coral de la Merced 21:00 IV festival de la Merced 22:30 Cena de convivencia 23:00 Baile con la Orquesta Géminis

18:00 Kinderfest mit Spielen 19:00 Gottesdienst mit Gesang des Chores von La Merced 21:00 4. Festival von La Merced 22:30 Gemeinsames Abendessen 23:00 Tanz mit dem Orchester “Géminis”

DOMINGO 26 SEPTIEMBRE

SONNTAG, 26. SEPTEMBER

09:00 – 13:00 Rastrillo con la participación de diferentes organizaciones benéficas 10:00 Preparación del caldero de los “calderos del mercenario” 12:00 Santa Misa 14:00 Reparto del caldero “2 Euros plato + 1 Euro cubierto en depósito” 18:30 solemne Procesión y Ofrenda floral a la Virgen. Todo aquel que quiera participar en la ofrenda, se concentrara delante del Hotel Diamante Beach

09:00 – 13:00 Trödelmarkt unter der Teilnahme von verschiedenen Benefiz-Organisationen 10:00 Zubereitung des Eintopfes von den ·Eintopfköchen von La Merced” 12:00 Gottesdienst 14:00 Verteilung des Eintopfes, 2 Euro Hinterlegung pro Teller und 1 Euro pro Besteck 18:30 Prozession und Blumenspende für die Jungfrau. Treffpunkt für die Teilnehmer an der Blumenspende ist hinter dem Hotel Diamante Beach

4 4 6 8 8

Hace 10 años... era la época de las inauguraciones y la portada muestra los nuevos jardines en la Avenida de Ejércitos. Hablamos de los nuevos cursillos del departamento de Igualdad, que ofrecen electricidad para mujeres y corte y confección para los hombres. Sigue el reportaje sobre la EXPO en Alemania con un pabellón español, muy bien logrado. El consejo asesor de condecoraciones ha elegido su majestad el Rey para una medalla de honor y el cirujano José Mir Pallardó para el premio Jaume Pastor. Matías Pastor fue galardonado por su invento de una máquina de escribir. Hay una persecución policial de un trailer de 40 toneladas que había arrollado a un turismo y dado la fuga. El colegio Gargasindi estrena un superbús con plataforma elevadora para sillas de ruedas y otros detalles para la accesibilidad. 1.222 alumnos han iniciado el curso escolar, que cuenta ahora con educación en valenciano en todos los colegios. La Generalitat ha invertido 12 millones de Pesetas en 4 miradores en Toix. En cartas al director se manifiesta la completa inaccesibilidad del teatro Odeón o anfiteatro de la Casa de Cultura. A pesar de los años, no ha cambiado nada. Exposición del pintor calpino George Ball, otra de grabadados y pinturas de manos de la Diputación y un recital de música italiana llenan la Casa de Cultura y se abre el plazo de inscripción para los jóvenes deportistas en las escuelas municipales de manera gratuita. El CCC celebra con una barbacoa un “ensayo” para el Oktoberfest con 800 visitantes en el parque de la Vallesa.

Vor 10 Jahren...

8 10 10 16

KULTUR UND MEINUNG Noch eine Sammlung von J. Roselló 7 9. Seniorenkultur woche 7 Ausstellung von Javier Rodríguez 9 Leserbriefe 9 SPORT 15 BENISSA 17 - 18 TEULADA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

3

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Bierblatt 2010 Llegarán a los 30.000 visitantes en la Fiesta de la Cer veza 2010 Erreichen Sie die 30.000 Besucher des Oktober festes 2010 Para anunciarse llame al

693 719 414 für Ihre Werbung

war es die Zeit der Einweihungen und das Titelbild zeigte die neuen Gärten in der Avenida de Ejércitos. Wir sprachen über die neuen Kurse des Dezernats für Chancengleichheit, das Elektrizität für Frauen und Maßschneiderei für Männer anbot. Die Reportage über die EXPO in Deutschland mit einem sehr schönen Pavillon von Spanien wurde fortgesetzt. Der Beirat für Auszeichnungen erwählte seine Majestät, den König, für eine Ehrenmedaille und den Chirurgen José Mir Palllardó für den Preis “Jaume Pastor”. Matias Pastor wurde prämiert für die Erfindung einer Schreibmaschine. Die Polizei verfolgte einen Trailer mit 40 Tonnen, der einen PKW überrollt hatte und dann geflüchtet war. Die Sonderschule Gargasindi weihte einen Superbus mit Hebebühne für Rollstühle und anderen behindertengerechten Details ein. 1.222 Schüler begannen das Schuljahr und in allen Schulen wurde nun Valencianisch gelehrt. Die Generalitat investierte 12 Millionen Pesetas in vier Aussichtspunkte in Toix. In den Leserbriefen manifestierte sich die völlige Unzugängigkeit für Behinderte im Amphitheater des Kulturhauses. Obwohl viele Jahre vergangen sind, hat sich daran nicht geändert. Es gab eine Ausstellung des Calper Malers George Ball, eine andere mit Radierungen und Malereien von der Provinzregierung und ein italienische Musikrezital, die das Kulturhaus füllten. Und die Anmeldefrist für junge Sportler für die städtischen Sportschulen wurde eröffnet, wobei die Teilnahme kostenlos war. Der CCC veranstaltete ein Grillfest als “Einstudierung des Oktoberfestes mit 800 Besuchern im Vallesapark.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Más de 9.000 visitas en las Tourist-Info en agosto - 9000 Touristenanfragen

50% más que en julio - 50% mehr als im Juli red. Las oficinas de información turística de Calpe atendieron en agosto un total de 9.367 consultas, lo que supone casi un 50% más que en julio, cuando el total de consultas atendidas se elevó a 6.328. A diferencia de lo ocurrido en julio, en este mes de agosto han sido los turistas nacionales los que más uso han hecho de los centros de información turística repartidos por el municipio. Sus consultas han representado el 54,5% del total registrado. Y una vez más, han sido los madrileños y los valencianos los que más han acudido a plantear dudas y preguntas a las tourist-info. Los madrileños han formulado casi el 20% de las consultas, y los valencianos el 13%. Por lo que respecta a los extranjeros, los franceses, con un índice del 22,56%, han constituido este verano el colectivo que más consultas ha realizado. Los británicos, con un índice cercano al 10%, y los alemanes con un 5.5%, son los que les siguen en número de consultas entre un total de 15 nacionalidades diferentes. De las cuatro oficinas de informa-

ción turística desplegadas por el municipio, la situada frente a las salinas ha sido una vez más la que mayor actividad ha registrado en lo referido a consultas. En total se dieron respuesta allí a más del 53% de la totalidad, es decir, 5.009 consultas. En esta oficina las visitas de extranjeros y nacionales fueron similares en número. En la tourist-info de la plaza del Mosquit, en el casco antiguo de la villa, se atendieron durante agosto 1909 consultas, el 58% de ellas, procedentes de turistas nacionales. Los porcentajes fueron aún mayores en las oficinas de la Estación, y en la Lonja del puerto pesquero. En la estación se registraron 706 consultas, el 58,5% de ellas de nacionales, y en la Lonja hubo 1743 consultas, y el 65% fueron planteadas por visitantes españoles. Las Oficinas de información turística han ampliado durante el verano su horario de atención al público para ofrecer un mayor y mejor servicio a los turistas y visitantes. En la oficina de las salinas, se ha atendido ininterrumpidamente de 9 de la mañana a 9 de la noche, de lunes a sábado, y los domin-

gos, de 9 a 14 horas. red. Die Tourismusbüros von Calpe verzeichneten im August insgesamt 9.367 Besuche, die sich damit im Vergleich zum Monat Juli mit 6.328 Besuchen fast verdoppelten. Im Gegensatz zum Juli waren es im August eher die spanischen Touristen, die die verschiedenen Tourismusbüros der Stadt aufsuchten und um Informationen nachsuchten mit insgesamt 54,5%, von denen wiederum die Gäste aus Madrid und Valencia den Hauptteil ausmachten mit 20 % bzw. 13 %. Was die ausländischen Gäste angeht, waren die Franzosen mit 22,56 % in diesem Sommer das Kollektiv mit den meisten Anfragen in den Tourismusbüros. Die Briten lagen bei 10 % und die Deutschen bei 5,5 % in der Rangfolge der 15 verschiedenen Nationalitäten. Von den vier über die Stadt verteilten touristischen Informationsbüros war das Büro gegenüber den Salinen wieder einmal das meistbesuchte. Dort beantwortete man 53 % der gesamten Anfragen bei 5.009 Besu-

Nº 37/10 chen. In diesem Büro war die Anzahl der ausländischen Touristen ähnlich der der spanischen. Im Tourismusbüro an der Plaza del Mosquit in der Altstadt wurden im Monat August 1.909 Fragen beantwortet, davon 58 % von spanischen Touristen. Die Prozentzahlen lagen in den Büros am Busbahnhof und in der Fischversteigerungshalle noch etwas höher. Am Busbahnhof registrierte man 706 Besuche, davon 58,5 % von spanischen Gästen und im Büro der

Fischversteigerungshalle waren es 1743 Anfragen, davon 65 % von spanischen Touristen. Die touristischen Informationsbüros hatten während des Sommers ihre Öffnungszeiten für das Publikum erweitert, um den Touristen einen größeren und besseren Service bieten zu können. Das Informationsbüro an den Salinen war durchgehend von 9 Uhr morgens bis 9 Uhr abends von Montag bis Samstag und am Sonntag von 9.00 Uhr bis 14 Uhr geöffnet.

die valencianische Baufirma ”BM3 Obras y Servicios” zu einem Kostenpunkt von 601.417,23 Euro vergeben für die Urbanisierung der Calle Corbeta (Paket 6 aus dem PAC). Für das vom Architekturbüro Manuel Gallego entwickelte Projekt mit einer Ausführungszeit von sechs Monaten gab es 14 Bewerber. Die Straßen, in denen gearbeitet wird, sind in einigen Fällen Fußgängerwege aus der Zeit der Morisken mit einem unregelmäßigen Verlauf. In ihnen befinden sich 30 bis 40jährige, zweieinhalbstöckige Gebäude. Zudem weisen sie in vielen Fällen ein veraltetes Stadtmobiliar auf. Die Hauptidee ist es, nicht nur öffentliche

Räume zu schaffen, sondern auch mehr persönliche Orte mit der Rückgewinnung der Lebendigkeit, der arabischen Straßen. Es soll versucht werden, Situationen zu erhalten oder zu fördern, die der Stadt Leben geben, um das Straßenbild und den Raumkomfort zu verbessern. Außerdem soll die Nutzung der traditionellen Fußgängerwege gefördert werden, in dem die Stufen der Treppe abgeflacht und ihre Zugängigkeit verbessert wird. Es wird eine neue Oberflächenbehandlung der Straßen durchgeführt mit vermehrt pflanzlichen Mitteln und das nächtliche Stadtbild soll ebenfalls verbessert werden.

362.000 euros para la remodelación de las calles Puchalt, San Roque y Pescadores Remodellier ungsarbeiten in den Altstadtstraßen Puchalt, San Roque y Pescadores

Plan de acción comercial - Plan zur Belebung des Handels

red Por Decreto de Alcaldía han sido adjudicadas con carácter definitivo a la mercantil COINGER, el lunes pasado, las obras de urbanización y mejora del entorno y la calidad medioambiental de las calles Puchalt, San Roque y Pescadores, del casco antiguo . Se trata de los viales correspondientes al Lote I del Plan de Acción Comercial de Calpe. La licitación reunió 9 licitadores. La adjudicación a la mercantil Coinger empresa constructora s.l., se ha hecho por un total de 362.803,13 Euros (IVA incluido). Esta misma empresa es la adjudicataria también del resto de obras del PAC, en el casco antiguo. En conjunto, las actuaciones en esta área supondrán una inversión de más de 1 millón euros. Las obras, con un plazo de ejecución de cuatro meses y medio, se iniciarán al acabar la temporada estival. El proyecto PAC-Calp tiene un coste global de 5.384.912,84 Euros financiado al 70% por el Fondo Euro peo de desarrollo regional (FEDER) a través de la convocatoria de 2007 gestionada por el Ministerio de Administraciones Públicas (Dirección General de Cooperación Local): Proyectos integrados de

regeneración urbana y rural, para pequeños y medianos municipios, incluidos en el Eje 5 “Desarrollo Local y Urbano de los Programas Operativos Regionales 20072013”. El Ayuntamiento realiza una contribución financiera del 30% al proyecto. El pasado mes de junio el Ayuntamiento de Calpe adjudicó a la mercantil valenciana BM3 Obras y Servicios, por 601.417,23 Euros la obra de urbanización de la calle Corbeta (LOTE 6 del PAC). Una licitación que congregó 14 licitadores, en torno al proyecto redactado por el arquitecto Manuel Gallego, y que tiene un plazo de ejecución de seis meses. Las calles sobre las que se actuará, son en algunos casos calles peatonales de origen morisco, con trazados irregulares. Cuentan con edificios de dos alturas de media, y de 30-40 años de antigüedad. Tienen, además, un mobiliario urbano en muchos casos, obsoleto. La idea principal es crear no sólo espacios públicos, sino también lugares más personales, con recuperación de las vivencias de las calles árabes. Se pretende mantener y potenciar las situaciones que dan vida a la ciudad, mejorando la escena urbana y

el confort ambiental. Asimismo se potenciarán los itinerarios tradicionales peatonales de los residentes, atenuando las contrahuellas de los tramos de escalera, y mejorando y ampliando la accesibilidad. Se realizará un nuevo tratamiento superficial de las calles con intensificación del tratamiento vegetal y se potenciará la imagen nocturna del espacio urbano. red Auf Erlaß des Bürgermeisteramtes sind am letzten Montag definitiv die Arbeiten der Urbanisierung und zur Verbesserung des Umfeldes und der Umweltqualität in den Straßen Puchalt, San Roque und Pescadors der Altstadt von Calpe an die Firma COINGER vergeben worden. Es handelt sich dabei um die Straßen aus dem Paket 1 des kommerziellen Aktionsplans von Calpe. An der Ausschreibung beteiligten sich neun Bewerber. Die Auftragsvergabe an die Baufirma Coinger erfolgte zu einer Gesamtsumme von 362.803,13 Euro (inklusive IVA). Die gleiche Firma übernimmt auch die restlichen Arbeiten des PAC in der Altstadt. Insgesamt wird in diesem Bereich eine Investition von 1 Million Euro getätigt. Mit den Arbeiten mit einer Ausführungszeit von viereinhalb Monaten wird am Ende der Sommersaison begonnen. Das Projekt PAC-Calpe hat Gesamtkosten in Höhe von über fünf Millionen Euro, die zu 70 % aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (FEDER) finanziert gemäß dem Aufruf aus dem Jahr 2007 durch das Ministerium für öffentliche Verwaltungen: Gesamtprojekte zur städtischen und ländlichen Regenierung für kleine und mittlere Ortschaften innerhalb “der lokalen und städtischen Entwicklung der laufenden Regionalprogramme 2007-2013”. Das Calper Rathaus beteiligt sich mit 30 % am Projekt. Im vergangenen Monat Juni hatte das Calper Rathaus Arbeiten an


Nº 37/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Ignacio Cervera Serra, fotografía Manuel Baumann, fotografía padial, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 634 335 760 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

5

Sprachliche Vergewaltigung und es gibt eine neue Par tei

Violación linguística y el partido nuevo, que ya está de/ von Rainer Straubel

Durante un día y medio he cambiado mi silla de escritorio por la de mi Ferrari aparcado en ese caso en la última fila del Salón Azul académico de la Casa de la Cultura. Hubo una conferencia sobre las misiones de la Sociedad Jesús o los Jesuitas. Un brillante evento con cinco ponentes, y profesores con muchos méritos académicos de Venezuela, Paraguay, Portugal y España. Unos 80 participantes, la mitad estudiantes de Universidad, y la otra, la más atenta a las ponencias, ya rozando la 3a edad y no necesitados de créditos universitarios. Lógicamente esta vez todas las intervenciones, también del alcalde, fueron en castellano. El profesor portugués, Miguel Monteiro, ya advertía, que “si estuviera aqui en misión oficial como presidene de la academia de historia portuguesa, tendría que hablar en portugués y con traductor” y habló en español. Todo perfecto; hicimos casi amistad con algun que otro profesor y venía el momento de la clausura y las conclusiojnes a cargo de Francisco Monjo del Institut de Estudis Calpins. Y para estupor de todos y cada uno, la presentación de la conclusiones fue en Valenciano con el agumento de que es el idioma que se habla aquí. Y los ponentes no pudieron entender lo que se dijo sobre sus intervenciones. Para mi ha sido un acto de violencia linguística de primer orden. ¿Que hubiera pasado si el profesor Meliá del Paraguay hubiera hablado en Guarani, el profesor Monteiro en portugués y el Dr. del Rey en algún dialecto venezolano? No, todos, como personas razonables, han usado el idioma en común, el español con Ñ. Salvo el anfitrión. Enhorabuena ! Se ha formado la semana pasada un nuevo partido que quiere presentarse en las próximas elecciones. Se trata del Centro democrático y social, formación política que fue fundada en 1982 por el legendario Adolfo Suarez y alcanzó la tercera fuerza parlamentaria en las elecicones del 1986. Posteriormente sus afiliados se integraron en las filas del Partido Popular y no se oyó nada más. Ultimamente, con Francisco Cabra en la presidencia y José Luis Martinez en la secretaría general, está resucitando y la nueva organización, por lo menos en la Comunidad Valenciana, se nutre de disidentes del partido de Rosa Diez, el Upyd. A nivel de comunidades y provincias se han formado gestoras. El sábado se fundó la primera agrupación local del CDS en Calpe, cuyo presidente Jordi Martinez también fue confirmado por el presidente nacional como pesidene de la gestora del partido para la provincia de Alicante. En algunas localidades alicantinas como Denia y Crevillente existen agrupaciones juveniles del CDS. Todo es una salida nueva para el partido, que llama su aparición la “segunda transición” y lucha contra el bipartidismo y la corrupción. Según Jordi Martinez la agrupación de Calpe cuenta con unos treinta afiliados, muchos de ellos compañeros de trabajo del joven presidene que trabaja en las brigadas municipales de jardinería. Su vicepresidenta es Carmen Rodriguez, hermana del presidente del C.F.Calpe, Lázaro Rodriguez, donde ella también ocupa la vicepresidencia. En la asamblea hubo unas 50 personas. Yo personalmente estaba bastante decepcionado de la imagen pública y su manera poco convenciente de leer el discurso del presidene nacional, Francisco Cabra. Pero quizá tenía un mal día. Vi con más motivación al secetario general y por su puesto al nuevo presidente local, Jordi Martinez. Van a depender mucho de los próximos pasos que vayan a dar esta nueva formación sin visiblemente personas con experiencia política. Por otro lado, para una política local con decisiones necesariamente tajantes, no nos sirven los partiditos.

