Semanario Calpino

Page 1

Nº 29-10 22. 07.10 - 28.07.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

La familia marinera veneró a su patrona - Die Fischer familie feier te ihre Schutzpatronin

Una fiesta en tierra firme - Ein Fest auf festem Boden

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

rast. La Cofradía de Pescadores de Calpe había organizado un variado programa de actividades con motivo de la celebración de la festividad de la Virgen del Carmen, Patrona de los Marineros. La celebración tuvo como prolongación el sábado un concurso de calderos de pescado en la lonja del puerto pesquero, en el que se dieron cita los pescadores, sus familias,autoridades municipales y público y se disparó una mascletà en la plaza Mayor. En la noche del viernes tenía lugar la tradicional ofrenda floral a la Santísima Virgen del Carmen en el recinto del Puerto Pesquero. Como hace tres años se perdió la costumbre ancestral de llevar la virgen con un pesquero por el mar, se realizó una procesión con la virgen por tierra hasta la gasolinera y la vuelta en forma de romeria, como orde-

nó el cura, Paco Bernabé. En el recinto de la gasolinera, las dos coronas, una de la Cofradía y la otra del Club Náutico, fue recogida por el equipo femenino y masculino del Real Club Náutico de remo en sus faluchas para depositarlas en la mar como homenaje a los náufragos y muertos en la mar. Una vez finalizados los actos tenía lugar el disparo de un vistoso Castillo mixto aéreo-acuático de fuegos artificiales a cargo de la pirotecnia “Grupo Pirotécnico Dragón S.L”. Como todos los años, hay marineros que se van a jubilar y ostentan el cargo de festeros de honor; estos han recaído en Roque Perles Morató, Antonio Ivars Ribes, Jaime Pastor Femenia y Francisco Pineda García “Paco Sola” Sigue en pag.10

rast Die Fischereigenossenschaft von Calpe hatte ein abwechslungsreiches Programm anläßlich der Feierlichkeiten für die Schutzpatronin der Fischer und Seeleute organisiert. So wurde die Feier am Samstag fortgesetzt mit einem Eintopfwettbewerb in der Fischversteigerungshalle im Fischereihafen, in der sich die Fischer mit ihren Familien, städtischen Autoritäten und dem Publikum trafen, während auf der Plaza Mayor ein Knallfeuerwerk entzündet wurde. Am Freitagabend fand die traditionelle Blumenspende für die Jungfrau im Hafen statt. Da die alte Sitte, die Jungfrau mit einem Fischerboot auf die See hinaus zu fahren, vor drei Jahren abgeschafft wurde, fand eine Prozession mit der Jungfrau an Land statt, die bis zur Tankstelle führte und die Rückkehr in Form einer Wallfahrt stattfand, wie es

Gemeindepfarrer Paco Bernabé angeordnet hatte. Bei der Tankstelle wurden die beiden Kränze von der Fischereigenossenschaft und dem Yachtclub von einer weiblichen und einer männlichen Rudermannschaft des Yachtclubs mit den Ruderboten aufs Meer gebracht, wo sie zur Ehrung der Schiffbrüchigen und Ertrunkenen auf die Wasseroberfläche gelegt wurden. Danach fand ein großes Luft-WasserFeuerwerk statt. Wie in jedem Jahr gab es Fischer, die in Rente gehen und das Amt der Ehrenfesteros übernehmen wie in diesem Jahr Roque Perles Morató, Antonio Ivars Ribes, Jaime Pastor Femenia Francisco Pineda García “Paco Sola”. Weiter auf S.10 Im Bür o des/ En la oficina

Pag. Seite 6


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 29/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez hasta / bis 28-07-10 Sala de Bellas Ar tes Exposición de Pierre Zenkine “El sueño y la rebelión”. Ausstellung “Der Traum und die Rebellion” Jueves / Donnerstag, 22-07-10 Salón Blau I Rally Fotográfico Parc Natural Penyal d’Ifac. Projección de las fotografías de los participantes. Organización: Fotoclub Ifach y Parc Natural Penyal d’Ifac. Vier nes / Fr eitag, 23-07-10 hasta / bis 15-08-10 21.00 h Sala de Exposiciones “Grabados en directo”, exposición de grabados de Luis Cobo. Radierungen von Luis Cobo Vier nes / Fr eitag, 23-07-10 22.00 h Teatro Odeón “Sandra Rehder”. Tango. Sandra Rehder, solista; Pablo Logiovine, bandoneón, Gustavo Cassisi, guitarra y Pablo Giménez, flauta travesera. Sábado / Samstag, 24-07-10 22.00 h Teatro Odeón “Rumba Vella”. Emili Calabuich, guitarra y voz; Jonathan Maya, guitarra y voz; Jack Tarradellas, voz y percusión; Antonio Reyes, bajo eléctrico y Nacho López, violín. Mar tes / Dienstag, 27-07-10 21.00 h Salón Blau Presentación del libro de Fiestas Patronales en honor a la Virgen de las Nieves. Vier nes / Fr eitag, 30-07-10 hasta / bis 18-08-10 21.00 h Sala de Bellas Ar tes “El Cielo de Iberia”, exposición de carteles de época, colección de J. Roselló Martínez. Alte Plakate aus der Sammlung von Juan Roselló Martinez Vier nes / Freitag, 30-07-10 Festival del Campamento Urbano “Més que Estiu 2010”

21.30 h Teatro Odeón

Sábado / Samstag, 31-07-10 Grupo de Danza “Cantal Roig”. Volkstanzgruppe

21.30 h Teatro Odeón

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Miércoles / Mittwoch, 2 8-07-2010 “

22.00 h

“Planet 51”, Dir ección / Regie: Jorge Blanco, Javier Abad i Marcos Mar tínez. Todo el público. Für jedes Publikum geeig net. Género / Inhalt: Animacióin /Trickfilm. Duración / Dauer: 90 min.

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 29/10 Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Listas provisionales de las ayudas de los libros de textos

4

1er concurso fotográfico “Peix de Calp”4 3er Obser vatorio de Turismo

6

Talleres accesibles en la playa

7

Buenas previsiones de ocupación

7

Homenaje para Pedro Pastor y presentación del libro

8-9

La Fiesta de la Virgen del Carmen

10

CULTURA Y OPINIÓN Ar tículo de Opinión

16

Viaje de la Coral Ifach a Alemania 17 DEPORTE

15

BENISSA

18

TEULADA

19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE INFORMACIÓN ÚTIL

22 - 23 11-12-13-14

El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine

2

Inhalt und mehr

3

Leitar tikel

5

CALPE Vorläufige Listen für Bücherbeihilfen

4

1. Fotowettbewerb “Peix de Calp”

4

3. Tourismusobser vatorium

6

Kurse für Behinder te am Strand

7

Gute Belegungsprognosen

7

Ehrung für Pedro Pastor und Vorstellung des Buches

8-9

Das Fest der Jungfrau der Fischer

10

KULTUR UND MEINUNG Meinungsar tikel

16

Die Reise des Ifach-Chors nach Deutschland

17

SPORT

15

BENISSA

18

TEULADA

19

KLEINANZEIGEN

20 - 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Intervenciones artísticas al aire libre

El casco antiguo se viste de espacio cultural A iniciativa de las concejalías de Turismo y de Cultura, el casco antiguo de Calpe se convierte a partir del viernes en una inmensa sala de exposiciones de intervenciones artísticas, con la colaboración de la Escuela de Artes Plásticas Experimentales de Gata de Gorgos. Una iniciativa más para revitalizar y dinamizar el centro histórico de la localidad a través de la cultura. Se espera que este proyecto acerque nuevos visitantes al núcleo antiguo de la ciudad, donde por otra parte, ya existen ofertas de interés para el turismo, como museos, plazas, bares y restaurantes con terrazas, comercios, y una feria de artesanías por las noches. La muestra “Art al Carrer: Emprentes Espacials III”, se inaugurará este viernes, 23 de julio, a las 19:30 horas, con un recorrido por las calles y plazas que albergan las 12 obras que conforman el proyecto. La comitiva comenzará el itinerario desde el centro cívico. En este espacio la artista Inmaculada Abarca, ofrece la obra “Tiempo Vegetal”, realizada con elementos de piscina y bridas. La autora describe así su propuesta artística: “Sutil pero persistentemente, la naturaleza encuentra siempre el camino para describir el devenir del tiempo. Dentro de este compromiso natural los vegetales representan para el ser humano, una de las manifestaciones más claras para comprender la constancia cíclica de la vida. La fuerza y la energía que representan a nuestros ojos, se convierten en nuestro mejor aliado para acceder a una percepción creativa de nuestra vida, en armonía y respeto con nuestro entorno”. En el árbol del Centro Cívico se ha situado la obra, “Un mon de mons”, de Isabel Soler, a base de cuerdas, cola blanca y barniz. Dice la artista: “El mundo en que vivimos está formado por muchos mundos que, con sus diferencias, similitudes y energías, conforman una globalización pluri-celular. Pasar de la pluralidad, de la mera circunstancia de ser más de uno, al pluralismo, que supone aceptar y reconocer la diversidad de ideas, doctrinas o modos de ser, suele provocar considerables resistencias. Este árbol cobija a todos los mundos y aboga por la convivencia multicultural y la justicia social”. En la Casa de la Senyoreta expone Pepa Espasa su trabajo “M’escoltes ¿T’escoltes?” Realizado con tela de rejilla, cañas y cuerda. Para la autora “La obra quiere llamar la atención sobre lo que nos envuelve y sobre nosotros mismos. En muchos casos se nos pasa la vida sin enterarnos y sin gozarla. Ni escuchamos lo que hay a nuestro alrededor, ni nos escuchamos, vivimos sin saber ni como somos, ni que queremos, ni que nos gusta. El cálido sonido de las cañas es una llamada de atención para pararnos y mirar la belleza de lo que nos envuelve y sobre el interior nuestro”. En la calle Soledad se exponen “Huellas Rojas”, de Susana García, realizadas en silicona e hilo. La artista reseña su proyecto en estos términos: “Esta pieza parte de la idea del tejer, del coser, y de todos los trabajos que históricamente han sido atribuidos a las mujeres y que además han sido y siguen siendo

infravalorados, al igual que los valores asociados como la paciencia, el cuidado y la ternura. Aquí el tejido sale del ámbito doméstico, de la casa y ocupa un lugar público, es decir un lugar históricamente masculino, reivindicando tanto su importancia y valor como la necesidad de que todo ello no siga siendo "cosa de mujeres", sino de personas”. El artista Joan Roselló ofrece en la calle García Ortiz la obra “El Camí”, confeccionada en tela metálica y CD’s. Para el autor: “Con este camino podemos gozar de luces, y de sombras, que nos pueden servir de guia para seguir en una dirección o en otra. Como en la vida, todos cogemos referencias para confeccionarnos nuestro camino propio”. En la calle Dos de Mayo, donde se sitúa el Juzgado de Paz de Calpe, Concha García De Pablos sitúa su obra “El verano en el balcón”, trabajada en poliespán, musgo y elementos vegetales de plástico. Dice la creadora: “La pieza recrea el espíritu lúdico y alegre de la estación del año donde se va a desarrollar la intervención. Mediante la figura masculina del verano, representando la floración y la exuberancia de la época estival, la situamos en el balcón, lugar icono del verano, remitiendo a las largas noches de verano a la fresca. Es esta una pieza lúdica y sensitiva, alude a sensaciones, invoca a los sentidos y nos habla de celebrar el verano, el calor, la rica vegetación y el color”. La obra “Elevando el optimismo”, de Fabiola Andreu, se localiza en la calle Pare Sant. Está realizada con alas de ángeles, narices de payasos, “y mucho amor…”. La artista considera que “La creación artística, debe tener como objetivo prioritario la transmisión de valores fundamentales, tolerancia, respeto, solidaridad, etc. En esta obra me gustaría puntualizar la importancia de la trasmisión de valores en momentos de crisis y ante el sufrimiento de los demás. Quiero homenajear, la labor de un grupo de personas anónimas, los “PupaClow” “Payasos de Hospital”, que utilizan la risa en los hospitales con niños, como paliativo de dolor y herramienta principal de trabajo”. En la Plaza de la Villa expone María José Cholbi su obra “Perill d’extinció”, realizada en acero y aluminio.El mensaje de la autora: “Por codicia humana desaparecen constantmente especies en el mundo marino. ¿Hasta Cuando?” Josep Ginestar ha situado en la calle Vicente Gallard su obra “Ombrall”, a base de cordel de cáñamo y sarmientos de vid. Explica el autor: “En los paises mediterráneos es habitual ver estructuras para mitigar el potente sol de verano, la obra es una recreación de estas estructuras al mismo tiempo que un recordatorio a todo lo que ocurría bajo ellas. Pasear por las sombras dibujadas en la tierra, sentir como se entra dentro de un espacio donde el bochorno de la calor esta mitigado, quiere ser sin embargo una reflexión sobre como la vida nos conduce por diferentes experiencias.” “L’espera” aguarda en la calle Sant Josep. Un trabajo de Mari Marí realizado en plástico sobre marcos de madera. Con este trabajo la artis-

Hace 10 años... La portada del Nº 29 es una foto de

la ofrenda de flores a la Virgen del Carmen y en el editorial me quejo del tráfico y sobre todo del ruido de las motos que en verano es tremendo. Sin embargo han bajado un montón los que van sin silenciador y el número total también, tengo la impresión. Hubo una reunión de la junta local de seguridad y todos destacaron su buen funcionamiento y la seguridad en Calpe. La fiesta del Carmen este año no tenía cartel ni “bous a la mar”. La cena de gala de la cofradía reunió unas 500 personas en el Calpepark. Se reindivican los toros en el puerto y la renovación de la fábrica de hielo y se estima la labor de la cofradía de Calpe como ejemplar para las demás cofradías de la provincia. La playa de la Fossa acoge una unidad de prevención de melanomía y el búho de noche vuela sobre el pueblo y está en la inauguración del bar “La Luna”, con sus propietarias Tina (hoy en Mallorca) y Andrea (hoy con Volker en el restaurante Garibaldi) que hace unas semanas cerró definitivamente. Los miembros multiculturales del curso de verano de la Hogeschool Holland nos habían invitado a una cena, en está ocasión turca y les hemos contado, que aquí celebramos la multiculturalidad ya desde hace tiempo. Por cuarta vez, Calpe está en la Feria de Manzanares en la Mancha y Juan Roselló llama está región “un mercado por explotar”. Lo que creo que ha logrado, debido a la cantidad de turistias y compradores que nos han venido de Albacete y Toledo a lo largo de los últimos años. Se aprueba en el pleno un convenio turístico con Vall de La Guart. Pedro Itturalede actua por primera vez en la Casa de Cultura de Calpe en un excelente concierto de Jazz con diálogos.El C.B. Calpe salta a la liga profesional del Basket con su ascenso a la liga LEB II y Carol Butti es la única mujer como presidenta de un equipo profesional.Miguel Diaz gana la regata Virgen del Carmen, seguido por John Godfrey y Santiago Alonso. En “optimist” ganan Alex Benzazouza y José Luis Faubel.Y el torneo de futbolín de la Peña del Barça lo ganó mi hijo, Alejandro con su compañero Juan Miguel Gonzales y la Peña Barcelonista espera para final del més más de 60 peñas de la Comunidad Valencia para constituir una Federación valenciana de Peñas del Barça. El ex-gastrónomo Günther Mackh vuelve de sus vacaciones prolongadas en Sri Lanka y trae noticias del pericódico local de allí, donde había llevado juguetes, que nos han cedido nuestros lectores. ta nos cuenta que “esperaba a mis hombres arrimada a la reja de la ventana y miraba al horizonte y todo era oscuridad: el mar, el cielo, los recuerdos ...iba haciéndose tarde...todo era negro”. Amparo Sigalat utiliza perchas para crear “Abséncies”. En la calle Balmes. La artista apunta que “La imagen de las perchas puede ser un elemento muy recurrente, por su función establecida la de sostener algo al estar solas sin las prendas que les corresponderían las perchas nos hablan de ausencias, una ausencias que pretendo llenar con el mundo onírico de los sueños”. El recorrido de propuestas acaba en la intersección de la calle

3

Vor 10 Jahren... Das Titelbild der Ausgabe Nr. 29

zeigt ein Foto von der Blumenspende für die Jungfrau der Fischer und im Leitartikel beschwerte ich mich über den Verkehr und vor allem über den Krach der Mopeds, der im Sommer unerträglich ist. Ich habe den Eindruck, heutzutage sind es weniger und sie fahren leiser. Es gab eine Sitzung des Regierungsvorstandes zur lokalen Sicherheit und alle stimmten darin überein, dass alles gut funktioniere und Sicherheit in Calpe herrsche. Für das Fischerfest gab es in jenem Jahr weder ein Plakat noch fand ein Stiertreiben am Hafen statt. Zum Galaessen der Fischereigenossenschaft kamen 500 Leute in das Restaurant Calpepark. Dort wurde das Stiertreiben im Hafen und die Renovierung der Eisfabrik gefordert und die Arbeit der Fischereigenossenschaft als beispielhaft für die Fischereigenossenschaften der Provinz bezeichnet. Am Fossastrand stand eine mobile Einheit zur Vorbeugung von Melanomen und die Nachteule flog über das Dorf und besuchte die Eröffnung der Bar “La Luna” mit den Besitzerinnen Tina (heute auf Mallorca) und Andrea (heute mit Volker im Restaurant Garibaldi), die vor ein paar Wochen definitiv geschlossen wurde. Die multikulturellen Mitglieder des Sommerkurses der “Hogeschool Holland” luden uns zu einem türkischen Essen ein, bei dem wir ihnen erzählten, dass wir schon seit einiger Zeit multikulturell sind. Zum vierten Mal war Calpe auf der Tourismusmesse von Manzanares in der Mancha vertreten und Juan Roselló bezeichnete diese Region als einen Markt, den es zu erobern gilt. Das hat er wohl geschafft angesichts der vielen Touristen und Käufer, die im Laufe der letzten Jahre aus Albacete und Toledo kamen. Im Plenum wurde ein touristisches Abkommen mit Vall de La Guart verabschiedet und Pedro Itturalede trat zum ersten Mal im Calper Kulturhaus mit einem ausgezeichneten Jazzkonzert auf. Der C.B. Calpe sprang in die Profiliga im Basketball mit seinem Aufstieg in die Liga LEB II und Carol Butti war die einzige Frau, die Präsidentin eines Profiteams war. Miguel Diaz gewann die Regattta “Virgen del Carmen”, gefolgt von John Godfrey und Santiago Alonso. In der Kategorie “optimist” gewannen Alex Benzazouza und José Luis Faubel, während das Kicker-Turnier des BarçaFanclubs mein Sohn Alejandro mit seinem Freund Juan Miguel Gonzales gewann. Der Fanclub erwartete zum Ende des Monats mehr als 60 Fanclubs aus dem Land Valencia, um einen valencianischen Verband der BarçaFanclubs zu gründen. Der ehemalige Gastronom Günther Mackh kehrte aus seinen verlängerten Ferien von Sri Lanka zurück und brachte Notizen der dortigen Lokalzeitung mit, zu der er das Spielzeug brachte, das uns unsere Leser gespendet hatten.

Campanari con la Plaza España, donde Erica Landfors crea “Pieles” a través de hojas de palmeras y tableros de contrachapado. “La pieza nace a partir de la elección del material. Llevaba tiempo queriendo trabajar con estas hojas finas de madera que provienen del tronco de la palmera washingtoniana. Estas hojas son de madera fina que en un extremo se va transformando en una especie de malla que termina en flecos. Son de alguna manera la piel de la palmera. Nuestra piel a la vez nos protege y deja pasar lo que viene de nuestro alrededor, de allí el título y la reflexión.” En el casco antiguo hasta el 23 de septiembre.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Listas provisionales de ayudas a libros escolares Listen für Schulbuchbeihilfen ausgehängt

Nº 29/10

Pedro Benlloch gana el concurso fotográfico “Peix de Calp” Pedr o Benlloch gewinnt den Fotowettbewerb “Peix de Calp”

Alegaciones hasta el día 26 Homenaje a los “rederos” - Motiv “Netzflicker” Einspr uchsfrist bis zum 26.7. alzóredel pasado El calpino José Benlloch se sábado como gana-

red Todos los ciudadanos que hayan solicitado las ayudas para libros de texto podrán ver las listas provisionales de las subvenciones concedidas en el Tablón de Anuncios del Ayuntamiento, el Tablón de Anuncios de cada centro educativo y en la web municipal. A partir del viernes pasado los usuarios contarán con 10 días hábiles para presentar alegaciones que pueden formular en la Oficina de la Concejalía de Educación, ubicada en la Casa de Cultura. La Concejalía de Educación ha aprobado un total de 867 solicitudes de los distintos niveles educativos que suponen una inversión total en las ayudas a libros escolares de 49.271 euros. El plazo de alegaciones finaliza el lunes 26 de julio.

red Alle Mitbürger, die Beihilfen für die Schulbücher beantragt haben, können jetzt Einblick nehmen in die provisorischen Listen der genehmigten Subventionen auf der Ankündigungstafel vom Rathaus, den Ankündigungstafeln jeder einzelnen Schule oder auf der städtischen Web-Seite. Ab dem letzten Freitag gelten zehn Arbeitstage, um Einspruch im Büro des Bildungsdezernats im Kulturhaus einzulegen. Das Bildungsdezernat hat insgesamt 867 Anträge der verschiedenen Klassenstufen der Schulen der Stadt verabschiedet, was eine Investition von 49.271 Euro für Schulbücher bedeutet. Die Frist für die Einsprüche endet am Montag, dem26. Juli.

dor de la primera edición del concurso fotográfico “Peix de Calp” organizado por la Cofradía de Pescadores de Calpe en colaboración con la Concejalía de Pesca. El primer premio consiste en un bono por valor de 250 euros en compra de “Peix de Calp” en cualquier pescadería acreditada con el distintivo y la obra ganadora con el título “rederos” muestra un grupo de rederos repasando las redes en el puerto de Calpe. Además José Mª Beut con la obra “Preparant la xarxa” obtuvo el segundo premio y Patrick Michel Sánchez Muñoz el tercer premio dotados con un bono por valor de 150 euros y 100 euros respectivamente en “peix de Calp”. También se entregó un accésit a la mejor fotografía que refleja el lema de la marca “PEIX DE CALP” a la obra “Quiero más” cuyo autor es Fernando Sanz y cuyo premio consiste en un bono de 50 euros en “Peix de Calp” El concurso, convocado para promover la marca “Peix de Calp”, exigía que el contenido de las fotos debía estar relacionado con la cultura marina local, es decir, hacer referencia a pesca, embarcaciones, productos del mar, gastronomía, así como a edificaciones o fortificaciones relacionadas con el mar. El jurado estuvo compuesto por el Alcalde, Joaquim Tur, el Patrón Mayor de la Cofradía, Fabián Poquet, el Concejal de Pesca, Vicente Catalá, la vocal del Foto Club, Mari Carmen Berna, y el Técnico de Cultura, Marco Bittner. El Alcalde señaló antes de entregar los premios que “ha sido una decisión complicada porque todas las fotos tienen algún mérito, ha habido unos 30 participantes y todas las fotos expresan la que es una de las raíces de nuestro pueblo: el mar, la pesca y la cultura marinera”. Las obras se encuentran expuestas en la entrada de la Casa de Cultura Jaume Pastor I Fluixà y los originales premiados quedarán en propiedad de la Concejalía de Pesca del Ayuntamiento.

red Der Calpiner José Benlloch gewann am letzten Samstag den ersten Fotowettbewerb “Peix de Calp”, der von der Fischereigenossenschaft von Calpe in Zusammenarbeit mit dem Dezernat für Fischerei organisiert worden war. Der erste Preis war ein Gutschein für den Kauf von Calper Fisch in Höhe von 250 Euro, der in jedem Fischgeschäft eingelöst werden kann, das die Auszeichnung “Peix de Calp” vorweisen kann. Das Siegerfoto mit dem Titel “Netzflicker” zeigt eine Gruppe von Fischern, die im Hafen von Calpe ihre Netze ausbessern. José Mª Beut erhielt mit dem Foto “Preparant la xarxa” den zweiten Preis und Patrick Michel Sánchez Muñoz den dritten Preis in Form von Gutscheinen in Höhe von 150 bzw.100 Euro für Calper Fisch. Es gab noch einen Zusatzpreis für die Fotografie, die am besten die Marke “PEIX DE CALP” wiedergibt, den Fernando Sanz für das Foto “Ich will mehr” in Form eines Gutscheines in Höhe von 50 Euro für Calper Fisch erhielt. Für den Wettbewerb, zu dem aufgerufen worden war, um für die

Marke “Peix de Calp” zu werben, war gefordert worden, das die Motive der Fotos in Zusammenhang stehen mit der Fischereikultur der Stadt, d. h. etwas vom Fischfang, den Booten, des Produkten des Meeres, der Gastronomie oder Gebäuden, die etwas mit dem Meer zu tun haben, zeigen sollten. Die Jury setzte sich zusammen aus Bürgermeister Joaquim Tur, dem Präsidenten der Fischereigenossenschaft, Fabián Poquet, dem Stadtrat für Fischerei, Vicente Catalá, der Beisitzerin vom Fotoclub, Mari Car men Ber na und dem Mitarbeiter des Kulturdezernats, Marco Bittner. Vor der Preisverleihung wies der Bürgermeister darauf hin, dass es sich um eine schwierige Entscheidung gehandelt habe, weil alle Fotos einen Preis verdient hätten und die 30 Teilnehmer mit ihren eingereichten Fotos das ausdrückten, was die Wurzeln unsereres Dorfes seien: das Meer, der Fischfang und die Fischereikultur. Die Fotos sind in der Eingangshallte des Kulturhauses ausgestellt und die prämierten Originale gehen in den Besitz des Dezernats für Fischerei des Rathauses über.


Nº 29/10 Impressum:

Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Sandra Nieto Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Manuel Baumann, fotografía padial, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

5

10 Wochen bis zum Oktoberfest und Kunst in der Altstadt

10 semanas para la fiesta de la cerveza y arte en el casco viejo de/ von Rainer Straubel

150 días hasta la Navidad y sólo 80 para la fiesta de la cerveza. Esta semana salen las primeras cartas promocionales a las principales agencias de publicidad y pronto a los demás clientes para que aprovechen el tirón de la fiesta con sus seguramente más de 30.000 visitantes en la carpa, que este año se va a alargar unos cinco metros más. Sin embargo, en los días clave, no va a ser suficiente para albergar a todos los que quieran asistir. Los precios de las inserciones no han variado desde hace 4 años, y encima este año vamos a dar un 15% de descuento para los que pagen hasta el 15 de septiembre. Si quieren la información ya, mandenme un e-mail y la tendrán enseguida. Esque este año cuento con el agravio, de que la compañera Ute, que ha sido la encargada del Bierblatt en los últimos años, está de baja médica y esperando que la implanten una cadera nueva y así el trabajo va más despacio. Y justo por eso les pido a mis clientes, que hagan sus pedidos ya, para facilitarme un poco la labor. El PSD, Partido Social Demócrata, me informa que hay una nueva cúpula regional en la que por primera vez en la historia del partido, que en sus orígenes ha sido la agrupación de disidentes del PSOE con el nombre de PSI, no está su fundador y miembro histórico, Fernando Piera, ya en la primera plana y se ha retirado, pero sigue manteniendo contacto con el partido. Parece ser, que se van a presentar en las próximas elecciones con más fuerza, si pueden, aunque en Calpe gran parte de sus viejos militantes ha regresado a las filas del PSOE. Quizá se ofrece alguno que otro votante que no está de acuerdo ni con el uno, ni con el otro y con el tercero tampoco; es una alternativa, ya que el trabajo de Antonio Romera como concejal indudablemente es sólido y marcado por su dilatada experiencia política municipal. Vamos a ver que pasa con la coalición entre el Bloc y los Verdes, ya que estos últimos habían anunciado al principio del año que van a presentar una lista propia para las elecciones municipales y autonómicas el año que viene. Y todo el rifi-rafe que hubo por la presidencia local del PP, parece que se la solucionado con la decisión impuesta por la dirección provincial de no celebrar asamblea y así evitar fisuras dentro del partido. Por lo menos de momento no se sabe más. y la actividad política en general se ha cambiado por vacaciones. A última hora ha llegado un comunicado cuyo contendio nos ha dejado perplejo. Se trata de una exposición al aire libre en el casco antiguo durante todo el verano al estilo del “Espai trobat” de Benissa. Y viene la información dos días antes de la inauguración. Nada de concurso de selección previo, nada de publicidad previa al evento y encima la mitad de las explicaciones de los artistas sobre su obra en valenciano. Lo hemos traducido, auque no ha sido nada facíl por los términos de vez en cuando muy técnicos o muy antiquados. Pero como en verano tenemos muy pocos visitantes valencianohablantes, lo hemos puesto en castellano para el entendimiento general. ¿Queremos ser una ciudad turística, abierta, multicultural, internacional o queremos encerrarnos en un cúmulo regionalista, cuyo único objetivo sería expresarnos en la “nostra llengua”¿ Y los demás que se espabilen y que la aprendan para enriquecer su vocabulario...

150 Tage bis Weihhnachten und 80 bis zum Oktoberfest. Diese Woche gehen die ersten Werbebriefe an die Werbeagenturen heraus und dananch an unsere restliche Kundschaft, damit sie den Sog des Festes mit seinen sicherlich mehr als 30.000 Besuchern im Zelt für ihre Werbung nutzen können. Das Zelt wird dieses Jahr nochmals um fünf Meter länger sein, was sicherlich an den Spitzentagen trotzdem nicht reichen wird, um alle aufzunehmen. Die Inseratenpeise sind noch die gleichen wie vor vier Jahren und außerdem gibt es einen Rabnatt von 15% für diejenigen, die bis zum 15. September vorausbezahlen. Wenn Sie die Information jetzt sofort schon wollen, schicken Sie ein e-mail und sie kommt umgehend. Dieses Jahr kommt für mich erschwerend hinzu, dass∫ die Kollegin Ute krank geschrieben ist und auf ihre neue Hüfte wartet. Trotzdem macht sie, was sie kann, denn die letzen Jahren war das Bierblatt schließlich ihr “Baby. Aber die Arbeit wird dadurch nicht weniger und ich habe wirklich die Bitte, dass Sie Ihre Anzeigenaufträge so frühzeitig wie möglich erteilen, um die Arbeit etwas einfacher zu machen. Die PSD, die Sozialdemokratische Partei, informiert mich, dass es eine neue regionale Führungsspitze gibt und zum ersten Mal in ihrer Geschiche, ihr historischer Führer Fernando Pîera nicht mehr in vorderster Front steht, sondern sich zurückgezogen hat. Wir erinnern uns, dass die Partei ursprünglich PSI hieß und eine Gruppe von PSOE-Dissidenten war. Es scheint so, dass sie sich in den nächsten Wahlen mit mehr Stärke präsentieren wird, wenn sie es schaffen. In Calpe allerdings ist die Mehrzahl der Anhängrer wieder in den Schoß der PSOE zurückgekehrt. Aber vielleicht ist das ja eine Option für den einen oder anderen, der weder mit der einen noch mit der anderen und schon gar nicht mit der dritten Partei zufrieden ist, zumal die parlamentarische Arbeit von Antonio Romera als Stadtrat und dritter Bürgermeister unzweifelhaft solide ist und aus seiner langen Erfahrung als Lokalpolitiker basiert. Wir werden sehen, was mit der Koalition von Bloc und den Grünen passiert, zumal letztere ja schon im Januar der Presse sagten, dass sie eine eigene Liste auflegen wollen. Und das ganze Hin und Her um die Präsidentschaft bei der PP hat sich wohl von selbst erlkedigt mit der Entscheidung der Provinzführung, gar keine Neuwahlen durchzuführen, um keine Risse zu zeigen. Zumindest im Moment weiß man nicht mehr. Im letzen Moment ist eine Pressemitteilung gekommen, die für Freitag die Eröffnung einer riesigen OpenAirKunstaussellung in der Altstadt ankündigt im Stil der “Espais trobats” von Benissa, zwei Tage vor der Eröffnung. Nicht mal im Kulturprogramm steht das, und man fragt sich nach den Auswahlkriterien, nach Werbung im Vorfeld für das Riesenereignis. Dazu kommt, dass in der auf kastellanisch abgefaßten Pressemitteilumng die Erklärung der Künstler zu ihren Werken auf Valenciano abgegeben wurden, sodass wir die erst mal auf Spanisch übersetzen mußten, was aufgrund eines sehr technischen und überaus antiquierten Valenciano nicht so einfach war. Wollen wir nun eine touristische Stadt, weltoffen, multikulturell und international sein, oder uns in ein regionalistisches “Iglu” einschließen, “unsere Sprache” sprechen und erwarten, dass alle Welt diese lernt?