Für eineinhalb Tag tauschte ich meinen Schreibtischstuhl gegen den Sitz meines Ferraris, den ich in diesem Fall in der letzten Reihe des akademischen Blauen Salons im Kulturhaus parkte. Es gab ein Seminar über die Missionen des Jesuitenordens. Eine brilliante Veranstaltung mit fünf Rednern, Professoren mit vielen akademischen Verdiensten aus Venezuela, Paraguay, Portugal und Spanien. Von den 80 Teilnehmern war die Hälfte Universitätsstudenten und die andere, die den Vorträgen aufmerksamer zuhörte, da sie schon zu den Senioren zählte und interessierter war, brauchte keine Bescheinigungen mehr für die Universität. Logischerweise wurden dieses Mal alle Reden, auch die vom Bürgermeister, auf Castellano vorgetragen. Der portugiesische Professor Miguel Monteiro hatte bereits gewarnt und gesagt, wenn er in einer offiziellen Mission als Präsident der portugiesischen historischen Akademie anwesend wäre, müßte er Portugiesisch sprechen und bräuchte einen Übersetzer und sprach Spanisch. Alles war perfekt und fast schlossen wir schon Freundschaft mit dem einen oder anderen Professor. Und dann kam der Moment des Seminarendes mit den Schlußfolgerungen von Francisco Monjo vom Institut für Calper Studien. Und zur Verblüffung aller wurden diese in Valenciano vorgetragen mit dem Argument, dies sei die Sprache, die hier gesprochen werde. Und die Redner konnten nicht verstehen, was über ihre Vorträge gesagt wurde. Für mich war das eine sprachliche Vergewaltigung ersten Ranges. Was wäre gewesen, wenn Prof. Meliá aus Paraguay Guarani gesprochen hätte oder Prof. Monteiro auf Portugiesisch oder Dr. Del Rey in venezuelanischen Dialekten? Nein, alle haben als vernünftige Personen die gemeinsame Sprache Spanisch verwendet. Außerdem dem Gastgeber. Na, Glückwunsch! In der letzten Woche wurde eine neue Partei gegründet, die sich den kommenden Wahlen stellen will. Es handelt sich um das demokratisch-soziale Zentrum, eine politische Formierung, die 1982 vom legendären Adolfo Suarez gegründet wurde und die drittgrößte parlamentarische Kraft nach den Wahlen von 1986 wurde. Danach integrierten sich die Mitglieder in die Reihen der PP und man hörte nichts mehr. Neuerdings mit Francisco Cabra als Präsident und José Luis Martinez als Generalsekretär ist die Partei am Auferstehen und die neue Generation nährt sich, zumindest im Land Valencia, von Dissidenten der Upyd von Rosa Diez. Auf Landes- und Provinzebene gibt es Gründungskommissionen. Am Samstag wurde die Ortsgruppe der CDS von Calpe gegründet, deren Präsident Jordi Martinez auch als Präsident der Gründungskommission der Provinz Alicante vom nationalen Präsidenten bestätigt wurde. Alles ist ein Neuanfang für die Partei, die ihr Erscheinen als “zweiten Übergang” bezeichnet und das Zweiparteiensystem und die Korruption bekämpft. Laut Jordi Martinez hat die Calper Ortsgruppe an die 30 Mitglieder, von denen viele Arbeitskollegen des jungen Präsidenten bei den städtischen Gartenbrigaden sind. Die Vizepräsidentin ist Carmen Rodriguez, die Schwester vom Präsidenten des C.F. Calpe, Lazaro Rodriguez, wo sie ebenfalls Vizepräsidentin des Clubs ist. Bei der Versammlung waren 50 Leute. Ich persönlich war recht enttäuscht von dem Bild, das der nationale Präsident Francisco Cabra abgab und der Form, wie er wenig überzeugend seine Rede verlas. Vielleicht hatte er nur einen schlechten Tag. Wesentlich motivierter empfand ich den Generalsekretär und natürlich den Präsidenten der Ortgruppe, Jordi Martinez. Viel wird von den nächsten Schritten dieser neuen Gruppierung abhängen, die sichtbar keine Leute mit politischen Erfahrungen aufweist. Zum anderen aber nutzen uns für die notwendigen, einschneidenden Entscheidungen in der Lokalpolitik keine Miniparteien.

SÁBADO - SAMSTAG, 18/09/2010 - RESTAURANTE MEXITERRÁNEO

Despedida del Verano con mariachis en directo. Menú Especial (sin obligación). Recomendado, auténticos Tacos, Burritos, Chalupas, Enchiladas, etc. Reserve su mesa con anticipación y ¡¡¡VIVA MÉXICO!!! Abschied vom Sommer mit Live-Musik von Mariachis. Spezialmenü (ohne Verpflichtung). Echte Tacos, Burritos, Chalupas, Enchiladas, usw. Reser vieren Sie Ihren T isch r echtzeitig! VIVA MÉXICO!!!

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 37/10

“La Romería calpina es única y una romería de emigrantes que han hechado raíces aquí, pero que no han olvidado sus orígenes” “Die Calper Wallfahr t ist einzigar tig und die der Auswanderer, die hier Wur zeln geschlagen haben, aber ihre Ursprünge bewahren”

Una romería que fue ideada por Maite Boronat y el tío Bernat Eine Wallfahr t, die vor zehn Jahren von Maite Boronat und “Onkel Bernat” ins Leben ger ufen wurde rast. Detrás de cada gran hombre siempre hay una gran mujer. Que ella es una gran mujer está demostrando Maria Sierra Ortiz Marín, la esposa del presidente de la Casa de Andalucía, Paco García, ya desde hace años en las más diversas ocasiones. Fue la primera “Rociera del año” de la entonces recién creada “Hermandad del Rocío de Calpe”. Es el “Alma Mater” del coro rociero de la Casa y en cualquier ocasión sorprende por su brillante voz, su increíble memoria para los textos y su memorable don de la interpretación literaria, a parte de ser esposa, madre y trabajadora. Ha sido la primera vez que una mujer pronunciado el pregón de la Romería, después de Juan Diego Martínez, José Luis Luri, José Antonio Sala, Juan Roselló, César Sánchez, Rainer Straubel, Antonio Romera, Bernat Bañuls y Pablo Pineda y lo hizo de una fomra tan femenina y desde el corazón, que todos estaban afectados y el uso de pañuelos creció visiblemene entre el público. De forma poética, recitó su texto acompañado por la guitarra del maestro Juan ManueL Explicó sus origenes y su infancia en Cabra/Córdoba, marcada por la sierra del mismo nombre. Allí vivió las primeras romerías y se ha hecho rociera en el alma. Vino hace 30 años con sus padres a Calpe, consecuencia de la búsqueda de empleo y bienestar que promovió la gran ola de migraciones de esta época. Se siente Andaluza, arraigada en Calpe, mientras que sus hijos ya son valencianos. Y por ser promovida la Romería del Rocío de Calpe por gente en las mismas condiciones, sean Andaluces, Aragoneses o Asturianos, Alemanes, Holandeses o Ingleses, concluyó con llamarla la “Romería de los Emigrantes”. Una buena lección para los que quieren restringir nuestro ámbito de vida a unos parámetros de la ideología nacionalista. Terminó su intervención con el recuerdo a la entoces concejal de Fiestas, Maite Boronat, que al oír la idea de la creación de la “Hermandad del Roció”, ideó la combinación con la ermita de San Juan como destino de la romería, que parte de la ermita del Salvador en el pueblo y pidió el consentimineto del entonces “alcalde pedaneo” Bernat Bañuls, padre del presentador del acto en la Ermita de la Cometa, Bernat Bañuls. Este agradeció el emotivo pre-

gón y la camarera mayor Ani Magrañal, entregó el pergamino de reconocimiento de pregonero a María Sierra al igual que el coro rociero le entregó un regalo. Siguió como único representante del grupo de gobierno, ( de la oposición hubo 5 representantes) el vice-alcalde Javier Morató, que alabó el movimiento de migración de aquellos años 70 y 80 y se mostró que los que han venido, han encontrado una vida mejor aquí y ya son calpinos también. También la rociera del año, María Luisa Rúbio Pérez, la felicitó, aunque con breves palabras por estar aún muy conmovida por lo oído. El nuevo presidente de “Gent de la Cometa”, Pepe Bañuls, en su primera intervención en el cargo, salu-

dó a todos y expresó su esperanza de poder celebrar la Romería con la Virgen del Rocío y el San Juan por muchos años. El próximo en felicitarla en su condición de presidente de la Casa de Andalucía fue su propio marido Paco, que decía, aún tener un nudo en la garganta como todo el mundo y subrayó, que ha sido un pregón

desde el corazón y no como es habitual, fruto de investigaciones y ilustraciones. En el intermedio y hasta la llegada del cura de la Merced, Jesús Andújar, para celebrar la misa rociera, el coro rociero “Sentimiento Andaluz” sintonizó las canciones más populares del Rocío para el deleite de los más de cien asistentes. Finalizado la misa todos se congregaron en el Ríu Rau para tomar el típíco “Potaje andaluz”. La Romería finalizó por la noche con bailes de los diversos grupos de la Casa de Andalucía y una frugal “cena de sobaquillo” en la que no faltaba de nada. rast Hinter jedem großen Mann steht eine starke Frau. Dass sie eine

starke Frau ist, beweist Maria Sierra Or tiz Marín, die Frau des Präsidenten der Casa de Andalucía, Paco García bereits seit Jahren bei den verschiedensten Gelegenheiten. Sie war die erste “Wallfahrerin des Jahres” damals neu gegründeten Bruderschaft der Wallfahrerinnen von Calpe. Sie ist die Alma Aater des Wallfahrerchores der Casa und bei jeder Gelegenheit überrascht sie mit ihrer brillianten Stimme, ihrem unglaublichen Gedächtnis für Texte und ihrer unvergeßlichen Gabe für literarische Interpretationen neben ihren Aufgaben als Ehefrau, Mutter und Arbeitnehmerin. Es war das erste Mal, dass eine Frau die Festrede der Wallfahrt vortrug nach Juan Diego Mar tínez, José Luis Luri, José Antonio Sala, Juan Roselló, César Sánchez, Rainer Straubel, Antonio Romera, Bernat Bañuls und Pablo Pineda und sie tat es in so weiblicher Form und aus dem Herzen heraus, dass alle sichtlich bewegt waren und im gesamten

Publikum die Taschentücher gezückt wurden. In poetischer Form rezitierte ihren Text zur musikalischen Begleitung der Gitarre von Maestro Juan ManueL Sie erklärte ihre Herkunft und ihre Kindheit in Cabra/Cordoba, ein Ort, der gekennzeichnet ist durch sein Gebirge gleichen Namens. Dort erlebte sich die ersten Wallfahrten und wurde in ihrer Seele zu einer überzeugten Wallfahrerin. Vor 30 Jahren kam sie mit ihren Eltern nach Calpe auf der Suche nach Arbeit und Wohlergehen, die die große Welle der Auswanderungen jener Zeit auslöste. Sie fühlt sich als Andalusierin mit tiefen Wurzeln in Calpe, während ihre Kinder bereits Valencianer sind.

urkunde und auch vom Chor bekam sie ein Geschenk. Es folgte als einziger Vertreter der Regierungsgruppe (die Opposition war mit fünf Repräsentanten gekommen) der erste stellvertretende Bürgermeister Javier Morató, der auf die Einwanderungswelle der 70er und 80er Jahre einging und sagte, diejenigen die gekommen seien, hätten hier ein besseres Leben gefunden und seien Calpiner geworden. Auch die Wallfahrerin des Jahres, Maria Luisa Rubio Pérez gratulierte mit ein paar Worten, da sie immer noch sehr bewegt war von dem Gehörten. Der neue Präsident der “Gent de la Cometa”, Pepe Bañuls, begrüßte in seiner ersten Rede in diesem Amt

Und da an der Wallfahrt der Jungfrau vom Tau von Calpe Leute mit ähnlichen Vorgeschichten teilnehmen, seien es Andalusier, Aragonesen oder Asturianer, Deutsche, Holländer oder Engländer schloß sie damit, diese Wallfahrt als “Wallfahrt der Emigranten“ zu bezeichnen. Eine gute Lektion für diejenigen, die unseren Lebensbereich in die Parameter der nationalistischen Ideologie einschränken wollen. Sie beendete ihren Vortrag mit der Erinnerung an die damalige Feststadträtin Maite Boronat, die sich,

alle Anwesenden und gab seinem Wunsch Ausdruck, diese Wahllfahrt mit der Jungfrau vom Tau und dem Heiligen Johannes noch viele Jahre durchzuführen. Der nächste, der Marí Sierra gratulierte in seinem Amt als Präsident der Casa de Andalucía war ihr eigener Ehemann Paco, der sagte, obwohl er wie alle noch einen Kloß im Hals hatte, dies sei eine Festrede aus dem Herzen gewesen und nicht wie üblich ein Ergebnis von Nachforschungen und Belesenheit. Die Zeit bis zur Ankunft des Ge-

als sie von der Gründung der Bruderschaft der Wallfahrerinnen hörte, die Kombination der der San-JuanKapelle als Ziel der Wallfahrt ausdachte und um das Einverständnis des damaligen “Dorfvorstehers” Bernat Bañuls nachsuchte, dem Vater des Moderators der Feierlichkeiten bei der Kapelle. von La Cometa, Bernat Bañuls. Dieser bedankte sich für die bewegende Rede und die “oberste Dienerin” Ani Magrañal überreichte Maria Sierra die Anerkennungs-

meindepfarrer aus La Merced, Jesús Andujar für den Gottesdienst wurde mit den Lieder des Chores “Sentimiento Andaluz” zur Freude der mehr als einhundert Teilnehmer überbrückt. Danach trafen sich alle im “Riu Rau” zum typischen andalusischen Eintropf. Die Wallfahrt endete am Abend mit Auftritten der verschiedenen Tanzgruppen der Casa de Andalucía und einem PickNick, bei dem es an Nichts fehlte.


Nº 37/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Exposición monográfica sobre el poeta y pintor portuense Rafael Alberti Ausstellung von Werken des Malers und Poeten Rafael Alber ti

La colección de Juan Roselló - Die Ausstellung von Juan Roselló rast. El jueves fue inaugurada en la Sala de Exposiciones de la Casa de Cultura la exposición “Dos Portuenses mano a mano. Exposición monogràfica del poeta y pintor Rafael Alberti”, colección privada del edil y diputado provincial, Juan Roselló Martínez. La muestra permanecerá abierta al público hasta el 28 de septiembre y muestra un gran número de litografías, pinturas y grabados de Alberti. La inauguración coincidió con la festividad de la Virgen de los Milagros, Patrona del Puerto de Santa Mª, ciudad gaditana hermanada con Calpe, y lugar de nacimiento de Alberti. De manera tradicional se celebró una misa en la Iglesia Parroquial en honor a la patrona de la localidad gaditana, por ello tras el oficio se inauguró la exposición que sirvió también para homenajear a una calpina de origen portuense, Melchi Poquet. Perteneciente a la mítica Generación del 27, Rafael Alberti ha contribuido de modo destacado a la poesía contemporánea. Su pertenencia y contribución literaria al grupo de mayor esplendor poético del siglo XX, le ha merecido prestigiosos premios, entre los que destacan el Nacional de Literatura, el Lenin de la Paz, el Nacional de Teatro y el Cervantes de Literatura. La inauguración de la muestra contó con la presencia de autoridades municipales así como con la del propietario de la colección, el diputado Juan Roselló, que por segunda ocasión en estas últimas semanas, cede una colección privada para que se exponga en la Casa de Cultura. Roselló, portuense de nacimiento, pero de padres calpinos, en sus palabras de bienvenida, habló de

ausgestellt wird. Roselló, der ebenfalls in El Puerto des Santa María geboren wurde, dessen Eltern aber Calpiner waren, sprach in seinen Begrüßungsworten von den vielen Verbindungen zwischen den beiden Orten, sowohl familiäre als auch durch den Fischereiberuf und erklärte, er habe mit

7

dem Sammeln von Werken Albertis sowie von Münzen und anderen Objekten, die im Zusammenhang mit dem großen Maler und Poeten stehen, vor 25 Jahren begonnen und so sei es zu einer ansehnlichen Kollektion gekommen, die den Ausstellungssaal komplett füllt und es wert ist, besichtigt zu werden.

Tercera Edad prepara su IX Semana Cultural Senioren bereiten ihr e 9. Kultur woche vor

Programa divertido Buntes Pr ogramm

los muchos lazos que une las dos ciudades, tantos familiares, como de la profesión marinera y decía haber comenzando a a colecionar obras de Alberti, además de monedas y otros objetos acerca del gran pintor y poeta, hace unos 25 años y así se ha formado una notable colección que llena al por completo la sala de exposiciones y vale la pena de visitarla. rast Am Donnerstag vergangener Woche wurde im Ausstellungssaal des Kulturhauses die Ausstellung “Zwei aus El Puerto de Santa María Hand in Hand” eröffnet. Eine Ausstellung über den Dichter und Maler Rafael Alberti aus der Privatsammlung des Stadtrats und Provinzabgeordneten Juan Roselló Mar tínez, die bis zum 28. September besucht werden kann und eine große Anzahl von Litographien, Gemälden und Radierungen von Alberti zeigt. Die Ausstellungseröffnung fiel zeitlich in die Feste der Jungfrau der Wunder, der Schutzpatronin von El

Puerto de Santa María, der Patenstadt von Calpe und Geburtsort von Alberti. In traditioneller Art fand ein Gottesdienst in der Gemeindekirche zu Ehren der Schutzpatronin statt, dem anschließend die Ausstellungseröffnung folgte, die auch eine Ehrung für die aus El Puerto de Santa María stammende Calpinerin Melchi Poquet darstellte. Der mythischen Generation 27 angehörend hat Rafael Alberti auf besondere Art die zeitgenössische Poesie verbreitet. Durch die Zugehörigkeit zu der Gruppe mit dem größten poetischen Glanz des 20. Jahrhunderts und durch sein Werk bekam er zahlreiche Preise, darunter der Nationale Literaturpreis, den Friedens-Lenin, den Nationalen Theaterpreis und den Cervantespeis für Literatur. An der Ausstellungseröffnung nahmen städtische Autoritäten teil sowie der Eigentümer der Sammlung Juan Roselló, der zum zweiten Mal innerhalb weniger Wochen eine private Sammlung zur Verfügung stellte, damit sie im Kulturhaus

Pida nuestra tarjeta de puntos - Verlangen Sie unsere Punktekar te

red. El Centro Cívico de la Tercera Edad “Virgen de las Nieves” y la Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà” serán escenarios de los actos y actividades que, a partir del 20 de septiembre se celebrarán en Calpe con motivo de la IX Semana Cultural de la Tercera Edad. El objetivo de esta iniciativa es fomentar el ocio y la participación entre nuestra gente mayor, según explicaba el edil de la Tercera Edad, Pedro Jaime Fernández. La Semana Cultural, que ha sido presentada por el Concejal, la Directora del Centro Cívico, Montse Cruz, y la Coordinadora de Eventos, María Pineda se desarrollará desde el lunes, 20, hasta el domingo, 26 de septiembre. Para la ocasión se han preparado diversos talleres y charlas como el Taller de Entrenamiento de la Memoria a cargo del Aula Azul de la Cam o la tradicional Charla de Cruz Roja, todos organizados y dirigidos para los mayores. Además los alumnos de Gerontogimnasia del Centro realizarán una tabla de gimnasia, actuará la Escola Calpina de Corda y el Grupo de Teatro del Centro “Los divin@s” representarán “Aquí no paga nadie”. Toda la semana culminará con el Baile de Bienvenida de Otoño que se celebrará en el Centro el día 26 de septiembre. Esta iniciativa cuenta con la colaboración de la Cruz Roja y la CAM y se calcula que participarán más de 1000 personas a lo largo de toda la semana. En la actualidad el Centro Cívico de la Tercera Edad cuenta con 4000 usuarios inscritos, lo que supone que en los últimos años se ha duplicado el número de mayores que asisten o participan de los actos del Centro Cívico. El Concejal Pedro Jaime Fernández, se ha mostrado muy satisfecho con los actos organizados y ha realizado un llamamiento a todos los mayores para que participen de ellos.

red. Das Seniorenzentrum “Virgen de las Nieves” und das Kulturhaus “Jaume Pastor i Fluixà” bilden das Szenarium für Veranstaltungen und Aktivitäten ab dem 20. September anläßlich der 9. Seniorenkulturwoche von Calpe. Ziel dieser Initiative ist es, Freizeitaktivitäten und die Beteiligung unserer älteren Mitbürger zu fördern, wie Seniorenstadtrat Pedro Jaime Fer nández erklärte. Die Kulturwoche, die von dem Stadtrat, der Leiterin des Seniorenzentrums, Montse Cr uz und der Koordinatorin von Veranstaltungen, María Pineda vorgestellt wurde, findet zwischen Montag, dem 20. September und Sonntag, dem 26. September statt. Zu diesem Anlaß sind verschiedene Workshops und Vorträge vorbereitet worden wie z. B. ein Kurs für Gedächtnistraining von der Cam oder der bereits traditionelle Vortrag vom Roten Kreuz, die sich alle an die älteren Mitbürger richten. Außerdem führen die Teilnehmer der Gerontogymnastik des Seniorenzentrums einen Gymnastikkurs durch und die Calpiner Schule für Saiteninstrumente und die Theatergruppe des Seniorenzentrums “Los divin@s” treten auf. Die Woche endet mit dem Tanz in den Herbst am 26. September im Seniorenzentrum. An dieser Initiative beteiligen sich das Rote Kreuz und die CAM und man schätzt, dass mehr als 1000 Leute im Laufe der Woche teilnehmen werden. Im Moment hat das Seniorenzentrum 4.000 eingeschriebene Mitglieder, was bedeutet, dass sich die Zahl der Senioren, die sich an den Aktivitäten des Seniorenzentrums beteiligen, in den letzten Jahren verdoppelt hat. Stadtrat Pedro Jaime Fernández zeigte sich zufrieden mit den organisierten Veranstaltungen und rief alle Senioren auf, daran teilzunehmen.

Für unser e inter nationalen Gäste, die immer wieder ger ne nach Calpe zurückkommen, suchen wir für die Saison 2011 weiter e qualitativ gute und sehr gute Ferienhäuser und Chalets.

Para nuestros clientes internacionales, que vuelven cada año a Calpe, buscamos para la temporada 2011 más chalets de buena y muy buena calidad.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

RTVcalp presenta su nueva página WEB RTVCalp stellt ihre neue Inter netseite vor

www.rtvcalp.com red. A partir de ahora la Radio Televisión de Calpe no tendrá límites y podrá llegar a cualquier punto a través de la red. El Concejal de Comunicación del Ayuntamiento de Calpe, Antonio Romera, acompañado por Oscar Carrió de la empresa Miralia, ha presentado la semana pasada la página web de la Radio Televisión de Calpe, www.rtvcalp.com. La nueva página web permite visualizar noticias y reportajes emitidos por la televisión local, además de seguir en directo la radio, descolgar videos y audios y acceder a una amplia información municipal que va desde las noticias del Gabinete de Prensa Municipal a información de interés (teléfonos, correos, etc.), una guía comercial y la programación de la televisión y la radio. Además todos los contenidos se ofrecen a la carta con un diseño moderno y ágil. El técnico de Miralia, Oscar Carrió, ha realizado la presentación técnica de la página incidiendo en que los videos, y noticias podrán compartirse a través de las redes sociales y se proyectará toda la información local a través de la red. El Concejal de Comunicación, Antonio Romera, ha señalado que “hemos intentado mejorar la comunicación municipal con los ciudadanos, estudiando fórmulas modernas, incorporando las nuevas tecnologías...llevamos días en abierto y ya hemos recibido más de 300 entradas, si hasta ahora le radio de acción de la RTV Calp sera local y poco más ahora ya no tiene límites en su campo de acción , a partir de ahora cabe la posibilidad de hacer retransmisiones en directo con un ámbito ilimitado y sin coste para el Ayuntamiento, por ello queremos potenciar las retransmisiones en directo”. Romera también ha señalado que “esta iniciativa ha tenido un coste inicial de 400 euros al mes pero con la contraprestación de que como incluye publicidad se financiará sólo, es más, aportará nuevos ingresos para el Ayuntamiento”.

red. Ab jetzt kennt das Radio und Fernsehen von Calpe keine Grenzen mehr und kann überall über Internet gesehen werden. Kommunikationsstadtrat Antonio Romera hat in Begleitung von Oscar Carrió von der Firma Miralia in der letzten Woche die Webseite von Radio Televisión Calp, www.rtvcalp.com vorgestellt. Die neue Webseite erlaubt es, vom Lokalfernsehen ausgestrahlte Notizen und Reportagen anzusehen und zudem direkt die Radiosendungen zu verfolgen, Videos oder Musiksendungen herunterzuladen und eine umfangreiche Information von der Stadt zu erhalten wie Mitteilungen vom Pressekabinett oder nützliche Hinweise wie Telefon-Nummern oder E-MailAdressen sowie einen Handelsführer oder das Radio- oder Fernsehprogramm einzusehen. Alle Inhalte werden mit einem modernen Design und frisch angeboten. Der Mitarbeiter der Firma Miralia, Oscar Carrió, übernahm die technische Präsentation der Webseite und wies darauf hin, dass Videos und Notizen ausgetauscht werden könnten über die sozialen Netze und es eine Gesamtinformation über die Stadt über das Netz gäbe. Kommunikationsstadtrat Antonio Romera äußerte, man habe versucht, die städtische Kommunikation mit den Bürgern zu verbessern, habe moderne Formeln überprüft und neue Technologien einbezogen. Nachdem es seit einigen Tagen Zugriff auf die Seite gäbe, sei sie mehr als 300 Mal aufgerufen worden. Wenn bis jetzt der Radiosender von RTV Calp ein rein lokaler Sender war, sei er jetzt in seinem Aktionsradius uneingeschränkt und ab jetzt eröffne sich die Möglichkeit, Direktübertragungen mit unbegrenzter Reichweite und ohne Kosten für das Rathaus zu senden, weshalb diese nun verstärkt werden sollen. Er wies außerdem darauf hin, dass diese Initiative zuerst 400 Euro im Monat kosten sollte, aber durch die Werbung seien nicht nur diese Kosten gedeckt, sondern auch zusätliche Einnahmen für das Rathaus zu erwarten.

Nº 37/10

El Premio “Jaume Pastor i Fluixá” para la Universidad Inholland Ehrenpr eis “Jaume Pastor i Fluixá” geht an Universität Inholland

Elegidos los premios del 9 d´octubre Ehr enpr eise “9.Oktober” gewählt red. Por su labor de difusión de la imagen de la ciudad a través de los cursos universitarios que viene realizando en el municipio desde hace más de una década el Ayuntamiento de Calpe ha acordado este viernes, por acuerdo plenario, conceder el Premio “Jaume Pastor i Fluxà” 2010 a la universidad holandesa de Rotterdam, Universidad Inholland. La propuesta del Consejo Asesor de Condecoraciones, Honores y Distinciones del Ayuntamiento, ha sido aprobada con el voto unánime de todos los grupos políticos con representación municipal. La universidad holandesa de Rotterdam Inholland University, lleva más de una década de actividad en Calp. El proyecto, que se inició en el verano de 1999 con el programa “Summer School” y con apenas 11 alumnos bajo la dirección del profesor Josep Orts, ha ido creciendo con el tiempo hasta ofrecer en la actualidad más de una docena de cursos y módulos en un solo curso académico. En una década de actividad en Calp, la Universidad Inholland ha traído a la ciudad unos mil estudiantes y ha destinado más de un millón de euros a sus cursos en la villa del Peñón de Ifach. En sus cursos han participadol estudiantes no sólo de la universidad holandesa, sino también de otras universidad implicadas en el proyecto “Sede Universitaria Internacional Casanova”, como la Universidad Berlín FTW, y la Universidad de Valencia. La casa de cultura de Calpe se ha convertido en los últimos años en el espacio de trabajo de los alumnos que semana tras semana, viajan a esta ciudad para participar en los cursos y conocer las costumbre, tradiciones y los valores patrimoniales de Calpe. El Premio “Jaume Pastor i Fluxà” es el más prestigioso galardón con el que el Ayuntamiento calpino distingue a personas y entidades que han dado difusión destacada, con su trayectoria, al nombre del municipio. La entrega del Premio se rea-

lizará, como es ya tradición, en el auditorio de la Casa de Cultura coincidiendo con la celebración institucional del Nou d’Octubre. Además de este premio, el ayuntamiento concederá este año el Premi Nou d'Octubre de Cultura al Proyecto Ifach, el proyecto de investigación que el MARQ, junto al Ayuntamiento y a la Consellería de Medio Ambiente, está realizando en las laderas del Peñón de Ifach desde hace 5 años. Medalla de la villa al Mérito Deportivo a la calpina Yolanda Sánchez, Campeona de España de Jiu-Jitsu. La Medalla al Mérito Turístico se le entregará al Restaurante Puerto Blanco. La medalla de la Villa al Mérito Ciudadano se le ha concedido a Francisca Escribá, propietaria de la joyería García. Y el Premi Jove, que se entregó el pasado año por primera ocasión, se le ha concedido en esta edición al calpino Héctor García, joven informático afincado en Japón, creador de uno de los portales web con mayor número de visitas. red. Für ihre Arbeit zur Verbreitung des Bildes von Calpe über Universitätskurse, die sie seit mehr als zehn Jahren in der Stadt durchführt, hat das Calper Rathaus am letzten Freitag im Plenum beschlossen, den Ehrenpreis “Jaume Pastor i Fluxà” 2010 an die holländische Universität von Rotterdam, Inholland zu vergeben. Der Vorschlag des Berates für Auszeichnungen und Anerkennungen des Rathauses wurde einstimmig von allen politischen Gruppen, die die Stadt repräsentieren, angenommen. Die Universität Inholland führt seit mehr als zehn Jahren Aktivitäten in Calpe durch. Das Projekt, mit dem im Sommer 1999 begonnen wurde mit dem Programm “Summer School” und 11 Studenten unter der Leitung von Professor Josep Orts, hat sich im Laufe der Zeit erweitert und bietet jetzt mehr als ein Dutzend Kurse und Module in einem akademischen Kurs an. In dieser Dekade hat die Universität

Inholland mehr als 1.000 Studenten mit ihren Aktivitäten nach Calpe gebracht und mehr als eine Million Euro für die Kurse in der Stadt am Peñón investiert. An den Kursen nahmen nicht nur Studenten der Universität Inholland teil, sondern auch von anderen Universitäten, die sich dem Projekt “Internationaler Universitätssitz Casanova” angeschlossen haben, wie z. B. die Universität FTW von Berlin und die Universität von Valencia. Das Calper wurde in den letzten Jahren zum Arbeitsraum für die Studenten, die Woche für Woche anreisen, um an diesen Kursen teilzunehmen und die Sitten und Gebräuche, Traditionen und Kulturgüter Calpes kennen zu lernen. Der Preis “Jaume Pastor i Fluxà” ist die höchste Auszeichnung, die das Calper Rathaus Personen oder Körperschaften verleiht, die mit ihrem Werdegang den Namen der Stadt besonders bekannt gemacht haben. Die Verleihung erfolgt traditionsgemäß im Auditorium des Kulturhauses bei den institutionellen Feierlichkeiten zum 9. Oktober. Neben diesem Preis verleiht das Rathaus in diesem Jahr en Kulturpreis “9. Oktober” dem Pr ojekt Ifach, dem Forschungsprojekt, das das Provinzmuseum MARQ zusammen mit dem Rathaus und dem Landesministerium für Umwelt an den Hängen des Peñón de Ifach seit fünf Jahren durchführt. Die Medaille der Stadt für sportliche Verdienste erhält die Calpinerin Yolanda Sánchez, spanische Meisterin im Jiu-Jitsu. Die Medaille für Verdienste im Tourismus bekommt das Restaurant Puer to Blanco. Die Medaille der Stadt für Verdienste um den Bürger wird Francisca Escribá verliehen, die Besitzerin von Juwelier García. Und der Jugendpreis, der im letzten Jahr zum ersten Mal verliehen wurde, erhält in diesem Jahr der Calpiner Héctor García, ein junger Informatiker, der in Japan lebt und eines der Web-Portale mit der höchsten Anzahl von Aufrufen geschaffen hat.

tember die definitive List veröffentlicht, um die Immatrikulationen ab dem 30. September vorzunehmen. Die offizielle Einschreibung erfolgt in der Sprachenschule von Benidorm unter Vorlage von zwei Paß- fotos, der Fotokopie der DNI und des Belegs der Zahlung der Kursgebühr. Weitere Informationen erhält man über die Web-Seiter der offiziellen

Sprachenschule von Benidorm. Es ist das erste Mal, dass Calpe zur Filiale der offiziellen Sprachenschule wird, was erlaubt, einen Unterricht durch qualifizierte Dozenten und einen offiziellen gültigen und anerkannten Abschluß zu erhalten. Außerdem hofft man, zukünftig das Unterrichtsangebot erweitern zu können.

Una extensión de la Escuela de Idiomas de Benidorm para Calpe Filiale der of fiziellen Sprachenschule Benidor m für Calpe

Curso de inglés básico - Basiskurs in Englisch red. Calpe se convierte este año en extensión de la Escuela oficial de Idiomas de Benidorm con un primer curso de nivel básico de inglés. Las clases se impartirán los lunes y miércoles de 19 a 21 horas en la Casa de Cultura a partir del 4 de octubre, y estarán dirigidas a cualquier persona mayor de 16 años o de 14 años si no se estudia inglés en el IES como primer idioma. Hoy mismo se abre el plazo de preinscripción que puede formalizarse en la Oficina de Atención al Ciudadano del Ayuntamiento de lunes a jueves en horario de 8:30 a 17 horas, los viernes de 8:30 a 15 horas y los sábados de 10 a 13 horas. Para inscribirse sólo es necesaria una fotocopia del DNI y rellenar la hoja de preinscripción.

El día 27 de septiembre se publicará la lista provisional de admitidos y el 29 de septiembre la lista definitiva para empezar a formalizar las matrículas a partir del 30 de septiembre. La matricula oficial deberá realizarse en la sede de la Escuela de Idiomas de Benidorm aportando dos fotos, fotocopia del DNI y el resguardo de pago de la tasa. Para obtener más información pueden dirigirse a la página web de la Escuela oficial de Idiomas de Benidorm. Es la primera vez que Calpe se convierte en extensión de la Escuela Oficial de Idiomas, lo que permitirá asistir a clases con personal docente cualificado y obtener titulación con validez oficial y reconocida. Además se espera en el futuro ampliar la oferta formativa.

red. Calpe wird in diesem Jahr zur Filiale der offiziellen Sprachenschule von Benidorm mit einem ersten Basiskurs für Englisch. Der Unterricht findet ab dem 4. Oktober montags und mittwochs von 19.00 bis 21.00 Uhr im Kulturhaus statt und richtet sich an über 16jährige, bzw.14jährige, die keinen Englischunterricht als erste Sprache im Institut belegen. Anmeldungen werden im Bürgerbüro von montags bis donnerstags in der Zeit von 8.30 Uhr bis 17 Uhr, freitags von 8.30 Uhr bis 15 Uhr und samstags von 10.00 bis 13.00 Uhr entgegengenommen. Für die Anmeldung benötigt man eine Fotokopie der DNI und muß ein Anmeldeformular ausfüllen. Am 27. September wird eine provisorische Liste und am 29. Sep-


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 37/10

No sólo el cine experimenta el 3D - 3D gibt es nicht nur in der Filmkunst

“Mundo Imaginario versus Imaginario Mundo” de Javier Rodríguez “Welt imaginär gegen imaginäre Welt” von Javier Rodríguez rast. El arte está vivo y en constante evolución. La última tendencia va hacia el arte tridimensional. Tanto en la cinematografía como en la pintura, que se fusiona así con el arte plástico. Uno de los primeros era el pintor dianense Jacky Zinngraff, que muestra sus cuadros tridimensionales ya en exposiciones internacionales. Pero últimamente se ve que otros artistas también se enseñan en la tridimensionalidad, como es el caso del benissero Quico Torres, que de momento expone la galería “Portal al art” y de Javier Rodriguez , de Alfaz del Pí, que expnde desde el viernes y hasta el 30l 30 de septiembre en la sala Aula CAM “Pedro Pastor Pastor”. Maderas, hierro, mármol, papel y

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

bolisiert wird. Gelände, Kästen, Treppen, Puzzle, Schutzräume sind die Bezeichnungen für seine Arbeiten, die diese Suche und und die Reflektionen von Javier Rodríguez ausdrücken. Die kindlichen Objekte die-

rast Die Kunst ist lebendig und befindet sich in einer permanenten Entwicklung. Die neueste Tendenz geht in die Dreidimensionalität sowohl bei der Filmkunst als auch bei der Malerei, die auf diese Art und Weise mit der plastischen Kunst fusioniert. Einer der ersten Künstler war der aus Denia stammende Jacky Zinngraff, der seine dreidimensionalen Werke bereits seit längerem auf internationalen Ausstellungen zeigt. Aber in der letzten Zeit üben sich immer mehr Künstler in der Dreidimensionalität wie im Fall des aus Benissa stammenden Quico Torres, der zur Zeit in der Calper Galerie “Portal a l’Art” ausstellt oder Javier Rodríguez aus Alfaz del Pí, der seit vergangenem Freitag und bis zum 30. September seine Werke in der Kulturaula “Pedro Pastor Pastor” zeigt. Holz, Eisen, Marmor, Papier und andere Materialien bilden die acht Werke des Künstlers Javier Rodríguez, die er geschaffen hat als Projekt zum Kursende unter dem Titel ha creado como proyecto de fin de curso, reunidas bajo el título “Welt imaginär gegen imaginäre Welt”. Für den Autoren sind seine Erinnerungen und seine “Reflexionen in Bildern” enorm wichtig und mittels dieser Erinnerungen und Erfahrungen sowie der Verwendung von verschiedenen, einfachen Materialien versucht er, nach seinen eigenen Worten, die Relation des Objekts mit dem Bild der Erinnerung zu verknüpfen, indem das Gefühl von völliger Leere, Schmerz und Heimweh sym-

ser Vorstellungen führen nirgendwo hin oder ins Unendliche und können nicht herein oder heraus aus den Grenzen, die ihnen der Autor mit seinen Erinnerungen gesetzt hat.