Publicidad en el Semanario Calpino 693 719 414

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

3er Observatorio de Turismo Costa Blanca - 3. Tourismusobser vatorium

El único producto consumido en origen Das einzige Produkt, das am Herstellungsor t konsumier t wird rast. El acto inaugural del III. Observatorio de Turismo Costa Blanca comenzó puntual a las 10.00 h del miércoles pasado con cortas intervenciones del alcalde, Joaquín Tur, del concejal de turismo, Juan Roselló y del presidente de la AAPET, Luis Seguí, moderado por el periodista Alberto Urbiola, que había coordinado la organización de la jornada. Tur y Roselló destacaron las muy malas comunicaciones del tercer municio turístico de la provincia y el quinto de toda la Comunidad y reidivicaron mejores conexiones ferroviales y por carretera. La primera ponencia iba a cargo del Director General de Transportes y Lógistica de la G.V. Vicente Dominé, sobre el tema que más está en discusión en nuestra zona: las nuevas Infraestructuras Ferroviarias. Explicó detalladamene las inversiones de la Generalitat y del Gobierno central y se mostró muy buen conocedor de los detalles orográficas de Calpe y alrededores, debido también a su anterior puesto como jefe de la División de Carreteras de la Consejería de Obras Públicas, Urbanismo y Transporte de la Generalidad Valenciana. Así podía responder rotundamen-

te a la pegunta por la estación del tren en Calpe con un claro “no será posible porque en el tramo de Calpe hay solamente pendientes y una estación necesita estar en horizontal, es decir del Pou Roig hacia Benissa, si que sería posible.” La próxima ponencia a cargo de Nacho Coterón, periodista y Presidente de la Asociación de sumillers, trató del tema “Enotourismo” y explicó que este segmento de turismo está muy en auge y hay que estar preparado para tener tambien ofertas turísticas de esta faceta, que encima serán rentables, porque se dirgien primero a grupos numerosos y segundo, que estos clientes suelen tener un nivel económico superior al habitual. Así el turismo gastronómico fue el tema ce la 3ª ponencia a cargo de la cocinera Susi Diaz del prestigioso Restaurante La Finca de Elche. Fue un discurso muy fresco y natural partiendo de la vieja experiencia “Un pueblo es como come” y por lo tanto el visitante que quiere conocer de verdad el pais y la región a donde viaja, tiene que probar su cocina autóctona. Depués de una pausa paa el café, el programa lo reanudó el gerente del Museo Arqueológico de Alicante, José Alberto Cortés, quién después de una extendida introducción sobre el turismo cultural en general, explicó

la sistemática y el organigrama del Marq, lo que le ha llevado a ser nombrado mejor museo europeo. Mónica Bautista, directora comercial del puerto de Alicante explicó las ventajas y el impacto del turismo de cruceros, que puntualmente trae más de mil personas en excursiones a puntos de interés túristico de cualquier índole. La próxima ponencia fue por parte del catedrático y director del nuevo centro de tecnologías turísticas, “Invat.tur” en Benidorm, Josep Ivars. La principal labor de este nuevo

centro es adecuar los resultados de los diferentes centros de investigación y desarrollo de sus sectores específicos, valorarlos y sacar provecho para la industria turística, es decir, crear una investigación colectiva y aplicar los resultado de forma científica al turismo con todo el sinfín de las nuevas tecnologías y sistemas de comunicación. Un discurso, que para muchos de los asistentes sonó algo muy futurista, porque no debemos de olvidar, que los que llevan las empresas turísticas aún adelante, ya han comenzado sin conocer un ordenador. Sin embargo, nos ha abierto la mente para lo que nos viene encima. Uno que también ha comenzado su carrera turistica hace 36 años como jefe de turismo de Benidorm y sin ordenandor en la mesa, es Roc Gregori, responsable máximo del turismo de la Comunidad Valenciana con el presidente Zaplana. Su ponencia sobre Política Turística municipal dejaba muy clara algunas pautas a seguir, como tener siempre en mente que todo la anunciado de cualquier forma en un municipio tiene que ser entendido por todos sus visitantes. Sea la señalización de tráfico o sea el programa cultural. Epecialmente en referencia a las programaciones culturales, se peguntó, porque esos se dan a cono-

cer sólamente en el propio municipio y no también en los pueblos limítrofes. ?Queremos que se llenen siempre las mismas cinco filas de nuestra casa de cultura con los autóctonos y el resto se quede libre?”, preguntó Gregori. Una de las explicaciones más fundamentales estaba en la diferencia de que cualquier producto manufacturado o industrial para ser vendido, tiene que ser llevado al sitio del comprador. Por el contrario, el turismo es el único producto que el comprador disfruta en el origen. Y por esta razón un destino turístico tiene que ser siempre cuidado y presentable hasta el último detalle. Esas “claves para una pólitica turistica”, mostraron una vez más los profundos conocimientos sobre el sector del veterano experto, que además cifró claramente en por lo menos un 7% del presupuesto municipal es lo que se tiene que destinar a la promoción de un destino turístico. Después de una breve clausura de la jornada los participantes disfrutaron de un cuidadoso menú en los salones del hotel Diamante Beach donde se intercambiaron muchas opiniones sobe lo oído en la jornada. rast Die Eröffnung des 3. Tourismusobservatoriums der Costa Blanca begann am letzten Mittwoch pünktlich um 10 Uhr mit kurzen Ansprachen von Bürgermeister Joaquín Tur, Tourismusstadtrat Juan Roselló und dem Präsidenten der AAPET, Luis Segui mit der Moderation des Journalisten Alber to Urbiola, der die Organisation der Sitzung koordiniert hatte. Tur und Roselló hoben besonders die schlechten Verbindungen des drittgrößten Tourismusortes der Provinz und des fünftgrößten im Land Valencia hervor und forderten bessere Autobahn- und Bahnverbindungen. Die erste Rede hielt der Generaldirektor für Transport und Logistik der Landesregierung von Valencia,

Nº 29/10 Vicente Dominé, über das Thema, das in unserer Gegend am meisten diskutiert wird, die neuen Infrastrukturen der Eisenbahn. Er erklärte detailliert die Investitionen der Landes- und der Zentralregierung und bewies sich als Kenner der orographischen Details von Calpe und seiner Umgebung auf Grund seines vorherigen Amtes als Leiter der Autobahndivision des Landesministeriums für öffentliche Bauten, Urbanismus und Transport der Landesregierung von Valencia. So konnte er rundheraus auf die Frage nach einer Zugstation in Calpe antworten und sagte, dies werde nicht möglich sein, da die Strecke von Calpe nur Gefälle aufweise und ein Bahnhof eine horizontale Lage benötige, die zwischen dem Pou Roig und Benissa gegeben wäre. Die nächsten Ausführungen folgten von Nacho Coterón, Journalist und Präsident des Vereins der Sommeliers, der das Thema “Weintourismus” anschnitt und erklärte, dass sich dieses Tourismussegment im Aufwind befände und man daher vorbereitet sein müsse, auch touristische Angebote dieser Facette machen zu können, die dazu rentabel seien, weil sie sich zuallererst an große Personengruppen richteten und zweitens dieser Kundenkreis ein höheres wirtschaftliches Niveau hätte als der Durchschnitt. So war der Gastronomietourismus das Thema der dritten Rede von der Köchin Susi Diaz des namhaften Restaurants “La Finca” von Elche, das sie frisch und natürlich anging und von der alten Erfahrung ausging, “das Dorf ist was es ißt”, weshalb der Besucher, der tatsächlich das Land und die Region kennen lernen will, die er bereist, die einheimische Küche probieren sollte. Nach einer Pause zum Kaffeetrinken nahm der Leiter des archäologischen Museums von Alicante, MARQ, José Alber to Cor tés, das Programm wieder auf, der nach einer ausführlichen Einführung in den Kulturtourismus im allgemeinen, das

fahrttourismus, der in regelmäßigen Abständen mehr als eintausend Menschen an Ausflügen zu touristisch interessanten Punkten jeglicher Art teilnehmen lasse. Die nächste Rede hielt der Leiter und Professor des neuen Instituts für touristische Technologien “Invat.tur” von Benidorm, Josep Ivars. Die hauptsächliche Arbeit dieses neuen Zentrums besteht in der Auswertung der Erkenntnisse der verschiedenen Zentren für Forschung und Entwicklung mit ihren speziellen Sektoren, deren Bewertung und Nutzung für die Tourismusindustrie, d. h. die Schaffung einer kollektiven Forschung und die Anwendung der Ergebnisse in wissenschaftlicher Form auf den Tourismus mit allen neuen Technologien und Systemen für Kommunikation. Diese Darlegungen hörten sich für viele Teilnehmer sehr futuristisch an, denn man sollte nicht vergessen, dass Viele, die heute noch touristische Unternehmen leiten, seinerzeit ohne Computerkenntnisse begannen. Aber es öffnete den Geist für das, was uns erwartet. Einer, der ebenfalls seine touristische Karriere vor 36 Jahren als Tourismusleiter von Benidorm ohne Computer begann, war Roc Gregori, der höchste Verantwortliche für Tourismus im Land Valencia unter dem Präsidenten Zaplana. Seine Ausführungen über städtische Turismuspolitik stellten einige Regeln klar, die stets zu befolgen seien, wie z. B. daran zu denken, dass alle Hinweise in einer Stadt, in welcher Form auch immer, von allen Besuchern verstanden werden müßten; sei es die Verkehrsausschilderung oder das Kulturprogramm. Speziell zum Kulturprogramm fragte er sich, warum dieses nur im Ort selber bekannt gemacht werde und nicht auch in den Nachbargemeinden. “Wollen wir wirklich, dass sich immer nur die gleichen ersten fünf Reihen in unserem Kulturhaus mit den Einheimischen füllen und der Rest unbesetzt bleibt?” fragte Gregori. Eine der fundamentalsten Erklärun-

System und das Organigramm vom MARQ erklärte, das zum besten Museum Europas erklärt wurde. Mónica Bautista, Verkaufsdirektorin des Hafens von Alicante, erklärte den Vorteil und den Einfluß des Kreuz-

gen gab es zu dem Unterschied, dass jedes maschinell oder industriell hergestellte Produkt zum Käufer gebracht werden müsse, um verkauft zu werden, während der Tourismus das einzige Produkt sei, das der Konsument am Ausgangsort vorfindet. Aus diesem Grund müsse ein touristisches Zielgebiet immer bis ins kleinste Detail gepflegt und vorzeigbar sein. Diese “Schlüssel zu einer funktionierende Tourismuspolitik” zeigten wieder einmal die profunden Kenntnisse auf diesem Sektor des erfahrenen Experten, der deutlich mit mindestens 7 % des Haushalts die Investition für die Werbung für ein touristisches Zielgebiet bezifferte. Nach einem kurzen Abschluß der Sitzung nahmen die Teilnehmer ein gepflegtes Menü im Hotel Diamante Beach ein, bei dem viele Meinungen über das in der Sitzung Gehörte ausgetauscht wurden.


Nº 29/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Bienestar Social organiza de nuevo Talleres accesibles en la playa Sozialdezer nat organisier t wieder Behinder tenfreizeit am Strand

Para discapacitados intelectuales - Für geistig Behinder te red La Concejalía de Bienestar Social pone en marcha de nuevo durante julio y agosto una serie de talleres en una carpa ubicada junto al punto de playa accesible del Arenal-Bol para que las personas con discapacidad intelectual puedan también disfrutar de la playa en un marco adecuado para ellas y con la asistencia necesaria. Estos talleres acogen a personas con discapacidad intelectual de entre 10 y 50 años en unas áreas lúdicas situadas en la playa del Arenal-Bol y tienen un triple propósito: la animación al ocio, el respiro familiar y la integración social. Se trata tanto de facilitar que las personas con discapacidad llenen su verano de actividades enriquecedoras en un entorno estimulante como que los familiares disfruten de un tiempo para ellos mismos. Los talleres se realizan de lunes a viernes hasta el 28 de agosto, son gratuitos y están coordinados por monitores experimentados. Esta iniciativa es financiada íntegramente por el Ayuntamiento. El programa de actividades se inicia a las 11 horas con el recibimiento de participantes, y a las 11:30 horas se inician los talleres, a las 13:30 los usuarios pueden comer en la propia carpa y posteriormente disfrutar de descanso y tiempo libre (juegos, lectura y música). A las 15 horas continúan los talleres y entre las 16:30 y a las 17 horas las familias pueden recoger a los usuarios. Se recomienda que los usuarios lleven protector solar, toalla de playa, botella de agua, vaso, cubierto y pajita si lo requiere, una muda para cambiarse, la comida, y flotador, manguitos o chaleco. Los interesados en participar pueden inscribirse en el Centro Ocupacional Maite Boronat, en las instalaciones de la Concejalía de Bienestar Social o en la propia carpa. La carpa se ubica junto al punto de playa accesible que cuenta con

sillas de baño adaptadas, transporte público cercano, estacionamiento reservado a discapacitados, rampas de acceso, itinerarios a base de tablones fijos o enrollables de madera hasta las zonas cercanas a la orilla del mar con un ancho y una pendiente adecuada para el paso y giro de sillas de ruedas. En el punto de playa accesible también existen duchas accesibles a personas en sillas de ruedas, aseo individual adaptado y vestuario individual adaptado. Además las playas estarán dotadas de sillas anfibios para permitir el baño de la población discapacitada. Este año la Concejalía de playas ha instalado una renovada carpa de madera que permanecerá instalada todo el verano para los usuarios del Punto de Playa Accesible. La Concejal de Bienestar Social, Noelia Poquet, ha visitado esta mañana las instalaciones y ha departido con los usuarios del Centro Ocupacional Maite Boronat. red Das Dezernat für Soziales bietet in den Monaten Juli und August erneut eine Reihe von Workshops in einem Zelt neben dem Behindertenstrand des Arenal-BolStrandes an, damit auch geistig Behinderte das Strandleben in einem an sie angepaßten Umfeld und mit der entsprechenden Betreuung genießen können. Diese Workshops werden eingerichtet für Personen mit geistigen Behinderungen zwischen zehn und fünfzig Jahren in Freizeitbereichen des Arenal-BolStrandes und haben ein dreifaches Ziel: die Freizeitanimation, die familiäre Entlastung und die soziale Integration. Es handelt sich sowohl darum, dass Menschen mit diesen Behinderungen den Sommer mit bereichernden Aktivitäten in einem stimulierenden Umfeld füllen können, als auch darum, den Familienangehörigen Zeit für sich selbst zu geben. Die Workshops finden von montags bis freitags bis zum 28. August

statt, sind kostenlos und werden koordiniert von erfahrenen Betreuern. Die Kosten für diese Initiative werden vom Rathaus übernommen. Das Programm beginnt mit dem Empfang der Teilnehmer um 11 Uhr und wird um 11.30 Uhr mit den Workshops fortgesetzt. Um 13.30 Uhr gibt es im Zelt ein Mittagessen und danach ist Mittagspause und Freizeit angesagt mit Spielen, Lektüre und Musik. Um 15 Uhr werden die Workshops wieder aufgenommen und zwischen 16.30 Uhr und 17 Uhr können die Teilnehmer von ihren Familienangehörigen abgeholt werden. Es wird empfohlen, dass die Teilnehmer Sonnenschutz, ein Badetuch, Wasser, einen Becher, Besteck und wenn sie wollen ein Strohhütchen mitbringen sowie Badekleidung zum Wechseln, Essen, Schwimmringe, -flügel oder -weste. Wer an einer Teilnahme interessiert ist, kann sich im Behindertenzentrum Maite Boronat, in den Installationen des Sozialamtes oder im Zelt selbst anmelden, das sich neben dem Behindertenstrand befindet und über Baderollstühle, einen nahen öffentlichen Transport, Behindertenparkplätze, Rampen, Stege auf Basis von festen oder einrollbaren Holzstege verfügt, die bis zum Ufer führen und eine rollstuhlgerechte Breite und Wegführung aufweisen. Auf dem Behindertenstrand selbst gibt es spezielle Duschen für Rollstuhlfahrer, individuelle Behindertentoiletten und -umkleidekabinen. Außerdem sind diese Strände mit Amphibiensitzen ausgestattet, um Behinderten das Baden zu ermöglichen. In diesem Jahr wurde vom Stranddezernat ein renoviertes Zelt aus Holz für den ganzen Sommer für die Nutzer des Behindertenstrandes installiert. Sozialstadträtin Noelia Poquet besuchte in der letzten Woche die Einrichtungen besucht und sich mit den Nutzern des Behindertenzentrums Maite Boronat unterhalten.