Cartas al director Leserbriefe HABLEMOS DE FUTURO

otros materiales conforman las ocho obras que el artista Javier Rodríguez ha creado como proyecto de fin de curso, reunidas bajo el título “Mundo Imaginario versus Imaginario Mundo”. Para el autor los recuerdos y “sus reflejos en imágenes” son sumamente importantes y a través de esos recuerdos y experiencias y usando los más diversos y sencillos materiales trata –según sus propias palabras- “de ensamblar la relación del objeto con la imagen del recuerdo, simbolizando ese sentimiento lleno de vacío, dolor y nostalgia”. Recintos, Cajas, Escaleras, Rompecabezas, Refugios, son denominaciones de sus obras que expresan esas búsquedas y reflexiones de Javier Rodríguez. Esos objetos infantiles recipientes de esas imágenes que no conducen a ningún sitio o al infinito y que no pueden salir o entrar de los límites que el propio autor marca con sus recuerdos y, en definitiva, con el Mundo Imaginario versus Imaginario Mundo”. Una interesante muestra en el vestíbulo de la sala, que fue inaugurado por el artista en presencia del diputado autonómico César Sánchez, como única autoridad política.

9

Hablemos de futuro, de un futuro mejor. En España hay casi 5 millones de parados y una tasa de paro juvenil del 41,3%, sólo nos supera Estonia. Cada mes 40.000 autónomos cierran sus negocios y en Calpe vemos el sufrimiento de muchísimos empresarios para mantener sus empresas en pie. Hablemos de futuro por que hablar de presente me da vergüenza. Hablemos de futuro, de apostar clara y decididamente por nuestros comerciantes, nuestros autónomos, las pequeñas y medianas empresas de nuestro pueblo. De estar al lado de ellos por que son el motor y el corazón de nuestra economía, soñemos con un Calpe mejor, porque es posible. Hablemos de futuro, de un futuro de responsabilidad, afrontando la situación de crisis económica socialista que inunda hoy España con valentía y sacrificio, presentando un presupuesto municipal real y actualizado y siendo conscientes que cada euro que gasta el ayuntamiento, es un euro que sale del bolsillo de los ciudadanos. No se puede gastar más de lo que se ingresa. Hablemos de futuro, de la salida de la autopista AP-7 en nuestro pueblo, de intentar que el tren de la Costa tenga parada lo más cerca posible de nuestro Calp, del futuro de las infraestructuras en nuestro municipio. Hablemos de futuro, de nuevos centros educativos en nuestro pueblo, de la puesta en marcha de nuevos centros sanitarios con inversión pública o privada, de la construcción de un polígono industrial que nos permita crear riqueza, trabajo y diversificación de nuestros sectores productivos, hay tanto por hacer que una vez más pido que hablemos solo de futuro, nuestro pueblo lo merece. Hablemos de futuro, en las próximas elecciones municipales de mayo de 2011 tenemos una oportunidad de oro, ha llegado el momento de hablar de futuro, de una gestión responsable, de honradez, de humildad, mirando a los ojos de nuestros vecinos, diciéndoles la verdad de lo que ocurre y afrontando juntos la tarea de mejorar las cosas. Hablemos de futuro y trabajemos todos juntos para mejorar la calidad de vida en nuestro pueblo, pensemos en las personas. En las que hemos nacido aquí, en aquellas que un día vinieron en busca de oportunidades y en las que en los últimos años han encontrado en Calpe un maravilloso lugar para vivir, tener familia, trabajar y compartir los sueños de futuro por nuestro pueblo. Pongámonos en marcha. Antonio Joaquín Crespo Miembro de la Junta Directiva Local del PP

ÜBER DIE ZUKUNFT Sprechen wir über die Zukunft, einer besseren Zukunft. In Spanien gibt es fast fünf Millionen Arbeitslose und eine Jugendarbeitslosigkeit von 41,3 %, die nur von Estland übertroffen wird. Jeden Monat schließen mehr als 40.000 Selbständige ihre Unternehmen und in Calpe sehen wir, wie viele Unternehmer ums Überleben ihrer Firma kämpfen. Sprechen wir von der Zukunft, denn von der Gegenwart zu sprechen, ist mir peinlich. Sprechen wir von der Zukunft und setzen klar und entschlossen auf unsere Händler, unsere Selbständige, auf die kleinen und mittleren Betriebe unserer Stadt. An ihrer Seite müssen wir stehen, denn sie sind der Motor und das Herz unserer Wirtschaft und lassen Sie uns von einem besseren Calpe träumen, denn das ist machbar. Sprechen wir von einer Zukunft mit Verantwortlichkeit, in der wir uns der sozialistischen Wirtschaftskrise mit Mut und Opferbereitschaft stellen, die heute Spanien überschwemmt, in dem wir einen reellen und aktualisierten Haushalt der Stadt vorlegen und uns bewußt sind, dass jeder Euro, der vom Rathaus ausgegeben wird, aus den Taschen unserer Bürger kommt. Es kann nicht mehr ausgegeben werden, als herein kommt. Sprechen wir von der Zukunft, den Anschluß an die Autobahn AP7 unserer Stadt, dem Versuch, dass der Küstenzug eine so nah wie möglich an Calpe gelegene Haltestelle bekommt, der Zukunft der Infrastrukturen in unserer Stadt. Sprechen wir von der Zukunft, von neuen Schulen für unsere Stadt, von der Inbetriebnahme neuer Gesundheitszentren mit öffentlichen oder privaten Investitionen, von dem Bau eines Gewerbegebietes, das es uns erlaubt, Reichtum, Arbeitsplätze und eine Diversifizierung unserer produktiven Sektoren zu schaffen. Es gibt so viel zu tun, dass ich erneut darum bitte, nur über die Zukunft zu sprechen, die unsere Stadt verdient hat. Sprechen wir von der Zukunft, bei den nächsten Lokalwahlen im Jahr 2011 haben wir eine goldene Gelegenheit, dann ist der Moment gekommen, von der Zukunft zu sprechen, von einer verantwortlichen Verwaltung, von Ehrbarkeit und Menschlichkeit, in dem wir unseren Mitmenschen in die Augen sehen und die Wahrheit über das sagen, was passiert und uns gemeinsam den Aufgaben stellen, Dinge zu verbessern. Sprechen wir von der Zukunft und arbeiten wir gemeinsam an der Verbesserung der Lebensqualität in unserer Stadt und denken wir an die Menschen. An die, die hier geboren wurden, an die, die kamen auf der Suche nach Möglichkeiten und an die, die in den letzten Jahren in Calpe einen wundervollen Ort zum Leben, Familiengründen, Arbeiten gefunden haben und diesen Zukunftstraum mit uns teilen. Gehen wir an die Arbeit. Antonio Joaquín Crespo Mitglied des Ortsvorstandes der PP


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

La experiencia como valor político positivo Die Er fahr ung als positiver politischer Wer t Busco en mi recuerdo tiempo atrás y me sitúo en el mes de Junio de 1995. Tras las elecciones locales llego por primera vez a ejercer responsabilidades políticas en el Ayuntamiento de Calp. Me encuentro con un sistema administrativo cuyo funcionamiento desconozco y sin experiencia de ninguna clase en estos temas. Como es de suponer, me arrimo a quienes han estado ejerciendo políticamente en la función local y todo empieza a marchar poco a poco. Ahora, quince años después, me doy cuenta de la suerte que me acompañó en esas fechas, pues al iniciar mi mandato contaba con personas que habían formado parte de la Corporación anterior como Fernando Penella, Pepe Perles y Maite Boronat, que hicieron que gracias a sus expertos consejos, mi inicio en la nueva andadura de la responsabilidad de gobernar fuera más llevadera y al mismo tiempo eficaz. Contar con el conocimiento y la experiencia de las personas de mi equipo de gobierno y como no, de otros compañeros y técnicos municipales fue la principal baza para que desde el primer día mi gestión al frente del gobierno funcionara como un reloj. Siempre les estaré agradecido por su apoyo, su ayuda y su cariño. Lo que parecía difícil lo hacían posible y lo que de verdad era muy difícil conseguían hacerlo fácil. Hoy todo ha cambiado mucho, no solo la administración, todo en general y ahora más todavía con esta situación de crisis que convierte la administración en una complicada maquinaria difícil de llevar. Últimamente y cada día, más cerca de las próximas elecciones municipales, salen a relucir nuevos grupos políticos que quieren presentar candidatura a las municipales de mayo del 2011, haciendo uso de su legitimo derecho de presentar cuantas candidaturas consideren los ciudadanos, pues así es la democracia y así lo debemos aceptar. No obstante, invito a una reflexión general a todas aquellas personas o partidos que están en su derecho de formar lista electoral, de que es muy importante que dentro de las listas electorales se cuente con personas que tengan experiencia en la administración municipal porque eso allanará mucho el camino, en el supuesto de resultar elegidos y tener que asumir responsabilidades tanto de gobierno como en la oposición. No podemos permitirnos el lujo de no contar con la experiencia de esas personas que han ejercido su responsabilidad política a un gran nivel y que han hecho posible que la administración local funcionara lo mejor posible. Contar con esas personas, a cualquier nivel, no tiene nada que ver con la idea de renovación de las listas, cosa muy necesaria por otra parte, para que la nueva savia entre a formar parte de nuestra corporación, puesto que una cosa no es incompatible con la otra y el equilibrio en las personas que forman las listas electorales resulta verdaderamente fundamental. La experiencia en el tema político y especialmente en el ámbito local, es un activo que las formaciones políticas no pueden obviar, si de verdad lo que se pretende es la dedicación al servicio del conjunto de los ciudadanos y el interés general del pueblo. Javier Morató Vives Ex-alcalde de Calpe

Ich suchte in meinen Erinnerungen nach und fand mich wieder im Juni 1995. Nach den Lokalwahlen übernahm ich zum ersten Mal die politische Verantwortung im Calper Rathaus. Ich sah mich mit einem Verwaltungssystem konfrontiert, das ich nicht kannte und ich hatte überhaupt keine Erfahrung mit diesen Themen. Wie zu erwarten war, wandte ich mich an diejenigen, die bereits Erfahrung auf lokaler Ebene gesammelt hatten und so nahm langsam alles seinen Lauf. Jetzt, 15 Jahre später, fällt mir auf, welch Glück ich damals hatte, denn als ich mein Amt antrat, konnte ich auf Leute zählen, die bereits vorher im Rathaus waren wie Fernando Penella, Pepe Perles und Maite Boronat, die mir dank ihrer erfahrenen Ratschläge den Beginn meiner Laufbahn in der Regierungsverantwortung leichter und zugleich auch wirksamer machten. Auf die Kenntnisse und die Erfahrung von Leuten aus meiner Regierungsmannschaft und natürlich von anderen Kollegen und städtischen Mitarbeitern setzen zu können, war der Trumpf, damit vom ersten Tag meine Verwaltung an der Spitze der Regierung wie ein Uhrwerk funktionierte. Ich werde ihnen stets dankbar sein für ihre Unterstützung, ihre Hilfe und ihre Sympathie. Was schwierig erschien, machten sie möglich und was tatsächlich schwierig war, machten sie leichter. Heutzutage hat sich viel verändert, nicht nur die Verwaltung, sondern alles im allgemeinen und jetzt noch mehr mit dieser Krisensituation, die die Verwaltung zu einer schwer lenkbaren Maschinerie gemacht hat. Neuerdings und täglich den nächsten Lokalwahlen näher kommend, tauchen neue politische Gruppen auf, die kandidieren wollen bei den Lokalwahlen im Mai 2011 und von ihrem legitimen Recht Gebrauch machen und wie viele Kandidaten sie presentieren, entscheiden die Bürger, denn das ist Demokratie und das müssen wir akzeptieren. Trotzdem fordere ich alle Leute oder Parteien zu einem allgemeinen Nachdenken auf, die von ihrem Recht auf eine Wahlliste Gebrauch machen, und sage, dass es sehr wichtig ist, dass sich auf den Wahllisten Leute mit Erfahrung in der städtischen Verwaltung befinden, denn das ebnet den Weg sehr, sollte man gewählt werden und die Verantwortung sowohl in der Regierung als auch in der Opposition übernehmen müssen. Wir können uns den Luxus nicht erlauben, auf die Erfahrung dieser Leute zu verzichten, die politische Verantwortung auf hoher Ebene ausgeübt und es möglich gemacht haben, dass die städtische Verwaltung so gut wie möglich funktioniert. Auf diese Personen, auf welcher Ebene auch immer, zu setzen, hat nichts zu tun mit der Idee der Erneuerung der Listen, einer andererseits sehr wichtigen Angelegenheit, damit neue Kräfte in unser Rathaus kommt. Das eine schließt das andere nicht aus und das Gleichgewicht zwischen den Leuten, die auf den Wahllisten stehen, ist wirklich fundamental. Die Erfahrung in der Politik und speziell auf lokaler Ebene ist ein Gewinn, den die politischen Formierungen nicht ignorieren können, wenn sie wirklich versuchen wollen, sich in den Dienst aller Bürger zu stellen und sich den allgemeinen Interessen der Stadt zu widmen. Javier Morató Vives Ex-Bürger meister von Calpe

Nº 37/10

Cartas al director Leserbriefe Uno comunica, el 2º tergiversa y el 3º se mosquea Der erste berichtet, der 2. verdreht, der 3. ist sauer César Sánchez comunica: 7. sep. 2010.- El Consell invertirá mas de 120.000 euros para dar cobertura de TDT en Calp. El Diputado Autonómico César Sánchez se ha reunido esta mañana con el Secretario Autonómico de Administraciones Públicas Rafael Peset, para supervisar la inversión que el Consell ha puesto en marcha en Calp, con el fin de solventar las deficiencias en la señal de TDT y acondicionar el repetidor para que se adapte a la RED COMDES, Red corporativa de comunicaciones móviles de emergencia y seguridad de la CV. En palabras del Diputado Autonómico "es un importante avance para que nuestro pueblo tenga una emisión de TDT de calidad y que

tengamos una acceso directo a la red de emergencias, mejorando nuestra seguridad". Esta iniciativa del Consell es el resultado de las diferentes reuniones que el Diputado Autonómico César Sánchez, la Asociación de Vecinos de Calpe y la Generalitat han mantenido durante los últimos meses. La inversión superará los 120.000 euros. César Sánchez teilt mit: 7. Sept. 2010.- Die Landesregierung investiert mehr als 120.000 Euro für den TDT-Empfang in Calpe. Der Landtagsabgeordnete César Sánchez traf sich in der letzten Woche mit dem Landessekretär für öffentliche Verwaltungen, Rafael Peset, um die Investition zu überprü-

fen, die das Landesministerium in Calpe getätigt hat, um den mangelhaften Empfang des TDT-Signals zu lösen und den Sendemast an das Netz COMDES anzupassen, ein korporatives Netz für mobile Kommunikation bei Notfällen und für die Sicherheit im Land Valencia. Nach den Worten des Landtagsabgeorneten sei es ein bedeutender Fortschritt für unsere Stadt, einen qualitativ hochwertigen TDT-Empfang zu haben und mit dem direkten Zugriff auf das Notfallnetz würde die Sicherheit verbessert. Diese Initiative des Landesministeriums ist das Resultat verschiedener verschiedener Sitzungen mit dem Landtagsabgeordneten César Sánchez, dem Nachbarschaftsverein von Calpe und der Landesregierung der letzten Monate. Die Investition übersteigt 120.000 Euro.

En INFORMACIÓN sale así - In der INFORMACIÓN steht es dann so Subvention Calpe erhält 120.000 Eur o für die Anpassung des TDT

Calpe hat eine Subvention von 120.000 Euro für die Lösung des Problems eines mangelhaften TDT-Empfangs und die Anpassung des Sendemastes an das Netz COMDES erhalten, ein korporatives Netz für mobile Kommunikation bei Notfällen und für die Sicherheit im Land Valencia. Gestern wurde das Abkommen vom Landessekretär für öffentliche Verwaltungen, Rafael Peset, und dem Abgeordneten César Sánchez unterzeichnet.