Previsión del 75% de ocupación durante la segunda quincena de julio Er war tung von 75% Belegung in der zweiten Juli-Hälfte

Para los alojamientos reglados - Für geregelte Unterkünfte red La temporada turística discurre con buenas previsiones de ocupación, según los datos que han facilitado los empresarios del sector al Departamento de Turismo de Calp. Las previsiones de la primera quincena de junio se han cumplido, así se ha llegado a un 79 % de ocupación el los establecimientos hoteleros de Calp. Mientras que la ocupación de apartamentos, cuya previsión era de 68'8 %, ha llegado finalmente al 70%. Para esta segunda quincena de julio que acaba de iniciarse, las previsiones se sitúan en torno al 75% en todas las alternativas de alojamiento. Así, se prevé un 75% de ocupación de los hoteles, y un 73% en alquileres turísticos de apartamentos y bungalows. Como siempre, se trata de datos obtenidos en base a las reservas previas, por lo que finalmente la ocupación real suele superar estas cifras.

Por otra partes estas cifras corresponden a las reservas contratadas a las empresas turísticas, así que no incluyen los alquileres gestionados directamente con propietarios, ni tampoco la ocupación que realizan las personas que poseen viviendas de segunda residencia en Calp, por lo que es razonable apuntar que la ocupación real superará las estimaciones iniciales del sector empresarial. red Die touristische Saison verläuft mit positiven Vorhersage über die Belegung laut den Daten, die die Unternehmer dieses Sektors dem Calper Tourismusdezernat zur Verfügung stellten. Die Vorhersagen für die erste Junihälfte sind eingetroffen mit einer 79 %igen Belegung in den Calper Hotels, während die Belegung von Appartments mit einer Vorhersage von 68,8% schließlich 70% erreichte.

Für die zweite Julihälfte, die gerade begonnen hat, liegen die Prognosen bei 75% bei allen Unterkunftsmöglichkeiten. So geht man von einer 75%igen Hotelbelegung und einer 73%igen Belegung von touristisch vermieteten Appartments und Bungalows aus. Wie immer handelt es sich um Daten auf der Basis von Vorreservierungen, weshalb schließlich die reale Reservierungssituation normalerweise diese Ziffern übersteigt. Zum anderen entsprechen diese Zahlen den Reservierungen, die mit touristischen Unternehmen gemacht wurden, ohne dabei die Direktvermietungen mit den Eigentümern oder die Nutzung von Zweitwohnungen in Calpe von deren Besitzern selbst berücksichtigt werden, weshalb davon auszugehen ist, dass die tatsächliche Auslastung die anfänglich geschätzten Zahlen vom Unternehmerbereich übersteigen werden.

7

53 niños de Calpe, Benissa y Teulada

Campus en Cuenca

red Un total de 53 niños de Calpe, Benissa y Teulada han participado del 1 al 10 de julio en el Campamento de Cuenca Los Palancares organizado por el CIJ Carpe Vitae en colaboración con la Concejalía de Juventud. Niños de entre 8 y 18 años han participado de este campamento que incluía deportes de aventura, talleres e idiomas.

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Abrumante y multitudinario homenaje para el cronista calpino Pedro Pastor

Más de 600 personas en la presentación de su libro póstumo rast. “Llenar este auditorio hasta la última plaza sólo lo puede lograr un personaje como Pedro Pastor o la selección nacional, pero ningún político”, decía el único representante en el estrado, que nunca había conocido personalmente al cronista calpino, Francisco Sánchez Martínez, Director del Instituto de Cultura Juan Gil-Albert, que se había hecho cargo de la edición del libro, y decía que “en el año que llevo dirigiendo el Instituto se han propuesto 85 libros para publicar a la Comisión encargada de decidir las publicaciones, y sólo se han aceptado 10, y entre ellos este libro que hoy presentamos. Yo no conocí a Pedro pero el hecho de que este acto sea tan multitudinario demuestra que era una persona muy querida”. Cerca de 600 personas presenciaron el miércoles pasado en el Auditorio de la Casa de Cultura la presentación del libro “Crónicas Calpinas 1995-2007”, la última obra del Cronista Oficial de la Villa Pedro Pastor, fallecido el mes pasado. El acto se inició con la proyección de un vídeo que realizaba un recorrido por la trayectoria vital y literaria de Pedro Pastor y que incluía extractos de entrevistas realizadas a Pastor e

imágenes de actos en los que fue premiado o reconocido; todos del archivo del Canal 27 de Manolo Santas. La presentación del autor corrió a cargo de Andrés Ortolá, amigo íntimo del Cronista, y que describió el carácter y personalidad de Pedro Pastor destacando su “optimismo, dotes de comunicador, buen humor, bondad y sabiduría”. Por su parte, Bernardo Chuliá, Director Territorial de Valencia de la CAM, que ha financiado la edición del libro, destacó “el espíritu de lucha y crecimiento personal que siempre acompañó a Pedro. En 1952 la

Nº 29/10

La carta de Don Pedro Pastor para la presentación del libro “Cronicas Calpinas” Señoras, Señores, buenas tardes.

entonces Caja de Ahorros del Sureste de España abre oficina en Calpe como la primera institución financiera de la localidad y su director fue Pedro Pastor, que ejerció este cargo hasta su jubilación en 1984, ya convertido desde hace años en oficina de la CAM. Dijo, que “desde la CAM queremos dar las gracias a Pedro por dejarnos formar parte de la historia de Calpe”.

Muy emocionada tomó la palabra Cristina Pastor, hija de Pedro Pastor, que leyó el escrito que había preparado para su padrea la ocasión de la presentación, ya prevista para principios de mayo, cuando se empeoró su estado de salud. Para finalizar tomó la palabra el Alcalde de Calpe, Joaquim Tur, e indicó que la recordatoria al principio del libro no es suya, si no de su padre Joaquín Tur y recordó sus vivencias personales con el fallecido y su familia de forma improvisada, que enlazó en un vivo intercambio retórico de recuerdos entre la hija menor

de Pedro Pastor, Cristina y el propio Tur. Sin duda fue un acto solemne, digno y necesario de homenaje a la gran persona que era Pedro Pastor, que descanse en paz.

Crónicas calpinas 1995-2007 Mientras que sobre el libro en sí, no se explicó nadie durante el homenaje, y fue repartido después a todos y cada uno de los asistentes, que lo han hojeado o leido después, y veían claramente que ese no era el puño y la letra de Pedro Pastor, sobre todo los que han leido reiteradamente sus libros anteriores. Es evidente que Pedro a su edad ya no tenía la fuerza de seguir con las crónicas de diario de su pueblo, aunque seguramente al principio si que recopilaba las informaciones personalmente, para querer darles la forma de libro en un futuro. De hecho, este libro es una crónica pormenorizada de los logros de Javier Morató y su equipo al frente del Ayuntamiento calpino, terminando después de 12 años con la primera inauguración de la piscina cubierta (que sin embargo se cerró 10 días después por primera vez), con el cesped renovado y la grada cubierta del campo de fútbol y la primera zona del jardín botánico. Una crónica, que seguramente merece ser publicada, porque da cuenta de 12 años importantes y de un enorme desarrollo de Calpe. Pero hecho de forma períodistica, con estadísticas demográficas, pero habla sumamente de los acontecimientos municipales desde el Ayuntamiento. Lo que ha destacado siempre en los libros de Pedro Pastor, ha sido, también la otra vida que representa un pueblo. Sus comercios, su economía, su vida social entre vecinos, los personajes del pueblo, etc.,etc. El amor del autor hacia su pueblo, que reflejó en cada parráfo. Y el cuidado con el que ha elegido las ilustraciones y fotografías, siempre de autores locales y muy lejos de este libro con fotos anónimas, extraidas del Internet. Y eso es lo que queda en la memoria sobre este gran hombre, cronista y escritor, Pedro Pastor Pastor. Se ha cerrado un capítulo de la historia del pueblo de Calpe. A partir de ahora, como vemos, todo va a ser más superficial

En primer lugar, quisiera agradecer a todos los asistentes, autoridades, familia y amigos la presencia en este acto, con la que demostráis una vez más vuestra generosidad hacia mí. En segundo lugar, dejar constancia de la grata sorpresa con que recibí la noticia por parte del ayuntamiento de la decisión de publicar este nuevo libro con el que trabajé, al igual que con los anteriores, con tanto entusiasmo pero que por circunstancias personales había quedado relegado casi al olvido, a pesar de llevarme siete años de recopilación de material para el mismo. Por supuesto, agradecer al Instituto Juan Gil-Albert la iniciativa de editarlo, porque soy consciente de las dificultades que estos proyectos conllevan. En “Crónicas calpinas” intento ofrecer una exhaustiva exposición de las reestructuraciones, reubicaciones y, en fin, modificaciones y obras de todo tipo que fueron llevadas a cabo en los doce años que se comprenden de 1995 a 2007 tiempo este en el que Javier Morató regentaba la alcaldía y cuyo único objetivo era mejorar en la medida de sus posibilidades nuestro pueblo, por el que todos profesamos tanto cariño. Para ello, he hecho uso de información de primera mano de los promotores de dichos proyectos, pero también de la prensa escrita, que tanto a nivel autonómico como nacional, se hicieron eco en su día. Cualquier iniciativa que mejora nuestro municipio es positiva, al margen de las tendencias políticas de quien o quienes las lleven a cabo, y eso es justamente lo que he pretendido: valorar por si mismos todos los cambios producidos en Calpe que han hecho de éste un pueblo mejor, más habitable, y más atractivo tanto para los que vivimos aquí como para quienes nos visitan. Espero que el lector pase un rato agradable al leer los textos que acompañan las fotografías donde se observan todas las modificaciones citadas, y acontecimientos que han tenido lugar en este periodo de tiempo. Y ya me despido no sin antes reiterar mi agradecimiento por vuestra presencia, mi reconocimiento a las autoridades municipales junto con el Instituto Juan Gil-Albert que han llevado a cabo este proyecto y a la señorita Nuria Núñez Zaragoza que realizó un trabajo encomiable y dio término a lo que yo había empezado. Permitidme que dedique mi presencia en este acto, pese a mis evidentes deficiencias físicas, a mi hijo Vicente y a mi esposa Pepita con todo el cariño y también con el dolor que su pérdida me sigue produciendo. Muchas gracias y hasta siempre.

Tanzkurse zur Musik der 50er und 60er Jahr e mit Susi und Stefanie jeden Donnerstag von 18.00 bis 20.00 Uhr im Restaurant “La Micheta” in Benissa

Erinner n Sie sich noch an das gr oße Swingdance-Festival von Calpe Anfang Juni diesen Jahr es?

Clases de Baile con la música de los años 50 y 60 con Susi y Stefanie todos los jueves de 18:00 a 20:00 hrs. en el Restaurante “La Micheta” en Benissa

Wenn Sie sich nie getraut haben, den "Swing" zu tanzen, haben Sie jetzt die Möglichkeit, alles zu er fahr en und "Swing" zur Rock´n Roll-Musik der 50er und 60er zu ler nen.

¿Se acuerdan del gran Festival de “Swing-Dance” en Calpe en el mes de junio de este año? Ahora tienen la oportunidad de aprender bailar el “Swing” con la música de Rock’n Roll de los años 50 y 60 ¡Atrévanse a bailar!

Tel.: 634 326 498


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 29/10

Über wältigende und mannigfalte Ehrung für den Calper Chronisten Pedro Pastor

Mehr als 600 Personen bei der Vorstellung seines letzten Buchs rast. “Dieses Auditorium bis auf den letzten Platz zu füllen, schafft nur eine Persönlichkeit wie Pedro Pastor o der vielleicht noch die spanische Fußballnationalmannschaft, niemals aber ein Politiker”, sagte der einzige Repräsentant auf dem Podium, der den Calper Stadtchronisten nicht persönlich kannte, Francisco Sánchez Mar tínez, Direktor des Kulturinstituts Juan Gil-Albert, der das Buch herausgebracht hat. Er sagte, dass in dem Jahr, seit er das Institut leitet, 85 Bücher zur Veröffentlichung bei der Kommission, die dies entscheidet, vorgeschlagen worden seien und nur zehn akzeptiert worden wären und darunter das zu präsentierende Buch. Er sagte, er habe Pedro zwar nicht gekannt, würde aber aus der Tatsache, dass so viele Leute die Veranstaltung besuchen, schließen, dass er sehr beliebt war. Annähernd 600 Leute nahmen am letzten Mittwoch im Auditorium an der Präsentation des Buches “Calper Chroniken1995-2007” teil, dem letzten Werk des offiziellen Stadtchronisten Pedro Pastor, der im letzten Monat verstarb. Die Ehrung begann mit der Projektion eines Videos mit dem Rückblick auf den literarischen Werdegang und das Leben von Pedro Pastor mit Auszügen von Interviews, die mit ihm gemacht wurden und Bildern von Ehrungen und Auszeichnungen, alles aus dem Archiv von Canal 27 von Manolo Santas. Die Vorstellung des Autoren übernahm sein intimer Freund Andrés Ortolá, der den Charakter und die Persönlichkeit von Pedro Pastor beschrieb und besonders seinen Optimismus, seine Kommunikationsfreudigkeit, seine gute Laune, Güte und sein Wissen hervorhob. Bernardo Chuliá, der Gebietsdirektor von Valencia von der CAM, die die Herausgabe des Buches finanziert hat, betonte, Pedro sei stets von Kampfgeist und persönlichem Übersichhinauswachsen begleitet worden. Als im Jahre 1952 die damalige Sparkasse des Südostens Spaniens ihr Büro als erstes Geldinstitut der Stadt eröffnete, wurde Pedro Pastor ihr Direktor und behielt dieses Amt bis zu seiner Pensionierung im Jahr 1984, obwohl die Spar-

das einen Ort repräsentiert. Seine Geschäfte, seine Wirtschaft, das gesellschaftliche Leben, Persönlichkeiten, usw. Das war die Liebe des Autoren zu seinem Dorf, die sich in jedem Absatz wiederspiegelte. Und die Behutsamkeit, mit der er Fotos und Illustrationen auswählte, immer von lokalen Autoren und fern ab von diesem Buch mit anonymen

9

Fotos aus dem Internet. Und das ist es, was von diesem großen Mann, Chronisten und Schriftsteller Pedro Pastor Pastor in Erinnerung bleibt. Ein Kapitel der Calper Geschichte wurde abgeschlossen und ab jetzt wird alles, wie wir sehen, sehr viel oberflächlicher.

Der Brief von Don Pedr o Pastor z u r P r ä s e n t a t i o n d e s B u c h e s “ C r onicas Calpinas” Sehr geehrte Damen und Herren! Guten Abend! Zuerst einmal möchte ich mich bei allen Anwesenden, Autoritäten, Familienangehörigen und Freunden für ihre Anwesenheit bei dieser Veranstaltung bedanken, die wieder einmal Eure Großzügigkeit mir gegenüber unter Beweis stellt.

kasse schon seit Jahren zu einer Filiale der CAM geworden war. Er sagte, seitens der CAM wolle man sich bei Pedro dafür bedanken, ein Teil der Geschichte von Calpe geworden zu sein. Sehr bewegt übernahm die Tochter von Pedro Pastor, Cristina Pastor, das Wort und verlas das Schreiben, das sie für ihren Vater anläßlich der Präsentation verfaßt hatte, die ursprünglich für Anfang Mai geplant war als sich sein gesundheitlicher Zustand verschlechterte. Zum Abschluß sprach Calpes Bürgermeister Joaquim Tur und wies darauf hin, dass die Erinnerungsworte am Anfang des Buches nicht von ihm, sondern von seinem Vater Joaquín Tur geschrieben worden seien und erinnerte sich in inprovisierter Form an persönliche Erlebnisse mit dem Verstorbenen und seiner Familie und endete mit einem lebhaften rhetorischen Austausch von Erinnerungen mit der jüngeren Tochter von Pedro Pastor, Cristina. Zweifellos war dies ein würdiger und feierlicher Akt zur notwendigen Ehrung einer großen Persönlichkeit wie Pedro Pastor, der in Frieden ruhen möge.

Calper Chroniken 1995-2007 Während über das Buch an sich, das nach der Veranstaltung an jeden einzelnen Teilnehmer verteiltwurde, während der Ehrung nichts

geäußert wurde, wurde jedem klar, der es danach durchblätterte und durchlas und vor allem denjenigen, die seine vorangegangen Bücher genau durchgelesen haben, dass es nicht aus der Feder von Pedro Pastor stammen kann. Es ist offensichtlich, dass Pedro in seinem Alter nicht mehr die Kraft hatte, die täglichen Chroniken seines Dorfes zu verfassen, obwohl er sicherlich anfänglich noch die Informationen persönlich zusammenstellte für ein weiteres Buch. Tatsache ist, dass dieses Buch eine detaillierte Chronik der Erfolge von Javier Morató und seinem Team an der Spitze des Calper Rathauses darstellt und nach zwölf Jahren endet mit der ersten Einweihung des Hallenbades (das dann aber zehn Tage später wieder geschlossen werden mußte), mit dem neuen Rasen und der überdachten Tribüne des Fußballplatzes und der ersten Zone des botanischen Gartens. Eine Chronik, die es sicherlich verdient, veröffentlicht zu werden, denn es handelt sich um zwölf wichtige Jahre für die enorme Entwicklung von Calpe. Dies aber in journalistischer Form, mit Bevölkerungsstatistiken, hier wurde aber nur von städtischen Begebenheiten seitens des Rathauses gesprochen. Was sich bei den Büchern von Pedro Pastor immer wieder heraushob, war auch das andere Leben,

La Paloma V illas ,965 838 141 JJaulniee:: 661583631607217986 ((EEsnpgaliñsho)l)

Zweitens möchte ich Sie wissen lassen, wie groß meine Freude über die Mitteilung des Rathauses war, das es sich entschlossen hatte, dieses neue Buch, an dem ich wie auch bei den vorherigen mit so viel Begeisterung arbeitete, zu veröffentlichen, das aber aus persönlichen Umständen fast in Vergessenheit geraten war, obwohl ich schon sieben Jahre Material dafür gesammelt hatte. Und natürlich möchte ich mich beim Institut Juan Gil-Albert für die Initiative bedanken, das Buch herauszugeben, denn ich bin mir der Schwierigkeiten bewußt, die diese Projekte mit sich bringen. In den “Crónicas calpinas” versuche ich eine gründliche Darstellung von den Umstrukturierungen, Verlagerungen und schließlich der Veränderungen und aller Arten von Bauten abzugeben, die in den zwölf Jahren von 1995 bis 2007 in Angriff genommen wurden, als Javier Morató Bürgermeister war und nur ein einziges Ziel hatte: Im Rahmen seiner Möglichkeiten unseren Ort zu verbessern, den wir alle so lieben. Dafür habe ich mir die Informationen aus erster Hand der Promotoren dieser Projekte zu Nutze gemacht, aber auch die der Presse, sowohl auf Landesebene als auch nationaler Ebene, die seinerzeit über diese Angelegenheiten berichtete. Jede Initiative zur Verbesserung unserer Stadt ist positiv im Rahmen der politischen Tendenzen desjenigen oder derjenigen, die sie in Angriff nehmen. Und das ist genau das, was ich wollte: Die in Calpe vorgenommenen Veränderungen durch sie selbst bewerten, die den Ort besser, bewohnbarer und attraktiver machten für die, die hier wohnen und für die, die zu Besuch kommen. Ich hoffe, dass der Leser einige angenehme Momente beim Durchlesen der Texte verbringt, die begleitet werden von Fotos, die die erwähnten Veränderungen und Begebenheiten zeigen, die in diesem Zeitraum stattfanden. Ich will mich nicht verabschieden ohne mich noch einmal für Eure Anwesenheit zu bedanken und meine Anerkennung den städtischen Autoritäten und dem Institut Juan Gil-Albert auszusprechen, die dieses Projekt in Angriff nahmen und natürlich auch Señorita Nuria Núñez Zaragoza, die eine lobenswerte Arbeit geleistet hat und das vollendete, was ich begonnen habe. Erlaubt mir, dass ich meine Anwesenheit bei diesem Akt, trotz meines offensichtlichen physischen Zustandes meinem Sohn Vicente und meiner Frau Pepita mit all meiner Liebe widme und auch mit dem Schmerz, den ihr Verlust immer noch in mir auslöst. Vielen Dank und leben Sie wohl.

Juventud ofr ece clases gratuitas de Tai-chi en la playa red. La Concejalía de Juventud y el Club Esportiu d´Arts Marcials Xineses ponen en marcha a partir del próximo lunes, 26 de julio, clases de Tai-Chi gratuitas en la playa. Las clases se impartirán en la playa del Arenal-Bol, a la altura de la Biblioplaya, los lunes y miércoles de 19 a 20 horas. VP10518

VP10514

Situado en Maryvilla. Para reformar. Tiene 945 m de parcela, y 100 m2 construídos. 3 dormitorios y 2 baños. Precio: 230.000 Euros.

Situado en La Canuta. Tiene 1000 m de parcela, y 220 m2 construídos. 5 dormitorios y 2 baños. Con piscina. Precio: 315.000 Euros.

In Mar yvilla gelegen. Renovier ungsbedür ftig. Par zelle mit 945 m2 100 m2 Wohnfläche. 3 Schlafzimmer und 2 Bäder. Preis: 230.000 Euro.

In La Canuta gelegen. Par zelle mit 1000 m2 und 220 m2 Wohnfläche. 5 Schlafzimmer und 2 Bäder. Mit Pool. Preis: 315.000 Euro.

2

2

Esta iniciativa está dirigida a público de todas las edades y para participar sólo es necesario inscribirse en el Punt Jove o en la Biblioplaya. Con esta actividad se pretende ofrecer un nuevo recurso en las playas de Calp al mismo tiempo que se posibilita iniciarse en este arte marcial originario de China que es considerado como un sistema general de Kinesiología o de gimnasia que sirve también para el desarrollo de la personalidad y la meditación.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Celebraciones del día de la Virgen del Camen en el puerto y en el Real Club Náutico Feierlichkeiten zu Ehren der Schutzpatronin der Seeleute im Hafen und im Yachtclub

La “Salve Marinera”maravilló el puerto Die “Salve” der Fischer vezauber te den Hafen

De página 1

Los actos festivos en honor a la Patrona de los Marineros continuaron el sábado, esta vez promovidos por el Real

Club Náutico de Calpe, entidad que desde hace años se suma con entusias-

mo a los festejos en honor a la Virgen del Carmen. La jornada festiva comenzó

muy temprano, a las 6:30 horas, con la celebración del Trofeo Campeonato de

Pesca de Curricán Costero “Virgen del Carmen”. Y a las 10:30 horas se iniciaron las competiciones de vela. Por la noche, se izó a las puertas del Club la Bandera Azul concedida un año más al RCNC en reconocimiento a su labor a favor de la preservación del medio ambiente. A continuación se entregaron los trofeos, donados por la Cofradía de Pescadores, para los Campeonatos de Pesca y Vela “Virgen del Carmen” y la Coral Ifach ofreció un concierto, seguido por la la Ofrenda floral a la Virgen del Carmen. Los actos fueron cerrados con la cena de hermandad de los socios e invitados del club. Una velada multitudinaria en un ambiente de amistad en la esplanada del Club y con un excelente menú por parte del equipo y la familia de Jaime Garcia, que regentan el restaurante del Club. De entrada había un muy fino pastel de merluza con una pequeña ensalada y langostinos con una muy refinada salsa de cítricos, de segundo un solomillo con una sabrosa salsa trufada y patatas gratinadas y una tarta semifria con helado de postre. Dulces y mistela de la tierra concluyeron el menú. Von Seite 1

Die festlichen Akte zu Ehren der Schutzpatronin der Fischer wurde am Samstag im Königlichen Yachtclub von Calpe fortgesetzt, der sich seit Jahren begeistert den Festen der Virgen del Carmen anschließt. Der Feiertag begann sehr früh mit einem Angelwettbewerb um 6.30 Uhr und um 10.30 Uhr begannen die Segelregatten. Am Abend wurde vor den Toren des Yachtclubs die Blaue Fahne gehisst, die der RCNC ein weiteres Jahr als Anerkennung für seine Arbeit für den Umweltschutz erhalten hat. Danach wurden die Trophäen für den Angel- und den Segelwettbewerb verliehen, die die Fischereigenossenschaft gestiftet hatte und der Ifach-Chor gab ein Konzert, dem die Blumenspende für die Jungfrau folgte. Die Feierlichkeiten wurden beendet mit einem Bruderschaftsessen der Clubmitglieder und Gästen. Eine große Feier in einem freundschaftlichen Ambiente auf dem Platz vor dem Club und mit einem ausgezeichneten Menü von dem Team und der Familie von Jaime Garcia, die das Restaurant des Clubs leiten. Die Vorspeise bestand aus einer feinen Seehecht-Paté mit Salat und Langostinos an einer raffinierten Sauße aus Zitrusfrüchten. Als Hauptspeise folgte eine Filet mit einer schmackhaften Trüffelsauße und gratinierten Kartoffeln und zum Dessert gab es eine halbgefrorene Eistorte. Süssigkeiten und Mistela bildeten den Abschluß des Menüs.

Nº 29/10


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 29/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca CALPE Día / Tag

Min.

13-07-10

23,0

34,0

75

995

14-07-10

22,0

35,0

75

995

15-07-10

22,0

35,0

75

995

16-07-10

24,0

36,0

75

995

17-07-10

24,0

36,0

75

995

18-07-10

23,0

33,0

75

995

19-07-10

21,0

33,0

75

995

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Max.

Higrómetro

Barómetro

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19.00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 19.00 h, 20.00 h Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De julio a septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SONNTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

1 2

4

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Ab jetzt sind wir wieder jeden Tag ab 18 Uhr für Sie da. Abierto cada día a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Sommer-Öffnungszeiten vom 15. Juli bis 15. August: Täglich ab 18.30 Uhr Wir machen Urlaub vom 16. August bis 2. September

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

Abierto todos los días y también los domingos (hasta las 16 hrs.) Täglich, auch sonntags (bis 16 Uhr) geöf fnet

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 29/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40

22.07.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

23.07.

Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

24.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

25.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

26.07.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

27.07.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

28.07.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

29.07.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

30.07.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

31.07.

Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

23.07. 24.07. 25.07. 26.07. 27.07. 28.07. 29.07. 30.07. 31.07. 01.08. 02.08. 03.08. 04.08. 05.08.

MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA

J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquer ella J. Llaudes J. Tor res Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella

Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2

966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087

h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 29/10

Judo como autodefensa - Judo als Selbstver teidigung

15

La segunda edición del Campus de Pilota Marina Alta arrancó Die zweite Ausgabe des Pelotacamps star tete am Montag

En casos de violencia de género Coordinado por los Sarasol - Koordinier t von den Sarasols Bei häuslicher Gewaltanwendung red. Un total de 30 niños han red. Judo Club Calpe en la 1ª promoción de especialistas en Defensa Personal para la Mujer en su adecuación a la violencia de Género impartido en el Consejo Superior de Deportes (CSD) de Madrid. El citado curso se desarrolló durante una semana con el programa establecido específicamente para la mujer y desarrollado por expertos de la Federación Española de Judo y DA con la participación de Psicólogos y Juristas especializados en el tema a efecto de dar respuesta seria a un problema social de importancia y de prestar unos especialistas con capacidad de colaborar de forma adecuada y eficiente con los servicios psicológicos y jurídicos que otros estamentos prestan hoy en día a la mujer.

red Der Judo Club Calpe bei dem ersten Förderungskurs für Spezialisten in Selbstverteidigung für Frauen im Falle von häuslicher Gewaltanwendung in den Einrichtungen des Obersten Sportrates (CSD) von Madrid. Dieser Kurs dauerte eine Woche und bot ein Programm speziell für Frauen und wurde geleitet von Experten des Spanischen Verbandes für Judo und DA in Zusammenarbeit mit Psychologen und auf dieses Thema spezialisierte Juristen, um eine ernsthafte Antwort auf ein bedeutendes, gesellschaftliches Problem zu geben und Spezialisten zur Verfügung stellen zu können, die in angemessener Form fähig sind, mit den psychologischen und juristischen Diensten effizient zusammen zu arbeiten, die andere Einrichtungen heutzutage den Frauen zur Verfügung stellen.

iniciado en esta semana en Calpe el Campus de Pilota Valenciana comarcal organizado por el Consorci Esportiu Marina Alta y coordinado por los pilotaris Enrique y José Maria Sarasol. El campus se realiza desde lunes hasta el 23 de julio en las instalaciones del Colegio Público Nou Paternina, y va dirigido a las categorías benjamin hasta cadete. Además de aprender las distintas modalidades de la pelota valenciana los participantes disfrutarán de actividades complementarias como otros deportes, juegos de mesa o piscina. El Concejal de Deportes calpino, Pedro Jaime Fernández, que ha visitado a los participantes en el Campus ha destacado que “con este campus apostamos por el deporte base, en septiembre seremos sede de la Europilota y algún día estos niños que hoy están aprendiendo puede que compitan a ese nivel” El pilotari Enríque Sarasol ha señalado que “la mejor edad para empezar a aprender este deporte es la edad escolar, les daremos las pautas adecuadas para la práctica de este deporte pero sobre todo se trata de que disfruten y lo pasen bien.

red Insgesamt 30 Kinder haben in dieser Woche in Calpe mit dem valencianischen Pelotacamp des

Un buen tercer puesto en el Costa Blanca Cup Ein ausgezeichneter 3. Platz im Costa Blanca Cup

Otro éxito para el Alevin A Gr oßer Er folg für den Alevin A red. El E.M. Calpe Alevin de fútbol, se proclamó Vencedor de la Final de consolación de la Costablanca Cup diputada el viernes 16 de Julio en las instalaciones del Colegio Lope de Vega frenta a C.D. Juventud de Huesca por un marcador de 2-0. Para llegar hasta final, tuvo que enfrentarse previamente a C.G.S.D. Pressing de Italia (5-2), al Makati F.S. de Filipinas (8-0), al Elite Surrey-Sussex de Inglaterra (4-1), a Los Arcos F.S.C. de Venezuela (3-0). El Alevin A culmina asi una estupenda temporada donde se proclamo Subcampeoón de la liga regular, Campeón del Torneo de Benissa y ahora Campeón de la Final de consolación de la Costa Blanca Cup 2010. red. Der E.M. Calpe Fußball Alevin wurde Sieger im Finale um den dritten und vierten Platz beim Costa Blanca Cup am Freitag, dem 16. Juli in den Installationen der Lope-de-Vega-Schule gegen den C.D. Juventud von Huesca mit einem Spielstand von 2:0. Um ins Finale zu gelangen, muß-

te er zuvor C.G.S.D. Pressing aus Italien (5:2), Makati F.S. von den Filipinen (8:0), Elite Surrey-Sussex aus Grobritannien (4:1) und Los Arcos F.S.C. aus Venezuela (3:0) besiegen. Die Mannschaft der Kategorie Alevin A krönte damit eine hervorragende Spielsaison, in der sie Vizemeister der regulären Liga, Turniermeister von Benissa und jetzt Drittplatzierte beim Costa Blanca Cup 2010 wurden.