...y el gabinete de comunicación reacciona así de rotundo ... und das Rathauspr esseamt r eagier t der maßen schar f

“El Ayuntamiento no tiene constancia de la firma de ningún convenio sobre la TDT. Ante la noticia publicada hoy que señala que el Secretario autonómico de Administraciones Públicas, Rafael Peset y el diputado César Sánchez, han firmado un convenio por el que Calp recibe 120.000 Euros para arreglar la TDT, el Equipo de Gobierno desea realizar algunas matizaciones. Desde el Ayuntamiento se desconoce qué convenio se ha afirmado, su contenido y alcance, ya que la única persona autorizada por ley para firmar convenios que afecten al Ayuntamiento es el Alcalde, por ello según fuentes del equipo de gobierno no se entiende cómo el Sr. Sánchez se atribuye la firma de un convenio que afecta a cuestiones de competencia del Ayuntamiento. En cuanto a la subvención hay que decir, que la Consellería de Administraciones Públicas, se puso en contacto con los concejales de Servicios Generales, Javier Morató y el de Comunicaciones, Antonio Romera, a quienes solicitó el acceso y uso de las instalaciones municipales de Toix, lugar en donde se encuentran todos los repetidores, para poder colocar por parte de técnicos de la Consellería los emisores de la red COMDES, de esta manera se daría cobertura a parte de la Marina. A cambio y visto los problemas de recepción de la TDT en Calp, los responsables munici-

pales solicitaron, que se colocaran nuevos emisores de TDT por parte de Abertis, petición que fue aceptada y es lo que en estos momentos se está realizando. Miembros del equipo de gobierno han señalado que “con este tipo de declaraciones y fotos, lo único que se pretende es confundir a los ciudadanos, ya que no se cuenta la realidad de los hechos, y lo que es más grave, el Diputado autonómico, de haber firmado el convenio al que hace referencia, lo ha hecho atribuyéndose unas facultades que no le corresponden y por tanto el convenio sería nulo a todos los efectos.”

“Dem Rathaus ist nichts bekannt von irgendeiner Unterzeichnung eines Abkommens bezüglich TDT. Angesichts der heute veröffentlichten Pressemitteilung, in der es heißt, der Landessekretär für öffentliche Verwaltungen, Rafael Peset und der Landtagsabgeornete César Sánchez hätten ein Abkommen unterzeichnet, demzufolge Calpe 120.000 Euro für die Instandsetzung des TDT-Signals erhalte, stellt die Regierungsmannschaft des Rathauses von Calpe folgendes fest: Dem Rathaus ist nicht bekannt, was für ein Abkommen mit welchem Inhalt und welchem Umfang unterzeichnet worden sein soll, da die einzige Person, die gesetzlich autorisiert ist, Abkommen zu unterzeichnen, die das Rathaus betreffen, der

Bürgermeister ist. Daher sei es der Regierungsmannschaft unverständlich, wie sich Herr Sánchez die Unterzeichnung eines Abkommens anmaßen könne, dessen Belang in die Zuständigkeit des Rathauses falle. Bezüglich der Subvention muß gesagt werden, dass sich das Landesministerium für öffentliche Verwaltungen mit den Stadträten für allgemeine Dienstleistungen, Javier Morató und für Kommunikation, Antonio Romera, in Verbindung setzte, bei denen es den Zugang und die Nutzung der städtischen Installationen vom Toix beantragte, wo sich alle Sendemasten befinden, um dort von den Technikern des Landesministeriums die Sendemasten des Netzes COMDES aufzubauen, um damit einen Teil der Marina abzudecken. Im Gegenzug dazu und angesichts der Probleme des TDT-Empfangs in Calpe, forderten die städtischen Verantwortlichen neue TDT-Sendemaste von der Firma Abertis, was akzeptiert wurde und im Moment durchgeführt wird. Mitglieder der Regierungsmannschaft haben darauf hingewiesen, dass mit solcher Art von Erklärungen und Fotos nur erreicht werden soll, die Bürger zu verwirren, da nicht die Wahrheit gesagt werde und schlimmer noch, habe sich der Landtagsabgeordnete mit der Unterzeichnung des besagten Abkommens einer Amtsanmaßung schuldig gemacht, weshalb dieses Abkommen null und nichtig ist. ”


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 37/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

07-09-10

22,0

28,0

65

1.115

08-09-10

21,0

27,0

65

1.115

09-09-10

21,0

29,0

65

1.115

10-09-10

20,0

28,0

65

1.115

11-09-10

20,0

29,0

65

1.115

12-09-10

21,0

29,0

65

1.115

13-09-10

21,0

29,0

65

1.115

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19.00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 19.00 h, 20.00 h Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De julio a septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SAMSTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

1 2

4

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Ab jetzt sind wir wieder jeden Tag ab 18 Uhr für Sie da. Abierto cada día a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 N a c h g u t e r Tr a d i t i o n g i b t ’s dienstags wieder Leber Berliner Ar t und freitags Fisch

15

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

Nº 37/10

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

16.09.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

17.09.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

18.09.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

19.09.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

20.09.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

21.09.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

22.09.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

23.09.

D. Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

24.09.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

25.09.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

16.09. 17.09. 18.09. 19.09. 20.09. 21.09. 22.09. 23.09. 24.09. 25.09. 26.09. 27.09. 28.09. 29.09. 30.09.

MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquer ella J. Llaudes J. Tor res Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h h


DEPORTE - SPORT

Nº 37/10

15

Una perfecto semifinal del campeonato “Europilota” el sábado en el puerto Ein per fektes Halbfinale der Europameisterschaft der “Pelota Valenciana”

Pelota con el mar al lado - Pelota neben dem Meer

rast. No faltaba nada de lo que se ofrece en un campeonato européo. Una cancha amplia, aunque de una forma que no nos ha podido explicar nadie de los que hemos preguntado, una zona VIP con buffet de tapas y bebidas, distintivos para prensa, zona VIP y Autoridades, amplias gradas, una entrada de los equipos nacionales con sus banderas en toda regla, un coche promocional de Red Bull, un espectáculo espectacular de aterrizaje por tres parapentistas con las tres banderas, la española, la valenciana y la europea, de los cuales la valenciana y la europea aterrrizaban directamente en la cancha. Fue una muestra del grupo “proyecto alas” con Armando del

Rey del Dive y Dive y dos compañeros más. Todo perfectamente cronometrado a partir de una hora de retraso. El saque de honor por parte del veterano Pepe Pineda “Casanova” y del jugador más joven de la escuela municipal de pelota, Alberto Molines Gómez, junto a la reina de las fiestas. Lo único que faltaba era un poco de público, aunque mucha gente se asomaba por un ratito, pero se iba muy pronto. Quizá unas explicaciones en castellano inglés, francés y alemán en forma de carteles o folletos hubiera ayudado a los visitantes enteder algo más sobre el deporte autóctono y a la vez internacional, pero poco conocido.

rast. Es fehlte an Nichts, was man bei einer Europameisterschaft nicht zu erwarten hätte. Ein breites Spielfeld, wenn auch in einer Form, die uns keiner erklären konnte, den wir danach befragten, eine VIP-Zone mit Tapa-Büfett und Getränken, Abzeichen für die Presse, weiträumige Tribünen, ein Einmarsch der nationalen Mannschaften mit Fahnen nach allen Regeln, eine Werbefahrzeug von Red Bull, eine spektakuläre Show von Paragleitern mit einer Landung mit drei Fahnen, der spanischen, der valencianischen und der europäischen, direkt auf dem Spielfeld seitens der Gruppe “proyecto alas” mit Armando del Rey vom Dive y Dive und zwei weiteren Kollegen. Alles perfekt getimt, bis auf eine Stunde Verspätung. Die Ehrenwürfe machten der veterane Pepe Pineda “Casanova” und der jüngste Spieler aus der städtischen Pelotaschule, Alber to Molines Gómez, neben der Festkönigin. Das einzige, woran es ein wenig mangelte, war das Publikum, auch wenn sich für eine Weile viele Zuschauer einfanden, die aber bald wieder gingen. Vielleicht hätten ein paar Erklärungen auf Spanisch, Englisch, Französisch und Deutsch in Form von Plakaten oder Handzetteln den Besuchern geholfen, etwas mehr von dem autoktonen und internationalen Sport zu verstehen, der relativ wenig bekannt ist.

El Aguas de Calpe pierde, pero dando una buena imagen Basketballmannschaft verlier t, hinterläßt aber guten Eindr uck

C.B. Calpe - C.B. Alfaz del Pí 74:76 jaca. El Aguas de Calpe se estrenó en casa esta temporada en la liga valenciana estrenando nuevo horario de domingo con una derrota. A pesar de perder, los aficionados se quedaron con la mejor de la imagen dada hace siete días en Alginet. En el debut de la liga valenciana en casa se enfrentó al Alfaz. El mejor equipo de liga EBA con un presupuesto altísimo, a pesar de la diferencia en Euros. El Alfaz sufrió para lograr el triunfo ante un Aguas de Calpe que jugando a ráfagas apunto estuvo de dar una alegría a su afición que acudió en un número considerable de espectadores en el estreno del horario de los domingos. Manolo Martínez no pudo contar con Iker lesionado y con Domingo y Loren a medio gas después de no poder entrenar con normalidad durante toda la semana. Tras unos inicios titubeantes el Aguas de Calpe se rehizo para terminar empatando el Alfaz a 17 puntos con un triple sobre la bocina. En el segundo cuarto fue cuando los jugadores de Manolo Martínez perdieron el partido con un parcial de 10 a 23. Solo los triples de Domingo mantuvieron en el partido al Calpe. En la reanudación los locales jugaron sus mejores minutos aunque no terminaron de completar la remontada. Al final se perdió de

solo dos puntos 74 a 76 (17-17. 10-23. 24-14y 23-22). Por el Aguas de Calpe jugaron de inicio. Vila (6), Rubén (4), Chus (16), Domingo (8) y Loren (20). También jugaron; Coello 6), Noel (4), Sebas (5) y Jaime Ivars (5). Destacar la grata impresión del juvenil calpino Jaime Ivars que dirigió el juego del Aguas de Calpe con mucho desparpajo anotando un triple en los momentos claves del encuentro. El próximo sábado jugara el último

partido de la liga valenciana en la pista del Gandia. Este sábado a las 16 horas las chicas de Raúl Rodríguez disputaran el primera partido amistoso ante el Pedreguer. jaca. Aguas de Calpe eröffnete in einem Heimspiel in der Liga valenciana mit einem neuen Zeitplan am Sonntag die neue Saison mit einer Niederlage. Obwohl die Mannschaft verlor, gewannen die Fans einen besseren Eindruck als

vor sieben Tagen in Alginet. Zur Eröffnung traf sie zu Haus auf Alfaz. Das beste Team der Liga EBA mit einem hohen Budget. Trotz des Unterschiedes bei den Euros mußte Alfaz ganz schön für seinen Sieg gegen Aguas de Calpe kämpfen, das wie wild spielte und fast seiner Fangemeinde eine große Freude bereitet hätte, die in beträchtlicher Anzahl zu der neuen Spielzeit am Sonntag erschienen war. Manolo Martïnez konnte auf den verletzten Iker nicht setzen und mit Domingo

und Loren nur halbes Gas geben, da sie während der ganzen Woche nicht normal trainieren konnten. Nach zögerlichen Anfängen erholte sich Aguas de Calpe bis zu einem Gleichstand mit Alfaz von 17 Punkten zu kommen. Im zweiten Viertel verloren die Spieler von Manolo Martínez 10 zu 23. Und nur die Dreierwürfe von Domingo hielten Calpe noch im Spiel. Nach der Pause erlebten die Spieler ihre besten Minuten, auch wenn sie den Spielstand nicht ganz aufholen konnten. Am Ende verloren sie mit nur zwei Punkten 74:76. final se perdió de solo dos puntos 74 a 76 (17-17, 10-23, 24-14 und 23-22). Für Aguas de Calpe spielten zum ersten Mal Vila (6), Rubén (4), Chus (16), Domingo (8) und Loren (20). Außerdem spielten Coello 6), Noel (4), Sebas (5) und Jaime Ivars (5). Hervorzuheben sein der erfreuliche Eindruck von dem jungen Calpiner Jaime Ivars, der das Spiel von Aguas de Calpe mit Forschheit dirigierte und einen Dreierwurf in den entscheidenden Momenten der Begegnung platzierte. Am kommenden Samstag wird das letzte Spiel der Valencianischen Liga auf dem von Gandia ausgetragen. An diesem Samstag spielen die Mädchen von Raúl Rodríguez um 16 Uhr ihr erstes Freundschaftsspiel gegen Pedreguer.


16 ACTUALIDAD - AKTUELLES “Tapear por Calpe 100% diferente” - “Tapas essen in Calle 100 % anders”

2ª edición / 2. Auflage “Ruta de las Tapas” la campaña e invitarles a participar en la misma, además se diseñarán posters y folletos informativos en el que se citarán los restaurantes que participen. Según hemos podido informarnos, los participanes este año van a ser algo menos, que en la temporada estival del año pasado, pero los gastrónomos habían pedido el retraso de la actuación para después del verano. Deseamos, que la 2a Ruta de Tapas tenga el mismo éxito que la primera y ayude a frecuentar los restaurantes en el tiempo hasta las fiestas.

rast. Este año se podrá caminar por la Ruta de las Tapas sin tanto calor, como en la primera edición del año pasado, cuando se desarrolló durante los meses estivales. Así y bajo el título de “Tapear por Calp 100% diferent”, el Departamento de Turismo, que dirige Juan Roselló, pone en marcha la segunda edición de la “Ruta de las Tapas” con la que se pretende promocionar a los restauradores locales a través de una ruta gastronómica que permita degustar platos típicos a un precio económico y dé a conocer las especialidades de cada restaurante. La campaña se inicia el próximo viernes, 17 de septiembre, y finalizará el 14 de noviembre, cada establecimiento colaborador ha de ofertar dos o tres tapas que irán acompañadas de bebida al precio global de 2 euros. La actuación además se completa con el diseño de un plano gastronómico en el que los restaurantes participantes

irán sellando la hoja correspondiente de consumición y al final de las visitas realizadas en los establecimientos acreditados el dueño del pasaporte recibirá un obsequio en las Oficinas de Turismo. Al finalizar la campaña se realizará un sorteo entre todos los participantes con diversos premios como un fin de semana de estancia en un hotel de la localidad, un circuito spa o dos cenas para dos personas ofrecidas por los establecimientos ganadores. Como novedad este año se ha añadido a la propuesta el incentivo de votar a la mejor tapa. A este galardón podrán optar los dos primeros establecimientos más votados, los cuáles serán publicitados como tales en la web turística: www.calpe.es, y en los medios de comunicación habituales. Desde el Departamento de Turismo se habían remitido cerca de 250 cartas a los establecimientos de restauración para informales de

rast. In diesem Jahr kann man sich bei weniger Hitze auf die Taparoute begeben als bei der ersten Ausgabe im letzten Jahr, als diese in den Sommermonaten durchgeführt wurde. So nimmt das Tourismusamt unter der Leitung von Juan Roselló die zweite Ausgabe der Taparoute unter dem Titel “Tapaessen in Calpe ist 100 % anders” in Angriff, mit der versucht werden soll, für die Restaurants der Stadt mittels einer gastronomischen Route zu werben, die es erlaubt, typische Gerichte zu einem billigen Preis zu probieren und die Spezialitäten eines jeden Restaurants kennen zu lernen. Die Kampagne beginnt am Freitag, dem 17. September und endet am 14. November und jedes beteiligte Lokal bietet zwei oder drei Tapas mit einem Getränk für den globalen Preis von 2 Euro an. Begleitet wird die Aktion zudem von einem Gastronomieplan, der von den teilnehmenden Restaurants das entsprechende Feld abstempeln und nach den Besuchen in den Restaurants und den gesammelten Stempeln erhält der Besitzer des “Tapapasses” ein Geschenk in den Tourismusbüros. Am Ende der Kampagne findet unter allen Teilnehmern eine Verlosung von verschiedenen Preisen statt wie ein Wochenendaufenthalt in einem Hotel der Stadt, ein Wellnessaufenthalt oder zwei Abendessen für zwei Personen in den Restaurants, die teilgenommen und gewonnen haben. Neu aufgenommen wurde in diesem Jahr der Vorschlag, die beste Tapa zu wählen. Die Auszeichnung werden die beiden meistgewählten Lokale erhalten, die als solche auf der touristischen Web-

Nº 37/10 Seite www.calpe.es und in den üblichen Kommunikationsmedien erwähnt werden. Seitens des Tourismusamtes wurden ca. 250 Briefe an die Restaurationsbetriebe verschickt, um sie über die Kampagne zu informieren und sie einzuladen, sich an dieser zu beteiligen. Außerdem werden Poster und Informationsbroschüren mit der Angabe der teilnehmenden Restaurants herausgegeben. Wie wir erfahren konnten, gibt SIM-Lock-fr ee

es in diesem Jahr weniger Teilnehmer als in den Sommermonaten des vergangenen Jahres, aber die Gastwirte selbst hatten um eine Verschiebung der Aktion bis nach dem Sommer gebeten. Hoffen wir, dass die 2. Taparoute den gleichen Erfolg haben wird wie die erste und dazu verhilft, dass die Restaurants in der Zeit bis zu den Festtagen häufiger aufgesucht werden.


Nº 37/10

BENISSA

Brillante acto de elección de la reinas de las fiestas y bonito homenaje a los RiuRaus de Benissa Wunderschöne Festköniginnenwahl mit einer Würdigung der RiuRaus von Benissa

Idoya Pineda Botella y Verónica Reus Martí son las nuevas reinas de la fiesta de la Purísima - sind die neuen Königinnen der Fiestas rast.El riurau es la ancestral edificación de nuestra zona y el ejempo para la arquitectura rural y desde algunos años la sede universitaria desarrolla sus “jornadas del riurau” en Benissa con creciente éxito. Y este año la cultura del riurau se ha trasladado también a las fiestas y de una forma muy original. Todos los años el escenario del acto de las elecciones de las reinasde fiesta de la Purísima nos sorprende por su originalidad, pero este años se ha superado. El fondo era un riurau típico con sus cañizos y herramientas típicas para la elaboración de la pasa, durante siglosla fuente del sustento de los agricultores benisseros. Y así comenzó el espectáculo. Los niños Maria Ivars y Oscar Gosp aparecieron en escena como si jugaran en la era de un riurau, mientras por las pantallas gigantes pasaron todos los candidatos a la elección de la reina infantil con sus acompañantes, jugando a los juegos al aire libre de toda la vida, como la soga, la peonza, la pelota, la comba, sambori, la rayuela, las chapas etc. Todo esto acompañado por la música infantil autóctona. Mientras subieron las 11 parejas de pequeños al escenario llamado por los dos niños que aparecieron en un principio y que se convertieron en unos moderadores muy profesionales del acto. Para el título de Reina Infantil la suerte eligió a Idoya Pineda Botella, entre las 11 niñas, siendo sus damas de honor Paula Estrugo Aranda (1ª dama) y Carla Pérez Ribes (2ª dama). la reina infantil del 2010 María Roselló Meló, junto con sus respectivas damas, fueron las encargadas de elegir las papeletas de las afortunadas. Hubo un receso de media hora para que todos los asistentes pudieeran disfrutar de unas copas de cava y las tradiconales cocas dulces.