Handy-Aufladungen aller Anbieter von 10.00 - 22.00

Recargas de todos los operadores de 10.00 a 22.00 h

Landkreises begonnen, das vom Sportkonsorzium der Marina Alta organisiert und von den Pelotaspielern Enríque und José Maria Sarasol koordiniert wird. Dieses Camp findet von Montag bis zum 23. Juli in den Installationen der Nou-Paternina-Schule statt und richtet sich an die Kategorien Benjamin bis Kadetten. Neben dem Erlernen der verschiedenen Modalitäten des valencianischen Pelotaspiels konnten die Teilnehmer Zusatzangebote wahrnehmen wie andere Sportarten, Brettspiele oder Poolbesuche. Der Calper Sportstadtrat Pedro

Jaime Fernández, der die Teilnehmer im Camp besuchte, dass man mit diesem Camp auf den Basissport setze, da Calpe im September der Austragungsort für die Europilota sei und eines Tages diese Kinder, die heute noch lernen, auf diesem Niveau konkurrieren könnten. Der Pelotaspieler Enríque Sarasol wies darauf hin, dass das Alter der Schulkinder das beste sei, um diese Sportart zu erlernen und ihnen die Regeln zur Ausübungs dieses Sportes beigebracht werden würden, es aber vor allem darum gehe, dass sie Spaß an dem Aufenthalt im Camp hätten.


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Artículo de opinión Hago

presente de mi situación agravante de los chicos trasnochadores que disfrutan de hacer daño a la persona indefensa, y digo indefensa, por que yo estoy solo.Yo como he dicho antes, me dirijo a los lectores de este periódico. Anoche sobre las 3:30 de la madrugada, lo mismo que las demás noches, se presentaron un grupo de 8 ó 9 en la Placeta del Maestro Llopis, donde reside mi domicilio, justamente encima de la misma, siempre los mismos y a querer organizar la juerga con gritos dirigidos a

de Juan Cabrera i Agulló

mí.Llamé a la policía y los dispersó, ya que nada tengo que desestimar de este organismo policial, los contrincantes se escondieron viendo venir a la policía, volviendo a salir a los 5 minutos (3:35 h de la madrugada), teniendo que llamar otra vez a la policía, y al verla llegar de nuevo, se volvieron a esconder, en que posteriormente con mas gritos dirigidos a mi. Volviendo a salir de nuevo y seguir molestando (03:40 h de la madrugada). Teniendo que volver a llamar a la policía, al romperme el buzón y escondiéndose de

nuevo, haciendo sonar el megáfono en que supongo molestarían a los vecinos. Querido lector ¿Cree usted, que esto esta escrito en algún artículo de la ley, a la falta de respeto hacia los derechos humanos, que deberían ser inviolables? Los padres, si es que estos son menores, bien estaría ya que la policía no puede con ellos, son los responsables de lo que hagan sus hijos, si es que son de calidad, y no como son ellos. La policía bien podría saber de los acontecimientos que ellos cada noche se preparan, pues el

Nº 29/10 Sindic de Greuges de las Cortes Valencianas, defensor del pueblo, lo tiene en su haber, pactado con los alcaldes de este municipio, para que no me sigan molestando en horas no permitidas. Desde hace más de 15 años que vengo aguantando, y creo que yo no me merezco tal actitud, puesto que he sido siempre un gran colaborador en mi pueblo, y a lo largo de mi vida, con mas de un 65% que me conoce ¿Es esta la gratitud que me merezco en cuanto a Cívico, religioso y cultural? El Dia 19 volvieron de madrugada a las 02:15h a repetirse la misma historia y la misma fórmula por el mismo grupo, dejaron inclu-

so piedras en mi vidriera, que ya la tengo algo deteriorada por este maltrato y yo no comprendo ni comprenderé nunca, por que motivo hacen esto con migo, ¿es acaso por que les estoy estorbando y por eso me hacen la vida imposible? “ESTO ES EL INFIERNO Y NO LA VIDA” No hay que hacer oídos sordos ni vista ciega, hay que actuar como manda la ley, para que Calpe sea más tranquilo, más bonito y más acogedor para los turistas que nos visitan, incluso para mi mismo. Viva Calpe.


Nº 29/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

La coral calpina deleitó con sus canciones al público en Hamburgo y Berlín Der Ifach-Chor erfeute die Herzen der Hamburger und Berliner

Viaje de la Coral Ifach por Alemania 7-Tage-Reise der Coral Ifach nach Deutschland Con 48 personas, 28 de ellos cantantes en activo, viajamos el Club del 1 al 7 de julio a Alemania. Con Air Berlin volamos primeramente de Alicante a Hamburgo. El Hotel St. Pauli nos gustó a todos, sobre todo por estar en la zona de ocio “Reeperbahn”. Pero como Coral queríamos cantar también y gracias a nuestro miembro Wolfgang Mathias, ya teníamos preparadas las pistas. Al día siguiente dejamos oir nuestras voces en un concierto de órgano en el templo St. Michaelis, la iglesia más importante y símbolo de la ciudad. Una vez finalizada nuestra última canción “Si estuviera una campanita” cosechábamos del multitudinario público grandes aplausos. Por la noche estábamos invitados por la famosa coral de la Policía “Blaue Jungs” para cenar y cantar conjuntamente. Acto seguido se intercambiaron regalos y Alemania ganó 4:0 a Argentina. Con un tiempo estupendo, lo que no es habitual en el norte de Alemania, montábamos en barco sobre el río Alster y por el puerto. En la taberna del puerto nos sirvieron gigantescas platijas al estilo de allí. Una muy familiar recepción en casa del consúl español Antonio Perez Villanueva fue el broche final de nuestra estancia en Hamburgo. Se lo agradecimos con Vino Tinto “Peñón de Ifach” y la canción “Madrid, Madrid ” de Agustín Lara. El día después fuimos en autocar a Berlín. Una vez allí subimos al barco para pasear por el río Spree y a visi-

tar la “Isla del Museo” con la colección más grande del antiguo Egipto con el altar del Pergamón y el busto de la Nofretete, lo que nos impesionó a todos. Una visita guiada en castellano del restaurado “Reichstag” de manos del arquitecto Norman Foster, hizo que nos latiera más rápido los corazones, por lo menos cuando llegábamos a lo alto de la cúpula de cristal En la residencia del emperador Federico, el castillo “Sanssouci” en la ciudad de Potsdam, dejábamos sonar algunos spirituales, en vez del viejo Federico con su flauta. El la catedral de Berlin por fin tenía lugar nuestra úiltima actuación. En la misa de la tarde la Coral Ifach presentó su mejor repertorio y Berlin nos lo lo agradeció con fuertes aplausos. Hay que mencionar también, que durante nuestra estancia en Berlín nos acompañó con sus profundos conocimientos sobre la ciudad el ex-alcalde de Berlin-Schöneberg y ahora presi-

dente de la coral de la policía de Berlín Las Señoras tenían una última ocasión de compras en el Gran Almacén más grande de Alemania, el KADEWE hasta que tuvimos que volver vía

Dusseldorf. Nuestra presidenta Carmen Tur, los miembros de la Coral y los demás viajeros alabamos a los organizadores del viaje, Wolfgang y Heinz. Y también a Ximo Sastre, el director musical, que estaba más que contento con lo mostrado por la Coral. Heinz Kubosch

Mit 48 Personen, davon 28 Aktive, reiste der Chor von 1. bis 7. August nach Deutschland. Mit AirBerlin ging’s von Alicante zuerst nach Hamburg. Das Hotel “St.Pauli” fand bei Allen, dank seiner Nähe zur Reeperbahn, großen Anklang. Aber als Chor wollten wir auch singen. Dank unseres Hamburger Choralisten Wolfgang Mathias waren alle Weichen in dieser Richtung schon gestellt. Bereits am

nächsten Tag durften wir im Wahrzeichen Hamburgs, der St.-MichaelisKirche, begleitend zu einem Orgelkonzert unsere Stimmen erschallen lassen. Nach unserem letzen Lied “Wenn ich ein Glöckein wär” wurde uns vom zahlreich erschienenem Publikum ein Riesenapplaus beschert. Am Abend waren wir vom Polizeichor “Blaue Jungs” aus Hamburg-Harburg zum gemeinsamen Singen und Essen eingeladen. Danach wurden Gastgeschenke ausgetauscht und Deutschland gewann 4:0 gegen Argentinien. Bei schönstem Wetter, gar nicht so selbstverständlich im Norden Deutschlands, schipperten wir über die Außenalster und durch den Hafen. Im Hamburger Fischerhaus gab es zur Freude Aller eine riesige gebratene Scholle “Finkenwerder Art”. Ein sehr familiär gestalteter Empfang beim spanischen Konsul Don Antonio Perez Villanueva war der krönende Abschluß unseres Hamburger Aufenthalts. Wir dankten ihm und seiner Crew mit Vino Tinto “Peñon Ifach” und dem Lied “Madrid-Madrid” von Agustin Lara. Tags darauf ging’s per Bus nach Berlin. Hier war nach einer Bootsfahrt über die Spree, die Museumsinsel angesagt. Pergamonaltar und Nofretete-Büste,

insgesamt die größte ägyptische Sammlung der Antike, die sehr

17

beeindruckte. Eine auf Castellano geführte Besichtigung des vom Architekten Norman Foster neu gestalteten Reichstags ließ, spätestens oben in der Glaskuppel angekommen, alle Herzen höher schlagen. In der Sommerresidenz vom alten Fritz, Schloß Sanssauci in Postdam, brachten wir, anstelle des alten Hausherrn mit seiner Querflöte, im Marmorsaal einige Spirituals zu Gehör. Im Berliner Dom fand unser Letzter Auftritt statt. Zur Abendandacht gab der Coral Ifach noch einmal sein Bestes und Berlin dankte es ihm durch anhaltenden Applaus. Nicht unerwähnt soll sein, dass uns während unseres BerlinAufenthalts der Ex-Bürgermeister von Berlin-Schöneberg und jetziger Präsident des Polizeichores Berlin mit seinem Wissen über die Stodt begleitete. Unsere Damen hatten noch Zeit zum Shopping im KaDeWe am Kudamm, bevor es via Düsseldorf zurück ging. Unsere Präsidentin Carmen Tur, die Chormitglieder und die Mitreisenden waren voll des Lobes für die Organisatoren der Reise Wolfgang und Heinz. Auch unser musikalischer Direktor Joaquin Sastre war mit den Leistungen seiner Söger mehr als zufrieden. Heinz Kubosch


18 BENISSA

Nº 29/10

Medalla al mérito policial para Antonio Páez erhält Verdienstmedaille

Dos policías de verano - 2 Sommerpolizisten red. El pasado sábado 10 de julio el Agente de la Policía Local de Benissa, D. Antonio Páez Ruíz recogió la medalla individual al Mérito Policial de la Generalitat Valenciana con distintivo Azul, en base al Decreto 157/1998, de 29 de septiembre del Gobierno Valenciano. Esta medalla, recordamos es fruto de su intervención en la Playa de la Fustera el pasado 11 de agosto del 2009. Tras recibir el aviso de que había tres personas con dificultades para salir del agua debido al estado de la mar y poniendo en peligro su propia integridad física el Agente se lanzó al agua mientras su compañero, Cristóbal González González, coordinaba y colaboraba en el rescate desde la orilla, logrando salvar la vida de las tres personas que se encontraban en el mar. Ambos agentes también fueron felicitados públicamente en una sesión Plenaria del Ayuntamiento de Benissa por su excelente comportamiento. Por otro lado, una vez iniciada la temporada estival se hace necesario una vigilancia permanente en la zona costera debido al importante aumento de la población durante los meses de verano en esta área de nuestro municipio. Para ello, el servicio policial se ha reforzado desde el lunes con con dos agentes destinados exclusivamente para este fin durante los meses de verano. Uno de ellos, se ocupará de la atención al ciudadano en el nuevo retén costero que se ha habilitado

junto a la Oficina de Turismo y el Aula del Mar, en la Fustera y que permanecerá abierto en el horario comprendido de 10 a 12 h. y de 17 a 19 horas. El otro agente se ocupará de patrullar con el vehículo especialmente en las zonas de bañistas haciendo hincapié en los temas de seguridad, estacionamientos indebidos, animales sueltos, pesca, venta ambulante, etc... en las obras y en los depósitos de inertes. Durante la noche se controlará los cumplimientos de los horarios en los establecimientos y las molestias por ruidos y músicas. La Concejala de Seguridad Ciudadana, Raquel Soliveres, ha destacado su confianza en que las medidas

tomadas sean un éxito durante la campaña estival y espera que contribuyan a conseguir que los turistas se lleven la mejor imagen de Benissa y que disfruten al máximo de sus esperadas vacaciones en nuestra localidad. red. Am Samstag, dem 10. Juli, erhielt der Beamte der Lokalpolizei von Benissa, Antonio Páez Ruíz, die Verdienstmedaille in Blau auf Basis des Erlasses 157/1998 vom 29. September der Valencianischen Regierung für Verdienste im Polizeidienst. Wir erinnern, dass er diese Medaille auf Grund seines Einsatzes am Fusterastrand am 11. August 2009 erhielt. Nachdem er davon unterrichtet worden war, dass drei

Schwimmer auf Grund des Zustandes des Meeres Schwierigkeiten hatten, an Land zu kommen, begab er sich ohne Rücksicht auf die eigene Gefahr ins Wasser, während sein Kollege Cristóbal González González die Rettung vom Ufer aus koordinierte und unterstützte, so dass die drei Personen gerettet werden konnten. Beiden Polizisten wurden auch öffentlich in einer Plenarssitzung des Rathauses von Benissa zu ihrem beispielhaften Verhalten beglückwünscht. Zum anderen wurde es nun nach Beginn der Sommersaison notwendig, eine permanente Überwachung der Küstenzone auf Grund des bedeutenden Anstiegs der Bevölkerungszahl in diesen Sommermonaten in diesem Bereich des Ortes einzurichten. Dafür wird die Lokalpolizei seit letztem Montag durch zwei Sommerpolizisten verstärkt. Einer von ihnen kümmert sich um die Betreuung von Bürgern in dem neuen Küstenquartier, das neben dem Tourismusbüro und der Meeresaula in La Fustera eingerichtet wurde und das von 10 bis 12 Uhr und von 17 bis

19 Uhr geöffnet ist. Der andere Polizist hat die Aufgabe, Patrouille speziell in den Badezonen zu fahren und besonders auf die Sicherheit, Parkverbote, streunende Tiere, Angeln und ambulanten Handel usw. zu achten. Wärend der Nacht werden die Einhaltung der Öffnungszeiten und ebentuelle Störungen durch Lärm und Musik in den entsprechenden Lokalen kontrolliert. Die Stadträtin für Bürgersicherheit, Raquel Soliveres, betonte, dass sie Vertrauen darin hätte, dass die für den Sommer getroffenen Maßnahmen erfolgreich seien und sie hoffe, sie trügen dazu bei, dass die Touristen den besten Eindruck von Benissa erhielten und im Höchstmaß ihrer Erwartungen den Aufenthalt in dem Ort genießen könten.

Farmacia de guardia Notdienstapotheken 23.07. - 29.07.

30.07. -04.08.