Después subieron otra vez arriba escogiendo cada una una bola con el nombe de la próxima candidata sorteada, hasta quedar las últimas tres bolas, que fueron extraidas por la reina del 2010, Rocío Ivars Sánchez y sus dos damas de honor. Para dar más tensión al

acto en este momento intervino la festera Maite Ferrer a modo de reportera en el tunel entrevistando las tres candidatas restantes. Y siguió la suerte, que eligió a Andea Llopis Femenía como 2ª dama,a Beatriz Ripoll CozensHardy como 1ª dama y finalmente

de la empresa Vicente Caballer, que culminó con el disparo de sendos Castillos en el momento en que se eligio a la reina tanto infantil como mayor. La noche resultó amena y divertida prolongándose hasta más alla de las dos de la madrugada, demostrando, una vez más, que Benissa toma muy en serio los actos festeros con la aplicación de nuevas tecnologías con la máxima calidad tanto para la escenificación, iluminación y sonido como para las proyecciones que este año corrieron a cargo de Fotos Cervera. rast. Der Riurau ist die jahrhundertalte Bauweise unserer Region und ein Beispiel für die ländliche Architektur und seit einigen Jahren organisiert die Universitätsfiliale “RiuRau” Tage in Benissa und das mit wachsendem Erfolg. Und dieses Jahr hat sich die RiuRau-Kultur auf eine sehr originelle Form in die Fiestas hineingewagt. Jedes Jahr wieder überrascht uns bei der Wahl der Festköniginnen die Gestaltung der Bühne aufgrund ihrer Originalität, aber dieses Jahr ist diese besonders gelungen. Der Hintergrund war ein typischer RiuRau mit seinen Schilfrohrmatten zum Trocknen der Trauben und den typischen Werkzeugen zur Herstellung der Rosinen, das Existenzmittel der hiesigen Bauern während Jahrhunderte.

Und so begann die Vorführung. Die Kinder Maria Ivars und Oscar Gosp kamen auf die Bühne und spielten auf dem Dreschplatz vor dem RiuRau. Gleichzeitig waren auf den Riesenleinwänden alle kleinen Kandidatinnen für die Wahl mit ihren Begleitern zu sehen und zwar gefilmt beim Spielen traditioneller Spiele wie Tauziehen, Kreisel peitschen, Murmeln, Ballspielen, Bockspringen, Himmel und Hölle in ihren valencianischen Formen und das ganze vor autentischen RiuRaus und begleitet von autoktoner Kindermusik. Währenddessen kamen die elf Kandidatinnen mit ihren Begleitern auf die Bühne aufgerufen von den beiden Kinder, die am Anfang auf der Bühne waren und sich jetzt in wirklich profesionelle Moderatoren verwandelt hatten. Für den Rang der Kinderkönigin entschied sich das Glück für Idoya Pineda Botella unter den elf Kandidatinnen, wobei ihre Ehrendamen

Paula Estr ugo Aranda (1ª dama) und Carla Pérez Ribes (2ª dama) wurden. Die Kugeln wurden von der jetzigen Königin María Roselló Meló zusammen mit ihren Ehrendamen gezogen. Dann gab es eine Pause von einer halben Stunde und alle Anwesenden konnten den Sekt und das diverse Gebäck geniessen. Danach kamen die Moderatoren des 2. Teils auf die Bühne, die

17

Festeros Marisa Blas und Pere Font und begannen mit einer Wûrdigung der RiuRaus und der Rosinenherstellung. Anschließend kamen die 29 Festeras mit ihen Begleitern auf die Bühne, präsentierten sich und gingen wieder ab. Dafür kamen die zwöf Damen, die zur Königinnenwahl kandidierten von oben durch den Riu Rau auf die Bühne, deponierten die Kugel mit ihrem Namen in der Urne und gingen über die Rampe ab in den Tunnel. Anschließend kam die erste wieder auf die Bühne, zog eine Kugel mit dem Namen der nächsen Kandidatin, die nach oben kam, bis nur noch drei Kugeln übrig waren, die dann von der amtierenden Königin Rocío Ivars Sánchez und ihren beiden Ehendamen gezogen wurden. Um die Spannung auf den Höhepunkt zu bringen, schwenkten die Kameras auf den Tunnel, wo Maite Ferrer als Reporterin agierte und die letzen drei Kandidatinnen interviewte. Das GLück ging weiter und suchte Andea Llopis Femenía als 2. Ehrendame und Beatriz Ripoll Cozens-Har dy als 1. und somit stand die Königin Verónica Reus Mar tíals Festkönigin 2011 fest, die im April nächsten Jahes gekrönt werden wird. Bürgermeister Juan Bautista Roselló, Feststadträtin

Raquel Soliveres und der Präsident der Festkommission Eusebio Or tolà, schlossen den Akt mit den besen Wünschen und Glückwünschen für alle. Beim Heraufgehen auf die Bühne wurde jede der Damen von einem Feuerwerkskörper begleitet, die in einem richtigen Feuerwerk endeten bei der Wahl der beiden Königinnen.

La Paloma V illas ,965 838 141 Julie: 618610278 (Español)

Acto seguido subieron los moderadores de la segunda parte, los festeros Marisa Blas y Pere Font y comenzaron su intervención con un homenaje a los riuraus. Después las 29 damas con sus acompañantes subieron al estrado y bajaron. Acto siguiente las 12 damas que se habían decidido para concursar como reinas salieron por el riurau en lo alto del escenario, dejaron su bola en la urna y salieron por la rampa al tunel.

a Verónica Reus Martí como reina de las fiestas 2011, que será coronada en abril del año que viene. El alcalde, Juan Bautista Roselló, la concejala de Fiestas, Raquel Soliveres y el presidente de la Comisión de Fiestas, Eusebio Ortolà, cerraron el acto deseando lo mejor a los nuevos festeros y reinas del 2011. El camino de ascenso al escenario de cada festera estuvo acompañado por bonitos fuegos de artificio

Chalet independiente en Oltamar/Calpe en construcción de 3 dormitorios y 2 baños. Cuenta con una superficie de 174 m2. Dispone de piscina privada y zonas ajardinadas y garaje. Cerca de la playa y en zona residencial tranquila. Einzelhaus in Oltamar/Calpe im Bau befindlich mit 3 SZ und 2 Bädern. Die bebaute Fläche beträgt 174 m2. Das Haus verfügt über einen privaten Pool, Grünanlagen und Garage. Strandnah und in einer ruhigen Wohngegend gelegen. Antes / vorher 228.097 Euros Ahora / jetzt 148.000 Euros

Chalet en Calpe con tres habitaciones, dos baños, piscina, situado en Benicolada. El precio es a consultar. Chalet in Calpe con drei Schlafzimmer, zwei Bädern, Pool, in Benicolada. Preis auf Anfrage.


18 BENISSA

Nº 37/10

Ayudas para los jóvenes que cursan estudios fuera de Benissa Beihilfen für junge Leute, die außerhalb Benissas studieren

Se mantienen los 30.000 Euros para este fin 30.000 Euro werden dafür bereitgestellt red. La concejala de Educación, Josefina Ivars y el concejal de Juventud, Miquel Cabrera han presentado esta mañana la línea de ayudas económicas para los estudiantes que se desplacen fuera del municipio durante el curso 2010/2011. La cuantía económica que se ha aprobado es de 100 euros para aquellos jóvenes que estudien cursos de Formación Profesional y Ciclos Formativos que se impartan fuera de Benissa y 200 euros para aquellos que cursen estudios universitarios. El dinero se ingresará en las cuentas corrientes de los beneficiarios partir del mes de marzo de 2011. En total, el Consistorio destinará 30.000 euros, al igual que los pasados años. Según ha comentado Cabrera, “a pesar de la crisis que estamos atravesando y del recorte presupuestario que está sufriendo el Ayuntamiento, se ha creído conveniente mantener estas ayudas”. Los requisitos que se han de cumplir para ser beneficiarios de estas becas es tener entre 16 y 25 años, estar empadronado en Benissa y estar matriculado durante el curso 2010-2011 en estudios de forma presencial. El plazo para solicitarlas es del 13 de septiembre al 12 de noviembre. Los interesados deberán recoger el modelo de instancia en la OAC, Casal Jove o Concejalía de Educación y adjuntar la fotocopia de la matricula, el DNI y una hoja de mantenimiento de

terceros, si es la primera vez que solicitan la ayuda. Por otro lado, la edil de Educación, Josefina Ivars, también ha explicado como se presenta el nuevo curso escolar en la Escuela Permanente de Adultos, que acaba de abrir el segundo periodo de matriculación. Se ofrecen cursos de graduación educación secundaria, de valenciano, preparación de la prueba de acceso a la Universidad, Yoga, Cocina e informática. Ivars ha comentado que “estos cursos se imparten en el antiguo IES Josep Iborra, que en estos momentos estamos compartiendo con los alumnos del CP Manuel Bru, mientras terminan la remodelación de su colegio. Por ello, la oferta de cursos no se podrá ampliar hasta que no

se realice el cambio al nuevo colegio. Entonces podremos ofertar cursos de chino, alemán, inglés, restauración de muebles, costura, pintura, cerámica y bailes”. Todas las personas interesadas en matricularse o informarse sobre alguno de estos cursos, podrá hacerlo hasta el 22 de septiembre, de lunes a jueves, de 17 a 21 horas. red. Bildungsstadträtin Josefina Ivars und Jugendstadtrat Miquel Cabrera haben in dieser Woche die Beihilfen vorgestellt, die Studenten bekommen können, die im Studienjahr 2010/2011 außerhalb der Stadt studieren. 100 Euro erhalten die Jugendlichen, die berufsbildende Kurse

Comienzan las clases en el centro social - Kurse fangen an im Sozialheim

Gimnasia de mantenimiento Senior engymnastik red. Las clases de gimnasia de mantenimiento destinadas al colectivo de la tercera edad se han reanudado desde el pasado martes 7 , tras el paréntesis estival. Debido a la a la gran aceptación que tuvo al iniciarse, la clase de gimnasia viene desarrollándose durante todo el año todos los martes y jueves de 9:30 a 10:30 en la Sede de la Asociación de Jubilados y Pensionistas “Bernia” por una monitora especializada. Esta actividad se enmarca en el programa desarrollado por la Concejalía de la Tercera Edad del Ayuntamiento de Benissa denominado “Mayores 2010” cuya responsable es María Llopis y que ha recibido una subvención de la Exma. Diputación Provincial. Según Llopis “Uno de los objetivos de este programa es incentivar el ejercicio de forma periódica y continuada para mejorar el estado físico de este colectivo especialmente azotado por problemas de salud.”

red. Der Gymnastikunterricht für Senioren ist am Dienstag, dem 7. September nach der Sommerpause wieder aufgenommen worden. Auf Grund der großen Nachfrage, die zu Beginn zu verzeichnen war, findet die Gymnastik das ganze Jahr über jeweils dienstags und donnerstags von 9.30 bis 10.30 Uhr im Sitz des Vereins der Rentner und Pensionäre “Bernia” statt und wird von einer spezialisierten Betreuerin geleitet.

Die Aktivität findet im Rahmen des Programms statt, das von dem Seniorendezernat unter dem Namen “Mayores 2010” entwickelt wurde und dessen Verantwortliche die Stadträtin María Llopis ist, die dafür eine Subvention von der Provinzregierung erhielt. Laut Llopis sei es eines der Ziele des Programms, einen Anreiz zu kontinuierlicher und regelmäßiger Bewegung zu bieten, um den physischen Zustand eines Kollektivs zu verbessern, das von gesundheitlichen

außerhalb von Benissa belegt habdien und 200 Euro die Universitätsstudenten. Das Geld wird auf die Konten der Nutznießer ab März 2011 überwiesen. Insgesamt gibt das Rathaus dafür wie auch schon in den Vorjahren 30.000 Euro aus. Wie Cabrera sagte, habe man trotz der Krise, die zur Zeit erlebt wird und der Einsparungen im Haushalt beschlossen, diese Beihilfen aufrecht zu erhalten. Um diese Beihilfen zu erhalten, muß man zwischen 16 und 25 Jahre alt, in Benissa angemeldet und im Studienjahr 2010/2011 immatrikuliert sein. Die Anträge können zwischen dem 13. September und dem 12. November gestellt werden. Die Antragsformulare gibt es in der OAC, im Jugendhaus oder im Bildungsdezernat. Eine Fotokopie der Immatrikulationsbescheinigung und der DNI und eine Vollmacht müssen beigefügt werden, wenn der Antrag zum ersten Mal gestellt wird. Zum anderen erklärte Bildungsstadträtin Josefina Ivars auch, wie sich das neue Schuljahr in der Volkshochschule präsentiert, die gerade ihre zweite Periode für

Immatrikulationen eröffnet hat. Es werden Kurse für Oberschulabschlüsse, Valencianisch, Aufnahmeprüfungen für die Universität, Yoga, Kochen und Informatik angeboten. Ivars fügte hinzu, dass diese Kurse im alten Institut Josep Iborra stattfinden, das mit den Schülern der Manuel-Bru-Schule geteilt wird, bis der Umbau der Schule beendet ist. Daher kann das Kursangebot nicht erweitert werden, bis der Wechsel in die umgebaute Schule vorgenommen wurde. Dann allerdings soll es Chinesisch-, Deutschund Englischkurse sowie Kurse für Möbelrestaurierung, Schneiderei, Malerei, Keramik und Tanzen geben. Wer an einer Anmeldung oder weiteren Informationen über diese Kurse interessiert ist, kann sich an der Volkshochschule von montags bis donnerstags von 17 bis 21 Uhr bis zum 22. September informieren.

Farmacia de guardia Notdienstapotheken 17.09 -23.09.

24.09 -30.09.

PEPA MARTÍ

C. VILLANUEVA

965 730 273

965 731 162

Padre Andrés Ivars, 1

Benidoleig, 18

Generalitat subvenciona a Protección Civil Land subventionier t den Zivilschutz red. La Conselleria de Gobernación ha adjudicado una subvención para la financiación del seguro de riesgos de personal perteneciente a los servicios de voluntariado de Protección Civil del Ayuntamiento por un importe de 344,50 euros, lo que supone el 25 % del importe total. La Agrupación Benissera cuenta con un total de 25 voluntarios a los que el Ayuntamiento, a través de su concejalía de Protección Civil, cuya responsable es la edil Raquel Soliveres, dota de equipamiento y seguro de accidentes para el ejercicio de sus funciones. Soliveres ha recordado que la Agrupación de Protección Civil de Benissa viene prestando sus servicios en nuestro municipio de manera voluntaria, tanto preventivos (concentraciones de público, espectáculos pirotécnicos...), como de intervención (búsqueda de personas desaparecidas). El colectivo está inscrito en el Registro del Voluntariado de Protección Civil de la Comunidad .Valenciana.

red. Das Landesinnenministerium hat eine Subvention für die Finanzierung einer Risikoversicherung für das Personal der Freiwilligen des Zivilschutzes des Rathauses in Höhe von 344,50 Euro genehmigt, was 25 % der Gesamtsumme entspricht. Bei dem Zivilschutz von Benissa arbeiten insgesamt 25 Freiwillige, denen das Rathaus über das Dezernat für den Zivilschutz, dessen Verantwortliche die Stadträtin Raquel Soliveres ist, die Ausrüstung und die Unfallversicherung bei ihren Einsätzen bezahlt. Soliveres erinnerte daran, dass die Gruppe des Zivilschutzes von Benissa freiwillige ihren Dienst zur Vergügung stellt, sowohl präventiv (bei Menschenansammlungen, Feuerwerk usw...) als auch eingreifend (z. B. Personensuche usw.). Das Kollektiv ist eingeschrieben im Register der Freiwilligen des Zivilschutzes des Landes Valencia.


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 37/10

Semana gastronómica con el cheff Jaochim Koerper en “le Dauphin” Gastronomische Woche mit Ster nekoch Joachim Koerper im “Le Dauphin”

Bienvenido a casa, Joachim - Willkommen zuhause, Joachim red. Moraira acogerá del 21 al 26 de septiembre una semana gastronómica con el cocinero “Joachim Koerper” en el restaurante Le Dauphin, en el que el chef galardonado con varias estrellas Michelín elaborará diferentes platos exclusivos. El programa denominado “Moraira goes Lisboa” ha sido presentado en rueda de prensa hoy por el gerente del citado restaurante y organizador del evento, Bert Wets, y el alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu. Al respecto, Wets ha explicado que el Restaurante Le Dauphin, situado en la playa del Portet, contará a lo largo de una semana con “Joachim Koerper” ex cocinero del restaurante “Girasol” de Moraira, que fue galardonado con varios premios y dos estrellas Michelín, en el que cocinará de nuevo en Moraira dos menús especiales, uno de mercado y otro de degustación acompañado de un maridaje con vinos exclusivos de la zona y de Europa. El gerente de Le Dauphin ha comentado que Koerper actualmente permanece en su nuevo Restaurante "Eleven" en Lisboa y hace un mes ha recibido su primera estrella Michelín, siendo el único en Portugal que la obtiene, al tiempo que ha especificado que elaborará platos emblemáticos del “Girasol” y otros nuevos con un toque portugués. “El objetivo de esta semana gas-

tronómica es promocionar TeuladaMoraira, uno de los lugares más bonitos de la costa, que posee una cultura gastronómica muy alta y hay que seguir con estos eventos para que todos los ciudadanos y turistas que nos visiten disfruten de la gastronomía”, ha apuntado el organizador del evento. Por su parte, el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha felicitado a Bert por esta iniciativa, porque “hay que seguir siendo municipio de referencia culinaria, pues contamos con restaurantes y chefs de primer nivel y con ello se ofrece una oferta gastronómica de calidad”. Esta semana, ha considerado el alcalde, “será muy atractiva, ya que todo el mundo conoce a Joachim Koerper y tenemos el

recuerdo de lo que hizo por el municipio a través de su restaurante”, a la vez que ha calificado esta iniciativa de “excelente” y ha animado a todos aquellos que tengan inquietudes en este aspecto para que trabajen en ellas porque cuentan “con el absoluto apoyo del Ayuntamiento, pues redunda en beneficio no sólo de los comerciantes, sino en la oferta turística que se ofrece”.