M.S. MUÑOZ

PEPA MARTÍ

Padre Melchor, 8

Padre Andrés Ivars, 1

965 730 138

965 730 273


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 29/10

Fiestas de la Virgen de los Desamparados y Virgen del Carmen en Moraira Fiestas zu Ehren der Schutzpatroninnen von Moraira

Fiestas del verano - Sommer fiestas

red. Multitud de ciudadanos han honrado durante estos días a su patrona, la Virgen de los Desamparados, con distintos actos, como la ofrenda de flores y la tradicional procesión que recorrió las principales calles del núcleo urbano de Moraira acompañados de la música de la Agrupación Musical Cultural de Teulada y la Asociación Musical “El Bataclán”. El primer acto tuvo lugar el miércoles con la concentración en la iglesia de la Comisión de Fiestas de Moraira 2010 y niños y niñas que quisieron sumarse a este acto. Acompañados por la música de la Colla de Xirimiters “Pere Bigot” de Benissa y la banda “El Bataclán” de Xaló, los primeros en depositar su ramo de flores a la Virgen de los Desamparados fueron los niños y niñas de Moraira que participaron en la ofrenda, y ciudadanía en general. Seguidamente, las socias de las Amas de Casa de Moraira, un grupo de vecinos que este año celebran 25 años que fueron festeros y los últimos en llegar fueron los festeros y festeras de Moraira, quienes depositaron su ramo, ante la mirada de multitud de ciudadanos y turistas que en estas fechas visitan la localidad. Al finalizar, la pirotecnia “V.Caballer” disparó un castillo de fuegos artificiales. Por la noche, en la explanada del Castillo los asistentes disfrutaron con la actuación de la orquesta “La Bruja” hasta altas horas de la madrugada. Mientras el jueves, Festividad de la Virgen de los Desamparados, la fiesta arrancó con la tradicional “despertà” a cargo de los componentes de la Comisión de Fiestas 2010 y sobre las 12:00 tuvo lugar una solemne misa en la iglesia presidida por el párroco local, Vicent Solera, y cantada por la Coral Teuladina. Seguidamente, los ciudadanos disfrutaron de una gran “mascletada” a cargo de “V.Caballer” en el Paseo del Senillar, ya por la noche comenzó la tradicional procesión, en el que la Comisión de Fiestas 2010 junto a los niños y niñas de 1ª Comunión, autoridades municipales, ciudadanos y turistas recorrieron las calles del cas-

courbano de Moraira acompañados de la música de la Agrupación Musical Cultural de Teulada y la Banda “Bataclán”. Al término, sobre las 22:30 horas, se disparó desde la explanada del Castillo de Moraira un espectacular y original castillo piromusical a cargo de la pirotecnia V.Caballer de gran potencia, luz y colorido, que causó la gran ovación del numeroso público asistente que disfrutó de la originalidad de estos fuegos. Al son de la música, con canciones de Mikel Oldfield, piezas clásicas, bandas sonoras de Disney o blues,

lugar una misa en honor a la patrona cantada por la Coral Teuladina. Al finalizar, se disparó una gran “mascletà” por las calles del casco urbano de Moraira a cargo de la pirotecnia “V.Caballer” y en el muelle pesquero tuvo lugar el tradicional “palo enjabonado”, que congregó a multitud de ciudadanos. Por la tarde, se celebró la tradicional procesión por el mar, en el que la Virgen estuvo acompañada por treinta embarcaciones de marineros engalanadas para la ocasión y ciudadanos que anunciaban su paso por las aguas con el sonido de las

los fuegos salían desde la parte frontal y trasera del Castillo, y caían en el mar, donde desde allí se presenciaba un espectacular colorido. La gente respondía en cada disparo con un fuerte aplauso. La festividad continuó en la explanada del Castillo con la música de la orquesta “La Tribu”. El viernes, la festividad en honor a la patrona de los marineros, la Virgen del Carmen, con una solemne misa y procesión por el mar, en el que la Virgen fue acompañada por unas treinta embarcaciones, ciudadanos y turistas que en estas fechas visitan Moraira. Los festejos iniciaron con la recogida de los festeros y festeras de la Comisión 2010 y pasacalle acompañados por la Charanga “El Bataclán” y seguidamente, tuvo

bocinas. Además, miles de personas la esperaban en el muelle pesquero, que tras ser ovacionada por los vecinos y turistas, la imagen de la Virgen acompañada por la música de la Agrupación Musical Cultural de Teulada, y la Charanga “El Bataclán”, regresó hasta la iglesia de Moraira hasta las próximas fiestas patronales. A continuación, se disparó desde la explana un espectacular y original castillo de fuegos artificiales red. Unzählige Bürger haben in diesen Tagen ihre Schutzpatronin, die Jungfrau der Schutzbedürftigen, mit verschiedenen Feiern geehrt wie die Blumenspende und die traditionelle Prozession durch die wichtigsten Straßen des Stadtkerns von Moraira in Begleitung des musikalisch-kulturel-

len Vereins von Teulada und dem Musikverein “El Bataclán”. Der erste feierliche Akt fand am Mittwoch mit der Konzentration der Festkommission 2010 von Moraira und Kindern, die sich anschließen wollten in der Kirche statt. In Begleitung der Colla de Xirimiters “Pere Bigot” von Benissa und dem Orchester “El Bataclán” von Jalón waren zuerst die Jungen und Mädchen aus Moraira und das allgemeine Publikum mit ihrer Blumenspende für die Jungfrau an der Reihe. Es folgten die Mitglieder des Hausfrauenvereins von Moraira, eine Gruppe von Bürgern, die in diesem Jahr das 25. Jahr feiert, nachdem sie Festeros waren und zuletzt kamen die Festeros und Festeras von Moraira, die ihre Blumensträuße vor den vielen Bürgern und Touristen, die in dieser Zeit den Ort besuchen, übergaben. Zum Abschluß gab es ein großes Feuerwerk. In der Nacht fand auf der Esplanade vor der Burg der Auftritt der Band “La Br uja” bis in die frühen Morgenstunden statt. Am Donnerstag, dem Tag der Jungfrau der Schutzbedürftigen, begannen die Feierlichkeiten mit dem traditionellen Wecken durch die Mitglieder der Festkommission 2010 und um 12.00 Uhr hielt Gemeindepfarrer Vicent Solera einen Gottesdienst, zu dem der Chor von Teulada sang. Danach fand ein großes Knallfeuerwerk auf der Senillarpromenade statt, während am Abend die traditionelle Prozession mit der Festkommission 2010, den Kindern der 1. Kommunion, städtischen Autoritäten, Bürgern und Touristen durch die Innenstadt Morairas in Begleitung des musikalisch-kulturellen Vereins von Teulada und der Gruppe “Bataclán” führte. Danach fand gegen 22.30 Uhr auf der Esplanade der Burg von Moraira ein spektakuläres und originelles

Musikfeuerwerk der Pyrotechniker von V. Caballer von großer Potenz, viel Licht und bunten Farben statt, das von dem zahlreich erschienenem Publikum, das sich an der Originalität des Feuerwerks erfreute, mit viel Beifall bedacht wurde. Zu Liedern von Mike Oldfield, klassischen Musikstücken, Disney-Filmmelodien oder Blues wurde das Feuerwerk von der Vorderseite und dem rückwärtigen Teil der Burg abgeschossen und die Feuerwerkskörper landeten im Meer, wo sie in allen Farben explodierten, was vom Publikum bei jeder Explosion kräftig mit Beifall belohnt wurde. Die Feier wurde auf der Esplanade mit der Gruppe “La Tribu” fortgesetzt. Am Freitag folgte dann das Fest der Jungfrau der Fischer, der Virgen del Carmen, mit einem Gottesdienst und einer Meeresprozession, bei der die Jungfrau von dreissig Booten, Bürgern und Touristen begleitet wurde, die sich zu diesem Zeitpunkt in Moraira aufhalten. Die Feierlichkeiten begannen mit dem Abholen der Festeros und Festeras der Kommission 2010 und einem Umzug unter musikalischer Begleitung der Charanga “El Bataclán” mit einem anschließendem Gottesdienst zu Ehren der Schutzpatronin mit Gesang des Chores von Teulada. Anschließend folgte ein Knallfeuerwerk in den Straßen der Innenstadt von Moraira und an der Kaimauer des Fischerhafens fand das traditionelle Vergnügen des “eingeseiften Balkens” für die vielen Schaulustigen statt. Traditionell war dann auch am Abend die Meeresprozession, bei der die Jungfrau von dreißig zu diesem Anlaß geschmückten Fischerbooten mit Bürgern begleitet wurde, die das Auslaufen mit ihren Sirenen ankündigten. Außerdem warteten tausende von Personen an der Kaimauer auf die Rückkehr der Jungfrau, die, nachdem sie mit Beifall von Anwohnern und Touristen bedacht worden war, mit der Musik der musikalischkulturellen Vereinigung und der Charanga “El Bataclán” zur Kirche von Moraira zurückgebracht wurde, wo sie bis zu den nächsten Patronatsfesten verbleibt.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 206/31 Urgente: Buscamos inmuebles para nuestros clientes ya existentes. www.immospain.eu Tel.608 608 911 Wir suchen eiligst Immobilien fuer tatsächliche, nachweisbare Käufer. www.immospain.eu Tel.608 608 911

JALÓN, maravillosa casa de pueblo, completamente restaurado, sala de estar, comedor, cocina, un baño, una ducha, 2 1/2 dormitorios, patio, terraza solar, vigas de madera... Increíblemente barato! Sólo 149.000 Euros. Tel. 966 480 354 Jalón, wunderschönes Dorfhaus, komplett restauriert, Wohnzimmer, Eßzim 200/33

Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821 046/12 ¡

mer, Küche, 1 Bad, 1 Dusche, 2 1/2 Schlafzimmer, Innenhof, Dachterrasse, Holzbalkendecke.... Unglaublich günstig. Nur 149.000 Euro. Tel.966 480 354

Euros. Tel.: 655 851 137 Benissa, Benimallunt, 120 m2 großes Bauernhaus, renoviert, mit 7.000 m2 großer Parzelle, 310.000,- Euro. Tel.: 655 851 137

193/29 Calpe, 1ª linea, cerca del mar, vista libre, 5 min. al casco antiguo y a la playa. Vivienda con gran terraza, 2 dormitorios, 1 baño, calefacción, aire acondicionado, moderno, por parte con muebles nuevos, armarios empotrados, cocina montada, 275.000,Euros. Tel. 965 834 762 Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direkt am Meer, 5 Min. Fußweg in die Altstadt und zum Strand. Wohnung mit großer Terrasse. 2 SZ, 1 Bad, mit FB-Heizung, Klima w/k, modern, teilweise neu möbliert, Einbauschränke, Einbauküche, 275.000 Euro. Tel. 965 834 762

Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 220.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros o 1.200 Euros de alquiler. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 220.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro oder 1.200 Euro zur Miete. Tel.: 655 851 137.

160/28 Calpe, edif. Pueblo, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, con garage cerrado, todo por 171.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, edif. Pueblo, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder, geschlossene Garage, alles für 171.000,- Euro. Tel.: 655 851137

Calpe, 2ª linea playa, edif. Damara, 2 dorm., 1 baño, vistas al mar, 120.000 Euros, edif. Fleming, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros, edif. Presidente, vista al mar, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, 2. Strandreihe, edif. Damara, 2 SZ, 1 Bad, Meerblick, 120.000 Euro, edif. Fleming, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro, edif. Presidente, Meerblick, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137 161/28

Benissa, Benimallunt, se vende casa de campo de 120 m2, reformada, com 7.000 m2 de parcela, 310.000,154/28

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

083/28

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERNAHMEN 201/31 Tienda de moda para señoras y caballeros, en Calpe, muy bien úbicada, en pleno functionamiento, por razones particulares por un traspaso muy económico. Contacto: boutique_calpe@live.de Boutique für Damen und Herenmode, gutlaufend und in bester Lage von Calpe aus famliären Gründen gegen geringe Ablöse abzugeben. Kontakt: boutique_calpe@live.de

Se traspasa restaurante con 26 plazas más 16 plazas de terraza en pleno funcionamiento, completamente equipado, clientela mayoritariamente alemana, buen sitio, cerca de la playa.Traspaso muy económico. Tel. 668 814 180 Restaurant mit 26 Plätzen plus 16 Terrassenplätzen, voll funktionierend, komplett eingerichtet, gegen geringen Abstand zu übergeben. Hauptsächlich deutsche Kundschaft, günstig gelegen, Strandnähe. Tel. 668 814 180 202/31

Nº 29/10 SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 209/31 Para todo el año: Apartamento en chalet con 2 dormitorios, baño, cocina, salón-comedor, trastero, parking, terraza, Sat-TV, internet, 85 m2, urbanización Los Almendros, 17 A, cerca del nuevo Aldi. A partir de ahora, 450,- Euros al mes + luz. Tel. 654 179 494. Achtung Dauermieter: Einliegerwohnung, 2 SZ, Bad, Küche, Wohnzimmer, Abstellkammer, Parkplatz, Terrasse, Sat-TV, Internet, 85 m2, Urb. Los Almendros, 17 A, nahe dem neuen Aldi. Ab sofort frei, 450,- Euros mtl. + Strom. Tel. 654 179 494. 210/32 Para todo el año: Apartamento en chalet con 1 dormitorio, baño, cocina americana, salón-comedor, terraza, Sat-TV, internet, urbanización Los Almendros, 17 A, cerca del nuevo Aldi. A partir del 1 de agosto, 280,- Euros al mes + luz. Tel. 654 179 494. Achtung Dauermieter: Einliegerwohnung, 1 SZ, Bad, amerikanische Küche, Wohnzimmer, Terrasse, Sat-TV, Internet, Urb. Los Almendros, 17 A, nahe dem neuen Aldi. Ab 1. August frei, 280,- Euro mtl. + Strom. Tel. 654 179 494.

Calpe, se alquila estudio, sólo para amante de animales y jardines y nofumadora. Tel. 965 834 991. Calpe, Studio zu vermieten, nur an Tier- und Gartenfreundin, Nichtraucherin. Tel. 965 834 991. 208/31

Se alquila en Calpe, Cometa III, pequeño apartamento en chalet de un matrimonio suizo. Jardín, piscina, libre hasta finales de agosto por 25 Euros al día y en los meses de invierno por 300 Euros al mes. Tel. 965 839 560 Zu vermieten: Calpe, Cometa III, kleines Einliegerappartment bei CH-Paar, Garten, Pool, frei bis Ende August für 25 Euro pro Tag und für die Wintermonate für 300 Euro/Monat. Tel. 965 839 560 204/31

196/30 Apartamento de 1 dormitorio en la Playa de la Fossa, Edif. Turquesa, 3 piscinas, totalmente amueblado. Se alquila por temporadas, vacaciones o todo el año. Telf. 639 139 619 Möbliertes Appartment mit einem Schlafzimmer im Edif. Turquesa (3 Pools) am Fossa-Strand saisonweise, für Ferien oder ganzjährig zu vermieten. Telf. 639 139 619

Alquilamos sala en local de peluquería y masaje, existiendo desde 11 años en Calpe, a comisión, preferible a esteticien, uñas etc. para ampliar el servicio. Tel. 965 874 528 ó 606 327 210 Wir vermieten Raum in einem in Calpe seit 11 Jahren bestehenden Frisier- und Massagesalon auf Kommissionsbasis, bevorzugt an Kosmetikerin und als Nagelstudio, um unser Angebot zu erweitern. Tel. 965 874 528 o. 606 327 210 197/30

Se alquila apartamento en chalet en Marisol Park, zona del Lidl, de 1 dormitorio, 1 baño, cocina, salón-comedor, piscina. Se alquila por temporadas o todo el año. Tel. 633 460 153 Appartment mit einem Schlafzimmer in einem Chalet in Marisol Park, nahe Lidl, mit 1 Bad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Pool, saisonweise oder ganzjährig zu vermieten. Telf. 633 460 153 198/30

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 194/29 Alquilo bungalow para largo plazo en residencial Flamingo, 3 dormitorios, cocina, totalmente equipada con galería,amplia terraza cerrada, chimenea, garaje para 2 coches, trastero, jardín privado y piscina comunitaria. 850 Euros al mes + gastos. Tel.: 646 532 450 Langzeitvermietung, Reihenhaus mit 3 SZ in ruhigem Ort in Calpe, geschlossene Küche mit Galerie, Terrasse, Kamin, SAT-TV, Gem.-Pool, Garage für 2 Autos, großer Abstellraum und privater Garten, 850,- Euro mtl. + NK Tel.: 646 532 450 057/28 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para alquilar todo el año o a corto plazo en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur lang- oder kurzfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137 116/34 Se alquila apartamento para dos personas en Fuerteventura (Canarias) de 1 dormitorio, 1 terraza, vistas al mar, piscina y jardines comunitarios, 10 min. de la playa y dunas de Corralejo. 400 Euros la semana. Tel. 0033/620 934 573 ó 610 126 455 Appartment für 2 Pers. auf Fuerteventura (Kanarische Inseln) zu vermieten. 1 SZ, Terrasse, Meerblick, Gemeinschafts-Pool und -garten, 10 Min. vom Strand und den Dünen von Corralejo. 400 Euro pro Woche.TTel.: 0033/620 934 573 o. 610 126 455 116/34 Calpe, chalet de vacaciones con piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777 183/28 Alquiler largas temporadas. Amplio chalet de 3 dormitorios. Piscina privada, jardín y huerto, chimenea de leña, pre-instalación parabólica, garaje para 1 coche. Urbanización establecida, muy tranquila y ajardinada. 650 Euros mensuales, gastos no incluidos. Tel.: 666 865 277 (José Luis) Long term lease. Spacious detached villa in a quiet community. 3 bedrooms, wood burning hearth, pre-installed satellite TV, private pool, garden, orchard and 1 car garage. 650 euros/month, utilities not included. Tel.: 666 865 277 (José Luis)


Nº 29/10 Se alquila casa en Moraira en los meses de invierno. Vistas panorámicas, info: www.yvonhuegli.ch, Tel.: 693 850 776 ó 0041-788741520 Preisgünstige Wintervermietung, Haus Moraira, Panoramasicht. Info: www.yvonhuegli.ch, Tel.: 693 850 776 oder 0041-788741520 178/28

Calpe, Gran Sol, apartamento de aprox. 60 m2, 2 dormitorios, sin muebles, para todo el año, muy tranquilo, en una urbanización, 300 Euros + gastos. Tel.: 965 839 168 Calpe, Gran Sol, Wohnung ca. 60 m2, 2 Schlafzimmer unmöbliert. Dauervermietung, ruhige Lage in Urbanisation, 300 Euro + NK. Tel.: 965 839 168 176/27

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

SERVICIOS - SERVICE

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/ calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 639 541 637 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 639 541 637

Empresa con larga experiencia ofrece toda clase de construcciones, reformas, piscinas, pinturas, etc. Tel.:622 766 120 ó 661 893 306 Unternehmen mit langjähriger Erfahrung bietet jede Art von Bauarbeiten, Renovierungen, Poolbau und Malerarbeiten an. Tel.:622 766 120 oder 661 893 306

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

623/10

480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupa ciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/>

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

203/31

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 207/31Buscamos asistente comercial y administrativo para nuestra nueva gestoría en Calpe. Tel. 608 608 911. Wir suchen Aushilfskraft/kommerziell und admin. für unser neues Gestoriabüro in Calpe. Tel. 608 608 911.

Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025 192/32

Empresa en expansión busca personas con ganas de trabajar en el sector comercial. Horario flexible. Tel.: 699 469 561 Aufstrebendes Unternehmen sucht Leute mit Freude an der Arbeit auf dem kom

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 merziellen Sektor. Flexible Arbeitszeit. Tel.: 699 469 561 187/31 ¿Se imagina que tu comida le salga gratis y además con posibilidad de ganar dinero? Hasta donde Usted quiera. Desde casa (y no es venta). Apto para todos, sin necesidad de experiencia. Llámame y con mucho gusto le informaré. Tel.: 600 541 392 (Victoria) Können Sie sich vorstellen, dass Sie Ihre Lebensmittel gratis und dazu noch mit der Möglichkeit, Geld zu verdienen, erhalten? Soviel Sie wollen. Von zu Hause aus (kein Verkauf). Für jeden geeignet, Vorkenntnisse nicht erforderlich. Rufen Sie mich an und ich informiere Sie gerne. Tel.: 600 541 392 (Victoria)

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

Busco jubilado como compañero de casa pequeña en La Fustera, amigo de animales y del jardín. Me gustaría ocuparme de su comida y la colada. Chiffre: Apartado de Correos 53, Calpe Suche Rentner als Mitbewohner für ein kleines Haus in La Fustera. Tierliebend und Gartenfreund. Gerne sorge ich für Ihr leibliches Wohl und Wäsche. Chiffre: Apar tado de Correos 53, Calpe 190/28

186/28 Wollen Sie Ihre Bikini-Figur wiedergewinnen und gesund und energiegeladen fühlen? Rufen Sie mich an, Nicole, Tel.699 469 561 ¿Te apuntas a la operación Bikini? Para sentir se saludable y lleno de energía, llamame. Nicole 699 469 561

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF

033/28

Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

034/28

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE COMPRO A PARTICULAR COCHE EN BUEN ESTADO. TIPO SEDAN. 4 PUERTAS Y MALETERO. PREFERIBLE AUTOMÁTICO. MANDAR FOTO Y DATOS A: TENGOTUCOCHE@MIXMAIL.COM

199/30

Se vende garaje en la playa de Levante, 18.750,- Euros. E-mail: Karin.maeder@web.de. Tel.: 965 834 933 Strandgarage am Levantestrand für 18.750,- Euro zu verkaufen. E-Mail: Karin.maeder@web.de Tel.: 965 834 933 179/31

180/28 Se alquila plaza de aparcamiento en edificio Quintanes II. 69 Euros al més. Tel.: 627 959 520 ó 659 322 329 Parkplatz im Edif. Quintanes II für 69 Euro montl. zu vermieten. Tel.: 627 959 520 oder 659 322 329

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

189/28 Grundig, pantalla plana, 37", con auriculares, precio original 1.300,- Euros, por 700,- Euros negociables. Sierra de poda eléctrica, se extiende a 4 m, en caja original, precio original 90,- Euros, por 70,Euros. Tel.: 699 469 561 Grundig, Flachbildschirm, 37” mit Kopfhörern, Neupreis 1.300,- Euro, für 700,- Euro VB. Elektrische Astsäge ausziehbar bis 4 m, originalverpackt, Neupreis 90,- Euro für 70,- Euro. Tel.: 649 182 053 181/28 10 radiadores para calefacción central, aluminio-acero, 50 cm - 140 cm. Lote entero por 350,- Euros. Tel.: 965 836 928 ó 639 618 132 10 Radiatoren für Zentralheizung, Alu/Stahl, 50 cm - 140 cm, nur ganzer Posten. Tel.: 965 836 928 o. 639 618 132

ANIMALES - TIERE Tortugas y peces de estanque, sólo en buenas manos y con mantenimiento adoptado a los especies. Telf. 965 834 933 Teichschildkröten und Fische nur in gute Hände und bei artgerechter Haltung abzugeben. Telf. 965 834 933 195/30

Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

187/28

DERECHO/GESTORÍA RECHT/STEUER/KAPITAL IURISUNITED Abogados/ gestores/gestoria. Nuevo en Calpe, 20 años en la Costa Blanca. www.iurisunited.net Tel. 608 608 911 IURISUNITED Anwälte/ Steuerberater/ Gestoria. Neu in Calpe, 20 Jahre an der Costa Blanca. www.iurisunited.net Tel. 608 608 911 205/31

VARIOS - VERSCHIEDENES Buscamos a partir del 10 de agosto chica/alumna/estudiante para conversación en castellano con nuestros nietos de 6 y 9 años y su abuelo (alemanes). Tel. 965 833 073. Wir suchen ab dem 10. August junges Mädchen/Schülerin/Studentin, die mit unseren Enkeln (6 + 9 Jahre) und deren Opa spanische Konversation betreibt und auch Deutsch spricht. Einsatz nach Vereinbarung. Tel. 965 833 073. 211/31

Sie wollen umziehen ? Wir packen das ! Vom Gläsereinwickeln über Kistenpacken bis in den Möbelwagen und dann die Wohnung putzen. 6 Jahre Erfahrung. Referenzen auf Wunsch. Preiswert. Anr uf genügt 693 245 691

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV. Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen, gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 965 839 532 Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 29/10

Los emprendedores no se dejan batir por la crisis

Este domingo degustación de vinos y tapas La semana pasada venía Pepe Najarro, “Pepito”, y me contó, que su kábila capitana de los “Moriscos” plantea de hacer un gran evento de

degustación de vinos con tapa,

Hay que aplaudir la iniciativa, que se dinstingue muy bien de otras asociaciones que no desarollan iniciativas propias y piensan que sus actividades son financiadas sólamente con aportaciones del Ayuntamieto. Entonces nos vemos el domingo a partir de las ocho de la tarde en la Plaza Mayor.

Vor zwei Wochen bereits wurde eine neue unternehmerische

“Las Salinas-Mar”

Ya hace dos semanas que se ha abierto otra nueva iniciativa empresarial en el entorno de las Salinas. El que lleva la conserjería del edificio Atlántico la friolera de 29 años, Juan Yuste y su mujer Karin Maesen han convertido la antigua oficina de su ”ESI-Inmobiliaria” en un moderno y elegante Café con el nombre de

Sportbar “Las Salinas-Mar” en el edificio Salinas. Una bonita terraza, lindando con el Aparthotel Europa invita a tomar el desayuno o las tapas variadas de manos de la “Cheff” Teresa, conocida y apreciada de su anterior etapa en el Restaurante “El Barco”. El Bar con

su barra y las mesas tiene de momento una capacidad de unas 40 plazas, que en un futuro va ser ampliada con el acristalamiento de parte de la terraza. La versatilidad de las mesas permite también formar mesas más largas, por ejemplo, para la peña de los veteranos ciclistas, a la que pertenece Juan. Durante el mundial ya se ha visto, que el “Las Salinas-Mar” es un punto de encuentro para la zona, que comienza a desarrollar su propia vida entre el casco urbano y la zona portuaria. Un núcleo urbano que se ha visto favorecido con la apertura del “Youthhostel4you” con su Café-Restaurante “Bistro” y la tienda de deportes y actividades náuticas “Gravity Cartel”. Además la consolidada panadería alemana al otro lado de la carretera y el nuevo chiringuito de Paco y su socio Pepe en la playa incentivan y completan la vida comercial en esta microzona urbana de las Salinas. El sábado fue a recoger a mi jefe al Club Náutico, donde había cenado después de los actos de la Virgen del Carmen. Y como no era muy tarde, sobre medianoche, toda la linea de gastronomía del edificio Port Baydal estaba abierta y trabajando ibamos a saludar a Flori, la presidenta de la Asociación Rumana en su restaurante Dracula. Nos dijeron que la encontraremos en su

nuevo local “Tutti Sensi”, dos tiendas más para allá. ?Otro local suyo¿ Si acaba de abrir una boutique en donde estaba la tienda de prensa de Miguel Ivars. ¡Que emprededores son ella y su marido Mario! Y nos contó que el local, lo que antes era la heladeria “Tosca”, fue instalado con maquinaria nueva, cámaras frigoríficas, horno de pizza e interior nuevo, pero al poco tiempo la dueña se cansó y lo dejó cerrado sin renunciar a su titularidad. Entonces Flori habló y consiguió poder llevarlo durante el verano con la posterior posibilidad de adquirirlo en traspaso. Y así la familia Mohanu desde hace 2 días tiene también una heladería y bar de copas y no queda un hueco vacio en la fachada gastronómica del edificio. La cocina, sin embargo no la van a tocar este verano, ya que estamos en temporada alta ya. Hay que felicitarla por su gran sentido emprendedor, que han desarrollado en los siete años que lleva en Calpe.

todo a un precio casi simbólico de 1 Euro. Una tarde con demostraciones de baile flamenco por parte de la Casa de Andalucía, de baile marcial capoeira, de baile tradicional valenciano con el grupo de danzas “Cantal Roig” y la gran orquesta “Perla Negra” con baile para el público. Se pretende vender 5000 tapas y vino. Para facilitar la compra se emiten carnets con 5 o 10 (con derecho a 12 consumiciones) tickets cada uno. No sé si con 500 carnets tendrán suficiente, pero por lo menos habrán cumplido con sus previsiones. Y desde la fila “Moriocos” quieren agradecer al Club de Carnaval por haberles prestado sus bancos y mesas.

Initiative bei den Salinen eröffnet. Juan Yuste, der bereits seit 29 Jahren den Hausmeisterposten im Edif. Atlantico hat, und seine Frau Karin Maesen haben das alte Büro von ”ESI-Immobilien” in ein modernes und elegantes Café mit dem Namen

Spor tbar “Las Salinas-Mar” im Salinas-Gebäude umgewandelt. Eine hübsche Terrasse, die an das Aparthotel Europa angrenzt, lädt zum Frühstücken ein oder zum Probieren der verschiedenen Tapas, die “Küchencheffin” Teresa zubereitet, bekannt und geschätzt aus ihrer vorangegangenen Etappe im Restaurant “El Barco”. Die Bar mit ihrem Tresen und den Tischen


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 29/10

23

Los emprendedores no se dejen batir por la crisis

Este domingo degustación de vinos y tapas

hat im Moment eine Kapazität von 40 Plätzen und soll in Zukunft durch die Verglasung eines Teils der Terrasse vergrößert werden. Die Verschiebbarkeit der Tische erlaubt es auch, lange Tafeln aufzubauen, z. B. für den Fanclub der Radrennveteranen, dem Juan angehört. Bereits bei der Fußballweltmeisterschaft zeigte sich, dass

“Las Salinas-Mar” ein Treffpunkt für diesen Bereich ist, der zwischen dem Stadtkern und dem Hafen ein eigenes Leben zu entwickeln beginnt. Ein Bereich, der Vorteile bekommen hat durch die Eröffnung des “Youthhostel4you” mit seinem Cafe-Restaurant “Bistro” und dem Sportgeschäft und seinen Wassersportaktivitäten “Gravity Car tel”. Auch die konsolidierte deutsche Bäckerei auf der anderen Straßenseite und die neue Strandbar von Paco und seinem Partner Pepe am Strand komplettieren das kommerzielle Leben dieser Mikrozone an

FELICITAMOS ... WIR GRATULIEREN...

Barbara vom “Llar de Barbara”, die ihren Gebur tstag am Freitag, dem 23.07., feier t und der Galeristin Mona Zingraf sowie Helga Pinnau vom Kar nevalclub und Frau des Präsidenten, die beide ihr Glas am Samstag, dem 24.07., erheben dür fen.

den Salinen. Am Samstag holte ich meinen Boß im Yachtclub ab, wo er nach den Feierlichkeiten für die Jungfrau der Fischer zu Abend gegessen hatte. Und da es noch nicht sehr spät war gegen Mitternacht und die gesamte gastronomische Linie des Edif. Baydal geöffnet hatte und arbeitete, wollten wir Flori, die Präsidentin des Rumänischen Vereins AROVA in ihrem Restaurant “Dracula” besuchen. Man sagte uns, wir würden sie in ihrem

neuen Lokal “Tutti Sensi”

zwei Läden weiter nach oben finden. Noch ein Lokal von ihr, wo sie doch gerade erst eine Boutique eröffnet hat im ehemaligen Zeitungsladen von Miguel Ivars? Was für Unternehmer sind sie und ihr Mann Mario! Und dann erzählte sie uns, dass die ehemalige Eisdiele “Tosca” mit neuen Maschinerien, Gefrierkammern, Pizzaöfen und neuer Inneneinrichtung ausgestattet worden war, aber die Besitzerin keine Lust mehr hatte und das Lokal schloß ohne die Neuanschaffungen zu beanspruchen. So sprach Flori vor und erreichte, dass sie das Lokal während des Sommers leiten kann mit einer späteren Möglichkeit der Geschäftsübernahme. Und so hat die Familie Mohanu nun seit ein paar Tagen auch noch eine Eisdiele und eine Bar, sodaß es keine freie Stelle in der gastronomischen Fassade des Gebäudes gibt. Die Küche allerdings werden

sie in diesem Sommer nicht benutzen, denn wir sind ja schon mitten in der Hochsaison. Man kann sie zu ihrem Geschäftssinn nur beglückwünschen, den sie in den sieben Jahren, die sie in Calpe leben, entwickelt haben. In der letzten Woche kam Pepe Najarro, “Pepito”, und erzählte mir, dass seine Kapitänskabila, die “Moriscos”, eine Großveranstaltung plant mit

Weinprobe mit Tapa zu einem fast symbolischen Preis von einem Euro. Ein Abend mit Flamencovorführungen der Casa de Andalucía, dem Kampftanz Capoeira, traditionellem valencianischen Volkstanz mit der Gruppe “Cantal Roig” und dem großen Orchester “Perla Negra” , das das Publikum zum Tanzen bringt. Man will versuchen, 5000 Tapa mit Wein zu verkaufen. Es werden “Pässe” mit fünf oder zehn Tickets (diese berechtigen zu 12 Getränken) für jeden ausgegeben. Ich weiß nicht, ob die 500 “Pässe” ausreichen werden, aber zumindest haben sich dann die Erwartungen erfüllt. Besonders möchten sie sich beim Karnevalclub bedanken, der ihnen ihre Tische und Bänke zur Verfügung gestellt hat. Zu dieser Initiative kann man ihnen nur gratulieren, da sie sich von anderen Vereinen unterscheiden, die keine eigenen Initiativen entwickeln und denken, ihre Akti-

vitäten sollten sich ausschließlich über das Rathaus finanzieren. Dann sehen wir uns also am Sonntagabend ab 20 Uhr auf der Plaza Mayor.


TENNIS-SET

SPORTSOCKEN

TRAININGSANZUG

SPORTSCHUHE

GENERATOR

GEWICHTE

KINDERBUCH MIT MAGNETEN ALARMANLAGE

DISNEY-MÄRCHEN

TACKER


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.