Se producirán 300.000 botellas de Moscatel 300.000 Flaschen Moscatel aus Teulada nes de la cooperativa en cajas, donde se hace la “tría”, que posibilita que unos racimos se destinen a la comercialización de uva de mesa y otros para elaborar mistela o vino blanco. Al mismo tiempo, distintos agricultores de la localidad se dedican a cortar, limpiar y preparar la uva de mesa en cajas para su posterior comercialización a distintos mercados a nivel nacional. En este sentido, la presidenta de la bodega ha precisado que la actividad en la cooperativa arrancó con la sección de uva de mesa donde se han destinado unos 40.000 kilos que se distribuirán a diferentes mercados nacionales como Barcelona, Madrid o el País Vasco y, la ultima semana de agosto, se comenzó a elaborar el vino blanco conocido como “Viña Teulada”, que tiene entre 11 y 12 grados, donde se producirán unas 10.000 botellas que estarán a la venta a sobre la segunda quincena del mes de noviembre. El segundo producto que se con-

Trauben, ähnlich dem letzen Jahr, wie die Präsidentin, Paquita Oller, erklärte. In diesem Sinne erklärte Oller, dass dieses Jahr die Erne etwas verspätet sei, aufgund der starken Regenfälle im Mai, aber wenn sich das Wetter im Sepmber halte, gäbe es eine gute Ernte und dass die Trauben von erstklassiger Qualität, sowohl in Farbe als auch in GröBe und Geschmack, seien. Die Erntezeit begann Ende August und endet im Oktober, wobei de Teuladiner Weinbauern traditionell in den Gemarkungen La Cometa, Benimarco, El Rafal, Canor, Les Sorts oder La Torreta ernten. Der Prozess besteht aus dem Abschneiden der Weintraube, dem Transport in Kisten in die Lagerhallen der Kooperative und der “Tria” gennante Prozess des Selektierens in Tafeltrauben und zu Mistela oder Weißwein zu pressenden Trauben. Gleichzeitig sind andere Weinbauern damit beschäftigt, die Tafeltrauben zu beschneiden, zu säubern und zu verpacken, um die Ware zu den verschiedenen nationalen Märkten zu senden. So hat die Präsidentin erklärt, dass die Aktivität in der Genossenschaft im Sektor Tafeltrauben be-

ginnt, die eine Kapazität von ca. 40.000 kg hat, die auf die Märkte von Barcelona, Madrid und in das Baskenland gelangen. In der letzen Augustwoche begann man den Weißwein herzustellen, der als “Viña Teulas” bekannt ist, der zwischen 11 und 12 Grad hat und wovon rund 10.000 Flaschen abgefüllt werden, die ab der zweiten Novemberhälfte im Handel sind. Das zweite Produkt ist bekannt als “PitÁgora”, ein süßer Most, der mit etwas jungem Wein fermentiert wird und 8 Grad Alkoholgehalt hat und von dem aufgund des Riesenerfolges dieses Jahr 5000 bis 6000 Flaschen abgefüllt werden. Und am Donnerstag begann die Herstellung von der berühmten und begehrten Mistela aus Teulada, die alkoholreicher ist, weswegen die Trauben etwas reifer geerntet werden müssen. Von der Mistela werden ca. 300.000 Flaschen produziert. Eine Zahl, die ungefähr der Vorjahresproduktion entspricht und die große Nachfrage befriedigt. Was den Sekt “Regulata” anbelangt, hat die Präsidentin darauf hingewiesen, dass die Produktion dieses Jahr verdoppelt wird und aufgrund der starken Nachfrage rund 5000 Flaschen produziert werden.

red Moraira nimmt vom 21. bis 26. September eine gastonomische Woche mit dem Küchenchef Joachim Koerper im Restaurant “Le Dauphin” in El Portet auf, wo der ehemalige Chefkoch und Besitzer des Restaurants “Girasol” in

La cosecha se estima en más de 400 toneladas - 400 Tonnen Weiner nte

red. La Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer de Teulada espera recolectar 400.000 kilogramos de uva de moscatel durante esta campaña, unas cifras muy similares a la pasada temporada, según ha explicado la presidenta de la citada cooperativa, Paquita Oller. En este sentido, Oller ha explicado que este año la cosecha “va un poco retrasada debido a las fuertes lluvias que se registraron en el mes de mayo, pero si el tiempo acompaña durante septiembre habrá una buena cosecha, ya que la uva tiene una calidad extraordinaria en cuanto a color, tamaño y sabor”. La temporada de la vendimia comenzó a finales del mes de agosto y finalizará en octubre, donde los agricultores teuladinos vendimian tradicionalmente la uva de los viñedos situados en distintas partidas del término municipal, como La Cometa, Benimarco, El Rafal, Canor, Les Sorts o La Torreta. El proceso consiste en el corte de racimos y su traslado a los almace-

Moraira, mit mehreren Michelinsternen ausgezeichnet, verschiedene exklusive GerichTe auf den Tisch bringen wird. Das “Moraira meets Lisabon” genannte Projekt wurde am Dienstag auf einer Pressekonferenz von dem Besitzer des Restaurants und Organisator der Initiative, Ber t Wets und dem Bürgermeister von Teulada, Antoni Joan Ber tomeu vorgestellt. Dazu teilte Wets mit, dass∫ das Restaurant Dauphin am Strand von El Portet eine Woche lang auf die Mitarbeit von Küchenchef Joachim Koerper, langjähriger Koch des Restaurants “Girasol” in Moraira und mit mehreren Sternen ausgezeichnet, zählen kann und nunmehr in Moraira wieder zwei neue Menüs, eines frisch vom Markt und das andere ein Degustationsmenü, präsentieren wird und in Kombination mit exklusiven Weinen aus der Gegend, aber auch aus Europa, darreichen wird.. Der Besitzer des Dauphin erzählte, dass Koerper im Moment in seinem neuen Restaurant in Lissabon “Eleven” (wegen der elf Besitzer,

reiche Portugiesen, die sich den Luxus eines Sternerestaurants leisten wollten) ist und letzen Monat seinen ersten Michelin Stern bekommen hat und damit den einzigen in ganz Portugal besitzt. Koerper wird typische Gerichte aus dem Girasol anbieten, aber auch ein Menü mit leicthem portugiesischem Einschlag. “Das Ziel dieser gastronomischen Woche ist, Moraira bekannt zu machen, das einer der schönsen Ort an der ganzen KLüse ist und außerdem eine äußerst hohe Gastronomiekultur besitzt. Deshalb müssen wir sehen, dass es mehr solcher Veranstaltungen gibt, damit Einheimische wie Touristen diese besuchen”, sagte Wets. Bürgermeiser Bertomeu seinerseits hat Wets zu diesem Ereignis gratuliert und bemerkt, dass man sehen solle, als richtungweisender Ort in kulinarischer Sicht zu gelten, was alleine durch die Anzahl der Restaurants und Küchenchefs ersten Ranges belegt sei und somit ein erstklassiges gastronomisches Angebot bestehe. “Diese Woche”, sagte Bertomeu, “ist sehr attraktiv, da alle Welt Joachim Koerper kennt und wir erinnern uns immer daran, was er über sein Restaurant für den Ort getan hat”. Er ermunterte zu mehr solchen Aktionen und bot die volle Unterstützung des Rathauses für derartige Aktivitäten an. “Dies ist eine Verbesserung des touristischenen Angebotes ersten Ranges”, sagte Bertomeu.

fecciona es el conocido como el “PitÁgora”, un mosto dulce parcialmente fermentado con un poquito de aguja con una graduación de 8 grados, según ha resaltado Oller, quien ha precisado que en esta campaña se producirán entre 5.000 y 6.000 botellas tras el enorme éxito obtenido. Y, el jueves, comenzó la elaboración de la prestigiosa mistela de Teulada, ya que al tener mayor graduación que el vino, la uva debe estar más madura, y la previsión es realizar unas 300.000 botellas, una cifra similar a la del pasado año debido a la enorme demanda por parte de los consumidores. Lo quew se refiere al cava “Tegulata”, según comenta la presidenta de la bodega, en esta campaña se duplicarán las botellas por la buena aceptación que ha tenido y se producirán unas 5.000. red Die Kooperative Sant Vicent Ferrer von Teulada erwartet einen Ernteerfolg von 400.000 kg


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN VENTA apartamento 3 dormitorios, 1 baño, cocina amplia y completa, bomba frío-calor, puerta seguridad. Precio 136.000 Euros. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980 Verkauf eines Appartments mit 3 SZ, 1 Bad, große und komplette Küche, Klima kalt/ warm, Sicherheitstür. Preis 136.000 Euro. Tel.: 965 832 223 o. 619 587 980 273/39

Se vende chalet en la Fustera, 3 dormitorios, 2 baños, piscina 9 x 4, terraza acristalada, 2 terrazas grandes y 4 terrazas pequ., depósito de agua 10 cbm, garaje, vistas al mar, al Peñón y montaña. Tel.: 634 304 761 Chalet in La Fustera mit 3 SZ und 2 Bädern, Pool 9x4, Veranda, 2 große und vier kleine Terrassen, Wasserdepot 10 cbm, Garage, Blick auf Meer, Peñón und Berge. Tel.: 634 304 761

269/39

De particular a particular: Imperial Park, casa adosada, varias piscinas comunitarias, vistas al mar, parking, 2 dormitorios, 2 baños, 40 m2 terrazas, 169.000 Euros. Tel. 649 143 711 Von privat an privat: Komfortables Reihenendhaus, mehrere Gemeinschaftspools, Meerblick, Parkplatz, 2 SZ, 2 Bäder, 40 m2 Terrassen, 169.000 Euros. Tel. 676 159 423 264/39

VENTA apartamento. 3 dormitorios, 1 baño, cocina amplia. 50m de la playa Arenal. Aire acondicionadobomba calor, puerta seguridad. Precio 136.000 Euros. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980 Verkauf eines Appartments mit 3 SZ, 1 Bad, gr. Küche. 50 m vom ArenalStrand. Klimaanlage, Sicherheitstür. Preis 136.000 Euro. 259/38

Tel.: 965 832 223 o. 619 587 980 262/38 Se vende pequeño local en las Galerías de Calpe, C/ Portalet,1 Tel.: 627 454 787 Kleines, schnuckeliges Lokal in der Calper Markthalle, C/ Portalet,1, zu verkaufen. Tel.: 627 454 787

De particular a particular: casa individual, 70/500 m2, 400 m al mar, 2 dormitorios, Salón-Comedor, cocina, 1 baño, porche acristalado, carpark cubierto, jardín. 120.000 Euros por negociar. Tel.: 965 835 356 ó 609 521 522 Von privat an privat: alleinstehendes Haus, 70/500 m2, 400 m zum Meer, 2 SZ, Wohnzimmer, Küche, Bad, verglaster Porche, überdachter Carpark, Garten, 120.000 Euro VB. Tel.: 965 835 356 ó 609 521 522 263/38

227/45 Urb. Club Moraira, 3 hab., 1 baño y 1 aseo. Piscina de 8x4 mtrs., con depuradora, porche, terraza, 2 trasteros, reformado y amueblado para entrar a vivir. 800 m2 de terreno. Antes 390.000 Euros, ahora 298.000 Euro. Tel. 600 301 494 Urb. Club Moraira, 3 SZ, 1 Bad, 1 WC, Pool 8 x 4 m, Kläranlage, Autoabstellplatz, Terrasse, 2 Abstellräume, renoviert und möbliert, einfach einziehen. 800 m2 Grundstück. Vorher 390.000 Euro, jetzt 298.000 Euro. Tel: 600 301 494 258/38 Calpe y Moraira, se venden dos locales con inquilinos, rentabilidad de más de 4%. Tel.: 655 851137 Calpe und Moraira, zwei Lokale mit Mietern zu verkaufen, mehr als 4 % Rentabilität. Tel.: 655 851137 160/36 Calpe, Avda. Valencia, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 ba

ños, completamente reformado, vistas al mar, 156.000,- Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Avda. Valencia, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder,komplett renoviert, Meerblick, 156.000,- Euro. Tel.: 655 851137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 280/39 Para todo el año: Apartamento en chalet con 2 dormitorios, baño, cocina, salón-comedor, trastero, parking, terraza, Sat-TV, internet, 85 m2, urbanización Los Almendros, 17 A, cerca del nuevo Aldi. A partir de ahora, 450,- Euros al mes + luz. Tel. 654 179 494. Achtung Dauermieter: Einliegerwohnung, 2 SZ, Bad, Küche, Wohnzimmer, Abstellkammer, Parkplatz, Terrasse, Sat-TV, Internet, 85 m2, Urb. Los Almendros, 17 A, nahe dem neuen Aldi. Ab sofort frei, 450,- Euros mtl. + Strom. Tel. 654 179 494.

Calpe, se alquila para todo el año: chalet de 4 dorm. y 2 baños, partida Benicolada, 1.300 Euros al mes. Chalet de 4 dorm. y 2 baños en Calalga, 850 Euros al mes. Moraira/ Benimeit, 3 dormitorios y 2 baños, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851 137 Calpe, ganzjährig: Chalet mit 4 SZ und 2 Bädern, bei Benicolada, 1.300 Euro mtl. Chalet mit 4 SZ und 2 Bädern bei Calalga, 850 Euro mtl. Moraira/ Benimeit, 3 SZ und 2 Bäder, 1.000 Euro mtl. Tel.: 655 851 137 279/39

Calpe, La Manzanera, se alquila para todo el año bungalow de 2 dorm. en planta baja, terraza grande, 100 m al mar, area de parking, 500 Euros, gastos comunidad incluidos. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, ganzjährig, Bungalow mit 2 SZ im Untergeschoß, gr. Terrasse, 100 m zum Meer, Parkplatz, 500 Euro mtl. incl. Comunidad. Tel.: 655 851 137 278/39

277/39 Calpe, alquiler de larga temporada: Edif. Damara, 1 dorm., reformado, vista al mar, 375,- Euros, Edif. Ambar Beach, seminuevo, 400 Euros, Edif. Hernando, 1 dorm., 360 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, ganzjährig: Edif. Damara, 1 SZ, renoviert, Meerblick, 375,- Euro. Edif. Ambar Beach, halb neu, 400 Euro, Edif. Hernando, 1 SZ, 360,Euro. Tel.: 655 851 137

274/39 Alquiler todo el año. Planta alta chalet, 3 dormitorios, 2 baños, cocina amplia, bomba frio-calor. Zona la Merced, terraza, buenas vistas. 550 Euros mes. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980

Nº 37/10 Ganzjährig. Obergeschoß in Chalet mit 3 SZ, 2 Bäder, gr. Küche, Klima kalt/ warm, bei La Merced, Terrasse, schöner Blick, 550 Euro mtl. Tel.: 965 832 223 o. 619 587 980 265/39 Local comercial, céntrico, 60 m2, renovado, 500 Euros al mes, Tel. 676 159 423 Geschäftslokal, zentralgelegen, 60 m2, renoviert, 500 Euro monatlich. Tel. 676 159 423

Alquilo piso en el periódo escolar, septiembre a junio, C/ Pintor Sorolla, 12, 6º C, completamente amueblado, dos dormitorios, dos baños, salón con sofacama, aire acondicionado (frío-calor), TV, DVD, 600 Euros mensuales, Tel. 656 335 044 Vermiete Wohnung während des Schuljahres von September bis Juni, C/ Pintor Sorolla, 12, 6º C, komplett möbliert, 2 SZ, 2 Bäder, Wohnzimmer mit Schlafcouch, Tel. 656 335 044 268/39

Se alquila Apartamento de 2 dormitorios, 1 baño, salón comedor, cocina, terraza, piscina, sitio céntrico, para todo el año, 450 Euros más luz. Tel.: 649 724 982 Zu vermieten: Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, Wohn-Speiseraum, Küche, Terrasse, Pool, zentral gelegen, ganzjährig, 450 Euro + Strom.TTel.: 649 724 982 26138

210/37 Para todo el año: Apartamento en chalet con 1 dormitorio, baño, coci na americana, salón-comedor, terraza, Sat-TV, internet, urbanización Los Almendros, 17 A, cerca del nuevo Aldi. A partir del 1 de agosto, 280,- Euros al mes + luz. Tel. 654 179 494. Achtung Dauermieter: Einliegerwohnung, 1 SZ, Bad, amerikanische Küche, Wohnzimmer, Terrasse, Sat-TV, Internet, Urb. Los Almendros, 17 A, nahe dem neuen Aldi. Ab 1. August frei, 280,- Euro mtl. + Strom. Tel. 654 179 494.

Se alquila en Calpe para todo el año: Apartamento amueblado, cerca del mar, edificio Torre Blanca, entrada grande, 1 salón-comedor con sofacama plegable + 1 cama plegable, TV, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño + lavadora-secadora, 1 cocina separada con microondas etc., 1 terraza acristalada grande. Libre directamente. 350,Euros al mes + 1 mes de fianza. Tel. 965 874 958. In Calpe ganzjährig zu vermieten: möbliertes Appartment, Meernähe, Edif. Torre Blanca, großer Flur, Wohn-Eßraum mit Klappsofa + Klappbett, TV, 1 SZ, Bad mit Waschmaschine-Trockner, Küche mit Mikrowelle usw., verglaster, großer Balkon, ab sofort frei, 350 Euro mtl. + 1 Monat Kaution. Tel. 965 874 958. 255/38

Altea, piso de lujo amueblado, 5. piso, para todo el año, 1ª linea de la playa, piscina, Sat-TV, 1 dormitorio, aseo y ducha, terraza acristalada, 500 Euros incl. + 2 meses de fianza. Tel. 699 711 195. Altea, möbl. lux. Wohnung, 5. Stock, ganzjährig, direkt am Meer, Pool, SatTV, WC/DU, 1 SZ, verglaste Terrasse, 500 Euro mtl. inkl. + 2 Monate Kaution. Tel. 699 711 195. 256/38

257/38 Calpe, se alquila ático en el edif. Alba, 3 dorm., 2 baños, más buhardilla, 600 Euros al mes. Y otro piso en Benissa, 4 dorm. + 2 baños, 400 Euros al mes.Tel.: 655 851137 Calpe, Atiko im Edif. Alba, 3 Sz, 2 Bäder + Dachboden, 600 Euro mtl. Und Wohnung in Benissa, 4 SZ, 2 Bäder, 400 Euro mtl.TTel.: 655 851137

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

253/37 Alquiler largas temporadas para entrar el 1 de octubre. Amplio chalet de 3 dormitorios, piscina privada, jardín,

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 chimenea de leña, preinstalación parabólica, garaje para 1 coche, urbanización establecida, muy tranquila y ajardinada, 650 Euros mensuales, gastos no incluidos. Tel. 666 865 277. Langzeivermietung ab dem 1. Oktober, großzügiges Chalet mit 3 SZ, Privatpool, Garten, Kamin, Vorinstallation der Parabolantenne, Garage für 1 Pkw, etablierte Urbanisation, ruhig und mit Grünanlagen, 650 Euro mtl. + NK. Tel. 666 865 277. Long-term lease available from 1st of October, spacious detached villa in quiet community. 3 bedrooms, woodburning hearth, pre-installed satellite TV, privat pool, garden, orchard and 1-car-garage, 650 Euos/month, utilities not included. Tel.: 666 865 277 Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª fila, apartamentos de 2 y 3 dormitorios con 1 ó 2 baños, completamente equipados, plaza de parking cubierto y grandes terrazas soleadas, hasta junio 2011. Tel.: 654 237 183 Vermietung in Calpe, Levantestrand, Appartments mit 2 oder 3 SZ und 1 oder 2 Bädern, voll ausgestattet, überdachter Parkplatz und große Terrassen, bis Juni 2011. Tel.: 654 237 183 247/43

251/37 Estudio pequeño, amueblado, para todo el año, 1 persona, 2 meses de fianza. 295 Euros al mes. Tel.: 655 656 432 Kleines Studio, möbliert, ganzjährig für 1 Person, 295,- Euro/mtl., 2 Monate Kaution. Tel.: 655 656 432 248/37 Alquilo para el invierno 10/2010 hasta 05/2011 bungalow bonito y bien equipado, 2 dormitorios, lavadora, Sat-TV, calefacción, piscina, pista de tenis. Tel.: 617 200 887 Wintervermietung von 10/2010 bis 05/2011, schöner, gut ausgestatteter Bungalow, 2 SZ, Waschmaschine, SATTV, Heizung, Pool, Tennisplatz. Tel.: 617 200 887 233/36 Calpe, se alquila para todo el año a partir de septiembre apartamento de 1 dormitorio, 50 m del mar, 360 Euros, en la playa de Levante, 1ª linea, Edif. Aguamarina, 2 dormitorios, 500 Euros al mes, Edif. Perlamar, duplex de 2 dorm. y 2 baños, 550 Euros al mes, Chalet en Moraira de 3 dorm., 2 baños, piscina, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851137 Calpe, Langzeitvermietung ab September, Appartment mit 1 SZ, 50 m vom Meer, 360 Euro mtl., LevanteStrand, 1. Reihe, Edif. Aguamarina, 2 SZ für 500 Euro mtl., Edif. Perlamar, Duplex mit 2 SZ und 2 Bädern, 550 Euro mtl., Chalet in Moraira mit 3 SZ, 2 Bäder, Pool, 1000 Euro mtl. Tel.: 655 851137


Nº 37/10 Piso alto con entrada separada, 2 dormitorios, 1 baño completo y un baño con ducha, salón-comedor, terraza, piscina y barbacoa, cerca del parque Vallesa, 450,- Euros al mes + gastos, para todo el año, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283 Obergeschoß mit separatem Eingang, 2 SZ, 1 Dusch- und ein Wannenbad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Poolund Grillplatzbenutzung, am VallesaPark, 450,- Euro pro Monat + NK, ganzjährig, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283 237/38

Apartamento en chalet con 2 dormitorios, piscina y jardín de 2000 2 m en La Cometa para los meses de invierno. Tel. 609 401 701 Einliegerwohnung mit 2 SZ, Pool und Garten mit 2000 m2 in La Cometa, für die Wintermonate.TTel. 609 401 701 219/42

Se alquila ático-duplex, 1ª linea de playa, invierno y verano, 3 dorm., 3 baños, salón, cocina, terraza de 50 m2, playa de la Fossa. Tel. 609 401 701 Zu vermieten: Atiko-Duplex, 1. Strandlinie, Winter und Sommer, 3 SZ, 3 Bä der, Wohnraum, Küche, Terrasse mit 50 m2, Fossastrand. Tel. 609 401 701 220/42

057/36 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para vender o alquilar todo el año o a corto plazo en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zum Verkauf oder zur lang- oder kurzfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137 623/39 Calpe - sur, apartamentos de uno o dos dormitorios, Tel.: 639 541 617 Calpe - Südlage, Appartments mit einem oder zwei SZ, Tel.: 639 541 617

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http:// www.interhome.es/>

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018.

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERNAHMEN 202/38 Se traspasa restaurante con 26 plazas más 16 plazas de terraza en pleno funcionamiento, completamente equipa do, clientela mayoritariamente alemana, buen sitio, cerca de la playa.Traspaso muy económico. Tel. 666 814 180 Restaurant mit 26 Plätzen plus 16 Terrassenplätzen, voll funktionierend, komplett eingerichtet, gegen geringen Abstand zu übergeben. Hauptsächlich deutsche Kundschaft, günstig gelegen, Strandnähe. Tel. 666 814 180

SE BUSCA - MIETGESUCHE Matrimonio alemán, responsable, busca casa o apartamento en un chalet con 2 ó 3 dormitorios alrededores de Calpe para todo el año. Tel.: 676 499 731 Deutsches Ehepaar (seriös, Ende 50) sucht Haus oder Einliegerwohnung mit 2 - 3 SZ im Raum Calpe zur Dauermiete. Tel.: 676 499 731

272/39

267/39 Matrimonio de jubilados prefiere la tranquilidad, nofumadores, busca apartamento de dos dormitorios con trastero, cocina, baño con ducha, con o sin piscina, sin muebles. Hasta 400 Euros al mes a partir de noviembre. Tel. 676 568 569 Rentnerehepaar, Nichtraucher, mag es ruhig und sucht eine 2-Zimmerwohnung mit Unterstellraum, Küche, Duschbad, mit oder ohne Pool, unmöbliert, bis 400 Euro Miete, ab November 2010. Tel. 676 568 569

SERVICIOS - SERVICE 192/38 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Calpe - Jávea, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemika lien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Calpe - Javea, Tel.: 633 185 025

Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don 004/52

Para los amantes de cameras clásicas: Canon AE-1 con muchísimas extras. Sistema análogo. 300 Euros por negociar. Für die Liebhaber klassischer Kameras: Canon AE-1 mit sehr vielen Extras. Analoges System. 300 Euros VB.

001/00

Tel.: 659 084 540

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Busco promotor/a para trabajo fijo, formación en Alemania (3 meses) y después a la Costa Blanca. Tel. 966 866 650 Suche Promotor/in zur Festeinstellung, Ausbildung 3 Monate in Deutschland, anschl. Einsatz an der Costa Blanca. Tel. 966 866 650

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF

262/37/39/41

Se busca camarera para Cafetería-Bar, Ctra. Calpe-Moraira) Tel: 687 536 761 ó 687 536 763 Kellnerin gesucht für Cafeteria-Bar an der Küstenstraße Calpe-Moraira. Tel: 687 536 761 o. 687 536 763 260/38

250/37 Joven con papeles en regla y DNI en Calpe con carnet de conducir y coche busca cualquier tipo de trabajo. Tel.: 692 806 664 (Peter) Junger Mann mit gültigen Papieren und DNI von Calpe, Führerschein und eigenem Auto sucht jegliche Art von Arbeit. Tel.: 692 806 664 (Peter)

Matrimonio de mediana edad cuida una o dos personas mayores como internas para cuidar de ellos y de la casa. Personas serias y responsables. Zona entre Benidorm y Denia. Tel.: 685 583 414 (Pepe, español y alemán) ó 699 412 680 (Magali, español) Ehepaar mittleren Alters pflegt ein oder zwei ältere Personen zu Hause. Ernsthaft und verantwortungsbewußt. Zwischen Benidorm und Denia. Tel.: 685 583 414 (Pepe, deutsch und spanisch) oder 699 412 680 (Magali, spanisch) 246/37

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

033/35

034/35 Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE 004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos

Vendo sofá de piel beige, en perfecto estado, 3 plazos, 350 Euros. Tel.: 965 747 135 ó 626 859 928 Beiges Ledersofa, perfekter Zustand, 3Sitzer, 350 Euros mes. Tel.: 965 747 135 oder 626 859 928 275/39

Gebraucht zu verkaufen in Calpe: 1 Ausdehnungsgefäß, 35 l, 2 Pufferspeicher, Blomberg Type 500 RF Tel.: 676 331 277

276/39

271/39 Remolque para bicicletas, 78/55/55 por 60 Euros, sombrero de copa, reloj de pulsera para señores, automático, marca Seiko, reloj de pulsera para señoras, automático, marca Citizen. Tel.: 965 832 766 Fahrradanhänger, neu, 78 lg/55 h/55 t, NP 260,- Euro, jetzt 60 Euro, reloj de bolsillo antiguo, Klappzylinder, Herrenuhr, Seiko-Automatik, Damenuhr Citizen-Automatik.TTel.: 965 832 766

Por cese del trabajo se vende toda clase de herramientas de fontanaería y albañilería.Además tres camas antiguas de hierro forjado artesanales de más de 120 años de antiguedad. Dos de matrimonio y uno sencillo. Precio a convenir.

270/42

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor)

Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV. Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226

Se vende cama nueva, 135/190, precio original 500 Euros, ahora 350 Euros. Tel.: 617 200 887 Bett, 135/190, wegen Größenfehlkauf zu verkaufen. Neupreis 500,-, VK 350 Euro. Tel.: 617 200 887 249/37

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

RECHTSANWAELTE-STEUERBE RATER-GESTORIA-API

Eine komplette Beratung in Spanien 1.Beratung kostenlos - auch bei Ihnen zu Hause in Calpe - Interessante Angebote für 2011-Firmen und Autonomos. Integrale Beratung bei uns möglich: Recht-Steuer-Arbeit-Firma-Buchführung-Gestoria-Rechtschutz www.iurisunited.net Movil oder sms 608 608 911 oder Tel/Fax: 966 809 029

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die

213/37 Matrimonio de jubilados suizos busca para todo el año casa con 3 dormitorios, calefacción y piscina en Calpe y alrededores a partir de septiembre/octubre. Tel.: 965 832 039 CH-Rentner-Ehepaar sucht zur Langzeitmiete Haus mit 3 SZ, Heizung und Pool im Raum Calpe. Tel.: 965 832 039

266/39 Se venden muebles de mimbre (cómodas, mesas, estanterías, sillas), armario para el pasillo con puerta de espejo óvalo, varias cómodas de pino, radiadores, calefacciones eléctricas, ventiladores del techo, todo casí nuevo, muebles antiguos (mesa de comedor, vitrina de vajilla, gran espejo con marco de madera, baúl, etc.) Tel. 606 105 635 Haushaltsauflösung: Ratanmöbel (Kommoden, Tische, Regale, Armlehnstühle), Dielenschrank mit ovaler Spiegeltür, div. Kommoden in Pinie, Oelradiatoren, Elektroheizungen, Deckenventilatore, alles neuwertig, div. Hausrat. Antikmöbel (Eßtisch ausziehbar, Geschirrschrank mit Glasaufsatz, gr. Spiegel mit Holzrahmen, Truhe, Nähmaschinen-Gußgestell mit Holzplatte. Tel. 606 105 635

Für alles, was das Fer nsehen schöner macht!

001/000

LANGZEITMIETE - HAUS

Tel.: 600 301 494 Wegen Arbeitsaufgabe verkaufe ich alle Arten von Werkzeugen für Klempner und Maurer. Außerdem drei antike Betten aus Schmiedeeisen, mehr als 120 Jahre alt, davon zwei Doppelbetten und ein Einzelbett. Preis VB. Tel.: 600 301 494

k stüc an Früh rs neben n Ba Euro in de b 3.00 a

Professionelle Desinfektionen. Wir


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 37/10

27 restaurantes participan hasta el 14 del noviembre

Vuelve la Ruta de las tapas a Calpe

Hola amigos y amigas: vengo

volando, en el mejor sentido de la palabra, del Casal de las Asociaciones, de la última reunión que ha tenido el concejal de turismo, Juan Roselló, y sus colaboradores, Berna y Ruth con una parte de los restauradores que participan en la segunda

“Ruta de Tapas” La edición 2010. El Ayuntamiento ha editado carteles y los pasaportes, como el año pasado, y además se ha decidido editar otros 20.000 ejemplares del pasaporte en formato de periódico en el “Bierblatt”, que editan mi jefe y mi compañera Ute para la Fiesta de la Cerveza, y que son válidos para ser sellados en los restaurantes, además de una inserción semanal en este periódico para recordar que la acción dura del viernes, día 17 de septiembre hasta el 14 de noviembre. Los portadores de los pasaportes que tengan un mínimo de 15 sellos que comprueben que han tomado una tapa en los distintos locales, se pueden dirigir a las oficinas de turismo donde recibirán un regalo,

que puede ir desde un libro de recetas hasta una botella de vino y al final habrá un sorteo de un fin de semana en uno de los hoteles de Calpe, circuitos de Spa o cenas románticas en los restaurantes de la localidad. Además, y como novedad, se puede votar la mejor tapa en la página web de turismo que lleva también un regalo para el restaurante ganador. Hay un total de 27 restaurantes participantes, algo menos que en el primer año, debido a que hay restaurantes que cierran dentro de unas semanas y no están abiertos durante todo el curso de la campaña. Por orden alfábetico os los voy a filtrar: America, Amigos, Avenida, Bistro4You, Buenavista, Capricho, Casa Mola Mola, Casita Suiza, Dany, Dracula, El Andaluz, El Barco, El Faro, El Pati, Gambrinus, La Caleta, la Parada, La Placeta, La Tapeta, Las Velas, Mosselhuis, Siete Lunas, Taberna Antigua, Taberna del Port, Tango en la playa Arenal y en la playa de la Fossa. Y lo que se refiere a la variedad gastronómica, os puedo decir, que hay de todo, desde varios huevos

“Bierblatt” einzufügen, das mein Boss und Ute zum Oktoberfest herausbringen und die gültig sind und in den Restaurants abgestempelt

rellenos, boquerones con huevo de codorníz, albahaca y tomate seco, duelos y quebrantos de la mancha, cigalas flambeadas con aroma de limón, Fondue de queso con cecina suiza, tapas típicas como albondigas o montaditos, croquetas o patatas, tortillas, nachos, quesos y empanadillas, caballas ahumadas, pulpo de diferentes maneras, gambas, Tigres, Strudel de col blanco, etc.,etc En total son más de 80 tapas diferentes, que esperan a ser probadas. Está claro, que estas tapas junto a una bebida valen solo dos Euros, solamente se sirven a los poseedores del pasaporte. Eso es una clara condición. Seguro que la Ruta de las Tapas, como el año pasado, también va a ser un encuentro social, ya que tenemos la experiencia de que la gente cuando tiene su pasaporte en la mano habla más facíl con otra gente, que también viene con su pasaporte y hasta intercambian sus experiencias, recomiendan e intercambian opiniones.

Hallo, liebe Freunde, ich komme gerad im wahrsten Sinne des Wortes geflogen vom Vereinshaus von der letzten Sitzung, die Tourismusstadtrat Juan Roselló und seine Mitarbeiterinnen Ber na und Ruth mit einem Teil der Restaurantbesitzer abhielt, die teilnehmen an der Ausgabe 2010 der “Taparoute” Das Rathaus hat Plakate und die Tapapässe wie im letzten Jahr herausgegeben und zudem entschieden, weitere 20.000 Tapapässe im Zeitungsformat im

Karaoke y música en vivo Nos hemos trasladado Wir sind umgezogen y ahora estamos en / und nun finden Sie uns im a diario täglich ab/desde 22.00 h


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 37/10

23

27 Restaurants nehmen bis zum 14. November teil

Die Taparoute kehr t zurück nach Calpe

werden können und außerdem gibt es in dieser Zeitung jede Woche einen Hinweis, der daran erinnert, dass die Aktion vom 17. September bis zum 14. November läuft. Die Besitzer der Tapapässe, die ein Minimum von 15 Stempeln vorweisen, die als Beleg dafür gelten, dass sie die Tapas in den verschiedenen Lokalen probiert haben, können sich dann an die Tourismusbüros wenden, wo sie ein Geschenk erhalten in Form eines Rezeptbuches oder einer Flasche Wein z. B. Und zum Schluß gibt es eine Verlosung für einen Wochenendaufenthalt in einem der Calper Hotels, ein Wellnessgutschein oder romantische Abendessen in einem der Restaurants der Stadt, die sich El cumpleaños de Donáto Giner

an der Taparoute beteiligt haben. Neu dieses Mal ist, dass man auf der Web-Seite vom Tourismusamt die beste Tapa wählen kann, wofür das entsprechende Restaurant dann auch einen Preis bekommt. Insgesamt 27 Restaurants nehmen teil. Das sind etwas weniger als im letzten Jahr, was aber daran liegt, dass es Restaurants gibt, die in ein paar Wochen schließen und nicht während der ganzen Zeit geöffnet haben, in der die Kampagne läuft. Alphabetisch zähle ich Euch die teilnehmenden Lokale auf: America, Amigos, Avenida, Bistro4You, Buenavista, Capricho, Casa Mola Mola, Casita Suiza, Dany, Dracula, El Andaluz, El Barco, El Faro, El Pati, Gambrinus, La Caleta, la Parada, La Placeta, La Tapeta, Las Velas, Mosselhuis, Siete Lunas, Taberna Antigua, Taberna del Port, Tango am Arenal-Strand und Tango am Fossastrand. Und was die gastronomische

Vielfältigkeit angeht, kann ich Euch sagen, dass es alles gibt von gefüllten Eiern, Anchovis mit Wachtelei, Basilikum mit getrockneter Tomate, Rührei und Wurst aus der Mancha, flambierte Garnelen an Zitronenaroma, Käsefondue mit Schweizer Bündnerfleisch, typische Tapas wie Fleischbällchen, belegte Weißbrotscheibe, Kroketten oder Pommes,

Tortillas, Nachos, Teigtaschen oder Käse, Räucherfisch, Tintenfisch, Gambas, Tigermuscheln oder Weißkrautstrudel usw. usw. Insgesamt sind es mehr als 80 verschiedene Tapas, die probiert sein wollen. Klar ist, dass diese Tapas zusammen mit einem Getränk nur zwei Euro kosten und nur den Besitzern eines Tapapasses serviert werden. Das ist die Grundbedingung.

Sicher ist, dass die Taparoute wie schon im letzten Jahr auch ein sozialer Treffpunkt ist, denn wir haben die Erfahrung gemacht, dass die Leute mit ihrem Pass in der Hand leichter mit den Leuten ins Gespräch kommen, die ebenfalls mit dem Paß kommen und dann werden Erfahrungen ausgetauscht Empfehlungen und Meinungen weitergegeben.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.